1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
{\an8}NAVIDAD EN LA AVENIDA DEL MOLINO
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}BUENOS DÍAS
5
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Día de la molienda, mamá.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Buenos días, oma.
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Buenos días, cariño.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
{\an8}Huele divinamente, como tu panadería.
9
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
{\an8}¿Kerststol recién hecho?
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
{\an8}Si todavía no es Navidad.
11
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Voy a presentarme con este plato
12
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
al concurso de horneado
del Mercado de Navidad.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
{\an8}- ¿Puedo probarlo?
- Más te vale.
14
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
{\an8}Absolutamente delicioso, como siempre.
15
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Ojalá el juez piense lo mismo.
16
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Me ofrezco para ser
tu conejillo de indias.
17
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
Igual que tu madre.
18
00:01:31,591 --> 00:01:35,929
La Navidad me anima aún más
a intentar estar a su altura.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Ay, cielo.
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Te observan desde arriba
llenos de orgullo.
21
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
¿Qué pasa?
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Oma.
23
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
He vendido las escrituras
de la avenida del Molino.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Espera, ¿cómo?
25
00:01:58,201 --> 00:02:01,246
El dinero será
para las reparaciones del molino
26
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
que hemos ido posponiendo.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
La constructora ha prometido
28
00:02:06,459 --> 00:02:10,463
que la familia seguiría a cargo
del molino y del taller de muebles.
29
00:02:10,463 --> 00:02:13,842
Solo quieren poner un hotel
en el terreno de al lado.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Me habría gustado saberlo antes.
31
00:02:16,761 --> 00:02:20,056
No quería hacerte cargar
con mis problemas de dinero
32
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
hasta tener una solución.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
No tenía elección.
34
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Te he programado una reunión
con el de la constructora hoy.
35
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
- ¿Podemos hablarlo luego?
- El de la constructora es...
36
00:02:30,859 --> 00:02:32,610
No puedo llegar tarde.
37
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Ay, madre.
38
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}BIENVENIDOS AL MERCADO DE NAVIDAD
DEL CENTRO HISTÓRICO
39
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- ¡Buenos días, Mia!
- Hola.
40
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
MUEBLES DE GRAN CALIDAD ZEFIER
41
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Monísimo, Lily.
42
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Tus adornos de punto
quedan genial en el mercado.
43
00:03:22,285 --> 00:03:25,496
¿Se nota que ya estoy emocionada
con el Mercado de Navidad?
44
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
Solo un poquito.
45
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
¿Qué pasa?
46
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Nada.
- No, sé que algo no va bien. ¿El qué?
47
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Oma ha vendido las escrituras
de la propiedad de la avenida del Molino
48
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
y tendremos un hotel al lado.
49
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Vaya, tengo que contárselo a Willem.
Eso quizá le afecta a la posada.
50
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
No se lo cuentes a Herb.
No quiero que se preocupe.
51
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Por supuesto.
52
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
Anda, mira por dónde.
53
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Hoy viene un grupo con muchas ganas.
54
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Es la época. Nuestra visita navideña
cada año es más famosa.
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Los críos adoran los juguetes que hacemos.
56
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Que haces tú.
57
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Nos viene genial ese dinero
para algunas reparaciones.
58
00:04:05,870 --> 00:04:10,583
Por cierto, acabo de hablar por teléfono
con Ann. Me ha contado lo de la venta.
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Ojalá nos lo hubiera consultado antes.
60
00:04:14,879 --> 00:04:18,258
Su intención era quitarnos preocupaciones.
Sobre todo a ti.
61
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Ya, pero aun así...
62
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Venga ya, Mia.
63
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Herb siempre ve
con buenos ojos lo que hace Ann.
64
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- ¿Hoy es vuestra primera cita?
- Cita no, es una amiga.
65
00:04:30,019 --> 00:04:32,689
Estoy muy agradecido
de tenerla en mi vida.
66
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
pero sé que nunca podré
reemplazar a tu abuelo.
67
00:04:35,984 --> 00:04:41,614
Bueno, era un hombre maravilloso,
pero él querría que ella fuera feliz.
68
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Y yo también.
69
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Ya es la hora.
70
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Sí, vale.
71
00:05:01,426 --> 00:05:03,970
Hola, bienvenidos. Adelante.
72
00:05:04,762 --> 00:05:05,722
Hola.
73
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Bienvenidos a la visita navideña.
74
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Hola, pasad.
75
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Hola.
76
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Voy a entrar ya en la reunión.
77
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Sí, lo estoy deseando.
78
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Gracias, señor Quigley.
79
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Pues yo voy a ser
vuestra guía, Lily Janssen,
80
00:05:25,325 --> 00:05:27,744
y esta es Mia Meijer,
81
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
encargada del molino
y diseñadora de muebles.
82
00:05:30,663 --> 00:05:33,791
Damas y caballeros,
nos encontramos en Zefier,
83
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
'brisa suave' en neerlandés.
84
00:05:36,586 --> 00:05:40,715
En este aserradero impulsado por el viento
transformamos troncos en madera
85
00:05:40,715 --> 00:05:43,134
para que artesanos, como yo,
86
00:05:43,134 --> 00:05:45,678
diseñen y construyan muebles a medida.
87
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Mi bisabuelo
construyó este molino en 1932.
88
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
Queda muy poquito
para nuestro 90.o Mercado de Navidad.
89
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
Os animamos a que os paséis.
90
00:06:00,068 --> 00:06:02,236
Habrá actividades familiares,
91
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
como un concurso de horneado
y el Día de Papá Noel,
92
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
donde el propio Santa Claus
repartirá juguetes desde su trono,
93
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
fabricado aquí mismo.
94
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
- Gracias, Lily.
- Nada.
95
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Esperamos que podáis venir todos
al Mercado de Navidad.
96
00:06:22,131 --> 00:06:26,010
El cigüeñal y las sierras
movidos por el viento
97
00:06:26,010 --> 00:06:28,137
transforman los troncos en madera,
98
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
y nuestro aserrador, Herb,
controla el proceso.
99
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Para el Mercado de Navidad,
usamos la madera sobrante
100
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
y restos de nuestros muebles
para fabricar juguetes.
101
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Ayudamos a Papá Noel un pelín.
102
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
Y todo lo que hay en este molino
es de fabricación propia.
103
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Artistas como Mia diseñan
muebles de madera en nuestro estudio,
104
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
luego los montamos en el taller
105
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
y los vendemos en la sala de exposición.
106
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
¿Por qué hay un zapato ahí colgando?
107
00:06:58,960 --> 00:07:02,296
Este zueco es
nuestro principal método de comunicación
108
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
cuando no queremos gritar.
109
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
¿Un walkie-talkie?
110
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
Es como pasarse notas en clase,
lo cual no se debe hacer.
111
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Yo no lo hago.
112
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Cuando las aspas del molino giran
y las sierras están en marcha,
113
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
aquí hay mucho ruido.
114
00:07:19,480 --> 00:07:21,983
Cuando hay visitas, le metemos una nota,
115
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
lo subimos con la cuerda y la leemos.
116
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
También tiene un mensaje secreto.
117
00:07:28,656 --> 00:07:30,450
Pone "Koerier klomp".
118
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
¿Alguien sabe
qué significa esa frase en neerlandés?
119
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Sí.
120
00:07:39,083 --> 00:07:41,627
El caballero con la cámara al cuello.
121
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Significa 'zueco mensajero'.
122
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Correcto, señor...
123
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Schaltz.
124
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz.
125
00:07:54,849 --> 00:07:56,726
Bienvenido, Brady.
126
00:07:57,226 --> 00:07:58,853
¿O "bienvenido de nuevo"?
127
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Una pregunta:
¿respondéis todos los mensajes?
128
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
Por supuesto. No hay nada peor
que dejar a alguien esperando.
129
00:08:12,241 --> 00:08:16,662
Bueno, ahora venid conmigo
y continuamos la visita por aquí.
130
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}TALLER DE PAPÁ NOEL
131
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}SOUVENIRS DE LA ZONA
INFORMACIÓN TURÍSTICA
132
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
LA CASA DEL QUESO HOLANDÉS
133
00:08:38,434 --> 00:08:40,853
Gracias por la visita. Gracias.
134
00:08:41,437 --> 00:08:42,438
Cuidaos.
135
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
- Gracias por ayudarme con la visita.
- Claro.
136
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Me he distraído un poco.
137
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
¿Qué hace aún aquí?
138
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
¿Y por qué le hace fotos,
si ya tiene millones?
139
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Espera, ¿que conoces a ese tío?
140
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Me suena su cara.
141
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
142
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Salimos en el instituto.
143
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
Oh, un amor de la infancia.
144
00:09:10,508 --> 00:09:12,927
- Un poco más que eso.
- ¿Qué pasó?
145
00:09:14,512 --> 00:09:16,764
Me dejó justo antes de la graduación.
146
00:09:16,764 --> 00:09:19,809
Se fue del pueblo y nunca más supe de él.
147
00:09:20,685 --> 00:09:21,686
Vaya.
148
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Sí. Alerta de spoiler:
149
00:09:25,106 --> 00:09:26,649
es amigo de tu marido.
150
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Ah, ¿que es ese Brady?
151
00:09:32,321 --> 00:09:33,239
Ostras.
152
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, quiero presentarte
a mi gran amigo Brady.
153
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Hola.
- No, un abrazo, vamos.
154
00:09:46,002 --> 00:09:48,129
Me alegro mucho de conocerte al fin.
155
00:09:48,129 --> 00:09:51,549
- Willem no para de hablar de ti.
- Como debe ser.
156
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
¿Te acuerdas de Mia?
157
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
Muy buena visita.
158
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
Gracias.
159
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
Espero que te dijera
que me encantaron las fotos de la boda.
160
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Preciosas.
161
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Sí, pero le desanimó mucho
que no pudieras venir.
162
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Ya es agua pasada.
163
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Estaba fuera del país por trabajo.
164
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Os llegó mi regalo, ¿no?
¿El dispensador de agua con gas?
165
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Sí, gracias.
166
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
No estaba en la lista, pero...
167
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Pero a veces los mejores regalos
son los que no sabíamos que queríamos.
168
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
Bien, me alegro.
169
00:10:27,793 --> 00:10:29,211
Lo sabía.
170
00:10:29,211 --> 00:10:30,129
Ya.
171
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
¿Vamos a comer, cielo?
172
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Por supuesto.
173
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Nos vemos luego.
Encantado de conocerte, Brady.
174
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Un placer. Hasta luego, tío.
175
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Me alegro de verte.
176
00:10:47,480 --> 00:10:48,689
¿Y ese traje?
177
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Odias ir de traje.
178
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
Mi estilo ha evolucionado
un poco desde el instituto.
179
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
Parece que hace una vida.
180
00:10:58,949 --> 00:11:00,159
La verdad es que sí.
181
00:11:01,535 --> 00:11:06,207
Me alegro de que hayas seguido
los pasos de tu madre y lleves el molino.
182
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
Ya, bueno...
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
Ya sabes que quería
conservar el legado familiar.
184
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Siento mucho lo de tus padres, Mia.
185
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Podrías haber llamado.
186
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Y quería hacerlo.
187
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
De verdad, pero...
188
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
pensé que no querrías saber nada de mí.
189
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Has seguido mi consejo
y has mejorado de cámara.
190
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Oh, sí.
191
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
El auge de las cámaras desechables
fue un golpe duro.
192
00:11:41,075 --> 00:11:42,827
Me alegro de verte.
193
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
- Tengo una reunión.
- Bueno...
194
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
- ¿Me haces un favor?
- Claro.
195
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Si ves a un tío
con pinta de magnate inmobiliario
196
00:11:51,919 --> 00:11:55,798
dando vueltas por aquí como perdido,
¿puedes mandarlo para acá?
197
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Sí que puedo, pero...
198
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Gracias.
199
00:12:16,026 --> 00:12:17,987
Me encanta que no haya puertas.
200
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Brady, tengo una reunión.
201
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Es conmigo.
202
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
¿Eres tú
el que le compró el terreno a oma?
203
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Yo no, la empresa para la que trabajo,
Inmobiliaria Bowbridge.
204
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Ya veo que no te dijo trabajaba conmigo.
205
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
¿Agente inmobiliario?
206
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Creía que querías ser fotógrafo.
207
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
Las vueltas que da la vida.
208
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Pero mi trabajo también implica
hacerles fotos a las propiedades, así que...
209
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- ¿Puedo sentarme?
- Claro.
210
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Tú mandas, al parecer.
211
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Oye, Mia,
212
00:13:01,906 --> 00:13:06,911
tuve mis dudas
cuando me asignaron este proyecto,
213
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
dada nuestra historia.
214
00:13:10,498 --> 00:13:12,666
Oma me habló de un hotel.
215
00:13:13,250 --> 00:13:15,586
Una posada holandesa
en la avenida del Molino,
216
00:13:15,586 --> 00:13:17,046
en el terreno contiguo.
217
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Bueno, también podría construirse
en la zona sur de la propiedad.
218
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
¿Al lado del pantano?
219
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
No es un pantano. Es más bien una...
220
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
laguna.
221
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Vamos a verla.
222
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Soy de mente abierta.
Venga, vamos a echarle un ojo.
223
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Lo siento, no sabía nada
de esta reunión hasta esta mañana
224
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
y tengo mucho trabajo
antes del Mercado de Navidad.
225
00:13:45,491 --> 00:13:49,411
¿Podríamos dejarlo... para esta tarde?
226
00:13:49,912 --> 00:13:52,790
Claro. Dejamos los negocios para luego.
227
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Gracias.
228
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
¿Diga?
229
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, ¿qué tal la reunión?
230
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Ha ido bien, señor Quigley.
231
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Llámame Lionel
después de haber conseguido este acuerdo.
232
00:14:27,908 --> 00:14:30,703
Es importantísimo
para Inmobiliaria Bowbridge.
233
00:14:31,245 --> 00:14:32,955
Es una buena inversión.
234
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Por respeto a tu trayectoria,
235
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
he accedido a pagarles
un poquito más del valor nominal.
236
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Te lo agradezco, de verdad.
Los Meijer son buena gente.
237
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
Ahora tenemos la oportunidad
de compensar esa pérdida.
238
00:14:46,927 --> 00:14:47,887
De ganar más.
239
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Calculo que la posada nos coloca
en buena posición con nuestros inversores.
240
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Ya sabíamos que se pagaría sola.
241
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Ahora Walt Caprio
tiene interés en la avenida del Molino.
242
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
¿Walt Caprio el de Caprio Resorts?
243
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
El mismo.
244
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
No les ofreciste
ningún derecho especial en el molino, ¿no?
245
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Bueno, les prometí
que podrían seguir dirigiéndolo,
246
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
porque solo nos interesaba
construir al lado.
247
00:15:16,165 --> 00:15:18,959
- ¿Lo añadiste al contrato?
- Técnicamente, no.
248
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
Según el contrato, somos dueños de todo.
249
00:15:22,755 --> 00:15:23,839
Bien hecho.
250
00:15:23,839 --> 00:15:26,425
Sabía que vendría bien que fueras de allí.
251
00:15:27,259 --> 00:15:31,138
El plan ahora es derribar el viejo molino
252
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
y poner un resort Caprio
junto a la posada.
253
00:15:36,685 --> 00:15:40,397
- El molino significa mucho para ellos.
- Se lo compensaremos.
254
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio va en avión para medir el terreno.
255
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Quiero que cierres
el nuevo trato en persona.
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,031
Vaya...
257
00:15:49,573 --> 00:15:50,991
Qué privilegio.
258
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Si cierras el trato con Caprio,
el puesto de vicepresidente es tuyo.
259
00:15:57,831 --> 00:15:59,541
Sé que ansiabas ese puesto.
260
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Tengo una llamada.
Mantenme al tanto de todo.
261
00:16:04,004 --> 00:16:05,005
Lo haré.
262
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Hola.
263
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Vaya.
264
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Sí que has mejorado desde el instituto.
265
00:16:26,151 --> 00:16:28,654
Me ha costado
que queden bien las esquinas,
266
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
pero estará listo
para el Mercado de Navidad.
267
00:16:34,159 --> 00:16:37,705
¿Sigues decorando adornos navideños
con el grupo de jóvenes?
268
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
La participación
se ha disparado en los últimos años.
269
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Ahora lo hacemos en la Posada Jansen.
270
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Qué bien.
271
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Uy, cierto, la reunión.
272
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Con que tu hotel no bloquee el viento,
no hay problema.
273
00:16:57,516 --> 00:16:58,809
Lo siento.
274
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Sé que os lo prometí, pero...
275
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
¿Qué pasa?
276
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Dímelo, por favor.
277
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Acaban de decirme
que mi empresa quiere derribar el molino
278
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
y construir un resort, no solo la posada.
279
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- ¿Cómo?
- Ya lo sé.
280
00:17:23,792 --> 00:17:26,045
Lo siento, de verdad.
281
00:17:26,045 --> 00:17:29,173
Son órdenes de arriba.
No es nada personal.
282
00:17:29,715 --> 00:17:34,553
Brady, eres consciente de lo importante
que es este molino para mi familia.
283
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
Para la comunidad. ¿Que no es personal?
284
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
Es el primer resort Caprio de la región,
la avenida del Molino será muy turística.
285
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
¿Echando abajo el molino?
286
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
¿En la avenida del Molino?
287
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
No es lo que yo quería.
288
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
¿Caprio Resort?
Creía que iba a ser una posada holandesa.
289
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
Ya, van a ser las dos cosas.
290
00:18:00,287 --> 00:18:03,290
La empresa quiere
potenciar el encanto del pueblo,
291
00:18:03,290 --> 00:18:06,460
pero el trato con Caprio
busca darles a los turistas
292
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
una opción más moderna.
293
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
¿No hay nada oficial aún?
294
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Aún no hay nada firmado, pero...
295
00:18:11,757 --> 00:18:14,551
Sabes lo que significa
este molino para mí.
296
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Déjame intentar salvarlo.
297
00:18:20,891 --> 00:18:23,185
Mia, tengo las manos atadas,
298
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
pero te dejo intentarlo.
299
00:18:26,980 --> 00:18:27,981
Gracias.
300
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
¿Qué tal si desayunamos mañana?
¿A las 9:00 en la panadería de Ann?
301
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
La reunión era ahora.
302
00:18:38,033 --> 00:18:42,246
Sí, lo era, pero, con este nuevo acuerdo,
303
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
estoy hasta arriba, por desgracia,
304
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
pero tenía que venir a contártelo.
305
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
Vale.
306
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Desayunamos allí.
307
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Te he traído esto.
308
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Prometió que el molino estaría a salvo.
Podría haberlo puesto por escrito.
309
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
Fue una promesa verbal
310
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
y confié en él.
311
00:19:27,749 --> 00:19:30,878
Tiene que haber algún vacío legal o algo.
312
00:19:31,378 --> 00:19:35,090
Mia, mi abogado lo ha vuelto a leer
313
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
y está todo bien atado.
314
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Inmobiliaria Bowbridge puede hacer
lo que quiera con la propiedad.
315
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Con el molino incluido.
316
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Se lo hemos puesto en bandeja a Brady.
317
00:19:47,895 --> 00:19:50,522
Pero te dijo que eran órdenes de arriba.
318
00:19:51,523 --> 00:19:53,942
Parece que no ha sido decisión suya.
319
00:19:56,945 --> 00:19:58,864
¿Sabes qué decía mamá siempre?
320
00:19:59,364 --> 00:20:02,326
Para aprender algo,
hay que cambiar de perspectiva.
321
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Cierto.
322
00:20:05,162 --> 00:20:08,916
Eso tengo que hacer con Brady
para intentar salvar el molino.
323
00:20:09,917 --> 00:20:11,543
Cambiar su perspectiva.
324
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Gracias.
Su habitación está arriba a la derecha.
325
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
Gracias.
326
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willem, ¿has podido...?
327
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
He reiniciado el router.
El Internet va como la seda.
328
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
Eres el mejor.
329
00:20:29,519 --> 00:20:30,437
Vaya.
330
00:20:31,230 --> 00:20:35,484
Lily y tú habéis mantenido
el negocio de maravilla.
331
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Ya.
332
00:20:39,363 --> 00:20:44,451
¿Qué es eso de demoler el molino
y montar una posada holandesa y un resort?
333
00:20:47,329 --> 00:20:48,830
Las noticias vuelan.
334
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
No hay rencor, ¿no?
335
00:20:54,086 --> 00:20:56,255
Mi mujer se quedaría sin trabajo.
336
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
¿Y eso no va a perjudicar a mi negocio?
337
00:20:59,800 --> 00:21:00,884
He hecho cuentas.
338
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
Da igual lo que construyamos.
339
00:21:02,803 --> 00:21:06,265
Al estar en el centro,
siempre tendrás una clientela fija.
340
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Confía en mí.
341
00:21:08,392 --> 00:21:12,187
Menos mal
que casi siempre estamos completos.
342
00:21:12,187 --> 00:21:16,400
En todo caso,
estos negocios te quitarían presión.
343
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
¿Cuándo os fuisteis de vacaciones
por última vez?
344
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
- En la luna de miel.
- Pues eso.
345
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
Siempre estáis a tope.
Mira, es un sitio precioso.
346
00:21:26,618 --> 00:21:30,330
Estás ocupado, curras mucho
y eso lo respeto enormemente,
347
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
pero esto puede quitarte
un poco de carga.
348
00:21:33,959 --> 00:21:36,795
Sí que estoy acaparando
y podría compartir los beneficios,
349
00:21:36,795 --> 00:21:38,297
pero, Brady, venga ya.
350
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
¿Echar abajo el molino? ¿En serio?
351
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
No sabes cómo me ha mirado Mia.
352
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Me ha sabido fatal.
353
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
¿No puedes hacer nada?
354
00:21:49,433 --> 00:21:53,437
Estoy entre la espada y la pared,
pero mañana he quedado con Mia
355
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
para compartir ideas.
356
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Espero que seáis civilizados.
357
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Que siga habiendo tensión
de nuestra ruptura no ayuda.
358
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
Dile lo que me has contado,
seguro que ayuda.
359
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
¿El qué?
360
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
Lo de las vacaciones.
361
00:22:08,035 --> 00:22:09,870
Sin molino, no hay trabajo, ¿no?
362
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
¿Podemos hablar?
363
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Sí, pero basta de sorpresas, por favor.
364
00:22:50,494 --> 00:22:52,287
Sé que sigues molesta.
365
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
Y siento mucho
no haber hablado del acuerdo contigo.
366
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
A veces se me olvida
que ya eres una mujer adulta
367
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
y no una cría.
368
00:23:03,757 --> 00:23:07,552
Y protegerte no es cosa mía,
369
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
pero era una oferta muy generosa.
370
00:23:12,391 --> 00:23:14,559
Me pareció lo más correcto.
371
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
Solo quería asegurar tu futuro financiero.
372
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
¿Me perdonas?
373
00:23:25,070 --> 00:23:26,321
Por supuesto que sí.
374
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
¿Qué tal la reunión con Brady?
375
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Cuando se me pasó el shock,
le dije que construyera en el pantano.
376
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Te habrás quedado a gusto
al decírselo, ¿no?
377
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Sí.
378
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Sí, la verdad.
379
00:23:47,175 --> 00:23:49,678
Dice que el papeleo
para derribar el molino
380
00:23:49,678 --> 00:23:51,304
aún no está firmado.
381
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
¿No me digas?
382
00:23:55,809 --> 00:23:57,686
Ahora está muy cambiado.
383
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Hombre, ha madurado, no cabe duda.
384
00:24:03,066 --> 00:24:04,109
Sí.
385
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Los dos.
386
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
PANADERÍA DE ANN - HOLANDESA
387
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Muchísimas gracias.
388
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Vas a necesitar otra vitrina
tras el concurso de horneado de este año.
389
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
Oh, qué detalle que digas eso.
390
00:24:20,542 --> 00:24:23,420
Aunque Willem
puede que sea un rival complicado.
391
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Siento llegar tarde.
Estaba en una reunión de última hora.
392
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Tranquilo,
estábamos liadas con la hora punta.
393
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- Buenos días, Ann.
- Brady.
394
00:24:34,389 --> 00:24:39,227
Nunca os habría hecho firmar el acuerdo
de saber que el molino estaba en peligro.
395
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Me alegra saberlo.
396
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Ojalá demos con algo
que nos contente a todos.
397
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Pues sí.
398
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Has traído la cámara. Perfecto.
399
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Siempre la llevo encima.
400
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
Luego vuelvo, oma.
401
00:24:53,241 --> 00:24:56,912
- Vale, tened cuidado.
- Pero ¿no...
402
00:24:59,831 --> 00:25:00,665
desayunamos?
403
00:25:00,665 --> 00:25:02,459
Ah, claro.
404
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Gracias, Ann.
405
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Eres un prodigio culinario.
406
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
Vaya, el mercado ha quedado genial.
407
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Es que llevas mucho tiempo sin venir.
408
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Ahora es más grande.
409
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
Eso veo.
410
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Te he notado entusiasmada
cuando has visto la cámara.
411
00:25:40,330 --> 00:25:41,831
Pues sí.
412
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Si eres tan amable,
413
00:25:43,875 --> 00:25:47,671
me encantaría que hicieras fotos
para mi caja de recuerdos,
414
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
por si luego todo cambia.
415
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Ah, sí, tus cajas de recuerdos.
416
00:25:57,180 --> 00:25:58,265
Para.
417
00:26:01,434 --> 00:26:02,769
Para mí,
418
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
no hay nada
como congelar un momento en el tiempo.
419
00:26:08,233 --> 00:26:10,193
Así lo conservas para siempre.
420
00:26:11,152 --> 00:26:13,113
Pero no sustituyen a la realidad.
421
00:26:16,324 --> 00:26:18,952
¿Alguna vez has pensado
cómo serían las cosas
422
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
si hubiéramos seguido juntos?
423
00:26:23,707 --> 00:26:25,875
Sabías que mi familia me necesitaba.
424
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Mi futuro estaba aquí.
425
00:26:29,588 --> 00:26:33,425
Y no podías dejar pasar
aquellas prácticas de fotografía.
426
00:26:35,385 --> 00:26:37,178
Pero podrías haberte despedido.
427
00:26:38,221 --> 00:26:42,183
Fui tan ingenua que pensé
que iríamos juntos al baile de graduación.
428
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Te pedí que fueras conmigo.
429
00:26:45,270 --> 00:26:48,440
Te dejé una nota,
pero tomé tu silencio como un no.
430
00:26:49,232 --> 00:26:51,484
¿Qué? Yo no recibí ninguna nota.
431
00:26:51,484 --> 00:26:52,861
La metí en el zueco.
432
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
Al no responder,
pensé que querías cortar por completo
433
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
y quise respetarlo.
434
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
- Estás de broma.
- No.
435
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
La metí ahí
una semana antes de la graduación.
436
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
¿Estás...?
437
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Se caería o algo.
438
00:27:07,917 --> 00:27:10,795
Qué fuerte que, en estos años,
no la haya visto.
439
00:27:10,795 --> 00:27:13,214
Y yo que pensaba que estabas pasando
440
00:27:13,214 --> 00:27:16,426
del mayor gesto romántico
de nuestra adolescencia.
441
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
Y yo que pensaba
que dejaste de sentir algo por mí.
442
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
¿Fuiste al baile?
443
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Sí.
444
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Fui sola.
445
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Pensaba que aparecerías,
pero... creo que ya te habías ido.
446
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Lo siento.
447
00:27:37,405 --> 00:27:39,824
Me estoy disculpando mucho últimamente,
448
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
pero habría ido sin pensarlo.
449
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
No le des más vueltas.
450
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Hace una eternidad.
451
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Tú...
452
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
¿Estás con alguien ahora?
453
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
He salido con alguno que otro,
pero nada serio.
454
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
¿Y tú?
455
00:28:02,722 --> 00:28:05,433
Bueno, yo...
456
00:28:06,476 --> 00:28:09,312
tuve una relación seria
durante varios años,
457
00:28:09,312 --> 00:28:11,856
pero queríamos cosas diferentes.
458
00:28:19,698 --> 00:28:22,033
¿Siguen teniendo el trono de Papá Noel?
459
00:28:26,871 --> 00:28:30,041
Es el original,
el que construyó mi bisabuelo.
460
00:28:30,041 --> 00:28:31,626
Y seguimos fabricándolos.
461
00:28:31,626 --> 00:28:35,088
Los vendemos y los enviamos
por todo el país cada año.
462
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Mírate, siempre repartiendo alegría.
463
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
Bueno, yo solo no,
todos los que trabajamos en el molino.
464
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
Somos el pilar de la comunidad,
sobre todo en Navidad.
465
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
¿Cómo me ves?
466
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Muy apuesto.
467
00:28:56,359 --> 00:29:00,196
¿Recuerdas que veníamos aquí siempre
la mañana del día de Navidad
468
00:29:00,196 --> 00:29:02,907
y le hacíamos fotos al molino al amanecer?
469
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Claro.
470
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Hice un collage con todas esas fotos.
471
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
¿Ves? El molino está presente
en muchos buenos recuerdos.
472
00:29:18,423 --> 00:29:20,300
Sé lo que pretendes hacer.
473
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Te lo aseguro.
474
00:29:22,677 --> 00:29:25,972
Pero la nostalgia
no es suficiente para salvar el molino.
475
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
¡Ostras!
476
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
- Oh, no...
- ¿He roto el trono de Papá Noel?
477
00:29:33,521 --> 00:29:36,274
- ¿Algo más?
- ¿Se puede arreglar?
478
00:29:36,274 --> 00:29:39,277
Espero que puedan
antes del Día de Papá Noel.
479
00:29:39,986 --> 00:29:43,865
Si no, vas a estar mucho tiempo
en la lista de los que se portan mal.
480
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Buenas tardes, Ann.
481
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herb, qué agradable sorpresa.
482
00:29:57,420 --> 00:30:01,216
Mia y Lily están decorando el molino
para el Mercado de Navidad.
483
00:30:01,216 --> 00:30:04,093
- Quería llevarles una sorpresita.
- Ah, pues...
484
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Unos oliebollen recién hechos
seguro que les gustan.
485
00:30:07,514 --> 00:30:11,059
Uy, mi dulce favorito.
¿Cómo lo has sabido?
486
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
¿Estás bien?
487
00:30:24,280 --> 00:30:25,365
Ojalá
488
00:30:26,115 --> 00:30:27,951
no hubiera hablado con Brady.
489
00:30:27,951 --> 00:30:30,745
No podías saber que pasaría esto.
490
00:30:30,745 --> 00:30:33,081
Solo querías lo mejor para tu familia.
491
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Cuando me dijo
que el molino estaba a salvo,
492
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
tendría que haberlo pedido por escrito.
493
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
Las circunstancias cambiaron
después de que firmaras.
494
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
No te tortures.
495
00:30:45,510 --> 00:30:49,389
Estoy haciendo folletos.
Voy a aprovechar el concurso de horneado
496
00:30:49,389 --> 00:30:52,600
para correr la voz
de que el molino está en peligro.
497
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Me parece una gran idea
y me encantaría ayudar.
498
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Te lo agradezco.
499
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Qué menos.
500
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Oh, gracias.
501
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
¿Qué tal con el gran agente inmobiliario?
502
00:31:20,670 --> 00:31:24,924
Creo que abrir el baúl de los recuerdos
no ha servido de mucho.
503
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Puedo intentar que Willem
le haga entrar en razón.
504
00:31:29,387 --> 00:31:30,972
¿Qué más podemos hacer?
505
00:31:32,682 --> 00:31:36,519
Bueno, como encargada
de nuestras redes sociales,
506
00:31:36,519 --> 00:31:38,521
que la gente sepa lo que pasa.
507
00:31:38,521 --> 00:31:40,106
¿Y preocuparlos?
508
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
Su sustento está en peligro.
Hay que avisarlos.
509
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
Podemos organizar
una recogida de firmas online.
510
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Qué buena idea.
511
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Entrega especial de Ann.
- Qué rico.
512
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
¿Quieres ser el primero en firmar
para salvar el molino?
513
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Todo un honor.
514
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
¿También sería un honor
reparar una reliquia del pueblo?
515
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
Brady ha roto sin querer el trono.
516
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
Los padres de Willem le hacían
una foto ahí con Papá Noel todos los años.
517
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Es una tradición aquí.
518
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Y sería una gran decepción para todos
no tenerlo este año.
519
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Tenemos muchos para reemplazarlo.
520
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Están todos reservados
y listos para enviar.
521
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
No podemos quitárselo a otros.
522
00:32:27,695 --> 00:32:29,739
- No.
- ¿Por favor?
523
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
- Si alguien puede arreglarlo, eres tú.
- Veré qué puedo hacer.
524
00:32:34,035 --> 00:32:35,328
Eres el mejor, Herb.
525
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
No, gracias, tío.
526
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Acabo de comer.
527
00:32:48,383 --> 00:32:50,677
- Tiene buena pinta.
- Y buenos hechos.
528
00:32:51,177 --> 00:32:55,556
Estoy calentando para el concurso.
Mis papilas gustativas no son objetivas.
529
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Están mejor que los de tu padre.
530
00:33:16,536 --> 00:33:19,080
Oye, ten cuidado, que la mesa es nueva.
531
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Está chula.
532
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Clásica.
533
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Es de Mia.
534
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
Hecha a mano en nuestra fábrica.
535
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
Solo para que lo sepas.
536
00:33:31,426 --> 00:33:34,637
Mira, el molino
se construyó en los años 30.
537
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
Ya ha dado de sí.
538
00:33:36,973 --> 00:33:39,559
Llevas un tiempo fuera,
quizá lo has olvidado.
539
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
Lo más importante
para este pueblo es su tradición.
540
00:33:43,396 --> 00:33:47,066
En cada casa hay al menos
un mueble de la familia de Mia.
541
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
No te lo niego.
542
00:33:52,405 --> 00:33:56,117
¿Has visto la recogida de firmas
para preservar el molino?
543
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
"Preservar el molino.
544
00:34:01,247 --> 00:34:04,042
Los mejores muebles de madera del país".
545
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
- ¿Lo has escrito tú?
- Bueno...
546
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
"Una inmobiliaria
nos quita nuestro mobiliario".
547
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Claro...
548
00:34:14,552 --> 00:34:16,179
Le tienen cariño al molino.
549
00:34:17,430 --> 00:34:18,681
Lo entiendo.
550
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
¿Diga?
551
00:34:32,987 --> 00:34:36,199
Mia, 500 firmas.
552
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- ¿En serio?
- Ya llevamos más.
553
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Me pillas ocupada con algo.
554
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
¿Puedo llamarte luego? Gracias.
555
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
¿Mia? Mi...
556
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Lo siento, está cerrado.
557
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Tengo que hablar con Mia. Por favor.
558
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, negocios aparte,
me alegro de volver a verte.
559
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Sí.
560
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Sí.
- Gracias.
561
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
¿Qué tal tus padres?
562
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Bien.
Disfrutando de la jubilación en Florida.
563
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Tanto, que van a quedarse allí en Navidad.
564
00:35:28,835 --> 00:35:30,044
Bien que hacen.
565
00:35:30,545 --> 00:35:32,755
Yo trabajaré aquí mientras pueda.
566
00:35:32,755 --> 00:35:35,216
Este molino me da un propósito.
567
00:35:35,216 --> 00:35:38,302
Es la principal industria
y el alma del pueblo.
568
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Cuando quieras, Herb.
569
00:35:40,138 --> 00:35:44,350
Estamos preparando la concentración
de mañana para preservar el molino.
570
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Vente.
571
00:35:46,978 --> 00:35:52,024
Mañana es que tengo bastante lío,
pero igual me paso.
572
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- ¿Dónde está Mia?
- Atrás.
573
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
Gracias, Herb.
574
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Veo que la recogida de firma
ha captado la atención de los medios.
575
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
Decías que la nostalgia no era suficiente,
así que estoy improvisando.
576
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Te he llamado antes
porque quería avisarte.
577
00:36:16,757 --> 00:36:20,678
Un inspector de seguridad va a evaluar
el molino la semana que viene.
578
00:36:22,180 --> 00:36:24,015
¿No tenías las manos atadas?
579
00:36:24,515 --> 00:36:27,393
Porque yo creo
que están interfiriendo bastante.
580
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Estoy intentando desatarlas un poco.
581
00:36:32,565 --> 00:36:34,901
Cuando una demolición tiene mala prensa,
582
00:36:34,901 --> 00:36:39,197
mi jefe manda
a un inspector de seguridad enseguida.
583
00:36:39,197 --> 00:36:43,993
Tras un informe negativo,
la opinión pública cambia como una veleta.
584
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Supongo que es más fácil derribar algo
que no cumple todas las normas.
585
00:36:49,832 --> 00:36:52,376
Tienes toda mi solidaridad, Mia.
586
00:36:53,502 --> 00:36:56,631
Por eso te doy más tiempo
para reparar lo que haga falta
587
00:36:56,631 --> 00:36:58,341
del que mi jefe me dejaría.
588
00:37:00,009 --> 00:37:02,011
No le tengo miedo a tu inspector.
589
00:37:02,011 --> 00:37:03,888
Y te agradezco que me avises.
590
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
Y yo espero que sea el primer informe
que no vaya a favor de mi jefe.
591
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Por cierto...
592
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
Otra firma para tu petición.
593
00:37:20,321 --> 00:37:21,822
¿Quién es Billy Schofield?
594
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
Es mi pseudónimo.
595
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Quiero ayudar.
596
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Sin perder el trabajo, si puede ser.
597
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Muchas gracias.
598
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Hemos traído más.
- Genial, gracias.
599
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Sí, ¿cómo va la cosa?
600
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Pues han firmado más de cien personas.
601
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Fantástico.
602
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
Si la empresa insiste tanto
en derribar el molino,
603
00:37:50,893 --> 00:37:53,479
¿por qué una inspección de seguridad?
604
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Es una estrategia.
605
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Si pueden hacer creer a la gente
que el molino es un peligro...
606
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
La gente tolerará mejor la demolición.
607
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Exacto.
608
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Hola, señora Meijer, soy de Channel 4.
¿Podemos hablar?
609
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
¿Quiere decirles algo a los espectadores?
610
00:38:11,247 --> 00:38:14,166
Bueno, mi familia
lleva prácticamente un siglo
611
00:38:14,166 --> 00:38:17,545
fabricando muebles artesanales
en este molino.
612
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
Y, en Navidad, también juguetes de madera
para todos los niños de la comunidad
613
00:38:22,842 --> 00:38:24,635
que tanto amamos.
614
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
¿Qué va a hacer con las donaciones?
615
00:38:27,013 --> 00:38:29,807
Tenemos pensado usar
estas generosas donaciones
616
00:38:29,807 --> 00:38:32,768
para renovar y preservar el molino.
617
00:38:33,394 --> 00:38:38,190
Forma parte del encanto del pueblo.
Y me gustaría agradecer enormemente
618
00:38:38,190 --> 00:38:41,193
a los que han venido
para mostrarnos su apoyo.
619
00:38:41,694 --> 00:38:44,071
Muchísimas gracias y feliz Navidad.
620
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
¿Qué tal?
621
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Has estado increíble.
Estoy muy orgullosa de ti.
622
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Gracias, oma.
623
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Solo espero que funcione.
624
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Sí, yo también.
625
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Gracias.
626
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Bueno, ¿cómo lo ves?
627
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Creo que se puede arreglar.
628
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- ¿Antes del Día de Papá Noel?
- Lo intentaré.
629
00:39:21,108 --> 00:39:23,986
Me ha entrado antojo
de leche con galletas.
630
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
¿Te traigo algo?
631
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
No, gracias.
632
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Ahora vengo.
633
00:39:36,165 --> 00:39:38,250
Tengo que mejorar la seguridad.
634
00:39:40,669 --> 00:39:41,712
Sí.
635
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
¿Cuál es el pronóstico?
636
00:39:44,548 --> 00:39:48,219
¿Papá Noel tendrá su trono
cuando venga al pueblo?
637
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
Herb cree que sí y con eso me basta.
638
00:39:52,932 --> 00:39:53,974
Bien.
639
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Te he visto en las noticias.
640
00:39:58,062 --> 00:39:59,730
Quería darte la enhorabuena.
641
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Gracias.
642
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Llevamos mil firmas por ahora
643
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
y las donaciones dan
para pagar las reparaciones.
644
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
He subestimado
el amor que le tenéis a este molino.
645
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
En eso estoy de acuerdo.
646
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Oye, Mia,
647
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
entiendo que te cueste confiar en mí,
648
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
pero yo sigo intentando
cambiar el acuerdo.
649
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- ¿De verdad?
- De verdad.
650
00:40:29,593 --> 00:40:33,264
Voy a hablar con mi jefe mañana,
a ver si convencemos a Caprio
651
00:40:33,264 --> 00:40:36,267
de invertir
en otras oportunidades mejores.
652
00:40:38,018 --> 00:40:39,979
Te lo agradezco mucho.
653
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
Es increíble que sigáis haciendo juguetes
con la madera sobrante.
654
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Empezó como una forma
de aprovechar todo nuestro material,
655
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
pero ahora hay un espacio en el taller
exclusivamente para hacer juguetes.
656
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
Y los vendemos todo el año,
657
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
pero, en el Mercado de Navidad,
le regalamos uno a cada niño del pueblo.
658
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Es fantástico.
659
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
Artesanía de calidad.
660
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Me encantaría llevarme el mérito,
pero es Herb el que hace la mayoría.
661
00:41:23,063 --> 00:41:24,732
Yo me quedo con los muebles.
662
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
¿Sabes qué?
Ayer estuve hablando con Willem.
663
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Todavía conservo el angelito de madera
que me diste en el instituto.
664
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- ¿De verdad?
- De verdad.
665
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- ¿Sigue de una pieza?
- Lo pongo siempre en el árbol de Navidad.
666
00:41:42,249 --> 00:41:44,460
¿Recuerdas la silla
con la que me ayudaste?
667
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
¿La de tres patas?
668
00:41:47,671 --> 00:41:50,382
¿La que se tambaleaba
cuando nos sentábamos?
669
00:41:50,382 --> 00:41:51,383
Esa.
670
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
Sí, seguro que acabó convertida
en palillos para los dientes.
671
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Pues te equivocas.
672
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
¿Sigues teniéndola? ¡No!
673
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Bueno, sigue coja.
674
00:42:10,694 --> 00:42:12,363
Forma parte de mi historia.
675
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
676
00:42:22,206 --> 00:42:24,708
Es hora de obrar nuestro milagro navideño.
677
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Nos vemos mañana.
- Sí.
678
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Tienen buena pinta, Herb.
679
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
¿TENDRÁ EL MOLINO SU MILAGRO NAVIDEÑO?
680
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
PRESIDENTE DE INMOBILIARIA BOWBRIDGE
681
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
¿Diga?
682
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
He visto las noticias. ¿Qué pasa?
683
00:42:57,074 --> 00:42:59,159
Los vecinos no se lo han tomado bien.
684
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Ha firmado casi la mitad del pueblo.
685
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
La reacción es bastante negativa.
686
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Pero he podido programar
la inspección antes de que llegue Walt.
687
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Te he enseñado bien.
688
00:43:13,132 --> 00:43:14,133
Lionel,
689
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
deberíamos ofrecerle
otras alternativas a Walt.
690
00:43:17,761 --> 00:43:21,473
- ¿Crees que el molino pasa la inspección?
- La pase o no,
691
00:43:21,473 --> 00:43:25,769
¿nos interesa que toda la gente
que aprecia tanto este molino
692
00:43:25,769 --> 00:43:28,814
esté en contra de Bowbridge
y de Caprio desde el principio?
693
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Llevo años
intentando hacer negocios con Walt.
694
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Solo ha mostrado interés
con la avenida del Molino.
695
00:43:36,905 --> 00:43:43,287
¿Y si nos olvidamos de la posada holandesa
y construye el resort al lado del molino?
696
00:43:43,287 --> 00:43:45,039
¿Y sacrificar los beneficios?
697
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
¿Sabes algo de Walt?
698
00:43:50,586 --> 00:43:51,962
No hemos podido hablar,
699
00:43:51,962 --> 00:43:55,007
pero me escribió
para confirmarme cuándo llegaba.
700
00:43:55,007 --> 00:43:59,345
Y me comentó que tenía interés
en explorar el Mercado de Navidad.
701
00:43:59,345 --> 00:44:01,722
Sigue llamándolo, que esté comprometido.
702
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
No le generes dudas
dándole otras opciones.
703
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Entendido, señor.
704
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Creo que ya está todo listo.
705
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
Primer día Mercado de Navidad.
706
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Debería estar más emocionada.
707
00:44:34,672 --> 00:44:36,256
¿Qué pasa, cielo?
708
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Me preocupa la inspección.
709
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Bueno, Herb, Lily y tú
habéis solucionado los fallos pequeñitos
710
00:44:44,640 --> 00:44:47,893
y habéis localizado los más grandes
para que los reparen.
711
00:44:47,893 --> 00:44:49,937
Sí, supongo que tienes razón.
712
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Es que nunca había tenido tanta presión.
713
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Nunca lo olvides, Mia.
714
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
Puedes capear
cualquier temporal que se presente
715
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
siempre y cuando
tu confianza y tu fe sean firmes.
716
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Gracias, oma.
717
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Recién impreso.
718
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Gracias por ir a recogerlos.
719
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Son geniales.
- Yo ayudé con el diseño.
720
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
El 90.o Mercado de Navidad
va camino de ser nuestra mejor edición,
721
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
así que esto ayudará
a difundir el mensaje por todas partes.
722
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Gracias.
723
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
A los dos.
724
00:45:36,984 --> 00:45:40,028
- ¿Puedes apretarme el delantal?
- Para eso estoy.
725
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Hola, tío.
- Aquí está.
726
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
Me alegro de verte.
Feliz día del concurso de horneado, Mia.
727
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Al final has venido.
728
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
A lo mejor estoy un poco nostálgico.
729
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
Ya era hora.
730
00:46:04,803 --> 00:46:09,308
Decías que esto había crecido,
pero es alucinante la de gente que hay.
731
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
He coordinado un grupo de vendedores.
732
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Hemos estado recaudando dinero
para tener más publicidad.
733
00:46:16,690 --> 00:46:18,275
Eso, más el boca a boca,
734
00:46:18,275 --> 00:46:21,111
y somos el Mercado de Navidad
más grande en tres estados.
735
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
No me extraña.
736
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Sigues teniendo la misma pasión
y determinación que en el instituto.
737
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Y no es una pulla, lo juro.
738
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
De verdad, es...
739
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
admirable.
740
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Gracias.
741
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- ¿Quieres probarlo?
- ¡Por fin!
742
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Sí.
743
00:46:50,599 --> 00:46:51,600
¿En serio?
744
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willem, lo siento.
745
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Se acerca, pero creo que Ann te ha ganado.
746
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
¿De qué lado estás?
747
00:47:04,279 --> 00:47:06,240
Esa es la pregunta del millón.
748
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mia, nos toca.
749
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia,
¿qué tenéis para mí este año?
750
00:47:16,834 --> 00:47:19,670
Señor alcalde, de la panadería de Ann,
751
00:47:19,670 --> 00:47:24,925
puede degustar un trozo
de su famoso pan kerststol navideño.
752
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Buen trabajo. Siguiente.
753
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Y llévese un folleto.
754
00:47:40,315 --> 00:47:41,608
A por ellos.
755
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Señor alcalde, de los Jansen,
756
00:47:46,154 --> 00:47:49,491
le presento
nuestros poffertjes navideños caseros.
757
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Bien, ya tengo las puntuaciones de todos
y anunciaré al ganador en breve.
758
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Quería decírtelo,
759
00:48:08,510 --> 00:48:10,012
voy a puentear a mi jefe.
760
00:48:10,512 --> 00:48:13,682
Voy a hacerle una propuesta
a Walt Caprio directamente.
761
00:48:14,474 --> 00:48:18,061
Quiero convencerlo
de que la propiedad de Muskegon, al norte,
762
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
es una mejor inversión.
763
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
No hay mejor noticia.
764
00:48:25,193 --> 00:48:26,653
Sabía que te gustaría.
765
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Allá va.
766
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Ya hemos terminado el recuento.
767
00:48:34,494 --> 00:48:39,958
Destaca en todas las categorías:
sabor, textura, presentación
768
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
y fidelidad a la cultura holandesa.
769
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
Y, por unanimidad, quien gana es...
770
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
la panadería de Ann
por su pan kerststol navideño.
771
00:49:20,791 --> 00:49:23,001
Estará todo reparado en un dos días.
772
00:49:23,001 --> 00:49:25,629
Sí. Sé que no ha sido barato.
773
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Bueno,
entre lo que nos han pagado por el terreno
774
00:49:29,007 --> 00:49:31,927
y lo que hemos recaudado, vamos bien.
775
00:49:31,927 --> 00:49:36,390
Seguro que pasamos la inspección,
pero ¿eso disuadirá a los de arriba?
776
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
La opinión pública nos apoya
777
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
y un informe favorable
nos daría aún más fuerza.
778
00:49:42,729 --> 00:49:46,483
Y Brady está buscando
lugares alternativos que ofrecer a Caprio.
779
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Al veros juntos,
parece que no ha pasado el tiempo.
780
00:49:52,739 --> 00:49:55,867
Creo que todavía
le tiene cariño a este pueblo.
781
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Te brillan los ojos cuando estás con él,
como en el instituto.
782
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
Él... Yo no...
783
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Salvar el molino
es mi única prioridad ahora.
784
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Pues no será fácil,
785
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
pero preservar el molino
haría historia sin duda.
786
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Historia.
787
00:50:19,057 --> 00:50:20,058
Claro.
788
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- ¿Cómo llaman al centro?
- Centro histórico.
789
00:50:25,605 --> 00:50:28,650
Y empezaron a llamarlo así
cuando el alcalde
790
00:50:28,650 --> 00:50:31,445
registró la zona como un lugar histórico.
791
00:50:32,029 --> 00:50:33,697
Te sabes bien la historia.
792
00:50:34,614 --> 00:50:36,241
Hay que registrar el molino.
793
00:50:36,241 --> 00:50:42,205
Para considerarlo un lugar histórico,
creo que debe tener 50 años o más.
794
00:50:43,040 --> 00:50:46,668
Y el molino tiene 90 años,
como el Mercado de Navidad.
795
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Sobrecualificado y atrasado.
796
00:50:49,755 --> 00:50:52,841
Al final el molino
va a tener su milagro navideño.
797
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Pueden tardar hasta 45 días
en registrar Zefier.
798
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Pero ¿no querían empezar a construir ya?
799
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
No comenzarán hasta que llegue
el deshielo de la primavera.
800
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Pero pueden empezar a venir
en cualquier momento.
801
00:51:21,328 --> 00:51:27,084
Y, en realidad, técnicamente
podrían desalojarnos sobre la marcha.
802
00:51:27,084 --> 00:51:28,585
Así que sigue buscando.
803
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
Oye, ¿y la herencia holandesa del pueblo?
804
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Claro.
805
00:51:35,425 --> 00:51:38,929
Creo que hay
una especie de ordenanza o algo así
806
00:51:38,929 --> 00:51:41,056
que podríamos invocar a tiempo.
807
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Vale, suena prometedor. ¿Qué dice?
808
00:51:46,269 --> 00:51:49,314
"La ordenanza prevé
una medida protectora aplicable
809
00:51:49,314 --> 00:51:54,111
cuando hay pendiente una solicitud
en el Registro de Lugares Históricos".
810
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Tengo que rellenar el papeleo.
811
00:51:58,115 --> 00:52:00,158
- ¿Puedes cerrar tú?
- Claro.
812
00:52:01,034 --> 00:52:03,870
Ve a salvar lo que es tuyo.
Y nuestros trabajos.
813
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
Bueno, la historia es de todos.
814
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
No es solo mía.
815
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Le cojo el abrigo.
- Gracias.
816
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Siéntese, por favor.
- Gracias.
817
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Recuerdo que estos son tus favoritos.
- Sabes que me encantan.
818
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Y enhorabuena de nuevo por ganar
el rodillo de oro navideño de este año.
819
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Literalmente
no podría haberlo ganado sin usted.
820
00:52:36,570 --> 00:52:39,281
La oposición dice que no soy imparcial,
821
00:52:39,281 --> 00:52:42,242
porque ha ganado
los dos años que he sido el juez.
822
00:52:42,242 --> 00:52:46,288
- Imparcial no, con un gusto impecable.
- Uy, contratada.
823
00:52:46,288 --> 00:52:48,832
- No hace falta entrevista.
- Gracias.
824
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Bueno, no quería verle hoy por eso.
825
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
¿En qué puedo ayudarte?
826
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Quería comentar
el tema urgente sobre el que le hablé.
827
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Sí, leí el folleto que me diste
el día del concurso de horneado.
828
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Entiendo tu posición.
829
00:53:07,934 --> 00:53:10,061
Es encomiable lo que haces.
830
00:53:10,562 --> 00:53:13,565
El molino es el epicentro del pueblo.
831
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Presenté la solicitud por Internet,
pero quería darle una copia física.
832
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Quizá usted pueda hacer algo
para acelerar la gestión del ayuntamiento.
833
00:53:26,786 --> 00:53:30,749
Sé lo importante que es el molino
para ti y tu familia,
834
00:53:30,749 --> 00:53:32,292
pero he de ser sincero.
835
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
No creo os lo concedan.
836
00:53:36,713 --> 00:53:38,215
¿Puedo preguntar por qué?
837
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Bueno, la idea de un resort Caprio
en la avenida del Molino
838
00:53:42,844 --> 00:53:47,766
es interesante para el ayuntamiento
por los beneficios y por el turismo.
839
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Sí, pero usted estuvo en el concurso.
840
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Lo vio. Batimos el récord de asistencia
del Mercado de Navidad.
841
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
Lo cual es fantástico.
842
00:53:58,151 --> 00:54:00,070
Pero también nos hace pensar
843
00:54:00,070 --> 00:54:02,864
que el alojamiento del pueblo
es insuficiente.
844
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
La gente no ve nada malo
en la posada holandesa
845
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
que Inmobiliaria Bowbridge
quiere construir junto al molino.
846
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Pero el resort es excesivo.
847
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Por favor,
848
00:54:14,292 --> 00:54:17,170
¿puede echarle un vistazo a la solicitud?
849
00:54:17,837 --> 00:54:21,591
Lo he incluido todo,
desde la construcción de mi bisabuelo
850
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
y la creación del patrimonio del pueblo
hace casi cien años,
851
00:54:25,303 --> 00:54:27,931
hasta la cultura
y las tradiciones holandesas
852
00:54:27,931 --> 00:54:30,225
que perpetuamos con nuestros muebles.
853
00:54:30,225 --> 00:54:32,894
Es un lugar histórico sin duda.
854
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Está claro que le has dedicado
mucho tiempo y esfuerzo.
855
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
El molino es el alma de este pueblo.
856
00:54:44,489 --> 00:54:46,491
¿Se imagina el pueblo sin él?
857
00:54:47,450 --> 00:54:49,244
Porque yo no.
858
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
No puedo prometer nada,
sobre todo con la Navidad tan cerca.
859
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Pero lo revisaremos todo
y consideraremos seriamente tu propuesta.
860
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
Es lo único que pido. Gracias.
861
00:55:08,138 --> 00:55:10,015
Dale las gracias a Ann por esto.
862
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Lo haré.
863
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Muchas gracias.
864
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Menos mal. ¿Puedes atender
el mostrador mientras ayudo a Willem?
865
00:55:43,006 --> 00:55:46,593
- Claro. No sé cómo funciona, pero...
- Gracias.
866
00:55:48,762 --> 00:55:49,763
Vale.
867
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
¿Brady?
868
00:56:02,984 --> 00:56:04,569
¿Una habitación, señorita?
869
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
¿También has comprado la Posada Jansen?
870
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
¿Qué? No... Es que...
871
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Solo estoy cubriendo a Lily.
872
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Bueno, quería hablar con ella,
pero ya volveré más tarde.
873
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Te veo...
- ¿Como una oficinista aburrida?
874
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Iba a decir "despampanante", pero bueno.
875
00:56:29,260 --> 00:56:31,388
Te queda bien la ropa informal.
876
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Gracias.
- Brady,
877
00:56:34,891 --> 00:56:36,935
he presentado una solicitud
878
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
para que consideren
el molino un lugar histórico.
879
00:56:42,816 --> 00:56:44,234
Eres un genio.
880
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Mírala.
881
00:56:48,113 --> 00:56:53,410
Si Walt no te hace caso,
tendrá que hacerle caso a esto.
882
00:56:57,122 --> 00:57:00,458
Es muy inspirador
ver hasta dónde eres capaz de llegar
883
00:57:00,458 --> 00:57:02,043
por aquello que amas.
884
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Hola. ¿Qué tal con el alcalde?
885
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Ahora depende del ayuntamiento.
886
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Brady, Mia, deberíais ser los primeros
en jugar al cornhole este año.
887
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
- Por los viejos tiempos.
- Yo...
888
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Quedas relevado de tus funciones.
889
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Se me da genial.
890
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Si no recuerdo mal,
y estoy bastante seguro,
891
00:57:26,568 --> 00:57:30,655
la última vez que jugamos
te pegué una paliza.
892
00:57:31,156 --> 00:57:35,493
Tienes que entrenar la memoria,
porque mi recuerdo es muy diferente.
893
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
La revancha.
894
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Faltaría más.
895
00:57:41,749 --> 00:57:42,917
Adelante.
896
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Vale, ya conocéis las reglas.
897
00:57:46,713 --> 00:57:50,800
Os turnáis para tirar los saquitos.
El que meta más, gana.
898
00:57:51,968 --> 00:57:54,888
- Las damas primero.
- Muchas gracias.
899
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Uy, espera.
900
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
Un momento.
901
00:58:01,311 --> 00:58:03,104
A ver.
902
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Ahora sí.
903
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Vale.
904
00:58:13,948 --> 00:58:17,452
Oye, que estoy calentando. Sujétalo.
905
00:58:20,246 --> 00:58:21,873
Se está quitando el abrigo.
906
00:58:22,373 --> 00:58:24,626
La cosa se pone seria.
907
00:58:31,925 --> 00:58:33,301
Yo me he acercado más.
908
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Vale, 1-0.
909
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Creo que ahora estaba más cerca.
910
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Todos tenemos suerte a veces.
911
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
¡Bum!
912
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Empate.
913
00:58:58,076 --> 00:58:59,536
Bien jugado.
914
00:59:00,203 --> 00:59:02,747
Uno es mejor que ninguno.
915
00:59:16,594 --> 00:59:17,554
Vaya.
916
00:59:19,305 --> 00:59:21,099
Está precioso.
917
00:59:21,099 --> 00:59:23,518
Sí, estamos listos para la inspección.
918
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
¿Está Mia?
919
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Le he traído
una rosa de Navidad para darle suerte.
920
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Qué detalle.
921
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Estoy de su lado. Espero que me creas.
922
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Está arriba ayudando a Herb.
Igual tarda un rato.
923
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
¿Podrías dársela de mi parte?
924
00:59:47,000 --> 00:59:48,585
Claro, sí.
925
00:59:52,922 --> 00:59:56,676
¿Sabes qué? Pensándolo mejor...
926
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Nos mandábamos mensajes así
cuando éramos niños.
927
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Vale.
928
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Es el mismo zueco. Tiene ya sus años.
929
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Seguramente. Estaba cuando empecé.
930
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Bueno,
931
01:00:29,584 --> 01:00:31,586
espero que llegue a buen puerto.
932
01:00:45,475 --> 01:00:46,768
Cuídate.
933
01:00:46,768 --> 01:00:47,810
Adiós.
934
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
{\an8}¡MUCHA SUERTE! TÚ DECIDES
SI SE PUBLICA EL INFORME. B.
935
01:01:01,282 --> 01:01:03,493
- Hola, cariño.
- Hola, oma.
936
01:01:03,993 --> 01:01:05,787
Gracias por fregar los platos.
937
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
No me cuesta nada.
938
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
¿Qué es esto?
939
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Una rosa para desearme suerte.
940
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
¿De Brady?
941
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Qué bonita.
942
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
¿Te estás enamorando otra vez?
943
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
¿Qué? No.
944
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
No, yo...
945
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
A lo mejor.
946
01:01:26,391 --> 01:01:27,517
Creo que sí.
947
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Sí.
948
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Pero...
949
01:01:31,062 --> 01:01:32,980
¿Y este es el informe?
950
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Sí. Estaba demasiado nerviosa
como para abrirlo sola.
951
01:01:39,404 --> 01:01:40,488
Lo abrimos juntas.
952
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Vale.
953
01:01:46,577 --> 01:01:47,912
¿Sabes qué? Ábrelo tú.
954
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Primero, vamos a pensar un plan
para los dos posibles resultados.
955
01:01:57,505 --> 01:01:58,589
Vale.
956
01:01:59,716 --> 01:02:02,385
Si pasamos la inspección,
lo llevo a la prensa
957
01:02:02,385 --> 01:02:06,305
para desmentir
que el molino es viejo y peligroso.
958
01:02:06,806 --> 01:02:08,349
¿Y si no la pasamos?
959
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Tengo fe.
960
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Tengo fe en que hay un plan
y en que lo superaremos juntas.
961
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Esa es mi niña.
962
01:02:23,364 --> 01:02:24,532
¿Sabes qué?
963
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Ábrelo tú.
964
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
¡La hemos pasado!
965
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
¡Qué maravilla, cielo!
966
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Madre mía.
967
01:02:51,726 --> 01:02:54,353
- Voy a llamar a Lily.
- Quiero decírselo a Herb.
968
01:02:54,353 --> 01:02:58,274
- Solo queda que aprueben la solicitud.
- ¿Alguna novedad?
969
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Le he pedido al alcalde Beamon
que aceleren la gestión, pero...
970
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Vale. Voy a preparar
más dónuts por si acaso.
971
01:03:06,616 --> 01:03:08,075
Gracias, oma.
972
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Gracias por pagar
los materiales que faltaban.
973
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Qué menos.
974
01:03:23,466 --> 01:03:27,094
Por cierto, he mandado el informe
para que lo publiquen.
975
01:03:27,595 --> 01:03:28,679
Muy bien.
976
01:03:29,597 --> 01:03:30,973
¿Cómo llevas tu adorno?
977
01:03:32,308 --> 01:03:33,684
Pues creo
978
01:03:34,477 --> 01:03:35,812
que ya he terminado.
979
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
¿Ya?
980
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
Sí.
981
01:03:42,902 --> 01:03:46,155
Oye, no mires
hasta que no hayas terminado.
982
01:03:46,989 --> 01:03:48,366
¿Que no mire?
983
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
A veces no puedo evitarlo,
porque tengo muchos ojos.
984
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Espera.
985
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Es un fotón.
986
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
Quién diría
que son los más mayores de la mesa.
987
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Ya he terminado.
- ¿A ver?
988
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
¿Parece un perro?
989
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
A lo mejor, si le añades dientes...
990
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Dientes.
991
01:04:24,068 --> 01:04:26,195
Bueno, ¿a ver el tuyo?
992
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"¿Cenamos juntos?
A las 19:00 en Deventura's".
993
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Nada me haría más feliz.
994
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- ¿Qué tal va eso, Picasso?
- Ya he terminado.
995
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Pero, por favor, tú primero.
996
01:04:55,725 --> 01:04:57,727
Tú tienes más arte que yo.
997
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Bueno, los muebles son más fáciles.
998
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
¿Yo con la cámara?
999
01:05:05,526 --> 01:05:06,569
Sí.
1000
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Me encanta.
- Vamos a ver con qué has tardado tanto.
1001
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
No, ahora me da vergüenza, es...
1002
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Venga, enséñamelo.
1003
01:05:21,000 --> 01:05:22,627
Sé que es feo, es...
1004
01:05:27,715 --> 01:05:28,799
¿Qué es?
1005
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Pues somos tú y yo
en el baile de la graduación.
1006
01:05:35,056 --> 01:05:36,682
Si hubiéramos ido juntos.
1007
01:05:38,059 --> 01:05:41,562
Aunque no está pintado a escala, claro.
1008
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Claro.
1009
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Qué mona oma, nerviosa perdida
por su cita de esta noche.
1010
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Me alegro de que admitan que es una cita.
1011
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Yo también.
1012
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Bueno, y tú y Brady ¿qué?
1013
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Con tanta chispa,
creía que se incendiaba la posada.
1014
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Me estoy enamorando de él otra vez.
1015
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
¿Qué?
1016
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Ya, pero no puedo pensar en eso ahora.
1017
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
No con el molino pendiendo de un hilo.
1018
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Pero Brady iba a hablar con ese tal Caprio
para detener el acuerdo, ¿no?
1019
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
Sí, está preparando una propuesta
1020
01:06:36,867 --> 01:06:39,704
para convencerlo
de construir en otra parte.
1021
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- ¿Y lo de la ordenanza?
- Aún está en revisión.
1022
01:06:43,666 --> 01:06:46,669
Le he mandado al alcalde Beamon
un montón de dónuts,
1023
01:06:46,669 --> 01:06:48,838
porque es lo que más le gusta,
1024
01:06:48,838 --> 01:06:51,340
por si ayuda a darle un empujoncito.
1025
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
No podemos perder la fe.
1026
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Brady, soy Walt Caprio.
1027
01:07:01,017 --> 01:07:05,187
Perdona, no hemos podido hablar,
pero he leído todos tus mensajes.
1028
01:07:05,187 --> 01:07:09,859
Estoy deseando saber más mañana
de la propuesta de Muskegon.
1029
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
Y qué ganas de ver el Mercado de Navidad.
1030
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
Ah, y quería felicitarte
por tus fotos de la avenida del Molino.
1031
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Las vi en la base de datos de Bowbridge.
1032
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
Se aprecian muy bien los detalles.
Parecía que estaba allí de verdad.
1033
01:07:24,081 --> 01:07:27,251
Así que mejor nos lo quitamos de en medio.
1034
01:07:27,251 --> 01:07:30,296
Te he mandado el contrato firmado
para la avenida del Molino.
1035
01:07:30,296 --> 01:07:33,966
Empezamos la demolición
en cuanto tengas firmada la licencia.
1036
01:07:33,966 --> 01:07:35,176
Nos vemos mañana.
1037
01:07:40,598 --> 01:07:42,349
No...
1038
01:07:50,858 --> 01:07:52,985
Ya he terminado la presentación.
1039
01:07:54,820 --> 01:07:56,781
¿Has dormido algo esta noche?
1040
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Un par de horas.
1041
01:08:01,660 --> 01:08:03,370
EL MOLINO REPARADO. ¿SUFICIENTE?
1042
01:08:03,370 --> 01:08:07,917
Walt ha firmado por anticipado
el contrato de la avenida del Molino.
1043
01:08:10,002 --> 01:08:13,297
O sea, que el molino ya es historia.
1044
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
A ver, es que fui a espaldas de mi jefe
1045
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
y le hablé a Walt
de una oportunidad más ventajosa,
1046
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
al norte, en Muskegon.
1047
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Ha accedido a escuchar mi propuesta
esta tarde en la reunión.
1048
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Y, si está de acuerdo con el nuevo plan,
¿se cancelaría el contrato que ha firmado?
1049
01:08:33,734 --> 01:08:35,986
Bum. Ese es mi plan.
1050
01:08:35,986 --> 01:08:39,698
Lo recojo luego del aeropuerto,
pero tengo que hablar con Mia.
1051
01:08:39,698 --> 01:08:42,326
Si me deja, me reúno con él en el molino
1052
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
para apelar a su sensatez.
1053
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
¿Se lo has contado a Mia?
1054
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
He quedado con ella ahora
1055
01:08:51,043 --> 01:08:55,965
para ponerla al tanto de todo
y, con suerte, contar con su aprobación.
1056
01:08:59,844 --> 01:09:01,137
Oye,
1057
01:09:01,137 --> 01:09:04,056
eres mi amigo
y quiero lo mejor para ti. Solo...
1058
01:09:04,890 --> 01:09:06,267
ten claras tus prioridades.
1059
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Gracias, pero las tengo clarísimas.
1060
01:09:10,646 --> 01:09:11,856
Te veo luego.
1061
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Lionel.
1062
01:09:14,275 --> 01:09:17,153
No sabía que ibas a venir.
Me alegro de verte.
1063
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
No quería perderme tu gran día.
¿Adónde vas?
1064
01:09:20,865 --> 01:09:23,200
Pues voy al molino
1065
01:09:23,200 --> 01:09:25,452
a prepararme antes de ir a por Walt.
1066
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
No te preocupes, yo lo recojo.
1067
01:09:27,496 --> 01:09:29,165
Nos vemos en el molino.
1068
01:09:29,874 --> 01:09:32,418
¿A las 16:00?
¿Cerramos el trato y a celebrar?
1069
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- ¿Habéis hablado?
- Antes de que despegara.
1070
01:09:39,216 --> 01:09:41,177
¿Y esa cara? Deberías alegrarte.
1071
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- ¿A qué te refieres?
- La reunión con Walt
1072
01:09:45,347 --> 01:09:48,142
es pura formalidad,
ya ha firmado el contrato.
1073
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
El puesto de vicepresidente es tuyo.
1074
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
Vaya...
1075
01:09:55,357 --> 01:09:56,692
¡Vaya!
1076
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Llevo toda la vida
trabajando para conseguir ese puesto.
1077
01:10:02,656 --> 01:10:04,325
Ya te tocaba.
1078
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
Es un ascenso bien merecido.
1079
01:10:08,120 --> 01:10:10,956
- Lionel...
- Te dejo, voy a hacer el registro.
1080
01:10:11,540 --> 01:10:13,792
La próxima vez, quédate en uno nuestro.
1081
01:10:14,543 --> 01:10:15,544
Sí.
1082
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
Buenos días, Brady.
1083
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Hola, Herb.
1084
01:10:32,603 --> 01:10:33,687
Vaya.
1085
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- El trono está como nuevo.
- Sí.
1086
01:10:36,482 --> 01:10:39,026
Solo colaboro para proteger el patrimonio.
1087
01:10:39,026 --> 01:10:40,152
¿Ha llegado Mia?
1088
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Sí, está arriba,
pero te ha dejado una nota.
1089
01:10:44,573 --> 01:10:45,783
Gracias, Herb.
1090
01:11:04,009 --> 01:11:07,137
"Aprovecho que sopla bien el viento.
Bajo enseguida.
1091
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Mia".
1092
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
¿Y si no llegó a caerse?
1093
01:11:26,907 --> 01:11:28,075
Un momento.
1094
01:11:37,918 --> 01:11:39,253
¿Qué haces?
1095
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Pues estaba...
1096
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
buscando la nota de la graduación.
1097
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
¿Ha habido suerte?
1098
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Adivina.
1099
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Bueno, si tu historia es verdad...
1100
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Y lo es.
1101
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Mi teoría es que se cayó por el camino,
1102
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
fue a parar en una de las sierras
y acabó hecho trizas.
1103
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Qué agradable.
1104
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
¿Qué decía el mensaje de voz?
1105
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
¿Qué pasa?
1106
01:12:22,671 --> 01:12:27,092
No he podido contactar con Caprio
antes de que firmara el contrato.
1107
01:12:28,677 --> 01:12:32,014
Acaban de decirme
que se prevé que la demolición
1108
01:12:32,014 --> 01:12:34,224
empiece el fin de semana que viene.
1109
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Te aseguro que no quería
que sucediera esto.
1110
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Tengo que ir a...
1111
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
¿Recuerdas lo de la propiedad en Muskegon?
1112
01:12:46,111 --> 01:12:48,614
Walt ha accedido a oír mi propuesta.
1113
01:12:49,865 --> 01:12:53,077
Si me das permiso,
me gustaría reunirme con él aquí
1114
01:12:53,077 --> 01:12:58,165
para que vea en persona
lo extraordinario que es este lugar.
1115
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Te dejaré la puerta abierta.
1116
01:13:04,671 --> 01:13:06,006
Eres muy importante para mí.
1117
01:13:14,348 --> 01:13:15,891
Siempre lo has sido.
1118
01:13:18,560 --> 01:13:20,312
Aún estamos a tiempo.
1119
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Podemos salvar este lugar.
1120
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
Tú y yo.
1121
01:13:30,697 --> 01:13:31,990
¿Te refieres a Brady?
1122
01:13:32,866 --> 01:13:35,869
¿O a tu seudónimo
para guardar las apariencias?
1123
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Ya no es así.
1124
01:13:39,581 --> 01:13:43,001
Aún estamos a tiempo.
Voy a intentar que cambie de opinión.
1125
01:13:46,004 --> 01:13:48,882
¿Y la solicitud
para que esto sea un lugar histórico?
1126
01:13:48,882 --> 01:13:51,677
- ¿Han decidido ya?
- No es problema tuyo.
1127
01:13:53,137 --> 01:13:55,180
Ya ni siquiera vives aquí.
1128
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Mia...
1129
01:13:59,810 --> 01:14:01,311
Será mejor que te vayas.
1130
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Por favor.
1131
01:14:08,777 --> 01:14:09,778
Vale.
1132
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
"¿Vienes conmigo al baile de graduación?
Con todo mi amor, Brady".
1133
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}MUEBLES ZEFIER
NEGOCIO FAMILIAR DESDE 1932
1134
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
¿Lista?
1135
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Oye, ¿qué pasa? ¿Estás bien?
1136
01:15:11,381 --> 01:15:12,883
Van a derribar el molino.
1137
01:15:13,675 --> 01:15:14,760
Se acabó.
1138
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
¿Brady ha venido para decírtelo?
1139
01:15:21,725 --> 01:15:22,601
He fracasado.
1140
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
No, de eso nada.
1141
01:15:26,730 --> 01:15:30,275
Todo el trabajo de mi familia
durante toda su vida...
1142
01:15:31,276 --> 01:15:33,028
Todo mi trabajo...
1143
01:15:34,613 --> 01:15:38,408
Toda la gente que ha trabajado
en este molino durante estos años...
1144
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Todo va a esfumarse.
1145
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
No, Mia, escúchame.
1146
01:15:44,498 --> 01:15:46,583
Has hecho todo lo que has podido.
1147
01:15:47,167 --> 01:15:52,047
Tus padres lo saben, yo también,
y están orgullosísimos de ti.
1148
01:15:52,631 --> 01:15:54,633
Su amor va más allá de esto.
1149
01:15:55,676 --> 01:15:58,679
Es infinito, eterno.
1150
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Eres muy buena amiga, Lily.
1151
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
No hay tiempo para estar tristes.
1152
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- Es el Día de Papá Noel.
- Exacto.
1153
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Ven aquí.
1154
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
CONOCE A PAPÁ NOEL
1155
01:16:28,375 --> 01:16:30,711
DIVERSIÓN Y JUEGOS - PREMIOS
1156
01:16:30,711 --> 01:16:34,381
TALLER DE PAPÁ NOEL
BIENVENIDO - ADELANTE
1157
01:16:34,381 --> 01:16:38,719
¿A que Herb ha arreglado
de maravilla el trono de Papá Noel?
1158
01:16:38,719 --> 01:16:40,596
Sí, totalmente.
1159
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
Oh, ahí está Willem.
1160
01:16:56,361 --> 01:16:58,614
¿Listos para el Día de Papá Noel?
1161
01:16:58,614 --> 01:16:59,865
¡Sí!
1162
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
¡Feliz Navidad!
1163
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walt, es un placer conocerte al fin.
1164
01:17:07,581 --> 01:17:08,957
Lo mismo digo, Brady.
1165
01:17:08,957 --> 01:17:11,209
Curioso lugar para la reunión.
1166
01:17:11,209 --> 01:17:15,881
Sobre todo cuando acabará reemplazado
por uno de tus lujosos resorts.
1167
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Por favor, tomad asiento.
1168
01:17:18,884 --> 01:17:21,845
Quiero presentaros
otra oportunidad por la zona
1169
01:17:21,845 --> 01:17:23,388
que puede ser rentable.
1170
01:17:25,432 --> 01:17:27,351
O sea, que básicamente,
1171
01:17:27,351 --> 01:17:31,647
los magnates ya han firmado el contrato
que condena el molino al olvido,
1172
01:17:31,647 --> 01:17:34,358
¿y Brady está ahí con ellos?
1173
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Sí.
- Pero eso está fatal.
1174
01:17:36,109 --> 01:17:38,987
Si Brady
no pudo impedirle a Walt que firmara,
1175
01:17:38,987 --> 01:17:40,864
dudo que pueda hacer más.
1176
01:17:41,657 --> 01:17:43,825
No pierdas la esperanza en él aún.
1177
01:17:43,825 --> 01:17:47,496
Se ha pasado la noche
preparando un plan para salvar el molino.
1178
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
- ¿Ponche de huevo?
- Gracias.
1179
01:17:50,207 --> 01:17:52,626
- Gracias.
- Papá Noel tiene algo para ti.
1180
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- ¿El qué?
- Acaba de llegar.
1181
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Entrega especial,
directo desde el Polo Norte.
1182
01:18:06,723 --> 01:18:08,642
Nos han concedido la protección.
1183
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Gracias.
1184
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Por fin podrías construir
uno de los megaresorts
1185
01:18:26,827 --> 01:18:28,662
que mencionas en tu página web,
1186
01:18:28,662 --> 01:18:31,665
en lugar de la versión
de tamaño estándar de aquí.
1187
01:18:31,665 --> 01:18:33,333
Esta es la previsión de beneficios
1188
01:18:34,167 --> 01:18:38,004
de aquí en comparación con Muskegon
para los próximos cinco años.
1189
01:18:38,547 --> 01:18:40,841
El molino en el que estamos
1190
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
no es solo una fábrica de muebles.
1191
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
Es el alma de este pueblo.
1192
01:18:48,974 --> 01:18:50,600
Sostiene a una familia.
1193
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
Una familia muy especial.
1194
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
Y a una comunidad.
1195
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Los mantiene unidos. Nos une.
1196
01:18:56,857 --> 01:19:01,445
Quizá pierda mi trabajo por esto,
pero creo, de todo corazón,
1197
01:19:01,445 --> 01:19:03,822
que este lugar debería preservarse,
1198
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
no destruirse.
1199
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
Disculpad.
1200
01:19:08,577 --> 01:19:11,705
Brady, tengo que hablar contigo.
1201
01:19:11,705 --> 01:19:13,081
¿Qué pasa aquí?
1202
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Caballeros, es un enorme placer
presentaros a Mia Meijer.
1203
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Diseñadora de muebles,
encargada del molino
1204
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
y la bisnieta
del hombre que construyó este lugar.
1205
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
O sea, que esto es cosa tuya.
1206
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Brady lo ha hecho por voluntad propia.
1207
01:19:33,643 --> 01:19:35,687
Pero esto sí ha sido cosa mía.
1208
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Déjame verlo.
1209
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Es un escrito del alcalde
1210
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
en el que se concede
una medida protectora a Zefier
1211
01:19:44,905 --> 01:19:49,659
mientras se revisa la solicitud
en el Registro de Monumentos Históricos.
1212
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Eso protege el molino,
1213
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
sin importar los planes de Caprio Resorts
o Inmobiliaria Bowbridge.
1214
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Ya veo.
1215
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Lionel...
1216
01:19:59,795 --> 01:20:01,087
quiero que sepas
1217
01:20:02,130 --> 01:20:03,632
que aprecio muchísimo
1218
01:20:03,632 --> 01:20:05,759
el puesto de vicepresidente,
1219
01:20:06,760 --> 01:20:08,011
pero...
1220
01:20:08,011 --> 01:20:09,513
tengo que rechazarlo.
1221
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
También presento mi dimisión oficial.
1222
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
¿Estás seguro?
1223
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
No he estado
más seguro de nada en mi vida.
1224
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Brady, espera.
1225
01:20:26,446 --> 01:20:28,907
Con o sin esta medida protectora,
1226
01:20:28,907 --> 01:20:32,118
me has convencido
de que vale la pena preservar esto.
1227
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
Tu presentación me ha impresionado.
1228
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Quiero contratarte
para que dirijas el proyecto en Muskegon.
1229
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walt, eso es
profundamente generoso de tu parte,
1230
01:20:49,427 --> 01:20:50,637
pero...
1231
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
me temo que no.
1232
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Voy a quedarme aquí, en el pueblo.
1233
01:20:58,895 --> 01:21:00,188
Pero no te preocupes,
1234
01:21:00,188 --> 01:21:04,442
estás en muy buenas manos
con Lionel e Inmobiliaria Bowbridge.
1235
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Lionel, ¿vamos a Muskegon?
1236
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Claro, sí.
1237
01:21:12,492 --> 01:21:15,203
Pero, antes,
quiero ir al Mercado de Navidad.
1238
01:21:15,203 --> 01:21:17,539
Es mi época favorita del año.
1239
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Brady...
- Lionel.
1240
01:21:23,086 --> 01:21:26,381
Estoy muy agradecido
por todo lo que has hecho por mí.
1241
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
No hay rencor, ¿no?
1242
01:21:33,138 --> 01:21:34,639
Mucha suerte, Brady.
1243
01:21:41,938 --> 01:21:43,732
No hacía falta.
1244
01:21:43,732 --> 01:21:45,400
No volveré a perderte.
1245
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
¿Qué vas a hacer aquí?
1246
01:21:50,989 --> 01:21:53,366
No sé si te lo he dicho alguna vez,
1247
01:21:53,366 --> 01:21:56,244
pero me gusta bastante la fotografía.
1248
01:21:57,203 --> 01:22:00,040
He pensado en abrir
un negocio de fotografía.
1249
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
¿VIENES CONMIGO AL BAILE DE GRADUACIÓN?
CON TODO MI AMOR, BRADY
1250
01:22:17,474 --> 01:22:19,643
Sabes lo que eso significa, ¿no?
1251
01:22:24,814 --> 01:22:27,025
UN RESORT CAPRIO
1252
01:22:39,079 --> 01:22:40,664
¿Me concedes este baile?
1253
01:22:40,664 --> 01:22:42,666
Creía que nunca me lo pedirías.
1254
01:22:49,464 --> 01:22:51,591
¿De verdad estás seguro de esto?
1255
01:22:52,550 --> 01:22:53,969
Te quiero, Mia.
1256
01:22:58,723 --> 01:23:00,392
Yo también te quiero, Brady.
1257
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Subtítulos: María López Lozano