1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}NAVIDAD EN LA AVENIDA DEL MOLINO 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}BUENOS DÍAS 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Día de la molienda, mamá. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 Buenos días, oma. 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Buenos días, cariño. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}Huele divinamente, como tu panadería. 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}¿Kerststol recién hecho? 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}Si todavía no es Navidad. 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Voy a presentarme con este plato 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 al concurso de horneado del Mercado de Navidad. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}- ¿Puedo probarlo? - Más te vale. 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Absolutamente delicioso, como siempre. 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Ojalá el juez piense lo mismo. 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Me ofrezco para ser tu conejillo de indias. 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Igual que tu madre. 18 00:01:31,591 --> 00:01:35,929 La Navidad me anima aún más a intentar estar a su altura. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Ay, cielo. 20 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Te observan desde arriba llenos de orgullo. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 ¿Qué pasa? 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma. 23 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 He vendido las escrituras de la avenida del Molino. 24 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Espera, ¿cómo? 25 00:01:58,201 --> 00:02:01,246 El dinero será para las reparaciones del molino 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,789 que hemos ido posponiendo. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 La constructora ha prometido 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,463 que la familia seguiría a cargo del molino y del taller de muebles. 29 00:02:10,463 --> 00:02:13,842 Solo quieren poner un hotel en el terreno de al lado. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Me habría gustado saberlo antes. 31 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 No quería hacerte cargar con mis problemas de dinero 32 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 hasta tener una solución. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 No tenía elección. 34 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Te he programado una reunión con el de la constructora hoy. 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 - ¿Podemos hablarlo luego? - El de la constructora es... 36 00:02:30,859 --> 00:02:32,610 No puedo llegar tarde. 37 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Ay, madre. 38 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}BIENVENIDOS AL MERCADO DE NAVIDAD DEL CENTRO HISTÓRICO 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - ¡Buenos días, Mia! - Hola. 40 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 MUEBLES DE GRAN CALIDAD ZEFIER 41 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Monísimo, Lily. 42 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Tus adornos de punto quedan genial en el mercado. 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,496 ¿Se nota que ya estoy emocionada con el Mercado de Navidad? 44 00:03:25,997 --> 00:03:27,081 Solo un poquito. 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 ¿Qué pasa? 46 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Nada. - No, sé que algo no va bien. ¿El qué? 47 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Oma ha vendido las escrituras de la propiedad de la avenida del Molino 48 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 y tendremos un hotel al lado. 49 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Vaya, tengo que contárselo a Willem. Eso quizá le afecta a la posada. 50 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 No se lo cuentes a Herb. No quiero que se preocupe. 51 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Por supuesto. 52 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 Anda, mira por dónde. 53 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Hoy viene un grupo con muchas ganas. 54 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Es la época. Nuestra visita navideña cada año es más famosa. 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Los críos adoran los juguetes que hacemos. 56 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Que haces tú. 57 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Nos viene genial ese dinero para algunas reparaciones. 58 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 Por cierto, acabo de hablar por teléfono con Ann. Me ha contado lo de la venta. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Ojalá nos lo hubiera consultado antes. 60 00:04:14,879 --> 00:04:18,258 Su intención era quitarnos preocupaciones. Sobre todo a ti. 61 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Ya, pero aun así... 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Venga ya, Mia. 63 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Herb siempre ve con buenos ojos lo que hace Ann. 64 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - ¿Hoy es vuestra primera cita? - Cita no, es una amiga. 65 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 Estoy muy agradecido de tenerla en mi vida. 66 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 pero sé que nunca podré reemplazar a tu abuelo. 67 00:04:35,984 --> 00:04:41,614 Bueno, era un hombre maravilloso, pero él querría que ella fuera feliz. 68 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Y yo también. 69 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Ya es la hora. 70 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Sí, vale. 71 00:05:01,426 --> 00:05:03,970 Hola, bienvenidos. Adelante. 72 00:05:04,762 --> 00:05:05,722 Hola. 73 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Bienvenidos a la visita navideña. 74 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Hola, pasad. 75 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Hola. 76 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Voy a entrar ya en la reunión. 77 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Sí, lo estoy deseando. 78 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 Gracias, señor Quigley. 79 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Pues yo voy a ser vuestra guía, Lily Janssen, 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 y esta es Mia Meijer, 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 encargada del molino y diseñadora de muebles. 82 00:05:30,663 --> 00:05:33,791 Damas y caballeros, nos encontramos en Zefier, 83 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 'brisa suave' en neerlandés. 84 00:05:36,586 --> 00:05:40,715 En este aserradero impulsado por el viento transformamos troncos en madera 85 00:05:40,715 --> 00:05:43,134 para que artesanos, como yo, 86 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 diseñen y construyan muebles a medida. 87 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Mi bisabuelo construyó este molino en 1932. 88 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Queda muy poquito para nuestro 90.o Mercado de Navidad. 89 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 Os animamos a que os paséis. 90 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 Habrá actividades familiares, 91 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 como un concurso de horneado y el Día de Papá Noel, 92 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 donde el propio Santa Claus repartirá juguetes desde su trono, 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 fabricado aquí mismo. 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - Gracias, Lily. - Nada. 95 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Esperamos que podáis venir todos al Mercado de Navidad. 96 00:06:22,131 --> 00:06:26,010 El cigüeñal y las sierras movidos por el viento 97 00:06:26,010 --> 00:06:28,137 transforman los troncos en madera, 98 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 y nuestro aserrador, Herb, controla el proceso. 99 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Para el Mercado de Navidad, usamos la madera sobrante 100 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 y restos de nuestros muebles para fabricar juguetes. 101 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Ayudamos a Papá Noel un pelín. 102 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 Y todo lo que hay en este molino es de fabricación propia. 103 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Artistas como Mia diseñan muebles de madera en nuestro estudio, 104 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 luego los montamos en el taller 105 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 y los vendemos en la sala de exposición. 106 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 ¿Por qué hay un zapato ahí colgando? 107 00:06:58,960 --> 00:07:02,296 Este zueco es nuestro principal método de comunicación 108 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 cuando no queremos gritar. 109 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 ¿Un walkie-talkie? 110 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Es como pasarse notas en clase, lo cual no se debe hacer. 111 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Yo no lo hago. 112 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Cuando las aspas del molino giran y las sierras están en marcha, 113 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 aquí hay mucho ruido. 114 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 Cuando hay visitas, le metemos una nota, 115 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 lo subimos con la cuerda y la leemos. 116 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 También tiene un mensaje secreto. 117 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Pone "Koerier klomp". 118 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 ¿Alguien sabe qué significa esa frase en neerlandés? 119 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Sí. 120 00:07:39,083 --> 00:07:41,627 El caballero con la cámara al cuello. 121 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Significa 'zueco mensajero'. 122 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Correcto, señor... 123 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Schaltz. 124 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz. 125 00:07:54,849 --> 00:07:56,726 Bienvenido, Brady. 126 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 ¿O "bienvenido de nuevo"? 127 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Una pregunta: ¿respondéis todos los mensajes? 128 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Por supuesto. No hay nada peor que dejar a alguien esperando. 129 00:08:12,241 --> 00:08:16,662 Bueno, ahora venid conmigo y continuamos la visita por aquí. 130 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}TALLER DE PAPÁ NOEL 131 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}SOUVENIRS DE LA ZONA INFORMACIÓN TURÍSTICA 132 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 LA CASA DEL QUESO HOLANDÉS 133 00:08:38,434 --> 00:08:40,853 Gracias por la visita. Gracias. 134 00:08:41,437 --> 00:08:42,438 Cuidaos. 135 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 - Gracias por ayudarme con la visita. - Claro. 136 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Me he distraído un poco. 137 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 ¿Qué hace aún aquí? 138 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 ¿Y por qué le hace fotos, si ya tiene millones? 139 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Espera, ¿que conoces a ese tío? 140 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Me suena su cara. 141 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 142 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Salimos en el instituto. 143 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 Oh, un amor de la infancia. 144 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - Un poco más que eso. - ¿Qué pasó? 145 00:09:14,512 --> 00:09:16,764 Me dejó justo antes de la graduación. 146 00:09:16,764 --> 00:09:19,809 Se fue del pueblo y nunca más supe de él. 147 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Vaya. 148 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Sí. Alerta de spoiler: 149 00:09:25,106 --> 00:09:26,649 es amigo de tu marido. 150 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Ah, ¿que es ese Brady? 151 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 Ostras. 152 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, quiero presentarte a mi gran amigo Brady. 153 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Hola. - No, un abrazo, vamos. 154 00:09:46,002 --> 00:09:48,129 Me alegro mucho de conocerte al fin. 155 00:09:48,129 --> 00:09:51,549 - Willem no para de hablar de ti. - Como debe ser. 156 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 ¿Te acuerdas de Mia? 157 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Muy buena visita. 158 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 Gracias. 159 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Espero que te dijera que me encantaron las fotos de la boda. 160 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Preciosas. 161 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Sí, pero le desanimó mucho que no pudieras venir. 162 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Ya es agua pasada. 163 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Estaba fuera del país por trabajo. 164 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Os llegó mi regalo, ¿no? ¿El dispensador de agua con gas? 165 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Sí, gracias. 166 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 No estaba en la lista, pero... 167 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Pero a veces los mejores regalos son los que no sabíamos que queríamos. 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 Bien, me alegro. 169 00:10:27,793 --> 00:10:29,211 Lo sabía. 170 00:10:29,211 --> 00:10:30,129 Ya. 171 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 ¿Vamos a comer, cielo? 172 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Por supuesto. 173 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Nos vemos luego. Encantado de conocerte, Brady. 174 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Un placer. Hasta luego, tío. 175 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Me alegro de verte. 176 00:10:47,480 --> 00:10:48,689 ¿Y ese traje? 177 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Odias ir de traje. 178 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Mi estilo ha evolucionado un poco desde el instituto. 179 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Parece que hace una vida. 180 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 La verdad es que sí. 181 00:11:01,535 --> 00:11:06,207 Me alegro de que hayas seguido los pasos de tu madre y lleves el molino. 182 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 Ya, bueno... 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Ya sabes que quería conservar el legado familiar. 184 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Siento mucho lo de tus padres, Mia. 185 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Podrías haber llamado. 186 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Y quería hacerlo. 187 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 De verdad, pero... 188 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 pensé que no querrías saber nada de mí. 189 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Has seguido mi consejo y has mejorado de cámara. 190 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Oh, sí. 191 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 El auge de las cámaras desechables fue un golpe duro. 192 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Me alegro de verte. 193 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 - Tengo una reunión. - Bueno... 194 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 - ¿Me haces un favor? - Claro. 195 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Si ves a un tío con pinta de magnate inmobiliario 196 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 dando vueltas por aquí como perdido, ¿puedes mandarlo para acá? 197 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Sí que puedo, pero... 198 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Gracias. 199 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 Me encanta que no haya puertas. 200 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Brady, tengo una reunión. 201 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Es conmigo. 202 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 ¿Eres tú el que le compró el terreno a oma? 203 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Yo no, la empresa para la que trabajo, Inmobiliaria Bowbridge. 204 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Ya veo que no te dijo trabajaba conmigo. 205 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 ¿Agente inmobiliario? 206 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Creía que querías ser fotógrafo. 207 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 Las vueltas que da la vida. 208 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Pero mi trabajo también implica hacerles fotos a las propiedades, así que... 209 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - ¿Puedo sentarme? - Claro. 210 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Tú mandas, al parecer. 211 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Oye, Mia, 212 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 tuve mis dudas cuando me asignaron este proyecto, 213 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 dada nuestra historia. 214 00:13:10,498 --> 00:13:12,666 Oma me habló de un hotel. 215 00:13:13,250 --> 00:13:15,586 Una posada holandesa en la avenida del Molino, 216 00:13:15,586 --> 00:13:17,046 en el terreno contiguo. 217 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Bueno, también podría construirse en la zona sur de la propiedad. 218 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 ¿Al lado del pantano? 219 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 No es un pantano. Es más bien una... 220 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 laguna. 221 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Vamos a verla. 222 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Soy de mente abierta. Venga, vamos a echarle un ojo. 223 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Lo siento, no sabía nada de esta reunión hasta esta mañana 224 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 y tengo mucho trabajo antes del Mercado de Navidad. 225 00:13:45,491 --> 00:13:49,411 ¿Podríamos dejarlo... para esta tarde? 226 00:13:49,912 --> 00:13:52,790 Claro. Dejamos los negocios para luego. 227 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Gracias. 228 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 ¿Diga? 229 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, ¿qué tal la reunión? 230 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Ha ido bien, señor Quigley. 231 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Llámame Lionel después de haber conseguido este acuerdo. 232 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 Es importantísimo para Inmobiliaria Bowbridge. 233 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 Es una buena inversión. 234 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Por respeto a tu trayectoria, 235 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 he accedido a pagarles un poquito más del valor nominal. 236 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Te lo agradezco, de verdad. Los Meijer son buena gente. 237 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 Ahora tenemos la oportunidad de compensar esa pérdida. 238 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 De ganar más. 239 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Calculo que la posada nos coloca en buena posición con nuestros inversores. 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Ya sabíamos que se pagaría sola. 241 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ahora Walt Caprio tiene interés en la avenida del Molino. 242 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 ¿Walt Caprio el de Caprio Resorts? 243 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 El mismo. 244 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 No les ofreciste ningún derecho especial en el molino, ¿no? 245 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Bueno, les prometí que podrían seguir dirigiéndolo, 246 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 porque solo nos interesaba construir al lado. 247 00:15:16,165 --> 00:15:18,959 - ¿Lo añadiste al contrato? - Técnicamente, no. 248 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 Según el contrato, somos dueños de todo. 249 00:15:22,755 --> 00:15:23,839 Bien hecho. 250 00:15:23,839 --> 00:15:26,425 Sabía que vendría bien que fueras de allí. 251 00:15:27,259 --> 00:15:31,138 El plan ahora es derribar el viejo molino 252 00:15:31,138 --> 00:15:33,432 y poner un resort Caprio junto a la posada. 253 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 - El molino significa mucho para ellos. - Se lo compensaremos. 254 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio va en avión para medir el terreno. 255 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Quiero que cierres el nuevo trato en persona. 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 Vaya... 257 00:15:49,573 --> 00:15:50,991 Qué privilegio. 258 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Si cierras el trato con Caprio, el puesto de vicepresidente es tuyo. 259 00:15:57,831 --> 00:15:59,541 Sé que ansiabas ese puesto. 260 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Tengo una llamada. Mantenme al tanto de todo. 261 00:16:04,004 --> 00:16:05,005 Lo haré. 262 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hola. 263 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Vaya. 264 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Sí que has mejorado desde el instituto. 265 00:16:26,151 --> 00:16:28,654 Me ha costado que queden bien las esquinas, 266 00:16:29,154 --> 00:16:31,573 pero estará listo para el Mercado de Navidad. 267 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 ¿Sigues decorando adornos navideños con el grupo de jóvenes? 268 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 La participación se ha disparado en los últimos años. 269 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Ahora lo hacemos en la Posada Jansen. 270 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Qué bien. 271 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Uy, cierto, la reunión. 272 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Con que tu hotel no bloquee el viento, no hay problema. 273 00:16:57,516 --> 00:16:58,809 Lo siento. 274 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Sé que os lo prometí, pero... 275 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 ¿Qué pasa? 276 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Dímelo, por favor. 277 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Acaban de decirme que mi empresa quiere derribar el molino 278 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 y construir un resort, no solo la posada. 279 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - ¿Cómo? - Ya lo sé. 280 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 Lo siento, de verdad. 281 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 Son órdenes de arriba. No es nada personal. 282 00:17:29,715 --> 00:17:34,553 Brady, eres consciente de lo importante que es este molino para mi familia. 283 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 Para la comunidad. ¿Que no es personal? 284 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Es el primer resort Caprio de la región, la avenida del Molino será muy turística. 285 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 ¿Echando abajo el molino? 286 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 ¿En la avenida del Molino? 287 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 No es lo que yo quería. 288 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 ¿Caprio Resort? Creía que iba a ser una posada holandesa. 289 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 Ya, van a ser las dos cosas. 290 00:18:00,287 --> 00:18:03,290 La empresa quiere potenciar el encanto del pueblo, 291 00:18:03,290 --> 00:18:06,460 pero el trato con Caprio busca darles a los turistas 292 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 una opción más moderna. 293 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 ¿No hay nada oficial aún? 294 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Aún no hay nada firmado, pero... 295 00:18:11,757 --> 00:18:14,551 Sabes lo que significa este molino para mí. 296 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Déjame intentar salvarlo. 297 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Mia, tengo las manos atadas, 298 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 pero te dejo intentarlo. 299 00:18:26,980 --> 00:18:27,981 Gracias. 300 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 ¿Qué tal si desayunamos mañana? ¿A las 9:00 en la panadería de Ann? 301 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 La reunión era ahora. 302 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 Sí, lo era, pero, con este nuevo acuerdo, 303 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 estoy hasta arriba, por desgracia, 304 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 pero tenía que venir a contártelo. 305 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 Vale. 306 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Desayunamos allí. 307 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Te he traído esto. 308 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Prometió que el molino estaría a salvo. Podría haberlo puesto por escrito. 309 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 Fue una promesa verbal 310 00:19:25,789 --> 00:19:27,249 y confié en él. 311 00:19:27,749 --> 00:19:30,878 Tiene que haber algún vacío legal o algo. 312 00:19:31,378 --> 00:19:35,090 Mia, mi abogado lo ha vuelto a leer 313 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 y está todo bien atado. 314 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Inmobiliaria Bowbridge puede hacer lo que quiera con la propiedad. 315 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Con el molino incluido. 316 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Se lo hemos puesto en bandeja a Brady. 317 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Pero te dijo que eran órdenes de arriba. 318 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 Parece que no ha sido decisión suya. 319 00:19:56,945 --> 00:19:58,864 ¿Sabes qué decía mamá siempre? 320 00:19:59,364 --> 00:20:02,326 Para aprender algo, hay que cambiar de perspectiva. 321 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Cierto. 322 00:20:05,162 --> 00:20:08,916 Eso tengo que hacer con Brady para intentar salvar el molino. 323 00:20:09,917 --> 00:20:11,543 Cambiar su perspectiva. 324 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Gracias. Su habitación está arriba a la derecha. 325 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 Gracias. 326 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willem, ¿has podido...? 327 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 He reiniciado el router. El Internet va como la seda. 328 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 Eres el mejor. 329 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 Vaya. 330 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Lily y tú habéis mantenido el negocio de maravilla. 331 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Ya. 332 00:20:39,363 --> 00:20:44,451 ¿Qué es eso de demoler el molino y montar una posada holandesa y un resort? 333 00:20:47,329 --> 00:20:48,830 Las noticias vuelan. 334 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 No hay rencor, ¿no? 335 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 Mi mujer se quedaría sin trabajo. 336 00:20:56,880 --> 00:20:59,800 ¿Y eso no va a perjudicar a mi negocio? 337 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 He hecho cuentas. 338 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 Da igual lo que construyamos. 339 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 Al estar en el centro, siempre tendrás una clientela fija. 340 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Confía en mí. 341 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 Menos mal que casi siempre estamos completos. 342 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 En todo caso, estos negocios te quitarían presión. 343 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 ¿Cuándo os fuisteis de vacaciones por última vez? 344 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 - En la luna de miel. - Pues eso. 345 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 Siempre estáis a tope. Mira, es un sitio precioso. 346 00:21:26,618 --> 00:21:30,330 Estás ocupado, curras mucho y eso lo respeto enormemente, 347 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 pero esto puede quitarte un poco de carga. 348 00:21:33,959 --> 00:21:36,795 Sí que estoy acaparando y podría compartir los beneficios, 349 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 pero, Brady, venga ya. 350 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 ¿Echar abajo el molino? ¿En serio? 351 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 No sabes cómo me ha mirado Mia. 352 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Me ha sabido fatal. 353 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 ¿No puedes hacer nada? 354 00:21:49,433 --> 00:21:53,437 Estoy entre la espada y la pared, pero mañana he quedado con Mia 355 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 para compartir ideas. 356 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Espero que seáis civilizados. 357 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Que siga habiendo tensión de nuestra ruptura no ayuda. 358 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Dile lo que me has contado, seguro que ayuda. 359 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 ¿El qué? 360 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Lo de las vacaciones. 361 00:22:08,035 --> 00:22:09,870 Sin molino, no hay trabajo, ¿no? 362 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 ¿Podemos hablar? 363 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Sí, pero basta de sorpresas, por favor. 364 00:22:50,494 --> 00:22:52,287 Sé que sigues molesta. 365 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 Y siento mucho no haber hablado del acuerdo contigo. 366 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 A veces se me olvida que ya eres una mujer adulta 367 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 y no una cría. 368 00:23:03,757 --> 00:23:07,552 Y protegerte no es cosa mía, 369 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 pero era una oferta muy generosa. 370 00:23:12,391 --> 00:23:14,559 Me pareció lo más correcto. 371 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 Solo quería asegurar tu futuro financiero. 372 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 ¿Me perdonas? 373 00:23:25,070 --> 00:23:26,321 Por supuesto que sí. 374 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 ¿Qué tal la reunión con Brady? 375 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Cuando se me pasó el shock, le dije que construyera en el pantano. 376 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Te habrás quedado a gusto al decírselo, ¿no? 377 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Sí. 378 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Sí, la verdad. 379 00:23:47,175 --> 00:23:49,678 Dice que el papeleo para derribar el molino 380 00:23:49,678 --> 00:23:51,304 aún no está firmado. 381 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 ¿No me digas? 382 00:23:55,809 --> 00:23:57,686 Ahora está muy cambiado. 383 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Hombre, ha madurado, no cabe duda. 384 00:24:03,066 --> 00:24:04,109 Sí. 385 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Los dos. 386 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 PANADERÍA DE ANN - HOLANDESA 387 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Muchísimas gracias. 388 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Vas a necesitar otra vitrina tras el concurso de horneado de este año. 389 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Oh, qué detalle que digas eso. 390 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 Aunque Willem puede que sea un rival complicado. 391 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Siento llegar tarde. Estaba en una reunión de última hora. 392 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Tranquilo, estábamos liadas con la hora punta. 393 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - Buenos días, Ann. - Brady. 394 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Nunca os habría hecho firmar el acuerdo de saber que el molino estaba en peligro. 395 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Me alegra saberlo. 396 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Ojalá demos con algo que nos contente a todos. 397 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Pues sí. 398 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Has traído la cámara. Perfecto. 399 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Siempre la llevo encima. 400 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 Luego vuelvo, oma. 401 00:24:53,241 --> 00:24:56,912 - Vale, tened cuidado. - Pero ¿no... 402 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 desayunamos? 403 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 Ah, claro. 404 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Gracias, Ann. 405 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Eres un prodigio culinario. 406 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 Vaya, el mercado ha quedado genial. 407 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Es que llevas mucho tiempo sin venir. 408 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Ahora es más grande. 409 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 Eso veo. 410 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Te he notado entusiasmada cuando has visto la cámara. 411 00:25:40,330 --> 00:25:41,831 Pues sí. 412 00:25:42,332 --> 00:25:43,875 Si eres tan amable, 413 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 me encantaría que hicieras fotos para mi caja de recuerdos, 414 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 por si luego todo cambia. 415 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Ah, sí, tus cajas de recuerdos. 416 00:25:57,180 --> 00:25:58,265 Para. 417 00:26:01,434 --> 00:26:02,769 Para mí, 418 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 no hay nada como congelar un momento en el tiempo. 419 00:26:08,233 --> 00:26:10,193 Así lo conservas para siempre. 420 00:26:11,152 --> 00:26:13,113 Pero no sustituyen a la realidad. 421 00:26:16,324 --> 00:26:18,952 ¿Alguna vez has pensado cómo serían las cosas 422 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 si hubiéramos seguido juntos? 423 00:26:23,707 --> 00:26:25,875 Sabías que mi familia me necesitaba. 424 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Mi futuro estaba aquí. 425 00:26:29,588 --> 00:26:33,425 Y no podías dejar pasar aquellas prácticas de fotografía. 426 00:26:35,385 --> 00:26:37,178 Pero podrías haberte despedido. 427 00:26:38,221 --> 00:26:42,183 Fui tan ingenua que pensé que iríamos juntos al baile de graduación. 428 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Te pedí que fueras conmigo. 429 00:26:45,270 --> 00:26:48,440 Te dejé una nota, pero tomé tu silencio como un no. 430 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 ¿Qué? Yo no recibí ninguna nota. 431 00:26:51,484 --> 00:26:52,861 La metí en el zueco. 432 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Al no responder, pensé que querías cortar por completo 433 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 y quise respetarlo. 434 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - Estás de broma. - No. 435 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 La metí ahí una semana antes de la graduación. 436 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 ¿Estás...? 437 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Se caería o algo. 438 00:27:07,917 --> 00:27:10,795 Qué fuerte que, en estos años, no la haya visto. 439 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 Y yo que pensaba que estabas pasando 440 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 del mayor gesto romántico de nuestra adolescencia. 441 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 Y yo que pensaba que dejaste de sentir algo por mí. 442 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 ¿Fuiste al baile? 443 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Sí. 444 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Fui sola. 445 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Pensaba que aparecerías, pero... creo que ya te habías ido. 446 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Lo siento. 447 00:27:37,405 --> 00:27:39,824 Me estoy disculpando mucho últimamente, 448 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 pero habría ido sin pensarlo. 449 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 No le des más vueltas. 450 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Hace una eternidad. 451 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Tú... 452 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 ¿Estás con alguien ahora? 453 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 He salido con alguno que otro, pero nada serio. 454 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 ¿Y tú? 455 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 Bueno, yo... 456 00:28:06,476 --> 00:28:09,312 tuve una relación seria durante varios años, 457 00:28:09,312 --> 00:28:11,856 pero queríamos cosas diferentes. 458 00:28:19,698 --> 00:28:22,033 ¿Siguen teniendo el trono de Papá Noel? 459 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 Es el original, el que construyó mi bisabuelo. 460 00:28:30,041 --> 00:28:31,626 Y seguimos fabricándolos. 461 00:28:31,626 --> 00:28:35,088 Los vendemos y los enviamos por todo el país cada año. 462 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Mírate, siempre repartiendo alegría. 463 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Bueno, yo solo no, todos los que trabajamos en el molino. 464 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 Somos el pilar de la comunidad, sobre todo en Navidad. 465 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 ¿Cómo me ves? 466 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Muy apuesto. 467 00:28:56,359 --> 00:29:00,196 ¿Recuerdas que veníamos aquí siempre la mañana del día de Navidad 468 00:29:00,196 --> 00:29:02,907 y le hacíamos fotos al molino al amanecer? 469 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Claro. 470 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Hice un collage con todas esas fotos. 471 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 ¿Ves? El molino está presente en muchos buenos recuerdos. 472 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 Sé lo que pretendes hacer. 473 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Te lo aseguro. 474 00:29:22,677 --> 00:29:25,972 Pero la nostalgia no es suficiente para salvar el molino. 475 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 ¡Ostras! 476 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 - Oh, no... - ¿He roto el trono de Papá Noel? 477 00:29:33,521 --> 00:29:36,274 - ¿Algo más? - ¿Se puede arreglar? 478 00:29:36,274 --> 00:29:39,277 Espero que puedan antes del Día de Papá Noel. 479 00:29:39,986 --> 00:29:43,865 Si no, vas a estar mucho tiempo en la lista de los que se portan mal. 480 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Buenas tardes, Ann. 481 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, qué agradable sorpresa. 482 00:29:57,420 --> 00:30:01,216 Mia y Lily están decorando el molino para el Mercado de Navidad. 483 00:30:01,216 --> 00:30:04,093 - Quería llevarles una sorpresita. - Ah, pues... 484 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Unos oliebollen recién hechos seguro que les gustan. 485 00:30:07,514 --> 00:30:11,059 Uy, mi dulce favorito. ¿Cómo lo has sabido? 486 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 ¿Estás bien? 487 00:30:24,280 --> 00:30:25,365 Ojalá 488 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 no hubiera hablado con Brady. 489 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 No podías saber que pasaría esto. 490 00:30:30,745 --> 00:30:33,081 Solo querías lo mejor para tu familia. 491 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Cuando me dijo que el molino estaba a salvo, 492 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 tendría que haberlo pedido por escrito. 493 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 Las circunstancias cambiaron después de que firmaras. 494 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 No te tortures. 495 00:30:45,510 --> 00:30:49,389 Estoy haciendo folletos. Voy a aprovechar el concurso de horneado 496 00:30:49,389 --> 00:30:52,600 para correr la voz de que el molino está en peligro. 497 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Me parece una gran idea y me encantaría ayudar. 498 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Te lo agradezco. 499 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Qué menos. 500 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Oh, gracias. 501 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 ¿Qué tal con el gran agente inmobiliario? 502 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Creo que abrir el baúl de los recuerdos no ha servido de mucho. 503 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Puedo intentar que Willem le haga entrar en razón. 504 00:31:29,387 --> 00:31:30,972 ¿Qué más podemos hacer? 505 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 Bueno, como encargada de nuestras redes sociales, 506 00:31:36,519 --> 00:31:38,521 que la gente sepa lo que pasa. 507 00:31:38,521 --> 00:31:40,106 ¿Y preocuparlos? 508 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Su sustento está en peligro. Hay que avisarlos. 509 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 Podemos organizar una recogida de firmas online. 510 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Qué buena idea. 511 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Entrega especial de Ann. - Qué rico. 512 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 ¿Quieres ser el primero en firmar para salvar el molino? 513 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Todo un honor. 514 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 ¿También sería un honor reparar una reliquia del pueblo? 515 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady ha roto sin querer el trono. 516 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 Los padres de Willem le hacían una foto ahí con Papá Noel todos los años. 517 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Es una tradición aquí. 518 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Y sería una gran decepción para todos no tenerlo este año. 519 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Tenemos muchos para reemplazarlo. 520 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Están todos reservados y listos para enviar. 521 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 No podemos quitárselo a otros. 522 00:32:27,695 --> 00:32:29,739 - No. - ¿Por favor? 523 00:32:29,739 --> 00:32:32,992 - Si alguien puede arreglarlo, eres tú. - Veré qué puedo hacer. 524 00:32:34,035 --> 00:32:35,328 Eres el mejor, Herb. 525 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 No, gracias, tío. 526 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Acabo de comer. 527 00:32:48,383 --> 00:32:50,677 - Tiene buena pinta. - Y buenos hechos. 528 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Estoy calentando para el concurso. Mis papilas gustativas no son objetivas. 529 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Están mejor que los de tu padre. 530 00:33:16,536 --> 00:33:19,080 Oye, ten cuidado, que la mesa es nueva. 531 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Está chula. 532 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Clásica. 533 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Es de Mia. 534 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Hecha a mano en nuestra fábrica. 535 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Solo para que lo sepas. 536 00:33:31,426 --> 00:33:34,637 Mira, el molino se construyó en los años 30. 537 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 Ya ha dado de sí. 538 00:33:36,973 --> 00:33:39,559 Llevas un tiempo fuera, quizá lo has olvidado. 539 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 Lo más importante para este pueblo es su tradición. 540 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 En cada casa hay al menos un mueble de la familia de Mia. 541 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 No te lo niego. 542 00:33:52,405 --> 00:33:56,117 ¿Has visto la recogida de firmas para preservar el molino? 543 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "Preservar el molino. 544 00:34:01,247 --> 00:34:04,042 Los mejores muebles de madera del país". 545 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 - ¿Lo has escrito tú? - Bueno... 546 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 "Una inmobiliaria nos quita nuestro mobiliario". 547 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Claro... 548 00:34:14,552 --> 00:34:16,179 Le tienen cariño al molino. 549 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 Lo entiendo. 550 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 ¿Diga? 551 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Mia, 500 firmas. 552 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - ¿En serio? - Ya llevamos más. 553 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Me pillas ocupada con algo. 554 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 ¿Puedo llamarte luego? Gracias. 555 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 ¿Mia? Mi... 556 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Lo siento, está cerrado. 557 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Tengo que hablar con Mia. Por favor. 558 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, negocios aparte, me alegro de volver a verte. 559 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Sí. 560 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Sí. - Gracias. 561 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 ¿Qué tal tus padres? 562 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Bien. Disfrutando de la jubilación en Florida. 563 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Tanto, que van a quedarse allí en Navidad. 564 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 Bien que hacen. 565 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 Yo trabajaré aquí mientras pueda. 566 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 Este molino me da un propósito. 567 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Es la principal industria y el alma del pueblo. 568 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Cuando quieras, Herb. 569 00:35:40,138 --> 00:35:44,350 Estamos preparando la concentración de mañana para preservar el molino. 570 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Vente. 571 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 Mañana es que tengo bastante lío, pero igual me paso. 572 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - ¿Dónde está Mia? - Atrás. 573 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Gracias, Herb. 574 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Veo que la recogida de firma ha captado la atención de los medios. 575 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 Decías que la nostalgia no era suficiente, así que estoy improvisando. 576 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Te he llamado antes porque quería avisarte. 577 00:36:16,757 --> 00:36:20,678 Un inspector de seguridad va a evaluar el molino la semana que viene. 578 00:36:22,180 --> 00:36:24,015 ¿No tenías las manos atadas? 579 00:36:24,515 --> 00:36:27,393 Porque yo creo que están interfiriendo bastante. 580 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Estoy intentando desatarlas un poco. 581 00:36:32,565 --> 00:36:34,901 Cuando una demolición tiene mala prensa, 582 00:36:34,901 --> 00:36:39,197 mi jefe manda a un inspector de seguridad enseguida. 583 00:36:39,197 --> 00:36:43,993 Tras un informe negativo, la opinión pública cambia como una veleta. 584 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Supongo que es más fácil derribar algo que no cumple todas las normas. 585 00:36:49,832 --> 00:36:52,376 Tienes toda mi solidaridad, Mia. 586 00:36:53,502 --> 00:36:56,631 Por eso te doy más tiempo para reparar lo que haga falta 587 00:36:56,631 --> 00:36:58,341 del que mi jefe me dejaría. 588 00:37:00,009 --> 00:37:02,011 No le tengo miedo a tu inspector. 589 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 Y te agradezco que me avises. 590 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Y yo espero que sea el primer informe que no vaya a favor de mi jefe. 591 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Por cierto... 592 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 Otra firma para tu petición. 593 00:37:20,321 --> 00:37:21,822 ¿Quién es Billy Schofield? 594 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Es mi pseudónimo. 595 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Quiero ayudar. 596 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 Sin perder el trabajo, si puede ser. 597 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Muchas gracias. 598 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Hemos traído más. - Genial, gracias. 599 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Sí, ¿cómo va la cosa? 600 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Pues han firmado más de cien personas. 601 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Fantástico. 602 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Si la empresa insiste tanto en derribar el molino, 603 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 ¿por qué una inspección de seguridad? 604 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Es una estrategia. 605 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Si pueden hacer creer a la gente que el molino es un peligro... 606 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 La gente tolerará mejor la demolición. 607 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Exacto. 608 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Hola, señora Meijer, soy de Channel 4. ¿Podemos hablar? 609 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 ¿Quiere decirles algo a los espectadores? 610 00:38:11,247 --> 00:38:14,166 Bueno, mi familia lleva prácticamente un siglo 611 00:38:14,166 --> 00:38:17,545 fabricando muebles artesanales en este molino. 612 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 Y, en Navidad, también juguetes de madera para todos los niños de la comunidad 613 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 que tanto amamos. 614 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 ¿Qué va a hacer con las donaciones? 615 00:38:27,013 --> 00:38:29,807 Tenemos pensado usar estas generosas donaciones 616 00:38:29,807 --> 00:38:32,768 para renovar y preservar el molino. 617 00:38:33,394 --> 00:38:38,190 Forma parte del encanto del pueblo. Y me gustaría agradecer enormemente 618 00:38:38,190 --> 00:38:41,193 a los que han venido para mostrarnos su apoyo. 619 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 Muchísimas gracias y feliz Navidad. 620 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 ¿Qué tal? 621 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Has estado increíble. Estoy muy orgullosa de ti. 622 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Gracias, oma. 623 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Solo espero que funcione. 624 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Sí, yo también. 625 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Gracias. 626 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Bueno, ¿cómo lo ves? 627 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Creo que se puede arreglar. 628 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - ¿Antes del Día de Papá Noel? - Lo intentaré. 629 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 Me ha entrado antojo de leche con galletas. 630 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 ¿Te traigo algo? 631 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 No, gracias. 632 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Ahora vengo. 633 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Tengo que mejorar la seguridad. 634 00:39:40,669 --> 00:39:41,712 Sí. 635 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ¿Cuál es el pronóstico? 636 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 ¿Papá Noel tendrá su trono cuando venga al pueblo? 637 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 Herb cree que sí y con eso me basta. 638 00:39:52,932 --> 00:39:53,974 Bien. 639 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Te he visto en las noticias. 640 00:39:58,062 --> 00:39:59,730 Quería darte la enhorabuena. 641 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Gracias. 642 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Llevamos mil firmas por ahora 643 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 y las donaciones dan para pagar las reparaciones. 644 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 He subestimado el amor que le tenéis a este molino. 645 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 En eso estoy de acuerdo. 646 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Oye, Mia, 647 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 entiendo que te cueste confiar en mí, 648 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 pero yo sigo intentando cambiar el acuerdo. 649 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - ¿De verdad? - De verdad. 650 00:40:29,593 --> 00:40:33,264 Voy a hablar con mi jefe mañana, a ver si convencemos a Caprio 651 00:40:33,264 --> 00:40:36,267 de invertir en otras oportunidades mejores. 652 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 Te lo agradezco mucho. 653 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Es increíble que sigáis haciendo juguetes con la madera sobrante. 654 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Empezó como una forma de aprovechar todo nuestro material, 655 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 pero ahora hay un espacio en el taller exclusivamente para hacer juguetes. 656 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 Y los vendemos todo el año, 657 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 pero, en el Mercado de Navidad, le regalamos uno a cada niño del pueblo. 658 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Es fantástico. 659 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 Artesanía de calidad. 660 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Me encantaría llevarme el mérito, pero es Herb el que hace la mayoría. 661 00:41:23,063 --> 00:41:24,732 Yo me quedo con los muebles. 662 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 ¿Sabes qué? Ayer estuve hablando con Willem. 663 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Todavía conservo el angelito de madera que me diste en el instituto. 664 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - ¿De verdad? - De verdad. 665 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - ¿Sigue de una pieza? - Lo pongo siempre en el árbol de Navidad. 666 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 ¿Recuerdas la silla con la que me ayudaste? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 ¿La de tres patas? 668 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 ¿La que se tambaleaba cuando nos sentábamos? 669 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 Esa. 670 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Sí, seguro que acabó convertida en palillos para los dientes. 671 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Pues te equivocas. 672 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 ¿Sigues teniéndola? ¡No! 673 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Bueno, sigue coja. 674 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 Forma parte de mi historia. 675 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 676 00:42:22,206 --> 00:42:24,708 Es hora de obrar nuestro milagro navideño. 677 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Nos vemos mañana. - Sí. 678 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Tienen buena pinta, Herb. 679 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 ¿TENDRÁ EL MOLINO SU MILAGRO NAVIDEÑO? 680 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 PRESIDENTE DE INMOBILIARIA BOWBRIDGE 681 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 ¿Diga? 682 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 He visto las noticias. ¿Qué pasa? 683 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 Los vecinos no se lo han tomado bien. 684 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Ha firmado casi la mitad del pueblo. 685 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 La reacción es bastante negativa. 686 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Pero he podido programar la inspección antes de que llegue Walt. 687 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Te he enseñado bien. 688 00:43:13,132 --> 00:43:14,133 Lionel, 689 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 deberíamos ofrecerle otras alternativas a Walt. 690 00:43:17,761 --> 00:43:21,473 - ¿Crees que el molino pasa la inspección? - La pase o no, 691 00:43:21,473 --> 00:43:25,769 ¿nos interesa que toda la gente que aprecia tanto este molino 692 00:43:25,769 --> 00:43:28,814 esté en contra de Bowbridge y de Caprio desde el principio? 693 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Llevo años intentando hacer negocios con Walt. 694 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Solo ha mostrado interés con la avenida del Molino. 695 00:43:36,905 --> 00:43:43,287 ¿Y si nos olvidamos de la posada holandesa y construye el resort al lado del molino? 696 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 ¿Y sacrificar los beneficios? 697 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 ¿Sabes algo de Walt? 698 00:43:50,586 --> 00:43:51,962 No hemos podido hablar, 699 00:43:51,962 --> 00:43:55,007 pero me escribió para confirmarme cuándo llegaba. 700 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 Y me comentó que tenía interés en explorar el Mercado de Navidad. 701 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 Sigue llamándolo, que esté comprometido. 702 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 No le generes dudas dándole otras opciones. 703 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Entendido, señor. 704 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Creo que ya está todo listo. 705 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 Primer día Mercado de Navidad. 706 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Debería estar más emocionada. 707 00:44:34,672 --> 00:44:36,256 ¿Qué pasa, cielo? 708 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Me preocupa la inspección. 709 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Bueno, Herb, Lily y tú habéis solucionado los fallos pequeñitos 710 00:44:44,640 --> 00:44:47,893 y habéis localizado los más grandes para que los reparen. 711 00:44:47,893 --> 00:44:49,937 Sí, supongo que tienes razón. 712 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Es que nunca había tenido tanta presión. 713 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Nunca lo olvides, Mia. 714 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 Puedes capear cualquier temporal que se presente 715 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 siempre y cuando tu confianza y tu fe sean firmes. 716 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Gracias, oma. 717 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Recién impreso. 718 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Gracias por ir a recogerlos. 719 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Son geniales. - Yo ayudé con el diseño. 720 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 El 90.o Mercado de Navidad va camino de ser nuestra mejor edición, 721 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 así que esto ayudará a difundir el mensaje por todas partes. 722 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Gracias. 723 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 A los dos. 724 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - ¿Puedes apretarme el delantal? - Para eso estoy. 725 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Hola, tío. - Aquí está. 726 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Me alegro de verte. Feliz día del concurso de horneado, Mia. 727 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 Al final has venido. 728 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 A lo mejor estoy un poco nostálgico. 729 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 Ya era hora. 730 00:46:04,803 --> 00:46:09,308 Decías que esto había crecido, pero es alucinante la de gente que hay. 731 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 He coordinado un grupo de vendedores. 732 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Hemos estado recaudando dinero para tener más publicidad. 733 00:46:16,690 --> 00:46:18,275 Eso, más el boca a boca, 734 00:46:18,275 --> 00:46:21,111 y somos el Mercado de Navidad más grande en tres estados. 735 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 No me extraña. 736 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Sigues teniendo la misma pasión y determinación que en el instituto. 737 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Y no es una pulla, lo juro. 738 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 De verdad, es... 739 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 admirable. 740 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Gracias. 741 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - ¿Quieres probarlo? - ¡Por fin! 742 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Sí. 743 00:46:50,599 --> 00:46:51,600 ¿En serio? 744 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willem, lo siento. 745 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Se acerca, pero creo que Ann te ha ganado. 746 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 ¿De qué lado estás? 747 00:47:04,279 --> 00:47:06,240 Esa es la pregunta del millón. 748 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mia, nos toca. 749 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, ¿qué tenéis para mí este año? 750 00:47:16,834 --> 00:47:19,670 Señor alcalde, de la panadería de Ann, 751 00:47:19,670 --> 00:47:24,925 puede degustar un trozo de su famoso pan kerststol navideño. 752 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Buen trabajo. Siguiente. 753 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Y llévese un folleto. 754 00:47:40,315 --> 00:47:41,608 A por ellos. 755 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Señor alcalde, de los Jansen, 756 00:47:46,154 --> 00:47:49,491 le presento nuestros poffertjes navideños caseros. 757 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Bien, ya tengo las puntuaciones de todos y anunciaré al ganador en breve. 758 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Quería decírtelo, 759 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 voy a puentear a mi jefe. 760 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 Voy a hacerle una propuesta a Walt Caprio directamente. 761 00:48:14,474 --> 00:48:18,061 Quiero convencerlo de que la propiedad de Muskegon, al norte, 762 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 es una mejor inversión. 763 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 No hay mejor noticia. 764 00:48:25,193 --> 00:48:26,653 Sabía que te gustaría. 765 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Allá va. 766 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Ya hemos terminado el recuento. 767 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Destaca en todas las categorías: sabor, textura, presentación 768 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 y fidelidad a la cultura holandesa. 769 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 Y, por unanimidad, quien gana es... 770 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 la panadería de Ann por su pan kerststol navideño. 771 00:49:20,791 --> 00:49:23,001 Estará todo reparado en un dos días. 772 00:49:23,001 --> 00:49:25,629 Sí. Sé que no ha sido barato. 773 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Bueno, entre lo que nos han pagado por el terreno 774 00:49:29,007 --> 00:49:31,927 y lo que hemos recaudado, vamos bien. 775 00:49:31,927 --> 00:49:36,390 Seguro que pasamos la inspección, pero ¿eso disuadirá a los de arriba? 776 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 La opinión pública nos apoya 777 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 y un informe favorable nos daría aún más fuerza. 778 00:49:42,729 --> 00:49:46,483 Y Brady está buscando lugares alternativos que ofrecer a Caprio. 779 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Al veros juntos, parece que no ha pasado el tiempo. 780 00:49:52,739 --> 00:49:55,867 Creo que todavía le tiene cariño a este pueblo. 781 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Te brillan los ojos cuando estás con él, como en el instituto. 782 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Él... Yo no... 783 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Salvar el molino es mi única prioridad ahora. 784 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Pues no será fácil, 785 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 pero preservar el molino haría historia sin duda. 786 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Historia. 787 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 Claro. 788 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - ¿Cómo llaman al centro? - Centro histórico. 789 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 Y empezaron a llamarlo así cuando el alcalde 790 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 registró la zona como un lugar histórico. 791 00:50:32,029 --> 00:50:33,697 Te sabes bien la historia. 792 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 Hay que registrar el molino. 793 00:50:36,241 --> 00:50:42,205 Para considerarlo un lugar histórico, creo que debe tener 50 años o más. 794 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 Y el molino tiene 90 años, como el Mercado de Navidad. 795 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Sobrecualificado y atrasado. 796 00:50:49,755 --> 00:50:52,841 Al final el molino va a tener su milagro navideño. 797 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Pueden tardar hasta 45 días en registrar Zefier. 798 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Pero ¿no querían empezar a construir ya? 799 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 No comenzarán hasta que llegue el deshielo de la primavera. 800 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Pero pueden empezar a venir en cualquier momento. 801 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 Y, en realidad, técnicamente podrían desalojarnos sobre la marcha. 802 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 Así que sigue buscando. 803 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 Oye, ¿y la herencia holandesa del pueblo? 804 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Claro. 805 00:51:35,425 --> 00:51:38,929 Creo que hay una especie de ordenanza o algo así 806 00:51:38,929 --> 00:51:41,056 que podríamos invocar a tiempo. 807 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Vale, suena prometedor. ¿Qué dice? 808 00:51:46,269 --> 00:51:49,314 "La ordenanza prevé una medida protectora aplicable 809 00:51:49,314 --> 00:51:54,111 cuando hay pendiente una solicitud en el Registro de Lugares Históricos". 810 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Tengo que rellenar el papeleo. 811 00:51:58,115 --> 00:52:00,158 - ¿Puedes cerrar tú? - Claro. 812 00:52:01,034 --> 00:52:03,870 Ve a salvar lo que es tuyo. Y nuestros trabajos. 813 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Bueno, la historia es de todos. 814 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 No es solo mía. 815 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Le cojo el abrigo. - Gracias. 816 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Siéntese, por favor. - Gracias. 817 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Recuerdo que estos son tus favoritos. - Sabes que me encantan. 818 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Y enhorabuena de nuevo por ganar el rodillo de oro navideño de este año. 819 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Literalmente no podría haberlo ganado sin usted. 820 00:52:36,570 --> 00:52:39,281 La oposición dice que no soy imparcial, 821 00:52:39,281 --> 00:52:42,242 porque ha ganado los dos años que he sido el juez. 822 00:52:42,242 --> 00:52:46,288 - Imparcial no, con un gusto impecable. - Uy, contratada. 823 00:52:46,288 --> 00:52:48,832 - No hace falta entrevista. - Gracias. 824 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Bueno, no quería verle hoy por eso. 825 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 ¿En qué puedo ayudarte? 826 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Quería comentar el tema urgente sobre el que le hablé. 827 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Sí, leí el folleto que me diste el día del concurso de horneado. 828 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Entiendo tu posición. 829 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 Es encomiable lo que haces. 830 00:53:10,562 --> 00:53:13,565 El molino es el epicentro del pueblo. 831 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Presenté la solicitud por Internet, pero quería darle una copia física. 832 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Quizá usted pueda hacer algo para acelerar la gestión del ayuntamiento. 833 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 Sé lo importante que es el molino para ti y tu familia, 834 00:53:30,749 --> 00:53:32,292 pero he de ser sincero. 835 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 No creo os lo concedan. 836 00:53:36,713 --> 00:53:38,215 ¿Puedo preguntar por qué? 837 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Bueno, la idea de un resort Caprio en la avenida del Molino 838 00:53:42,844 --> 00:53:47,766 es interesante para el ayuntamiento por los beneficios y por el turismo. 839 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Sí, pero usted estuvo en el concurso. 840 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Lo vio. Batimos el récord de asistencia del Mercado de Navidad. 841 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 Lo cual es fantástico. 842 00:53:58,151 --> 00:54:00,070 Pero también nos hace pensar 843 00:54:00,070 --> 00:54:02,864 que el alojamiento del pueblo es insuficiente. 844 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 La gente no ve nada malo en la posada holandesa 845 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 que Inmobiliaria Bowbridge quiere construir junto al molino. 846 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Pero el resort es excesivo. 847 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Por favor, 848 00:54:14,292 --> 00:54:17,170 ¿puede echarle un vistazo a la solicitud? 849 00:54:17,837 --> 00:54:21,591 Lo he incluido todo, desde la construcción de mi bisabuelo 850 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 y la creación del patrimonio del pueblo hace casi cien años, 851 00:54:25,303 --> 00:54:27,931 hasta la cultura y las tradiciones holandesas 852 00:54:27,931 --> 00:54:30,225 que perpetuamos con nuestros muebles. 853 00:54:30,225 --> 00:54:32,894 Es un lugar histórico sin duda. 854 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Está claro que le has dedicado mucho tiempo y esfuerzo. 855 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 El molino es el alma de este pueblo. 856 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 ¿Se imagina el pueblo sin él? 857 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Porque yo no. 858 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 No puedo prometer nada, sobre todo con la Navidad tan cerca. 859 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Pero lo revisaremos todo y consideraremos seriamente tu propuesta. 860 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Es lo único que pido. Gracias. 861 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Dale las gracias a Ann por esto. 862 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Lo haré. 863 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Muchas gracias. 864 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Menos mal. ¿Puedes atender el mostrador mientras ayudo a Willem? 865 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - Claro. No sé cómo funciona, pero... - Gracias. 866 00:55:48,762 --> 00:55:49,763 Vale. 867 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 ¿Brady? 868 00:56:02,984 --> 00:56:04,569 ¿Una habitación, señorita? 869 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 ¿También has comprado la Posada Jansen? 870 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 ¿Qué? No... Es que... 871 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Solo estoy cubriendo a Lily. 872 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Bueno, quería hablar con ella, pero ya volveré más tarde. 873 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Te veo... - ¿Como una oficinista aburrida? 874 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Iba a decir "despampanante", pero bueno. 875 00:56:29,260 --> 00:56:31,388 Te queda bien la ropa informal. 876 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Gracias. - Brady, 877 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 he presentado una solicitud 878 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 para que consideren el molino un lugar histórico. 879 00:56:42,816 --> 00:56:44,234 Eres un genio. 880 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Mírala. 881 00:56:48,113 --> 00:56:53,410 Si Walt no te hace caso, tendrá que hacerle caso a esto. 882 00:56:57,122 --> 00:57:00,458 Es muy inspirador ver hasta dónde eres capaz de llegar 883 00:57:00,458 --> 00:57:02,043 por aquello que amas. 884 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Hola. ¿Qué tal con el alcalde? 885 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Ahora depende del ayuntamiento. 886 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, deberíais ser los primeros en jugar al cornhole este año. 887 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - Por los viejos tiempos. - Yo... 888 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Quedas relevado de tus funciones. 889 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Se me da genial. 890 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Si no recuerdo mal, y estoy bastante seguro, 891 00:57:26,568 --> 00:57:30,655 la última vez que jugamos te pegué una paliza. 892 00:57:31,156 --> 00:57:35,493 Tienes que entrenar la memoria, porque mi recuerdo es muy diferente. 893 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 La revancha. 894 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Faltaría más. 895 00:57:41,749 --> 00:57:42,917 Adelante. 896 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Vale, ya conocéis las reglas. 897 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 Os turnáis para tirar los saquitos. El que meta más, gana. 898 00:57:51,968 --> 00:57:54,888 - Las damas primero. - Muchas gracias. 899 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Uy, espera. 900 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Un momento. 901 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 A ver. 902 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Ahora sí. 903 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Vale. 904 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Oye, que estoy calentando. Sujétalo. 905 00:58:20,246 --> 00:58:21,873 Se está quitando el abrigo. 906 00:58:22,373 --> 00:58:24,626 La cosa se pone seria. 907 00:58:31,925 --> 00:58:33,301 Yo me he acercado más. 908 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Vale, 1-0. 909 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Creo que ahora estaba más cerca. 910 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Todos tenemos suerte a veces. 911 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 ¡Bum! 912 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Empate. 913 00:58:58,076 --> 00:58:59,536 Bien jugado. 914 00:59:00,203 --> 00:59:02,747 Uno es mejor que ninguno. 915 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 Vaya. 916 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Está precioso. 917 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 Sí, estamos listos para la inspección. 918 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 ¿Está Mia? 919 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Le he traído una rosa de Navidad para darle suerte. 920 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Qué detalle. 921 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Estoy de su lado. Espero que me creas. 922 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Está arriba ayudando a Herb. Igual tarda un rato. 923 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 ¿Podrías dársela de mi parte? 924 00:59:47,000 --> 00:59:48,585 Claro, sí. 925 00:59:52,922 --> 00:59:56,676 ¿Sabes qué? Pensándolo mejor... 926 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Nos mandábamos mensajes así cuando éramos niños. 927 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Vale. 928 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Es el mismo zueco. Tiene ya sus años. 929 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Seguramente. Estaba cuando empecé. 930 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Bueno, 931 01:00:29,584 --> 01:00:31,586 espero que llegue a buen puerto. 932 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 Cuídate. 933 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 Adiós. 934 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 {\an8}¡MUCHA SUERTE! TÚ DECIDES SI SE PUBLICA EL INFORME. B. 935 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 - Hola, cariño. - Hola, oma. 936 01:01:03,993 --> 01:01:05,787 Gracias por fregar los platos. 937 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 No me cuesta nada. 938 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 ¿Qué es esto? 939 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Una rosa para desearme suerte. 940 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 ¿De Brady? 941 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Qué bonita. 942 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 ¿Te estás enamorando otra vez? 943 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 ¿Qué? No. 944 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 No, yo... 945 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 A lo mejor. 946 01:01:26,391 --> 01:01:27,517 Creo que sí. 947 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Sí. 948 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Pero... 949 01:01:31,062 --> 01:01:32,980 ¿Y este es el informe? 950 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Sí. Estaba demasiado nerviosa como para abrirlo sola. 951 01:01:39,404 --> 01:01:40,488 Lo abrimos juntas. 952 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Vale. 953 01:01:46,577 --> 01:01:47,912 ¿Sabes qué? Ábrelo tú. 954 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Primero, vamos a pensar un plan para los dos posibles resultados. 955 01:01:57,505 --> 01:01:58,589 Vale. 956 01:01:59,716 --> 01:02:02,385 Si pasamos la inspección, lo llevo a la prensa 957 01:02:02,385 --> 01:02:06,305 para desmentir que el molino es viejo y peligroso. 958 01:02:06,806 --> 01:02:08,349 ¿Y si no la pasamos? 959 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Tengo fe. 960 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Tengo fe en que hay un plan y en que lo superaremos juntas. 961 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Esa es mi niña. 962 01:02:23,364 --> 01:02:24,532 ¿Sabes qué? 963 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Ábrelo tú. 964 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 ¡La hemos pasado! 965 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 ¡Qué maravilla, cielo! 966 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Madre mía. 967 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - Voy a llamar a Lily. - Quiero decírselo a Herb. 968 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - Solo queda que aprueben la solicitud. - ¿Alguna novedad? 969 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Le he pedido al alcalde Beamon que aceleren la gestión, pero... 970 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Vale. Voy a preparar más dónuts por si acaso. 971 01:03:06,616 --> 01:03:08,075 Gracias, oma. 972 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Gracias por pagar los materiales que faltaban. 973 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Qué menos. 974 01:03:23,466 --> 01:03:27,094 Por cierto, he mandado el informe para que lo publiquen. 975 01:03:27,595 --> 01:03:28,679 Muy bien. 976 01:03:29,597 --> 01:03:30,973 ¿Cómo llevas tu adorno? 977 01:03:32,308 --> 01:03:33,684 Pues creo 978 01:03:34,477 --> 01:03:35,812 que ya he terminado. 979 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 ¿Ya? 980 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Sí. 981 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 Oye, no mires hasta que no hayas terminado. 982 01:03:46,989 --> 01:03:48,366 ¿Que no mire? 983 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 A veces no puedo evitarlo, porque tengo muchos ojos. 984 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Espera. 985 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Es un fotón. 986 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 Quién diría que son los más mayores de la mesa. 987 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Ya he terminado. - ¿A ver? 988 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 ¿Parece un perro? 989 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 A lo mejor, si le añades dientes... 990 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Dientes. 991 01:04:24,068 --> 01:04:26,195 Bueno, ¿a ver el tuyo? 992 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"¿Cenamos juntos? A las 19:00 en Deventura's". 993 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Nada me haría más feliz. 994 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - ¿Qué tal va eso, Picasso? - Ya he terminado. 995 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Pero, por favor, tú primero. 996 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 Tú tienes más arte que yo. 997 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Bueno, los muebles son más fáciles. 998 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 ¿Yo con la cámara? 999 01:05:05,526 --> 01:05:06,569 Sí. 1000 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Me encanta. - Vamos a ver con qué has tardado tanto. 1001 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 No, ahora me da vergüenza, es... 1002 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Venga, enséñamelo. 1003 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 Sé que es feo, es... 1004 01:05:27,715 --> 01:05:28,799 ¿Qué es? 1005 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Pues somos tú y yo en el baile de la graduación. 1006 01:05:35,056 --> 01:05:36,682 Si hubiéramos ido juntos. 1007 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 Aunque no está pintado a escala, claro. 1008 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Claro. 1009 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Qué mona oma, nerviosa perdida por su cita de esta noche. 1010 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Me alegro de que admitan que es una cita. 1011 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 Yo también. 1012 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Bueno, y tú y Brady ¿qué? 1013 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Con tanta chispa, creía que se incendiaba la posada. 1014 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Me estoy enamorando de él otra vez. 1015 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 ¿Qué? 1016 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Ya, pero no puedo pensar en eso ahora. 1017 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 No con el molino pendiendo de un hilo. 1018 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Pero Brady iba a hablar con ese tal Caprio para detener el acuerdo, ¿no? 1019 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 Sí, está preparando una propuesta 1020 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 para convencerlo de construir en otra parte. 1021 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - ¿Y lo de la ordenanza? - Aún está en revisión. 1022 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 Le he mandado al alcalde Beamon un montón de dónuts, 1023 01:06:46,669 --> 01:06:48,838 porque es lo que más le gusta, 1024 01:06:48,838 --> 01:06:51,340 por si ayuda a darle un empujoncito. 1025 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 No podemos perder la fe. 1026 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady, soy Walt Caprio. 1027 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 Perdona, no hemos podido hablar, pero he leído todos tus mensajes. 1028 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 Estoy deseando saber más mañana de la propuesta de Muskegon. 1029 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 Y qué ganas de ver el Mercado de Navidad. 1030 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 Ah, y quería felicitarte por tus fotos de la avenida del Molino. 1031 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Las vi en la base de datos de Bowbridge. 1032 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 Se aprecian muy bien los detalles. Parecía que estaba allí de verdad. 1033 01:07:24,081 --> 01:07:27,251 Así que mejor nos lo quitamos de en medio. 1034 01:07:27,251 --> 01:07:30,296 Te he mandado el contrato firmado para la avenida del Molino. 1035 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 Empezamos la demolición en cuanto tengas firmada la licencia. 1036 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 Nos vemos mañana. 1037 01:07:40,598 --> 01:07:42,349 No... 1038 01:07:50,858 --> 01:07:52,985 Ya he terminado la presentación. 1039 01:07:54,820 --> 01:07:56,781 ¿Has dormido algo esta noche? 1040 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Un par de horas. 1041 01:08:01,660 --> 01:08:03,370 EL MOLINO REPARADO. ¿SUFICIENTE? 1042 01:08:03,370 --> 01:08:07,917 Walt ha firmado por anticipado el contrato de la avenida del Molino. 1043 01:08:10,002 --> 01:08:13,297 O sea, que el molino ya es historia. 1044 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 A ver, es que fui a espaldas de mi jefe 1045 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 y le hablé a Walt de una oportunidad más ventajosa, 1046 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 al norte, en Muskegon. 1047 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Ha accedido a escuchar mi propuesta esta tarde en la reunión. 1048 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Y, si está de acuerdo con el nuevo plan, ¿se cancelaría el contrato que ha firmado? 1049 01:08:33,734 --> 01:08:35,986 Bum. Ese es mi plan. 1050 01:08:35,986 --> 01:08:39,698 Lo recojo luego del aeropuerto, pero tengo que hablar con Mia. 1051 01:08:39,698 --> 01:08:42,326 Si me deja, me reúno con él en el molino 1052 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 para apelar a su sensatez. 1053 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 ¿Se lo has contado a Mia? 1054 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 He quedado con ella ahora 1055 01:08:51,043 --> 01:08:55,965 para ponerla al tanto de todo y, con suerte, contar con su aprobación. 1056 01:08:59,844 --> 01:09:01,137 Oye, 1057 01:09:01,137 --> 01:09:04,056 eres mi amigo y quiero lo mejor para ti. Solo... 1058 01:09:04,890 --> 01:09:06,267 ten claras tus prioridades. 1059 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Gracias, pero las tengo clarísimas. 1060 01:09:10,646 --> 01:09:11,856 Te veo luego. 1061 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 Lionel. 1062 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 No sabía que ibas a venir. Me alegro de verte. 1063 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 No quería perderme tu gran día. ¿Adónde vas? 1064 01:09:20,865 --> 01:09:23,200 Pues voy al molino 1065 01:09:23,200 --> 01:09:25,452 a prepararme antes de ir a por Walt. 1066 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 No te preocupes, yo lo recojo. 1067 01:09:27,496 --> 01:09:29,165 Nos vemos en el molino. 1068 01:09:29,874 --> 01:09:32,418 ¿A las 16:00? ¿Cerramos el trato y a celebrar? 1069 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - ¿Habéis hablado? - Antes de que despegara. 1070 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 ¿Y esa cara? Deberías alegrarte. 1071 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - ¿A qué te refieres? - La reunión con Walt 1072 01:09:45,347 --> 01:09:48,142 es pura formalidad, ya ha firmado el contrato. 1073 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 El puesto de vicepresidente es tuyo. 1074 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 Vaya... 1075 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 ¡Vaya! 1076 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Llevo toda la vida trabajando para conseguir ese puesto. 1077 01:10:02,656 --> 01:10:04,325 Ya te tocaba. 1078 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 Es un ascenso bien merecido. 1079 01:10:08,120 --> 01:10:10,956 - Lionel... - Te dejo, voy a hacer el registro. 1080 01:10:11,540 --> 01:10:13,792 La próxima vez, quédate en uno nuestro. 1081 01:10:14,543 --> 01:10:15,544 Sí. 1082 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 Buenos días, Brady. 1083 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Hola, Herb. 1084 01:10:32,603 --> 01:10:33,687 Vaya. 1085 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - El trono está como nuevo. - Sí. 1086 01:10:36,482 --> 01:10:39,026 Solo colaboro para proteger el patrimonio. 1087 01:10:39,026 --> 01:10:40,152 ¿Ha llegado Mia? 1088 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Sí, está arriba, pero te ha dejado una nota. 1089 01:10:44,573 --> 01:10:45,783 Gracias, Herb. 1090 01:11:04,009 --> 01:11:07,137 "Aprovecho que sopla bien el viento. Bajo enseguida. 1091 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Mia". 1092 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 ¿Y si no llegó a caerse? 1093 01:11:26,907 --> 01:11:28,075 Un momento. 1094 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 ¿Qué haces? 1095 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Pues estaba... 1096 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 buscando la nota de la graduación. 1097 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 ¿Ha habido suerte? 1098 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Adivina. 1099 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Bueno, si tu historia es verdad... 1100 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Y lo es. 1101 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Mi teoría es que se cayó por el camino, 1102 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 fue a parar en una de las sierras y acabó hecho trizas. 1103 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Qué agradable. 1104 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 ¿Qué decía el mensaje de voz? 1105 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 ¿Qué pasa? 1106 01:12:22,671 --> 01:12:27,092 No he podido contactar con Caprio antes de que firmara el contrato. 1107 01:12:28,677 --> 01:12:32,014 Acaban de decirme que se prevé que la demolición 1108 01:12:32,014 --> 01:12:34,224 empiece el fin de semana que viene. 1109 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Te aseguro que no quería que sucediera esto. 1110 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Tengo que ir a... 1111 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 ¿Recuerdas lo de la propiedad en Muskegon? 1112 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt ha accedido a oír mi propuesta. 1113 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Si me das permiso, me gustaría reunirme con él aquí 1114 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 para que vea en persona lo extraordinario que es este lugar. 1115 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Te dejaré la puerta abierta. 1116 01:13:04,671 --> 01:13:06,006 Eres muy importante para mí. 1117 01:13:14,348 --> 01:13:15,891 Siempre lo has sido. 1118 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 Aún estamos a tiempo. 1119 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Podemos salvar este lugar. 1120 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 Tú y yo. 1121 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 ¿Te refieres a Brady? 1122 01:13:32,866 --> 01:13:35,869 ¿O a tu seudónimo para guardar las apariencias? 1123 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Ya no es así. 1124 01:13:39,581 --> 01:13:43,001 Aún estamos a tiempo. Voy a intentar que cambie de opinión. 1125 01:13:46,004 --> 01:13:48,882 ¿Y la solicitud para que esto sea un lugar histórico? 1126 01:13:48,882 --> 01:13:51,677 - ¿Han decidido ya? - No es problema tuyo. 1127 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 Ya ni siquiera vives aquí. 1128 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mia... 1129 01:13:59,810 --> 01:14:01,311 Será mejor que te vayas. 1130 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Por favor. 1131 01:14:08,777 --> 01:14:09,778 Vale. 1132 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 "¿Vienes conmigo al baile de graduación? Con todo mi amor, Brady". 1133 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}MUEBLES ZEFIER NEGOCIO FAMILIAR DESDE 1932 1134 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 ¿Lista? 1135 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Oye, ¿qué pasa? ¿Estás bien? 1136 01:15:11,381 --> 01:15:12,883 Van a derribar el molino. 1137 01:15:13,675 --> 01:15:14,760 Se acabó. 1138 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 ¿Brady ha venido para decírtelo? 1139 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 He fracasado. 1140 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 No, de eso nada. 1141 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 Todo el trabajo de mi familia durante toda su vida... 1142 01:15:31,276 --> 01:15:33,028 Todo mi trabajo... 1143 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 Toda la gente que ha trabajado en este molino durante estos años... 1144 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Todo va a esfumarse. 1145 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 No, Mia, escúchame. 1146 01:15:44,498 --> 01:15:46,583 Has hecho todo lo que has podido. 1147 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 Tus padres lo saben, yo también, y están orgullosísimos de ti. 1148 01:15:52,631 --> 01:15:54,633 Su amor va más allá de esto. 1149 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 Es infinito, eterno. 1150 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Eres muy buena amiga, Lily. 1151 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 No hay tiempo para estar tristes. 1152 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - Es el Día de Papá Noel. - Exacto. 1153 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Ven aquí. 1154 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 CONOCE A PAPÁ NOEL 1155 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 DIVERSIÓN Y JUEGOS - PREMIOS 1156 01:16:30,711 --> 01:16:34,381 TALLER DE PAPÁ NOEL BIENVENIDO - ADELANTE 1157 01:16:34,381 --> 01:16:38,719 ¿A que Herb ha arreglado de maravilla el trono de Papá Noel? 1158 01:16:38,719 --> 01:16:40,596 Sí, totalmente. 1159 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 Oh, ahí está Willem. 1160 01:16:56,361 --> 01:16:58,614 ¿Listos para el Día de Papá Noel? 1161 01:16:58,614 --> 01:16:59,865 ¡Sí! 1162 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 ¡Feliz Navidad! 1163 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walt, es un placer conocerte al fin. 1164 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 Lo mismo digo, Brady. 1165 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 Curioso lugar para la reunión. 1166 01:17:11,209 --> 01:17:15,881 Sobre todo cuando acabará reemplazado por uno de tus lujosos resorts. 1167 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Por favor, tomad asiento. 1168 01:17:18,884 --> 01:17:21,845 Quiero presentaros otra oportunidad por la zona 1169 01:17:21,845 --> 01:17:23,388 que puede ser rentable. 1170 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 O sea, que básicamente, 1171 01:17:27,351 --> 01:17:31,647 los magnates ya han firmado el contrato que condena el molino al olvido, 1172 01:17:31,647 --> 01:17:34,358 ¿y Brady está ahí con ellos? 1173 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Sí. - Pero eso está fatal. 1174 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 Si Brady no pudo impedirle a Walt que firmara, 1175 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 dudo que pueda hacer más. 1176 01:17:41,657 --> 01:17:43,825 No pierdas la esperanza en él aún. 1177 01:17:43,825 --> 01:17:47,496 Se ha pasado la noche preparando un plan para salvar el molino. 1178 01:17:48,288 --> 01:17:50,207 - ¿Ponche de huevo? - Gracias. 1179 01:17:50,207 --> 01:17:52,626 - Gracias. - Papá Noel tiene algo para ti. 1180 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - ¿El qué? - Acaba de llegar. 1181 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Entrega especial, directo desde el Polo Norte. 1182 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 Nos han concedido la protección. 1183 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Gracias. 1184 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Por fin podrías construir uno de los megaresorts 1185 01:18:26,827 --> 01:18:28,662 que mencionas en tu página web, 1186 01:18:28,662 --> 01:18:31,665 en lugar de la versión de tamaño estándar de aquí. 1187 01:18:31,665 --> 01:18:33,333 Esta es la previsión de beneficios 1188 01:18:34,167 --> 01:18:38,004 de aquí en comparación con Muskegon para los próximos cinco años. 1189 01:18:38,547 --> 01:18:40,841 El molino en el que estamos 1190 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 no es solo una fábrica de muebles. 1191 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 Es el alma de este pueblo. 1192 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 Sostiene a una familia. 1193 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 Una familia muy especial. 1194 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 Y a una comunidad. 1195 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Los mantiene unidos. Nos une. 1196 01:18:56,857 --> 01:19:01,445 Quizá pierda mi trabajo por esto, pero creo, de todo corazón, 1197 01:19:01,445 --> 01:19:03,822 que este lugar debería preservarse, 1198 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 no destruirse. 1199 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 Disculpad. 1200 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 Brady, tengo que hablar contigo. 1201 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 ¿Qué pasa aquí? 1202 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Caballeros, es un enorme placer presentaros a Mia Meijer. 1203 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Diseñadora de muebles, encargada del molino 1204 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 y la bisnieta del hombre que construyó este lugar. 1205 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 O sea, que esto es cosa tuya. 1206 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady lo ha hecho por voluntad propia. 1207 01:19:33,643 --> 01:19:35,687 Pero esto sí ha sido cosa mía. 1208 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Déjame verlo. 1209 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Es un escrito del alcalde 1210 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 en el que se concede una medida protectora a Zefier 1211 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 mientras se revisa la solicitud en el Registro de Monumentos Históricos. 1212 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Eso protege el molino, 1213 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 sin importar los planes de Caprio Resorts o Inmobiliaria Bowbridge. 1214 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Ya veo. 1215 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lionel... 1216 01:19:59,795 --> 01:20:01,087 quiero que sepas 1217 01:20:02,130 --> 01:20:03,632 que aprecio muchísimo 1218 01:20:03,632 --> 01:20:05,759 el puesto de vicepresidente, 1219 01:20:06,760 --> 01:20:08,011 pero... 1220 01:20:08,011 --> 01:20:09,513 tengo que rechazarlo. 1221 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 También presento mi dimisión oficial. 1222 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 ¿Estás seguro? 1223 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 No he estado más seguro de nada en mi vida. 1224 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Brady, espera. 1225 01:20:26,446 --> 01:20:28,907 Con o sin esta medida protectora, 1226 01:20:28,907 --> 01:20:32,118 me has convencido de que vale la pena preservar esto. 1227 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 Tu presentación me ha impresionado. 1228 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Quiero contratarte para que dirijas el proyecto en Muskegon. 1229 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walt, eso es profundamente generoso de tu parte, 1230 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 pero... 1231 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 me temo que no. 1232 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Voy a quedarme aquí, en el pueblo. 1233 01:20:58,895 --> 01:21:00,188 Pero no te preocupes, 1234 01:21:00,188 --> 01:21:04,442 estás en muy buenas manos con Lionel e Inmobiliaria Bowbridge. 1235 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Lionel, ¿vamos a Muskegon? 1236 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Claro, sí. 1237 01:21:12,492 --> 01:21:15,203 Pero, antes, quiero ir al Mercado de Navidad. 1238 01:21:15,203 --> 01:21:17,539 Es mi época favorita del año. 1239 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Brady... - Lionel. 1240 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 Estoy muy agradecido por todo lo que has hecho por mí. 1241 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 No hay rencor, ¿no? 1242 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 Mucha suerte, Brady. 1243 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 No hacía falta. 1244 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 No volveré a perderte. 1245 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 ¿Qué vas a hacer aquí? 1246 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 No sé si te lo he dicho alguna vez, 1247 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 pero me gusta bastante la fotografía. 1248 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 He pensado en abrir un negocio de fotografía. 1249 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 ¿VIENES CONMIGO AL BAILE DE GRADUACIÓN? CON TODO MI AMOR, BRADY 1250 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 Sabes lo que eso significa, ¿no? 1251 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 UN RESORT CAPRIO 1252 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 ¿Me concedes este baile? 1253 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 Creía que nunca me lo pedirías. 1254 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 ¿De verdad estás seguro de esto? 1255 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Te quiero, Mia. 1256 01:22:58,723 --> 01:23:00,392 Yo también te quiero, Brady. 1257 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Subtítulos: María López Lozano