1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
{\an8}NATAL EM WINDMILL WAY
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:49,174 --> 00:00:50,842
{\an8}É dia de demonstrações, mãe.
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
{\an8}Bom dia, avó.
6
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Bom dia, minha querida.
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
{\an8}Cheira tão bem como na tua pastelaria.
8
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
{\an8}Kerststol fresco?
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,439
{\an8}Ainda não é Natal.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Vou submeter este prato
11
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
{\an8}no concurso de culinária neerlandesa
do mercado de Natal deste ano.
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,199
{\an8}- Posso provar?
- Deves provar.
13
00:01:17,994 --> 00:01:20,497
{\an8}Absolutamente delicioso, como sempre.
14
00:01:22,874 --> 00:01:24,793
{\an8}Espero que o avaliador concorde.
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Sou a tua cobaia sempre que precisares.
16
00:01:28,046 --> 00:01:29,714
Tal como a tua mãe era.
17
00:01:31,591 --> 00:01:35,929
A época natalícia inspira-me ainda mais
a seguir o exemplo deles.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Querida.
19
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Eles estão a ver-te com muito orgulho.
20
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
O que foi?
21
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Avó.
22
00:01:52,445 --> 00:01:55,281
Vendi a escritura
da propriedade em Windmill Way.
23
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Espera. O quê?
24
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
O dinheiro será
para as reparações da serraria
25
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
que temos andado a adiar.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
O empreiteiro prometeu
27
00:02:06,459 --> 00:02:10,630
que a nossa família continuaria
a gerir a serraria e a loja de móveis.
28
00:02:10,630 --> 00:02:13,842
Só querem construir um hotel
no terreno ao lado.
29
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Gostava que tivesses falado comigo.
30
00:02:16,761 --> 00:02:20,056
Não te quis sobrecarregar
com os meus problemas financeiros
31
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
até ter uma solução.
32
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Senti que não tinha escolha.
33
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Marquei uma reunião para ti
com o empreiteiro após a visita guiada.
34
00:02:27,647 --> 00:02:30,775
- Podemos falar depois?
- O empreiteiro... Não.
35
00:02:30,775 --> 00:02:32,443
Não posso atrasar-me.
36
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Céus!
37
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}BEM-VINDOS À CIDADE HISTÓRICA
MERCADO DE NATAL
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- Bom dia, Mia!
- Olá.
39
00:02:53,381 --> 00:02:55,383
MÓVEIS ZEFIER
40
00:03:17,989 --> 00:03:19,324
Que giro, Lily!
41
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
Os teus ornamentos tricotados
estavam giros no mercado.
42
00:03:22,285 --> 00:03:25,330
É óbvio que estou empolgada
com o mercado de Natal?
43
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Um bocadinho.
44
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
O que foi?
45
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Nada.
- Eu vejo que algo se passa. O que é?
46
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Pelos vistos, a avó vendeu a escritura
da propriedade em Windmill Way
47
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
e vamos ter um hotel como vizinho.
48
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Tenho de contar ao Willem.
Isto pode afetar a pousada.
49
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Promete que não contas ao Herb.
Não quero preocupá-lo.
50
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Está bem.
51
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
Por falar nele...
52
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Temos um grupo entusiasta hoje.
53
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
É época para isso. A excursão natalícia
está cada vez mais popular.
54
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Os miúdos
adoram os brinquedos que fazemos.
55
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Que tu fazes.
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Podíamos usar o dinheiro extra
para pequenas reparações.
57
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
A propósito, estive a falar com a Ann.
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Ela falou-me da venda.
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Gostava que ela tivesse falado comigo.
60
00:04:14,879 --> 00:04:18,258
Fê-lo com boa intenção.
Não queria que tu te preocupasses.
61
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Eu sei. Mesmo assim.
62
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Vá lá, Mia.
63
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Ambos sabemos
que o Herb acha a Ann perfeita.
64
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- O vosso primeiro encontro é logo?
- É uma saída de amigos.
65
00:04:30,019 --> 00:04:32,689
Estou tão grato
por ter a Ann na minha vida,
66
00:04:33,356 --> 00:04:35,316
mas não poderia substituir o teu avô.
67
00:04:36,067 --> 00:04:41,614
Bom, o avô era um homem maravilhoso,
mas ele quereria que ela fosse feliz.
68
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Tal como eu.
69
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Está na hora.
70
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Certo.
71
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Olá. Bem-vindos. Entrem.
72
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Olá!
73
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Bem-vindos à visita guiada natalícia.
74
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Olá! Entrem.
75
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Olá.
76
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
Vou a caminho da reunião.
77
00:05:17,066 --> 00:05:19,027
Sim, mal posso esperar.
78
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Obrigado, Sr. Quigley.
79
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Eu sou a vossa guia, Lily Jansen,
80
00:05:25,325 --> 00:05:27,660
e esta é a Mia Meijer,
81
00:05:27,660 --> 00:05:30,663
a gerente da serraria
e designer dos nossos móveis.
82
00:05:30,663 --> 00:05:33,791
Senhoras e senhores, estão na Zefier,
83
00:05:33,791 --> 00:05:36,586
que significa "brisa suave" em neerlandês.
84
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
Nesta serraria movida pelo vento,
transformamos troncos em madeira
85
00:05:40,631 --> 00:05:43,051
para artesãos, como eu,
86
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
desenharem, construírem
e venderem móveis personalizados.
87
00:05:46,304 --> 00:05:49,390
O meu bisavô
construiu esta serraria em 1932.
88
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
O nosso 90.o mercado anual de Natal
será em breve
89
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
e poderão juntar-se a nós.
90
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
Haverá atividades para todos,
91
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
um concurso de culinária neerlandesa
e o Dia do Pai Natal,
92
00:06:05,782 --> 00:06:11,287
onde o São Nicolau distribui brinquedos
do seu trono glorioso, que foi feito aqui.
93
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
- Obrigada, Lily.
- De nada.
94
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Gostávamos muito
que todos fossem ao mercado de Natal.
95
00:06:22,298 --> 00:06:28,137
A cambota e as serras movidas a vento
transformam troncos em madeira
96
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
e o nosso serrador, o Herb,
gere esse processo.
97
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Para o mercado de Natal,
usamos o resto da lenha
98
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
e as sobras da madeira dos móveis
para fazer brinquedos.
99
00:06:38,481 --> 00:06:40,650
Ajudamos um bocadinho o Pai Natal.
100
00:06:41,150 --> 00:06:44,612
E tudo nesta serraria é feito aqui.
101
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Artesãos como a Mia
criam móveis no nosso estúdio
102
00:06:48,908 --> 00:06:53,746
que, depois, são construídos na oficina
e vendidos na nossa loja.
103
00:06:54,247 --> 00:06:56,666
Porque está um sapato ali pendurado?
104
00:06:58,960 --> 00:07:02,338
O tamanco é o método principal
de comunicação na serraria
105
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
quando não queremos gritar.
106
00:07:03,881 --> 00:07:05,633
Tipo intercomunicador?
107
00:07:06,426 --> 00:07:09,846
É mais tipo passar bilhetes na aula,
o que não deves fazer.
108
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Eu não faço isso.
109
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Quando as pás do moinho giram
e as serras trabalham,
110
00:07:17,728 --> 00:07:19,313
há muito barulho aqui.
111
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Quanto chega alguém,
põe um bilhete no tamanco
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,902
e nós puxamos com a corda para ler.
113
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Também tem uma mensagem secreta.
114
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Diz "koerier klomp".
115
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Alguém sabe o que significa
essa frase neerlandesa?
116
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Sim.
117
00:07:39,083 --> 00:07:41,627
Diga, senhor, com a câmara ao pescoço.
118
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Significa "tamanco mensageiro".
119
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Correto, senhor...
120
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
Schaltz.
121
00:07:53,055 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz?
122
00:07:54,849 --> 00:07:56,601
Bem-vindo, Brady.
123
00:07:57,143 --> 00:07:58,853
Ou devo dizer "bem-vindo de volta"?
124
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Uma pergunta.
Respondem a todas as mensagens?
125
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Claro.
126
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
É mau deixar alguém pendurado.
127
00:08:12,241 --> 00:08:16,537
Acompanhem-me, por favor, vamos por aqui.
128
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}OFICINA DO PAI NATAL
129
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}LEMBRANÇAS - INFORMAÇÕES
130
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
CASA DO QUEIJO NEERLANDESA
131
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
Obrigada por terem vindo.
132
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Obrigada.
133
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Fiquem bem.
134
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
- Obrigada por me ajudares.
- De nada.
135
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Distraí-me um pouco.
136
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Porque continua aqui?
137
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
E porque está a tirar fotos a algo
do qual já tem milhões de fotos?
138
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Espera. Tu conhece-lo?
139
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
A cara dele não me é estranha.
140
00:09:04,544 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
141
00:09:06,087 --> 00:09:08,005
Namorámos na escola secundária.
142
00:09:08,631 --> 00:09:09,840
O primeiro amor.
143
00:09:10,508 --> 00:09:12,927
- Foi mais do que isso.
- O que aconteceu?
144
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Ele deixou-me
antes do baile de finalistas.
145
00:09:16,681 --> 00:09:19,809
Saiu da cidade e nunca mais soube dele.
146
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
E vou já avisar-te,
147
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
ele é amigo do teu marido.
148
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Espera lá, é esse Brady?
149
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, quero apresentar-te
o meu grande amigo Brady.
150
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Olá.
- Nada disso, vem cá.
151
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
É tão bom conhecer-te.
152
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
O Willem só fala de ti.
153
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
Como deve ser.
154
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
E lembras-te da Mia?
155
00:09:54,093 --> 00:09:55,803
Foi uma boa visita guiada.
156
00:09:55,803 --> 00:09:56,846
Obrigada.
157
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
Espero que o Willem te tenha dito
o quanto adorei as fotos do casamento.
158
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Lindíssimas.
159
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Sim, mas ele ficou um pouco desiludido
por não teres ido.
160
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Isso já passou.
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Estava numa conferência de trabalho
fora do país.
162
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Mas receberam o meu presente,
o dispensador de água, certo?
163
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Sim, obrigada.
Não estava na nossa lista, mas...
164
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Mas, às vezes, os melhores presentes
são os que não sabíamos que queríamos.
165
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Ainda bem.
166
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Eu sabia.
167
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Sim.
168
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Vamos almoçar, querida?
169
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Sim, vamos.
170
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Até logo, Mia.
Prazer em conhecer-te, Brady.
171
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Foi um prazer. Até logo.
172
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
É bom ver-te.
173
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Que fato é esse?
174
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Odeias fatos.
175
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
O meu estilo evoluiu desde a secundária.
176
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
Parece que foi noutra vida.
177
00:10:58,949 --> 00:11:00,159
Pois parece.
178
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
É ótimo ver
que seguiste as pisadas da tua mãe
179
00:11:05,039 --> 00:11:06,791
e que geres a serraria.
180
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
Sim.
181
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
Eu sempre quis manter o legado da família.
182
00:11:13,255 --> 00:11:15,383
Lamento muito pelos teus pais, Mia.
183
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Podias ter ligado.
184
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Eu queria.
185
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
A sério,
186
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
mas pensei que não querias que o fizesse.
187
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Vejo que seguiste o meu conselho
e compraste outra câmara.
188
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Sim.
189
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
O mercado das câmaras descartáveis
caiu a pique.
190
00:11:41,200 --> 00:11:42,868
Sabes, é bom ver-te.
191
00:11:44,578 --> 00:11:46,747
- Tenho uma reunião.
- Na verdade...
192
00:11:46,747 --> 00:11:48,666
- Fazes-me um favor?
- Claro.
193
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Se vires um tipo
que parece um magnata do imobiliário,
194
00:11:51,919 --> 00:11:55,798
a vaguear como se estivesse perdido,
podes mandá-lo para aqui?
195
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Posso fazer isso, mas...
196
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Obrigada.
197
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Sempre adorei
que não houvesse portas aqui.
198
00:12:19,113 --> 00:12:20,614
Brady, tenho uma reunião.
199
00:12:21,574 --> 00:12:22,867
É comigo.
200
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Tu compraste o terreno à minha avó?
201
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Eu não, a empresa onde trabalho,
a Imobiliária Bowbridge.
202
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Ela não te disse
que estava a trabalhar comigo.
203
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Promotor imobiliário?
204
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Não querias ser fotógrafo?
205
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
É curioso aonde a vida nos leva.
206
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Mas parte do meu trabalho envolve
tirar fotos às nossas propriedades.
207
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Posso sentar-me?
- Claro.
208
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Tu é que mandas.
209
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Escuta, Mia.
210
00:13:01,906 --> 00:13:06,911
Fiquei um pouco hesitante
quando me deram este trabalho,
211
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
por causa do nosso passado.
212
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
A minha avó falou num hotel.
213
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Uma pousada neerlandesa em Windmill Way,
no terreno ao lado da serraria.
214
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Bom... Também pode ficar
no lado mais a sul do terreno.
215
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Ao pé do pântano?
216
00:13:25,846 --> 00:13:29,975
Não é um pântano. É uma espécie de lagoa.
217
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Mostra-me.
218
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Tenho a mente aberta.
Vá lá, vamos ver o sítio.
219
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Desculpa.
Só soube desta reunião esta manhã.
220
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
Tenho muitas coisas para fazer
antes do mercado de Natal.
221
00:13:45,491 --> 00:13:49,328
Podemos fazer isto de tarde?
222
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Claro.
223
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Falamos de negócios depois.
224
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Obrigada.
225
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Estou?
226
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, como correu a reunião?
227
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Correu bem, Sr. Quigley.
228
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Podes tratar-me por Lionel
após fechares esse negócio.
229
00:14:27,908 --> 00:14:31,287
Não tens noção da importância que tem
para a agência.
230
00:14:31,287 --> 00:14:33,539
É um bom investimento para todos.
231
00:14:33,539 --> 00:14:35,374
Como respeito o teu trabalho,
232
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
respeitei o teu pedido
e paguei-lhes um pouco mais.
233
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Muito obrigado.
Os Meijer são boas pessoas.
234
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
Agora, temos uma oportunidade
para compensar essa perda.
235
00:14:46,927 --> 00:14:47,887
E lucrar mais.
236
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
A pousada vai pôr-nos numa boa posição
com os nossos investidores.
237
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Sempre soubemos que seria rentável.
238
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Agora, o Walt Caprio
está interessado em Windmill Way.
239
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
O Walt Caprio, das Estâncias Caprio?
240
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Esse mesmo.
241
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Não deste nenhuns direitos especiais
à família, pois não?
242
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Bem, prometi que podiam
continuar a gerir a serraria.
243
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Porque nós só queremos
construir lá ao lado.
244
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
- Puseste isso no contrato?
- Tecnicamente, não.
245
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
O contrato diz que somos donos de tudo.
246
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
Bom trabalho.
247
00:15:23,756 --> 00:15:26,467
Eu sabia que o facto de seres daí
seria benéfico.
248
00:15:27,259 --> 00:15:30,679
O plano é demolir a serraria
249
00:15:30,679 --> 00:15:33,432
e construir uma Estância Caprio
ao lado da pousada.
250
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
A serraria é muito importante para eles.
251
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Eu paguei-lhes bem.
252
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
O Caprio vai aí para ver o terreno.
253
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Quero que sejas tu a tratar deste negócio.
254
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Obrigado.
255
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Se fechares o negócio com o Caprio,
o cargo de vice-presidente é teu.
256
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Eu sei o quanto o queres.
257
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Tenho de atender. Mantém-me a par de tudo.
258
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Está bem.
259
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Olá.
260
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
As tuas habilidades melhoraram imenso.
261
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
Demorei a acertar nos ângulos,
262
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
mas acho que está pronto
para o mercado de Natal.
263
00:16:34,159 --> 00:16:37,705
Ainda decoras os enfeites de madeira
com os miúdos?
264
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
A participação disparou nos últimos anos.
265
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Agora, é na Pousada Jansen.
266
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Isso é ótimo.
267
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Certo, a nossa reunião.
268
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Desde que o teu hotel
não bloqueie o vento, tudo bem.
269
00:16:57,516 --> 00:16:58,809
Desculpa.
270
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Eu sei que prometi, mas...
271
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
O que foi?
272
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Diz-me, por favor.
273
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Soube agora que a minha empresa
quer demolir a serraria
274
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
para construir uma estância,
além da pousada.
275
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- O quê?
- Eu sei.
276
00:17:23,792 --> 00:17:26,045
Desculpa. A sério.
277
00:17:26,045 --> 00:17:29,173
A ordem veio de cima. Não é nada pessoal.
278
00:17:29,715 --> 00:17:34,053
Brady, sabes o quão importante
esta serraria é para a minha família.
279
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
Para esta comunidade.
Como é que não é pessoal?
280
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
Com a primeira Estância Caprio da região,
Windmill Way atrairá imensos turistas.
281
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
Demolindo o moinho?
282
00:17:45,522 --> 00:17:46,940
Em Windmill Way?
283
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Eu não queria isto.
284
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Estância Caprio? Pensei que iam construir
uma pousada neerlandesa.
285
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Vamos construir ambas as coisas.
286
00:18:00,245 --> 00:18:03,248
A imobiliária quer apoiar-se
na peculiaridade da cidade,
287
00:18:03,248 --> 00:18:08,170
mas este negócio com o Caprio
será uma opção moderna para os turistas.
288
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
Então, ainda não é oficial?
289
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
A papelada ainda não foi assinada...
290
00:18:11,757 --> 00:18:14,635
Sabes o quanto esta serraria
significa para mim.
291
00:18:15,636 --> 00:18:17,596
Dá-me uma hipótese para a salvar.
292
00:18:20,891 --> 00:18:23,185
Mia, não posso fazer nada,
293
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
mas vou ouvir-te.
294
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Obrigada.
295
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Falamos ao pequeno-almoço amanhã?
Às 09h00, na Pastelaria Ann's?
296
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Pensei que íamos falar agora.
297
00:18:38,033 --> 00:18:42,246
Íamos, mas, por causa deste negócio novo,
298
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
vou estar ocupado até ao fim do dia.
299
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Mas tinha de vir aqui e dizer-te isto.
300
00:18:48,127 --> 00:18:49,002
Está bem.
301
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Pequeno-almoço na minha avó.
302
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
Trouxe isto para ti.
303
00:19:17,322 --> 00:19:19,867
Ele prometeu que a serraria
estaria segura.
304
00:19:19,867 --> 00:19:21,827
Podia ter deixado isso escrito.
305
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
Foi uma promessa verbal.
306
00:19:25,789 --> 00:19:27,207
E eu confiei nele.
307
00:19:27,749 --> 00:19:30,878
Tem de haver
uma espécie de lacuna ou assim.
308
00:19:31,378 --> 00:19:35,090
Mia, eu pedi ao meu advogado
para ler o contrato de novo
309
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
e, basicamente, é o que é.
310
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
A imobiliária pode fazer
o que quiser com a propriedade.
311
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Com a serraria e tudo.
312
00:19:44,308 --> 00:19:46,977
O Brady usou o truque
mais antigo que existe.
313
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Bem, ele disse
que a ordem veio dos superiores.
314
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
Parece-me que a decisão não foi dele.
315
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
Sabes o que a mãe dizia?
316
00:19:59,281 --> 00:20:02,326
Para aprender algo novo,
temos de mudar de perspetiva.
317
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
É verdade.
318
00:20:05,162 --> 00:20:09,124
É o que tenho de fazer com o Brady
para tentar salvar a serraria.
319
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
Mudar a perspetiva dele.
320
00:20:17,883 --> 00:20:21,094
Muito obrigado.
O vosso quarto é lá em cima, à direita.
321
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
Obrigada.
322
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willem, conseguiste...
323
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Reiniciei o router.
A Internet está impecável.
324
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
És o maior.
325
00:20:31,230 --> 00:20:35,484
Tu e a Lily têm mantido
este sítio bem conservado.
326
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Sim.
327
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
O que é isso de demolires a serraria
328
00:20:42,074 --> 00:20:44,451
e abrires uma pousada neerlandesa
e uma estância?
329
00:20:47,329 --> 00:20:48,956
As notícias voam.
330
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Sem ressentimentos?
331
00:20:54,086 --> 00:20:56,380
A minha mulher vai ficar sem emprego.
332
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
Podes garantir
que isto não afetará o meu negócio?
333
00:20:59,841 --> 00:21:00,884
Fiz os cálculos.
334
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
O que quer que se construa aqui,
335
00:21:02,886 --> 00:21:06,265
estares no centro da cidade
dar-te-á sempre uma clientela estável.
336
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Confia em mim.
337
00:21:08,600 --> 00:21:12,187
Tens sorte por raramente termos vagas
e até termos de recusar hóspedes.
338
00:21:12,187 --> 00:21:16,358
Quando muito, estes negócios
ajudar-te-ão a aliviar a pressão.
339
00:21:16,358 --> 00:21:19,486
Quando foi a última vez
que tu e a Lily foram de férias?
340
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
- Na nossa lua de mel.
- Exato.
341
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
A pousada está sempre cheia. É lindíssima.
342
00:21:26,618 --> 00:21:30,289
Andas ocupado, trabalhas muito
e eu respeito-te por isso,
343
00:21:30,289 --> 00:21:33,083
mas isto pode tirar alguma pressão de ti.
344
00:21:33,959 --> 00:21:36,795
Bem, tenho o mercado só para mim
e posso partilhar os lucros,
345
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
mas, Brady, por favor.
346
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
Demolir a serraria, a sério?
347
00:21:42,050 --> 00:21:44,303
Devias ter visto
como a Mia olhou para mim.
348
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Senti-me mal.
349
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Podes fazer algo?
350
00:21:49,349 --> 00:21:51,018
Estou numa situação difícil,
351
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
mas vou ter com a Mia amanhã
para pensarmos em algumas ideias.
352
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Espero que sejam civilizados.
353
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Não ajuda o facto de ainda haver tensão
devido à forma como tudo acabou.
354
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
Diz-lhe o que me disseste.
Isso vai ajudar.
355
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
O quê?
356
00:22:05,657 --> 00:22:07,326
Diz-lhe para ir de férias.
357
00:22:08,035 --> 00:22:09,870
Sem serraria, não tem trabalho.
358
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Podemos falar?
359
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Sim. Mas promete que chega de novidades.
360
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Eu sei que ainda estás chateada.
361
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
E lamento muito
por não ter discutido o acordo contigo.
362
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
Às vezes, esqueço-me de que és adulta,
363
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
não uma criança.
364
00:23:03,757 --> 00:23:07,969
E não é o meu trabalho proteger-te.
365
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Mas foi uma proposta muito generosa.
366
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Achei que era a coisa certa a fazer.
367
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Queria que o teu futuro financeiro
estivesse assegurado.
368
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Perdoas-me?
369
00:23:25,070 --> 00:23:26,488
Claro que sim.
370
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Como foi a reunião com o Brady?
371
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Depois do choque passar,
disse-lhe para construir no pântano.
372
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
De certeza que isso te soube bem.
373
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Sim.
374
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Soube, sim.
375
00:23:47,092 --> 00:23:51,304
Ele disse que o contrato para demolir
a serraria ainda não foi assinado.
376
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
A sério?
377
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
Ele parece tão diferente agora.
378
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Sem dúvida que ele cresceu.
379
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Pois.
380
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Ambos crescemos.
381
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
PASTELARIA ANN'S
382
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
Muito obrigada.
383
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
Vais precisar de uma vitrina maior
após o concurso de culinária.
384
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
És muito amável.
385
00:24:20,542 --> 00:24:23,420
O Willem pode ser um adversário forte.
386
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Desculpa o atraso.
Tive uma reunião de última hora.
387
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Não faz mal.
Eu e a avó tivemos muitos clientes.
388
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- Bom dia, Ann.
- Brady.
389
00:24:34,389 --> 00:24:37,726
Quero que saibam
que nunca teria assinado aquele acordo,
390
00:24:37,726 --> 00:24:39,227
se soubesse disto.
391
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Obrigada por dizeres isso.
392
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Espero que cheguemos a um meio-termo
que satisfaça todos.
393
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Eu também.
394
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Trouxeste a câmara. Perfeito.
395
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Não saio de casa sem ela.
396
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
Volto mais logo, avó.
397
00:24:53,742 --> 00:24:56,912
- Fiquem bem.
- E...
398
00:24:59,956 --> 00:25:02,459
... o pequeno-almoço?
- Certo.
399
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Obrigado, Ann.
400
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
És um génio culinário.
401
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
O mercado está incrível.
402
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Estiveste fora muito tempo.
403
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Cresceu.
404
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
É um facto.
405
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Ficaste empolgada
quando viste a minha câmara.
406
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
Fiquei, sim.
407
00:25:42,249 --> 00:25:47,671
Gostava que tirasses fotos
para a minha caixa de recordações,
408
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
caso tudo mude.
409
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Lembro-me das tuas caixas de recordações.
410
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Para.
411
00:26:01,434 --> 00:26:02,811
Para mim,
412
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
não há nada como congelar
aquele momento no tempo.
413
00:26:08,233 --> 00:26:10,151
Podes tê-lo para sempre.
414
00:26:11,152 --> 00:26:13,280
As fotos não substituem a realidade.
415
00:26:16,324 --> 00:26:19,035
Alguma vez pensaste
como teriam sido as coisas
416
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
se tivéssemos ficado juntos?
417
00:26:23,748 --> 00:26:25,875
Sabias que a minha família
precisava de mim.
418
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
O meu futuro era aqui.
419
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
E tu tinhas o estágio em fotografia
que não podias ignorar.
420
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Mas podias ter-te despedido.
421
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Acho que fui ingénua em pensar
que íamos ao baile de finalistas juntos.
422
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Eu convidei-te para o baile.
423
00:26:45,270 --> 00:26:48,481
Deixei-te um bilhete. Tu não respondeste
e pensei que não querias ir.
424
00:26:49,232 --> 00:26:51,484
O quê? Não recebi esse bilhete.
425
00:26:52,068 --> 00:26:53,486
Pus no tamanco.
426
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
Quando não respondeste,
pensei que querias acabar
427
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
e eu quis respeitar isso.
428
00:26:59,784 --> 00:27:01,411
- Estás a brincar.
- Não.
429
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Meti o bilhete lá
uma semana antes do baile.
430
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Tu...
431
00:27:05,957 --> 00:27:08,001
Deve ter caído ou assim.
432
00:27:08,001 --> 00:27:10,795
Passaram tantos anos e nunca o encontrei.
433
00:27:10,795 --> 00:27:16,426
E eu pensei que estavas a ignorar
o gesto romântico da nossa adolescência.
434
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
E eu pensei que já não gostavas de mim.
435
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Foste ao baile?
436
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Sim.
437
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Fui sozinha.
438
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Pensei que te ia ver,
mas acho que já te tinhas ido embora.
439
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Desculpa.
440
00:27:37,405 --> 00:27:42,160
Tenho pedido muitas vezes desculpa
ultimamente, mas eu teria ido.
441
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Não te preocupes.
442
00:27:44,663 --> 00:27:46,206
É passado.
443
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Tu...
444
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
... namoras com alguém?
445
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Namorei com algumas pessoas,
mas nada sério.
446
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
E tu?
447
00:28:02,722 --> 00:28:05,433
Bem, eu...
448
00:28:06,476 --> 00:28:09,312
Tive uma relação séria
durante alguns anos,
449
00:28:09,312 --> 00:28:11,856
mas queríamos coisas diferentes.
450
00:28:19,739 --> 00:28:21,991
Ainda têm o trono do Pai Natal?
451
00:28:26,871 --> 00:28:30,041
É o original que o meu bisavô construiu.
452
00:28:30,041 --> 00:28:35,130
E ainda fazemos, vendemos e enviamos
tronos assim para todo o país, no Natal.
453
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Olha para ti. Sempre a espalhar alegria.
454
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
Não sou só eu. É toda a gente na serraria.
455
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
Somos o pilar desta comunidade,
principalmente, no Natal.
456
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Como estou?
457
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Estás muito elegante.
458
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Lembras-te de quando vínhamos aqui,
todas as manhãs de Natal
459
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
e tirávamos fotos à serraria ao amanhecer?
460
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Sim.
461
00:29:04,868 --> 00:29:07,203
Fiz uma colagem das fotos do amanhecer.
462
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Vês? A serraria está ligada
a várias recordações boas.
463
00:29:18,423 --> 00:29:20,300
Sei o que estás a tentar fazer.
464
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
A sério.
465
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Mas é preciso mais
do que nostalgia para salvar a serraria.
466
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
- Não.
- Parti o trono do Pai Natal?
467
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
- O que mais pode correr mal?
- Consegues consertá-lo?
468
00:29:36,274 --> 00:29:39,402
Espero que alguém o conserte
antes do Dia do Pai Natal,
469
00:29:40,111 --> 00:29:43,865
senão, ficarás muito tempo
na lista dos malcomportados.
470
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Boa tarde, Ann.
471
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herb, que surpresa agradável.
472
00:29:57,420 --> 00:30:01,299
A Mia e a Lily estão a trabalhar muito
nas decorações do mercado de Natal.
473
00:30:01,299 --> 00:30:04,093
- Pensei em surpreendê-las.
- Boa!
474
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Leva uma caixa de oliebols frescos.
475
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
Adoro.
476
00:30:09,808 --> 00:30:11,059
Como sabias?
477
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Estás bem?
478
00:30:24,364 --> 00:30:25,365
Gostava...
479
00:30:26,074 --> 00:30:27,951
... de não ter atendido a chamada do Brady.
480
00:30:28,535 --> 00:30:30,745
Não sabias que isto ia acontecer.
481
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
Fizeste o que achavas
ser o melhor para a tua família.
482
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Quando ele disse
que a serraria estava segura,
483
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
eu devia ter pedido
para incluir isso no contrato.
484
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
As circunstâncias mudaram
depois de assinares.
485
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Tens de te perdoar.
486
00:30:45,510 --> 00:30:49,472
Vou mandar fazer folhetos
e usar a minha plataforma no concurso
487
00:30:49,472 --> 00:30:52,600
para divulgar o que está em jogo
com a serraria.
488
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Acho que isso é uma ótima ideia,
e eu adoraria ajudar.
489
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Obrigada.
490
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Está bem.
491
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Obrigado.
492
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Como foi a tua manhã com o Sr. Agente?
493
00:31:20,670 --> 00:31:23,298
Acho que o passeio natalício
a falar sobre recordações
494
00:31:23,298 --> 00:31:24,924
não fez diferença.
495
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Posso tentar que o Willem
lhe meta juízo na cabeça.
496
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
Mas o que podemos fazer?
497
00:31:32,682 --> 00:31:36,519
Bem, como gerente
das nossas páginas nas redes sociais,
498
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
conta à cidade o que se passa.
499
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Queremos preocupá-los?
500
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
Os trabalhos deles estão em risco.
Temos de lhes dizer.
501
00:31:43,693 --> 00:31:46,863
Podemos fazer uma petição online
para manterem a serraria.
502
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Ótima ideia.
503
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Entrega especial da Ann's.
- Boa!
504
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
Queres ser o primeiro a assinar
a petição para salvar a serraria?
505
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Seria uma honra.
506
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
Também ficarias honrado
por consertares uma relíquia da cidade?
507
00:32:05,506 --> 00:32:07,634
O Brady partiu o trono do Pai Natal.
508
00:32:09,177 --> 00:32:12,055
Os pais do Willem têm uma foto dele
no trono com o Pai Natal
509
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
em todos os anos da infância dele.
510
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
É uma tradição especial.
511
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Se não o tivéssemos,
todos ficariam desiludidos.
512
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Temos vários para o substituir.
513
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Estão todos reservados
e têm de ser enviados.
514
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Não podemos tirar
outro trono do Pai Natal.
515
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
- Não.
- Por favor?
516
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Se alguém consegue, és tu.
- Vou ver o que posso fazer.
517
00:32:34,035 --> 00:32:35,370
És o melhor, Herb.
518
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
Não, obrigado.
519
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Acabei de comer.
520
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
- Mas têm bom aspeto.
- Pois têm.
521
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
Mas eu estou em modo de pasteleiro.
522
00:32:53,054 --> 00:32:55,723
As minhas papilas gustativas
não são objetivas.
523
00:33:13,700 --> 00:33:15,743
São melhores do que os do teu pai.
524
00:33:17,036 --> 00:33:19,205
Não sujes. Essa mesa é nova.
525
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
É fixe.
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
É clássica.
527
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Foi a Mia que a fez.
528
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
Foi feita à mão na nossa serraria.
529
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
Achei que devias saber.
530
00:33:31,426 --> 00:33:36,139
A serraria foi construída nos anos 30.
Existiu durante muito tempo.
531
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
Estiveste algum tempo fora,
podes ter-te esquecido.
532
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
O legado é o mais importante nesta cidade.
533
00:33:43,396 --> 00:33:47,066
Todas as casas têm, pelo menos,
um móvel da família da Mia.
534
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
Respeito isso.
535
00:33:52,196 --> 00:33:56,117
Já viste o falatório online
sobre a petição para manter a serraria?
536
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
"Salvar a Serraria.
537
00:34:01,247 --> 00:34:04,083
A melhor mobília de madeira do país."
538
00:34:05,001 --> 00:34:06,878
- Tu escreveste isto, certo?
- Bem...
539
00:34:07,378 --> 00:34:09,380
"Querem ir longe demais."
540
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Claro.
541
00:34:14,552 --> 00:34:16,220
Adoram a serraria.
542
00:34:17,430 --> 00:34:18,598
Já percebi.
543
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Estou?
544
00:34:33,571 --> 00:34:36,199
Mia, 500 assinaturas.
545
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- A sério?
- Já temos mais.
546
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Agora estou ocupada.
547
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Posso ligar-te depois? Obrigada.
548
00:34:44,082 --> 00:34:46,000
Mia? Mia...
549
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Estamos fechados.
550
00:35:09,065 --> 00:35:11,651
Preciso de falar com a Mia. Por favor.
551
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, negócios à parte,
é bom voltar a ver-te.
552
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Sim.
553
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Sim.
- Obrigado, Herb.
554
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Como estão os teus pais?
555
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Estão bem. A gozar a reforma na Florida.
556
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Estão a gostar tanto
que vão passar o Natal lá.
557
00:35:28,835 --> 00:35:30,044
Que bom!
558
00:35:30,545 --> 00:35:32,755
Eu vou trabalhar enquanto for capaz.
559
00:35:32,755 --> 00:35:35,133
Esta serraria dá-me um objetivo.
560
00:35:35,133 --> 00:35:38,302
É a indústria principal
e a força vital desta cidade.
561
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Estou pronta, Herb.
562
00:35:40,138 --> 00:35:44,392
Estamos a preparar a manifestação
de amanhã para salvar a serraria.
563
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Devias vir.
564
00:35:46,978 --> 00:35:52,024
Amanhã vai ser caótico para mim,
mas talvez.
565
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Onde está a Mia?
- Lá atrás.
566
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
Obrigado, Herb.
567
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Já vi que a tua petição
está a ter destaque nos média.
568
00:36:04,245 --> 00:36:07,206
Disseste que a nostalgia
não salvaria a serraria.
569
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
Estou só a improvisar.
570
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Eu liguei-te para te avisar.
571
00:36:16,757 --> 00:36:20,678
Para a semana, um inspetor de segurança
vem inspecionar a serraria.
572
00:36:22,096 --> 00:36:24,432
Não disseste que não podias fazer nada?
573
00:36:24,432 --> 00:36:27,393
Porque parece que te estás a intrometer.
574
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Estou a tentar fazer algo.
575
00:36:32,565 --> 00:36:34,984
Sempre que uma demolição
é atacada nos média,
576
00:36:34,984 --> 00:36:39,197
o meu patrão manda
um inspetor de segurança para o local.
577
00:36:39,197 --> 00:36:43,868
Um relatório negativo depois,
a opinião pública oscila como um pêndulo.
578
00:36:44,452 --> 00:36:49,123
Suponho que é mais fácil demolir
um edifício que não cumpre as normas.
579
00:36:49,832 --> 00:36:52,168
Eu entendo-te, Mia, a sério.
580
00:36:53,502 --> 00:36:58,341
É por isso que te estou a dar mais tempo
para fazeres as reparações.
581
00:36:59,842 --> 00:37:02,011
Não tenho medo do teu inspetor.
582
00:37:02,011 --> 00:37:03,888
Eu gosto da responsabilidade.
583
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
Espero que seja o primeiro relatório
que não é como o meu patrão quer.
584
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
A propósito...
585
00:37:17,068 --> 00:37:19,237
Outra assinatura para a tua petição.
586
00:37:20,279 --> 00:37:21,822
Quem é o Billy Schofield?
587
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
O meu pseudónimo.
588
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Eu quero ajudar.
589
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
E manter o meu emprego, se possível.
590
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Muito obrigada.
591
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Trouxemos mais.
- Ótimo. Obrigada.
592
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Como está a correr?
593
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Temos mais umas centenas de assinaturas.
594
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Excelente.
595
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
Se a empresa do Brady é tão inflexível
em relação à demolição,
596
00:37:50,893 --> 00:37:53,479
porque insiste numa inspeção de segurança?
597
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
É uma estratégia.
598
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Se fizerem as pessoas pensar
que a serraria é perigosa...
599
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Melhor as pessoas aceitarão a demolição.
600
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Exatamente.
601
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Olá, Mna. Meijer, sou do Channel 4.
Posso falar consigo?
602
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
O que diria aos espetadores?
603
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
Durante há quase um século,
604
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
a minha família faz móveis à mão aqui,
nesta serraria.
605
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
E, no Natal, brinquedos de madeira
para todas as crianças desta comunidade
606
00:38:22,842 --> 00:38:24,635
da qual tanto gostamos.
607
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
O que planeia fazer com os donativos?
608
00:38:27,013 --> 00:38:32,643
Planeamos usar estes donativos generosos
para renovar e preservar a serraria.
609
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
É parte do que torna esta cidade especial.
610
00:38:35,396 --> 00:38:38,107
E eu quero agradecer
611
00:38:38,107 --> 00:38:41,610
a todos os que estão aqui
para apoiar esta causa importante.
612
00:38:41,610 --> 00:38:44,071
Muito obrigada e feliz Natal.
613
00:38:48,701 --> 00:38:50,911
- Como me saí?
- Foste incrível.
614
00:38:50,911 --> 00:38:52,955
Estou tão orgulhosa de ti.
615
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Obrigada, avó.
616
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Só espero que isto resulte.
617
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Sim, eu também.
618
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Obrigada.
619
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
O que achas?
620
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Acho que dá para consertar.
621
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Antes do Dia do Pai Natal?
- Farei o meu melhor.
622
00:39:21,108 --> 00:39:23,986
Apetece-me leite e bolachas.
623
00:39:25,738 --> 00:39:26,697
Queres algo?
624
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Não, obrigada.
625
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Eu volto já.
626
00:39:36,165 --> 00:39:38,250
Preciso de um sistema de segurança melhor.
627
00:39:40,669 --> 00:39:41,796
Sim.
628
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Qual é o prognóstico?
629
00:39:44,548 --> 00:39:48,219
O Pai Natal terá o seu trono
quando vier à cidade?
630
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
O Herb parece pensar que sim
e isso é suficiente para mim.
631
00:39:52,932 --> 00:39:53,891
Ainda bem.
632
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Vi-te nas notícias do Channel 4.
633
00:39:58,062 --> 00:39:59,688
Vim dar-te os parabéns.
634
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Obrigada.
635
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Até agora, temos mil assinaturas
636
00:40:05,778 --> 00:40:09,365
e os donativos serão suficientes
para fazer as reparações.
637
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Subestimei mesmo o amor por esta serraria.
638
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
Não vou discordar.
639
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Mia, ouve.
640
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
Sei que não tens razões
para confiar em mim,
641
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
mas eu estou a tentar mudar este acordo.
642
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- A sério?
- A sério.
643
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Vou falar com o meu patrão amanhã
644
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
e ver se conseguimos dar
oportunidades noutro sítio ao Walt Caprio.
645
00:40:38,018 --> 00:40:39,562
Obrigada por isso.
646
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
É incrível como fazem brinquedos
com os restos de madeira.
647
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Começou como uma forma
para gastar todo o nosso material,
648
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
mas, agora, temos um espaço específico
na oficina para fazer brinquedos.
649
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
Vendemos brinquedos o ano todo,
650
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
mas, no mercado de Natal,
damos um a todas as crianças da cidade.
651
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Isso é fantástico.
652
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
É artesanato de qualidade.
653
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Adorava ficar com os louros,
mas o Herb faz a maioria dos brinquedos.
654
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Eu trato dos móveis.
655
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Estive a falar com o Willem ontem.
656
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Ainda tenho o anjo de madeira decorativo
que me deste na escola secundária.
657
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- A sério?
- Sim.
658
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Ainda está inteiro?
- Ponho na árvore de Natal todos os anos.
659
00:41:42,166 --> 00:41:44,460
Lembras-te do banco
que me ajudaste a fazer?
660
00:41:45,169 --> 00:41:46,545
Aquele com três pernas?
661
00:41:48,172 --> 00:41:51,383
- O que balançava quando nos sentávamos?
- Esse mesmo.
662
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
Sim, aposto que já foi transformado
em palitos.
663
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Tenta de novo.
664
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Guardaste-o? Não acredito!
665
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Ainda balança.
666
00:42:10,694 --> 00:42:12,363
Faz parte da minha história.
667
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
668
00:42:22,206 --> 00:42:24,667
Está na hora de fazermos
o nosso milagre de Natal.
669
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Até amanhã.
- Sim.
670
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
As bolachas têm bom aspeto.
671
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
SERÁ QUE O MOINHO TERÁ
UM MILAGRE DE NATAL?
672
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
PRESIDENTE DA IMOBILIÁRIA BOWBRIDGE
673
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Está lá?
674
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
Vi as notícias. O que se passa?
675
00:42:57,074 --> 00:42:59,785
Tivemos uma pequena reação da cidade.
676
00:42:59,785 --> 00:43:02,288
Quase metade dos habitantes
assinaram a petição.
677
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
Diria que é mais
do que uma pequena reação.
678
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Mas consegui agendar uma inspeção
antes da chegada do Walt.
679
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Ensinei-te bem.
680
00:43:13,132 --> 00:43:14,133
Lionel,
681
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
devíamos dar alternativas ao Walt.
682
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
O moinho vai passar na inspeção?
683
00:43:20,055 --> 00:43:21,473
Seja como for,
684
00:43:21,473 --> 00:43:25,894
queremos que uma porção considerável
da população que estima esta serraria
685
00:43:25,894 --> 00:43:28,814
esteja contra a Bowbridge e o Caprio?
686
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Há anos que tento
fazer negócio com o Walt.
687
00:43:32,109 --> 00:43:35,738
Ele só demonstrou interesse
quando lhe falei de Windmill Way.
688
00:43:36,905 --> 00:43:41,035
E se esquecermos a pousada neerlandesa
689
00:43:41,035 --> 00:43:43,287
e ele abrir a estância
ao lado da serraria?
690
00:43:43,287 --> 00:43:45,039
E perder aquele lucro todo?
691
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Tiveste notícias do Walt?
692
00:43:50,586 --> 00:43:51,962
Ainda não conseguimos falar,
693
00:43:51,962 --> 00:43:55,007
mas ele confirmou a hora de chegada
por e-mail.
694
00:43:55,007 --> 00:43:58,927
E demonstrou interesse
em explorar o mercado de Natal.
695
00:43:59,428 --> 00:44:01,722
Continua a ligar-lhe. Quero-o envolvido.
696
00:44:02,222 --> 00:44:05,434
Não lhe fales de alternativas
para não o meteres com dúvidas.
697
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Entendido.
698
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Acho que está tudo pronto.
699
00:44:27,748 --> 00:44:30,125
O primeiro dia do mercado de Natal.
700
00:44:30,125 --> 00:44:32,920
Sinto que devia estar mais entusiasmada.
701
00:44:34,672 --> 00:44:36,423
O que se passa, querida?
702
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Estou preocupada com a inspeção.
703
00:44:41,261 --> 00:44:44,640
Bem, tu, o Herb e a Lily
consertaram as pequenas coisas
704
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
e identificaram os problemas maiores
para os empreiteiros.
705
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Sim, suponho que tens razão.
706
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Nunca senti tanta pressão na minha vida.
707
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Nunca te esqueças, Mia,
708
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
tu és capaz de aguentar qualquer coisa
709
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
desde que tenhas confiança e fé.
710
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Obrigada, avó.
711
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Acabadinhos de imprimir.
712
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Obrigada por ires buscá-los.
713
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Estão lindos.
- Ajudei com o design.
714
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Se o 90.o mercado de Natal
pode ser o melhor de sempre,
715
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
estes folhetos vão ajudar
a divulgar a mensagem.
716
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Obrigada.
717
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Obrigada a ambos.
718
00:45:36,984 --> 00:45:40,028
- Apertas o meu avental?
- Estou aqui para ajudar.
719
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Olá.
- Aqui está ele.
720
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
É bom ver-te.
Bom concurso de culinária, Mia.
721
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Estou surpreendida por teres vindo.
722
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Talvez esteja a sentir-me nostálgico.
723
00:46:01,300 --> 00:46:02,551
Já não era sem tempo.
724
00:46:04,803 --> 00:46:07,181
Disseste que o mercado de Natal
tinha crescido.
725
00:46:07,181 --> 00:46:09,516
Estão mesmo muitas pessoas aqui.
726
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Acabei de organizar
um grupo de vendedores.
727
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Angariámos dinheiro durante o ano
para aumentar a publicidade.
728
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
Isso, mais o boca a boca, e, agora,
somos o maior mercado em três estados.
729
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Claro que são.
730
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Tens a mesma paixão
e determinação desde a secundária.
731
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Não estou a gozar, juro.
732
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
A sério.
733
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
É admirável.
734
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Obrigada.
735
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Queres provar?
- Finalmente!
736
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Sim!
737
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
A sério?
738
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willem, lamento.
739
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Está renhido,
mas acho que a Ann te derrotou.
740
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
De que lado estás?
741
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
Essa é a verdadeira questão.
742
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mia, é a nossa vez.
743
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia,
o que têm para mim, este ano?
744
00:47:16,834 --> 00:47:19,711
Sr. Presidente, da Pastelaria Ann's,
745
00:47:19,711 --> 00:47:24,925
tem aqui uma fatia
do seu famoso pão kerststol caseiro.
746
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Bom trabalho. Seguinte.
747
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Leve um folheto.
748
00:47:40,315 --> 00:47:41,692
Força!
749
00:47:43,569 --> 00:47:46,154
Sr. Presidente, dos Jansen,
750
00:47:46,154 --> 00:47:49,408
os nossos poffertjes natalícios caseiros.
751
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Muito bem. Tenho as pontuações de todos
e anunciarei o vencedor em breve.
752
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Queria dizer-te
753
00:48:08,385 --> 00:48:10,429
que não estou a seguir
as ordens do meu patrão
754
00:48:10,429 --> 00:48:13,682
e que estou a trabalhar numa proposta
para apresentar ao Walt Caprio.
755
00:48:14,474 --> 00:48:17,853
O meu objetivo é convencê-lo
de que a propriedade Muskegon
756
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
é um investimento melhor.
757
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Essa foi a melhor notícia de hoje.
758
00:48:25,193 --> 00:48:26,862
Achei que ias gostar.
759
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
É agora.
760
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Já temos as pontuações finais.
761
00:48:34,494 --> 00:48:39,958
Com pontuação máxima em tudo,
no sabor, na textura, na apresentação
762
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
e na aderência à cultura neerlandesa,
763
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
o vencedor por unanimidade
764
00:48:45,088 --> 00:48:48,425
foi a Pastelaria Ann's,
com o pão kerststol natalício.
765
00:49:20,791 --> 00:49:22,960
As renovações serão feitas
daqui a uns dias.
766
00:49:22,960 --> 00:49:25,629
Eu sei que as reparações
não foram baratas.
767
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Com o que a empresa do Brady
nos pagou pelo terreno
768
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
e com o dinheiro angariado,
vai correr tudo bem.
769
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Eu sei que passaremos a inspeção,
mas isso será suficiente?
770
00:49:36,932 --> 00:49:41,979
A opinião pública está do nosso lado
e teremos um relatório do nosso lado.
771
00:49:42,729 --> 00:49:46,358
E o Brady está à procura
de locais alternativos para o Caprio.
772
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Ver-vos juntos de novo
faz lembrar os velhos tempos.
773
00:49:52,739 --> 00:49:55,909
Acho que ele ainda tem
algum carinho para esta cidade.
774
00:49:57,285 --> 00:50:01,415
Ficas com um brilho nos olhos
quando estás com ele, como na secundária.
775
00:50:02,791 --> 00:50:03,834
Ele...
776
00:50:04,710 --> 00:50:06,003
Eu não...
777
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Salvar a serraria
é a minha única prioridade agora.
778
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Não será fácil,
779
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
mas salvar a serraria ficará na história.
780
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
História.
781
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
É isso.
782
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- O que chamam à baixa?
- Centro histórico.
783
00:50:25,605 --> 00:50:28,650
Começaram a chamar-lhe isso
após o presidente da câmara da altura
784
00:50:28,650 --> 00:50:31,445
ter registado a zona como marco histórico.
785
00:50:32,029 --> 00:50:33,822
Conheces a história da cidade.
786
00:50:34,531 --> 00:50:36,241
Temos de registar a serraria.
787
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
Para se qualificar como marco,
788
00:50:38,410 --> 00:50:42,205
acho que a baixa
tinha de ter 50 anos ou mais.
789
00:50:42,956 --> 00:50:46,668
E a serraria é tão antiga
como o mercado de Natal, tem 90 anos.
790
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
É sobrequalificada.
791
00:50:49,755 --> 00:50:52,841
Talvez a serraria
tenha um milagre de Natal.
792
00:51:07,189 --> 00:51:10,984
Uma estrutura como a Zefier
pode demorar 45 dias a ser registada.
793
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Não querem começar a construir em breve?
794
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
Só devem começar na primavera,
quando não houver gelo.
795
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Mas podem demolir a qualquer momento.
796
00:51:21,912 --> 00:51:27,084
E, na verdade, tecnicamente,
podem despejar-nos a qualquer momento.
797
00:51:27,084 --> 00:51:28,585
Continua a procurar.
798
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
E o legado neerlandês da nossa cidade?
799
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Claro!
800
00:51:35,425 --> 00:51:41,056
Acho que há um decreto especial
que podemos fazer com que seja aprovado.
801
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Isso parece promissor. O que faz?
802
00:51:46,269 --> 00:51:49,648
"O decreto é uma medida de proteção
que pode ser aplicada
803
00:51:49,648 --> 00:51:54,152
quando há uma candidatura pendente
no Registo de Marcos Históricos."
804
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Vou tratar da papelada.
805
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
- Fechas tu?
- Sim.
806
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
Salva o teu legado.
807
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
E os nossos empregos.
808
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
A nossa história é o nosso legado.
809
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Pertence a todos.
810
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Eu tiro-lhe o casaco.
- Obrigado.
811
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
812
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Sei que estes são os seus preferidos.
- Sabe que adoro. Que bom!
813
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Mais uma vez, parabéns pela vitória
do Rolo da Massa Dourado Natalício.
814
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Ela não teria ganhado sem si.
815
00:52:36,570 --> 00:52:39,406
Os meus adversários
dizem que não sou imparcial.
816
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Por dar a vitória à Ann
nos dois anos que fui avaliador.
817
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Apenas tem um bom paladar.
818
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Estás contratada.
Não é preciso entrevista.
819
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Obrigada.
820
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Bem, não foi por isso
que lhe pedi para vir aqui.
821
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Em que posso ajudar?
822
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Quero discutir a questão urgente
que mencionei no e-mail.
823
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Eu sei, e li o teu folheto
no concurso de culinária.
824
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Eu entendo a tua posição.
825
00:53:07,934 --> 00:53:10,270
O que estás a tentar fazer é louvável.
826
00:53:10,770 --> 00:53:13,565
O moinho é o epicentro da nossa cidade.
827
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Já submeti a candidatura online,
mas quero dar-lhe uma cópia física.
828
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Talvez possa fazer alguma coisa
para agilizar a revisão do conselho.
829
00:53:26,786 --> 00:53:30,749
Eu percebo a importância da serraria
para ti e para a tua família,
830
00:53:30,749 --> 00:53:32,375
mas tenho de ser sincero.
831
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Acho que não vão conceder-te o decreto.
832
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Porquê?
833
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
A ideia de uma Estância Caprio
em Windmill Way
834
00:53:42,844 --> 00:53:47,766
é muito popular no conselho
devido aos lucros e ao turismo que traria.
835
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Sim, mas o senhor esteve no concurso.
836
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
O senhor viu.
Tivemos a maior afluência de sempre.
837
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
O que é fantástico.
838
00:53:58,151 --> 00:54:00,070
Mas também põe em causa
839
00:54:00,070 --> 00:54:02,864
a necessidade de mais alojamento
da nossa pequena cidade.
840
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
A maioria das pessoas
não está contra a pousada neerlandesa
841
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
que a imobiliária
quer construir ao lado do moinho.
842
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Mas a estância é excessiva.
843
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Por favor,
844
00:54:14,292 --> 00:54:17,087
veja a candidatura.
845
00:54:17,837 --> 00:54:21,591
Eu mencionei não só o facto
de o meu avô a ter construído
846
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
e estabelecido como património
da cidade há quase 100 anos,
847
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
como também mencionei a cultura
e tradições neerlandesas que passamos.
848
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
É um marco histórico.
849
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Vejo que dedicaste muito tempo
e energia a isto.
850
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
O moinho é o coração
e a alma desta cidade.
851
00:54:44,489 --> 00:54:46,616
Consegue imaginar a nossa cidade sem ele?
852
00:54:47,951 --> 00:54:49,244
Porque eu não.
853
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Não posso prometer nada,
sobretudo, tão perto do Natal.
854
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Mas o conselho vai rever tudo
e pensar seriamente na tua proposta.
855
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
É só isso que quero. Obrigada.
856
00:55:08,138 --> 00:55:10,015
Agradece à Ann por estas delícias.
857
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Está bem.
858
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Obrigada de novo.
859
00:55:39,169 --> 00:55:43,006
Mesmo a tempo. Podes ficar na secretária
enquanto ajudo o Willem?
860
00:55:43,590 --> 00:55:46,593
- Claro. Não tenho qualificações, mas...
- Obrigada.
861
00:55:48,762 --> 00:55:49,888
Está bem.
862
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
Brady?
863
00:56:02,984 --> 00:56:04,694
Quer um quarto, menina?
864
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Por favor, não me digas
que também compraste a pousada.
865
00:56:10,367 --> 00:56:12,369
O quê? Não.
866
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Estou a substituir a Lily.
867
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Eu queria falar com ela,
mas volto mais tarde.
868
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Estás...
- Com um ar corporativo?
869
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Eu ia dizer "deslumbrante", mas sim.
870
00:56:29,260 --> 00:56:31,471
Bem, tu ficas bem informal.
871
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Obrigado.
- Brady.
872
00:56:34,891 --> 00:56:36,935
Submeti um pedido de proteção
873
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
para a serraria ser considerada
um marco histórico.
874
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
És um génio.
875
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Olha para ti.
876
00:56:48,613 --> 00:56:53,284
Bem, se o Walt não te dá ouvidos,
terá de dar ouvidos a isso.
877
00:56:57,122 --> 00:57:02,043
É muito inspirador ver até onde vais
por algo que amas.
878
00:57:04,963 --> 00:57:07,674
Então?
Como correu a reunião com o presidente?
879
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Agora é com o conselho.
880
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Brady, Mia, façam o primeiro jogo
de cornhole deste ano.
881
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
- Pelos velhos tempos.
- Eu...
882
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Estás dispensado dos teus deveres.
883
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Trabalhei bem.
884
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Se bem me lembro,
e tenho a certeza de que sim,
885
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
a última vez que jogámos,
dei-te uma grande tareia.
886
00:57:31,072 --> 00:57:35,493
A tua memória precisa de ser avivada,
porque eu lembro-me do oposto.
887
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Desforra!
888
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Podes crer.
889
00:57:41,749 --> 00:57:42,959
Vamos.
890
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Sabem as regras.
891
00:57:46,713 --> 00:57:50,550
Atirem os sacos à vez.
Quem acertar mais vezes, ganha.
892
00:57:51,801 --> 00:57:52,886
As senhoras primeiro.
893
00:57:52,886 --> 00:57:54,888
Muito obrigada.
894
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Espera.
895
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
Ainda não.
896
00:58:01,311 --> 00:58:03,104
Pronto.
897
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Já podes.
898
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Está bem.
899
00:58:15,116 --> 00:58:17,452
Estou só a aquecer. Segura aí.
900
00:58:20,288 --> 00:58:22,290
Vai tirar o casaco.
901
00:58:22,290 --> 00:58:24,792
Senhoras e senhores,
isto está a ficar sério.
902
00:58:31,925 --> 00:58:33,551
Ficou mais perto do que o teu.
903
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Muito bem, um a zero.
904
00:58:41,267 --> 00:58:45,396
- Agora, eu é que fiquei mais perto.
- Todos têm sorte, às vezes.
905
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Empatados.
906
00:58:58,076 --> 00:58:59,327
Foi um bom jogo.
907
00:59:00,703 --> 00:59:02,747
Um é melhor do que nenhum.
908
00:59:19,305 --> 00:59:20,348
Está impecável.
909
00:59:21,140 --> 00:59:23,518
Estamos prontos para a inspeção de hoje.
910
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
A Mia está?
911
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Trouxe-lhe esta rosa de Natal
para dar boa sorte.
912
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Que simpático.
913
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Estou a torcer por ela.
Espero que acredites nisso.
914
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Está lá em cima, a ajudar o Herb.
Pode demorar.
915
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Dás-lhe isto por mim?
916
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
Claro. Sim.
917
00:59:53,506 --> 00:59:56,801
Sabes que mais? Pensando bem...
918
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Nós mandávamos mensagens assim
quando éramos miúdos.
919
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Está bem.
920
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
É o mesmo tamanco. É muito antigo.
921
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Provavelmente.
Já existia quando vim para cá.
922
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Bem...
923
01:00:29,584 --> 01:00:31,586
Espero que chegue até ela.
924
01:00:45,475 --> 01:00:46,559
Fica bem.
925
01:00:46,559 --> 01:00:47,810
Adeus.
926
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
BOA SORTE! TU DECIDES
SE QUERES DIVULGAR O RELATÓRIO. B.
927
01:01:01,282 --> 01:01:03,493
- Olá, querida.
- Olá, avó.
928
01:01:03,993 --> 01:01:05,787
Obrigada por lavares a louça.
929
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
O prazer é meu.
930
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
O que é isto?
931
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Uma rosa de Natal para dar sorte.
932
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Do Brady?
933
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
É linda.
934
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Estás a apaixonar-te de novo?
935
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
O quê? Não.
936
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Não.
937
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Talvez.
938
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
Suponho que sim.
939
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Sim.
940
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Mas...
941
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
Isto é o relatório de segurança?
942
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Sim. Estava nervosa demais
para o abrir sozinha.
943
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Vamos abri-lo juntas.
944
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Está bem.
945
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Sabes que mais? Abre tu.
946
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Primeiro, vamos fazer um plano
para ambos os resultados.
947
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Está bem.
948
01:01:59,716 --> 01:02:02,301
Se passarmos,
levo-o diretamente à imprensa
949
01:02:02,301 --> 01:02:06,723
para contrariar a afirmação da agência
de que a serraria é velha e perigosa.
950
01:02:06,723 --> 01:02:08,349
E se não passarmos?
951
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Tenho fé.
952
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Acredito que há um plano
e que vamos ultrapassar isto juntas.
953
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Isso mesmo.
954
01:02:23,364 --> 01:02:24,615
Sabes que mais?
955
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Abre tu.
956
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Passámos!
957
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
Isso é maravilhoso, querida!
958
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Meu Deus!
959
01:02:51,726 --> 01:02:54,353
- Tenho de ligar à Lily.
- Vou contar ao Herb.
960
01:02:54,353 --> 01:02:58,274
- Só precisamos que aprovem o decreto.
- Alguma novidade?
961
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Eu pedi ao Presidente Beamon
para acelerar a revisão do conselho...
962
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Se for preciso, terei dónutes prontos.
963
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
Obrigada, avó.
964
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Obrigada por pagares
para os materiais extra.
965
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Era o mínimo que podia fazer.
966
01:03:23,466 --> 01:03:27,094
Já enviei o relatório de segurança
para o publicarem.
967
01:03:27,595 --> 01:03:28,596
Ótimo.
968
01:03:29,597 --> 01:03:31,390
Como está o teu enfeite?
969
01:03:32,183 --> 01:03:35,728
Bem, acho que já terminei.
970
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Já?
971
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
Sim.
972
01:03:44,028 --> 01:03:46,155
Não podes espreitar até acabares.
973
01:03:46,989 --> 01:03:48,449
Não posso espreitar?
974
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Às vezes, não consigo evitar,
porque tenho imensos olhos.
975
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Espera.
976
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Esta ficou boa.
977
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
Só de pensar
que são os miúdos mais velhos na mesa.
978
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Acho que já está.
- Mostra.
979
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Parece um cão?
980
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
Talvez se puseres uns dentes.
981
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Dentes.
982
01:04:24,068 --> 01:04:26,279
Sim, deixa-me ver o teu.
983
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Jantar esta noite?
Às 19h00, no Deventura's."
984
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Nada me faria mais feliz.
985
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Como vai isso, Picasso?
- Está pronto.
986
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Mas, por favor, primeiro, tu.
987
01:04:55,725 --> 01:04:57,727
És melhor artista do que eu.
988
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Fazer mobília é mais fácil.
989
01:05:03,482 --> 01:05:05,109
Sou eu com uma câmara?
990
01:05:05,610 --> 01:05:06,569
Sim.
991
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Adoro.
- Vamos ver porque demoraste tanto.
992
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Bem, agora, tenho vergonha.
993
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Mostra lá.
994
01:05:21,000 --> 01:05:22,501
Eu sei que está mau.
995
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
O que é?
996
01:05:29,383 --> 01:05:31,302
Somos nós os dois...
997
01:05:32,678 --> 01:05:34,180
... no baile de finalistas.
998
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Se tivéssemos ido juntos.
999
01:05:38,059 --> 01:05:41,562
Não está exatamente à escala,
como é óbvio.
1000
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Como é óbvio.
1001
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
É fofo ver a avó nervosa
com o encontro de logo.
1002
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Ainda bem que ambos, finalmente,
admitem que é um encontro.
1003
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Concordo.
1004
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
E tu e o Brady?
1005
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Pensei que aquelas faíscas
iam incendiar a pousada.
1006
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Estou a apaixonar-me por ele outra vez.
1007
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
O quê?
1008
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Eu sei, mas não posso pensar nisso agora.
1009
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Não enquanto o futuro da serraria
é incerto.
1010
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Mas o Brady disse que falaria com o Caprio
para travar o negócio da estância.
1011
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
Ele está a preparar uma proposta
1012
01:06:36,867 --> 01:06:39,704
para tentar convencê-lo
a construir noutro sítio.
1013
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- E o decreto?
- Ainda está em análise.
1014
01:06:43,666 --> 01:06:48,212
Mas mandei dónutes ao Presidente Beamon
porque são os preferidos dele,
1015
01:06:48,921 --> 01:06:51,340
só para dar um empurrãozinho a isto.
1016
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Há que ter esperança.
1017
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Brady, fala o Walt Caprio.
1018
01:07:01,017 --> 01:07:05,187
Desculpa, andamos desencontrados.
Recebi as tuas mensagens e e-mails.
1019
01:07:05,187 --> 01:07:09,859
Estou ansioso por saber mais amanhã
sobre a oportunidade em Muskegon.
1020
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
E estou ansioso por visitar
o mercado de Natal.
1021
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
Queria felicitar-te pelas tuas fotos
da propriedade Windmill Way.
1022
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Descarreguei-as da base de dados
da Bowbridge.
1023
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
Apanharam bem os detalhes.
Senti que estava mesmo lá.
1024
01:07:24,081 --> 01:07:27,334
Por causa disso,
vamos tratar dos negócios antigos.
1025
01:07:27,334 --> 01:07:30,296
Enviei-te o contrato assinado
de Windmill Way.
1026
01:07:30,296 --> 01:07:33,966
A demolição começa
assim que tiveres a licença assinada.
1027
01:07:33,966 --> 01:07:35,176
Até amanhã.
1028
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Não...
1029
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
A minha apresentação está pronta.
1030
01:07:54,820 --> 01:07:56,614
Dormiste ontem à noite?
1031
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Algumas horas.
1032
01:08:01,660 --> 01:08:03,537
MELHORIAS NO MOINHO SERÃO SUFICIENTES?
1033
01:08:03,537 --> 01:08:07,917
O Walt já assinou
o contrato de Windmill Way.
1034
01:08:10,044 --> 01:08:13,297
Então, a serraria vai ser demolida.
1035
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Eu agi nas costas do meu patrão
1036
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
e falei ao Walt
de uma oportunidade mais proveitosa,
1037
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
a norte daqui, em Muskegon.
1038
01:08:24,725 --> 01:08:28,270
Ele aceitou ouvir a minha proposta,
esta tarde, na nossa reunião.
1039
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Se ele concordar com o plano novo,
o contrato assinado fica sem efeito?
1040
01:08:33,734 --> 01:08:36,070
Certo. É esse o meu plano.
1041
01:08:36,070 --> 01:08:39,657
Vou buscá-lo ao aeroporto,
mas tenho de falar com a Mia.
1042
01:08:39,657 --> 01:08:42,326
Se ela deixar,
falarei com ele na serraria,
1043
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
para apelar aos valores dele.
1044
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Contaste isto à Mia?
1045
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Vou ter uma reunião com ela agora.
1046
01:08:51,043 --> 01:08:55,840
Vou pô-la a par de tudo,
e, com sorte, obter a bênção dela.
1047
01:09:01,220 --> 01:09:02,471
Serás sempre meu amigo.
1048
01:09:02,471 --> 01:09:06,267
Quero o melhor para ti,
mas define bem as tuas prioridades.
1049
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Obrigado, Willem, já estão.
1050
01:09:10,646 --> 01:09:11,730
Até logo.
1051
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Lionel.
1052
01:09:14,275 --> 01:09:17,153
Não sabia que vinha.
Ainda bem que está aqui.
1053
01:09:17,778 --> 01:09:20,865
Não queria perder o teu grande dia.
Aonde vais agora?
1054
01:09:20,865 --> 01:09:25,452
Vou à serraria preparar-me para a reunião
antes de ir buscar o Walter.
1055
01:09:25,452 --> 01:09:27,538
Não te preocupes. Eu vou buscá-lo.
1056
01:09:27,538 --> 01:09:32,418
Encontramo-nos ao pé da serraria,
às 16h00, para celebrar?
1057
01:09:33,002 --> 01:09:35,880
- Falaste com ele?
- Um pouco, antes de ele descolar.
1058
01:09:39,133 --> 01:09:41,177
Porquê essa cara? Devias estar feliz.
1059
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Como assim?
- Esta reunião com o Walt.
1060
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
É uma formalidade,
porque ele já assinou o contrato.
1061
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
O cargo de vice-presidente é teu.
1062
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Trabalhei toda a minha carreira
para ter esse cargo.
1063
01:10:02,656 --> 01:10:04,200
Já devia ser teu.
1064
01:10:05,117 --> 01:10:07,328
É uma promoção bem merecida.
1065
01:10:08,037 --> 01:10:10,873
- Lionel...
- Vai lá. Vou fazer o check-in.
1066
01:10:11,415 --> 01:10:13,751
Para a próxima,
ficamos num alojamento nosso.
1067
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Sim.
1068
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
Bom dia, Brady.
1069
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Olá, Herb.
1070
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- O trono do Pai Natal está como novo.
- Sim.
1071
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Estou a fazer a minha parte
para proteger o património.
1072
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
A Mia já chegou?
1073
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Sim. Está lá em cima.
Mas ela deixou-te um bilhete.
1074
01:10:44,573 --> 01:10:45,783
Obrigado, Herb.
1075
01:11:03,926 --> 01:11:07,137
"A aproveitar o vento enquanto é forte.
Desço em breve.
1076
01:11:08,472 --> 01:11:09,473
Mia."
1077
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
E se nunca caiu?
1078
01:11:26,907 --> 01:11:28,117
Espera lá.
1079
01:11:37,918 --> 01:11:39,169
O que estás a fazer?
1080
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Eu estava...
1081
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
Estava à procura do bilhete que te deixei.
1082
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Não tiveste sorte?
1083
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Adivinha.
1084
01:11:53,309 --> 01:11:56,562
Bem, se a tua história
do baile de finalistas for verdade...
1085
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
E é.
1086
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
A minha teoria
é que caiu durante o trajeto,
1087
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
entrou numa das serras
e foi cortado em pedacinhos.
1088
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Que pensamento agradável.
1089
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Que mensagem recebeste?
1090
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
O que foi?
1091
01:12:22,629 --> 01:12:24,465
Não consegui falar com o Caprio
1092
01:12:24,465 --> 01:12:27,092
antes de ele assinar
o contrato de Windmill Way.
1093
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
Acabei de ser informado
1094
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
que a demolição da serraria está marcada
para começar no próximo fim de semana.
1095
01:12:37,436 --> 01:12:39,897
Eu nunca desejei isto.
1096
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Tenho de ir e...
1097
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
Lembras-te da propriedade
de que te falei em Muskegon?
1098
01:12:46,111 --> 01:12:48,530
O Walt aceitou ouvir a minha proposta.
1099
01:12:49,865 --> 01:12:53,077
Com a tua permissão,
gostava de falar com ele aqui,
1100
01:12:53,077 --> 01:12:58,165
para ele ver, pessoalmente,
o quão incrível é este lugar.
1101
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Vou deixar a porta aberta.
1102
01:13:04,671 --> 01:13:06,590
És muito importante para mim.
1103
01:13:14,348 --> 01:13:15,808
Sempre foste.
1104
01:13:19,061 --> 01:13:20,312
Ainda há tempo.
1105
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Ainda podemos salvar este lugar.
1106
01:13:25,275 --> 01:13:26,276
Tu e eu.
1107
01:13:30,697 --> 01:13:32,074
Eu e o Brady?
1108
01:13:32,783 --> 01:13:36,036
Ou o pseudónimo que usaste
para a tua empresa não saber?
1109
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Já não é assim.
1110
01:13:39,581 --> 01:13:42,584
Ainda há tempo.
Vou tentar fazê-lo mudar de ideias.
1111
01:13:46,046 --> 01:13:48,882
E o decreto
para fazer disto um marco histórico?
1112
01:13:48,882 --> 01:13:51,677
- Já decidiram?
- O problema não é teu.
1113
01:13:53,137 --> 01:13:54,638
Já nem vives aqui.
1114
01:13:57,141 --> 01:13:57,975
Mia.
1115
01:13:59,810 --> 01:14:01,353
Preciso que te vás embora.
1116
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Por favor.
1117
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Está bem.
1118
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
"Queres ir ao baile comigo?
Teu para sempre. Brady."
1119
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}MÓVEIS ZEFIER
NEGÓCIO FAMILIAR DESDE 1932
1120
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Estás pronta?
1121
01:15:05,959 --> 01:15:08,337
O que se passa? Estás bem?
1122
01:15:11,256 --> 01:15:12,925
Vão demolir a serraria.
1123
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Acabou.
1124
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
Foi isso que o Brady veio cá dizer?
1125
01:15:21,600 --> 01:15:22,601
Falhei.
1126
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Não, não falhaste.
1127
01:15:26,730 --> 01:15:30,108
Tudo pelo qual a minha família
trabalhou a vida inteira...
1128
01:15:31,276 --> 01:15:33,070
Tudo pelo qual trabalhei...
1129
01:15:34,613 --> 01:15:38,158
Todas as pessoas que trabalharam aqui
durante várias décadas...
1130
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Vai desaparecer tudo.
1131
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Não, Mia, ouve-me.
1132
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Fizeste tudo o que podias.
1133
01:15:47,167 --> 01:15:51,922
Os teus pais sabem disso, eu sei disso,
e eles têm muito orgulho em ti.
1134
01:15:52,422 --> 01:15:54,633
O amor deles vai além desta serraria.
1135
01:15:55,676 --> 01:15:58,679
É interminável, atemporal.
1136
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
És uma grande amiga, Lily.
1137
01:16:04,685 --> 01:16:06,853
Não temos tempo para estar tristes.
1138
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- É o Dia do Pai Natal.
- Pois é.
1139
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Vem cá.
1140
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
VEM CONHECER O PAI NATAL
1141
01:16:34,590 --> 01:16:38,719
O Herb fez um ótimo trabalho
ao arranjar o trono de Pai Natal.
1142
01:16:38,719 --> 01:16:40,387
Pois fez.
1143
01:16:42,347 --> 01:16:43,599
Estou a ver o Willem.
1144
01:16:56,403 --> 01:16:58,572
Prontos para o Dia de Pai Natal?
1145
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Sim!
1146
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Feliz Natal!
1147
01:17:02,367 --> 01:17:04,661
ESTÂNCIAS CAPRIO
1148
01:17:04,661 --> 01:17:07,581
Walt, é um prazer conhecê-lo.
1149
01:17:07,581 --> 01:17:08,874
Igualmente, Brady.
1150
01:17:08,874 --> 01:17:11,209
Que local interessante para a reunião.
1151
01:17:11,209 --> 01:17:14,129
Sobretudo porque uma
das suas estâncias de luxo
1152
01:17:14,129 --> 01:17:15,881
vai substituí-lo.
1153
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Sentem-se, por favor.
1154
01:17:18,884 --> 01:17:23,221
Preparei uma apresentação
sobre uma oportunidade nova na zona.
1155
01:17:25,432 --> 01:17:27,351
Basicamente, estás a dizer-me
1156
01:17:27,351 --> 01:17:30,187
que o contrato já foi assinado
pelos magnatas,
1157
01:17:30,187 --> 01:17:34,358
condenando o moinho à demolição,
e o Brady está lá dentro com eles?
1158
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Sim.
- Isso é muito errado.
1159
01:17:36,109 --> 01:17:40,864
Se o Brady não conseguiu impedir
o contrato, duvido que consiga fazer mais.
1160
01:17:41,657 --> 01:17:43,867
Não desistas já dele, Mia.
1161
01:17:43,867 --> 01:17:47,496
Ele passou a noite a trabalhar num plano
que talvez salve a serraria.
1162
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Eggnog?
- Obrigada.
1163
01:17:50,332 --> 01:17:52,626
- Obrigada.
- O Pai Natal tem algo para ti.
1164
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- O quê?
- Acabou de chegar.
1165
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Entrega especial,
diretamente do Polo Norte.
1166
01:18:06,723 --> 01:18:08,517
O decreto foi aprovado.
1167
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Obrigada.
1168
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Pode, finalmente, construir
uma das suas estâncias enormes,
1169
01:18:26,827 --> 01:18:28,704
das quais fala na sua página.
1170
01:18:28,704 --> 01:18:31,707
Em vez de uma estância normal, como aqui.
1171
01:18:31,707 --> 01:18:33,333
Eis as nossas projeções de lucro
1172
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
em Windmill Way e em Muskegon,
nos próximos cinco anos.
1173
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Esta serraria onde estamos
1174
01:18:42,008 --> 01:18:44,511
não é apenas para guardar móveis.
1175
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
É o coração desta cidade.
1176
01:18:49,057 --> 01:18:50,600
É o núcleo de uma família.
1177
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
De uma família especial.
1178
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
E de uma comunidade.
1179
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Mantém-nos unidos. Isto une-nos.
1180
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Posso perder o meu emprego por isto,
1181
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
mas eu acredito que este local
deve ser preservado.
1182
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
Não destruído.
1183
01:19:07,075 --> 01:19:08,160
Com licença.
1184
01:19:08,660 --> 01:19:11,246
Brady, preciso de falar contigo.
1185
01:19:11,788 --> 01:19:13,081
O que se passa?
1186
01:19:13,081 --> 01:19:18,128
Cavalheiros, é um prazer
apresentar-vos a Mia Meijer.
1187
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Designer de móveis, gerente da serraria
1188
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
e a bisneta do homem
que construiu este lugar.
1189
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Tu é que o convenceste a fazer isto.
1190
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
O Brady fez tudo isto de livre vontade.
1191
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Mas eu fiz isto.
1192
01:19:37,147 --> 01:19:38,148
Deixa-me ver.
1193
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
É uma carta do nosso presidente.
1194
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
Aprovaram um decreto de proteção
para a Zefier,
1195
01:19:44,905 --> 01:19:49,659
enquanto se aguarda a revisão
da candidatura para marco histórico.
1196
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Isto protege a serraria,
1197
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
independentemente
das vossas intenções iniciais.
1198
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Estou a ver.
1199
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Lionel.
1200
01:19:59,795 --> 01:20:05,675
Quero que saibas o quão agradecido estou
pelo cargo de vice-presidente,
1201
01:20:06,885 --> 01:20:09,513
mas vou recusar.
1202
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Vou demitir-me oficialmente.
1203
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Tens a certeza?
1204
01:20:20,440 --> 01:20:23,485
Nunca tive tanta certeza na minha vida.
1205
01:20:24,069 --> 01:20:25,153
Brady, espera.
1206
01:20:26,446 --> 01:20:28,907
Com ou sem este decreto,
1207
01:20:28,907 --> 01:20:32,118
convenceste-me de que este moinho
deve ser preservado.
1208
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
A tua apresentação
foi muito impressionante.
1209
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Quero contratar-te para trabalhares
neste projeto em Muskegon.
1210
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walt, muito obrigado,
1211
01:20:49,427 --> 01:20:50,637
mas...
1212
01:20:51,805 --> 01:20:52,806
... vou recusar.
1213
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Vou ficar aqui, na cidade.
1214
01:20:58,937 --> 01:21:04,442
Mas está em ótimas mãos
com o Lionel e a Imobiliária Bowbridge.
1215
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Lionel, vamos a Muskegon?
1216
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Claro. Sim.
1217
01:21:12,492 --> 01:21:15,287
Após visitar o mercado de Natal.
1218
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
É a minha época do ano preferida.
1219
01:21:21,001 --> 01:21:22,335
- Brady...
- Lionel.
1220
01:21:23,295 --> 01:21:26,381
Estou grato por tudo o que fez por mim.
1221
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Sem ressentimentos?
1222
01:21:33,138 --> 01:21:34,472
Boa sorte, Brady.
1223
01:21:41,813 --> 01:21:43,732
Não precisavas de fazer isso.
1224
01:21:43,732 --> 01:21:45,400
Não te vou perder outra vez.
1225
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
O que vais fazer aqui?
1226
01:21:50,989 --> 01:21:53,366
Não sei se já te disse isto,
1227
01:21:53,366 --> 01:21:56,244
mas eu gosto de fotografia.
1228
01:21:57,120 --> 01:22:00,040
Estava a pensar em abrir
um negócio de fotografia.
1229
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
QUERES IR AO BAILE COMIGO?
TEU PARA SEMPRE. BRADY.
1230
01:22:17,390 --> 01:22:19,643
Sabes o que isto significa, não sabes?
1231
01:22:39,037 --> 01:22:40,664
Dás-me a honra desta dança?
1232
01:22:40,664 --> 01:22:42,666
Pensei que nunca ias perguntar.
1233
01:22:49,464 --> 01:22:51,591
Tens mesmo a certeza disto tudo?
1234
01:22:52,550 --> 01:22:53,969
Amo-te, Mia.
1235
01:22:58,723 --> 01:23:00,308
Também te amo, Brady.
1236
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Legendas: Ruben Oliveira