1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,588 --> 00:00:08,342
NAVIDAD EN LA AVENIDA DEL MOLINO
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:49,258 --> 00:00:51,177
{\an8}Es día del molino, mamá.
5
00:00:54,555 --> 00:00:56,265
{\an8}Buen día, abuela.
6
00:00:56,265 --> 00:00:57,683
{\an8}Buen día, cariño.
7
00:00:57,683 --> 00:01:00,435
{\an8}Aquí huele tan glorioso
como en tu panadería.
8
00:01:01,270 --> 00:01:04,898
{\an8}¿Hiciste kerststol?
Ni siquiera es Navidad.
9
00:01:04,898 --> 00:01:07,943
{\an8}Lo presentaré en el concurso
10
00:01:07,943 --> 00:01:10,947
{\an8}de pastelería holandesa
del mercado navideño.
11
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
{\an8}¿Lo puedo probar?
12
00:01:12,782 --> 00:01:14,783
{\an8}Quiero que lo pruebes.
13
00:01:17,828 --> 00:01:20,622
{\an8}Absolutamente delicioso, como siempre.
14
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
{\an8}Espero que el juez opine lo mismo.
15
00:01:24,585 --> 00:01:27,462
{\an8}Seré tu conejillo de indias
cuando quieras.
16
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
{\an8}Al igual que lo era tu madre.
17
00:01:31,508 --> 00:01:35,928
La Navidad me inspira aún más
a seguir su ejemplo.
18
00:01:35,928 --> 00:01:41,685
Mi amor, ellos te están observando
llenos de orgullo.
19
00:01:44,478 --> 00:01:45,607
¿Qué pasa?
20
00:01:47,567 --> 00:01:48,733
Abuela.
21
00:01:52,197 --> 00:01:55,282
Vendí la escritura
de la propiedad de Windmill Way.
22
00:01:56,200 --> 00:01:58,118
¿Qué?
23
00:01:58,118 --> 00:02:00,997
El dinero se usará
para la reparación del molino
24
00:02:00,997 --> 00:02:02,788
que venimos posponiendo.
25
00:02:04,750 --> 00:02:10,463
El desarrollador prometió que seguiremos
teniendo el molino y el taller de muebles.
26
00:02:10,463 --> 00:02:14,510
Solo quieren poner un hotel
en el terreno baldío de al lado.
27
00:02:14,510 --> 00:02:16,762
Debiste consultarlo conmigo antes.
28
00:02:16,762 --> 00:02:21,517
No quería cargarte con mis problemas
de dinero hasta tener una solución.
29
00:02:21,517 --> 00:02:23,602
Sentí que no tenía otra opción.
30
00:02:23,602 --> 00:02:28,648
Programé una reunión con el desarrollador
hoy después del recorrido.
31
00:02:28,648 --> 00:02:30,567
- ¿Podemos hablar después?
- No.
32
00:02:30,567 --> 00:02:32,945
No puedo llegar tarde al recorrido.
33
00:02:35,532 --> 00:02:36,740
Cielos.
34
00:02:36,740 --> 00:02:40,537
BIENVENIDOS AL MERCADO NAVIDEÑO DEL PUEBLO
35
00:02:41,287 --> 00:02:43,538
- Buen día, Mia.
- Hola.
36
00:02:53,382 --> 00:02:58,303
MUEBLES FINOS ZEFIER
37
00:03:05,018 --> 00:03:08,022
MOLINO ZEFIER,
CONSTRUIDO POR GREGOO MEIJER EN 1932
38
00:03:17,990 --> 00:03:22,287
Muy lindo, Lily. Tus adornos tejidos
lucían hermosos en el mercado.
39
00:03:22,287 --> 00:03:25,913
¿Se nota que me entusiasma
el mercado navideño?
40
00:03:25,913 --> 00:03:28,000
Solo un poco.
41
00:03:28,000 --> 00:03:29,627
¿Qué pasa?
42
00:03:29,627 --> 00:03:32,462
- Nada.
- No, sé que algo te pasa. ¿Qué?
43
00:03:34,715 --> 00:03:39,093
Al parecer, mi abuela vendió la escritura
de la propiedad de Windmill Way
44
00:03:39,093 --> 00:03:42,097
y van a construir un hotel al lado.
45
00:03:42,097 --> 00:03:46,227
Vaya. Tendré que decirle a Willem.
Eso podría afectar a la posada.
46
00:03:46,227 --> 00:03:49,563
No le digas a Herb.
No quiero preocuparlo hasta saber bien.
47
00:03:49,563 --> 00:03:52,232
Por supuesto. Hablando de Roma.
48
00:03:53,858 --> 00:03:56,028
El grupo de hoy parece entusiasmado.
49
00:03:56,028 --> 00:03:59,157
Nuestro recorrido navideño
es más popular cada año.
50
00:03:59,157 --> 00:04:01,742
Los niños adoran los juguetes que hacen.
51
00:04:01,742 --> 00:04:05,872
Que tú haces. Ese dinero nos sirve
para hacer algunas reparaciones.
52
00:04:05,872 --> 00:04:08,998
Por cierto, acabo de hablar
por teléfono con Ann.
53
00:04:08,998 --> 00:04:11,877
Me contó sobre la venta.
54
00:04:11,877 --> 00:04:14,880
Hubiera preferido
que nos consultara antes.
55
00:04:14,880 --> 00:04:18,258
No quería preocupar a nadie,
mucho menos a ti.
56
00:04:19,552 --> 00:04:21,387
Lo sé, pero aun así.
57
00:04:21,387 --> 00:04:25,348
Vamos, Mia. Ya sabemos que para Herb,
Ann jamás se equivoca.
58
00:04:25,348 --> 00:04:29,937
- ¿Hoy no es su primera cita?
- Cita, no. Solo saldré con una amiga.
59
00:04:29,937 --> 00:04:32,688
Estoy agradecido
por tener a Ann en mi vida,
60
00:04:32,688 --> 00:04:36,068
pero nunca podría ocupar
el lugar de tu abuelo.
61
00:04:36,068 --> 00:04:41,615
Mi abuelo era un hombre maravilloso,
pero sé que él querría verla feliz.
62
00:04:42,367 --> 00:04:43,242
Igual que yo.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,412
- Es hora.
- Sí.
64
00:05:01,468 --> 00:05:03,637
Hola, bienvenidos. Pasen.
65
00:05:04,763 --> 00:05:08,308
Hola. Bienvenidos al recorrido navideño.
66
00:05:08,308 --> 00:05:11,353
- Hola, pasen.
- Hola.
67
00:05:12,647 --> 00:05:14,982
Estoy yendo a la reunión.
68
00:05:16,650 --> 00:05:20,863
Sí, tengo muchas expectativas.
Gracias, Sr. Quigley.
69
00:05:21,947 --> 00:05:25,325
Bueno, yo seré su guía, soy Lily Jansen,
70
00:05:25,325 --> 00:05:28,162
y ella es Mia Meijer,
la directora del molino
71
00:05:28,162 --> 00:05:30,663
y una de las diseñadoras de muebles.
72
00:05:30,663 --> 00:05:33,625
Damas y caballeros, están en Zefier,
73
00:05:33,625 --> 00:05:36,587
que en holandés significa "brisa suave".
74
00:05:36,587 --> 00:05:40,465
En este aserradero
transformamos los troncos en madera
75
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
para que artesanos como yo
76
00:05:42,843 --> 00:05:46,305
diseñen, fabriquen y vendan
muebles a medida.
77
00:05:46,305 --> 00:05:49,392
Mi bisabuelo construyó este molino
en 1932.
78
00:05:53,270 --> 00:05:57,773
Pronto será
nuestro nonagésimo mercado navideño anual
79
00:05:57,773 --> 00:06:00,068
e invitamos a todos a que lo visiten.
80
00:06:00,068 --> 00:06:03,030
Tendremos actividades
para toda la familia,
81
00:06:03,030 --> 00:06:07,452
como un concurso de pastelería holandesa
y el Día de Santa, en que él mismo
82
00:06:07,452 --> 00:06:11,288
entrega juguetes en su glorioso trono
hecho en este aserradero.
83
00:06:14,667 --> 00:06:16,877
- Gracias, Lily.
- Sí.
84
00:06:16,877 --> 00:06:20,882
Esperamos que todos visiten
el mercado navideño.
85
00:06:22,132 --> 00:06:28,222
Nuestra sierras movidas por el viento
transforman troncos en madera,
86
00:06:28,222 --> 00:06:31,183
y Herb, el operador del molino,
dirige el proceso.
87
00:06:32,352 --> 00:06:35,103
Usamos la madera sobrante de los muebles
88
00:06:35,103 --> 00:06:38,398
y fabricamos juguetes
para el marcado navideño.
89
00:06:38,398 --> 00:06:40,777
Ayudamos un poco a Santa.
90
00:06:40,777 --> 00:06:44,613
Y todo lo que hay en este aserradero
se hace aquí.
91
00:06:44,613 --> 00:06:48,825
Artistas como Mia crean diseños
de muebles de madera en nuestro estudio,
92
00:06:48,825 --> 00:06:51,787
nosotros los hacemos
en el taller de acabados
93
00:06:51,787 --> 00:06:54,163
y los vendemos en el salón de ventas.
94
00:06:54,163 --> 00:06:57,417
¿Por qué tienen ese zapato ahí colgando?
95
00:06:58,962 --> 00:07:03,882
Ese zueco es nuestro medio de comunicación
cuando no queremos gritar.
96
00:07:03,882 --> 00:07:05,633
¿Como un walkie-talkie?
97
00:07:06,427 --> 00:07:10,472
Más como pasarse notas en clase,
cosa que no se debe hacer.
98
00:07:10,472 --> 00:07:12,892
Yo no hago eso.
99
00:07:12,892 --> 00:07:17,103
Cuando las aspas del molino giran
y las sierras están en movimiento,
100
00:07:17,103 --> 00:07:19,063
hay mucho ruido aquí.
101
00:07:19,063 --> 00:07:22,067
Quienes nos visitan,
dejan una nota en el zueco.
102
00:07:22,067 --> 00:07:25,778
Lo jalamos con la cuerda y así las leemos.
103
00:07:25,778 --> 00:07:28,073
También tiene un mensaje secreto.
104
00:07:28,657 --> 00:07:30,827
Dice "Koerier Klomp".
105
00:07:30,827 --> 00:07:33,953
¿Alguien sabe qué significa eso
en holandés?
106
00:07:37,958 --> 00:07:41,420
Sí, usted, señor,
con la cámara colgada al cuello.
107
00:07:42,838 --> 00:07:45,007
Significa "zueco mensajero".
108
00:07:46,008 --> 00:07:48,843
Es correcto, señor...
109
00:07:50,053 --> 00:07:52,388
Schaltz.
110
00:07:52,388 --> 00:07:54,767
Brady Schaltz.
111
00:07:54,767 --> 00:07:58,853
Bienvenido, Brady.
Mejor dicho, bienvenido nuevamente.
112
00:08:00,607 --> 00:08:05,235
Pregunta: ¿responden todos los mensajes?
113
00:08:05,235 --> 00:08:09,157
Por supuesto. No hay nada peor
que dejar a alguien colgado.
114
00:08:12,618 --> 00:08:16,705
Bien, si me siguen, por favor,
continuaremos por aquí.
115
00:08:22,712 --> 00:08:24,630
TALLER DE SANTA
116
00:08:24,630 --> 00:08:27,257
BIENVENIDOS AL MERCADO NAVIDEÑO
117
00:08:29,177 --> 00:08:30,718
ANTIGUA CASA DE QUESO HOLANDÉS
118
00:08:38,268 --> 00:08:39,562
Gracias por venir.
119
00:08:39,562 --> 00:08:42,482
Gracias, cuídense.
120
00:08:46,402 --> 00:08:48,947
Gracias por ayudarme con el recorrido.
121
00:08:48,947 --> 00:08:50,782
Me distraje un poco.
122
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
¿Qué hace aquí todavía?
123
00:08:55,618 --> 00:08:59,413
¿Y por qué sigue tomando fotos
si ya tiene un millón?
124
00:08:59,413 --> 00:09:01,875
Espera, ¿lo conoces?
125
00:09:01,875 --> 00:09:04,212
Me resulta conocido.
126
00:09:04,212 --> 00:09:06,088
Brady Schaltz.
127
00:09:06,088 --> 00:09:07,965
Salimos en la secundaria.
128
00:09:07,965 --> 00:09:10,425
Amor adolescente.
129
00:09:10,425 --> 00:09:13,428
- Fue un poco más que eso.
- ¿Qué pasó?
130
00:09:14,513 --> 00:09:16,682
Me dejó justo antes de graduarnos.
131
00:09:16,682 --> 00:09:19,560
Se fue de aquí
y no supe más de él hasta hoy.
132
00:09:23,063 --> 00:09:26,733
Alerta de espóiler: Es amigo de tu esposo.
133
00:09:27,943 --> 00:09:29,862
¿Qué? ¿Él es ese Brady?
134
00:09:38,912 --> 00:09:42,207
Lily, te presento a mi gran amigo Brady.
135
00:09:42,207 --> 00:09:44,918
- Hola.
- No, dame un abrazo.
136
00:09:45,962 --> 00:09:50,048
Es un placer conocerte.
Willem no hace más que hablar de ti.
137
00:09:50,048 --> 00:09:51,550
Así debe ser.
138
00:09:51,550 --> 00:09:53,218
¿Recuerdas a Mia?
139
00:09:54,093 --> 00:09:55,470
Gran recorrido navideño.
140
00:09:55,470 --> 00:09:57,763
Gracias.
141
00:09:57,763 --> 00:10:02,978
Espero Willem te haya dicho lo hermosas
que me parecieron las fotos de tu boda.
142
00:10:02,978 --> 00:10:07,192
Sí, pero estaba un poco decepcionado
porque no fuiste.
143
00:10:08,608 --> 00:10:09,943
Eso ya pasó.
144
00:10:09,943 --> 00:10:13,405
Estaba en el exterior
por una conferencia de trabajo.
145
00:10:13,405 --> 00:10:15,948
¿Recibieron el dispensador
de agua con gas?
146
00:10:15,948 --> 00:10:19,243
Sí, gracias.
No estaba en la lista de regalos, pero...
147
00:10:20,203 --> 00:10:24,958
Pero a veces los mejores regalos
son los que no sabíamos que queríamos.
148
00:10:26,585 --> 00:10:28,795
Qué bien. Me alegro. Lo sabía.
149
00:10:30,297 --> 00:10:31,882
¿Lista para comer, cariño?
150
00:10:31,882 --> 00:10:35,762
Sí, lista. Te veré después, Mia.
Mucho gusto, Brady.
151
00:10:35,762 --> 00:10:37,638
Un placer. Nos vemos, amigo.
152
00:10:44,393 --> 00:10:46,103
Me alegra verte.
153
00:10:47,063 --> 00:10:49,317
¿Y ese traje?
154
00:10:49,317 --> 00:10:51,485
Odias usar trajes.
155
00:10:51,485 --> 00:10:54,780
Mi estilo evolucionó desde la secundaria.
156
00:10:56,113 --> 00:10:58,075
Pareciera que fue hace siglos.
157
00:10:58,952 --> 00:11:01,578
Sí, así es.
158
00:11:01,578 --> 00:11:07,458
Me alegra ver que seguiste los pasos
de tu mamá y diriges el molino.
159
00:11:07,458 --> 00:11:11,422
Sí, bueno. Siempre quise continuar
el legado de mi familia.
160
00:11:13,257 --> 00:11:16,760
Me puse muy triste
cuando supe lo de tus padres.
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,178
Pudiste haber llamado.
162
00:11:18,178 --> 00:11:20,263
Quise hacerlo.
163
00:11:20,263 --> 00:11:25,143
En serio, pero creí
que no querrías saber nada de mí.
164
00:11:28,313 --> 00:11:32,067
Veo que seguiste mi consejo
y te compraste una cámara más moderna.
165
00:11:32,067 --> 00:11:36,197
Sí, el mercado de las cámaras desechables
sufrió un gran golpe.
166
00:11:41,077 --> 00:11:43,328
A mí también me alegra verte.
167
00:11:44,580 --> 00:11:46,748
- Pero tengo una reunión.
- De hecho...
168
00:11:46,748 --> 00:11:48,667
- ¿Me harías un favor?
- Claro.
169
00:11:48,667 --> 00:11:52,045
Si ves a un tipo
con aspecto de magnate inmobiliario
170
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
merodeando por aquí, perdido,
171
00:11:54,047 --> 00:11:55,798
¿me lo mandas, por favor?
172
00:11:56,758 --> 00:11:59,428
Puedo hacerlo, pero...
173
00:11:59,428 --> 00:12:00,678
Gracias.
174
00:12:16,028 --> 00:12:19,032
Siempre me encantó
eso de que no tienen puertas.
175
00:12:19,032 --> 00:12:20,617
Brady, tengo una reunión.
176
00:12:21,575 --> 00:12:23,160
Yo soy tu reunión.
177
00:12:26,622 --> 00:12:29,750
¿Tú le compraste el terreno a mi abuela?
178
00:12:29,750 --> 00:12:33,420
No yo, sino la empresa
para la que trabajo, Beaubridge Realty.
179
00:12:34,922 --> 00:12:37,298
Veo que no te dijo que hablaba conmigo.
180
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
¿Desarrollador inmobiliario?
181
00:12:39,008 --> 00:12:41,720
Creí que querías ser fotógrafo.
182
00:12:41,720 --> 00:12:44,890
Los caminos de la vida son curiosos.
183
00:12:44,890 --> 00:12:49,978
Pero parte de mi trabajo es tomar fotos
de las propiedades, así que...
184
00:12:52,147 --> 00:12:54,023
- ¿Me puedo sentar?
- Claro.
185
00:12:54,023 --> 00:12:56,027
Al parecer, eres el jefe.
186
00:12:59,403 --> 00:13:01,490
Escucha, Mia,
187
00:13:01,490 --> 00:13:06,745
dudé un poco
cuando me asignaron este proyecto
188
00:13:06,745 --> 00:13:08,497
por nuestra historia.
189
00:13:10,082 --> 00:13:12,668
Mi abuela mencionó un hotel.
190
00:13:12,668 --> 00:13:17,632
Una posada holandesa en Windmill Way,
justo al lado del molino.
191
00:13:17,632 --> 00:13:22,010
También podrían hacerlo
en el extremo sur de la propiedad.
192
00:13:23,303 --> 00:13:25,932
¿Junto al pantano?
193
00:13:25,932 --> 00:13:30,393
No es un pantano. Es más una... laguna.
194
00:13:31,978 --> 00:13:34,398
Vamos a verla.
195
00:13:34,398 --> 00:13:37,527
Estoy abierto a opciones.
Vamos, muéstramela.
196
00:13:38,485 --> 00:13:42,363
Lo siento, no sabía de esta reunión
hasta esta mañana
197
00:13:42,363 --> 00:13:45,492
y tengo mucho para hacer
antes del mercado navideño.
198
00:13:45,492 --> 00:13:49,830
¿Podemos pasarlo para la tarde?
199
00:13:49,830 --> 00:13:52,917
Sí, podemos hablar de negocios más tarde.
200
00:13:53,877 --> 00:13:55,460
Gracias.
201
00:14:05,847 --> 00:14:07,723
{\an8}FELIZ NAVIDAD
202
00:14:18,067 --> 00:14:21,112
- ¿Hola?
- Brady, ¿qué tal estuvo la reunión?
203
00:14:22,863 --> 00:14:24,573
Bien, Sr. Quigley.
204
00:14:24,573 --> 00:14:27,952
Puedes llamarme Lionel
tras conseguir esa escritura.
205
00:14:27,952 --> 00:14:31,288
No tienes idea de lo que significa
para Beaubridge Realty.
206
00:14:31,288 --> 00:14:33,540
Es una buena inversión para todos.
207
00:14:33,540 --> 00:14:39,338
Cumplí con tu pedido de pagarles
un poco más que su valor nominal.
208
00:14:39,338 --> 00:14:42,842
Te lo agradezco, en serio.
Los Meijer son buena gente.
209
00:14:43,550 --> 00:14:46,928
Ahora tenemos la oportunidad
de compensar esa pérdida
210
00:14:46,928 --> 00:14:48,722
y ganar todavía más.
211
00:14:48,722 --> 00:14:52,602
La posada nos dará una buena imagen
ante nuestros inversores.
212
00:14:52,602 --> 00:14:54,853
Siempre supimos que se pagaría sola.
213
00:14:54,853 --> 00:14:58,148
Ahora, Walt Caprio
está interesado en Windmill Way.
214
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
¿El Walt Caprio de Hoteles Caprio?
215
00:15:02,277 --> 00:15:04,655
Exacto. Dime.
216
00:15:04,655 --> 00:15:08,492
No le ofreciste a la familia
derechos sobre el molino, ¿no?
217
00:15:09,868 --> 00:15:12,872
Bueno, les prometí
que podían seguir operándolo,
218
00:15:12,872 --> 00:15:16,167
ya que solo nos interesa
construir al lado.
219
00:15:16,167 --> 00:15:19,253
- ¿Pusiste eso en el contrato?
- Técnicamente, no.
220
00:15:19,253 --> 00:15:22,673
El contrato dice
que somos dueños de toda la propiedad.
221
00:15:22,673 --> 00:15:23,882
Buen trabajo.
222
00:15:23,882 --> 00:15:26,927
El hecho de que seas local
nos juega a favor.
223
00:15:26,927 --> 00:15:33,433
El plan es demoler el viejo molino y hacer
un resort Caprio junto a la posada.
224
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
El molino es todo para esa familia.
225
00:15:38,605 --> 00:15:40,398
Fueron bien compensados.
226
00:15:40,398 --> 00:15:43,152
Caprio está volando
para evaluar el terreno.
227
00:15:43,152 --> 00:15:46,780
Quiero que tú mismo
cierres este nuevo acuerdo.
228
00:15:49,825 --> 00:15:50,993
Me halagas.
229
00:15:53,120 --> 00:15:57,207
Si cierras este trato con Caprio,
el puesto de vicepresidente es tuyo.
230
00:15:57,207 --> 00:15:59,543
Sé cuánto lo deseas.
231
00:15:59,543 --> 00:16:03,422
Debo tomar una llamada.
Mantenme al tanto de todo.
232
00:16:04,007 --> 00:16:05,465
Lo haré.
233
00:16:21,898 --> 00:16:25,235
Tus habilidades mejoraron enormemente
desde la secundaria.
234
00:16:26,028 --> 00:16:28,613
Me llevó tiempo alinear todos los ángulos,
235
00:16:28,613 --> 00:16:31,992
pero creo que quedará listo
para el mercado navideño.
236
00:16:34,243 --> 00:16:38,040
¿Sigues decorando adornos navideños
con el grupo de jóvenes?
237
00:16:38,040 --> 00:16:41,627
La participación aumentó muchísimo
en los últimos años,
238
00:16:41,627 --> 00:16:44,297
así que ahora lo hacemos
en la posada Jansen.
239
00:16:44,963 --> 00:16:46,632
Genial.
240
00:16:51,512 --> 00:16:53,430
Cierto, nuestra reunión.
241
00:16:53,430 --> 00:16:57,518
Mira, mientras tu hotel
no bloquee el viento, estará todo bien.
242
00:16:57,518 --> 00:16:58,937
Lo siento.
243
00:16:59,895 --> 00:17:03,690
Sé que lo prometí, pero...
244
00:17:06,027 --> 00:17:07,277
¿Qué pasa?
245
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Dímelo, por favor.
246
00:17:15,368 --> 00:17:19,082
Acabo de enterarme de que mi compañía
planea demoler el molino
247
00:17:19,082 --> 00:17:22,125
y construir un resort además de la posada.
248
00:17:22,125 --> 00:17:25,838
- ¿Qué?
- Lo sé. Lo siento, en serio.
249
00:17:25,838 --> 00:17:29,550
La orden vino de arriba.
No es algo personal.
250
00:17:29,550 --> 00:17:34,303
Brady, sabes lo importante
que es este molino para mi familia.
251
00:17:34,303 --> 00:17:37,683
Y para esta comunidad.
¿Cómo que no es personal?
252
00:17:37,683 --> 00:17:42,522
Con un resort Caprio, Windmill Way
será el mayor centro turístico del mapa.
253
00:17:42,522 --> 00:17:45,273
¿Demoliendo el molino
254
00:17:45,273 --> 00:17:46,942
de Windmill Way?
255
00:17:49,737 --> 00:17:51,613
Jamás quise que esto pasara.
256
00:17:52,698 --> 00:17:54,575
¿Un resort Caprio?
257
00:17:54,575 --> 00:17:57,412
Dijiste que solo harían
una posada holandesa.
258
00:17:57,412 --> 00:18:00,205
Lo sé, pero en realidad son las dos cosas.
259
00:18:00,205 --> 00:18:04,543
Beaubridge Realty
quiere conservar el encanto del pueblo,
260
00:18:04,543 --> 00:18:08,297
pero además darles a los turistas
una opción más moderna.
261
00:18:08,297 --> 00:18:11,758
- O sea que aún no es oficial.
- Los papeles no están firmados.
262
00:18:11,758 --> 00:18:14,845
Sabes cuánto significa
este molino para mí.
263
00:18:15,722 --> 00:18:17,598
Dame la posibilidad de salvarlo.
264
00:18:20,893 --> 00:18:25,898
Mia, tengo las manos atadas,
pero estoy dispuesto a escucharte.
265
00:18:27,023 --> 00:18:28,525
Gracias.
266
00:18:31,320 --> 00:18:35,908
¿Qué tal si desayunamos mañana a las 9:00
en la Panadería de Ann?
267
00:18:36,617 --> 00:18:39,287
- Pensé que nuestra reunión era ahora.
- Lo era.
268
00:18:39,287 --> 00:18:44,708
Pero por este nuevo acuerdo,
tengo el resto del día ocupado.
269
00:18:44,708 --> 00:18:47,168
Pero necesitaba venir a decirte esto.
270
00:18:48,128 --> 00:18:51,632
Bien, mañana en la panadería de mi abuela.
271
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Te traje esto.
272
00:19:17,823 --> 00:19:21,828
Prometió que conservarían el molino.
Debió haberlo puesto por escrito.
273
00:19:22,622 --> 00:19:24,790
Fue una promesa de palabra.
274
00:19:25,542 --> 00:19:27,583
Y yo confié en él.
275
00:19:27,583 --> 00:19:31,255
Tiene que haber
algún tecnicismo aquí o algo.
276
00:19:31,255 --> 00:19:37,387
Mia, le pedí a mi abogado que lo volviera
a leer y está bastante claro y definido.
277
00:19:37,387 --> 00:19:41,723
Beaubridge Realty puede hacer
lo que quiera con la propiedad,
278
00:19:41,723 --> 00:19:44,227
incluyendo el molino.
279
00:19:44,227 --> 00:19:46,978
Brady nos hizo una mala jugada.
280
00:19:47,897 --> 00:19:51,317
Pero dijo que las órdenes
vinieron de arriba.
281
00:19:51,317 --> 00:19:54,653
Al parecer, no fue su decisión.
282
00:19:56,947 --> 00:19:58,782
¿Sabes qué decía siempre mamá?
283
00:19:58,782 --> 00:20:02,327
Para aprender algo nuevo,
debes cambiar tu perspectiva.
284
00:20:03,703 --> 00:20:05,163
Es verdad.
285
00:20:05,163 --> 00:20:09,960
Creo que eso debo hacer con Brady
para salvar el molino.
286
00:20:09,960 --> 00:20:12,003
Cambiar su perspectiva.
287
00:20:17,843 --> 00:20:20,637
{\an8}Gracias. Su habitación
es arriba a la derecha.
288
00:20:20,637 --> 00:20:21,722
Gracias.
289
00:20:21,722 --> 00:20:24,517
- Willem, ¿pudiste...?
- Reinicié el router.
290
00:20:24,517 --> 00:20:27,018
Ya tenemos conexión a internet.
291
00:20:27,018 --> 00:20:29,438
Eres lo máximo.
292
00:20:30,522 --> 00:20:35,193
La verdad que Lily y tú
hicieron maravillas con este lugar.
293
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
¿Qué es eso de que vas a demoler el molino
294
00:20:42,075 --> 00:20:44,453
para abrir una posada y un resort?
295
00:20:47,207 --> 00:20:49,123
Las noticias vuelan.
296
00:20:51,460 --> 00:20:52,753
¿Sin rencores?
297
00:20:53,962 --> 00:20:56,798
Mi esposa se quedará sin trabajo.
298
00:20:56,798 --> 00:20:59,593
¿Me garantizas
que no perjudicará mi negocio?
299
00:20:59,593 --> 00:21:02,930
Hice los cálculos.
Haya lo que haya en Windmill Way,
300
00:21:02,930 --> 00:21:06,098
estar en el centro
te dará una clientela fija.
301
00:21:06,098 --> 00:21:07,183
Confía en mí.
302
00:21:08,518 --> 00:21:12,188
Tienes suerte
de que siempre estamos llenos.
303
00:21:12,188 --> 00:21:16,235
Es más, estos proyectos
te quitarán presión de encima.
304
00:21:16,235 --> 00:21:19,447
¿Cuándo fue la última vez
que se tomaron vacaciones?
305
00:21:20,782 --> 00:21:22,573
- En la luna de miel.
- Exacto.
306
00:21:22,573 --> 00:21:26,537
Siempre están a tope.
Este lugar es hermoso.
307
00:21:26,537 --> 00:21:30,457
Viven ocupados, trabajan mucho,
y respeto eso,
308
00:21:30,457 --> 00:21:34,043
pero con esto podrán estar más tranquilos.
309
00:21:34,043 --> 00:21:36,630
Es cierto, podré dividir las ganancias,
310
00:21:36,630 --> 00:21:40,843
pero, Brady, por favor.
¿Demoler el molino? ¿En serio?
311
00:21:42,135 --> 00:21:45,013
No sabes cómo me miró Mia.
312
00:21:45,013 --> 00:21:46,307
Me sentí morir.
313
00:21:47,598 --> 00:21:49,352
¿No hay nada que puedas hacer?
314
00:21:49,352 --> 00:21:51,270
Mi situación es complicada.
315
00:21:51,270 --> 00:21:55,232
Pero mañana me reuniré con Mia
para ver qué podemos hacer.
316
00:21:55,232 --> 00:21:57,733
Espero que ambos sean civilizados.
317
00:21:57,733 --> 00:22:01,530
La tensión
por cómo terminaron las cosas no ayuda.
318
00:22:01,530 --> 00:22:03,948
Dile lo que me dijiste a mí.
319
00:22:04,617 --> 00:22:07,953
- ¿Qué cosa?
- Que se tome vacaciones.
320
00:22:07,953 --> 00:22:09,830
Sin molino no hay trabajo, ¿no?
321
00:22:37,357 --> 00:22:38,983
¿Podemos hablar?
322
00:22:40,318 --> 00:22:44,573
Sí, pero prométeme
que no me darás más malas noticias.
323
00:22:50,537 --> 00:22:53,040
Sé que sigues molesta.
324
00:22:53,623 --> 00:22:57,043
Y lamento mucho
no haberlo hablado contigo.
325
00:22:58,503 --> 00:23:03,758
A veces olvido
que ya eres toda una mujer y no una niña.
326
00:23:03,758 --> 00:23:07,972
Y que no es mi deber protegerte.
327
00:23:08,763 --> 00:23:12,142
Pero fue una oferta muy generosa.
328
00:23:12,142 --> 00:23:14,978
Creí que era lo correcto.
329
00:23:15,687 --> 00:23:19,650
Quise procurar que tu futuro económico
estuviera asegurado.
330
00:23:22,068 --> 00:23:23,695
¿Me perdonas?
331
00:23:24,905 --> 00:23:26,490
Por supuesto que sí.
332
00:23:30,202 --> 00:23:32,203
¿Qué tal la reunión con Brady?
333
00:23:33,538 --> 00:23:37,252
Cuando se me pasó el shock,
le dije que construyera en el pantano.
334
00:23:39,962 --> 00:23:43,967
Seguro disfrutaste darle ese puñetazo.
335
00:23:43,967 --> 00:23:46,968
Sí, la verdad que sí.
336
00:23:46,968 --> 00:23:51,390
Pero me dijo que los papeles
para demoler el molino aún no se firmaron.
337
00:23:51,390 --> 00:23:53,767
¿En serio?
338
00:23:55,812 --> 00:23:57,855
Lo veo muy distinto.
339
00:24:00,858 --> 00:24:03,068
Sin duda ha madurado.
340
00:24:03,068 --> 00:24:06,363
Sí, los dos maduramos.
341
00:24:11,410 --> 00:24:12,493
PANADERÍA HOLANDESA DE ANN
342
00:24:12,493 --> 00:24:13,953
GANADORA DEL CONCURSO DE PASTELERÍA
343
00:24:13,953 --> 00:24:17,958
Necesitarás una vitrina más grande
tras ganar el concurso este año.
344
00:24:17,958 --> 00:24:20,168
Qué linda, gracias.
345
00:24:20,168 --> 00:24:23,255
Aunque Willem
será un rival difícil este año.
346
00:24:23,255 --> 00:24:27,258
Perdón por la tardanza.
Tuve una reunión de último momento.
347
00:24:27,258 --> 00:24:29,803
Está bien, terminamos de preparar todo.
348
00:24:31,680 --> 00:24:34,348
- Buen día, Ann.
- Brady.
349
00:24:34,348 --> 00:24:39,813
Quiero aclararles que jamás hubiera dejado
que firmara si sabía lo del molino.
350
00:24:39,813 --> 00:24:41,398
Gracias por aclararlo.
351
00:24:41,982 --> 00:24:44,777
Espero que hallemos
una solución buena para todos.
352
00:24:44,777 --> 00:24:46,445
Yo también.
353
00:24:47,322 --> 00:24:49,282
Trajiste la cámara, perfecto.
354
00:24:49,282 --> 00:24:51,450
Nunca salgo sin ella.
355
00:24:51,450 --> 00:24:53,160
Vuelvo más tarde, abuela.
356
00:24:53,160 --> 00:24:56,705
- Cuídense.
- ¿Qué hay del...
357
00:24:59,750 --> 00:25:00,667
desayuno?
358
00:25:00,667 --> 00:25:02,462
Espera.
359
00:25:03,545 --> 00:25:05,130
Gracias, Ann.
360
00:25:06,798 --> 00:25:08,508
Es un genio culinario.
361
00:25:14,515 --> 00:25:17,433
MUEBLES FINOS ZEFIER
NEGOCIO FAMILIAR DESDE 1932
362
00:25:27,778 --> 00:25:29,447
El mercado luce genial.
363
00:25:30,948 --> 00:25:34,452
Te fuiste mucho tiempo. Creció.
364
00:25:34,452 --> 00:25:36,370
Ya lo creo.
365
00:25:37,497 --> 00:25:40,332
Te entusiasmaste cuando viste
que traje la cámara.
366
00:25:40,332 --> 00:25:42,167
Sí, así es.
367
00:25:42,167 --> 00:25:47,548
Si fueras tan amable, me gustaría
que tomes fotos para mi caja de recuerdos
368
00:25:47,548 --> 00:25:49,758
por si todo cambia.
369
00:25:51,968 --> 00:25:54,053
Me acuerdo de tus cajas.
370
00:25:57,517 --> 00:25:59,142
Basta.
371
00:26:01,437 --> 00:26:03,772
¿Sabes? Para mí,
372
00:26:03,772 --> 00:26:07,233
no hay nada como congelar
un momento en el tiempo.
373
00:26:08,235 --> 00:26:11,072
De esa forma, te queda para siempre.
374
00:26:11,072 --> 00:26:13,698
Pero las fotos no reemplazan la realidad.
375
00:26:16,327 --> 00:26:19,497
¿Nunca te preguntas qué hubiera pasado
376
00:26:19,497 --> 00:26:21,248
si hubiéramos seguido juntos?
377
00:26:23,750 --> 00:26:26,212
Sabías que mi familia me necesitaba.
378
00:26:26,212 --> 00:26:28,172
Mi futuro estaba aquí.
379
00:26:29,673 --> 00:26:33,343
Y tú obtuviste esa beca en Fotografía
que no podías dejar.
380
00:26:35,345 --> 00:26:38,223
Pero pudiste haberte despedido.
381
00:26:38,223 --> 00:26:41,768
Fui tonta en creer
que igual iríamos a la graduación juntos.
382
00:26:43,770 --> 00:26:45,272
Te dije de ir juntos.
383
00:26:45,272 --> 00:26:49,152
Te dejé una nota.
Interpreté tu silencio como un "no".
384
00:26:49,152 --> 00:26:51,487
¿Qué? No recibí ninguna nota.
385
00:26:51,487 --> 00:26:54,323
La puse en el zueco.
386
00:26:54,323 --> 00:26:59,203
Como no me contestaste,
creí que querías espacio y lo respeté.
387
00:26:59,203 --> 00:27:01,330
- Bromeas.
- No.
388
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
La puse ahí
una semana antes de la graduación.
389
00:27:06,043 --> 00:27:10,463
Debió caerse o algo así.
En todos estos años, nunca la encontré.
390
00:27:10,463 --> 00:27:16,387
Y yo creí que habías ignorado
mi gran gesto romántico adolescente.
391
00:27:16,387 --> 00:27:19,515
Y yo creí que tus sentimientos por mí
habían cambiado.
392
00:27:23,727 --> 00:27:25,145
¿Fuiste al baile?
393
00:27:26,063 --> 00:27:29,483
Sí. Fui sola.
394
00:27:29,483 --> 00:27:33,445
Pensé que irías,
pero supongo que ya te habías ido.
395
00:27:33,445 --> 00:27:35,488
Lo siento.
396
00:27:37,492 --> 00:27:42,872
Creo que es muy tarde para pedir perdón,
pero obviamente hubiera ido.
397
00:27:42,872 --> 00:27:46,667
No te preocupes, es historia antigua.
398
00:27:51,380 --> 00:27:53,298
¿Estás...
399
00:27:53,298 --> 00:27:55,133
saliendo con alguien ahora?
400
00:27:56,510 --> 00:28:00,932
Salí con algunos, pero nada serio.
401
00:28:00,932 --> 00:28:02,098
¿Tú?
402
00:28:02,808 --> 00:28:09,147
Bueno, tuve una relación seria
por unos años,
403
00:28:09,147 --> 00:28:11,858
pero queríamos cosas diferentes.
404
00:28:19,742 --> 00:28:21,993
¿Aún tienen el trono de Santa?
405
00:28:26,582 --> 00:28:29,752
Es el original que construyó mi bisabuelo.
406
00:28:29,752 --> 00:28:35,132
Todavía los fabricamos, vendemos
y enviamos a todo el país para Navidad.
407
00:28:36,550 --> 00:28:38,760
Mírate, siempre esparciendo alegría.
408
00:28:38,760 --> 00:28:42,222
No soy solo yo, somos todos en el molino.
409
00:28:42,222 --> 00:28:46,185
Somos el pilar de esta comunidad,
especialmente en Navidad.
410
00:28:48,187 --> 00:28:49,772
¿Cómo me veo?
411
00:28:52,648 --> 00:28:54,108
Te ves muy distinguido.
412
00:28:56,362 --> 00:28:59,865
¿Recuerdas cuando veníamos aquí
cada mañana de Navidad
413
00:28:59,865 --> 00:29:02,910
a tomar fotos del molino al amanecer?
414
00:29:02,910 --> 00:29:04,620
Claro que sí.
415
00:29:04,620 --> 00:29:07,873
Hice un collage con todas esas fotos.
416
00:29:07,873 --> 00:29:11,418
¿Ves? El molino está conectado
a muchos recuerdos hermosos.
417
00:29:18,383 --> 00:29:20,718
Sé lo que estás intentando hacer, Mia.
418
00:29:20,718 --> 00:29:22,678
En serio.
419
00:29:22,678 --> 00:29:27,142
Pero la nostalgia no alcanzará
para salvar al molino.
420
00:29:30,687 --> 00:29:32,648
¿Rompí el trono de Santa?
421
00:29:33,440 --> 00:29:36,277
- ¿Qué más podría salir mal?
- ¿Puedes arreglarlo?
422
00:29:36,277 --> 00:29:40,030
Espero que alguien pueda arreglarlo
antes del Día de Santa,
423
00:29:40,030 --> 00:29:43,867
o estarás mucho tiempo
en la lista de los que se portaron mal.
424
00:29:53,543 --> 00:29:55,087
Buenas tardes, Ann.
425
00:29:55,087 --> 00:29:57,422
Herb, qué linda sorpresa.
426
00:29:57,422 --> 00:30:01,302
Mia y Lily están trabajando
en las decoraciones para el mercado.
427
00:30:01,302 --> 00:30:03,303
Pensé en llevarles algo rico.
428
00:30:03,303 --> 00:30:08,267
Una caja de oliebollen recién hechos
será lo ideal.
429
00:30:08,267 --> 00:30:11,062
Mis favoritos. ¿Cómo sabías?
430
00:30:21,405 --> 00:30:23,823
¿Estás bien?
431
00:30:23,823 --> 00:30:28,578
Ojalá no hubiera contestado
la llamada de Brady.
432
00:30:28,578 --> 00:30:33,083
¿Cómo ibas a saberlo? Solo hiciste
lo que creíste mejor para tu familia.
433
00:30:34,627 --> 00:30:37,422
En cuanto me dijo
que el molino estaría a salvo,
434
00:30:37,422 --> 00:30:40,923
debí asegurarme
de que eso figurara en el contrato.
435
00:30:40,923 --> 00:30:45,470
Las circunstancias cambiaron
después de que firmaste. No es tu culpa.
436
00:30:45,470 --> 00:30:49,558
Haré unos folletos
y usaré mi participación en el concurso
437
00:30:49,558 --> 00:30:53,270
para correr la voz
sobre lo que se perderá sin el molino.
438
00:30:53,270 --> 00:30:56,523
Esa es una gran idea
y me encantaría ayudarte.
439
00:30:57,317 --> 00:30:58,608
Te lo agradezco.
440
00:31:02,697 --> 00:31:04,282
Gracias.
441
00:31:17,337 --> 00:31:20,547
¿Qué tal tu mañana
con el señor Bienes Raíces?
442
00:31:20,547 --> 00:31:23,633
Creo que rememorar el pasado juntos
443
00:31:23,633 --> 00:31:25,718
no hizo mucha diferencia.
444
00:31:25,718 --> 00:31:29,097
Puedo pedirle a Willem
que trate de hacerlo razonar.
445
00:31:29,097 --> 00:31:31,058
Pero ¿qué más podemos hacer?
446
00:31:32,683 --> 00:31:36,522
Como administradora
de todas nuestras redes sociales,
447
00:31:36,522 --> 00:31:38,565
contarle al pueblo lo que pasa.
448
00:31:38,565 --> 00:31:40,192
¿Conviene preocuparlos?
449
00:31:40,192 --> 00:31:41,985
Su sustento está en riesgo.
450
00:31:41,985 --> 00:31:44,322
Tienen que saberlo.
451
00:31:44,322 --> 00:31:46,865
Podemos publicar una petición en línea.
452
00:31:46,865 --> 00:31:48,492
Excelente idea.
453
00:31:51,412 --> 00:31:54,748
- Entrega especial de Ann.
- Qué rico.
454
00:31:54,748 --> 00:31:58,085
¿Serás el primero en firmar
la petición para salvar el molino?
455
00:31:58,085 --> 00:31:59,378
Sería un honor.
456
00:31:59,378 --> 00:32:02,882
¿Sería un honor también reparar
una reliquia del pueblo?
457
00:32:05,552 --> 00:32:08,220
Brady rompió el trono de Santa sin querer.
458
00:32:09,178 --> 00:32:13,683
Los padres de Willem tienen una foto
de cada año de él en ese trono.
459
00:32:13,683 --> 00:32:16,770
Es una tradición especial aquí.
460
00:32:16,770 --> 00:32:20,273
Sería una decepción para todos
no tener el trono para Santa.
461
00:32:20,273 --> 00:32:25,153
- Tenemos otros para reemplazarlo.
- Están todos reservados.
462
00:32:25,153 --> 00:32:28,282
Y no podemos quitarle el trono
a otra comunidad.
463
00:32:28,282 --> 00:32:29,742
¿Por favor?
464
00:32:29,742 --> 00:32:33,162
- Solo tú puedes arreglarlo.
- Sí, veré qué puedo hacer.
465
00:32:33,872 --> 00:32:35,455
Eres el mejor, Herb.
466
00:32:36,707 --> 00:32:39,042
{\an8}POSADA JANSEN
467
00:32:44,088 --> 00:32:47,092
No, gracias, amigo. Acabo de comer.
468
00:32:48,260 --> 00:32:49,428
Aunque se ve bien.
469
00:32:49,428 --> 00:32:52,932
Así es, pero estoy horneando tanto
para el concurso
470
00:32:52,932 --> 00:32:56,143
que mis papilas gustativas
no pueden ser objetivas.
471
00:33:13,702 --> 00:33:15,703
Son mejores que los de tu papá.
472
00:33:16,538 --> 00:33:19,208
No ensucies, esta mesa es nueva.
473
00:33:20,208 --> 00:33:23,003
Me gusta, es clásica.
474
00:33:24,963 --> 00:33:26,798
La hizo Mia.
475
00:33:26,798 --> 00:33:29,552
Fabricada a mano
en nuestro propio aserradero.
476
00:33:29,552 --> 00:33:31,428
Creí que debías saberlo.
477
00:33:31,428 --> 00:33:34,307
Mira, el molino fue construido en los 30.
478
00:33:34,307 --> 00:33:36,933
Tuvo su buena vida útil, ¿no?
479
00:33:36,933 --> 00:33:40,062
Te fuiste mucho tiempo,
así que quizás lo olvidaste.
480
00:33:40,062 --> 00:33:43,482
Nada es más importante
para este pueblo que su legado.
481
00:33:43,482 --> 00:33:48,403
En cada hogar hay al menos
un mueble hecho por la familia de Mia.
482
00:33:48,403 --> 00:33:50,488
Eso te lo acepto.
483
00:33:52,282 --> 00:33:56,537
¿Viste los comentarios sobre la petición
para preservar el molino?
484
00:33:59,413 --> 00:34:01,250
¿"Preservar el molino"?
485
00:34:01,250 --> 00:34:04,002
"Los mejores muebles de madera del país".
486
00:34:04,753 --> 00:34:07,297
- Tú escribiste eso, ¿no?
- Bueno...
487
00:34:07,297 --> 00:34:09,758
"Beaubridge fue demasiado lejos".
488
00:34:11,885 --> 00:34:13,512
Por supuesto.
489
00:34:14,472 --> 00:34:16,432
Todos aman ese molino.
490
00:34:17,432 --> 00:34:19,102
Entiendo tu punto.
491
00:34:31,905 --> 00:34:32,990
¿Hola?
492
00:34:32,990 --> 00:34:36,202
Mia, 500 firmas.
493
00:34:36,202 --> 00:34:39,078
- ¿En serio?
- Ya superamos ese número.
494
00:34:39,078 --> 00:34:41,373
Estoy ocupada en este momento.
495
00:34:41,373 --> 00:34:44,083
¿Te puedo llamar después? Gracias.
496
00:34:44,083 --> 00:34:45,293
¿Mia?
497
00:35:07,065 --> 00:35:08,483
Lo siento, ya cerramos.
498
00:35:08,483 --> 00:35:12,237
Necesito hablar con Mia. Por favor.
499
00:35:12,237 --> 00:35:16,033
Brady, fuera de todo lo demás,
me alegra verte otra vez.
500
00:35:18,493 --> 00:35:20,913
- Gracias, Herb.
- ¿Cómo están tus padres?
501
00:35:20,913 --> 00:35:24,958
Están muy bien.
Disfrutando de su retiro en Florida.
502
00:35:24,958 --> 00:35:28,837
De hecho, les gusta tanto
que se quedarán allá para Navidad.
503
00:35:28,837 --> 00:35:30,463
Me alegro por ellos.
504
00:35:30,463 --> 00:35:34,885
Seguiré trabajando aquí hasta que pueda.
Este molino me da un propósito.
505
00:35:34,885 --> 00:35:38,805
Después de todo, es la principal industria
y sustento del pueblo.
506
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Ya estoy lista, Herb.
507
00:35:40,140 --> 00:35:44,812
Estamos preparando todo para la causa
de mañana: "Preservar el Molino".
508
00:35:44,812 --> 00:35:46,897
Deberías venir.
509
00:35:46,897 --> 00:35:52,027
Mañana tengo un día de locos,
pero tal vez sí.
510
00:35:52,903 --> 00:35:54,238
¿Dónde está Mia?
511
00:35:54,238 --> 00:35:56,657
- Está atrás.
- Gracias, Herb.
512
00:36:00,410 --> 00:36:04,248
Veo que tu petición
está ganando terreno en las redes.
513
00:36:04,248 --> 00:36:08,668
Dijiste que con la nostalgia no alcanzaba
para salvarlo. Decidí improvisar.
514
00:36:11,755 --> 00:36:16,677
Te llamé antes
porque quería avisarte algo.
515
00:36:16,677 --> 00:36:20,638
Un inspector de seguridad vendrá
a evaluar el molino en una semana.
516
00:36:22,223 --> 00:36:27,145
¿No dijiste que tenías las manos atadas?
En cambio, siento que estás interfiriendo.
517
00:36:27,145 --> 00:36:30,898
Estoy intentando desatarlas un poco.
518
00:36:32,568 --> 00:36:34,778
Si una demolición tiene mala prensa,
519
00:36:34,778 --> 00:36:39,198
mi jefe envía a un inspector de seguridad
al lugar al día siguiente.
520
00:36:39,198 --> 00:36:44,453
Un informe negativo y la opinión pública
se balancea como un péndulo.
521
00:36:44,453 --> 00:36:48,042
¿Es más fácil demoler algo
que no cumple con el código
522
00:36:48,042 --> 00:36:49,918
que de otra manera?
523
00:36:49,918 --> 00:36:53,255
Tienes mi apoyo, Mia, en serio.
524
00:36:53,255 --> 00:36:56,550
Por eso te doy más tiempo
para hacer esas reparaciones
525
00:36:56,550 --> 00:36:58,343
del que permitiría mi jefe.
526
00:36:59,845 --> 00:37:02,013
No le tengo miedo a tu inspector.
527
00:37:02,013 --> 00:37:03,892
Y espero ver los resultados.
528
00:37:05,727 --> 00:37:09,855
Espero que este sea el primer informe
de seguridad que no vea mi jefe.
529
00:37:10,647 --> 00:37:12,398
A propósito...
530
00:37:16,570 --> 00:37:19,657
Otra firma para tu petición.
531
00:37:20,365 --> 00:37:21,825
¿Billy Schofield?
532
00:37:22,577 --> 00:37:23,702
Es mi seudónimo.
533
00:37:25,997 --> 00:37:28,207
Quiero ayudar.
534
00:37:28,207 --> 00:37:30,792
Y no perder el trabajo, si es posible.
535
00:37:38,300 --> 00:37:39,760
Muchas gracias.
536
00:37:39,760 --> 00:37:42,178
PRESERVAR EL MOLINO
FIRME LA PETICIÓN
537
00:37:42,178 --> 00:37:43,972
- ¿Gracias?
- ¿Cómo va todo?
538
00:37:43,972 --> 00:37:46,767
Ya tenemos unos cientos de firmas más.
539
00:37:46,767 --> 00:37:48,018
Excelente.
540
00:37:48,018 --> 00:37:50,772
Si la empresa de Brady
quiere demoler el molino,
541
00:37:50,772 --> 00:37:53,482
¿por qué insiste
en una inspección de seguridad?
542
00:37:53,482 --> 00:37:59,403
Estrategia. Si logran hacer que la gente
piense que el molino es peligroso...
543
00:37:59,403 --> 00:38:03,158
- La gente aceptará que se demuela.
- Exacto.
544
00:38:05,327 --> 00:38:08,538
Srta. Meijer, soy del Canal 4.
¿Puedo hablar con usted?
545
00:38:08,538 --> 00:38:11,250
¿Qué quiere decirle a la audiencia?
546
00:38:11,250 --> 00:38:13,502
Durante casi un siglo,
547
00:38:13,502 --> 00:38:17,798
mi familia ha fabricado muebles
en el aserradero de este molino.
548
00:38:17,798 --> 00:38:22,845
Y en Navidad, hacemos juguetes de madera
para todos los niños de esta comunidad
549
00:38:22,845 --> 00:38:24,638
que tanto amamos.
550
00:38:24,638 --> 00:38:26,848
¿Qué harán con las donaciones?
551
00:38:26,848 --> 00:38:32,897
Planeamos usar estas generosas donaciones
para renovar y preservar el molino.
552
00:38:32,897 --> 00:38:35,398
Es lo que hace especial a este pueblo.
553
00:38:35,398 --> 00:38:38,027
Y quiero aprovechar
para darles las gracias
554
00:38:38,027 --> 00:38:41,238
a todos los que vinieron a apoyar
esta importante causa.
555
00:38:41,238 --> 00:38:44,073
Muchas gracias y feliz Navidad.
556
00:38:48,120 --> 00:38:49,538
¿Cómo estuve?
557
00:38:49,538 --> 00:38:52,958
Estuviste increíble.
Estoy muy orgullosa de ti.
558
00:38:52,958 --> 00:38:57,128
Gracias, abuela.
Espero que todo esto sirva de algo.
559
00:38:57,128 --> 00:38:59,173
Sí, yo también.
560
00:39:01,758 --> 00:39:03,552
Gracias.
561
00:39:09,558 --> 00:39:13,562
- ¿Y? ¿Qué opinas?
- Creo que puede repararse.
562
00:39:13,562 --> 00:39:16,190
¿Antes del Día de Santa en el mercado?
563
00:39:16,190 --> 00:39:17,983
Haré todo lo posible.
564
00:39:20,862 --> 00:39:23,572
Necesito leche y galletas.
565
00:39:25,698 --> 00:39:27,452
¿Te traigo algo?
566
00:39:28,827 --> 00:39:30,578
No, gracias.
567
00:39:30,578 --> 00:39:32,497
Ya vuelvo.
568
00:39:36,293 --> 00:39:38,253
Necesito una alarma mejor.
569
00:39:40,632 --> 00:39:41,965
Sí.
570
00:39:42,717 --> 00:39:44,552
¿Cuál es la prognosis?
571
00:39:44,552 --> 00:39:48,847
¿Tendrá Santa su trono
cuando llegue al pueblo?
572
00:39:48,847 --> 00:39:52,935
Eso cree Herb. Y con eso me alcanza.
573
00:39:52,935 --> 00:39:54,478
Bien.
574
00:39:54,478 --> 00:39:56,897
Te vi en el noticiero del Canal 4.
575
00:39:57,982 --> 00:39:59,942
Quería felicitarte.
576
00:40:00,902 --> 00:40:02,487
Gracias.
577
00:40:02,487 --> 00:40:05,738
Hasta ahora tenemos mil firmas
578
00:40:05,738 --> 00:40:09,952
y creo que las donaciones alcanzarán
para cubrir las reparaciones.
579
00:40:09,952 --> 00:40:12,997
Realmente subestimé
el amor por este molino.
580
00:40:12,997 --> 00:40:14,832
En eso te doy la razón.
581
00:40:17,583 --> 00:40:22,882
Mia, escucha. Sé que no tienes motivos
para confiar en mí,
582
00:40:22,882 --> 00:40:26,093
pero voy a intentar hacer más
por cambiar ese acuerdo.
583
00:40:27,593 --> 00:40:29,513
- ¿En serio?
- Sí.
584
00:40:29,513 --> 00:40:33,558
Hablaré con mi jefe mañana
para ver si podemos ofrecerle a Caprio
585
00:40:33,558 --> 00:40:36,270
mejores opciones en otro lugar.
586
00:40:38,022 --> 00:40:39,982
Te agradezco que hagas eso.
587
00:40:46,780 --> 00:40:51,785
Es increíble cómo siguen haciendo juguetes
con la madera sobrante de los muebles.
588
00:40:53,328 --> 00:40:56,540
Comenzamos haciéndolo
para aprovechar todo el material,
589
00:40:56,540 --> 00:41:00,335
pero ahora tenemos un espacio
designado en nuestro taller
590
00:41:00,335 --> 00:41:02,212
solo para hacer juguetes.
591
00:41:04,088 --> 00:41:06,592
Y los vendemos todo el año,
592
00:41:06,592 --> 00:41:11,222
pero en el mercado navideño,
regalamos uno a cada niño del pueblo.
593
00:41:12,097 --> 00:41:16,935
Eso es fantástico.
Es artesanía de calidad.
594
00:41:16,935 --> 00:41:22,273
Me atribuiría el mérito, pero Herb
hace casi todos los juguetes últimamente.
595
00:41:23,025 --> 00:41:25,527
Yo me dedico a hacer muebles.
596
00:41:25,527 --> 00:41:29,157
¿Sabes? Ayer le comentaba a Willem
597
00:41:29,157 --> 00:41:32,117
que aún tengo el ángel de madera
para el árbol
598
00:41:32,117 --> 00:41:33,912
que me diste en la secundaria.
599
00:41:33,912 --> 00:41:35,662
- ¿En serio?
- Sí.
600
00:41:35,662 --> 00:41:39,583
- ¿Sigue intacto?
- Lo cuelgo en mi árbol cada Navidad.
601
00:41:42,543 --> 00:41:45,297
¿Recuerdas el banco
que me ayudaste a hacer?
602
00:41:45,297 --> 00:41:49,427
¿El de las tres patas?
¿El que se tambaleaba cuando te sentabas?
603
00:41:50,385 --> 00:41:51,387
Ese mismo.
604
00:41:51,387 --> 00:41:55,015
Supongo que ya lo habrás convertido
en mondadientes.
605
00:41:55,015 --> 00:41:56,392
Te equivocas.
606
00:41:57,893 --> 00:42:00,978
¿Aún lo tienes? ¡No!
607
00:42:07,653 --> 00:42:09,613
Bueno, se sigue tambaleando.
608
00:42:10,697 --> 00:42:12,367
Es parte de mi historia.
609
00:42:19,707 --> 00:42:22,125
Mia...
610
00:42:22,125 --> 00:42:24,837
Hora de hacer
nuestro propio milagro de Navidad.
611
00:42:28,923 --> 00:42:32,135
- Nos vemos mañana.
- Sí.
612
00:42:32,135 --> 00:42:33,928
Se ven buenas las galletas.
613
00:42:41,603 --> 00:42:44,773
¿TENDRÁ EL MOLINO SU MILAGRO DE NAVIDAD?
614
00:42:52,155 --> 00:42:53,823
¿Hola?
615
00:42:53,823 --> 00:42:56,285
Vi las noticias. ¿Qué está pasando?
616
00:42:57,077 --> 00:42:59,872
Hubo una pequeña reacción del pueblo.
617
00:42:59,872 --> 00:43:04,918
Casi la mitad de los residentes firmaron.
Diría que es más que una pequeña reacción.
618
00:43:04,918 --> 00:43:09,965
Sin embargo, concerté una inspección
de seguridad antes de que llegue Walt.
619
00:43:10,967 --> 00:43:12,383
Te enseñé bien.
620
00:43:13,177 --> 00:43:17,763
Lionel, creo que deberíamos ofrecerle
otras propiedades a Walt.
621
00:43:17,763 --> 00:43:20,058
¿Crees que el molino
aprobará la inspección?
622
00:43:20,642 --> 00:43:25,647
Como sea, ¿conviene que una gran parte
del pueblo que quiere el molino
623
00:43:25,647 --> 00:43:28,817
esté en contra de Beaubridge
y de Caprio desde ahora?
624
00:43:28,817 --> 00:43:32,112
Hace años
que busco hacer negocios con Walt.
625
00:43:32,112 --> 00:43:35,698
Solo cuando le hablé de Windmill Way
mostró interés.
626
00:43:36,908 --> 00:43:43,290
¿Y si quitamos la opción de la posada
y hace su resort junto al molino?
627
00:43:43,290 --> 00:43:45,542
¿Y sacrificar todos esos ingresos?
628
00:43:47,212 --> 00:43:49,338
¿Walt no te llamó?
629
00:43:49,338 --> 00:43:52,925
No logré contactarlo por teléfono,
pero me envió un correo
630
00:43:52,925 --> 00:43:55,135
para confirmar su fecha de llegada.
631
00:43:55,135 --> 00:43:59,348
Expresó interés en conocer
el mercado navideño.
632
00:43:59,348 --> 00:44:02,227
Sigue llamándolo. Quiero que se involucre.
633
00:44:02,227 --> 00:44:05,687
Y no le siembres dudas con otras opciones.
634
00:44:07,105 --> 00:44:08,232
Entendido, señor.
635
00:44:24,457 --> 00:44:26,333
Creo que ya está todo listo.
636
00:44:27,877 --> 00:44:29,962
Primer día del mercado navideño.
637
00:44:29,962 --> 00:44:32,923
Siento que debería estar más entusiasmada.
638
00:44:34,508 --> 00:44:36,427
¿Qué sucede, cariño?
639
00:44:38,095 --> 00:44:41,098
Me preocupa la inspección.
640
00:44:41,098 --> 00:44:44,643
Herb, Lily y tú repararon
todos los detalles menores
641
00:44:44,643 --> 00:44:47,855
y señalaron los problemas graves
a los contratistas.
642
00:44:47,855 --> 00:44:50,773
Sí, supongo que tienes razón.
643
00:44:50,773 --> 00:44:54,068
Es que nunca sentí tanta presión
en mi vida.
644
00:44:54,068 --> 00:44:58,992
Mia, no olvides que puedes afrontar
cualquier dificultad que se te presente,
645
00:44:58,992 --> 00:45:03,120
siempre que obres con seguridad
y no pierdas la fe.
646
00:45:04,122 --> 00:45:05,957
Gracias, abuela.
647
00:45:08,833 --> 00:45:10,335
Recién impresos.
648
00:45:14,213 --> 00:45:16,175
Gracias por ir a recogerlos.
649
00:45:16,175 --> 00:45:18,593
- Están geniales.
- Ayudé con el diseño.
650
00:45:18,593 --> 00:45:24,517
Si el nonagésimo mercado navideño
es el éxito que esperamos que sea,
651
00:45:24,517 --> 00:45:28,812
estos folletos ayudarán a difundir
el mensaje por todos lados.
652
00:45:28,812 --> 00:45:31,315
Gracias. Gracias a los dos.
653
00:45:36,653 --> 00:45:38,613
¿Me ajustas el delantal?
654
00:45:38,613 --> 00:45:40,073
Estoy aquí para ayudar.
655
00:45:46,580 --> 00:45:48,040
- Hola, amigo.
- Viniste.
656
00:45:48,040 --> 00:45:49,042
Me alegra verte.
657
00:45:49,042 --> 00:45:51,543
Feliz concurso de pastelería, Mia.
658
00:45:51,543 --> 00:45:53,545
Me sorprende que vinieras.
659
00:45:58,258 --> 00:46:00,302
Quizá me sienta un poco nostálgico.
660
00:46:01,137 --> 00:46:02,763
Ya era hora.
661
00:46:04,807 --> 00:46:07,183
Dijiste que el mercado navideño creció.
662
00:46:07,183 --> 00:46:10,603
Ni yo puedo creer
la cantidad de gente que hay.
663
00:46:10,603 --> 00:46:12,898
Organicé un grupo de vendedores
664
00:46:12,898 --> 00:46:16,693
y recaudamos dinero todo el año
para aumentar la publicidad.
665
00:46:16,693 --> 00:46:21,113
Además del boca a boca. Somos el mercado
navideño más grande en tres estados.
666
00:46:21,113 --> 00:46:22,573
Por supuesto que sí.
667
00:46:24,158 --> 00:46:28,622
Tienes la misma pasión y determinación
que en la secundaria.
668
00:46:28,622 --> 00:46:30,542
No es una indirecta, te lo juro.
669
00:46:31,708 --> 00:46:34,712
En serio, es admirable.
670
00:46:34,712 --> 00:46:38,673
Gracias. ¿Quieres probar algo?
671
00:46:38,673 --> 00:46:41,427
¡Por fin! Sí.
672
00:46:50,518 --> 00:46:51,978
¿En serio?
673
00:46:54,482 --> 00:46:56,942
Willem, lo siento.
674
00:46:57,818 --> 00:47:01,780
Estuviste cerca,
pero creo que Ann te ganó.
675
00:47:01,780 --> 00:47:03,282
¿De qué lado estás?
676
00:47:04,157 --> 00:47:06,243
Es la pregunta del millón.
677
00:47:07,077 --> 00:47:08,328
Mia, es nuestro turno.
678
00:47:13,583 --> 00:47:16,837
Ann, Herb, Mia,
¿qué me tienen preparado este año?
679
00:47:16,837 --> 00:47:21,008
Señor alcalde, de la Panadería de Ann,
disfrute de una rebanada
680
00:47:21,008 --> 00:47:24,928
de su famoso pan dulce navideño kerststol.
681
00:47:30,683 --> 00:47:32,312
Excelente. Siguiente.
682
00:47:32,312 --> 00:47:34,397
No olvide un folleto.
683
00:47:40,318 --> 00:47:42,112
Ve por ellos.
684
00:47:43,572 --> 00:47:46,158
Señor alcalde, de los Jansen,
685
00:47:46,158 --> 00:47:49,953
le presento nuestros caseros
poffertjes navideños.
686
00:47:54,042 --> 00:47:59,838
Muy bien, ya tengo el puntaje de todos
y pronto anunciaré al ganador.
687
00:48:05,677 --> 00:48:07,847
Mia, quiero decirte algo.
688
00:48:07,847 --> 00:48:10,348
Voy a ignorar a mi jefe.
689
00:48:10,348 --> 00:48:13,685
Estoy armando una propuesta
para presentarle a Walt Caprio.
690
00:48:14,478 --> 00:48:17,773
Mi objetivo es convencerlo
de que la propiedad de Muskegon
691
00:48:17,773 --> 00:48:20,483
es mejor inversión que Windmill Way.
692
00:48:22,778 --> 00:48:26,907
- Es la mejor noticia que escuché hoy.
- Creí que querrías escuchar eso.
693
00:48:27,867 --> 00:48:28,783
Aquí vamos.
694
00:48:32,287 --> 00:48:34,498
Bueno, ya contamos los votos.
695
00:48:34,498 --> 00:48:39,253
Por ser superior en todas las categorías:
sabor, textura,
696
00:48:39,253 --> 00:48:42,297
presentación y fidelidad
a la cultura holandesa,
697
00:48:42,297 --> 00:48:45,008
ha ganado por unanimidad...
698
00:48:45,008 --> 00:48:48,303
la Panadería de Ann
con su pan dulce navideño.
699
00:49:20,752 --> 00:49:23,422
Los trabajos terminarán en un par de días.
700
00:49:23,422 --> 00:49:25,298
Costaron bastante.
701
00:49:25,298 --> 00:49:29,012
Entre lo que la compañía de Brady
nos pagó por el terreno
702
00:49:29,012 --> 00:49:32,182
y lo que recaudamos, estaremos bien.
703
00:49:32,182 --> 00:49:36,727
Aprobaremos la inspección,
pero ¿eso disuadirá a los de arriba?
704
00:49:36,727 --> 00:49:38,897
La gente está de nuestro lado,
705
00:49:38,897 --> 00:49:42,232
y con un informe sólido,
se fortalece nuestro caso.
706
00:49:42,232 --> 00:49:46,195
Brady además está buscando
otras opciones para ofrecerle a Caprio.
707
00:49:48,280 --> 00:49:52,702
Verlos a los dos juntos otra vez
me hace recordar viejos tiempos.
708
00:49:52,702 --> 00:49:55,787
Creo que aún siente cariño
por este pueblo.
709
00:49:57,288 --> 00:50:01,918
Te brillan los ojos cuando estás con él.
Igual que en la secundaria.
710
00:50:02,793 --> 00:50:05,172
Él... Yo no...
711
00:50:06,798 --> 00:50:09,468
Salvar el molino es mi única prioridad.
712
00:50:09,468 --> 00:50:11,303
No será fácil,
713
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
pero preservarlo
sin duda quedará en la historia.
714
00:50:16,642 --> 00:50:19,937
Historia. Eso es.
715
00:50:21,230 --> 00:50:25,527
- ¿Cómo le dicen a la zona del centro?
- Distrito del Centro Histórico.
716
00:50:25,527 --> 00:50:28,487
Y empezaron a llamarlo así
cuando el alcalde
717
00:50:28,487 --> 00:50:32,032
registró toda la zona
como sitio histórico.
718
00:50:32,032 --> 00:50:36,245
- Te sabes la historia de tu pueblo.
- Solo debemos registrar el molino.
719
00:50:36,245 --> 00:50:39,957
Para calificar como sitio histórico,
creo que la zona del centro
720
00:50:39,957 --> 00:50:42,960
debía tener 50 años de antigüedad o más.
721
00:50:42,960 --> 00:50:46,672
Y el molino tiene 90 años,
igual que el mercado navideño.
722
00:50:46,672 --> 00:50:49,758
Para mí,
califica por antigüedad y por valor.
723
00:50:49,758 --> 00:50:53,220
Quizá el molino tenga
su milagro de navidad después de todo.
724
00:51:07,277 --> 00:51:10,988
Parece que registrar a Zefier
podría tardar hasta 45 días.
725
00:51:10,988 --> 00:51:14,073
Pero ¿no quieren comenzar
a construir pronto?
726
00:51:14,073 --> 00:51:18,078
Seguramente en primavera,
cuando se derrita la nieve.
727
00:51:18,078 --> 00:51:21,332
Pero podrían empezar a demoler
en cualquier momento.
728
00:51:21,332 --> 00:51:27,087
Y, de hecho, técnicamente
podrían desalojarnos en cualquier momento.
729
00:51:27,087 --> 00:51:28,588
Así que sigue buscando.
730
00:51:29,798 --> 00:51:33,302
Espera, ¿qué hay
de la herencia holandesa del pueblo?
731
00:51:33,302 --> 00:51:34,387
Sí.
732
00:51:35,762 --> 00:51:38,557
Creo que hay algún tipo
de decreto especial
733
00:51:38,557 --> 00:51:41,058
que podríamos hacer que aprueben a tiempo.
734
00:51:41,058 --> 00:51:43,812
Eso suena prometedor. ¿De qué se trata?
735
00:51:46,148 --> 00:51:50,693
"Se puede colocar una medida de protección
mientras está pendiente
736
00:51:50,693 --> 00:51:54,657
la solicitud permanente
al Registro de Sitios Históricos".
737
00:51:54,657 --> 00:51:56,658
Iré a preparar los papeles.
738
00:51:57,993 --> 00:52:00,287
- ¿Tú cierras?
- Claro.
739
00:52:01,038 --> 00:52:03,873
Ve a salvar tu herencia.
Y nuestros trabajos.
740
00:52:04,875 --> 00:52:08,587
Nuestra historia es herencia de todos.
Nos pertenece a todos.
741
00:52:12,298 --> 00:52:14,177
- Permítame su abrigo.
- Gracias.
742
00:52:15,177 --> 00:52:16,928
- Siéntese, por favor.
- Sí.
743
00:52:20,348 --> 00:52:23,102
Recordé que estos son sus favoritos.
744
00:52:23,102 --> 00:52:25,562
Sabe cuánto me gustan. Qué delicia.
745
00:52:25,562 --> 00:52:30,233
Y felicidades otra vez por ganar
el rodillo de amasar de oro de este año.
746
00:52:30,943 --> 00:52:33,528
No hubiera podido ganarlo sin usted.
747
00:52:36,615 --> 00:52:39,243
Mis oponentes ya dicen que soy parcial.
748
00:52:39,243 --> 00:52:42,247
Declaré ganadora a Ann
los dos años que fui juez.
749
00:52:42,247 --> 00:52:45,207
No es ser parcial,
sino tener muy buen paladar.
750
00:52:45,207 --> 00:52:47,502
Estás contratada. Sin entrevistarte.
751
00:52:47,502 --> 00:52:49,418
Gracias.
752
00:52:49,418 --> 00:52:53,215
Pero no es el motivo
por el cual solicité reunirme con usted.
753
00:52:53,215 --> 00:52:56,177
¿En qué te puedo ayudar?
754
00:52:56,177 --> 00:52:59,888
Quisiera hablar del tema urgente
sobre el que envié un correo.
755
00:52:59,888 --> 00:53:03,600
Lo sé, y leí tu folleto
en el concurso del mercado navideño.
756
00:53:05,812 --> 00:53:10,190
Entiendo tu posición y lo que intentas
hacer me parece admirable.
757
00:53:10,190 --> 00:53:13,568
El molino es el epicentro del pueblo,
en muchos sentidos.
758
00:53:15,403 --> 00:53:21,118
Envié la solicitud en línea,
pero quería darle una copia física.
759
00:53:21,118 --> 00:53:26,123
Esperaba que tal vez pudiera hacer algo
para apurar la revisión del ayuntamiento.
760
00:53:26,123 --> 00:53:30,418
Entiendo lo importante que es el molino
para ti y para tu familia,
761
00:53:30,418 --> 00:53:32,753
pero debo serte honesto.
762
00:53:32,753 --> 00:53:36,592
No creo que te otorguen
la medida de protección.
763
00:53:36,592 --> 00:53:38,635
¿Puedo preguntar por qué no?
764
00:53:38,635 --> 00:53:42,138
La idea de un resort Caprio
en Windmill Way
765
00:53:42,138 --> 00:53:44,600
es muy atractiva para el ayuntamiento
766
00:53:44,600 --> 00:53:47,768
por los ingresos
y la afluencia de turismo que generará.
767
00:53:49,147 --> 00:53:51,940
Sí, pero usted estuvo en el concurso.
768
00:53:51,940 --> 00:53:55,903
Nunca hubo tanta gente
en el mercado navideño.
769
00:53:55,903 --> 00:53:58,155
Lo cual es fantástico.
770
00:53:58,155 --> 00:54:03,410
Pero también demuestra la necesidad
de contar con más alojamientos.
771
00:54:03,410 --> 00:54:06,705
La mayoría de la gente no tiene quejas
sobre la posada
772
00:54:06,705 --> 00:54:09,458
que Beaubridge quiere construir
junto al molino,
773
00:54:09,458 --> 00:54:12,127
pero el resort es demasiado.
774
00:54:12,127 --> 00:54:17,633
Por favor, tan solo échele un vistazo
a la solicitud.
775
00:54:17,633 --> 00:54:21,595
Incluí todo, desde mi bisabuelo
que lo construyó
776
00:54:21,595 --> 00:54:25,223
y estableció nuestro histórico pueblo
hace casi cien años,
777
00:54:25,223 --> 00:54:28,602
hasta la cultura y tradiciones holandesas
que perpetúan
778
00:54:28,602 --> 00:54:30,562
y los muebles que fabricamos.
779
00:54:30,562 --> 00:54:32,898
Verdaderamente es un sitio histórico.
780
00:54:36,860 --> 00:54:40,238
Claramente le dedicaste
mucho tiempo y energía a esto.
781
00:54:40,948 --> 00:54:43,908
El molino es el corazón y el alma
de este pueblo.
782
00:54:44,493 --> 00:54:47,372
¿Se imagina a nuestro pueblo sin él?
783
00:54:47,372 --> 00:54:49,248
Porque yo no puedo.
784
00:54:52,292 --> 00:54:55,922
No puedo prometerte nada,
sobre todo tan cerca de Navidad.
785
00:54:55,922 --> 00:55:02,593
Pero el ayuntamiento revisará todo
y considerará seriamente tu propuesta.
786
00:55:04,428 --> 00:55:06,598
Eso es lo único que pido. Gracias.
787
00:55:08,142 --> 00:55:10,602
Y agradécele a Ann por estas delicias.
788
00:55:10,602 --> 00:55:14,147
Claro que lo haré. Gracias otra vez.
789
00:55:38,963 --> 00:55:43,010
Llegaste justo. ¿Puedes cubrir
la recepción mientras ayudo a Willem?
790
00:55:43,593 --> 00:55:46,597
- Sí, no estoy capacitado, pero...
- Gracias.
791
00:55:59,610 --> 00:56:00,818
¿Brady?
792
00:56:02,905 --> 00:56:04,615
¿Una habitación, señorita?
793
00:56:07,658 --> 00:56:10,370
No me digas que también compraste
la Posada Jansen.
794
00:56:10,370 --> 00:56:13,248
¿Qué? No.
795
00:56:13,248 --> 00:56:15,125
Solo estoy cubriendo a Lily.
796
00:56:16,083 --> 00:56:20,380
Quería hablar con ella,
pero volveré más tarde.
797
00:56:21,382 --> 00:56:24,008
- Te ves...
- ¿Como una bruja corporativa?
798
00:56:24,843 --> 00:56:28,013
Iba a decir "despampanante", pero bueno.
799
00:56:29,307 --> 00:56:31,475
Te ves bien con ropa informal.
800
00:56:32,227 --> 00:56:34,645
- Gracias.
- Brady...
801
00:56:34,645 --> 00:56:37,607
Solicité una medida de protección
para el molino
802
00:56:37,607 --> 00:56:40,108
para que lo consideren sitio histórico.
803
00:56:42,818 --> 00:56:44,780
Eres brillante.
804
00:56:45,697 --> 00:56:48,033
Mírate nada más.
805
00:56:48,033 --> 00:56:53,580
Bueno, si Walt no te hace caso,
tendrá que hacerle caso a eso.
806
00:56:57,125 --> 00:57:02,047
Es inspirador ver a lo que eres capaz
de llegar por defender lo que amas.
807
00:57:05,883 --> 00:57:09,972
- ¿Qué tal tu reunión con el alcalde?
- Ahora depende del ayuntamiento.
808
00:57:09,972 --> 00:57:14,058
Brady, Mia, deberían jugar
el primer juego de embocar del año.
809
00:57:14,058 --> 00:57:16,187
Por los viejos tiempos.
810
00:57:16,187 --> 00:57:18,522
Quedas relevado de tus tareas.
811
00:57:20,065 --> 00:57:21,650
Fue muy divertido.
812
00:57:23,193 --> 00:57:26,488
Si mal no recuerdo,
y estoy seguro de que así es,
813
00:57:26,488 --> 00:57:31,077
la última vez que jugamos, te destrocé.
814
00:57:31,077 --> 00:57:35,497
Te falla la memoria.
Según recuerdo, no fue para nada así.
815
00:57:37,542 --> 00:57:38,542
Revancha.
816
00:57:39,543 --> 00:57:41,170
Como digas.
817
00:57:41,170 --> 00:57:42,963
Te sigo.
818
00:57:44,840 --> 00:57:46,717
Ya conocen las reglas.
819
00:57:46,717 --> 00:57:50,803
Se turnan para lanzar.
El que más emboca, gana.
820
00:57:51,805 --> 00:57:52,890
Las damas primero.
821
00:57:52,890 --> 00:57:55,100
Muchas gracias.
822
00:57:56,643 --> 00:57:58,437
Un momento.
823
00:57:58,437 --> 00:57:59,730
Espera.
824
00:58:01,315 --> 00:58:03,108
A ver.
825
00:58:05,443 --> 00:58:06,445
Ya puedes tirar.
826
00:58:13,618 --> 00:58:17,457
Oye, solo estoy entrando en calor. Ten.
827
00:58:20,167 --> 00:58:22,337
Se quitó el abrigo.
828
00:58:22,337 --> 00:58:25,130
Damas y caballeros, esto se puso serio.
829
00:58:31,928 --> 00:58:33,597
Estuve más cerca que tú.
830
00:58:39,562 --> 00:58:41,272
Uno a cero.
831
00:58:41,272 --> 00:58:45,400
- Creo que estuve más cerca.
- Todos tienen suerte alguna vez.
832
00:58:52,658 --> 00:58:54,243
Es un empate.
833
00:58:58,080 --> 00:59:00,123
Fue un buen partido.
834
00:59:00,123 --> 00:59:02,752
Uno es mejor que ninguno.
835
00:59:19,183 --> 00:59:21,187
Este lugar se ve genial.
836
00:59:21,187 --> 00:59:23,522
Sí, estamos listos para la inspección.
837
00:59:24,607 --> 00:59:25,817
¿Está Mia?
838
00:59:27,442 --> 00:59:31,738
Le traje esta rosa de Navidad
para darle suerte.
839
00:59:32,532 --> 00:59:33,992
Muy amable de tu parte.
840
00:59:33,992 --> 00:59:37,578
Estoy del lado de ella.
Espero que me creas.
841
00:59:39,203 --> 00:59:42,373
Está arriba ayudando a Herb.
Quizás tarde un poco.
842
00:59:44,042 --> 00:59:47,003
¿Podrías dársela de mi parte?
843
00:59:47,003 --> 00:59:49,007
Por supuesto. Sí.
844
00:59:53,427 --> 00:59:57,055
¿Sabes qué? Pensándolo bien...
845
01:00:01,560 --> 01:00:06,107
Solíamos enviarnos mensajes así
cuando éramos niños.
846
01:00:18,743 --> 01:00:22,998
Es el mismo zueco. Es bastante viejo.
847
01:00:22,998 --> 01:00:25,752
Seguramente. Estaba ahí cuando yo empecé.
848
01:00:26,918 --> 01:00:31,423
Bueno, espero que este llegue a destino.
849
01:00:45,478 --> 01:00:46,772
Cuídate.
850
01:00:53,320 --> 01:00:56,948
¡BUENA SUERTE! TÚ DECIDES
SI HACER PÚBLICO EL INFORME. B
851
01:01:01,287 --> 01:01:03,913
- Hola, cariño.
- Hola, abuela.
852
01:01:03,913 --> 01:01:05,792
Gracias por lavar los platos.
853
01:01:05,792 --> 01:01:07,543
Es un placer.
854
01:01:07,543 --> 01:01:09,253
¿Qué es esto?
855
01:01:09,253 --> 01:01:11,338
Una rosa de Navidad para la suerte.
856
01:01:12,088 --> 01:01:13,048
¿De Brady?
857
01:01:16,302 --> 01:01:19,388
Es hermosa.
¿Te estás volviendo a enamorar de él?
858
01:01:19,388 --> 01:01:20,973
¿Qué? No.
859
01:01:22,517 --> 01:01:24,977
No, yo... Puede ser.
860
01:01:26,228 --> 01:01:28,438
Supongo, sí.
861
01:01:29,107 --> 01:01:30,232
Pero...
862
01:01:30,942 --> 01:01:32,985
¿Es el informe del inspector?
863
01:01:34,237 --> 01:01:37,782
Sí. Estaba muy nerviosa para abrirlo sola.
864
01:01:39,283 --> 01:01:41,077
Hagámoslo juntas.
865
01:01:41,077 --> 01:01:42,493
Bueno.
866
01:01:46,207 --> 01:01:47,917
Mejor ábrelo tú.
867
01:01:53,213 --> 01:01:57,467
Primero hagamos un plan
para cualquiera de los dos resultados.
868
01:01:57,467 --> 01:01:59,468
Bien.
869
01:01:59,468 --> 01:02:02,138
Si aprobamos,
lo llevaré directo a la prensa
870
01:02:02,138 --> 01:02:06,560
para contradecir lo que dice Beaubridge
de que el molino es peligroso.
871
01:02:06,560 --> 01:02:08,353
¿Y si no aprobamos?
872
01:02:10,772 --> 01:02:13,150
Tengo fe.
873
01:02:13,150 --> 01:02:17,778
Tengo fe en que hay un plan
y lo superaremos juntas.
874
01:02:19,198 --> 01:02:21,033
Esa es mi chica.
875
01:02:23,368 --> 01:02:25,287
¿Sabes qué?
876
01:02:27,538 --> 01:02:29,292
Ábrelo tú.
877
01:02:42,722 --> 01:02:44,890
APROBADO
878
01:02:44,890 --> 01:02:46,517
¡Aprobamos!
879
01:02:47,308 --> 01:02:50,353
¡Eso es maravilloso, querida!
880
01:02:50,353 --> 01:02:51,897
Dios.
881
01:02:51,897 --> 01:02:54,942
- Debo llamar a Lily.
- Ya quiero contarle a Herb.
882
01:02:54,942 --> 01:02:58,278
- Solo falta la medida de protección.
- ¿Alguna novedad?
883
01:02:58,278 --> 01:03:03,742
Le pedí al alcalde Beaman que acelerara
la revisión del ayuntamiento, pero...
884
01:03:03,742 --> 01:03:06,495
Haré rosquillas de más por las dudas.
885
01:03:06,495 --> 01:03:08,497
Gracias, abuela.
886
01:03:17,088 --> 01:03:20,843
Gracias por brindarnos
los materiales extras.
887
01:03:21,510 --> 01:03:23,387
Es lo menos que puedo hacer.
888
01:03:23,387 --> 01:03:27,307
Ya envié el informe de seguridad
para que lo publicaran.
889
01:03:27,307 --> 01:03:29,393
Bien.
890
01:03:29,393 --> 01:03:31,395
¿Cómo va tu adorno?
891
01:03:32,187 --> 01:03:36,483
Bueno, creo que ya terminé.
892
01:03:36,483 --> 01:03:37,608
¿Ya?
893
01:03:42,907 --> 01:03:46,158
Oye, no espíes hasta terminar el tuyo.
894
01:03:46,993 --> 01:03:48,912
¿Que no espíe?
895
01:03:51,665 --> 01:03:55,668
A veces no puedo evitarlo
porque tengo muchos ojos.
896
01:03:55,668 --> 01:03:56,712
Espera.
897
01:04:01,425 --> 01:04:02,718
Qué buena foto.
898
01:04:03,593 --> 01:04:06,388
Y pensar que son los niños más grandes.
899
01:04:12,562 --> 01:04:14,813
- Creo que ya está.
- A ver.
900
01:04:15,938 --> 01:04:18,025
¿Se parece a un perro?
901
01:04:19,610 --> 01:04:21,445
Tal vez si le agregas dientes.
902
01:04:24,072 --> 01:04:26,283
Sí. Muéstrame el tuyo.
903
01:04:32,122 --> 01:04:35,000
"¿Cena esta noche?
A las 7:00 p. m. en Deventura".
904
01:04:37,002 --> 01:04:40,088
Nada me haría más feliz.
905
01:04:43,717 --> 01:04:47,222
- ¿Cómo vas, Picasso?
- Listo.
906
01:04:47,222 --> 01:04:50,015
Pero, por favor, después de ti.
907
01:04:55,603 --> 01:04:57,732
Eres mejor artista que yo.
908
01:04:58,857 --> 01:05:00,983
Bueno, es más fácil hacer muebles.
909
01:05:03,528 --> 01:05:05,488
¿El de la cámara soy yo?
910
01:05:05,488 --> 01:05:06,573
Sí.
911
01:05:07,242 --> 01:05:08,367
Me encanta.
912
01:05:08,367 --> 01:05:10,537
Veamos qué te llevó tanto tiempo.
913
01:05:10,537 --> 01:05:13,455
No, ahora me da vergüenza. Es...
914
01:05:14,163 --> 01:05:15,623
Vamos, muéstramelo.
915
01:05:21,003 --> 01:05:22,965
Sé que no lo hice bien.
916
01:05:27,427 --> 01:05:28,803
¿Qué es?
917
01:05:28,803 --> 01:05:34,183
Somos tú y yo en el baile de graduación.
918
01:05:35,060 --> 01:05:38,022
Si hubiéramos ido juntos.
919
01:05:38,022 --> 01:05:41,567
No está pintado a escala, claro.
920
01:05:47,823 --> 01:05:49,367
Claro.
921
01:06:04,298 --> 01:06:07,885
Qué ternura ver a mi abuela nerviosa
por la cita de esta noche.
922
01:06:07,885 --> 01:06:10,597
Me alegra que admitieran que es una cita.
923
01:06:10,597 --> 01:06:12,055
A mí también.
924
01:06:12,055 --> 01:06:14,517
¿Y qué hay de ti y Brady?
925
01:06:14,517 --> 01:06:17,768
Temía que tantas chispas
incendiaran la posada.
926
01:06:20,438 --> 01:06:23,358
Creo que me estoy volviendo
a enamorar de él.
927
01:06:23,358 --> 01:06:24,735
¿Qué?
928
01:06:24,735 --> 01:06:27,487
Lo sé, pero no puedo pensar en eso ahora.
929
01:06:27,487 --> 01:06:30,198
No mientras el futuro del molino
es incierto.
930
01:06:30,198 --> 01:06:34,787
Creí que Brady hablaría con ese tal Caprio
sobre suspender lo del resort.
931
01:06:34,787 --> 01:06:39,498
Sí, quiere hacerle otra propuesta
y convencerlo de construir en otro lugar.
932
01:06:39,498 --> 01:06:41,918
¿Qué pasó con la medida de protección?
933
01:06:41,918 --> 01:06:43,753
La siguen revisando.
934
01:06:43,753 --> 01:06:46,673
Le envié al alcalde Beaman
unas rosquillas,
935
01:06:46,673 --> 01:06:48,883
porque son sus favoritas.
936
01:06:48,883 --> 01:06:53,430
- Para ayudar a acelerar las cosas.
- No podemos perder la fe ahora.
937
01:06:58,937 --> 01:07:01,103
Brady, habla Walt Caprio.
938
01:07:01,103 --> 01:07:04,942
Lamento que no pudimos hablar,
pero recibí todos tus mensajes.
939
01:07:04,942 --> 01:07:09,738
Estoy ansioso por saber más acerca
de esa oportunidad en Muskegon mañana.
940
01:07:09,738 --> 01:07:12,992
También estoy ansioso
por ver ese mercado navideño.
941
01:07:12,992 --> 01:07:14,702
Y quería felicitarte
942
01:07:14,702 --> 01:07:17,497
por las fotos de la propiedad
de Windmill Way.
943
01:07:17,497 --> 01:07:19,915
Las vi en la base de datos de Beaubridge.
944
01:07:19,915 --> 01:07:24,253
Captaste tan bien cada detalle
que sentí que estaba ahí.
945
01:07:24,253 --> 01:07:27,172
Dicho eso, ahora hablemos de negocios.
946
01:07:27,172 --> 01:07:30,133
Te envié el contrato firmado
de Windmill Way.
947
01:07:30,133 --> 01:07:33,470
La demolición comenzará
en cuanto se firme el permiso.
948
01:07:33,470 --> 01:07:35,013
Nos vemos mañana.
949
01:07:40,727 --> 01:07:42,312
No...
950
01:07:50,863 --> 01:07:53,032
Terminé mi presentación.
951
01:07:54,617 --> 01:07:57,493
¿Dormiste algo anoche?
952
01:07:57,493 --> 01:07:58,703
Unas horas.
953
01:08:01,665 --> 01:08:04,418
NUEVO Y MEJORADO MOLINO:
¿BASTARÁ PARA CONSERVARLO?
954
01:08:04,418 --> 01:08:07,880
Walt firmó preventivamente
el contrato de Windmill Way.
955
01:08:10,132 --> 01:08:13,302
O sea que el molino es historia.
956
01:08:13,302 --> 01:08:17,682
Yo como que a espaldas de mi jefe
957
01:08:17,682 --> 01:08:21,268
le hablé a Walt
sobre una oportunidad más rentable
958
01:08:21,268 --> 01:08:23,312
al norte de aquí, en Muskegon.
959
01:08:24,605 --> 01:08:28,942
Accedió a escuchar mi propuesta
esta tarde en nuestra reunión.
960
01:08:28,942 --> 01:08:33,738
Si acepta esa opción, ¿quedaría cancelado
el contrato que acaba de firmar?
961
01:08:33,738 --> 01:08:36,158
Exacto. Ese es mi plan.
962
01:08:36,158 --> 01:08:39,745
Iré por él al aeropuerto,
pero debo hablar con Mia.
963
01:08:39,745 --> 01:08:42,788
Si ella me deja,
haré la presentación en el molino.
964
01:08:42,788 --> 01:08:45,375
A ver si puedo apelar a su lado bueno.
965
01:08:45,375 --> 01:08:48,087
¿Ya le contaste todo esto a Mia?
966
01:08:48,087 --> 01:08:51,048
Iré a reunirme con ella ahora mismo.
967
01:08:51,048 --> 01:08:53,883
Le contaré todo y...
968
01:08:53,883 --> 01:08:56,137
espero que me dé su bendición.
969
01:09:01,433 --> 01:09:04,687
Siempre serás mi amigo
y quiero lo mejor para ti,
970
01:09:04,687 --> 01:09:07,648
pero asegúrate de tener claras
tus prioridades.
971
01:09:07,648 --> 01:09:10,233
Gracias, Willem,
pero las tengo clarísimas.
972
01:09:10,233 --> 01:09:11,943
Nos vemos después.
973
01:09:12,987 --> 01:09:17,157
Lionel. No sabía que vendrías.
Es decir, me alegra que estés aquí.
974
01:09:17,157 --> 01:09:20,868
No quería perderme tu gran día.
¿Adónde ibas?
975
01:09:20,868 --> 01:09:25,457
Voy a nuestra reunión en el molino
antes de recoger a Walt.
976
01:09:25,457 --> 01:09:27,793
No te preocupes por eso. Yo lo recojo.
977
01:09:27,793 --> 01:09:32,422
Te veremos en el molino a las 4:00
para cerrar el trato y festejar.
978
01:09:32,422 --> 01:09:35,883
- ¿Hablaste con él?
- Poco, antes de que despegara su avión.
979
01:09:39,303 --> 01:09:42,473
¿Y esa cara de amargado?
Deberías estar feliz.
980
01:09:42,473 --> 01:09:45,352
- ¿De qué hablas?
- Esta reunión con Walt
981
01:09:45,352 --> 01:09:48,188
es solo una formalidad
porque ya firmó el contrato.
982
01:09:48,188 --> 01:09:52,067
Ese puesto de vicepresidente ya es tuyo.
983
01:09:58,823 --> 01:10:02,703
Trabajé toda mi carrera
para tener ese título.
984
01:10:02,703 --> 01:10:08,042
Ya era hora, te mereces este ascenso.
985
01:10:08,042 --> 01:10:11,295
- Lionel...
- Te dejo ir. Me voy a registrar.
986
01:10:11,295 --> 01:10:14,463
La próxima, nos hospedaremos
en uno de los nuestros.
987
01:10:14,463 --> 01:10:16,008
Sí.
988
01:10:29,730 --> 01:10:31,232
Buen día, Brady.
989
01:10:31,232 --> 01:10:33,400
Hola, Herb. Guau.
990
01:10:34,402 --> 01:10:36,487
El trono de Santa quedó como nuevo.
991
01:10:36,487 --> 01:10:40,157
- Solo ayudo a proteger nuestro legado.
- ¿Ya llegó Mia?
992
01:10:40,157 --> 01:10:43,410
Sí, está arriba. Pero te dejó una nota.
993
01:10:44,578 --> 01:10:46,205
Gracias, Herb.
994
01:11:03,888 --> 01:11:09,018
"Atrapando el viento mientras está fuerte.
Bajo pronto. Mia".
995
01:11:14,942 --> 01:11:16,943
¿Y si nunca se cayó?
996
01:11:26,912 --> 01:11:28,538
Un momento.
997
01:11:37,798 --> 01:11:39,258
¿Qué haces?
998
01:11:40,342 --> 01:11:42,637
Estaba...
999
01:11:45,097 --> 01:11:48,808
Esperaba encontrar la nota
que te dejé para la graduación.
1000
01:11:48,808 --> 01:11:49,935
¿Tuviste suerte?
1001
01:11:50,853 --> 01:11:52,312
Adivina.
1002
01:11:53,480 --> 01:11:57,943
- Bueno, si tu versión es verdad...
- Y lo es.
1003
01:11:59,403 --> 01:12:03,948
Mi teoría es que se cayó
en uno de los viajes,
1004
01:12:03,948 --> 01:12:08,997
se metió en una de las sierras
y se rompió en mil pedazos.
1005
01:12:08,997 --> 01:12:10,998
Qué linda teoría.
1006
01:12:14,458 --> 01:12:16,753
¿Por qué me mandaste ese mensaje de voz?
1007
01:12:19,840 --> 01:12:22,508
¿Qué pasa?
1008
01:12:22,508 --> 01:12:27,097
No pude contactarme con Caprio
antes de que firmara el contrato.
1009
01:12:28,515 --> 01:12:31,810
Me acaban de informar
que la demolición del molino
1010
01:12:31,810 --> 01:12:34,228
comenzará el próximo fin de semana.
1011
01:12:36,940 --> 01:12:39,902
Quiero que sepas
que nunca quise que esto pasara.
1012
01:12:39,902 --> 01:12:42,112
Tengo que irme a...
1013
01:12:42,112 --> 01:12:46,033
¿Recuerdas la propiedad en Muskegon
de la que te hablé?
1014
01:12:46,033 --> 01:12:49,828
Walt accedió a escuchar mi propuesta.
1015
01:12:49,828 --> 01:12:52,873
Con tu permiso, me gustaría citarlo aquí,
1016
01:12:52,873 --> 01:12:58,170
para que pueda ver en persona
lo extraordinario que es este lugar.
1017
01:13:00,380 --> 01:13:02,342
Te dejaré la puerta abierta.
1018
01:13:04,718 --> 01:13:06,720
Mia, eres todo para mí.
1019
01:13:14,228 --> 01:13:16,355
Siempre lo has sido.
1020
01:13:18,565 --> 01:13:20,692
Todavía hay tiempo.
1021
01:13:21,777 --> 01:13:26,157
Aún podemos salvar este lugar, tú y yo.
1022
01:13:30,537 --> 01:13:36,458
¿Te refieres a Brady o al seudónimo
que usaste para guardar las apariencias?
1023
01:13:36,458 --> 01:13:38,710
Ya no es así.
1024
01:13:38,710 --> 01:13:43,048
Aún hay tiempo. Intentaré hacer
que cambie de opinión.
1025
01:13:45,927 --> 01:13:50,305
¿Qué hay de la medida para declararlo
sitio histórico? ¿Ya decidieron?
1026
01:13:50,305 --> 01:13:51,848
No es tu problema.
1027
01:13:53,017 --> 01:13:55,185
Ya ni siquiera vives aquí.
1028
01:13:57,145 --> 01:13:57,980
Mia.
1029
01:13:59,690 --> 01:14:02,608
Necesito que te vayas.
1030
01:14:02,608 --> 01:14:04,152
Por favor.
1031
01:14:08,782 --> 01:14:09,908
Está bien.
1032
01:14:36,477 --> 01:14:40,982
"¿Irás al baile de graduación conmigo?
Por siempre tuyo, Brady".
1033
01:15:01,293 --> 01:15:02,837
¿Lista para irnos?
1034
01:15:05,963 --> 01:15:08,342
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
1035
01:15:11,262 --> 01:15:13,513
Van a demoler el molino.
1036
01:15:13,513 --> 01:15:15,432
Se acabó.
1037
01:15:16,600 --> 01:15:19,062
¿Eso vino a decirte Brady?
1038
01:15:21,563 --> 01:15:23,315
Fallé.
1039
01:15:23,315 --> 01:15:24,608
No, no es cierto.
1040
01:15:26,735 --> 01:15:31,073
Todo por lo que ha trabajado mi familia
durante toda su vida...
1041
01:15:31,073 --> 01:15:33,325
Todo por lo que yo he trabajado.
1042
01:15:34,452 --> 01:15:39,332
Toda la gente que ha trabajado
en el molino durante décadas...
1043
01:15:39,332 --> 01:15:41,625
Todo eso ya no estará.
1044
01:15:41,625 --> 01:15:44,127
No, Mia, escúchame.
1045
01:15:44,127 --> 01:15:46,880
Hiciste todo lo que pudiste.
1046
01:15:46,880 --> 01:15:52,093
Tus padres lo saben, yo lo sé,
y están muy orgullosos de ti.
1047
01:15:52,093 --> 01:15:54,638
Y su amor va más allá de este molino.
1048
01:15:55,638 --> 01:15:58,683
Es interminable... eterno.
1049
01:16:00,143 --> 01:16:02,103
Eres una gran amiga, Lily.
1050
01:16:04,523 --> 01:16:06,817
No hay tiempo para ponernos tristes.
1051
01:16:06,817 --> 01:16:09,278
- Es el Día de Santa.
- Exactamente.
1052
01:16:10,947 --> 01:16:12,282
Ven aquí.
1053
01:16:24,668 --> 01:16:28,088
ENCUENTRO CON SANTA
1054
01:16:30,798 --> 01:16:34,343
EL TALLER DE SANTA
1055
01:16:34,343 --> 01:16:38,723
Herb reparó muy bien
el trono de Santa hecho por mi bisabuelo.
1056
01:16:38,723 --> 01:16:41,018
Sí, la verdad que sí.
1057
01:16:42,352 --> 01:16:43,687
Ahí está Willem.
1058
01:16:56,408 --> 01:16:58,577
¿Listos para el Día de Santa?
1059
01:17:01,122 --> 01:17:02,372
¡Feliz Navidad!
1060
01:17:02,372 --> 01:17:04,498
HOTELES CAPRIO
1061
01:17:04,498 --> 01:17:07,587
Walt, es un placer conocerte.
1062
01:17:07,587 --> 01:17:11,215
Igualmente, Brady.
Interesante lugar para hacer la reunión.
1063
01:17:11,215 --> 01:17:16,137
Sobre todo cuando uno de tus lujosos
hoteles lo reemplazará dentro de poco.
1064
01:17:16,137 --> 01:17:18,680
Caballeros, siéntense, por favor.
1065
01:17:18,680 --> 01:17:23,268
Preparé una presentación
sobre una oportunidad rentable en la zona.
1066
01:17:25,437 --> 01:17:30,192
¿Estás diciendo que el contrato
ya fue firmado por estos magnates
1067
01:17:30,192 --> 01:17:34,197
que destruirán el molino
y Brady está ahí con esos tipos?
1068
01:17:34,197 --> 01:17:36,698
- Sí.
- Eso está más que mal.
1069
01:17:36,698 --> 01:17:41,495
Si Brady no pudo evitar que Walt filmara,
dudo que pueda hacer más.
1070
01:17:41,495 --> 01:17:43,957
Yo no perdería la fe en él todavía.
1071
01:17:43,957 --> 01:17:47,543
Se pasó la noche ideando un plan
que podría salvar al molino.
1072
01:17:47,543 --> 01:17:48,837
¿Ponche de huevo?
1073
01:17:48,837 --> 01:17:51,047
- Gracias.
- Gracias.
1074
01:17:51,047 --> 01:17:53,215
Santa tiene algo para ti.
1075
01:17:53,215 --> 01:17:55,467
- ¿Qué es?
- Acaba de llegar.
1076
01:17:55,467 --> 01:17:58,595
Entrega especial,
directamente del Polo Norte.
1077
01:18:06,728 --> 01:18:09,107
Nos dieron la medida de protección.
1078
01:18:14,737 --> 01:18:16,113
Gracias.
1079
01:18:20,158 --> 01:18:21,618
RECUERDOS ESPECTACULARES
1080
01:18:21,618 --> 01:18:26,457
Por fin podrás construir
uno de tus monumentales hoteles
1081
01:18:26,457 --> 01:18:28,708
que salen en tu sitio web.
1082
01:18:28,708 --> 01:18:31,545
En lugar de uno de tamaño estándar aquí.
1083
01:18:31,545 --> 01:18:36,633
Esta es la proyección de ganancias
en Windmill Way comparado con Muskegon
1084
01:18:36,633 --> 01:18:38,552
durante los próximos cinco años.
1085
01:18:38,552 --> 01:18:44,642
Este molino donde estamos
no solo alberga espacio para muebles.
1086
01:18:46,393 --> 01:18:48,978
Es el corazón de este pueblo.
1087
01:18:48,978 --> 01:18:51,023
Alberga a una familia.
1088
01:18:51,023 --> 01:18:52,692
A una familia especial.
1089
01:18:52,692 --> 01:18:54,527
Y a una comunidad.
1090
01:18:54,527 --> 01:18:56,862
Nos une, nos conecta.
1091
01:18:56,862 --> 01:18:58,822
Quizá pierda mi empleo por esto,
1092
01:18:58,822 --> 01:19:03,827
pero ahora siento con todo mi corazón
que este lugar debe preservarse,
1093
01:19:04,828 --> 01:19:07,163
no destruirse.
1094
01:19:07,163 --> 01:19:11,710
Perdón. Brady, necesito hablar contigo.
1095
01:19:11,710 --> 01:19:13,170
¿Qué está pasando aquí?
1096
01:19:13,170 --> 01:19:18,592
Caballeros, es un placer presentarles
a Mia Meijer,
1097
01:19:18,592 --> 01:19:21,762
diseñadora de muebles,
directora del molino
1098
01:19:21,762 --> 01:19:25,892
y bisnieta del hombre
que construyó este lugar.
1099
01:19:27,643 --> 01:19:29,437
Tú le pediste que hiciera esto.
1100
01:19:29,437 --> 01:19:33,482
Brady hizo todo esto
por su propia voluntad.
1101
01:19:33,482 --> 01:19:35,652
Y yo hice esto por la mía.
1102
01:19:37,027 --> 01:19:38,737
A ver.
1103
01:19:38,737 --> 01:19:41,282
Es una carta de nuestro alcalde
1104
01:19:41,282 --> 01:19:44,910
donde se otorga
una medida de protección para Zefier
1105
01:19:44,910 --> 01:19:49,665
hasta que se apruebe la solicitud
de registrarlo como sitio histórico.
1106
01:19:49,665 --> 01:19:52,960
Esa medida protege al molino
de cualquier plan
1107
01:19:52,960 --> 01:19:55,587
de Hoteles Caprio o de Beaubridge Realty.
1108
01:19:55,587 --> 01:19:57,713
- Ya veo.
- Lionel.
1109
01:19:59,592 --> 01:20:03,637
Quiero que sepas cuánto agradezco
1110
01:20:03,637 --> 01:20:06,182
tu oferta de ser vicepresidente,
1111
01:20:06,848 --> 01:20:09,518
pero no puedo aceptar.
1112
01:20:11,895 --> 01:20:14,482
Y además, te presento mi renuncia.
1113
01:20:16,525 --> 01:20:18,527
¿Estás seguro?
1114
01:20:20,320 --> 01:20:24,073
Nunca en mi vida
estuve tan seguro de algo.
1115
01:20:24,073 --> 01:20:25,325
Brady, espera.
1116
01:20:26,452 --> 01:20:29,203
Con o sin esa medida de protección,
1117
01:20:29,203 --> 01:20:33,250
me convenciste de que vale la pena
preservar este molino.
1118
01:20:33,250 --> 01:20:37,713
Tu presentación fue muy impresionante.
1119
01:20:37,713 --> 01:20:41,425
Quiero contratarte como mi gestor
para el proyecto de Muskegon.
1120
01:20:44,762 --> 01:20:49,267
Walt, eres sumamente generoso,
1121
01:20:49,267 --> 01:20:52,812
pero... no puedo aceptar.
1122
01:20:54,522 --> 01:20:57,858
Me quedaré aquí, en el pueblo.
1123
01:20:58,608 --> 01:21:04,448
Pero no temas, estás en excelentes manos
con Lionel y Beaubridge Realty.
1124
01:21:05,490 --> 01:21:08,577
Lionel, ¿vamos a Muskegon?
1125
01:21:08,577 --> 01:21:11,038
Por supuesto, sí.
1126
01:21:12,663 --> 01:21:15,292
Primero quiero visitar
el mercado navideño.
1127
01:21:15,292 --> 01:21:17,543
Es mi época preferida del año.
1128
01:21:21,088 --> 01:21:23,008
- Brady...
- Lionel.
1129
01:21:23,008 --> 01:21:26,595
Estoy agradecido
por todo lo que hiciste por mí.
1130
01:21:28,680 --> 01:21:30,598
¿Sin rencores?
1131
01:21:33,143 --> 01:21:34,645
Buena suerte, Brady.
1132
01:21:41,735 --> 01:21:43,737
No tenías que hacer eso por mí.
1133
01:21:43,737 --> 01:21:45,405
No voy a perderte de nuevo.
1134
01:21:46,698 --> 01:21:48,825
¿Qué vas a hacer aquí?
1135
01:21:51,078 --> 01:21:54,413
Bueno, no sé si alguna vez te lo dije,
1136
01:21:54,413 --> 01:21:57,125
pero como que me gusta la fotografía.
1137
01:21:57,125 --> 01:22:00,337
Estaba pensando en abrir
un negocio de fotos.
1138
01:22:08,470 --> 01:22:12,975
¿IRÁS AL BAILE DE GRADUACIÓN CONMIGO?
POR SIEMPRE TUYO, BRADY
1139
01:22:17,103 --> 01:22:19,648
Sabes lo que esto significa, ¿no?
1140
01:22:24,820 --> 01:22:27,823
MUSKEGON
DE HOTELES CAPRIO
1141
01:22:38,917 --> 01:22:40,543
¿Me concedes esta pieza?
1142
01:22:40,543 --> 01:22:42,922
Pensé que nunca lo dirías.
1143
01:22:49,178 --> 01:22:51,638
¿En serio estás seguro de todo esto?
1144
01:22:52,307 --> 01:22:54,267
Te amo, Mia.
1145
01:22:58,812 --> 01:23:00,647
Yo también te amo, Brady.
1146
01:23:58,288 --> 01:24:03,293
Subtítulos: Romina Vallarino