1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
{\an8}JUL I WINDMILL WAY
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}GOD MORGEN
5
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Det er mølledag, mamma.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
God morgen, Oma.
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}God morgen, kjære.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
{\an8}Det lukter like godt
som på bakeriet her inne.
9
00:01:01,394 --> 00:01:04,606
{\an8}Nybakt kerststol?
Det er ikke engang jul ennå.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Jeg skal levere denne retten
11
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
til julemarkedets
hollandske bakekonkurranse i år.
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
{\an8}- Kan jeg ta en bit?
- Absolutt.
13
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
{\an8}Helt nydelig, som alltid.
14
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Jeg håper dommeren synes det.
15
00:01:24,793 --> 00:01:29,089
{\an8}- Jeg er forsøkskaninen din når som helst.
- Akkurat som moren din var.
16
00:01:31,591 --> 00:01:35,929
Julen inspirerer meg enda mer
til å følge deres eksempel.
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Å, vennen.
18
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
De følger deg med stolthet.
19
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Hva er det?
20
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Oma.
21
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
Jeg solgte skjøtet
til Windmill Way-eiendommen.
22
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Vent, hva?
23
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
Pengene går direkte
til reparasjonen av mølla
24
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
som vi har utsatt.
25
00:02:04,749 --> 00:02:10,255
Utbyggeren lovet at familien vår fortsatt
får drive mølla og møbelverkstedet.
26
00:02:10,255 --> 00:02:13,842
De vil bare bygge et hotell
på tomten ved siden av.
27
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Du kunne snakket med meg først.
28
00:02:16,761 --> 00:02:20,056
Jeg ville ikke belemre deg
med pengeproblemene mine
29
00:02:20,056 --> 00:02:23,309
før jeg fant en løsning.
Jeg hadde ikke noe valg.
30
00:02:23,810 --> 00:02:27,647
Jeg har avtalt et møte med deg
og utbyggeren etter omvisningen.
31
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
- Kan vi snakkes senere?
- Utbyggeren er... Nei, bare...
32
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
Jeg kan ikke komme for sent.
33
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Å, kjære.
34
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}VELKOMMEN TIL KULTURARVBYEN
JULEMARKED
35
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- God morgen, Mia!
- Hei.
36
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
EKSKLUSIVE MØBLER
37
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Veldig søtt, Lily.
38
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Den strikkede julepynten din så flott ut.
39
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
Er det åpenbart
at jeg gleder meg til julemarkedet?
40
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Bare litt.
41
00:03:28,208 --> 00:03:29,042
Hva er det?
42
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Ingenting.
- Jeg ser at noe er galt.
43
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Oma har visst solgt skjøtet
til Windmill Way-eiendommen,
44
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
og vi får snart en ny nabo.
45
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Jeg må si det til Willem.
Dette kan ha betydning for vertshuset.
46
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Lov å ikke si noe til Herb.
Jeg vil ikke bekymre ham.
47
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Selvsagt.
48
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
Apropos.
49
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
En entusiastisk gruppe kommer i dag.
50
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Juleomvisingen vår
blir mer populært for hvert år.
51
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Ja, barna elsker lekene vi lager.
52
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Du lager.
53
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Vi trenger de ekstra pengene
til småreparasjoner.
54
00:04:05,870 --> 00:04:10,583
Forresten, jeg snakket nettopp med Ann.
Hun fortalte meg om salget.
55
00:04:11,960 --> 00:04:16,047
- Skulle ønske hun snakket med oss først.
- Hun mente det godt.
56
00:04:16,047 --> 00:04:21,386
- Hun ville ikke uroe noen. Spesielt deg.
- Jeg vet det. Likevel.
57
00:04:21,386 --> 00:04:25,431
Kom igjen, Mia.
Ann kan ikke gjøre noe galt i Herbs øyne.
58
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- Din første date i kveld?
- Det er en kveld ute med en venn.
59
00:04:30,019 --> 00:04:35,316
Jeg er takknemlig for å ha Ann i livet,
men jeg kan aldri fylle din bestefars sko.
60
00:04:36,067 --> 00:04:41,614
Pop var en fantastisk mann,
han hadde ønsket at hun var lykkelig.
61
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Jeg også.
62
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Tiden er inne.
63
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Ja. Ok.
64
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Hei, velkommen. Kom inn.
65
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Hei.
66
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Velkommen til juleomvisningen.
67
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Hei, kom inn.
68
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Hallo.
69
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Jeg er på vei til møtet nå.
70
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Ja, jeg gleder meg.
71
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Takk, Mr. Quigley.
72
00:05:21,946 --> 00:05:27,744
Jeg er guiden deres, Lily Jansen,
og dette er Mia Meijer,
73
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
møllesjefen
og en av våre ledende møbeldesignere.
74
00:05:30,663 --> 00:05:36,002
Mine damer og herrer, dere står i Zefier,
som er hollandsk for "mild bris".
75
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
På dette vinddrevne sagbruket
forvandler vi tømmer til treverk
76
00:05:40,631 --> 00:05:45,678
så håndverkere, som meg, kan designe,
bygge og selge spesialmøbler.
77
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Oldefaren min bygget denne mølla i 1932.
78
00:05:53,436 --> 00:06:00,068
Vårt 90. julemarked nærmer seg,
og dere er alle invitert.
79
00:06:00,068 --> 00:06:02,236
Aktiviteter for hele familien,
80
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
som nederlandsk bakekonkurranse
og julenissedag,
81
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
hvor nissen selv deler ut gratis leker
fra sin praktfulle trone
82
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
laget i dette sagbruket.
83
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
- Takk, Lily.
- Ja.
84
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Vi håper dere kan komme på julemarkedet.
85
00:06:22,131 --> 00:06:28,137
Vår vinddrevne veivaksel og sager
forvandler tømmer til treverk,
86
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
og til å styre
denne prosessen har vi Herb.
87
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
På julemarkedet bruker vi resteplanker
88
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
og avskjær fra møblene våre
til å lage barneleker.
89
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Vi hjelper julenissen litt.
90
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
Og alt i dette sagbruket er laget her.
91
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Kunstnere som Mia
designer tremøbler i studioet vårt,
92
00:06:48,908 --> 00:06:54,163
og så bygger vi det i verkstedet,
og så selger vi møblene i showrommet vårt.
93
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Hvorfor henger det en sko i mølla?
94
00:06:58,960 --> 00:07:02,338
Denne treskoen
er hovedkommunikasjonsmetoden her.
95
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
- Når du ikke vil rope.
- Som en walkie-talkie?
96
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
Mer som å sende lapper i timen,
som du ikke burde gjøre.
97
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
Jeg gjør ikke det.
98
00:07:12,974 --> 00:07:19,480
Når vindmøllebladene roterer
og sagene går, kan det bli bråkete her.
99
00:07:19,480 --> 00:07:24,902
De som er innom legger en lapp i treskoen,
så drar vi den opp og leser den.
100
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Den har også en hemmelig beskjed.
101
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Det står "Koerier klomp".
102
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Vet noen hva
det hollandske uttrykket betyr?
103
00:07:38,040 --> 00:07:41,711
Ja. Herren med kameraet rundt halsen.
104
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Det betyr "budtresko".
105
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Det stemmer, Mr...
106
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Schaltz.
107
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz?
108
00:07:54,849 --> 00:07:58,853
Velkommen, Brady.
Eller skal jeg si "velkommen tilbake"?
109
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Spørsmål, svarer du
på alle meldingene du får?
110
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
Selvsagt. Ingenting er verre
enn å la noen vente.
111
00:08:12,241 --> 00:08:16,704
Ok, hvis dere følger meg,
fortsetter vi denne veien.
112
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}NISSENS VERKSTED
113
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
Takk for at dere kom.
114
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Takk.
115
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Ha det bra.
116
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
- Takk for at du hjalp meg med omvisningen.
- Ja.
117
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Ble litt distrahert.
118
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Er han fortsatt her?
119
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
Hvorfor tar han bilder av noe
han har en million bilder av?
120
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Vent, kjenner du ham?
121
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Han ser kjent ut.
122
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
123
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Vi datet på videregående.
124
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
Å, ung kjærlighet.
125
00:09:10,508 --> 00:09:12,927
- Litt mer enn det.
- Hva skjedde?
126
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Han dumpet meg rett før ballet.
127
00:09:16,681 --> 00:09:19,809
Forlot byen,
jeg har ikke hørt fra ham siden.
128
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Ja. Røpevarsel,
129
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
han er venn med mannen din.
130
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Vent, er han den Brady?
131
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, jeg vil at du skal møte
min gode venn Brady.
132
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Hei...
- Nei, kom her.
133
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Så fint å endelig møte deg.
134
00:09:48,045 --> 00:09:51,549
- Du er alt Willem snakker om.
- Som det bør være.
135
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
Og du husker Mia?
136
00:09:54,093 --> 00:09:56,637
- Flott juleomvisning.
- Takk.
137
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
Willem sa vel
at jeg elsket bildene fra bryllupet ditt?
138
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Vakre.
139
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Ja, men han var litt skuffet over
at du ikke kunne komme.
140
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Det er i fortiden.
141
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Jeg var utenlands på en jobbkonferanse.
142
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Men dere fikk gaven min? Kullsyremaskinen?
143
00:10:15,948 --> 00:10:19,368
Ja, det gjorde vi, takk.
Sto ikke i bryllupslisten, men...
144
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Men noen ganger de beste gaver
dem vi ikke visste at vi ville ha.
145
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
Bra, godt å høre.
146
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
- Jeg visste det.
- Ja.
147
00:10:30,129 --> 00:10:32,965
- Klar for lunsj, kjære?
- Ja, veldig klar.
148
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Vi ses senere, Mia.
Hyggelig å møte deg, Brady.
149
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Hyggelig. Snakkes, kompis.
150
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Det var godt å se dere.
151
00:10:47,480 --> 00:10:50,441
Hva skjer med dressen? Du hater dresser.
152
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
Stilen min har utviklet seg
siden videregående.
153
00:10:56,614 --> 00:10:59,784
- Det er evigheter siden.
- Ja.
154
00:11:01,535 --> 00:11:06,207
Det er flott å se at du fulgte
i din mors fotspor og driver sagbruket.
155
00:11:07,500 --> 00:11:11,629
Ja. Jeg ønsket alltid
å videreføre familiearven.
156
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Så leit å høre om foreldrene dine.
157
00:11:16,926 --> 00:11:19,804
- Du kunne ha ringt.
- Jeg ville det.
158
00:11:20,346 --> 00:11:25,267
Virkelig, men jeg trodde
ikke du ville høre fra meg.
159
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Du fulgte endelig rådet mitt
og oppgraderte kameraet.
160
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Å, ja.
161
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Et stort slag for engangskameramarkedet.
162
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
Det er godt å se deg.
163
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
- Jeg har et møte.
- Faktisk...
164
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
- Kan du gjøre noe for meg?
- Ja.
165
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Hvis du ser en fyr
som ser ut som en eiendomsmogul
166
00:11:51,919 --> 00:11:55,798
vandre rundt her og se fortapt ut,
kan du sende ham til meg?
167
00:11:56,882 --> 00:11:59,927
- Jeg kan gjøre det, men...
- Takk.
168
00:12:16,026 --> 00:12:20,614
- Alltid elsket at dere ikke har dører her.
- Jeg har et møte.
169
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Jeg er møtet ditt.
170
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Kjøpte du tomten av Oma?
171
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Ikke jeg personlig.
Firmaet jeg jobber for, Bowbridge Realty.
172
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Hun har ikke sagt at hun jobber med meg.
173
00:12:37,298 --> 00:12:41,093
Eiendomsutvikler? Du ville bli fotograf.
174
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Rart hvor livet fører deg.
175
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Men en del av jobben min innebærer
å ta bilder av eiendommene våre, så...
176
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Kan jeg sitte?
- Klart det.
177
00:12:54,774 --> 00:12:56,025
Du er visst sjefen.
178
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Hør her, Mia.
179
00:13:01,906 --> 00:13:08,496
Jeg nølte da jeg fikk dette oppdraget
med tanke på historien vår.
180
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Oma nevnte et hotell.
181
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Et hollandsk vertshus på Windmill Way,
ved siden av sagbruket.
182
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Det kan også føres opp
i den sørligste enden av eiendommen.
183
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Ved sumpen?
184
00:13:25,846 --> 00:13:30,392
Det er ikke en sump.
Det er heller en lagune.
185
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
La oss se på det.
186
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Jeg har et åpent sinn.
Kom igjen, vi går og ser.
187
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Beklager. Jeg visste ikke om
dette møtet før i morges,
188
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
og jeg har mye å ta igjen
før julemarkedet.
189
00:13:45,491 --> 00:13:52,498
- Kan vi gjøre dette i ettermiddag?
- Ja. Vi diskuterer forretninger senere.
190
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Takk.
191
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Hallo?
192
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, hvordan gikk møtet?
193
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Det gikk bra, Mr. Quigley.
194
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Du kan kalle meg Lionel
etter at du fikk det skjøtet.
195
00:14:27,908 --> 00:14:32,955
- Dette betyr mye for Bowbridge Realty.
- En god investering for alle.
196
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Av respekt for arbeidet ditt
197
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
betalte jeg dem litt mer
enn pålydende, slik du ba om.
198
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Jeg setter pris på det.
Meijer-familien er gode mennesker.
199
00:14:43,549 --> 00:14:47,887
Nå har vi en mulighet til
å gjøre opp for det tapet. Tjene enda mer.
200
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Vertshuset setter oss
i en god posisjon hos investorene.
201
00:14:52,600 --> 00:14:58,147
Vi vet at vertshuset betaler seg selv.
Walt Caprio er interessert i Windmill Way.
202
00:14:59,106 --> 00:15:03,360
- Walt Caprio fra Caprio Resorts?
- Riktig.
203
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Du tilbød ikke familien
noen spesielle rettigheter til sagbruket?
204
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Jo, jeg lovte
at de fortsatt kunne drive den.
205
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Siden vi bare er interessert i
å bygge ved siden av.
206
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
- Skrev du det i kontrakten?
- Nei.
207
00:15:19,543 --> 00:15:23,881
- Kontrakten sier at vi eier alt.
- Bra jobbet.
208
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
Visste at det var gunstig at du er lokal.
209
00:15:27,259 --> 00:15:30,679
Planen er å rive det gamle sagbruket
210
00:15:30,679 --> 00:15:33,432
og bygge et Caprio-hotell
tvers av vertshuset.
211
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
Bruket betyr mye for familien.
212
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
De fikk godt betalt.
213
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio flyr inn for å se på eiendommen.
214
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Jeg vil at du ror den nye avtalen i havn.
215
00:15:49,823 --> 00:15:50,991
Jeg er smigret.
216
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Ro avtalen med Caprio i land,
så er direktørstillingen din.
217
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Jeg vet at du vil ha den.
218
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Jeg må ta denne samtalen.
Hold meg oppdatert om alt.
219
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Det skal jeg.
220
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Hei.
221
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Du har blitt mye bedre siden videregående.
222
00:16:26,151 --> 00:16:31,407
Det tok en stund å få til vinklene,
men den burde være klar til julemarkedet.
223
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
Lager du fortsatt julepynt i tre
med ungdomsgruppen?
224
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Antall deltagere
har skutt i været de siste årene.
225
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Så nå gjør vi det på Jansen Inn.
226
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Så flott.
227
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Ja visst, møtet vårt.
228
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Så lenge hotellet ikke blokkerer vinden,
bør det gå bra.
229
00:16:57,516 --> 00:16:58,767
Jeg er lei for det.
230
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Jeg vet at jeg lovet det, men...
231
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Hva er det?
232
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Bare si det.
233
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Jeg fant nettopp ut at firmaet mitt
planlegger å rive sagbruket
234
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
og bygge et hotell også,
ikke bare vertshuset.
235
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Hva?
- Jeg vet det.
236
00:17:23,792 --> 00:17:27,421
Jeg er lei for det.
Ordren kom fra øverste hold.
237
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
Det er ikke personlig.
238
00:17:29,715 --> 00:17:34,553
Du vet hvor viktig
sagbruket er for familien min.
239
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
For alle her. Er det ikke personlig?
240
00:17:37,681 --> 00:17:39,641
Med regionens første Capriohotell
241
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
blir Windmill Way
det største turiststedet.
242
00:17:43,103 --> 00:17:46,940
Ved å rive vindmøllen? På Windmill Way?
243
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Jeg ønsket ikke dette.
244
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Capriohotell? Jeg trodde
dere skulle bygge et hollandsk vertshus.
245
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
Jeg vet det. Begge deler, faktisk.
246
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Bowbridge Realty
vil fokusere på byens sjarm,
247
00:18:03,248 --> 00:18:07,336
men Caprio vil gi turister
et mer moderne valg.
248
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
Ingenting er offisielt?
249
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Papirene er ikke signert...
250
00:18:11,757 --> 00:18:14,426
Du vet hvor mye sagbruket betyr for meg.
251
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
La meg prøve å redde det.
252
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
Jeg føler at hendene mine er bundet,
253
00:18:24,478 --> 00:18:25,896
men jeg er lydhør.
254
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Takk.
255
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Hva med frokost i morgen?
Klokken ni på Ann's Bakery?
256
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Møtet vårt var nå.
257
00:18:38,033 --> 00:18:44,623
Ja, men på grunn av denne nye avtalen
er jeg opptatt resten av dagen, dessverre.
258
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Men jeg måtte fortelle deg dette.
259
00:18:48,127 --> 00:18:49,002
Greit.
260
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Frokost hos Oma.
261
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Jeg tok med denne.
262
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Han lovet at vindmøllen var trygg.
Han kunne i det minste skrevet det ned.
263
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
Det var et muntlig løfte.
264
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
Og jeg stolte på ham.
265
00:19:27,749 --> 00:19:31,295
Det må være et smutthull eller noe her.
266
00:19:31,295 --> 00:19:35,090
Mia, jeg fikk advokaten min
til å lese den igjen,
267
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
og det er så og si avgjort.
268
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Bowbridge Realty kan gjøre
hva de vil med eiendommen.
269
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Møllen og alt.
270
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Brady må jo dra det eldste trikset i boka.
271
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Han sa at ordren kom fra øverste hold.
272
00:19:51,273 --> 00:19:53,942
Det høres ikke ut
som det var hans avgjørelse.
273
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
Vet du hva mamma pleide å si?
274
00:19:59,281 --> 00:20:02,326
For å lære noe nytt,
må du endre perspektiv.
275
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Sant.
276
00:20:05,162 --> 00:20:09,124
Det er det jeg må gjøre
med Brady for å redde vindmøllen.
277
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
Endre perspektivet hans.
278
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Tusen takk.
Rommet ditt er rett opp trappa.
279
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
Takk.
280
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willem, klarte du å...
281
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Jeg har nullstilt ruteren.
Internett går på alle sylindre.
282
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Du er sjef.
283
00:20:31,230 --> 00:20:35,484
Jeg må si at du og Lily
virkelig har holdt dette stedet i gang.
284
00:20:36,443 --> 00:20:37,277
Ja.
285
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Hva er det Lily sier
om at du river vindmøllen
286
00:20:42,074 --> 00:20:44,451
og åpner et vertshus og et hotell?
287
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
Nyheter sprer seg raskt.
288
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Ikke vondt ment?
289
00:20:54,086 --> 00:20:56,213
Kona mi blir arbeidsledig.
290
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
Kan du garantere
at det ikke vil påvirke meg?
291
00:20:59,841 --> 00:21:02,803
Uansett hva vi bygger på Windmill Way,
292
00:21:02,803 --> 00:21:06,265
vil sentrumsplasseringen
alltid gi deg jevnt med gjester.
293
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Stol på meg.
294
00:21:08,475 --> 00:21:12,187
Flaks for deg at vi sjelden
har ledige rom og ofte avviser folk.
295
00:21:12,187 --> 00:21:16,400
Disse nyetableringene
vil fjerne litt av presset på deg.
296
00:21:16,400 --> 00:21:19,444
Når var du og Lily på ferie sist?
297
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
- Bryllupsreisen vår.
- Nettopp.
298
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
Det er alltid fullbooket.
Det er vakkert her.
299
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
Du er opptatt, du jobber hardt,
og jeg respekterer det,
300
00:21:30,455 --> 00:21:33,083
men dette kan lette byrden litt.
301
00:21:33,959 --> 00:21:38,714
Godt poeng. Jeg kan dele på markedet
og rikdommen, men Brady, kom igjen.
302
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
Skal du rive mølla?
303
00:21:42,134 --> 00:21:44,303
Du skulle sett Mias blikk.
304
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Jeg følte meg kvalm.
305
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
Kan du gjøre noe?
306
00:21:49,433 --> 00:21:50,976
Det er vanskelig,
307
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
men jeg skal møte Mia i morgen
så vi kan komme med noen ideer.
308
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Håper dere er siviliserte.
309
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Hjelper ikke at det fortsatt
er anspent etter bruddet.
310
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
Bare si det du fortalte meg. Det hjelper.
311
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Hva da?
312
00:22:05,657 --> 00:22:09,828
Ta ferie. Ingen mølle,
ikke noe jobb, ikke sant?
313
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Kan vi prate sammen?
314
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Ja. Men lov meg
at du ikke slipper flere bomber.
315
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Jeg vet at du fortsatt er opprørt.
316
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
Og jeg er virkelig lei meg
for at jeg ikke snakket med deg.
317
00:22:58,460 --> 00:23:03,757
Noen ganger glemmer jeg
at du er en voksen kvinne, Ikke et barn.
318
00:23:03,757 --> 00:23:07,969
Og det er ikke min jobb å beskytte deg.
319
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Men det var et sjenerøst tilbud.
320
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Jeg mente det var rett.
321
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Jeg ville bare sørge for
at din økonomiske fremtid er sikret.
322
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Tilgir du meg?
323
00:23:25,070 --> 00:23:26,113
Ja, selvsagt.
324
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Hvordan var møtet med Brady?
325
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Etter at sjokket gikk over,
ba jeg ham bygge på sumpen.
326
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Det slaget føltes vel bra, hva?
327
00:23:44,214 --> 00:23:46,466
Ja, det gjorde det.
328
00:23:47,175 --> 00:23:51,304
Han sa at papirene for å rive mølla
ikke er signert ennå.
329
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
Sier du det?
330
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
Han virker så annerledes nå.
331
00:24:00,981 --> 00:24:03,900
- Han har blitt voksen.
- Ja.
332
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Det har vi begge.
333
00:24:12,576 --> 00:24:13,952
Tusen takk.
334
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Du trenger en større monter
etter årets bakekonkurranse.
335
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
Så hyggelig av deg å si det.
336
00:24:20,542 --> 00:24:23,420
Willem blir trolig
en tøff konkurrent i år.
337
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Beklager at jeg er sen.
Jeg ble dratt inn i et hastemøte.
338
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Det går bra. Morgenrushet er ferdig.
339
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- God morgen, Ann.
- Brady.
340
00:24:34,389 --> 00:24:39,227
Jeg hadde aldri bedt deg signere avtalen
om jeg visste at møllen sto i fare.
341
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Takk for at du sier det.
342
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Jeg håper vi finne på noe
som gjør alle glade.
343
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Jeg også.
344
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Du tok med kameraet. Perfekt.
345
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Går aldri hjemmefra uten.
346
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
Jeg kommer senere, Oma.
347
00:24:53,742 --> 00:24:56,912
- Ha det bra.
- Hva med...
348
00:24:59,956 --> 00:25:01,625
- Frokost?
- Ja.
349
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Takk, Ann.
350
00:25:06,963 --> 00:25:08,507
Du er et kulinarisk geni.
351
00:25:27,817 --> 00:25:29,611
Markedet ser kjempebra ut.
352
00:25:30,904 --> 00:25:34,115
Ja. Du har vært borte lenge.
Det har vokst.
353
00:25:34,741 --> 00:25:35,742
Det må jeg si.
354
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Du virket glad da du så kameraet.
355
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
Ja, det ble jeg.
356
00:25:42,249 --> 00:25:47,671
Jeg vil gjerne be deg ta bilder
til minneboksen min,
357
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
i tilfelle alt forandres.
358
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Jeg husker minneboksene dine.
359
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Stopp.
360
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
For meg...
361
00:26:04,437 --> 00:26:07,232
...kan ingenting måle seg
med å fryse øyeblikket.
362
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
Du får beholde det for alltid.
363
00:26:11,152 --> 00:26:13,280
Bilder kan ikke erstatte ekte vare.
364
00:26:16,324 --> 00:26:19,035
Lurer du noen gang på
hvordan ting ville vært
365
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
om vi hadde holdt sammen?
366
00:26:23,748 --> 00:26:25,875
Du visste at familien trengte meg.
367
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Fremtiden min var her.
368
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
Og du hadde den fotografjobben
som du ikke kunne ignorere.
369
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Du kunne ha sagt farvel.
370
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Jeg var vel bare naiv som trodde
at vi skulle på skoleballet sammen.
371
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Jeg ba deg på ballet.
372
00:26:45,270 --> 00:26:48,481
Jeg la igjen en lapp.
Jeg tok tausheten din som nei.
373
00:26:49,232 --> 00:26:52,861
- Vent, hva? Jeg fikk aldri en lapp.
- Jeg la den i treskoen.
374
00:26:54,487 --> 00:26:59,200
Du svarte ikke, og jeg respekterte
at du ville bryte over tvert.
375
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
- Du tuller.
- Nei.
376
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Jeg stappet den inn der
en uke før skoleballet.
377
00:27:04,789 --> 00:27:07,459
- Er det...
- Må ha falt ut eller noe.
378
00:27:08,084 --> 00:27:10,378
Utrolig at jeg aldri har funnet den.
379
00:27:10,879 --> 00:27:13,214
Og jeg trodde du ignorerte
380
00:27:13,214 --> 00:27:16,426
den store, romantiske gesten
fra tenårene våre.
381
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
Jeg trodde at følelsene dine
for meg var endret.
382
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Gikk du på ballet?
383
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Ja.
384
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Jeg gikk alene.
385
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Jeg trodde du ville dukke opp,
men du hadde nok reist alt.
386
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Unnskyld.
387
00:27:37,405 --> 00:27:42,160
Jeg føler at jeg sier mye unnskyld nå,
men jeg hadde definitivt vært der.
388
00:27:43,244 --> 00:27:46,164
Ikke tenk på det. Det er lenge siden.
389
00:27:51,294 --> 00:27:52,128
Er du...
390
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
Er du sammen med noen nå?
391
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Jeg har datet noen her og der,
men ikke noe seriøst.
392
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
Du?
393
00:28:02,722 --> 00:28:05,433
Vel, jeg...
394
00:28:06,476 --> 00:28:11,856
Jeg var i et seriøst forhold i noen år,
men vi ville forskjellige ting.
395
00:28:19,739 --> 00:28:21,991
Har de fortsatt julenissens trone?
396
00:28:26,871 --> 00:28:30,041
Det er den originale
som oldefaren min bygde.
397
00:28:30,041 --> 00:28:35,130
Og vi lager, selger og sender disse
over hele landet fortsatt, hver sesong.
398
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Se på deg. Alltid en gledesspreder.
399
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
Det er ikke bare meg,
Det er alle på sagbruket.
400
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
Vi er ryggraden i dette samfunnet,
spesielt i julen.
401
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Hvordan ser jeg ut?
402
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Du ser veldig stilig ut.
403
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Husk da vi pleide
å komme hit hver julemorgen
404
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
og ta bilder av møllen ved soloppgang?
405
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Å, ja.
406
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Jeg lagde en collage av de bildene.
407
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Ser du? Møllen er forbundet
med så mange gode minner.
408
00:29:18,423 --> 00:29:20,300
Jeg vet hva du prøver på.
409
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Jeg gjør det.
410
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Men det vil kreve mer
enn nostalgi for å redde mølla.
411
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
- Å, nei.
- Ødela jeg julenissens trone?
412
00:29:33,480 --> 00:29:34,689
Hva mer kan gå galt?
413
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
Kan du fikse den?
414
00:29:36,274 --> 00:29:39,402
Jeg håper noen
kan fikse den før julenissedagen,
415
00:29:40,111 --> 00:29:43,865
ellers vil du stå
på listen over slemme barn i lang tid.
416
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
God ettermiddag, Ann.
417
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herb, for en hyggelig overraskelse.
418
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Mia og Lily jobber hardt
med pynten til julemarkedet.
419
00:30:01,049 --> 00:30:07,514
- Jeg ville overraske dem med en godbit.
- Vel. En eske ferske oliebols gjør susen.
420
00:30:07,514 --> 00:30:11,059
Favoritten min. Hvordan visste du det?
421
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Går det bra?
422
00:30:24,364 --> 00:30:27,951
Jeg ønsker fortsatt
at jeg ikke hadde svart da Brady ringte.
423
00:30:27,951 --> 00:30:30,745
Du kunne ikke ha visst
at dette ville skje.
424
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
Du gjorde det du trodde
var best for familien.
425
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Så snart han sa at mølla var trygg,
426
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
burde jeg ha sjekket
at det sto i kontrakten.
427
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
Omstendighetene endret seg
etter at du signerte.
428
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Du må tilgi deg selv.
429
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Jeg lager flygeblader,
og jeg skal bruke konkurransen
430
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
til å spre ordet om hva som står på spill.
431
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Det er en kjempegod idé.
og jeg vil gjerne hjelpe.
432
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Tusen takk.
433
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Greit. Ja.
434
00:31:02,735 --> 00:31:03,570
Takk.
435
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Hvordan var morgenen med herr Eiendom?
436
00:31:20,670 --> 00:31:24,924
Jeg tror ikke mimreturen
gjorde en stor forskjell.
437
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Jeg kan prøve å få Willem
til å snakke ham til fornuft.
438
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
Men hva mer kan vi gjøre?
439
00:31:32,682 --> 00:31:38,605
Som sjef for alle våre sosiale medier,
la byen få vite hva som skjer.
440
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Vil vi bekymre dem?
441
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
Deres levebrød er også i fare.
Vi må si ifra.
442
00:31:44,527 --> 00:31:48,489
- Vi kan lage en underskriftskampanje.
- Det er en kjempegod idé.
443
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Spesiallevering fra Ann's.
- Nam.
444
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
Vil du skrive under
på kampanjen for å redde mølla?
445
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Med glede.
446
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
Vil du også med glede
reparere et av byens arvestykker?
447
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
Brady ødela julenissens trone.
448
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
Willems foreldre har et bilde av ham
på tronen med nissen fra hvert barneår.
449
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Det er en spesiell tradisjon her.
450
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Alle ville blitt skuffet
om vi ikke hadde den.
451
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Vi har så mange som kan erstatte den.
452
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
De er reservert og klare for å sendes.
453
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Vi kan ikke ta en annen nissetrone.
454
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
- Nei.
- Vær så snill?
455
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Du kan fikse den.
- Jeg skal se hva jeg får til.
456
00:32:33,952 --> 00:32:35,161
Du er best, Herb.
457
00:32:44,087 --> 00:32:47,340
Nei takk, kompis. Jeg spiste nettopp.
458
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
- Men det ser godt ut.
- De er gode.
459
00:32:51,177 --> 00:32:55,431
Men jeg er i konkurransemodus nå.
Smaksløkene mine er ikke objektive.
460
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Disse er bedre enn din fars.
461
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Hei, ikke gris. Dette er et nytt bord.
462
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Det er fint.
463
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Det er klassisk.
464
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Det er et av Mias.
465
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
Håndlaget i vårt eget sagbruk.
466
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
Jeg tenkte du burde vite det.
467
00:33:31,426 --> 00:33:36,139
Mølla ble bygget på 1930-tallet.
Den har hatt mange fine år.
468
00:33:37,015 --> 00:33:39,559
Du har kanskje glemt det.
469
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
Ingenting er viktigere
for denne byen enn dens arv.
470
00:33:43,396 --> 00:33:47,066
Alle hjem har minst
et møbel laget av Mias familie.
471
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
Godt poeng.
472
00:33:52,405 --> 00:33:56,534
Har du sett diskusjonen på nettet
om kampanjen for å bevare mølla?
473
00:33:59,620 --> 00:34:04,000
"Bevar mølla."
"De beste tremøblene i landet."
474
00:34:05,084 --> 00:34:06,878
- Du skrev den.
- Vel...
475
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
"Bowbridge går for langt."
476
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Selvsagt.
477
00:34:14,552 --> 00:34:16,054
Mølla er elsket.
478
00:34:17,430 --> 00:34:18,306
Jeg skjønner.
479
00:34:31,903 --> 00:34:36,199
- Hallo?
- Mia, 500 underskrifter.
480
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Virkelig?
- Vi har mange flere nå.
481
00:34:39,077 --> 00:34:44,082
Jeg er opptatt med noe.
Kan jeg ringe tilbake? Takk.
482
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
Mia?
483
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Beklager, vi har stengt.
484
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Jeg må snakke med Mia. Vær så snill.
485
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, forretninger til side,
det er godt å se deg igjen.
486
00:35:17,907 --> 00:35:19,033
- Ja.
- Takk, Herb.
487
00:35:19,033 --> 00:35:24,789
- Hvordan har foreldrene dine det?
- Bra. De nyter pensjonistlivet i Florida.
488
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
De nyter det såpass mye
at de blir der over jul.
489
00:35:28,835 --> 00:35:30,044
Bra for dem.
490
00:35:30,545 --> 00:35:35,216
Jeg skal jobbe her så lenge jeg kan.
Mølla gir livet mitt mening.
491
00:35:35,216 --> 00:35:38,302
Det er byens hovedindustri og livsnerve.
492
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Klar når du er klar.
493
00:35:40,138 --> 00:35:43,850
Vi gjør klart utenfor
til "bevar mølla"-møtet i morgen.
494
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Du burde komme.
495
00:35:46,978 --> 00:35:52,024
I morgen er det litt hektisk, men kanskje.
496
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Hvor finner jeg Mia?
- På bakrommet.
497
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
Takk, Herb.
498
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Jeg ser at kampanjen
får litt oppmerksomhet i media.
499
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
Du sa at nostalgi ikke ville redde mølla,
så jeg bare improviserer.
500
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Jeg ringte deg tidligere
fordi jeg ville advare deg.
501
00:36:16,757 --> 00:36:20,636
En sikkerhetsinspektør kommer
for å undersøke mølla neste uke.
502
00:36:22,180 --> 00:36:27,393
Sa du ikke at hendene dine var bundet?
For jeg føler at de blander seg.
503
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Jeg prøver å løsne knuten litt.
504
00:36:32,565 --> 00:36:34,775
Når en rivning får dårlig presse,
505
00:36:34,775 --> 00:36:39,197
sender sjefen en sikkerhetsinspektør
til stedet dagen etter.
506
00:36:39,197 --> 00:36:44,035
En negativ rapport senere
og folkets mening svinger som en pendel.
507
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Det er vel lettere å rive ned noe
som ikke møter kravene.
508
00:36:49,832 --> 00:36:52,418
Du har min sympati, Mia.
509
00:36:53,502 --> 00:36:56,631
Så jeg gir deg mer tid
til å gjennomføre reparasjonene
510
00:36:56,631 --> 00:36:58,341
enn sjefen min tillater.
511
00:36:59,842 --> 00:37:03,888
Jeg er ikke redd for inspektøren.
Jeg tar gjerne ansvar.
512
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
Og jeg håper dette er den første rapporten
som ikke går sjefens vei.
513
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Forresten...
514
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
Enda en signatur til kampanjen din.
515
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Hvem er Billy Schofield?
516
00:37:22,657 --> 00:37:23,699
Pseudonymet mitt.
517
00:37:25,993 --> 00:37:27,119
Jeg vil hjelpe til.
518
00:37:28,663 --> 00:37:30,790
Og beholde jobben, hvis mulig.
519
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Tusen takk.
520
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Vi tok med påfyll.
- Flott. Takk.
521
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Ja. Hvordan går det?
522
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Vi har et par hundre underskrifter til.
523
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Utmerket.
524
00:37:48,015 --> 00:37:53,479
Hvis Bradys firma vil rive mølla,
hvorfor utføre en sikkerhetsinspeksjon?
525
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Det er bare strategi.
526
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Hvis de kan få folk til å tenke
at mølla er gammel og farlig...
527
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Jo mer vil folk akseptere at den rives.
528
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Nettopp.
529
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Ms. Meijer, jeg er fra Channel 4.
Får jeg snakke med deg?
530
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Hva vil du at seerne skal vite?
531
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
I nesten et århundre
532
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
har familien min laget
håndlagde møbler her i denne mølla.
533
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
Og treleker til jul til alle barna i byen
534
00:38:22,842 --> 00:38:24,635
som vi elsker så høyt.
535
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
Hva vil du gjøre med donasjonene?
536
00:38:27,013 --> 00:38:32,893
Vi skal bruke disse generøse donasjonene
til å renovere og bevare mølla.
537
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Noe av det som gjør byen spesiell.
538
00:38:35,396 --> 00:38:38,190
Og jeg vil gjerne få takke
539
00:38:38,190 --> 00:38:41,610
alle som kom hit
og støttet denne viktige saken.
540
00:38:41,610 --> 00:38:44,071
Tusen takk, og god jul.
541
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Var det greit?
542
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Du var fantastisk. Jeg er så stolt av deg.
543
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Takk, Oma.
544
00:38:54,790 --> 00:38:58,753
- Jeg håper dette fungerer.
- Ja, jeg også.
545
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Takk.
546
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Så, hva tror du?
547
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Jeg tror den kan fikses.
548
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Før julenissedagen på julemarkedet?
- Jeg skal gjøre mitt beste.
549
00:39:21,108 --> 00:39:23,986
Jeg får lyst på melk og kjeks.
550
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Vil du ha noe?
551
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Nei takk.
552
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Straks tilbake.
553
00:39:36,165 --> 00:39:38,250
Jeg må få et bedre alarmsystem.
554
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Ja.
555
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Hva er prognosen?
556
00:39:44,548 --> 00:39:48,219
Vil julenissen få sin trone
når han kommer til byen?
557
00:39:48,928 --> 00:39:53,557
- Herb tror det, og det er nok for meg.
- Bra.
558
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Jeg så deg på Channel 4-nyhetene.
559
00:39:58,062 --> 00:39:59,522
Jeg ville gratulere deg.
560
00:40:00,898 --> 00:40:01,774
Takk.
561
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Vi har 1000 underskrifter så langt,
562
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
og donasjonene
er nok til å dekke reparasjonene.
563
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Jeg undervurderte
kjærligheten til denne mølla.
564
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
Jeg er ikke uenig i det.
565
00:40:17,540 --> 00:40:21,710
Mia, hør her. Jeg vet at du ikke har
noen grunn til å stole på meg,
566
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
men jeg prøver å gjøre mer
for å endre avtalen.
567
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Virkelig?
- Virkelig.
568
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Jeg skal snakke med sjefen i morgen
569
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
og se om vi kan lede Walt Caprio
til bedre muligheter andre steder.
570
00:40:38,018 --> 00:40:39,979
Jeg setter pris på det.
571
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
Det er utrolig hvordan dere
fortsatt lager leker av alle restene.
572
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Det begynte som en måte
å bruke opp alt materialet vårt,
573
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
men nå har vi et bestemt sted
i verkstedet hvor vi lager leker.
574
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
Og vi selger dem året rundt,
575
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
men på julemarkedet
gir vi en til alle barn i byen.
576
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Det er fantastisk.
577
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
Det er kvalitetshåndverk.
578
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Jeg skulle gjerne tatt æren,
men Herb lager de fleste lekene nå.
579
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Jeg holder meg til møbler.
580
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Jeg snakket med Willem i går.
581
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Jeg har fortsatt englefiguren
du ga meg på videregående.
582
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- Virkelig?
- Ja.
583
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Fortsatt hel?
- Har den på juletreet hvert år.
584
00:41:42,208 --> 00:41:44,460
Husker du krakken du hjalp meg å lage?
585
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
Den med tre bein?
586
00:41:48,172 --> 00:41:51,383
- Som vippa når vi satt på den?
- Den, ja.
587
00:41:51,383 --> 00:41:54,595
Ja, den er nok tannpirkere nå.
588
00:41:55,095 --> 00:41:56,388
Tro om igjen.
589
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Beholdt du den? Nei!
590
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Den vipper fortsatt.
591
00:42:10,694 --> 00:42:12,363
Den tilhører historien min.
592
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
593
00:42:22,206 --> 00:42:24,416
På tide å lage vårt eget julemirakel.
594
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Sees i morgen.
- Ja.
595
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Kjeksene ser gode ut, Herb.
596
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
FÅR VINDMØLLA JULEMIRAKELET?
597
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Hallo?
598
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
Så nyhetene. Hva skjer?
599
00:42:57,575 --> 00:43:02,288
Motreaksjoner fra byen. Nesten halvparten
av innbyggerne signerte kampanjen.
600
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
Det er mer enn en liten motreaksjon.
601
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Men jeg fikk avtalt
en sikkerhetsinspeksjon før Walt kommer.
602
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Du er godt opplært.
603
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Lionel,
604
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
vi burde tilby Walt
alternative eiendommer.
605
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Tror du mølla består inspeksjonen?
606
00:43:20,055 --> 00:43:21,473
Uansett.
607
00:43:21,473 --> 00:43:25,811
Vil vi at en stor del av befolkningen
som verdsetter denne mølla
608
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
skal være imot Bowbridge
og Caprio med en gang?
609
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Jeg har forsøkt å få Walt
med på et prosjekt i årevis.
610
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Det var Windmill Way
han viste interesse for.
611
00:43:36,905 --> 00:43:41,035
Så hva om vi dropper
det hollandske vertshuset,
612
00:43:41,035 --> 00:43:43,287
og han bygger hotellet ved mølla?
613
00:43:43,287 --> 00:43:45,039
Ofre alle de inntektene?
614
00:43:47,333 --> 00:43:48,375
Hørt fra Walt?
615
00:43:50,711 --> 00:43:55,007
Vi har ringt om hverandre,
men han sendte e-post med ankomstdatoen.
616
00:43:55,007 --> 00:43:59,345
Og han viste interesse
for å utforske julemarkedet.
617
00:43:59,345 --> 00:44:01,722
Fortsett å ringe. Han må være på.
618
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
Ikke så tvil i ham med alternativer.
619
00:44:07,186 --> 00:44:08,228
Forstått.
620
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Jeg tror vi er klare.
621
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
Første dag med julemarked.
622
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Jeg føler at jeg burde være gladere.
623
00:44:34,672 --> 00:44:36,423
Hva er i veien, vennen?
624
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Bare bekymret for inspeksjonen.
625
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Du, Herb og Lily
fikset alle de små tingene
626
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
og viste de større problemene
til byggefirmaet.
627
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Ja, du har vel rett.
628
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Jeg har aldri følt på så mye press før.
629
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Glem aldri, Mia,
630
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
at du kan takle enhver vind
som blåser din vei
631
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
så lenge du har selvtillit og tro.
632
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Takk, Oma.
633
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Rett fra trykkeriet.
634
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Takk for at du hentet dem.
635
00:45:16,088 --> 00:45:18,006
{\an8}- De er flotte.
- Jeg hjalp til.
636
00:45:18,674 --> 00:45:24,179
Hvis det 90. julemarkedet
ser ut til å bli vårt største hittil,
637
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
vil disse bidra til
å spre budskapet vidt og bredt.
638
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Takk.
639
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Takk, begge to.
640
00:45:36,984 --> 00:45:40,028
- Kan du stramme forkleet?
- Jeg er her for å hjelpe.
641
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Hei.
- Der er han.
642
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
Godt å se deg. God julekonkurranse, Mia.
643
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Overraskende at du er her.
644
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Kanskje jeg er litt nostalgisk.
645
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
På tide.
646
00:46:04,803 --> 00:46:09,516
Du sa at markedet hadde vokst.
Selv jeg kan ikke tro at så mange er her.
647
00:46:10,726 --> 00:46:13,145
Jeg organiserte en gruppe selgere.
648
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Vi har samlet inn penger
for å øke markedsføringen.
649
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
Pluss jungeltelegrafen, og nå er vi
det største julemarkedet i tre stater.
650
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Selvfølgelig.
651
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Du har fortsatt samme lidenskap
og besluttsomhet som på videregående.
652
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Det er ikke slemt ment.
653
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
Det er...
654
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
Det er beundringsverdig.
655
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Takk.
656
00:46:37,336 --> 00:46:41,423
- Vil du smake?
- Endelig! Ja.
657
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Virkelig?
658
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Beklager, Willem.
659
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Det er nære,
men jeg tror Ann har slått deg.
660
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
Hvis side er du på?
661
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
Det er det store spørsmålet.
662
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mia, det er vår tur.
663
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia, hva har dere til meg i år?
664
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Ordfører, fra Ann's Bakery
kan du nyte en skive
665
00:47:21,588 --> 00:47:24,925
av hennes berømte
hjemmelagde Kerststol- julebrød.
666
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Kjempebra jobbet. Neste.
667
00:47:32,975 --> 00:47:34,393
Ikke glem et flygeblad.
668
00:47:40,315 --> 00:47:41,358
Gå og ta dem.
669
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Ordfører, fra Jansen-familien
670
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
presenterer jeg
våre hjemmelagde jule-poffertjes.
671
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Da har jeg alles poeng,
og jeg kunngjør vinneren snart.
672
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Jeg ville fortelle deg
673
00:48:08,510 --> 00:48:10,012
at jeg omgår sjefen min
674
00:48:10,512 --> 00:48:13,682
og vil presentere
et forslag for Walt Caprio direkte.
675
00:48:14,474 --> 00:48:18,228
Målet mitt er å overbevise ham
at Muskegon-eiendommen i nord
676
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
er en bedre investering.
677
00:48:22,816 --> 00:48:26,862
- Dagens beste nyheter.
- Jeg tenkte du ville høre det.
678
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Nå skjer det.
679
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Vel, poengene er talt opp.
680
00:48:34,494 --> 00:48:39,875
Den som utmerket seg i alle kategorier
på smak, tekstur, presentasjon,
681
00:48:39,875 --> 00:48:42,294
og som fulgte den hollandske kulturen,
682
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
den enstemmige vinneren er
683
00:48:45,589 --> 00:48:48,300
Ann's Bakery, for kerststol- julebrødet.
684
00:49:20,791 --> 00:49:25,629
- Oppussingen er ferdig om et par dager.
- Ja. Jeg vet at dette ikke var billig.
685
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Vel, med det Bradys selskap
betalte oss for tomten
686
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
og pengene vi har samlet inn, går det bra.
687
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Vi består nok inspeksjonen,
men vil det avskrekke makthaverne?
688
00:49:36,932 --> 00:49:42,229
Folket er på vår side,
og en solid rapport styrker saken vår.
689
00:49:42,729 --> 00:49:46,400
Brady ser også etter
alternative eiendommer å tilby Caprio.
690
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Å se dere sammen igjen
føles som i gamle dager.
691
00:49:52,739 --> 00:49:55,909
Jeg tror han fortsatt
er glad i denne byen.
692
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Du har et glimt i øyet rundt ham,
som på videregående.
693
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
Han er... Jeg er ikke...
694
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Å redde mølla er min eneste prioritet nå.
695
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Det blir ikke lett,
696
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
men bevarer vi mølla skriver vi historie.
697
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Historie.
698
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
Der har vi det.
699
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- Hva kaller de sentrum?
- Det historiske distriktet.
700
00:50:25,605 --> 00:50:28,650
Det navnet oppsto
etter at ordføreren på den tiden
701
00:50:28,650 --> 00:50:31,445
registrerte det
som et historisk landemerke.
702
00:50:32,029 --> 00:50:33,739
Du kjenner byens historie.
703
00:50:34,614 --> 00:50:36,241
Vi må registrere mølla.
704
00:50:36,241 --> 00:50:42,205
For å bli et landemerke tror jeg sentrum
måtte være 50 år eller eldre.
705
00:50:43,040 --> 00:50:46,668
Og mølla er like gammel
som julemarkedet, 90 år.
706
00:50:47,461 --> 00:50:53,008
- Overkvalifisert og på høy tid.
- Kanskje møllen får et julemirakel.
707
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Det kan ta opptil 45 dager
å få Zefier registrert.
708
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Men vil de ikke begynne å bygge snart?
709
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
De begynner ikke å bygge
før til våren, når bakken tiner.
710
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Men de kan komme inn
med rivningsfolk når som helst.
711
00:51:21,328 --> 00:51:27,084
Og teknisk sett
kan de kaste oss ut på et øyeblikk.
712
00:51:27,084 --> 00:51:28,585
Så fortsett å lete.
713
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
Vent, hva med byens hollandske kulturarv?
714
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Ja.
715
00:51:35,425 --> 00:51:41,056
Jeg tror det fins en slags forordning
vi kan bli godkjent for i tide.
716
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Ok, det høres lovende ut. Hva gjør den?
717
00:51:46,269 --> 00:51:48,605
"Forordningen er et beskyttende tiltak
718
00:51:48,605 --> 00:51:50,565
som kan utstedes mens en søknad
719
00:51:50,565 --> 00:51:54,236
til registeret
for historiske landemerker behandles."
720
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Jeg må gå og sende papirene.
721
00:51:58,115 --> 00:52:02,452
- Kan du låse?
- Selvsagt. Gå og redd fødselsretten din.
722
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
Og jobbene våre.
723
00:52:04,955 --> 00:52:08,583
Vår historie er vår fødselsrett.
Den tilhører oss alle.
724
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- La meg ta frakken din.
- Takk.
725
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Sett deg.
- Takk.
726
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Jeg husker at dette er favorittene dine.
- Du vet hvor mye jeg elsker disse. Nam.
727
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Gratulerer igjen med å ha vunnet
årets gylne julekjevle.
728
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Hun kunne ikke ha vunnet uten deg.
729
00:52:36,570 --> 00:52:39,406
Motstanderne mine
kaller meg allerede partisk.
730
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Ann har vunnet
begge årene jeg har vært dommer.
731
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Du har bare upåklagelig smak.
732
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Å, du er ansatt. Intet intervju nødvendig.
733
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Takk.
734
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Det var ikke akkurat derfor
jeg ba om å møte deg i dag.
735
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Hva kan jeg gjøre?
736
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Jeg vil gjerne diskutere
problemet jeg nevnte i e-posten.
737
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Ja, jeg leste flygebladet ditt
på julemarkedet.
738
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Jeg forstår situasjonen din.
739
00:53:07,934 --> 00:53:13,565
Det du prøver å gjøre er prisverdig.
Vindmøllen er byens episenter.
740
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Jeg sendte inn nettsøknaden,
men jeg ville gi deg en fysisk kopi.
741
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Jeg håpet at du kanskje kan gjøre noe
for å fremskynde byrådets gjennomgang.
742
00:53:26,786 --> 00:53:30,749
Jeg forstår hvor viktig mølla er
for deg og familien din,
743
00:53:30,749 --> 00:53:32,375
men jeg må være ærlig.
744
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Jeg tror ikke
de vil innvilge forordningen.
745
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Hvorfor ikke?
746
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Vel, ideen om et Caprio-hotell
på Windmill Way
747
00:53:42,844 --> 00:53:45,764
er svært populær i rådet
for den ekstra inntekten
748
00:53:45,764 --> 00:53:47,766
og turismen det ville gi.
749
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Ja, men du var på bakekonkurransen.
750
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Det var flere folk der
enn julemarkedet noensinne har sett.
751
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
Og det er fantastisk.
752
00:53:58,151 --> 00:54:02,864
Men det setter også lys på
vår lille bys behov for nok losji.
753
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
De fleste er ikke imot vertshuset
754
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
Bowbridge Realty
vil bygge ved siden av vindmøllen.
755
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Men hotellet er overdrevent.
756
00:54:12,207 --> 00:54:17,045
Vær så snill,
om du bare kan se over søknaden.
757
00:54:17,837 --> 00:54:21,591
Jeg har markert alt,
fra at oldefaren min bygde den
758
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
og etablerte kulturarvbyen vår
for nesten 100 år siden,
759
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
til den hollandske kulturen
og tradisjonene i møblene vi skaper.
760
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Det er virkelig et historisk landemerke.
761
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Du har lagt ned mye tid og energi i dette.
762
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Vindmøllen er denne byen hjerte og sjel.
763
00:54:43,905 --> 00:54:46,616
Kan du forestille deg byen vår uten den?
764
00:54:47,450 --> 00:54:49,244
For det kan ikke jeg.
765
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Jeg kan ikke love noe,
spesielt så nær jul.
766
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Men byrådet vil gå gjennom alt
og vurdere forslaget ditt seriøst.
767
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
Det er alt jeg ber om. Takk.
768
00:55:08,138 --> 00:55:12,017
- Takk Ann for godsakene.
- Det skal jeg.
769
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Takk igjen.
770
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Bra timing. Kan du stå i resepsjonen
mens jeg hjelper Willem?
771
00:55:43,006 --> 00:55:46,593
- Klart. Jeg er ikke kvalifisert, men...
- Takk.
772
00:55:48,762 --> 00:55:49,637
Ok.
773
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
Brady?
774
00:56:02,984 --> 00:56:04,694
Vil du ha et rom, frøken?
775
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
Du har ikke kjøpt Jansens vertshus også?
776
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
Hva? Nei... Det er...
777
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Jeg hjelper bare Lily.
778
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Jeg ville snakke med henne,
men jeg kommer tilbake senere.
779
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Du ser...
- Ut som en forretningsdrone?
780
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Jeg skulle si "fantastisk", men greit.
781
00:56:29,260 --> 00:56:31,304
Du ser bra ut i vanlige klær.
782
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Takk.
- Brady.
783
00:56:34,891 --> 00:56:36,935
Jeg sendte en forespørsel om
784
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
at møllen kan vurderes
som et historisk landemerke.
785
00:56:42,816 --> 00:56:43,650
Du er et geni.
786
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Se på deg.
787
00:56:48,113 --> 00:56:53,576
Hvis Walt ikke hører på deg,
må han høre på det.
788
00:56:57,122 --> 00:57:02,043
Det er inspirerende å se
hvor langt du vil gå for noe du elsker.
789
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Hvordan var møtet med ordføreren?
790
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Det er opp til byrådet nå.
791
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Brady, Mia, dere to bør spille
det første juleerteposespillet i år.
792
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
- For gamle dager.
- Jeg er...
793
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Du er fratatt dine plikter.
794
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Jeg var flink.
795
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Hvis jeg husker rett,
og det tror jeg at jeg gjør,
796
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
slo jeg deg skikkelig sist vi spilte.
797
00:57:31,072 --> 00:57:35,493
Hukommelsen din må hjelpes litt,
for jeg husker det annerledes.
798
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Omkamp.
799
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Jeg er med.
800
00:57:41,749 --> 00:57:42,959
Vis vei.
801
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Ok, du kan reglene.
802
00:57:46,713 --> 00:57:50,800
Bytt på å kaste posene.
Den som treffer med flest, vinner.
803
00:57:51,968 --> 00:57:52,886
Damene først.
804
00:57:52,886 --> 00:57:55,096
Tusen takk.
805
00:57:56,639 --> 00:57:59,726
Vent litt.
806
00:58:01,311 --> 00:58:03,104
Sånn, ja.
807
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Nå er det deg.
808
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Ok.
809
00:58:13,948 --> 00:58:17,452
Hei, jeg varmer opp. Hold den.
810
00:58:18,828 --> 00:58:22,290
Kåpen tas av.
811
00:58:22,290 --> 00:58:24,792
Mine damer og herrer, dette er seriøst.
812
00:58:31,925 --> 00:58:33,551
Jeg var nærmere enn deg.
813
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Ok, én-null.
814
00:58:41,267 --> 00:58:45,396
- Jeg var nærmere med den.
- Alle kan ha flaks.
815
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Det er uavgjort.
816
00:58:58,034 --> 00:58:58,868
Bra spilt.
817
00:59:00,203 --> 00:59:02,747
Én er bedre enn ingen.
818
00:59:19,305 --> 00:59:20,348
Her var det fint.
819
00:59:21,182 --> 00:59:23,518
Vi er klare for dagens inspeksjon.
820
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Er Mia her?
821
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Jeg tok med denne julerosen
for å si lykke til.
822
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Så snilt av deg.
823
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Jeg heier på henne. Jeg håper du tror det.
824
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Hun er oppe og hjelper Herb.
Det kan ta en stund.
825
00:59:44,205 --> 00:59:48,418
- Kan du gi henne denne for meg?
- Selvsagt. Ja.
826
00:59:52,922 --> 00:59:56,801
Vet du hva? Når jeg tenker meg om...
827
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Vi pleide å sende beskjeder her
da vi var barn.
828
01:00:06,728 --> 01:00:07,604
Ok.
829
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Dette er samme tresko.
Den er ganske gammel.
830
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Ja. Den var her da jeg begynte.
831
01:00:26,914 --> 01:00:27,749
Vel,
832
01:00:29,584 --> 01:00:31,377
jeg håper denne kommer frem.
833
01:00:45,475 --> 01:00:47,810
- Ha det bra.
- Ha det.
834
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
LYKKE TIL! DU BESTEMMER
OM RAPPORTEN OFFENTLIGGJØRES.
835
01:01:01,282 --> 01:01:03,910
- Hei, kjære.
- Hei, Oma.
836
01:01:03,910 --> 01:01:05,787
Takk for at du tok oppvasken.
837
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
Det var en glede.
838
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
Hva er dette?
839
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
En julerose for hell og lykke.
840
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Fra Brady?
841
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Den er vakker.
842
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Faller du for ham igjen?
843
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Hva? Nei.
844
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Nei, jeg...
845
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Kanskje.
846
01:01:26,224 --> 01:01:28,434
Jeg antar det. Ja.
847
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Men jeg...
848
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
Og dette er sikkerhetsrapporten?
849
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Ja. Jeg var for nervøs
til å åpne den alene.
850
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Vi gjør det nå.
851
01:01:41,531 --> 01:01:42,365
Ok.
852
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Gjør det, du.
853
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
La oss legge en plan
for begge utfallene først.
854
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Ok.
855
01:01:59,716 --> 01:02:02,301
Hvis vi består, går jeg rett til pressen
856
01:02:02,301 --> 01:02:06,723
for å motsi Bowbridge Realtys påstand om
at møllen er gammel og farlig.
857
01:02:06,723 --> 01:02:08,349
Og hvis vi ikke består?
858
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Jeg har troen.
859
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Jeg har tro på at det finnes en plan,
og at vi kommer oss gjennom dette.
860
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Det er jenta si.
861
01:02:23,364 --> 01:02:24,615
Vet du hva?
862
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Gjør det, du.
863
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Vi besto!
864
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
Det er fantastisk, kjære!
865
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Jøye meg.
866
01:02:51,726 --> 01:02:54,353
- Jeg må ringe Lily.
- Herb vil bli så glad.
867
01:02:54,353 --> 01:02:58,274
- Vi trenger bare den forordningen.
- Noe nytt om det?
868
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Jeg spurte om ordfører Beamon kunne
fremskynde byrådets gjennomgang, men...
869
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Ok. Jeg skal ha ekstra donuts klare
om nødvendig.
870
01:03:06,616 --> 01:03:08,493
Takk, Oma.
871
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Takk for at du hastet av sted
og hentet ekstra materialer.
872
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Skulle bare mangle.
873
01:03:23,466 --> 01:03:27,512
Jeg sendte sikkerhetsrapporten
til publisering tidligere.
874
01:03:27,512 --> 01:03:28,679
Bra.
875
01:03:29,597 --> 01:03:31,390
Hvordan går det med pynten?
876
01:03:32,183 --> 01:03:35,728
Jeg tror... Jeg er ferdig.
877
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Allerede?
878
01:03:39,232 --> 01:03:40,066
Ja.
879
01:03:42,902 --> 01:03:46,155
Ikke lov å se før du også er ferdig.
880
01:03:46,989 --> 01:03:48,199
Ingen lov å se?
881
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Noen ganger klarer jeg ikke å la være,
for jeg har så mange øyne.
882
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Å, vent.
883
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Det er fint.
884
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
Tank at de er
de eldste barna ved det bordet.
885
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Jeg tror jeg er klar.
- Få se.
886
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Ser dette ut som en hund?
887
01:04:19,480 --> 01:04:22,275
- Kanskje hvis du gir den tenner.
- Tenner.
888
01:04:24,068 --> 01:04:25,528
Ja, la meg se din.
889
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Middag i kveld? Kl. 19:00 på Deventura."
890
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Ingenting ville gjort meg lykkeligere.
891
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Hvordan går det, Picasso?
- Jeg er klar.
892
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Men vær så snill, etter deg.
893
01:04:55,725 --> 01:04:57,727
Du er en bedre kunstner enn meg.
894
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Møbler er enklere.
895
01:05:03,566 --> 01:05:05,943
- Meg med et kamera?
- Ja.
896
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Jeg elsker det.
- Få se hva som tok så lang tid.
897
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Nei, nå er jeg flau, det er...
898
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Kom igjen, få se.
899
01:05:21,000 --> 01:05:22,251
Jeg vet det er ille...
900
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
Hva er det?
901
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Det er deg og meg på skoleballet.
902
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Hvis vi hadde gått sammen.
903
01:05:38,059 --> 01:05:41,562
Det er ikke akkurat
malt i målestokk, selvsagt.
904
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Selvsagt.
905
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Så søtt å se Oma nervøs for daten i kveld.
906
01:06:07,880 --> 01:06:12,051
- Bra begge innrømmer at det er en date.
- Ja.
907
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Og hva med deg og Brady?
908
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Jeg trodde alle gnistene
ville brenne ned vertshuset.
909
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Jeg forelsker meg i ham igjen.
910
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Hva?
911
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Jeg vet det,
men jeg kan ikke tenke på det nå.
912
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Ikke mens møllas fremtid er så usikker.
913
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Men Brady sa han skulle snakke
med Caprio om å stoppe hotellavtalen.
914
01:06:34,782 --> 01:06:39,704
Han skal prøve å overtale dem
til å bygge et annet sted.
915
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- Hva med den forordningen?
- Fortsatt til vurdering.
916
01:06:43,666 --> 01:06:46,669
Jeg sendte masse donuts
til ordfører Beamon,
917
01:06:46,669 --> 01:06:51,340
for det er favoritten hans,
bare for å få litt fortgang.
918
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Vi kan ikke miste troen.
919
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Brady, Walt Caprio her.
920
01:07:01,017 --> 01:07:05,187
Vi ringer om hverandre.
Jeg har fått alle meldingene fra deg.
921
01:07:05,187 --> 01:07:09,859
Jeg ser frem til å høre om
Muskegon-muligheten i morgen.
922
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
Og jeg gleder meg til å se julemarkedet.
923
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
Og jeg ville rose deg for bildene dine
av Windmill Way-eiendommen.
924
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Jeg hentet dem fra Bowbridge-databasen.
925
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
Det var fin fokus på detaljer.
Jeg følte at jeg virkelig var der.
926
01:07:24,081 --> 01:07:27,251
På grunn av det
får vi unna gamle saker først.
927
01:07:27,251 --> 01:07:30,296
Jeg har sendt
den signerte Windmill Way-kontrakten.
928
01:07:30,296 --> 01:07:33,966
Rivningen starter
så snart du får tillatelsen underskrevet.
929
01:07:33,966 --> 01:07:35,176
Ses i morgen.
930
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Nei...
931
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Presentasjonen min er ferdig.
932
01:07:54,820 --> 01:07:56,363
Har du sovet noe i natt?
933
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Et par timer.
934
01:08:03,454 --> 01:08:07,917
Walt signerte Windmill Way-kontrakten.
935
01:08:09,919 --> 01:08:13,297
Så mølla er historie.
936
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Jeg gikk på en måte
bak ryggen på sjefen min
937
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
og fortalte Walt
om en mer fruktbar mulighet,
938
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
nordpå, i Muskegon.
939
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Han vil høre forslaget mitt
i ettermiddag på møtet vårt.
940
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Så om han går med på den nye planen
kanselleres kontrakten han signerte?
941
01:08:33,734 --> 01:08:36,070
Det er planen min.
942
01:08:36,070 --> 01:08:39,615
Jeg henter ham på flyplassen,
men jeg må snakke med Mia.
943
01:08:39,615 --> 01:08:42,326
Hvis jeg får lov,
snakker jeg med ham i mølla
944
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
så jeg kan appellere til moral.
945
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Har du sagt dette til Mia?
946
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Jeg skal ha et møte med henne nå.
947
01:08:51,043 --> 01:08:56,132
Oppdatere henne på alt
og forhåpentligvis få hennes velsignelse.
948
01:08:59,844 --> 01:09:02,471
Hei. Du vil alltid være vennen min.
949
01:09:02,471 --> 01:09:06,267
Jeg vil det beste for deg,
Bare ha klare prioriteringer.
950
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Takk, Willem, men de er krystallklare.
951
01:09:10,646 --> 01:09:11,939
Vi ses senere.
952
01:09:12,982 --> 01:09:17,153
Lionel. Jeg visste ikke at du kom.
Jeg er glad du er her.
953
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
Går ikke glipp av din store dag.
Hvor skal du nå?
954
01:09:20,865 --> 01:09:25,452
Jeg skal til mølla
og forberede møtet før jeg henter Walt.
955
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Ikke tenk på det. Jeg henter ham.
956
01:09:27,496 --> 01:09:32,418
Vi møtes ved mølla.
Klokken fire? Ta hverandre i hånda, feire?
957
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Har du snakket med ham?
- Før han dro.
958
01:09:39,216 --> 01:09:41,177
Hva skjer? Du burde være glad.
959
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Hva mener du?
- Dette møtet med Walt.
960
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
Det er en formalitet
siden han har signert.
961
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
Den utviklingsdirektørstillingen er din.
962
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Jeg har jobbet
hele karrieren for den tittelen.
963
01:10:02,656 --> 01:10:04,366
Det er på tide.
964
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
En velfortjent forfremmelse.
965
01:10:08,120 --> 01:10:10,873
- Lionel...
- Jeg lar deg gå. Jeg sjekker inn.
966
01:10:11,498 --> 01:10:13,751
Blir fint å bo i vårt eget neste gang.
967
01:10:14,543 --> 01:10:15,377
Ja.
968
01:10:29,934 --> 01:10:32,603
- God morgen, Brady.
- Hei, Herb.
969
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Nissens trone er god som ny.
- Ja.
970
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Gjør bare min del
for å beskytte arven vår.
971
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
Er Mia her?
972
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Ja. Hun er oppe.
Men hun la igjen en lapp til deg.
973
01:10:44,573 --> 01:10:46,200
Takk, Herb.
974
01:11:04,051 --> 01:11:07,137
"Fanger vinden mens den er sterk.
Kommer ned snart.
975
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Mia."
976
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Hva om den aldri falt ut?
977
01:11:26,907 --> 01:11:27,783
Vent litt.
978
01:11:37,918 --> 01:11:38,919
Hva gjør du?
979
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Jeg...
980
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
Jeg håpet å finne lappen fra ballet.
981
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Ikke noe hell?
982
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Gjett.
983
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Hvis ballhistorien din er sann...
984
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Den er det.
985
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Min teori er
at den falt ut under transporten,
986
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
fant veien inn i en av sagene
og ble kuttet i småbiter.
987
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
En hyggelig tanke.
988
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Hva gjaldt talemeldingen?
989
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Hva er det?
990
01:12:22,671 --> 01:12:27,092
Jeg fikk ikke kontakt med Caprio
før han signerte Windmill Way-kontrakten.
991
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
Jeg ble nettopp informert om
992
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
at rivningen av mølla
skal starte neste helg.
993
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Du må vite
at jeg aldri ønsket noe av dette.
994
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Jeg må dra og...
995
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
Husker du tomten
jeg fortalte om i Muskegon?
996
01:12:46,111 --> 01:12:48,614
Walt vil høre forslaget mitt.
997
01:12:49,865 --> 01:12:53,077
Med din tillatelse
vil jeg gjerne vise ham mølla,
998
01:12:53,077 --> 01:12:58,165
så han kan se hvor utrolig stedet er.
999
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Jeg lar døren stå åpen.
1000
01:13:04,755 --> 01:13:06,006
Du betyr alt for meg.
1001
01:13:14,348 --> 01:13:16,350
Det har du alltid gjort.
1002
01:13:18,560 --> 01:13:20,312
Det er fortsatt tid.
1003
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Vi kan fortsatt redde dette stedet.
1004
01:13:25,275 --> 01:13:26,151
Du og jeg.
1005
01:13:30,697 --> 01:13:31,990
"Vi" som i Brady?
1006
01:13:32,866 --> 01:13:35,953
Eller pseudonymet du brukte
for å redde ansikt?
1007
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Det er ikke sånn nå.
1008
01:13:39,498 --> 01:13:42,751
Vi har tid. Jeg prøver
å få ham til å ombestemme seg.
1009
01:13:46,046 --> 01:13:48,882
Hva med søknaden om å bli et landemerke?
1010
01:13:48,882 --> 01:13:51,677
- Har de bestemt seg?
- Ikke ditt problem.
1011
01:13:53,137 --> 01:13:55,180
Du bor ikke engang her lenger.
1012
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Mia.
1013
01:13:59,810 --> 01:14:00,853
Du må gå nå.
1014
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Vær så snill.
1015
01:14:08,777 --> 01:14:09,611
Greit.
1016
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
"Vil du gå på ballet med meg?
Din for alltid, Brady."
1017
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Klar til å dra?
1018
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Hva er det? Går det bra?
1019
01:15:11,256 --> 01:15:12,424
De skal rive mølla.
1020
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Det er over.
1021
01:15:16,762 --> 01:15:18,472
Var det derfor Brady var her?
1022
01:15:21,725 --> 01:15:24,603
- Jeg mislyktes.
- Nei, det gjorde du ikke.
1023
01:15:26,730 --> 01:15:30,275
Alt familien min
har brukt livet på å jobbe for...
1024
01:15:31,276 --> 01:15:32,903
Alt jeg har jobbet for...
1025
01:15:34,613 --> 01:15:38,408
Alle menneskene gjennom flere tiår
som har jobbet her...
1026
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Alt blir borte.
1027
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Nei, Mia, hør på meg.
1028
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Du gjorde alt du kunne.
1029
01:15:47,167 --> 01:15:52,047
Foreldrene dine vet det, jeg vet det,
og de er så stolte av deg.
1030
01:15:52,631 --> 01:15:58,679
Deres kjærlighet går langt utenfor
denne mølla. Den er uendelig, tidløs.
1031
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Du er en god venn, Lily.
1032
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
Vi har ikke tid til å være triste.
1033
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- Det er nissedag.
- Det er nissedag.
1034
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Kom hit.
1035
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
MØT NISSEN
1036
01:16:33,922 --> 01:16:38,719
Har ikke Herb gjort en god jobb
med oldefars julenissetrone?
1037
01:16:38,719 --> 01:16:41,013
Jo, det har han.
1038
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
Jeg ser Willem.
1039
01:16:56,403 --> 01:16:59,865
- Er dere klare for nissedagen?
- Ja!
1040
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
God jul!
1041
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walt, det er en glede å endelig møte deg.
1042
01:17:07,581 --> 01:17:11,209
Deg også, Brady.
Interessant valg av lokale.
1043
01:17:11,209 --> 01:17:14,129
Spesielt siden et
av dine luksuriøse hoteller
1044
01:17:14,129 --> 01:17:15,881
skal erstatte det senere.
1045
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Sett dere.
1046
01:17:18,884 --> 01:17:23,430
Jeg har forberedt en presentasjon
om en ny, lukrativ mulighet i området.
1047
01:17:25,432 --> 01:17:30,187
Så du forteller meg
at kontrakten er signert av disse kaksene,
1048
01:17:30,187 --> 01:17:34,358
og at vindmøllen er et glemt kapittel,
og at Brady er der med dem?
1049
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Ja.
- Det er mer enn galt.
1050
01:17:36,109 --> 01:17:40,864
Hvis Brady ikke kunne stoppe Walt,
tviler jeg på at han kan gjøre mer.
1051
01:17:41,657 --> 01:17:43,867
Jeg ville ikke gitt ham opp ennå.
1052
01:17:43,867 --> 01:17:47,496
Han har jobbet med en plan i hele natt
som kan redde mølla.
1053
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Eggetoddi?
- Takk.
1054
01:17:50,332 --> 01:17:52,626
- Takk.
- Julenissen har noe til deg.
1055
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Hva er det?
- Den kom nettopp.
1056
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Spesiallevering, rett fra Nordpolen.
1057
01:18:06,723 --> 01:18:08,642
Vi fikk forordningen.
1058
01:18:14,731 --> 01:18:15,649
Takk.
1059
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Du kan endelig bygge
et av de store hotellene dine
1060
01:18:26,827 --> 01:18:28,704
som du nevner på nettsiden din.
1061
01:18:28,704 --> 01:18:31,707
I stedet for en standard versjon her.
1062
01:18:31,707 --> 01:18:37,963
Her er femårsprognosene på Windmill Way
sammenlignet med Muskegon.
1063
01:18:38,463 --> 01:18:44,636
Vindmøllen vi er i nå,
rommer ikke bare møbler.
1064
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
Den er byens hjerteslag.
1065
01:18:48,974 --> 01:18:50,600
Den rommer en familie.
1066
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
En spesiell familie.
1067
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
Og en by.
1068
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Den holder dem sammen. Den binder oss.
1069
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Jeg kan miste jobben for dette,
1070
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
men nå mener jeg helhjertet
at dette stedet bør bevares.
1071
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
Ikke ødelegges.
1072
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
Unnskyld meg.
1073
01:19:08,577 --> 01:19:11,705
Brady, jeg må snakke med deg.
1074
01:19:11,705 --> 01:19:13,081
Hva skjer her?
1075
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Mine herrer, det er en glede
å introdusere Mia Meijer.
1076
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Møbeldesigner, møllas bestyrer,
1077
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
og oldebarnet
til mannen som bygde dette stedet.
1078
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Du fikk ham til å gjøre dette.
1079
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Brady gjorde alt dette på egen hånd.
1080
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Men jeg gjorde dette.
1081
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Få se.
1082
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Det er et brev fra ordføreren
1083
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
om at Zefier er bevilget
en beskyttelsesforordning
1084
01:19:44,905 --> 01:19:49,659
i påvente av en gjennomgang av søknaden
om å bli et historisk landemerke.
1085
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Dette beskytter mølla,
1086
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
uansett hva Caprio Resorts
eller Bowbridge Realty hadde planer om.
1087
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Jaha.
1088
01:19:56,500 --> 01:19:57,417
Lionel.
1089
01:19:59,795 --> 01:20:03,632
Jeg vil du skal vite
hvor mye jeg setter pris på
1090
01:20:03,632 --> 01:20:09,513
å bli tilbudt direktørstillingen,
men jeg må avslå.
1091
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Jeg gir deg også
min offisielle oppsigelse.
1092
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Er du sikker på dette?
1093
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
Jeg har aldri vært sikrere på noe før.
1094
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Brady, vent.
1095
01:20:26,446 --> 01:20:29,032
Med eller uten beskyttelsesforordning
1096
01:20:29,032 --> 01:20:32,118
har du overbevist meg om
at vindmøllen bør bevares.
1097
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
Presentasjonen din var veldig imponerende.
1098
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Jeg vil ansette deg
til å lede Muskegon-prosjektet.
1099
01:20:44,548 --> 01:20:50,095
Walt, det er ekstremt sjenerøst, men...
1100
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
Jeg må avslå.
1101
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Jeg blir her i byen.
1102
01:20:58,603 --> 01:21:04,442
Men frykt ikke. Du er i gode hender
hos Lionel og Bowbridge Realty.
1103
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Lionel, skal vi til Muskegon?
1104
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Selvfølgelig. Ja.
1105
01:21:12,492 --> 01:21:17,539
Etter at jeg har sett på julemarkedet.
Det er favoritthøytiden min.
1106
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Brady...
- Lionel.
1107
01:21:23,086 --> 01:21:26,381
Jeg er takknemlig
for alt du har gjort for meg.
1108
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Ingen sure miner?
1109
01:21:33,138 --> 01:21:34,180
Lykke til, Brady.
1110
01:21:41,938 --> 01:21:43,732
Du trengte ikke å gjøre det.
1111
01:21:43,732 --> 01:21:45,400
Jeg mister deg ikke igjen.
1112
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
Hva skal du gjøre her?
1113
01:21:50,989 --> 01:21:56,244
Jeg vet ikke om jeg har sagt dette før,
men jeg liker fotografering.
1114
01:21:57,203 --> 01:22:00,040
Jeg vurderte å åpne et fotostudio.
1115
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
VIL DU GÅ PÅ BALLET MED MEG?
DIN FOR ALLTID, BRADY
1116
01:22:17,474 --> 01:22:19,643
Du vet vel hva dette betyr?
1117
01:22:39,079 --> 01:22:42,666
- Får jeg denne dansen?
- Jeg trodde aldri du ville spørre.
1118
01:22:49,464 --> 01:22:51,174
Er du sikker på alt dette?
1119
01:22:52,550 --> 01:22:53,802
Jeg elsker deg, Mia.
1120
01:22:58,723 --> 01:23:00,433
Jeg elsker deg også, Brady.
1121
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Tekst: Anette Aardal