1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,588 --> 00:00:08,342 NAVIDAD EN LA AVENIDA DEL MOLINO 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:49,258 --> 00:00:51,177 {\an8}Es día del molino, mamá. 5 00:00:54,555 --> 00:00:56,265 {\an8}Buen día, abuela. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 {\an8}Buen día, cariño. 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,435 {\an8}Aquí huele tan glorioso como en tu panadería. 8 00:01:01,270 --> 00:01:04,898 {\an8}¿Hiciste kerststol? Ni siquiera es Navidad. 9 00:01:04,898 --> 00:01:07,943 {\an8}Lo presentaré en el concurso 10 00:01:07,943 --> 00:01:10,947 {\an8}de pastelería holandesa del mercado navideño. 11 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 {\an8}¿Lo puedo probar? 12 00:01:12,782 --> 00:01:14,783 {\an8}Quiero que lo pruebes. 13 00:01:17,828 --> 00:01:20,622 {\an8}Absolutamente delicioso, como siempre. 14 00:01:22,583 --> 00:01:24,585 {\an8}Espero que el juez opine lo mismo. 15 00:01:24,585 --> 00:01:27,462 {\an8}Seré tu conejillo de indias cuando quieras. 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 {\an8}Al igual que lo era tu madre. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,928 La Navidad me inspira aún más a seguir su ejemplo. 18 00:01:35,928 --> 00:01:41,685 Mi amor, ellos te están observando llenos de orgullo. 19 00:01:44,478 --> 00:01:45,607 ¿Qué pasa? 20 00:01:47,567 --> 00:01:48,733 Abuela. 21 00:01:52,197 --> 00:01:55,282 Vendí la escritura de la propiedad de Windmill Way. 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,118 ¿Qué? 23 00:01:58,118 --> 00:02:00,997 El dinero se usará para la reparación del molino 24 00:02:00,997 --> 00:02:02,788 que venimos posponiendo. 25 00:02:04,750 --> 00:02:10,463 El desarrollador prometió que seguiremos teniendo el molino y el taller de muebles. 26 00:02:10,463 --> 00:02:14,510 Solo quieren poner un hotel en el terreno baldío de al lado. 27 00:02:14,510 --> 00:02:16,762 Debiste consultarlo conmigo antes. 28 00:02:16,762 --> 00:02:21,517 No quería cargarte con mis problemas de dinero hasta tener una solución. 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,602 Sentí que no tenía otra opción. 30 00:02:23,602 --> 00:02:28,648 Programé una reunión con el desarrollador hoy después del recorrido. 31 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 - ¿Podemos hablar después? - No. 32 00:02:30,567 --> 00:02:32,945 No puedo llegar tarde al recorrido. 33 00:02:35,532 --> 00:02:36,740 Cielos. 34 00:02:36,740 --> 00:02:40,537 BIENVENIDOS AL MERCADO NAVIDEÑO DEL PUEBLO 35 00:02:41,287 --> 00:02:43,538 - Buen día, Mia. - Hola. 36 00:02:53,382 --> 00:02:58,303 MUEBLES FINOS ZEFIER 37 00:03:05,018 --> 00:03:08,022 MOLINO ZEFIER, CONSTRUIDO POR GREGOO MEIJER EN 1932 38 00:03:17,990 --> 00:03:22,287 Muy lindo, Lily. Tus adornos tejidos lucían hermosos en el mercado. 39 00:03:22,287 --> 00:03:25,913 ¿Se nota que me entusiasma el mercado navideño? 40 00:03:25,913 --> 00:03:28,000 Solo un poco. 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,627 ¿Qué pasa? 42 00:03:29,627 --> 00:03:32,462 - Nada. - No, sé que algo te pasa. ¿Qué? 43 00:03:34,715 --> 00:03:39,093 Al parecer, mi abuela vendió la escritura de la propiedad de Windmill Way 44 00:03:39,093 --> 00:03:42,097 y van a construir un hotel al lado. 45 00:03:42,097 --> 00:03:46,227 Vaya. Tendré que decirle a Willem. Eso podría afectar a la posada. 46 00:03:46,227 --> 00:03:49,563 No le digas a Herb. No quiero preocuparlo hasta saber bien. 47 00:03:49,563 --> 00:03:52,232 Por supuesto. Hablando de Roma. 48 00:03:53,858 --> 00:03:56,028 El grupo de hoy parece entusiasmado. 49 00:03:56,028 --> 00:03:59,157 Nuestro recorrido navideño es más popular cada año. 50 00:03:59,157 --> 00:04:01,742 Los niños adoran los juguetes que hacen. 51 00:04:01,742 --> 00:04:05,872 Que tú haces. Ese dinero nos sirve para hacer algunas reparaciones. 52 00:04:05,872 --> 00:04:08,998 Por cierto, acabo de hablar por teléfono con Ann. 53 00:04:08,998 --> 00:04:11,877 Me contó sobre la venta. 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,880 Hubiera preferido que nos consultara antes. 55 00:04:14,880 --> 00:04:18,258 No quería preocupar a nadie, mucho menos a ti. 56 00:04:19,552 --> 00:04:21,387 Lo sé, pero aun así. 57 00:04:21,387 --> 00:04:25,348 Vamos, Mia. Ya sabemos que para Herb, Ann jamás se equivoca. 58 00:04:25,348 --> 00:04:29,937 - ¿Hoy no es su primera cita? - Cita, no. Solo saldré con una amiga. 59 00:04:29,937 --> 00:04:32,688 Estoy agradecido por tener a Ann en mi vida, 60 00:04:32,688 --> 00:04:36,068 pero nunca podría ocupar el lugar de tu abuelo. 61 00:04:36,068 --> 00:04:41,615 Mi abuelo era un hombre maravilloso, pero sé que él querría verla feliz. 62 00:04:42,367 --> 00:04:43,242 Igual que yo. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,412 - Es hora. - Sí. 64 00:05:01,468 --> 00:05:03,637 Hola, bienvenidos. Pasen. 65 00:05:04,763 --> 00:05:08,308 Hola. Bienvenidos al recorrido navideño. 66 00:05:08,308 --> 00:05:11,353 - Hola, pasen. - Hola. 67 00:05:12,647 --> 00:05:14,982 Estoy yendo a la reunión. 68 00:05:16,650 --> 00:05:20,863 Sí, tengo muchas expectativas. Gracias, Sr. Quigley. 69 00:05:21,947 --> 00:05:25,325 Bueno, yo seré su guía, soy Lily Jansen, 70 00:05:25,325 --> 00:05:28,162 y ella es Mia Meijer, la directora del molino 71 00:05:28,162 --> 00:05:30,663 y una de las diseñadoras de muebles. 72 00:05:30,663 --> 00:05:33,625 Damas y caballeros, están en Zefier, 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,587 que en holandés significa "brisa suave". 74 00:05:36,587 --> 00:05:40,465 En este aserradero transformamos los troncos en madera 75 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 para que artesanos como yo 76 00:05:42,843 --> 00:05:46,305 diseñen, fabriquen y vendan muebles a medida. 77 00:05:46,305 --> 00:05:49,392 Mi bisabuelo construyó este molino en 1932. 78 00:05:53,270 --> 00:05:57,773 Pronto será nuestro nonagésimo mercado navideño anual 79 00:05:57,773 --> 00:06:00,068 e invitamos a todos a que lo visiten. 80 00:06:00,068 --> 00:06:03,030 Tendremos actividades para toda la familia, 81 00:06:03,030 --> 00:06:07,452 como un concurso de pastelería holandesa y el Día de Santa, en que él mismo 82 00:06:07,452 --> 00:06:11,288 entrega juguetes en su glorioso trono hecho en este aserradero. 83 00:06:14,667 --> 00:06:16,877 - Gracias, Lily. - Sí. 84 00:06:16,877 --> 00:06:20,882 Esperamos que todos visiten el mercado navideño. 85 00:06:22,132 --> 00:06:28,222 Nuestra sierras movidas por el viento transforman troncos en madera, 86 00:06:28,222 --> 00:06:31,183 y Herb, el operador del molino, dirige el proceso. 87 00:06:32,352 --> 00:06:35,103 Usamos la madera sobrante de los muebles 88 00:06:35,103 --> 00:06:38,398 y fabricamos juguetes para el marcado navideño. 89 00:06:38,398 --> 00:06:40,777 Ayudamos un poco a Santa. 90 00:06:40,777 --> 00:06:44,613 Y todo lo que hay en este aserradero se hace aquí. 91 00:06:44,613 --> 00:06:48,825 Artistas como Mia crean diseños de muebles de madera en nuestro estudio, 92 00:06:48,825 --> 00:06:51,787 nosotros los hacemos en el taller de acabados 93 00:06:51,787 --> 00:06:54,163 y los vendemos en el salón de ventas. 94 00:06:54,163 --> 00:06:57,417 ¿Por qué tienen ese zapato ahí colgando? 95 00:06:58,962 --> 00:07:03,882 Ese zueco es nuestro medio de comunicación cuando no queremos gritar. 96 00:07:03,882 --> 00:07:05,633 ¿Como un walkie-talkie? 97 00:07:06,427 --> 00:07:10,472 Más como pasarse notas en clase, cosa que no se debe hacer. 98 00:07:10,472 --> 00:07:12,892 Yo no hago eso. 99 00:07:12,892 --> 00:07:17,103 Cuando las aspas del molino giran y las sierras están en movimiento, 100 00:07:17,103 --> 00:07:19,063 hay mucho ruido aquí. 101 00:07:19,063 --> 00:07:22,067 Quienes nos visitan, dejan una nota en el zueco. 102 00:07:22,067 --> 00:07:25,778 Lo jalamos con la cuerda y así las leemos. 103 00:07:25,778 --> 00:07:28,073 También tiene un mensaje secreto. 104 00:07:28,657 --> 00:07:30,827 Dice "Koerier Klomp". 105 00:07:30,827 --> 00:07:33,953 ¿Alguien sabe qué significa eso en holandés? 106 00:07:37,958 --> 00:07:41,420 Sí, usted, señor, con la cámara colgada al cuello. 107 00:07:42,838 --> 00:07:45,007 Significa "zueco mensajero". 108 00:07:46,008 --> 00:07:48,843 Es correcto, señor... 109 00:07:50,053 --> 00:07:52,388 Schaltz. 110 00:07:52,388 --> 00:07:54,767 Brady Schaltz. 111 00:07:54,767 --> 00:07:58,853 Bienvenido, Brady. Mejor dicho, bienvenido nuevamente. 112 00:08:00,607 --> 00:08:05,235 Pregunta: ¿responden todos los mensajes? 113 00:08:05,235 --> 00:08:09,157 Por supuesto. No hay nada peor que dejar a alguien colgado. 114 00:08:12,618 --> 00:08:16,705 Bien, si me siguen, por favor, continuaremos por aquí. 115 00:08:22,712 --> 00:08:24,630 TALLER DE SANTA 116 00:08:24,630 --> 00:08:27,257 BIENVENIDOS AL MERCADO NAVIDEÑO 117 00:08:29,177 --> 00:08:30,718 ANTIGUA CASA DE QUESO HOLANDÉS 118 00:08:38,268 --> 00:08:39,562 Gracias por venir. 119 00:08:39,562 --> 00:08:42,482 Gracias, cuídense. 120 00:08:46,402 --> 00:08:48,947 Gracias por ayudarme con el recorrido. 121 00:08:48,947 --> 00:08:50,782 Me distraje un poco. 122 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 ¿Qué hace aquí todavía? 123 00:08:55,618 --> 00:08:59,413 ¿Y por qué sigue tomando fotos si ya tiene un millón? 124 00:08:59,413 --> 00:09:01,875 Espera, ¿lo conoces? 125 00:09:01,875 --> 00:09:04,212 Me resulta conocido. 126 00:09:04,212 --> 00:09:06,088 Brady Schaltz. 127 00:09:06,088 --> 00:09:07,965 Salimos en la secundaria. 128 00:09:07,965 --> 00:09:10,425 Amor adolescente. 129 00:09:10,425 --> 00:09:13,428 - Fue un poco más que eso. - ¿Qué pasó? 130 00:09:14,513 --> 00:09:16,682 Me dejó justo antes de graduarnos. 131 00:09:16,682 --> 00:09:19,560 Se fue de aquí y no supe más de él hasta hoy. 132 00:09:23,063 --> 00:09:26,733 Alerta de espóiler: Es amigo de tu esposo. 133 00:09:27,943 --> 00:09:29,862 ¿Qué? ¿Él es ese Brady? 134 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Lily, te presento a mi gran amigo Brady. 135 00:09:42,207 --> 00:09:44,918 - Hola. - No, dame un abrazo. 136 00:09:45,962 --> 00:09:50,048 Es un placer conocerte. Willem no hace más que hablar de ti. 137 00:09:50,048 --> 00:09:51,550 Así debe ser. 138 00:09:51,550 --> 00:09:53,218 ¿Recuerdas a Mia? 139 00:09:54,093 --> 00:09:55,470 Gran recorrido navideño. 140 00:09:55,470 --> 00:09:57,763 Gracias. 141 00:09:57,763 --> 00:10:02,978 Espero Willem te haya dicho lo hermosas que me parecieron las fotos de tu boda. 142 00:10:02,978 --> 00:10:07,192 Sí, pero estaba un poco decepcionado porque no fuiste. 143 00:10:08,608 --> 00:10:09,943 Eso ya pasó. 144 00:10:09,943 --> 00:10:13,405 Estaba en el exterior por una conferencia de trabajo. 145 00:10:13,405 --> 00:10:15,948 ¿Recibieron el dispensador de agua con gas? 146 00:10:15,948 --> 00:10:19,243 Sí, gracias. No estaba en la lista de regalos, pero... 147 00:10:20,203 --> 00:10:24,958 Pero a veces los mejores regalos son los que no sabíamos que queríamos. 148 00:10:26,585 --> 00:10:28,795 Qué bien. Me alegro. Lo sabía. 149 00:10:30,297 --> 00:10:31,882 ¿Lista para comer, cariño? 150 00:10:31,882 --> 00:10:35,762 Sí, lista. Te veré después, Mia. Mucho gusto, Brady. 151 00:10:35,762 --> 00:10:37,638 Un placer. Nos vemos, amigo. 152 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 Me alegra verte. 153 00:10:47,063 --> 00:10:49,317 ¿Y ese traje? 154 00:10:49,317 --> 00:10:51,485 Odias usar trajes. 155 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 Mi estilo evolucionó desde la secundaria. 156 00:10:56,113 --> 00:10:58,075 Pareciera que fue hace siglos. 157 00:10:58,952 --> 00:11:01,578 Sí, así es. 158 00:11:01,578 --> 00:11:07,458 Me alegra ver que seguiste los pasos de tu mamá y diriges el molino. 159 00:11:07,458 --> 00:11:11,422 Sí, bueno. Siempre quise continuar el legado de mi familia. 160 00:11:13,257 --> 00:11:16,760 Me puse muy triste cuando supe lo de tus padres. 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,178 Pudiste haber llamado. 162 00:11:18,178 --> 00:11:20,263 Quise hacerlo. 163 00:11:20,263 --> 00:11:25,143 En serio, pero creí que no querrías saber nada de mí. 164 00:11:28,313 --> 00:11:32,067 Veo que seguiste mi consejo y te compraste una cámara más moderna. 165 00:11:32,067 --> 00:11:36,197 Sí, el mercado de las cámaras desechables sufrió un gran golpe. 166 00:11:41,077 --> 00:11:43,328 A mí también me alegra verte. 167 00:11:44,580 --> 00:11:46,748 - Pero tengo una reunión. - De hecho... 168 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 - ¿Me harías un favor? - Claro. 169 00:11:48,667 --> 00:11:52,045 Si ves a un tipo con aspecto de magnate inmobiliario 170 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 merodeando por aquí, perdido, 171 00:11:54,047 --> 00:11:55,798 ¿me lo mandas, por favor? 172 00:11:56,758 --> 00:11:59,428 Puedo hacerlo, pero... 173 00:11:59,428 --> 00:12:00,678 Gracias. 174 00:12:16,028 --> 00:12:19,032 Siempre me encantó eso de que no tienen puertas. 175 00:12:19,032 --> 00:12:20,617 Brady, tengo una reunión. 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,160 Yo soy tu reunión. 177 00:12:26,622 --> 00:12:29,750 ¿Tú le compraste el terreno a mi abuela? 178 00:12:29,750 --> 00:12:33,420 No yo, sino la empresa para la que trabajo, Beaubridge Realty. 179 00:12:34,922 --> 00:12:37,298 Veo que no te dijo que hablaba conmigo. 180 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 ¿Desarrollador inmobiliario? 181 00:12:39,008 --> 00:12:41,720 Creí que querías ser fotógrafo. 182 00:12:41,720 --> 00:12:44,890 Los caminos de la vida son curiosos. 183 00:12:44,890 --> 00:12:49,978 Pero parte de mi trabajo es tomar fotos de las propiedades, así que... 184 00:12:52,147 --> 00:12:54,023 - ¿Me puedo sentar? - Claro. 185 00:12:54,023 --> 00:12:56,027 Al parecer, eres el jefe. 186 00:12:59,403 --> 00:13:01,490 Escucha, Mia, 187 00:13:01,490 --> 00:13:06,745 dudé un poco cuando me asignaron este proyecto 188 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 por nuestra historia. 189 00:13:10,082 --> 00:13:12,668 Mi abuela mencionó un hotel. 190 00:13:12,668 --> 00:13:17,632 Una posada holandesa en Windmill Way, justo al lado del molino. 191 00:13:17,632 --> 00:13:22,010 También podrían hacerlo en el extremo sur de la propiedad. 192 00:13:23,303 --> 00:13:25,932 ¿Junto al pantano? 193 00:13:25,932 --> 00:13:30,393 No es un pantano. Es más una... laguna. 194 00:13:31,978 --> 00:13:34,398 Vamos a verla. 195 00:13:34,398 --> 00:13:37,527 Estoy abierto a opciones. Vamos, muéstramela. 196 00:13:38,485 --> 00:13:42,363 Lo siento, no sabía de esta reunión hasta esta mañana 197 00:13:42,363 --> 00:13:45,492 y tengo mucho para hacer antes del mercado navideño. 198 00:13:45,492 --> 00:13:49,830 ¿Podemos pasarlo para la tarde? 199 00:13:49,830 --> 00:13:52,917 Sí, podemos hablar de negocios más tarde. 200 00:13:53,877 --> 00:13:55,460 Gracias. 201 00:14:05,847 --> 00:14:07,723 {\an8}FELIZ NAVIDAD 202 00:14:18,067 --> 00:14:21,112 - ¿Hola? - Brady, ¿qué tal estuvo la reunión? 203 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Bien, Sr. Quigley. 204 00:14:24,573 --> 00:14:27,952 Puedes llamarme Lionel tras conseguir esa escritura. 205 00:14:27,952 --> 00:14:31,288 No tienes idea de lo que significa para Beaubridge Realty. 206 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Es una buena inversión para todos. 207 00:14:33,540 --> 00:14:39,338 Cumplí con tu pedido de pagarles un poco más que su valor nominal. 208 00:14:39,338 --> 00:14:42,842 Te lo agradezco, en serio. Los Meijer son buena gente. 209 00:14:43,550 --> 00:14:46,928 Ahora tenemos la oportunidad de compensar esa pérdida 210 00:14:46,928 --> 00:14:48,722 y ganar todavía más. 211 00:14:48,722 --> 00:14:52,602 La posada nos dará una buena imagen ante nuestros inversores. 212 00:14:52,602 --> 00:14:54,853 Siempre supimos que se pagaría sola. 213 00:14:54,853 --> 00:14:58,148 Ahora, Walt Caprio está interesado en Windmill Way. 214 00:14:59,107 --> 00:15:02,277 ¿El Walt Caprio de Hoteles Caprio? 215 00:15:02,277 --> 00:15:04,655 Exacto. Dime. 216 00:15:04,655 --> 00:15:08,492 No le ofreciste a la familia derechos sobre el molino, ¿no? 217 00:15:09,868 --> 00:15:12,872 Bueno, les prometí que podían seguir operándolo, 218 00:15:12,872 --> 00:15:16,167 ya que solo nos interesa construir al lado. 219 00:15:16,167 --> 00:15:19,253 - ¿Pusiste eso en el contrato? - Técnicamente, no. 220 00:15:19,253 --> 00:15:22,673 El contrato dice que somos dueños de toda la propiedad. 221 00:15:22,673 --> 00:15:23,882 Buen trabajo. 222 00:15:23,882 --> 00:15:26,927 El hecho de que seas local nos juega a favor. 223 00:15:26,927 --> 00:15:33,433 El plan es demoler el viejo molino y hacer un resort Caprio junto a la posada. 224 00:15:36,478 --> 00:15:38,605 El molino es todo para esa familia. 225 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Fueron bien compensados. 226 00:15:40,398 --> 00:15:43,152 Caprio está volando para evaluar el terreno. 227 00:15:43,152 --> 00:15:46,780 Quiero que tú mismo cierres este nuevo acuerdo. 228 00:15:49,825 --> 00:15:50,993 Me halagas. 229 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 Si cierras este trato con Caprio, el puesto de vicepresidente es tuyo. 230 00:15:57,207 --> 00:15:59,543 Sé cuánto lo deseas. 231 00:15:59,543 --> 00:16:03,422 Debo tomar una llamada. Mantenme al tanto de todo. 232 00:16:04,007 --> 00:16:05,465 Lo haré. 233 00:16:21,898 --> 00:16:25,235 Tus habilidades mejoraron enormemente desde la secundaria. 234 00:16:26,028 --> 00:16:28,613 Me llevó tiempo alinear todos los ángulos, 235 00:16:28,613 --> 00:16:31,992 pero creo que quedará listo para el mercado navideño. 236 00:16:34,243 --> 00:16:38,040 ¿Sigues decorando adornos navideños con el grupo de jóvenes? 237 00:16:38,040 --> 00:16:41,627 La participación aumentó muchísimo en los últimos años, 238 00:16:41,627 --> 00:16:44,297 así que ahora lo hacemos en la posada Jansen. 239 00:16:44,963 --> 00:16:46,632 Genial. 240 00:16:51,512 --> 00:16:53,430 Cierto, nuestra reunión. 241 00:16:53,430 --> 00:16:57,518 Mira, mientras tu hotel no bloquee el viento, estará todo bien. 242 00:16:57,518 --> 00:16:58,937 Lo siento. 243 00:16:59,895 --> 00:17:03,690 Sé que lo prometí, pero... 244 00:17:06,027 --> 00:17:07,277 ¿Qué pasa? 245 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Dímelo, por favor. 246 00:17:15,368 --> 00:17:19,082 Acabo de enterarme de que mi compañía planea demoler el molino 247 00:17:19,082 --> 00:17:22,125 y construir un resort además de la posada. 248 00:17:22,125 --> 00:17:25,838 - ¿Qué? - Lo sé. Lo siento, en serio. 249 00:17:25,838 --> 00:17:29,550 La orden vino de arriba. No es algo personal. 250 00:17:29,550 --> 00:17:34,303 Brady, sabes lo importante que es este molino para mi familia. 251 00:17:34,303 --> 00:17:37,683 Y para esta comunidad. ¿Cómo que no es personal? 252 00:17:37,683 --> 00:17:42,522 Con un resort Caprio, Windmill Way será el mayor centro turístico del mapa. 253 00:17:42,522 --> 00:17:45,273 ¿Demoliendo el molino 254 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 de Windmill Way? 255 00:17:49,737 --> 00:17:51,613 Jamás quise que esto pasara. 256 00:17:52,698 --> 00:17:54,575 ¿Un resort Caprio? 257 00:17:54,575 --> 00:17:57,412 Dijiste que solo harían una posada holandesa. 258 00:17:57,412 --> 00:18:00,205 Lo sé, pero en realidad son las dos cosas. 259 00:18:00,205 --> 00:18:04,543 Beaubridge Realty quiere conservar el encanto del pueblo, 260 00:18:04,543 --> 00:18:08,297 pero además darles a los turistas una opción más moderna. 261 00:18:08,297 --> 00:18:11,758 - O sea que aún no es oficial. - Los papeles no están firmados. 262 00:18:11,758 --> 00:18:14,845 Sabes cuánto significa este molino para mí. 263 00:18:15,722 --> 00:18:17,598 Dame la posibilidad de salvarlo. 264 00:18:20,893 --> 00:18:25,898 Mia, tengo las manos atadas, pero estoy dispuesto a escucharte. 265 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Gracias. 266 00:18:31,320 --> 00:18:35,908 ¿Qué tal si desayunamos mañana a las 9:00 en la Panadería de Ann? 267 00:18:36,617 --> 00:18:39,287 - Pensé que nuestra reunión era ahora. - Lo era. 268 00:18:39,287 --> 00:18:44,708 Pero por este nuevo acuerdo, tengo el resto del día ocupado. 269 00:18:44,708 --> 00:18:47,168 Pero necesitaba venir a decirte esto. 270 00:18:48,128 --> 00:18:51,632 Bien, mañana en la panadería de mi abuela. 271 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Te traje esto. 272 00:19:17,823 --> 00:19:21,828 Prometió que conservarían el molino. Debió haberlo puesto por escrito. 273 00:19:22,622 --> 00:19:24,790 Fue una promesa de palabra. 274 00:19:25,542 --> 00:19:27,583 Y yo confié en él. 275 00:19:27,583 --> 00:19:31,255 Tiene que haber algún tecnicismo aquí o algo. 276 00:19:31,255 --> 00:19:37,387 Mia, le pedí a mi abogado que lo volviera a leer y está bastante claro y definido. 277 00:19:37,387 --> 00:19:41,723 Beaubridge Realty puede hacer lo que quiera con la propiedad, 278 00:19:41,723 --> 00:19:44,227 incluyendo el molino. 279 00:19:44,227 --> 00:19:46,978 Brady nos hizo una mala jugada. 280 00:19:47,897 --> 00:19:51,317 Pero dijo que las órdenes vinieron de arriba. 281 00:19:51,317 --> 00:19:54,653 Al parecer, no fue su decisión. 282 00:19:56,947 --> 00:19:58,782 ¿Sabes qué decía siempre mamá? 283 00:19:58,782 --> 00:20:02,327 Para aprender algo nuevo, debes cambiar tu perspectiva. 284 00:20:03,703 --> 00:20:05,163 Es verdad. 285 00:20:05,163 --> 00:20:09,960 Creo que eso debo hacer con Brady para salvar el molino. 286 00:20:09,960 --> 00:20:12,003 Cambiar su perspectiva. 287 00:20:17,843 --> 00:20:20,637 {\an8}Gracias. Su habitación es arriba a la derecha. 288 00:20:20,637 --> 00:20:21,722 Gracias. 289 00:20:21,722 --> 00:20:24,517 - Willem, ¿pudiste...? - Reinicié el router. 290 00:20:24,517 --> 00:20:27,018 Ya tenemos conexión a internet. 291 00:20:27,018 --> 00:20:29,438 Eres lo máximo. 292 00:20:30,522 --> 00:20:35,193 La verdad que Lily y tú hicieron maravillas con este lugar. 293 00:20:39,072 --> 00:20:42,075 ¿Qué es eso de que vas a demoler el molino 294 00:20:42,075 --> 00:20:44,453 para abrir una posada y un resort? 295 00:20:47,207 --> 00:20:49,123 Las noticias vuelan. 296 00:20:51,460 --> 00:20:52,753 ¿Sin rencores? 297 00:20:53,962 --> 00:20:56,798 Mi esposa se quedará sin trabajo. 298 00:20:56,798 --> 00:20:59,593 ¿Me garantizas que no perjudicará mi negocio? 299 00:20:59,593 --> 00:21:02,930 Hice los cálculos. Haya lo que haya en Windmill Way, 300 00:21:02,930 --> 00:21:06,098 estar en el centro te dará una clientela fija. 301 00:21:06,098 --> 00:21:07,183 Confía en mí. 302 00:21:08,518 --> 00:21:12,188 Tienes suerte de que siempre estamos llenos. 303 00:21:12,188 --> 00:21:16,235 Es más, estos proyectos te quitarán presión de encima. 304 00:21:16,235 --> 00:21:19,447 ¿Cuándo fue la última vez que se tomaron vacaciones? 305 00:21:20,782 --> 00:21:22,573 - En la luna de miel. - Exacto. 306 00:21:22,573 --> 00:21:26,537 Siempre están a tope. Este lugar es hermoso. 307 00:21:26,537 --> 00:21:30,457 Viven ocupados, trabajan mucho, y respeto eso, 308 00:21:30,457 --> 00:21:34,043 pero con esto podrán estar más tranquilos. 309 00:21:34,043 --> 00:21:36,630 Es cierto, podré dividir las ganancias, 310 00:21:36,630 --> 00:21:40,843 pero, Brady, por favor. ¿Demoler el molino? ¿En serio? 311 00:21:42,135 --> 00:21:45,013 No sabes cómo me miró Mia. 312 00:21:45,013 --> 00:21:46,307 Me sentí morir. 313 00:21:47,598 --> 00:21:49,352 ¿No hay nada que puedas hacer? 314 00:21:49,352 --> 00:21:51,270 Mi situación es complicada. 315 00:21:51,270 --> 00:21:55,232 Pero mañana me reuniré con Mia para ver qué podemos hacer. 316 00:21:55,232 --> 00:21:57,733 Espero que ambos sean civilizados. 317 00:21:57,733 --> 00:22:01,530 La tensión por cómo terminaron las cosas no ayuda. 318 00:22:01,530 --> 00:22:03,948 Dile lo que me dijiste a mí. 319 00:22:04,617 --> 00:22:07,953 - ¿Qué cosa? - Que se tome vacaciones. 320 00:22:07,953 --> 00:22:09,830 Sin molino no hay trabajo, ¿no? 321 00:22:37,357 --> 00:22:38,983 ¿Podemos hablar? 322 00:22:40,318 --> 00:22:44,573 Sí, pero prométeme que no me darás más malas noticias. 323 00:22:50,537 --> 00:22:53,040 Sé que sigues molesta. 324 00:22:53,623 --> 00:22:57,043 Y lamento mucho no haberlo hablado contigo. 325 00:22:58,503 --> 00:23:03,758 A veces olvido que ya eres toda una mujer y no una niña. 326 00:23:03,758 --> 00:23:07,972 Y que no es mi deber protegerte. 327 00:23:08,763 --> 00:23:12,142 Pero fue una oferta muy generosa. 328 00:23:12,142 --> 00:23:14,978 Creí que era lo correcto. 329 00:23:15,687 --> 00:23:19,650 Quise procurar que tu futuro económico estuviera asegurado. 330 00:23:22,068 --> 00:23:23,695 ¿Me perdonas? 331 00:23:24,905 --> 00:23:26,490 Por supuesto que sí. 332 00:23:30,202 --> 00:23:32,203 ¿Qué tal la reunión con Brady? 333 00:23:33,538 --> 00:23:37,252 Cuando se me pasó el shock, le dije que construyera en el pantano. 334 00:23:39,962 --> 00:23:43,967 Seguro disfrutaste darle ese puñetazo. 335 00:23:43,967 --> 00:23:46,968 Sí, la verdad que sí. 336 00:23:46,968 --> 00:23:51,390 Pero me dijo que los papeles para demoler el molino aún no se firmaron. 337 00:23:51,390 --> 00:23:53,767 ¿En serio? 338 00:23:55,812 --> 00:23:57,855 Lo veo muy distinto. 339 00:24:00,858 --> 00:24:03,068 Sin duda ha madurado. 340 00:24:03,068 --> 00:24:06,363 Sí, los dos maduramos. 341 00:24:11,410 --> 00:24:12,493 PANADERÍA HOLANDESA DE ANN 342 00:24:12,493 --> 00:24:13,953 GANADORA DEL CONCURSO DE PASTELERÍA 343 00:24:13,953 --> 00:24:17,958 Necesitarás una vitrina más grande tras ganar el concurso este año. 344 00:24:17,958 --> 00:24:20,168 Qué linda, gracias. 345 00:24:20,168 --> 00:24:23,255 Aunque Willem será un rival difícil este año. 346 00:24:23,255 --> 00:24:27,258 Perdón por la tardanza. Tuve una reunión de último momento. 347 00:24:27,258 --> 00:24:29,803 Está bien, terminamos de preparar todo. 348 00:24:31,680 --> 00:24:34,348 - Buen día, Ann. - Brady. 349 00:24:34,348 --> 00:24:39,813 Quiero aclararles que jamás hubiera dejado que firmara si sabía lo del molino. 350 00:24:39,813 --> 00:24:41,398 Gracias por aclararlo. 351 00:24:41,982 --> 00:24:44,777 Espero que hallemos una solución buena para todos. 352 00:24:44,777 --> 00:24:46,445 Yo también. 353 00:24:47,322 --> 00:24:49,282 Trajiste la cámara, perfecto. 354 00:24:49,282 --> 00:24:51,450 Nunca salgo sin ella. 355 00:24:51,450 --> 00:24:53,160 Vuelvo más tarde, abuela. 356 00:24:53,160 --> 00:24:56,705 - Cuídense. - ¿Qué hay del... 357 00:24:59,750 --> 00:25:00,667 desayuno? 358 00:25:00,667 --> 00:25:02,462 Espera. 359 00:25:03,545 --> 00:25:05,130 Gracias, Ann. 360 00:25:06,798 --> 00:25:08,508 Es un genio culinario. 361 00:25:14,515 --> 00:25:17,433 MUEBLES FINOS ZEFIER NEGOCIO FAMILIAR DESDE 1932 362 00:25:27,778 --> 00:25:29,447 El mercado luce genial. 363 00:25:30,948 --> 00:25:34,452 Te fuiste mucho tiempo. Creció. 364 00:25:34,452 --> 00:25:36,370 Ya lo creo. 365 00:25:37,497 --> 00:25:40,332 Te entusiasmaste cuando viste que traje la cámara. 366 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 Sí, así es. 367 00:25:42,167 --> 00:25:47,548 Si fueras tan amable, me gustaría que tomes fotos para mi caja de recuerdos 368 00:25:47,548 --> 00:25:49,758 por si todo cambia. 369 00:25:51,968 --> 00:25:54,053 Me acuerdo de tus cajas. 370 00:25:57,517 --> 00:25:59,142 Basta. 371 00:26:01,437 --> 00:26:03,772 ¿Sabes? Para mí, 372 00:26:03,772 --> 00:26:07,233 no hay nada como congelar un momento en el tiempo. 373 00:26:08,235 --> 00:26:11,072 De esa forma, te queda para siempre. 374 00:26:11,072 --> 00:26:13,698 Pero las fotos no reemplazan la realidad. 375 00:26:16,327 --> 00:26:19,497 ¿Nunca te preguntas qué hubiera pasado 376 00:26:19,497 --> 00:26:21,248 si hubiéramos seguido juntos? 377 00:26:23,750 --> 00:26:26,212 Sabías que mi familia me necesitaba. 378 00:26:26,212 --> 00:26:28,172 Mi futuro estaba aquí. 379 00:26:29,673 --> 00:26:33,343 Y tú obtuviste esa beca en Fotografía que no podías dejar. 380 00:26:35,345 --> 00:26:38,223 Pero pudiste haberte despedido. 381 00:26:38,223 --> 00:26:41,768 Fui tonta en creer que igual iríamos a la graduación juntos. 382 00:26:43,770 --> 00:26:45,272 Te dije de ir juntos. 383 00:26:45,272 --> 00:26:49,152 Te dejé una nota. Interpreté tu silencio como un "no". 384 00:26:49,152 --> 00:26:51,487 ¿Qué? No recibí ninguna nota. 385 00:26:51,487 --> 00:26:54,323 La puse en el zueco. 386 00:26:54,323 --> 00:26:59,203 Como no me contestaste, creí que querías espacio y lo respeté. 387 00:26:59,203 --> 00:27:01,330 - Bromeas. - No. 388 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 La puse ahí una semana antes de la graduación. 389 00:27:06,043 --> 00:27:10,463 Debió caerse o algo así. En todos estos años, nunca la encontré. 390 00:27:10,463 --> 00:27:16,387 Y yo creí que habías ignorado mi gran gesto romántico adolescente. 391 00:27:16,387 --> 00:27:19,515 Y yo creí que tus sentimientos por mí habían cambiado. 392 00:27:23,727 --> 00:27:25,145 ¿Fuiste al baile? 393 00:27:26,063 --> 00:27:29,483 Sí. Fui sola. 394 00:27:29,483 --> 00:27:33,445 Pensé que irías, pero supongo que ya te habías ido. 395 00:27:33,445 --> 00:27:35,488 Lo siento. 396 00:27:37,492 --> 00:27:42,872 Creo que es muy tarde para pedir perdón, pero obviamente hubiera ido. 397 00:27:42,872 --> 00:27:46,667 No te preocupes, es historia antigua. 398 00:27:51,380 --> 00:27:53,298 ¿Estás... 399 00:27:53,298 --> 00:27:55,133 saliendo con alguien ahora? 400 00:27:56,510 --> 00:28:00,932 Salí con algunos, pero nada serio. 401 00:28:00,932 --> 00:28:02,098 ¿Tú? 402 00:28:02,808 --> 00:28:09,147 Bueno, tuve una relación seria por unos años, 403 00:28:09,147 --> 00:28:11,858 pero queríamos cosas diferentes. 404 00:28:19,742 --> 00:28:21,993 ¿Aún tienen el trono de Santa? 405 00:28:26,582 --> 00:28:29,752 Es el original que construyó mi bisabuelo. 406 00:28:29,752 --> 00:28:35,132 Todavía los fabricamos, vendemos y enviamos a todo el país para Navidad. 407 00:28:36,550 --> 00:28:38,760 Mírate, siempre esparciendo alegría. 408 00:28:38,760 --> 00:28:42,222 No soy solo yo, somos todos en el molino. 409 00:28:42,222 --> 00:28:46,185 Somos el pilar de esta comunidad, especialmente en Navidad. 410 00:28:48,187 --> 00:28:49,772 ¿Cómo me veo? 411 00:28:52,648 --> 00:28:54,108 Te ves muy distinguido. 412 00:28:56,362 --> 00:28:59,865 ¿Recuerdas cuando veníamos aquí cada mañana de Navidad 413 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 a tomar fotos del molino al amanecer? 414 00:29:02,910 --> 00:29:04,620 Claro que sí. 415 00:29:04,620 --> 00:29:07,873 Hice un collage con todas esas fotos. 416 00:29:07,873 --> 00:29:11,418 ¿Ves? El molino está conectado a muchos recuerdos hermosos. 417 00:29:18,383 --> 00:29:20,718 Sé lo que estás intentando hacer, Mia. 418 00:29:20,718 --> 00:29:22,678 En serio. 419 00:29:22,678 --> 00:29:27,142 Pero la nostalgia no alcanzará para salvar al molino. 420 00:29:30,687 --> 00:29:32,648 ¿Rompí el trono de Santa? 421 00:29:33,440 --> 00:29:36,277 - ¿Qué más podría salir mal? - ¿Puedes arreglarlo? 422 00:29:36,277 --> 00:29:40,030 Espero que alguien pueda arreglarlo antes del Día de Santa, 423 00:29:40,030 --> 00:29:43,867 o estarás mucho tiempo en la lista de los que se portaron mal. 424 00:29:53,543 --> 00:29:55,087 Buenas tardes, Ann. 425 00:29:55,087 --> 00:29:57,422 Herb, qué linda sorpresa. 426 00:29:57,422 --> 00:30:01,302 Mia y Lily están trabajando en las decoraciones para el mercado. 427 00:30:01,302 --> 00:30:03,303 Pensé en llevarles algo rico. 428 00:30:03,303 --> 00:30:08,267 Una caja de oliebollen recién hechos será lo ideal. 429 00:30:08,267 --> 00:30:11,062 Mis favoritos. ¿Cómo sabías? 430 00:30:21,405 --> 00:30:23,823 ¿Estás bien? 431 00:30:23,823 --> 00:30:28,578 Ojalá no hubiera contestado la llamada de Brady. 432 00:30:28,578 --> 00:30:33,083 ¿Cómo ibas a saberlo? Solo hiciste lo que creíste mejor para tu familia. 433 00:30:34,627 --> 00:30:37,422 En cuanto me dijo que el molino estaría a salvo, 434 00:30:37,422 --> 00:30:40,923 debí asegurarme de que eso figurara en el contrato. 435 00:30:40,923 --> 00:30:45,470 Las circunstancias cambiaron después de que firmaste. No es tu culpa. 436 00:30:45,470 --> 00:30:49,558 Haré unos folletos y usaré mi participación en el concurso 437 00:30:49,558 --> 00:30:53,270 para correr la voz sobre lo que se perderá sin el molino. 438 00:30:53,270 --> 00:30:56,523 Esa es una gran idea y me encantaría ayudarte. 439 00:30:57,317 --> 00:30:58,608 Te lo agradezco. 440 00:31:02,697 --> 00:31:04,282 Gracias. 441 00:31:17,337 --> 00:31:20,547 ¿Qué tal tu mañana con el señor Bienes Raíces? 442 00:31:20,547 --> 00:31:23,633 Creo que rememorar el pasado juntos 443 00:31:23,633 --> 00:31:25,718 no hizo mucha diferencia. 444 00:31:25,718 --> 00:31:29,097 Puedo pedirle a Willem que trate de hacerlo razonar. 445 00:31:29,097 --> 00:31:31,058 Pero ¿qué más podemos hacer? 446 00:31:32,683 --> 00:31:36,522 Como administradora de todas nuestras redes sociales, 447 00:31:36,522 --> 00:31:38,565 contarle al pueblo lo que pasa. 448 00:31:38,565 --> 00:31:40,192 ¿Conviene preocuparlos? 449 00:31:40,192 --> 00:31:41,985 Su sustento está en riesgo. 450 00:31:41,985 --> 00:31:44,322 Tienen que saberlo. 451 00:31:44,322 --> 00:31:46,865 Podemos publicar una petición en línea. 452 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 Excelente idea. 453 00:31:51,412 --> 00:31:54,748 - Entrega especial de Ann. - Qué rico. 454 00:31:54,748 --> 00:31:58,085 ¿Serás el primero en firmar la petición para salvar el molino? 455 00:31:58,085 --> 00:31:59,378 Sería un honor. 456 00:31:59,378 --> 00:32:02,882 ¿Sería un honor también reparar una reliquia del pueblo? 457 00:32:05,552 --> 00:32:08,220 Brady rompió el trono de Santa sin querer. 458 00:32:09,178 --> 00:32:13,683 Los padres de Willem tienen una foto de cada año de él en ese trono. 459 00:32:13,683 --> 00:32:16,770 Es una tradición especial aquí. 460 00:32:16,770 --> 00:32:20,273 Sería una decepción para todos no tener el trono para Santa. 461 00:32:20,273 --> 00:32:25,153 - Tenemos otros para reemplazarlo. - Están todos reservados. 462 00:32:25,153 --> 00:32:28,282 Y no podemos quitarle el trono a otra comunidad. 463 00:32:28,282 --> 00:32:29,742 ¿Por favor? 464 00:32:29,742 --> 00:32:33,162 - Solo tú puedes arreglarlo. - Sí, veré qué puedo hacer. 465 00:32:33,872 --> 00:32:35,455 Eres el mejor, Herb. 466 00:32:36,707 --> 00:32:39,042 {\an8}POSADA JANSEN 467 00:32:44,088 --> 00:32:47,092 No, gracias, amigo. Acabo de comer. 468 00:32:48,260 --> 00:32:49,428 Aunque se ve bien. 469 00:32:49,428 --> 00:32:52,932 Así es, pero estoy horneando tanto para el concurso 470 00:32:52,932 --> 00:32:56,143 que mis papilas gustativas no pueden ser objetivas. 471 00:33:13,702 --> 00:33:15,703 Son mejores que los de tu papá. 472 00:33:16,538 --> 00:33:19,208 No ensucies, esta mesa es nueva. 473 00:33:20,208 --> 00:33:23,003 Me gusta, es clásica. 474 00:33:24,963 --> 00:33:26,798 La hizo Mia. 475 00:33:26,798 --> 00:33:29,552 Fabricada a mano en nuestro propio aserradero. 476 00:33:29,552 --> 00:33:31,428 Creí que debías saberlo. 477 00:33:31,428 --> 00:33:34,307 Mira, el molino fue construido en los 30. 478 00:33:34,307 --> 00:33:36,933 Tuvo su buena vida útil, ¿no? 479 00:33:36,933 --> 00:33:40,062 Te fuiste mucho tiempo, así que quizás lo olvidaste. 480 00:33:40,062 --> 00:33:43,482 Nada es más importante para este pueblo que su legado. 481 00:33:43,482 --> 00:33:48,403 En cada hogar hay al menos un mueble hecho por la familia de Mia. 482 00:33:48,403 --> 00:33:50,488 Eso te lo acepto. 483 00:33:52,282 --> 00:33:56,537 ¿Viste los comentarios sobre la petición para preservar el molino? 484 00:33:59,413 --> 00:34:01,250 ¿"Preservar el molino"? 485 00:34:01,250 --> 00:34:04,002 "Los mejores muebles de madera del país". 486 00:34:04,753 --> 00:34:07,297 - Tú escribiste eso, ¿no? - Bueno... 487 00:34:07,297 --> 00:34:09,758 "Beaubridge fue demasiado lejos". 488 00:34:11,885 --> 00:34:13,512 Por supuesto. 489 00:34:14,472 --> 00:34:16,432 Todos aman ese molino. 490 00:34:17,432 --> 00:34:19,102 Entiendo tu punto. 491 00:34:31,905 --> 00:34:32,990 ¿Hola? 492 00:34:32,990 --> 00:34:36,202 Mia, 500 firmas. 493 00:34:36,202 --> 00:34:39,078 - ¿En serio? - Ya superamos ese número. 494 00:34:39,078 --> 00:34:41,373 Estoy ocupada en este momento. 495 00:34:41,373 --> 00:34:44,083 ¿Te puedo llamar después? Gracias. 496 00:34:44,083 --> 00:34:45,293 ¿Mia? 497 00:35:07,065 --> 00:35:08,483 Lo siento, ya cerramos. 498 00:35:08,483 --> 00:35:12,237 Necesito hablar con Mia. Por favor. 499 00:35:12,237 --> 00:35:16,033 Brady, fuera de todo lo demás, me alegra verte otra vez. 500 00:35:18,493 --> 00:35:20,913 - Gracias, Herb. - ¿Cómo están tus padres? 501 00:35:20,913 --> 00:35:24,958 Están muy bien. Disfrutando de su retiro en Florida. 502 00:35:24,958 --> 00:35:28,837 De hecho, les gusta tanto que se quedarán allá para Navidad. 503 00:35:28,837 --> 00:35:30,463 Me alegro por ellos. 504 00:35:30,463 --> 00:35:34,885 Seguiré trabajando aquí hasta que pueda. Este molino me da un propósito. 505 00:35:34,885 --> 00:35:38,805 Después de todo, es la principal industria y sustento del pueblo. 506 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Ya estoy lista, Herb. 507 00:35:40,140 --> 00:35:44,812 Estamos preparando todo para la causa de mañana: "Preservar el Molino". 508 00:35:44,812 --> 00:35:46,897 Deberías venir. 509 00:35:46,897 --> 00:35:52,027 Mañana tengo un día de locos, pero tal vez sí. 510 00:35:52,903 --> 00:35:54,238 ¿Dónde está Mia? 511 00:35:54,238 --> 00:35:56,657 - Está atrás. - Gracias, Herb. 512 00:36:00,410 --> 00:36:04,248 Veo que tu petición está ganando terreno en las redes. 513 00:36:04,248 --> 00:36:08,668 Dijiste que con la nostalgia no alcanzaba para salvarlo. Decidí improvisar. 514 00:36:11,755 --> 00:36:16,677 Te llamé antes porque quería avisarte algo. 515 00:36:16,677 --> 00:36:20,638 Un inspector de seguridad vendrá a evaluar el molino en una semana. 516 00:36:22,223 --> 00:36:27,145 ¿No dijiste que tenías las manos atadas? En cambio, siento que estás interfiriendo. 517 00:36:27,145 --> 00:36:30,898 Estoy intentando desatarlas un poco. 518 00:36:32,568 --> 00:36:34,778 Si una demolición tiene mala prensa, 519 00:36:34,778 --> 00:36:39,198 mi jefe envía a un inspector de seguridad al lugar al día siguiente. 520 00:36:39,198 --> 00:36:44,453 Un informe negativo y la opinión pública se balancea como un péndulo. 521 00:36:44,453 --> 00:36:48,042 ¿Es más fácil demoler algo que no cumple con el código 522 00:36:48,042 --> 00:36:49,918 que de otra manera? 523 00:36:49,918 --> 00:36:53,255 Tienes mi apoyo, Mia, en serio. 524 00:36:53,255 --> 00:36:56,550 Por eso te doy más tiempo para hacer esas reparaciones 525 00:36:56,550 --> 00:36:58,343 del que permitiría mi jefe. 526 00:36:59,845 --> 00:37:02,013 No le tengo miedo a tu inspector. 527 00:37:02,013 --> 00:37:03,892 Y espero ver los resultados. 528 00:37:05,727 --> 00:37:09,855 Espero que este sea el primer informe de seguridad que no vea mi jefe. 529 00:37:10,647 --> 00:37:12,398 A propósito... 530 00:37:16,570 --> 00:37:19,657 Otra firma para tu petición. 531 00:37:20,365 --> 00:37:21,825 ¿Billy Schofield? 532 00:37:22,577 --> 00:37:23,702 Es mi seudónimo. 533 00:37:25,997 --> 00:37:28,207 Quiero ayudar. 534 00:37:28,207 --> 00:37:30,792 Y no perder el trabajo, si es posible. 535 00:37:38,300 --> 00:37:39,760 Muchas gracias. 536 00:37:39,760 --> 00:37:42,178 PRESERVAR EL MOLINO FIRME LA PETICIÓN 537 00:37:42,178 --> 00:37:43,972 - ¿Gracias? - ¿Cómo va todo? 538 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Ya tenemos unos cientos de firmas más. 539 00:37:46,767 --> 00:37:48,018 Excelente. 540 00:37:48,018 --> 00:37:50,772 Si la empresa de Brady quiere demoler el molino, 541 00:37:50,772 --> 00:37:53,482 ¿por qué insiste en una inspección de seguridad? 542 00:37:53,482 --> 00:37:59,403 Estrategia. Si logran hacer que la gente piense que el molino es peligroso... 543 00:37:59,403 --> 00:38:03,158 - La gente aceptará que se demuela. - Exacto. 544 00:38:05,327 --> 00:38:08,538 Srta. Meijer, soy del Canal 4. ¿Puedo hablar con usted? 545 00:38:08,538 --> 00:38:11,250 ¿Qué quiere decirle a la audiencia? 546 00:38:11,250 --> 00:38:13,502 Durante casi un siglo, 547 00:38:13,502 --> 00:38:17,798 mi familia ha fabricado muebles en el aserradero de este molino. 548 00:38:17,798 --> 00:38:22,845 Y en Navidad, hacemos juguetes de madera para todos los niños de esta comunidad 549 00:38:22,845 --> 00:38:24,638 que tanto amamos. 550 00:38:24,638 --> 00:38:26,848 ¿Qué harán con las donaciones? 551 00:38:26,848 --> 00:38:32,897 Planeamos usar estas generosas donaciones para renovar y preservar el molino. 552 00:38:32,897 --> 00:38:35,398 Es lo que hace especial a este pueblo. 553 00:38:35,398 --> 00:38:38,027 Y quiero aprovechar para darles las gracias 554 00:38:38,027 --> 00:38:41,238 a todos los que vinieron a apoyar esta importante causa. 555 00:38:41,238 --> 00:38:44,073 Muchas gracias y feliz Navidad. 556 00:38:48,120 --> 00:38:49,538 ¿Cómo estuve? 557 00:38:49,538 --> 00:38:52,958 Estuviste increíble. Estoy muy orgullosa de ti. 558 00:38:52,958 --> 00:38:57,128 Gracias, abuela. Espero que todo esto sirva de algo. 559 00:38:57,128 --> 00:38:59,173 Sí, yo también. 560 00:39:01,758 --> 00:39:03,552 Gracias. 561 00:39:09,558 --> 00:39:13,562 - ¿Y? ¿Qué opinas? - Creo que puede repararse. 562 00:39:13,562 --> 00:39:16,190 ¿Antes del Día de Santa en el mercado? 563 00:39:16,190 --> 00:39:17,983 Haré todo lo posible. 564 00:39:20,862 --> 00:39:23,572 Necesito leche y galletas. 565 00:39:25,698 --> 00:39:27,452 ¿Te traigo algo? 566 00:39:28,827 --> 00:39:30,578 No, gracias. 567 00:39:30,578 --> 00:39:32,497 Ya vuelvo. 568 00:39:36,293 --> 00:39:38,253 Necesito una alarma mejor. 569 00:39:40,632 --> 00:39:41,965 Sí. 570 00:39:42,717 --> 00:39:44,552 ¿Cuál es la prognosis? 571 00:39:44,552 --> 00:39:48,847 ¿Tendrá Santa su trono cuando llegue al pueblo? 572 00:39:48,847 --> 00:39:52,935 Eso cree Herb. Y con eso me alcanza. 573 00:39:52,935 --> 00:39:54,478 Bien. 574 00:39:54,478 --> 00:39:56,897 Te vi en el noticiero del Canal 4. 575 00:39:57,982 --> 00:39:59,942 Quería felicitarte. 576 00:40:00,902 --> 00:40:02,487 Gracias. 577 00:40:02,487 --> 00:40:05,738 Hasta ahora tenemos mil firmas 578 00:40:05,738 --> 00:40:09,952 y creo que las donaciones alcanzarán para cubrir las reparaciones. 579 00:40:09,952 --> 00:40:12,997 Realmente subestimé el amor por este molino. 580 00:40:12,997 --> 00:40:14,832 En eso te doy la razón. 581 00:40:17,583 --> 00:40:22,882 Mia, escucha. Sé que no tienes motivos para confiar en mí, 582 00:40:22,882 --> 00:40:26,093 pero voy a intentar hacer más por cambiar ese acuerdo. 583 00:40:27,593 --> 00:40:29,513 - ¿En serio? - Sí. 584 00:40:29,513 --> 00:40:33,558 Hablaré con mi jefe mañana para ver si podemos ofrecerle a Caprio 585 00:40:33,558 --> 00:40:36,270 mejores opciones en otro lugar. 586 00:40:38,022 --> 00:40:39,982 Te agradezco que hagas eso. 587 00:40:46,780 --> 00:40:51,785 Es increíble cómo siguen haciendo juguetes con la madera sobrante de los muebles. 588 00:40:53,328 --> 00:40:56,540 Comenzamos haciéndolo para aprovechar todo el material, 589 00:40:56,540 --> 00:41:00,335 pero ahora tenemos un espacio designado en nuestro taller 590 00:41:00,335 --> 00:41:02,212 solo para hacer juguetes. 591 00:41:04,088 --> 00:41:06,592 Y los vendemos todo el año, 592 00:41:06,592 --> 00:41:11,222 pero en el mercado navideño, regalamos uno a cada niño del pueblo. 593 00:41:12,097 --> 00:41:16,935 Eso es fantástico. Es artesanía de calidad. 594 00:41:16,935 --> 00:41:22,273 Me atribuiría el mérito, pero Herb hace casi todos los juguetes últimamente. 595 00:41:23,025 --> 00:41:25,527 Yo me dedico a hacer muebles. 596 00:41:25,527 --> 00:41:29,157 ¿Sabes? Ayer le comentaba a Willem 597 00:41:29,157 --> 00:41:32,117 que aún tengo el ángel de madera para el árbol 598 00:41:32,117 --> 00:41:33,912 que me diste en la secundaria. 599 00:41:33,912 --> 00:41:35,662 - ¿En serio? - Sí. 600 00:41:35,662 --> 00:41:39,583 - ¿Sigue intacto? - Lo cuelgo en mi árbol cada Navidad. 601 00:41:42,543 --> 00:41:45,297 ¿Recuerdas el banco que me ayudaste a hacer? 602 00:41:45,297 --> 00:41:49,427 ¿El de las tres patas? ¿El que se tambaleaba cuando te sentabas? 603 00:41:50,385 --> 00:41:51,387 Ese mismo. 604 00:41:51,387 --> 00:41:55,015 Supongo que ya lo habrás convertido en mondadientes. 605 00:41:55,015 --> 00:41:56,392 Te equivocas. 606 00:41:57,893 --> 00:42:00,978 ¿Aún lo tienes? ¡No! 607 00:42:07,653 --> 00:42:09,613 Bueno, se sigue tambaleando. 608 00:42:10,697 --> 00:42:12,367 Es parte de mi historia. 609 00:42:19,707 --> 00:42:22,125 Mia... 610 00:42:22,125 --> 00:42:24,837 Hora de hacer nuestro propio milagro de Navidad. 611 00:42:28,923 --> 00:42:32,135 - Nos vemos mañana. - Sí. 612 00:42:32,135 --> 00:42:33,928 Se ven buenas las galletas. 613 00:42:41,603 --> 00:42:44,773 ¿TENDRÁ EL MOLINO SU MILAGRO DE NAVIDAD? 614 00:42:52,155 --> 00:42:53,823 ¿Hola? 615 00:42:53,823 --> 00:42:56,285 Vi las noticias. ¿Qué está pasando? 616 00:42:57,077 --> 00:42:59,872 Hubo una pequeña reacción del pueblo. 617 00:42:59,872 --> 00:43:04,918 Casi la mitad de los residentes firmaron. Diría que es más que una pequeña reacción. 618 00:43:04,918 --> 00:43:09,965 Sin embargo, concerté una inspección de seguridad antes de que llegue Walt. 619 00:43:10,967 --> 00:43:12,383 Te enseñé bien. 620 00:43:13,177 --> 00:43:17,763 Lionel, creo que deberíamos ofrecerle otras propiedades a Walt. 621 00:43:17,763 --> 00:43:20,058 ¿Crees que el molino aprobará la inspección? 622 00:43:20,642 --> 00:43:25,647 Como sea, ¿conviene que una gran parte del pueblo que quiere el molino 623 00:43:25,647 --> 00:43:28,817 esté en contra de Beaubridge y de Caprio desde ahora? 624 00:43:28,817 --> 00:43:32,112 Hace años que busco hacer negocios con Walt. 625 00:43:32,112 --> 00:43:35,698 Solo cuando le hablé de Windmill Way mostró interés. 626 00:43:36,908 --> 00:43:43,290 ¿Y si quitamos la opción de la posada y hace su resort junto al molino? 627 00:43:43,290 --> 00:43:45,542 ¿Y sacrificar todos esos ingresos? 628 00:43:47,212 --> 00:43:49,338 ¿Walt no te llamó? 629 00:43:49,338 --> 00:43:52,925 No logré contactarlo por teléfono, pero me envió un correo 630 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 para confirmar su fecha de llegada. 631 00:43:55,135 --> 00:43:59,348 Expresó interés en conocer el mercado navideño. 632 00:43:59,348 --> 00:44:02,227 Sigue llamándolo. Quiero que se involucre. 633 00:44:02,227 --> 00:44:05,687 Y no le siembres dudas con otras opciones. 634 00:44:07,105 --> 00:44:08,232 Entendido, señor. 635 00:44:24,457 --> 00:44:26,333 Creo que ya está todo listo. 636 00:44:27,877 --> 00:44:29,962 Primer día del mercado navideño. 637 00:44:29,962 --> 00:44:32,923 Siento que debería estar más entusiasmada. 638 00:44:34,508 --> 00:44:36,427 ¿Qué sucede, cariño? 639 00:44:38,095 --> 00:44:41,098 Me preocupa la inspección. 640 00:44:41,098 --> 00:44:44,643 Herb, Lily y tú repararon todos los detalles menores 641 00:44:44,643 --> 00:44:47,855 y señalaron los problemas graves a los contratistas. 642 00:44:47,855 --> 00:44:50,773 Sí, supongo que tienes razón. 643 00:44:50,773 --> 00:44:54,068 Es que nunca sentí tanta presión en mi vida. 644 00:44:54,068 --> 00:44:58,992 Mia, no olvides que puedes afrontar cualquier dificultad que se te presente, 645 00:44:58,992 --> 00:45:03,120 siempre que obres con seguridad y no pierdas la fe. 646 00:45:04,122 --> 00:45:05,957 Gracias, abuela. 647 00:45:08,833 --> 00:45:10,335 Recién impresos. 648 00:45:14,213 --> 00:45:16,175 Gracias por ir a recogerlos. 649 00:45:16,175 --> 00:45:18,593 - Están geniales. - Ayudé con el diseño. 650 00:45:18,593 --> 00:45:24,517 Si el nonagésimo mercado navideño es el éxito que esperamos que sea, 651 00:45:24,517 --> 00:45:28,812 estos folletos ayudarán a difundir el mensaje por todos lados. 652 00:45:28,812 --> 00:45:31,315 Gracias. Gracias a los dos. 653 00:45:36,653 --> 00:45:38,613 ¿Me ajustas el delantal? 654 00:45:38,613 --> 00:45:40,073 Estoy aquí para ayudar. 655 00:45:46,580 --> 00:45:48,040 - Hola, amigo. - Viniste. 656 00:45:48,040 --> 00:45:49,042 Me alegra verte. 657 00:45:49,042 --> 00:45:51,543 Feliz concurso de pastelería, Mia. 658 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 Me sorprende que vinieras. 659 00:45:58,258 --> 00:46:00,302 Quizá me sienta un poco nostálgico. 660 00:46:01,137 --> 00:46:02,763 Ya era hora. 661 00:46:04,807 --> 00:46:07,183 Dijiste que el mercado navideño creció. 662 00:46:07,183 --> 00:46:10,603 Ni yo puedo creer la cantidad de gente que hay. 663 00:46:10,603 --> 00:46:12,898 Organicé un grupo de vendedores 664 00:46:12,898 --> 00:46:16,693 y recaudamos dinero todo el año para aumentar la publicidad. 665 00:46:16,693 --> 00:46:21,113 Además del boca a boca. Somos el mercado navideño más grande en tres estados. 666 00:46:21,113 --> 00:46:22,573 Por supuesto que sí. 667 00:46:24,158 --> 00:46:28,622 Tienes la misma pasión y determinación que en la secundaria. 668 00:46:28,622 --> 00:46:30,542 No es una indirecta, te lo juro. 669 00:46:31,708 --> 00:46:34,712 En serio, es admirable. 670 00:46:34,712 --> 00:46:38,673 Gracias. ¿Quieres probar algo? 671 00:46:38,673 --> 00:46:41,427 ¡Por fin! Sí. 672 00:46:50,518 --> 00:46:51,978 ¿En serio? 673 00:46:54,482 --> 00:46:56,942 Willem, lo siento. 674 00:46:57,818 --> 00:47:01,780 Estuviste cerca, pero creo que Ann te ganó. 675 00:47:01,780 --> 00:47:03,282 ¿De qué lado estás? 676 00:47:04,157 --> 00:47:06,243 Es la pregunta del millón. 677 00:47:07,077 --> 00:47:08,328 Mia, es nuestro turno. 678 00:47:13,583 --> 00:47:16,837 Ann, Herb, Mia, ¿qué me tienen preparado este año? 679 00:47:16,837 --> 00:47:21,008 Señor alcalde, de la Panadería de Ann, disfrute de una rebanada 680 00:47:21,008 --> 00:47:24,928 de su famoso pan dulce navideño kerststol. 681 00:47:30,683 --> 00:47:32,312 Excelente. Siguiente. 682 00:47:32,312 --> 00:47:34,397 No olvide un folleto. 683 00:47:40,318 --> 00:47:42,112 Ve por ellos. 684 00:47:43,572 --> 00:47:46,158 Señor alcalde, de los Jansen, 685 00:47:46,158 --> 00:47:49,953 le presento nuestros caseros poffertjes navideños. 686 00:47:54,042 --> 00:47:59,838 Muy bien, ya tengo el puntaje de todos y pronto anunciaré al ganador. 687 00:48:05,677 --> 00:48:07,847 Mia, quiero decirte algo. 688 00:48:07,847 --> 00:48:10,348 Voy a ignorar a mi jefe. 689 00:48:10,348 --> 00:48:13,685 Estoy armando una propuesta para presentarle a Walt Caprio. 690 00:48:14,478 --> 00:48:17,773 Mi objetivo es convencerlo de que la propiedad de Muskegon 691 00:48:17,773 --> 00:48:20,483 es mejor inversión que Windmill Way. 692 00:48:22,778 --> 00:48:26,907 - Es la mejor noticia que escuché hoy. - Creí que querrías escuchar eso. 693 00:48:27,867 --> 00:48:28,783 Aquí vamos. 694 00:48:32,287 --> 00:48:34,498 Bueno, ya contamos los votos. 695 00:48:34,498 --> 00:48:39,253 Por ser superior en todas las categorías: sabor, textura, 696 00:48:39,253 --> 00:48:42,297 presentación y fidelidad a la cultura holandesa, 697 00:48:42,297 --> 00:48:45,008 ha ganado por unanimidad... 698 00:48:45,008 --> 00:48:48,303 la Panadería de Ann con su pan dulce navideño. 699 00:49:20,752 --> 00:49:23,422 Los trabajos terminarán en un par de días. 700 00:49:23,422 --> 00:49:25,298 Costaron bastante. 701 00:49:25,298 --> 00:49:29,012 Entre lo que la compañía de Brady nos pagó por el terreno 702 00:49:29,012 --> 00:49:32,182 y lo que recaudamos, estaremos bien. 703 00:49:32,182 --> 00:49:36,727 Aprobaremos la inspección, pero ¿eso disuadirá a los de arriba? 704 00:49:36,727 --> 00:49:38,897 La gente está de nuestro lado, 705 00:49:38,897 --> 00:49:42,232 y con un informe sólido, se fortalece nuestro caso. 706 00:49:42,232 --> 00:49:46,195 Brady además está buscando otras opciones para ofrecerle a Caprio. 707 00:49:48,280 --> 00:49:52,702 Verlos a los dos juntos otra vez me hace recordar viejos tiempos. 708 00:49:52,702 --> 00:49:55,787 Creo que aún siente cariño por este pueblo. 709 00:49:57,288 --> 00:50:01,918 Te brillan los ojos cuando estás con él. Igual que en la secundaria. 710 00:50:02,793 --> 00:50:05,172 Él... Yo no... 711 00:50:06,798 --> 00:50:09,468 Salvar el molino es mi única prioridad. 712 00:50:09,468 --> 00:50:11,303 No será fácil, 713 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 pero preservarlo sin duda quedará en la historia. 714 00:50:16,642 --> 00:50:19,937 Historia. Eso es. 715 00:50:21,230 --> 00:50:25,527 - ¿Cómo le dicen a la zona del centro? - Distrito del Centro Histórico. 716 00:50:25,527 --> 00:50:28,487 Y empezaron a llamarlo así cuando el alcalde 717 00:50:28,487 --> 00:50:32,032 registró toda la zona como sitio histórico. 718 00:50:32,032 --> 00:50:36,245 - Te sabes la historia de tu pueblo. - Solo debemos registrar el molino. 719 00:50:36,245 --> 00:50:39,957 Para calificar como sitio histórico, creo que la zona del centro 720 00:50:39,957 --> 00:50:42,960 debía tener 50 años de antigüedad o más. 721 00:50:42,960 --> 00:50:46,672 Y el molino tiene 90 años, igual que el mercado navideño. 722 00:50:46,672 --> 00:50:49,758 Para mí, califica por antigüedad y por valor. 723 00:50:49,758 --> 00:50:53,220 Quizá el molino tenga su milagro de navidad después de todo. 724 00:51:07,277 --> 00:51:10,988 Parece que registrar a Zefier podría tardar hasta 45 días. 725 00:51:10,988 --> 00:51:14,073 Pero ¿no quieren comenzar a construir pronto? 726 00:51:14,073 --> 00:51:18,078 Seguramente en primavera, cuando se derrita la nieve. 727 00:51:18,078 --> 00:51:21,332 Pero podrían empezar a demoler en cualquier momento. 728 00:51:21,332 --> 00:51:27,087 Y, de hecho, técnicamente podrían desalojarnos en cualquier momento. 729 00:51:27,087 --> 00:51:28,588 Así que sigue buscando. 730 00:51:29,798 --> 00:51:33,302 Espera, ¿qué hay de la herencia holandesa del pueblo? 731 00:51:33,302 --> 00:51:34,387 Sí. 732 00:51:35,762 --> 00:51:38,557 Creo que hay algún tipo de decreto especial 733 00:51:38,557 --> 00:51:41,058 que podríamos hacer que aprueben a tiempo. 734 00:51:41,058 --> 00:51:43,812 Eso suena prometedor. ¿De qué se trata? 735 00:51:46,148 --> 00:51:50,693 "Se puede colocar una medida de protección mientras está pendiente 736 00:51:50,693 --> 00:51:54,657 la solicitud permanente al Registro de Sitios Históricos". 737 00:51:54,657 --> 00:51:56,658 Iré a preparar los papeles. 738 00:51:57,993 --> 00:52:00,287 - ¿Tú cierras? - Claro. 739 00:52:01,038 --> 00:52:03,873 Ve a salvar tu herencia. Y nuestros trabajos. 740 00:52:04,875 --> 00:52:08,587 Nuestra historia es herencia de todos. Nos pertenece a todos. 741 00:52:12,298 --> 00:52:14,177 - Permítame su abrigo. - Gracias. 742 00:52:15,177 --> 00:52:16,928 - Siéntese, por favor. - Sí. 743 00:52:20,348 --> 00:52:23,102 Recordé que estos son sus favoritos. 744 00:52:23,102 --> 00:52:25,562 Sabe cuánto me gustan. Qué delicia. 745 00:52:25,562 --> 00:52:30,233 Y felicidades otra vez por ganar el rodillo de amasar de oro de este año. 746 00:52:30,943 --> 00:52:33,528 No hubiera podido ganarlo sin usted. 747 00:52:36,615 --> 00:52:39,243 Mis oponentes ya dicen que soy parcial. 748 00:52:39,243 --> 00:52:42,247 Declaré ganadora a Ann los dos años que fui juez. 749 00:52:42,247 --> 00:52:45,207 No es ser parcial, sino tener muy buen paladar. 750 00:52:45,207 --> 00:52:47,502 Estás contratada. Sin entrevistarte. 751 00:52:47,502 --> 00:52:49,418 Gracias. 752 00:52:49,418 --> 00:52:53,215 Pero no es el motivo por el cual solicité reunirme con usted. 753 00:52:53,215 --> 00:52:56,177 ¿En qué te puedo ayudar? 754 00:52:56,177 --> 00:52:59,888 Quisiera hablar del tema urgente sobre el que envié un correo. 755 00:52:59,888 --> 00:53:03,600 Lo sé, y leí tu folleto en el concurso del mercado navideño. 756 00:53:05,812 --> 00:53:10,190 Entiendo tu posición y lo que intentas hacer me parece admirable. 757 00:53:10,190 --> 00:53:13,568 El molino es el epicentro del pueblo, en muchos sentidos. 758 00:53:15,403 --> 00:53:21,118 Envié la solicitud en línea, pero quería darle una copia física. 759 00:53:21,118 --> 00:53:26,123 Esperaba que tal vez pudiera hacer algo para apurar la revisión del ayuntamiento. 760 00:53:26,123 --> 00:53:30,418 Entiendo lo importante que es el molino para ti y para tu familia, 761 00:53:30,418 --> 00:53:32,753 pero debo serte honesto. 762 00:53:32,753 --> 00:53:36,592 No creo que te otorguen la medida de protección. 763 00:53:36,592 --> 00:53:38,635 ¿Puedo preguntar por qué no? 764 00:53:38,635 --> 00:53:42,138 La idea de un resort Caprio en Windmill Way 765 00:53:42,138 --> 00:53:44,600 es muy atractiva para el ayuntamiento 766 00:53:44,600 --> 00:53:47,768 por los ingresos y la afluencia de turismo que generará. 767 00:53:49,147 --> 00:53:51,940 Sí, pero usted estuvo en el concurso. 768 00:53:51,940 --> 00:53:55,903 Nunca hubo tanta gente en el mercado navideño. 769 00:53:55,903 --> 00:53:58,155 Lo cual es fantástico. 770 00:53:58,155 --> 00:54:03,410 Pero también demuestra la necesidad de contar con más alojamientos. 771 00:54:03,410 --> 00:54:06,705 La mayoría de la gente no tiene quejas sobre la posada 772 00:54:06,705 --> 00:54:09,458 que Beaubridge quiere construir junto al molino, 773 00:54:09,458 --> 00:54:12,127 pero el resort es demasiado. 774 00:54:12,127 --> 00:54:17,633 Por favor, tan solo échele un vistazo a la solicitud. 775 00:54:17,633 --> 00:54:21,595 Incluí todo, desde mi bisabuelo que lo construyó 776 00:54:21,595 --> 00:54:25,223 y estableció nuestro histórico pueblo hace casi cien años, 777 00:54:25,223 --> 00:54:28,602 hasta la cultura y tradiciones holandesas que perpetúan 778 00:54:28,602 --> 00:54:30,562 y los muebles que fabricamos. 779 00:54:30,562 --> 00:54:32,898 Verdaderamente es un sitio histórico. 780 00:54:36,860 --> 00:54:40,238 Claramente le dedicaste mucho tiempo y energía a esto. 781 00:54:40,948 --> 00:54:43,908 El molino es el corazón y el alma de este pueblo. 782 00:54:44,493 --> 00:54:47,372 ¿Se imagina a nuestro pueblo sin él? 783 00:54:47,372 --> 00:54:49,248 Porque yo no puedo. 784 00:54:52,292 --> 00:54:55,922 No puedo prometerte nada, sobre todo tan cerca de Navidad. 785 00:54:55,922 --> 00:55:02,593 Pero el ayuntamiento revisará todo y considerará seriamente tu propuesta. 786 00:55:04,428 --> 00:55:06,598 Eso es lo único que pido. Gracias. 787 00:55:08,142 --> 00:55:10,602 Y agradécele a Ann por estas delicias. 788 00:55:10,602 --> 00:55:14,147 Claro que lo haré. Gracias otra vez. 789 00:55:38,963 --> 00:55:43,010 Llegaste justo. ¿Puedes cubrir la recepción mientras ayudo a Willem? 790 00:55:43,593 --> 00:55:46,597 - Sí, no estoy capacitado, pero... - Gracias. 791 00:55:59,610 --> 00:56:00,818 ¿Brady? 792 00:56:02,905 --> 00:56:04,615 ¿Una habitación, señorita? 793 00:56:07,658 --> 00:56:10,370 No me digas que también compraste la Posada Jansen. 794 00:56:10,370 --> 00:56:13,248 ¿Qué? No. 795 00:56:13,248 --> 00:56:15,125 Solo estoy cubriendo a Lily. 796 00:56:16,083 --> 00:56:20,380 Quería hablar con ella, pero volveré más tarde. 797 00:56:21,382 --> 00:56:24,008 - Te ves... - ¿Como una bruja corporativa? 798 00:56:24,843 --> 00:56:28,013 Iba a decir "despampanante", pero bueno. 799 00:56:29,307 --> 00:56:31,475 Te ves bien con ropa informal. 800 00:56:32,227 --> 00:56:34,645 - Gracias. - Brady... 801 00:56:34,645 --> 00:56:37,607 Solicité una medida de protección para el molino 802 00:56:37,607 --> 00:56:40,108 para que lo consideren sitio histórico. 803 00:56:42,818 --> 00:56:44,780 Eres brillante. 804 00:56:45,697 --> 00:56:48,033 Mírate nada más. 805 00:56:48,033 --> 00:56:53,580 Bueno, si Walt no te hace caso, tendrá que hacerle caso a eso. 806 00:56:57,125 --> 00:57:02,047 Es inspirador ver a lo que eres capaz de llegar por defender lo que amas. 807 00:57:05,883 --> 00:57:09,972 - ¿Qué tal tu reunión con el alcalde? - Ahora depende del ayuntamiento. 808 00:57:09,972 --> 00:57:14,058 Brady, Mia, deberían jugar el primer juego de embocar del año. 809 00:57:14,058 --> 00:57:16,187 Por los viejos tiempos. 810 00:57:16,187 --> 00:57:18,522 Quedas relevado de tus tareas. 811 00:57:20,065 --> 00:57:21,650 Fue muy divertido. 812 00:57:23,193 --> 00:57:26,488 Si mal no recuerdo, y estoy seguro de que así es, 813 00:57:26,488 --> 00:57:31,077 la última vez que jugamos, te destrocé. 814 00:57:31,077 --> 00:57:35,497 Te falla la memoria. Según recuerdo, no fue para nada así. 815 00:57:37,542 --> 00:57:38,542 Revancha. 816 00:57:39,543 --> 00:57:41,170 Como digas. 817 00:57:41,170 --> 00:57:42,963 Te sigo. 818 00:57:44,840 --> 00:57:46,717 Ya conocen las reglas. 819 00:57:46,717 --> 00:57:50,803 Se turnan para lanzar. El que más emboca, gana. 820 00:57:51,805 --> 00:57:52,890 Las damas primero. 821 00:57:52,890 --> 00:57:55,100 Muchas gracias. 822 00:57:56,643 --> 00:57:58,437 Un momento. 823 00:57:58,437 --> 00:57:59,730 Espera. 824 00:58:01,315 --> 00:58:03,108 A ver. 825 00:58:05,443 --> 00:58:06,445 Ya puedes tirar. 826 00:58:13,618 --> 00:58:17,457 Oye, solo estoy entrando en calor. Ten. 827 00:58:20,167 --> 00:58:22,337 Se quitó el abrigo. 828 00:58:22,337 --> 00:58:25,130 Damas y caballeros, esto se puso serio. 829 00:58:31,928 --> 00:58:33,597 Estuve más cerca que tú. 830 00:58:39,562 --> 00:58:41,272 Uno a cero. 831 00:58:41,272 --> 00:58:45,400 - Creo que estuve más cerca. - Todos tienen suerte alguna vez. 832 00:58:52,658 --> 00:58:54,243 Es un empate. 833 00:58:58,080 --> 00:59:00,123 Fue un buen partido. 834 00:59:00,123 --> 00:59:02,752 Uno es mejor que ninguno. 835 00:59:19,183 --> 00:59:21,187 Este lugar se ve genial. 836 00:59:21,187 --> 00:59:23,522 Sí, estamos listos para la inspección. 837 00:59:24,607 --> 00:59:25,817 ¿Está Mia? 838 00:59:27,442 --> 00:59:31,738 Le traje esta rosa de Navidad para darle suerte. 839 00:59:32,532 --> 00:59:33,992 Muy amable de tu parte. 840 00:59:33,992 --> 00:59:37,578 Estoy del lado de ella. Espero que me creas. 841 00:59:39,203 --> 00:59:42,373 Está arriba ayudando a Herb. Quizás tarde un poco. 842 00:59:44,042 --> 00:59:47,003 ¿Podrías dársela de mi parte? 843 00:59:47,003 --> 00:59:49,007 Por supuesto. Sí. 844 00:59:53,427 --> 00:59:57,055 ¿Sabes qué? Pensándolo bien... 845 01:00:01,560 --> 01:00:06,107 Solíamos enviarnos mensajes así cuando éramos niños. 846 01:00:18,743 --> 01:00:22,998 Es el mismo zueco. Es bastante viejo. 847 01:00:22,998 --> 01:00:25,752 Seguramente. Estaba ahí cuando yo empecé. 848 01:00:26,918 --> 01:00:31,423 Bueno, espero que este llegue a destino. 849 01:00:45,478 --> 01:00:46,772 Cuídate. 850 01:00:53,320 --> 01:00:56,948 ¡BUENA SUERTE! TÚ DECIDES SI HACER PÚBLICO EL INFORME. B 851 01:01:01,287 --> 01:01:03,913 - Hola, cariño. - Hola, abuela. 852 01:01:03,913 --> 01:01:05,792 Gracias por lavar los platos. 853 01:01:05,792 --> 01:01:07,543 Es un placer. 854 01:01:07,543 --> 01:01:09,253 ¿Qué es esto? 855 01:01:09,253 --> 01:01:11,338 Una rosa de Navidad para la suerte. 856 01:01:12,088 --> 01:01:13,048 ¿De Brady? 857 01:01:16,302 --> 01:01:19,388 Es hermosa. ¿Te estás volviendo a enamorar de él? 858 01:01:19,388 --> 01:01:20,973 ¿Qué? No. 859 01:01:22,517 --> 01:01:24,977 No, yo... Puede ser. 860 01:01:26,228 --> 01:01:28,438 Supongo, sí. 861 01:01:29,107 --> 01:01:30,232 Pero... 862 01:01:30,942 --> 01:01:32,985 ¿Es el informe del inspector? 863 01:01:34,237 --> 01:01:37,782 Sí. Estaba muy nerviosa para abrirlo sola. 864 01:01:39,283 --> 01:01:41,077 Hagámoslo juntas. 865 01:01:41,077 --> 01:01:42,493 Bueno. 866 01:01:46,207 --> 01:01:47,917 Mejor ábrelo tú. 867 01:01:53,213 --> 01:01:57,467 Primero hagamos un plan para cualquiera de los dos resultados. 868 01:01:57,467 --> 01:01:59,468 Bien. 869 01:01:59,468 --> 01:02:02,138 Si aprobamos, lo llevaré directo a la prensa 870 01:02:02,138 --> 01:02:06,560 para contradecir lo que dice Beaubridge de que el molino es peligroso. 871 01:02:06,560 --> 01:02:08,353 ¿Y si no aprobamos? 872 01:02:10,772 --> 01:02:13,150 Tengo fe. 873 01:02:13,150 --> 01:02:17,778 Tengo fe en que hay un plan y lo superaremos juntas. 874 01:02:19,198 --> 01:02:21,033 Esa es mi chica. 875 01:02:23,368 --> 01:02:25,287 ¿Sabes qué? 876 01:02:27,538 --> 01:02:29,292 Ábrelo tú. 877 01:02:42,722 --> 01:02:44,890 APROBADO 878 01:02:44,890 --> 01:02:46,517 ¡Aprobamos! 879 01:02:47,308 --> 01:02:50,353 ¡Eso es maravilloso, querida! 880 01:02:50,353 --> 01:02:51,897 Dios. 881 01:02:51,897 --> 01:02:54,942 - Debo llamar a Lily. - Ya quiero contarle a Herb. 882 01:02:54,942 --> 01:02:58,278 - Solo falta la medida de protección. - ¿Alguna novedad? 883 01:02:58,278 --> 01:03:03,742 Le pedí al alcalde Beaman que acelerara la revisión del ayuntamiento, pero... 884 01:03:03,742 --> 01:03:06,495 Haré rosquillas de más por las dudas. 885 01:03:06,495 --> 01:03:08,497 Gracias, abuela. 886 01:03:17,088 --> 01:03:20,843 Gracias por brindarnos los materiales extras. 887 01:03:21,510 --> 01:03:23,387 Es lo menos que puedo hacer. 888 01:03:23,387 --> 01:03:27,307 Ya envié el informe de seguridad para que lo publicaran. 889 01:03:27,307 --> 01:03:29,393 Bien. 890 01:03:29,393 --> 01:03:31,395 ¿Cómo va tu adorno? 891 01:03:32,187 --> 01:03:36,483 Bueno, creo que ya terminé. 892 01:03:36,483 --> 01:03:37,608 ¿Ya? 893 01:03:42,907 --> 01:03:46,158 Oye, no espíes hasta terminar el tuyo. 894 01:03:46,993 --> 01:03:48,912 ¿Que no espíe? 895 01:03:51,665 --> 01:03:55,668 A veces no puedo evitarlo porque tengo muchos ojos. 896 01:03:55,668 --> 01:03:56,712 Espera. 897 01:04:01,425 --> 01:04:02,718 Qué buena foto. 898 01:04:03,593 --> 01:04:06,388 Y pensar que son los niños más grandes. 899 01:04:12,562 --> 01:04:14,813 - Creo que ya está. - A ver. 900 01:04:15,938 --> 01:04:18,025 ¿Se parece a un perro? 901 01:04:19,610 --> 01:04:21,445 Tal vez si le agregas dientes. 902 01:04:24,072 --> 01:04:26,283 Sí. Muéstrame el tuyo. 903 01:04:32,122 --> 01:04:35,000 "¿Cena esta noche? A las 7:00 p. m. en Deventura". 904 01:04:37,002 --> 01:04:40,088 Nada me haría más feliz. 905 01:04:43,717 --> 01:04:47,222 - ¿Cómo vas, Picasso? - Listo. 906 01:04:47,222 --> 01:04:50,015 Pero, por favor, después de ti. 907 01:04:55,603 --> 01:04:57,732 Eres mejor artista que yo. 908 01:04:58,857 --> 01:05:00,983 Bueno, es más fácil hacer muebles. 909 01:05:03,528 --> 01:05:05,488 ¿El de la cámara soy yo? 910 01:05:05,488 --> 01:05:06,573 Sí. 911 01:05:07,242 --> 01:05:08,367 Me encanta. 912 01:05:08,367 --> 01:05:10,537 Veamos qué te llevó tanto tiempo. 913 01:05:10,537 --> 01:05:13,455 No, ahora me da vergüenza. Es... 914 01:05:14,163 --> 01:05:15,623 Vamos, muéstramelo. 915 01:05:21,003 --> 01:05:22,965 Sé que no lo hice bien. 916 01:05:27,427 --> 01:05:28,803 ¿Qué es? 917 01:05:28,803 --> 01:05:34,183 Somos tú y yo en el baile de graduación. 918 01:05:35,060 --> 01:05:38,022 Si hubiéramos ido juntos. 919 01:05:38,022 --> 01:05:41,567 No está pintado a escala, claro. 920 01:05:47,823 --> 01:05:49,367 Claro. 921 01:06:04,298 --> 01:06:07,885 Qué ternura ver a mi abuela nerviosa por la cita de esta noche. 922 01:06:07,885 --> 01:06:10,597 Me alegra que admitieran que es una cita. 923 01:06:10,597 --> 01:06:12,055 A mí también. 924 01:06:12,055 --> 01:06:14,517 ¿Y qué hay de ti y Brady? 925 01:06:14,517 --> 01:06:17,768 Temía que tantas chispas incendiaran la posada. 926 01:06:20,438 --> 01:06:23,358 Creo que me estoy volviendo a enamorar de él. 927 01:06:23,358 --> 01:06:24,735 ¿Qué? 928 01:06:24,735 --> 01:06:27,487 Lo sé, pero no puedo pensar en eso ahora. 929 01:06:27,487 --> 01:06:30,198 No mientras el futuro del molino es incierto. 930 01:06:30,198 --> 01:06:34,787 Creí que Brady hablaría con ese tal Caprio sobre suspender lo del resort. 931 01:06:34,787 --> 01:06:39,498 Sí, quiere hacerle otra propuesta y convencerlo de construir en otro lugar. 932 01:06:39,498 --> 01:06:41,918 ¿Qué pasó con la medida de protección? 933 01:06:41,918 --> 01:06:43,753 La siguen revisando. 934 01:06:43,753 --> 01:06:46,673 Le envié al alcalde Beaman unas rosquillas, 935 01:06:46,673 --> 01:06:48,883 porque son sus favoritas. 936 01:06:48,883 --> 01:06:53,430 - Para ayudar a acelerar las cosas. - No podemos perder la fe ahora. 937 01:06:58,937 --> 01:07:01,103 Brady, habla Walt Caprio. 938 01:07:01,103 --> 01:07:04,942 Lamento que no pudimos hablar, pero recibí todos tus mensajes. 939 01:07:04,942 --> 01:07:09,738 Estoy ansioso por saber más acerca de esa oportunidad en Muskegon mañana. 940 01:07:09,738 --> 01:07:12,992 También estoy ansioso por ver ese mercado navideño. 941 01:07:12,992 --> 01:07:14,702 Y quería felicitarte 942 01:07:14,702 --> 01:07:17,497 por las fotos de la propiedad de Windmill Way. 943 01:07:17,497 --> 01:07:19,915 Las vi en la base de datos de Beaubridge. 944 01:07:19,915 --> 01:07:24,253 Captaste tan bien cada detalle que sentí que estaba ahí. 945 01:07:24,253 --> 01:07:27,172 Dicho eso, ahora hablemos de negocios. 946 01:07:27,172 --> 01:07:30,133 Te envié el contrato firmado de Windmill Way. 947 01:07:30,133 --> 01:07:33,470 La demolición comenzará en cuanto se firme el permiso. 948 01:07:33,470 --> 01:07:35,013 Nos vemos mañana. 949 01:07:40,727 --> 01:07:42,312 No... 950 01:07:50,863 --> 01:07:53,032 Terminé mi presentación. 951 01:07:54,617 --> 01:07:57,493 ¿Dormiste algo anoche? 952 01:07:57,493 --> 01:07:58,703 Unas horas. 953 01:08:01,665 --> 01:08:04,418 NUEVO Y MEJORADO MOLINO: ¿BASTARÁ PARA CONSERVARLO? 954 01:08:04,418 --> 01:08:07,880 Walt firmó preventivamente el contrato de Windmill Way. 955 01:08:10,132 --> 01:08:13,302 O sea que el molino es historia. 956 01:08:13,302 --> 01:08:17,682 Yo como que a espaldas de mi jefe 957 01:08:17,682 --> 01:08:21,268 le hablé a Walt sobre una oportunidad más rentable 958 01:08:21,268 --> 01:08:23,312 al norte de aquí, en Muskegon. 959 01:08:24,605 --> 01:08:28,942 Accedió a escuchar mi propuesta esta tarde en nuestra reunión. 960 01:08:28,942 --> 01:08:33,738 Si acepta esa opción, ¿quedaría cancelado el contrato que acaba de firmar? 961 01:08:33,738 --> 01:08:36,158 Exacto. Ese es mi plan. 962 01:08:36,158 --> 01:08:39,745 Iré por él al aeropuerto, pero debo hablar con Mia. 963 01:08:39,745 --> 01:08:42,788 Si ella me deja, haré la presentación en el molino. 964 01:08:42,788 --> 01:08:45,375 A ver si puedo apelar a su lado bueno. 965 01:08:45,375 --> 01:08:48,087 ¿Ya le contaste todo esto a Mia? 966 01:08:48,087 --> 01:08:51,048 Iré a reunirme con ella ahora mismo. 967 01:08:51,048 --> 01:08:53,883 Le contaré todo y... 968 01:08:53,883 --> 01:08:56,137 espero que me dé su bendición. 969 01:09:01,433 --> 01:09:04,687 Siempre serás mi amigo y quiero lo mejor para ti, 970 01:09:04,687 --> 01:09:07,648 pero asegúrate de tener claras tus prioridades. 971 01:09:07,648 --> 01:09:10,233 Gracias, Willem, pero las tengo clarísimas. 972 01:09:10,233 --> 01:09:11,943 Nos vemos después. 973 01:09:12,987 --> 01:09:17,157 Lionel. No sabía que vendrías. Es decir, me alegra que estés aquí. 974 01:09:17,157 --> 01:09:20,868 No quería perderme tu gran día. ¿Adónde ibas? 975 01:09:20,868 --> 01:09:25,457 Voy a nuestra reunión en el molino antes de recoger a Walt. 976 01:09:25,457 --> 01:09:27,793 No te preocupes por eso. Yo lo recojo. 977 01:09:27,793 --> 01:09:32,422 Te veremos en el molino a las 4:00 para cerrar el trato y festejar. 978 01:09:32,422 --> 01:09:35,883 - ¿Hablaste con él? - Poco, antes de que despegara su avión. 979 01:09:39,303 --> 01:09:42,473 ¿Y esa cara de amargado? Deberías estar feliz. 980 01:09:42,473 --> 01:09:45,352 - ¿De qué hablas? - Esta reunión con Walt 981 01:09:45,352 --> 01:09:48,188 es solo una formalidad porque ya firmó el contrato. 982 01:09:48,188 --> 01:09:52,067 Ese puesto de vicepresidente ya es tuyo. 983 01:09:58,823 --> 01:10:02,703 Trabajé toda mi carrera para tener ese título. 984 01:10:02,703 --> 01:10:08,042 Ya era hora, te mereces este ascenso. 985 01:10:08,042 --> 01:10:11,295 - Lionel... - Te dejo ir. Me voy a registrar. 986 01:10:11,295 --> 01:10:14,463 La próxima, nos hospedaremos en uno de los nuestros. 987 01:10:14,463 --> 01:10:16,008 Sí. 988 01:10:29,730 --> 01:10:31,232 Buen día, Brady. 989 01:10:31,232 --> 01:10:33,400 Hola, Herb. Guau. 990 01:10:34,402 --> 01:10:36,487 El trono de Santa quedó como nuevo. 991 01:10:36,487 --> 01:10:40,157 - Solo ayudo a proteger nuestro legado. - ¿Ya llegó Mia? 992 01:10:40,157 --> 01:10:43,410 Sí, está arriba. Pero te dejó una nota. 993 01:10:44,578 --> 01:10:46,205 Gracias, Herb. 994 01:11:03,888 --> 01:11:09,018 "Atrapando el viento mientras está fuerte. Bajo pronto. Mia". 995 01:11:14,942 --> 01:11:16,943 ¿Y si nunca se cayó? 996 01:11:26,912 --> 01:11:28,538 Un momento. 997 01:11:37,798 --> 01:11:39,258 ¿Qué haces? 998 01:11:40,342 --> 01:11:42,637 Estaba... 999 01:11:45,097 --> 01:11:48,808 Esperaba encontrar la nota que te dejé para la graduación. 1000 01:11:48,808 --> 01:11:49,935 ¿Tuviste suerte? 1001 01:11:50,853 --> 01:11:52,312 Adivina. 1002 01:11:53,480 --> 01:11:57,943 - Bueno, si tu versión es verdad... - Y lo es. 1003 01:11:59,403 --> 01:12:03,948 Mi teoría es que se cayó en uno de los viajes, 1004 01:12:03,948 --> 01:12:08,997 se metió en una de las sierras y se rompió en mil pedazos. 1005 01:12:08,997 --> 01:12:10,998 Qué linda teoría. 1006 01:12:14,458 --> 01:12:16,753 ¿Por qué me mandaste ese mensaje de voz? 1007 01:12:19,840 --> 01:12:22,508 ¿Qué pasa? 1008 01:12:22,508 --> 01:12:27,097 No pude contactarme con Caprio antes de que firmara el contrato. 1009 01:12:28,515 --> 01:12:31,810 Me acaban de informar que la demolición del molino 1010 01:12:31,810 --> 01:12:34,228 comenzará el próximo fin de semana. 1011 01:12:36,940 --> 01:12:39,902 Quiero que sepas que nunca quise que esto pasara. 1012 01:12:39,902 --> 01:12:42,112 Tengo que irme a... 1013 01:12:42,112 --> 01:12:46,033 ¿Recuerdas la propiedad en Muskegon de la que te hablé? 1014 01:12:46,033 --> 01:12:49,828 Walt accedió a escuchar mi propuesta. 1015 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Con tu permiso, me gustaría citarlo aquí, 1016 01:12:52,873 --> 01:12:58,170 para que pueda ver en persona lo extraordinario que es este lugar. 1017 01:13:00,380 --> 01:13:02,342 Te dejaré la puerta abierta. 1018 01:13:04,718 --> 01:13:06,720 Mia, eres todo para mí. 1019 01:13:14,228 --> 01:13:16,355 Siempre lo has sido. 1020 01:13:18,565 --> 01:13:20,692 Todavía hay tiempo. 1021 01:13:21,777 --> 01:13:26,157 Aún podemos salvar este lugar, tú y yo. 1022 01:13:30,537 --> 01:13:36,458 ¿Te refieres a Brady o al seudónimo que usaste para guardar las apariencias? 1023 01:13:36,458 --> 01:13:38,710 Ya no es así. 1024 01:13:38,710 --> 01:13:43,048 Aún hay tiempo. Intentaré hacer que cambie de opinión. 1025 01:13:45,927 --> 01:13:50,305 ¿Qué hay de la medida para declararlo sitio histórico? ¿Ya decidieron? 1026 01:13:50,305 --> 01:13:51,848 No es tu problema. 1027 01:13:53,017 --> 01:13:55,185 Ya ni siquiera vives aquí. 1028 01:13:57,145 --> 01:13:57,980 Mia. 1029 01:13:59,690 --> 01:14:02,608 Necesito que te vayas. 1030 01:14:02,608 --> 01:14:04,152 Por favor. 1031 01:14:08,782 --> 01:14:09,908 Está bien. 1032 01:14:36,477 --> 01:14:40,982 "¿Irás al baile de graduación conmigo? Por siempre tuyo, Brady". 1033 01:15:01,293 --> 01:15:02,837 ¿Lista para irnos? 1034 01:15:05,963 --> 01:15:08,342 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 1035 01:15:11,262 --> 01:15:13,513 Van a demoler el molino. 1036 01:15:13,513 --> 01:15:15,432 Se acabó. 1037 01:15:16,600 --> 01:15:19,062 ¿Eso vino a decirte Brady? 1038 01:15:21,563 --> 01:15:23,315 Fallé. 1039 01:15:23,315 --> 01:15:24,608 No, no es cierto. 1040 01:15:26,735 --> 01:15:31,073 Todo por lo que ha trabajado mi familia durante toda su vida... 1041 01:15:31,073 --> 01:15:33,325 Todo por lo que yo he trabajado. 1042 01:15:34,452 --> 01:15:39,332 Toda la gente que ha trabajado en el molino durante décadas... 1043 01:15:39,332 --> 01:15:41,625 Todo eso ya no estará. 1044 01:15:41,625 --> 01:15:44,127 No, Mia, escúchame. 1045 01:15:44,127 --> 01:15:46,880 Hiciste todo lo que pudiste. 1046 01:15:46,880 --> 01:15:52,093 Tus padres lo saben, yo lo sé, y están muy orgullosos de ti. 1047 01:15:52,093 --> 01:15:54,638 Y su amor va más allá de este molino. 1048 01:15:55,638 --> 01:15:58,683 Es interminable... eterno. 1049 01:16:00,143 --> 01:16:02,103 Eres una gran amiga, Lily. 1050 01:16:04,523 --> 01:16:06,817 No hay tiempo para ponernos tristes. 1051 01:16:06,817 --> 01:16:09,278 - Es el Día de Santa. - Exactamente. 1052 01:16:10,947 --> 01:16:12,282 Ven aquí. 1053 01:16:24,668 --> 01:16:28,088 ENCUENTRO CON SANTA 1054 01:16:30,798 --> 01:16:34,343 EL TALLER DE SANTA 1055 01:16:34,343 --> 01:16:38,723 Herb reparó muy bien el trono de Santa hecho por mi bisabuelo. 1056 01:16:38,723 --> 01:16:41,018 Sí, la verdad que sí. 1057 01:16:42,352 --> 01:16:43,687 Ahí está Willem. 1058 01:16:56,408 --> 01:16:58,577 ¿Listos para el Día de Santa? 1059 01:17:01,122 --> 01:17:02,372 ¡Feliz Navidad! 1060 01:17:02,372 --> 01:17:04,498 HOTELES CAPRIO 1061 01:17:04,498 --> 01:17:07,587 Walt, es un placer conocerte. 1062 01:17:07,587 --> 01:17:11,215 Igualmente, Brady. Interesante lugar para hacer la reunión. 1063 01:17:11,215 --> 01:17:16,137 Sobre todo cuando uno de tus lujosos hoteles lo reemplazará dentro de poco. 1064 01:17:16,137 --> 01:17:18,680 Caballeros, siéntense, por favor. 1065 01:17:18,680 --> 01:17:23,268 Preparé una presentación sobre una oportunidad rentable en la zona. 1066 01:17:25,437 --> 01:17:30,192 ¿Estás diciendo que el contrato ya fue firmado por estos magnates 1067 01:17:30,192 --> 01:17:34,197 que destruirán el molino y Brady está ahí con esos tipos? 1068 01:17:34,197 --> 01:17:36,698 - Sí. - Eso está más que mal. 1069 01:17:36,698 --> 01:17:41,495 Si Brady no pudo evitar que Walt filmara, dudo que pueda hacer más. 1070 01:17:41,495 --> 01:17:43,957 Yo no perdería la fe en él todavía. 1071 01:17:43,957 --> 01:17:47,543 Se pasó la noche ideando un plan que podría salvar al molino. 1072 01:17:47,543 --> 01:17:48,837 ¿Ponche de huevo? 1073 01:17:48,837 --> 01:17:51,047 - Gracias. - Gracias. 1074 01:17:51,047 --> 01:17:53,215 Santa tiene algo para ti. 1075 01:17:53,215 --> 01:17:55,467 - ¿Qué es? - Acaba de llegar. 1076 01:17:55,467 --> 01:17:58,595 Entrega especial, directamente del Polo Norte. 1077 01:18:06,728 --> 01:18:09,107 Nos dieron la medida de protección. 1078 01:18:14,737 --> 01:18:16,113 Gracias. 1079 01:18:20,158 --> 01:18:21,618 RECUERDOS ESPECTACULARES 1080 01:18:21,618 --> 01:18:26,457 Por fin podrás construir uno de tus monumentales hoteles 1081 01:18:26,457 --> 01:18:28,708 que salen en tu sitio web. 1082 01:18:28,708 --> 01:18:31,545 En lugar de uno de tamaño estándar aquí. 1083 01:18:31,545 --> 01:18:36,633 Esta es la proyección de ganancias en Windmill Way comparado con Muskegon 1084 01:18:36,633 --> 01:18:38,552 durante los próximos cinco años. 1085 01:18:38,552 --> 01:18:44,642 Este molino donde estamos no solo alberga espacio para muebles. 1086 01:18:46,393 --> 01:18:48,978 Es el corazón de este pueblo. 1087 01:18:48,978 --> 01:18:51,023 Alberga a una familia. 1088 01:18:51,023 --> 01:18:52,692 A una familia especial. 1089 01:18:52,692 --> 01:18:54,527 Y a una comunidad. 1090 01:18:54,527 --> 01:18:56,862 Nos une, nos conecta. 1091 01:18:56,862 --> 01:18:58,822 Quizá pierda mi empleo por esto, 1092 01:18:58,822 --> 01:19:03,827 pero ahora siento con todo mi corazón que este lugar debe preservarse, 1093 01:19:04,828 --> 01:19:07,163 no destruirse. 1094 01:19:07,163 --> 01:19:11,710 Perdón. Brady, necesito hablar contigo. 1095 01:19:11,710 --> 01:19:13,170 ¿Qué está pasando aquí? 1096 01:19:13,170 --> 01:19:18,592 Caballeros, es un placer presentarles a Mia Meijer, 1097 01:19:18,592 --> 01:19:21,762 diseñadora de muebles, directora del molino 1098 01:19:21,762 --> 01:19:25,892 y bisnieta del hombre que construyó este lugar. 1099 01:19:27,643 --> 01:19:29,437 Tú le pediste que hiciera esto. 1100 01:19:29,437 --> 01:19:33,482 Brady hizo todo esto por su propia voluntad. 1101 01:19:33,482 --> 01:19:35,652 Y yo hice esto por la mía. 1102 01:19:37,027 --> 01:19:38,737 A ver. 1103 01:19:38,737 --> 01:19:41,282 Es una carta de nuestro alcalde 1104 01:19:41,282 --> 01:19:44,910 donde se otorga una medida de protección para Zefier 1105 01:19:44,910 --> 01:19:49,665 hasta que se apruebe la solicitud de registrarlo como sitio histórico. 1106 01:19:49,665 --> 01:19:52,960 Esa medida protege al molino de cualquier plan 1107 01:19:52,960 --> 01:19:55,587 de Hoteles Caprio o de Beaubridge Realty. 1108 01:19:55,587 --> 01:19:57,713 - Ya veo. - Lionel. 1109 01:19:59,592 --> 01:20:03,637 Quiero que sepas cuánto agradezco 1110 01:20:03,637 --> 01:20:06,182 tu oferta de ser vicepresidente, 1111 01:20:06,848 --> 01:20:09,518 pero no puedo aceptar. 1112 01:20:11,895 --> 01:20:14,482 Y además, te presento mi renuncia. 1113 01:20:16,525 --> 01:20:18,527 ¿Estás seguro? 1114 01:20:20,320 --> 01:20:24,073 Nunca en mi vida estuve tan seguro de algo. 1115 01:20:24,073 --> 01:20:25,325 Brady, espera. 1116 01:20:26,452 --> 01:20:29,203 Con o sin esa medida de protección, 1117 01:20:29,203 --> 01:20:33,250 me convenciste de que vale la pena preservar este molino. 1118 01:20:33,250 --> 01:20:37,713 Tu presentación fue muy impresionante. 1119 01:20:37,713 --> 01:20:41,425 Quiero contratarte como mi gestor para el proyecto de Muskegon. 1120 01:20:44,762 --> 01:20:49,267 Walt, eres sumamente generoso, 1121 01:20:49,267 --> 01:20:52,812 pero... no puedo aceptar. 1122 01:20:54,522 --> 01:20:57,858 Me quedaré aquí, en el pueblo. 1123 01:20:58,608 --> 01:21:04,448 Pero no temas, estás en excelentes manos con Lionel y Beaubridge Realty. 1124 01:21:05,490 --> 01:21:08,577 Lionel, ¿vamos a Muskegon? 1125 01:21:08,577 --> 01:21:11,038 Por supuesto, sí. 1126 01:21:12,663 --> 01:21:15,292 Primero quiero visitar el mercado navideño. 1127 01:21:15,292 --> 01:21:17,543 Es mi época preferida del año. 1128 01:21:21,088 --> 01:21:23,008 - Brady... - Lionel. 1129 01:21:23,008 --> 01:21:26,595 Estoy agradecido por todo lo que hiciste por mí. 1130 01:21:28,680 --> 01:21:30,598 ¿Sin rencores? 1131 01:21:33,143 --> 01:21:34,645 Buena suerte, Brady. 1132 01:21:41,735 --> 01:21:43,737 No tenías que hacer eso por mí. 1133 01:21:43,737 --> 01:21:45,405 No voy a perderte de nuevo. 1134 01:21:46,698 --> 01:21:48,825 ¿Qué vas a hacer aquí? 1135 01:21:51,078 --> 01:21:54,413 Bueno, no sé si alguna vez te lo dije, 1136 01:21:54,413 --> 01:21:57,125 pero como que me gusta la fotografía. 1137 01:21:57,125 --> 01:22:00,337 Estaba pensando en abrir un negocio de fotos. 1138 01:22:08,470 --> 01:22:12,975 ¿IRÁS AL BAILE DE GRADUACIÓN CONMIGO? POR SIEMPRE TUYO, BRADY 1139 01:22:17,103 --> 01:22:19,648 Sabes lo que esto significa, ¿no? 1140 01:22:24,820 --> 01:22:27,823 MUSKEGON DE HOTELES CAPRIO 1141 01:22:38,917 --> 01:22:40,543 ¿Me concedes esta pieza? 1142 01:22:40,543 --> 01:22:42,922 Pensé que nunca lo dirías. 1143 01:22:49,178 --> 01:22:51,638 ¿En serio estás seguro de todo esto? 1144 01:22:52,307 --> 01:22:54,267 Te amo, Mia. 1145 01:22:58,812 --> 01:23:00,647 Yo también te amo, Brady. 1146 01:23:58,288 --> 01:24:03,293 Subtítulos: Romina Vallarino