1 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}ウィンドミルウェイの クリスマス 2 00:00:36,453 --> 00:00:37,829 {\an8}〝おはよう〞 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,800 {\an8}風車の日よ 母さん 4 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 {\an8}おはよう オマ(おばあちゃん) 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}おはよう 6 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}オマの店ぐらい いい香り 7 00:01:01,394 --> 00:01:04,606 {\an8}クリスマスは まだなのにストル(クリスマスケーキ)? 8 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}今年の クリスマスマーケットの 9 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 {\an8}〝オランダ菓子大会〞に 出すの 10 00:01:11,654 --> 00:01:12,697 {\an8}味見する? 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,657 {\an8}ぜひお願い 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}相変わらず最高の味よ 13 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}審査員にも言われたい 14 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}毎日 味見してあげる 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 母親そっくりね 16 00:01:31,591 --> 00:01:35,929 クリスマスは特に 母さんたちを見習いたい 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 いい子ね 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 誇らしく見守ってくれてるわ 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 どうしたの 20 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 オマ 21 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 ウィンドミルウェイの 土地を売った 22 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 何で? 23 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 そのお金で やっと風車(ウィンドミル)を修理できるわ 24 00:02:04,749 --> 00:02:10,255 ミルと家具工房の経営は 私たちが続ける約束なの 25 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 開発業者が空き地に ホテルを建てるだけよ 26 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 相談してほしかった 27 00:02:16,761 --> 00:02:21,516 私のお金の問題で 悩ませたくなかったし 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 他に策がなかった 29 00:02:23,601 --> 00:02:28,773 今日のツアー後 業者が あなたに話に来るから... 30 00:02:28,773 --> 00:02:32,735 続きは後でね ツアーに遅れちゃう 31 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 不安だわ 32 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}〝遺産の街 クリスマスマーケット〞 33 00:02:41,286 --> 00:02:42,704 おはよう ミア 34 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 “ゼフィア 良質な家具” 35 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 可愛い リリー 36 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 あなたの編んだ オーナメントもね 37 00:03:22,285 --> 00:03:25,914 クリスマスマーケットへの 意気込みが伝わる? 38 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 少しね 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 何? 40 00:03:29,792 --> 00:03:30,710 別に 41 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 ウソ 何か変よ 42 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 オマがウィンドミルウェイの 土地を売ったみたい 43 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 隣にホテルが建つ 44 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 ウィレムに伝えるわ ペンションに響きそう 45 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 ハーブには内緒ね 心配させちゃう 46 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 もちろん 47 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 噂(うわさ)をすれば... 48 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 熱心なグループが来る 49 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 このツアーは もう有名だもの 50 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 おもちゃも子どもに人気だ 51 00:04:01,741 --> 00:04:05,870 ハーブの手製のね 修繕費の足しになる 52 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 さっきアンから電話で 譲渡の話を聞いた 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 私たちに相談すべきよね 54 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 心配させないためさ 特に孫をね 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 ええ それでも... 56 00:04:21,386 --> 00:04:25,431 ミア ハーブは アンに弱いでしょ 57 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 今晩 初デート? 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,018 友人付き合いさ 59 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 アンと出会えて うれしいが― 60 00:04:33,273 --> 00:04:35,316 君の祖父役は無理だ 61 00:04:36,067 --> 00:04:41,614 おじいちゃんなら オマの幸せを願うと思う 62 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 私もね 63 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 時間よ 64 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 そうだな 65 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 こんにちは どうぞ 66 00:05:04,762 --> 00:05:08,308 クリスマスツアーへようこそ 67 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 どうぞ 68 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 こんにちは 69 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 今から商談です 70 00:05:17,025 --> 00:05:21,029 ええ 楽しみです クイグリー社長 71 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 ツアーガイドの リリー・ジャンセンです 72 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 こちらのミア・マイヤーは 73 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 ミル経営者兼 家具デザイナーです 74 00:05:30,663 --> 00:05:36,002 皆さん ゼフィアの意味は オランダ語で“そよ風”です 75 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 この風力式ミルでは 丸太を木材にした後 76 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 私たち職人が 家具に作り上げて販売します 77 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 1932年 曽祖父が作ったミルです 78 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 開催間近の第90回 クリスマスマーケットに 79 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 皆様を招待します 80 00:06:00,068 --> 00:06:05,031 “オランダ菓子大会”など 家族向けの催しがあります 81 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 “サンタの日”では 聖ニコラスが 82 00:06:07,450 --> 00:06:11,287 ここで出来た おもちゃを贈ります 83 00:06:14,665 --> 00:06:15,833 どうも 84 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 皆様 ぜひご参加ください 85 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 今から風力駆動のノコギリで 丸太を木材にしますが 86 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 職人ハーブが実演します 87 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 クリスマスマーケットの おもちゃは 88 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 廃材やクズ材から作ります 89 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 サンタの手伝いです 90 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 このミルの物は 全部 自作です 91 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 ミアたちが 作業場で家具をデザインし 92 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 皆が工房で形にして― 93 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 展示室で品物を販売します 94 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 なぜ靴をつってるの 95 00:06:58,960 --> 00:07:03,881 叫ばずに話したい時 この木靴が便利なんです 96 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 無線機? 97 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 メモで伝えるの 授業中はダメよ 98 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 しない 99 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 風車のブレードが回って ノコギリが動くと 100 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 騒音が出ます 101 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 お客様が 木靴にメモを入れれば 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,902 縄で引き上げて見られます 103 00:07:25,945 --> 00:07:30,408 “コリエル・クロンプ”と 靴に書いてあります 104 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 オランダ語ですが 意味の分かる方? 105 00:07:37,957 --> 00:07:41,711 はい カメラを 首から下げた方 106 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 “伝える木靴”だ 107 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 正解です あなたは... 108 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 シャルツ 109 00:07:52,930 --> 00:07:54,765 ブレイディ・シャルツ 110 00:07:54,765 --> 00:07:57,143 ようこそ ブレイディ 111 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 “おかえり”かな 112 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 君はメッセージに 必ず返事をする? 113 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 当然よ 無反応ほど 失礼なものはない 114 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 皆さん 私の後に ついてきてください 115 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}〝サンタの工房〞 116 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 {\an8}〝お土産〞 117 00:08:25,796 --> 00:08:27,256 {\an8}〝観光情報〞 118 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 “オランダチーズ” 119 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 お疲れさまでした 120 00:08:39,560 --> 00:08:42,480 どうも お気をつけて 121 00:08:46,275 --> 00:08:48,569 ガイド役をありがとう 122 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 乱入されたけど 123 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 まだいるわ 124 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 100万回も撮った所を 何で撮るの 125 00:08:59,413 --> 00:09:04,126 知り合いなの? 見覚えはあるかも 126 00:09:04,627 --> 00:09:07,964 ブレイディよ 高校時代の彼氏 127 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 “幼い恋”ね 128 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 訳アリなの 129 00:09:11,842 --> 00:09:12,927 訳って? 130 00:09:14,512 --> 00:09:19,809 プロム直前 彼にフラれて ずっと音沙汰無しだった 131 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 へえ 132 00:09:22,270 --> 00:09:26,941 ちなみに彼って 旦那さんの友達よ 133 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 あのブレイディ? 134 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 驚きね 135 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 リリー 親友のブレイディだ 136 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 よろしく 137 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 もっと近くへ 138 00:09:46,043 --> 00:09:49,964 やっと会えた 彼は君の話で持ち切りさ 139 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 でしょうね 140 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 ミアを覚えてる? 141 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 名ツアーだった 142 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 ありがとう 143 00:09:58,681 --> 00:10:02,977 結婚式の写真の美しさに 感動したよ 144 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 あなたが欠席で 夫は残念がってた 145 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 昔の話だ 146 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 外国出張だったんだ 147 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 炭酸水サーバーを贈ったよね 148 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 ええ ありがとう 149 00:10:17,450 --> 00:10:21,037 希望品リストにない 品だったけど― 150 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 想定外の贈り物が 一番いい時もある 151 00:10:26,083 --> 00:10:28,794 そうか 安心したよ 152 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 ええ 153 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 昼飯に行く? 154 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 うん 休憩ね 155 00:10:33,924 --> 00:10:35,760 どうも ブレイディ 156 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 ああ またな 157 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 久しぶり 158 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 スーツね 嫌いでしょ 159 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 高校の頃とは暮らしも変わる 160 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 大昔に感じる 161 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 そうだな 162 00:11:01,535 --> 00:11:06,207 母親から継いだミルを 守るなんて立派だ 163 00:11:07,500 --> 00:11:11,629 昔からずっと 家業を守りたかったの 164 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 ご両親は大変だったね 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 電話もなかった 166 00:11:18,177 --> 00:11:20,346 したかったよ 167 00:11:20,346 --> 00:11:25,267 でも連絡したら 君が迷惑すると思ったんだ 168 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 やっと私の忠告どおり 新調した? 169 00:11:31,482 --> 00:11:36,195 ああ 使い捨てカメラは すっかり廃れた 170 00:11:41,075 --> 00:11:45,454 久々に会えたけど 今から商談があるの 171 00:11:45,454 --> 00:11:46,163 実は... 172 00:11:46,831 --> 00:11:47,790 1ついい? 173 00:11:47,790 --> 00:11:48,666 ああ 174 00:11:48,666 --> 00:11:53,713 不動産王みたいな人が 道に迷ってたら― 175 00:11:53,713 --> 00:11:55,798 私に取り次いで 176 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 いいけど... 177 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 ありがとう 178 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ドアなしっていいね 179 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 商談があるの 180 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 相手は俺さ 181 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 あなたが土地の買い主? 182 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 俺の会社 “ボウブリッジ不動産”がね 183 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 アンは黙ってたのか 184 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 開発業者? 185 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 写真家が夢でしょ 186 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 人生は読めない 187 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 ただ この仕事でも 不動産の写真を撮るから... 188 00:12:52,146 --> 00:12:53,272 座っていい? 189 00:12:53,272 --> 00:12:56,025 ええ あなたがボスよ 190 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 なあ ミア 191 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 今回の担当を任された時 少しためらったんだ 192 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 訳アリの仲だろ 193 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 ホテルを建てるって? 194 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 ミルの隣に オランダ風ホテルをね 195 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 敷地の南端でも いいんじゃない? 196 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 湿地の隣? 197 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 湿地っていうより ラグーンよね 198 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 見てみよう 199 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 俺は柔軟なんだ 行こう 200 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 商談のことも 今朝 聞いたから― 201 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 マーケットの準備が 山積みなの 202 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 今日の 午後にしてもらえない? 203 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 ああ 後で話そう 204 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 ありがとう 205 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 はい 206 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 話は進んだ? 207 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 ええ クイグリー社長 208 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 “ライオネル”と呼んでくれ 209 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 君は社に大きく貢献した 210 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 健全な投資です 211 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 功績をたたえて― 212 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 君の希望どおり 支払い額は額面より多めだ 213 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 感謝します マイヤー家はいい方々です 214 00:14:43,549 --> 00:14:47,887 例の損失を 補って余りある機会だぞ 215 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 ホテルは 対出資者の面でも有益です 216 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 ホテルは元が取れる 217 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 ウィンドミルウェイには カプリオも興味を示してる 218 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 カプリオリゾートの ウォルト・カプリオですか 219 00:15:02,276 --> 00:15:04,653 だから あの一家に― 220 00:15:04,653 --> 00:15:08,490 ミルの経営権は 与えてないよな? 221 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 今後も任せると約束しました 222 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 当社の狙いは 隣の一画だけです 223 00:15:16,165 --> 00:15:17,499 書面でか? 224 00:15:17,499 --> 00:15:21,962 いえ 契約書では “全て当社の所有”と 225 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 よくやった さすが地元育ちだな 226 00:15:27,259 --> 00:15:29,970 計画ではミルを解体して 227 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 カプリオリゾートを ホテルの隣に作る 228 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 ミルは一家の宝です 229 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 十分 支払った 230 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 カプリオが視察に来る 231 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 新計画は君が詰めてくれ 232 00:15:47,905 --> 00:15:50,407 ええ 光栄です 233 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 カプリオと契約したら 開発担当VP(バイスプレジデント)に昇進だ 234 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 君の目標だろ 235 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 電話が入った 逐次報告を頼む 236 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 はい 237 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 よう 238 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 へえ 239 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 腕前が高校時代と段違いだ 240 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 角度の調整が大変なの 241 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 でもマーケットに 間に合いそう 242 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 今でも青年部と オーナメントを飾ってる? 243 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 最近 参加者が 急増してるから― 244 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ジャンセンペンションが 会場なの 245 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 そりゃいい 246 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 商談があるのよね 247 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 ホテルが風を遮らないなら 問題ない 248 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 すまない 249 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 この前は約束したんだが... 250 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 何なの 251 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 言ってよ 252 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 会社がミルを 解体する気だと分かった 253 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 リゾートにするらしい 254 00:17:22,124 --> 00:17:23,000 ウソ 255 00:17:23,000 --> 00:17:26,045 本当だ 申し訳ない 256 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 上からの命令なんだ 257 00:17:29,715 --> 00:17:34,553 ブレイディ ミルは うちの宝だと知ってるでしょ 258 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 地域の宝でもある 259 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 カプリオリゾートが出来れば 260 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 ウィンドミルウェイは 大観光地になる 261 00:17:43,103 --> 00:17:46,940 ウィンドミルウェイの ミルを潰した上で? 262 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 俺もつらい 263 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 リゾート? オランダ風ホテルだと思った 264 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 その両方が建つ 265 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 ボウブリッジ不動産は 古風さを残したい 266 00:18:03,248 --> 00:18:07,252 だがカプリオは 今風の観光地を求めてる 267 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 決定ではない? 268 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 契約はまだだが... 269 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 ミルは私の生命線なのよ 270 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 守る道はない? 271 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 俺は手出しできないが― 272 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 君の意見を聞く 273 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ありがとう 274 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 明日9時 朝食がてら アンズベーカリーで話せる? 275 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 今じゃなく? 276 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 この新計画が 持ち上がったせいで― 277 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 今日は時間がない 278 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 まずは伝えに来た 279 00:18:48,127 --> 00:18:51,630 分かった オマの店で明日の朝ね 280 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 これを君に 281 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 ミルの約束を 書面にしてほしかったね 282 00:19:22,619 --> 00:19:27,666 口約束だったけど 彼を信用してたの 283 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 どこかに抜け穴があるはずよ 284 00:19:31,295 --> 00:19:32,421 ミア 285 00:19:33,005 --> 00:19:37,176 弁護士に見せたけど 変更は難しそうよ 286 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 ボウブリッジが 敷地を自由にできるの 287 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 ミル込みでね 288 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 彼に裏技でも使わせる 289 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 上の命令だと言ってた 290 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 お手上げだったのよ 291 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 母さんがよく言ってた 292 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 “別の視点が発見を生む” 293 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 ええ 294 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 ミルを守るため ブレイディに示すわ 295 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 別の視点をね 296 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 お部屋は 階段を上がって右です 297 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 どうも 298 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 ウィレム 何とか... 299 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 ルーターをリセットしたら 復旧した 300 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 頼りになるね 301 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 へえ 302 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 お前とリリーの ペンション運営は見事だ 303 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 どうも 304 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 リリーに聞いたが ミルを潰して― 305 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 ホテルとリゾートを作る? 306 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 噂はすぐ広まる 307 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 恨むなよ 308 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 妻は失業するわけだ 309 00:20:56,797 --> 00:20:59,841 俺の事業に 響かないってのか 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,803 ウィンドミルウェイに 何を建てても― 311 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 この都心の顧客は食わない 312 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 信じろ 313 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 幸い満室で 客を断ることも多い 314 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 むしろ お前の プレッシャーも和らぐぞ 315 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 前回の夫婦旅行はいつだ 316 00:21:20,779 --> 00:21:21,363 ハネムーン 317 00:21:21,363 --> 00:21:22,823 やっぱりな 318 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 常に満室の きれいなペンションだ 319 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 仕事熱心なお前を尊敬するが 320 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 少し肩の荷を下ろせ 321 00:21:33,959 --> 00:21:36,795 確かに 客を独占しすぎてた 322 00:21:36,795 --> 00:21:40,924 でも本気でミルを潰すのか? 323 00:21:42,134 --> 00:21:46,305 ミアにあんな目で見られて 参ったよ 324 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 助けてやれ 325 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 板挟みなんだ 326 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 でも明日ミアと会って 策を考える 327 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 無事を祈るよ 328 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 気まずい別れ方を 引きずってる 329 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 さっきのを言えばいい 330 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 何だよ 331 00:22:05,657 --> 00:22:09,828 “旅行”さ ミルがなければ休めるだろ 332 00:22:37,689 --> 00:22:38,982 話せる? 333 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 うん でも もう驚かせないで 334 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 まだ怒ってるのね 335 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 相談しないで本当にごめん 336 00:22:58,460 --> 00:23:03,757 時々忘れちゃうけど あなたはもう大人だから― 337 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 あなたを守ることは 私の務めじゃない 338 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 でも すごく いい申し出だったの 339 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 受けるべきだと思った 340 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 あなたが今後 お金に困らないようにね 341 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 許してくれる? 342 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 もちろんよ 343 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 商談はどうだった? 344 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 “ホテルを湿地に 建てれば?”と言ってやった 345 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 痛快なジャブだったわね 346 00:23:44,214 --> 00:23:46,466 うん すっきりした 347 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 彼が言ったけど 契約はまだみたいよ 348 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 本当? 349 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 彼は変わった 350 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 ええ 大人になった 351 00:24:03,066 --> 00:24:06,361 うん 彼も私もね 352 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 “アンズベーカリー” 353 00:24:12,492 --> 00:24:14,494 {\an8}ありがとうございます 〝オランダ菓子大会 優勝〞 354 00:24:14,494 --> 00:24:14,578 {\an8}〝オランダ菓子大会 優勝〞 355 00:24:14,578 --> 00:24:15,370 {\an8}〝オランダ菓子大会 優勝〞 今年のトロフィーの 展示台が要る 356 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 {\an8}今年のトロフィーの 展示台が要る 357 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 うれしいこと言うわね 358 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 今年のウィレムは強敵よ 359 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 遅れてごめん 急な会議が入ってね 360 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 平気 混雑も済んだ 361 00:24:31,678 --> 00:24:32,429 アン 362 00:24:32,429 --> 00:24:33,722 ブレイディ 363 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 ミル解体計画を知ってたら 契約させなかった 364 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 ありがとう 365 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 何とか丸く収めたい 366 00:24:44,774 --> 00:24:45,567 ええ 367 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 カメラ持参ね 完璧 368 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 必需品だ 369 00:24:51,698 --> 00:24:53,158 出かけてくる 370 00:24:53,158 --> 00:24:54,743 気をつけて 371 00:24:54,743 --> 00:24:56,912 おい まだだろ 372 00:24:59,956 --> 00:25:00,665 朝食 373 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 任せて 374 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 ありがとう アン 375 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 料理の天才だね 376 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 見事なマーケットだ 377 00:25:30,779 --> 00:25:34,658 久しぶりだものね 発展したの 378 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 そうだな 379 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 カメラを見て喜んでたろ 380 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 うん 381 00:25:42,249 --> 00:25:47,671 思い出ボックスに入れる 写真を撮ってほしい 382 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 変化に備えてね 383 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 あのボックスか 384 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 よして 385 00:26:01,434 --> 00:26:07,232 俺にとって写真は 瞬間を収められるのが魅力だ 386 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 永遠に保存できる 387 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 実物には勝てない 388 00:26:16,324 --> 00:26:21,246 俺らが交際を続けてたら どうなったか考える? 389 00:26:23,748 --> 00:26:28,169 私は家業を守るため 地元に残る気だった 390 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 あなたは写真の研修が 大事だったけど― 391 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 別れぐらい告げて 392 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 プロムに一緒に行けると 思い込んでた 393 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 俺は誘ったぞ 394 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 メモの返事がなくて諦めた 395 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 メモなんて見てない 396 00:26:51,484 --> 00:26:53,612 あの木靴に入れた 397 00:26:54,529 --> 00:26:59,200 返事がないのは 君が別れたいからだと思った 398 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 冗談よね 399 00:27:00,327 --> 00:27:04,205 違う プロムの 1週間前に入れた 400 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 まさか... 401 00:27:05,957 --> 00:27:10,795 落ちたんだろうけど ずっと出てこないとはね 402 00:27:10,795 --> 00:27:16,426 十代なりの愛情表現を 君に無視されたと思ってた 403 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 あなたの心変わりだと 思ってた 404 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 プロムに行った? 405 00:27:26,019 --> 00:27:28,855 うん 独りで行ったの 406 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 待ってたけど もういなかったのね 407 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 ごめん 408 00:27:37,405 --> 00:27:42,160 謝ってばかりだが 知ってたら絶対行った 409 00:27:43,244 --> 00:27:46,665 気にしないで 大昔のことよ 410 00:27:51,294 --> 00:27:55,131 君には今 恋人はいる? 411 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 何人かいたけど 軽い付き合いだった 412 00:28:01,304 --> 00:28:02,097 あなたは? 413 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 俺は まあ... 414 00:28:06,476 --> 00:28:09,312 何年か真剣交際したが 415 00:28:09,312 --> 00:28:11,856 価値観が違ってた 416 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 サンタの椅子がある 417 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 曽祖父が最初に作った原物よ 418 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 今も毎シーズン作って 全国に販売 発送してる 419 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 君は常に笑顔だな 420 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 私だけじゃなくミルの皆もね 421 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 特にクリスマスは ミルが地域の基盤なの 422 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 キマってる? 423 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 すごくね 424 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 昔 毎年クリスマスは 日の出とともに 425 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 ミルの写真を撮ったわね 426 00:29:02,907 --> 00:29:07,203 ああ あの写真の コラージュを作った 427 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 ほら ミルは思い出の宝庫よ 428 00:29:18,423 --> 00:29:21,843 君の狙いは分かるが 429 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 ノスタルジアじゃ ミルを守れない 430 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 マズい 431 00:29:29,476 --> 00:29:30,602 ウソ 432 00:29:30,602 --> 00:29:32,061 俺が壊した? 433 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 最悪ね 434 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 直せる? 435 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 サンタの日までに 直せないと― 436 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 あなたは “イタズラっ子リスト”入りね 437 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 元気? アン 438 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 ハーブ 来てくれたのね 439 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 ミアとリリーがマーケットの 準備に励んでる 440 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 何か差し入れたい 441 00:30:02,717 --> 00:30:04,093 なるほど 442 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 揚げたての油玉(オリボーレン)なら喜ぶわ 443 00:30:07,514 --> 00:30:11,059 僕の好物だ 何で分かった? 444 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 大丈夫? 445 00:30:24,364 --> 00:30:27,951 ブレイディの電話に 出なきゃよかった 446 00:30:27,951 --> 00:30:33,081 家族のための決断が 思わぬ展開を生んだだけだ 447 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 彼がミルを守ると言った時 448 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 契約書に書かせるべきだった 449 00:30:40,964 --> 00:30:45,510 契約後に変わったことで 自分を責めるな 450 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 菓子大会で ビラを配るつもりよ 451 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 ミルの危機がなぜ一大事か 訴える 452 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 そりゃ名案だ ぜひ手伝いたい 453 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 ありがとう 454 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 いいんだ 455 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 ありがとう 456 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 不動産王との商談は成功? 457 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 “クリスマスの思い出作戦”は 失敗したかも 458 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 ウィレムに 彼の説得を頼もうか 459 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 他に策はある? 460 00:31:32,682 --> 00:31:38,605 ミルのSNS管理者として リリーが市民に訴えて 461 00:31:38,605 --> 00:31:40,189 不安をあおる? 462 00:31:40,189 --> 00:31:43,109 街の危機だと知らせるの 463 00:31:43,109 --> 00:31:46,863 ミル保護の ネット署名を募る? 464 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 名案ね 465 00:31:51,409 --> 00:31:52,952 アンの店から 466 00:31:52,952 --> 00:31:54,037 うれしい 467 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 ミル保護の 最初の署名者になる? 468 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 光栄だ 469 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 光栄ついでに 街の伝統財産も直す? 470 00:32:05,590 --> 00:32:08,217 ブレイディが サンタの椅子を壊したの 471 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 昔の写真を見たら 彼がサンタの椅子に座ってた 472 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 ここの伝統よ 473 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 あれがないと 皆 ガッカリする 474 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 代わりの椅子がある 475 00:32:22,565 --> 00:32:27,695 どれも成約済みだし よその椅子でも代用できない 476 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 そうか 477 00:32:28,863 --> 00:32:29,822 直して? 478 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 頼みの綱よ 479 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 見てみる 480 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 さすがハーブ 481 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 遠慮しとく 482 00:32:45,546 --> 00:32:49,425 食べたばかりだが うまそうだ 483 00:32:49,425 --> 00:32:50,677 うまいが― 484 00:32:51,177 --> 00:32:55,723 大会が近いから 今の俺の味覚は主観的だ 485 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 おやじさん以上だ 486 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 新しいテーブルを汚すな 487 00:33:20,123 --> 00:33:23,042 いいね 古風だ 488 00:33:24,961 --> 00:33:29,549 これもミアが ミルで手作りしたんだ 489 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 覚えておけ 490 00:33:31,426 --> 00:33:36,139 ミルは1930年代の建設以来 十分 稼働した 491 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 よそに行って忘れたか? 492 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 この街では 何より遺産が重要だ 493 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 ミルの家具が どの家にもある 494 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 だろうな 495 00:33:52,405 --> 00:33:56,534 ネットでミル保護の 署名活動が話題だ 496 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 “ミルを守れ” 497 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 “国内随一の木製家具” 498 00:34:05,084 --> 00:34:06,127 書いたろ 499 00:34:06,127 --> 00:34:06,878 さあ? 500 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 “ボウブリッジの暴挙” 501 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 もっともだ 502 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 ミルは愛されてる 503 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 分かったよ 504 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 はい 505 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 ミア 署名500筆か 506 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 本当? 507 00:34:37,033 --> 00:34:39,869 もっと集まってるし 今― 508 00:34:39,869 --> 00:34:41,370 忙しいの 509 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 後でかけ直す ごめん 510 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 ミア おい... 511 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 準備中なの 512 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 ミアと話したい 513 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 ブレイディ 仕事抜きで また会えてうれしい 514 00:35:16,030 --> 00:35:19,033 ハーブ ありがとう 515 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 ご両親は? 516 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 元気だ フロリダで 余生を楽しんでる 517 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 クリスマスも 向こうにいるらしい 518 00:35:28,835 --> 00:35:32,755 そりゃいい 僕はできる限りここで働く 519 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 ミルが生きがいだよ 520 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 街一番の基幹産業だ 521 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 私は用意できた 522 00:35:40,138 --> 00:35:44,392 外に明日のミル保護集会の 会場を作るの 523 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 ぜひ来て 524 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 明日はちょっと忙しいけど 行けたら行くよ 525 00:35:53,025 --> 00:35:53,651 ミアは? 526 00:35:53,651 --> 00:35:55,319 奥にいる 527 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 ありがとう 528 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 署名活動が メディアで注目されてるな 529 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 ノスタルジアじゃ ミルを守れないから始めたの 530 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 警告したくて さっき電話したんだ 531 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 来週 安全検査官が ミルの点検に来る 532 00:36:22,180 --> 00:36:26,559 “手出しできない”と 言ったのに干渉するのね 533 00:36:27,476 --> 00:36:30,938 突破口を探ってるんだ 534 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 解体が批判されると 535 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 うちの社長は 安全検査官を現地に送る 536 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 1つ悪い報告が出れば 世論は逆に振れるからね 537 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 基準に反する建物は 解体しやすいわけね 538 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 気持ちは すごく分かるよ 539 00:36:53,502 --> 00:36:58,341 だから早めに修繕できるよう 警告しに来た 540 00:36:59,842 --> 00:37:03,888 検査は当然よ 説明責任があるもの 541 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 社長が困る結果になるよう 祈ってる 542 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 ところで― 543 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 また署名者が増えた {\an8}〝ビリー・ スコフィールド〞 544 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 ビリー・スコフィールド? 545 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 俺の偽名だ 546 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 協力したい 547 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 できれば仕事も守る 548 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 助かります 549 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 {\an8}〝ミルを守るため ぜひ署名を〞 補充よ 550 00:37:41,759 --> 00:37:42,927 {\an8}〝ミルを守るため ぜひ署名を〞 551 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 ありがとう 552 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 {\an8}〝ミルを守るため ぜひ署名を〞 553 00:37:43,010 --> 00:37:44,345 順調? 554 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 {\an8}〝ミルを守るため ぜひ署名を〞 555 00:37:44,428 --> 00:37:46,847 何百筆も増えたわ 556 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 すごいね 557 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 ブレイディの会社は ミルを潰すと決めてる 558 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 なのに何で点検するの? 559 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 全部 戦略よ 560 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 ミルが古くて危険だと 皆に思わせれば... 561 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 解体の賛成者が増える? 562 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 そうよ 563 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 チャンネル4です マイヤーさん ぜひお話を 564 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 訴えたいことは? 565 00:38:11,247 --> 00:38:13,666 私の家族は1世紀近く― 566 00:38:13,666 --> 00:38:17,545 このミルで 家具を手作りしています 567 00:38:18,045 --> 00:38:19,463 クリスマスには 568 00:38:19,463 --> 00:38:24,635 街の子ども全員分の 木のおもちゃを作ります 569 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 募金の用途は? 570 00:38:27,013 --> 00:38:32,893 ミルの修繕や保存に 活用させていただく予定です 571 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 ミルは街の財産です 572 00:38:35,396 --> 00:38:39,483 この運動を 支持してくださった皆様に 573 00:38:39,483 --> 00:38:41,610 心から感謝します 574 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 以上です 楽しいクリスマスを 575 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 どう? 576 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 立派だったわ 私も鼻が高い 577 00:38:52,955 --> 00:38:57,126 ありがとう オマ うまくいってほしい 578 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 私も祈ってる 579 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 どうも 580 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 ねえ どう思う? 581 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 直せそうだ 582 00:39:14,143 --> 00:39:16,187 サンタの日までに? 583 00:39:16,187 --> 00:39:17,980 頑張るよ 584 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 おやつ休憩にしようかな 585 00:39:25,738 --> 00:39:26,697 何か要る? 586 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 いえ 大丈夫 587 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 すぐ戻る 588 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 防犯を強化しなきゃ 589 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 そうだな 590 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 直る見込みは? 591 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 サンタは この椅子に座れる? 592 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 ハーブは 直せそうだと言ってた 593 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 そうか 594 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 チャンネル4で君を見た 595 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 よかったな 596 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 ありがとう 597 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 署名が1000筆 集まった 598 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 募金分で修繕費も賄えそう 599 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 ミルへの愛を甘く見てた 600 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 そのとおりよ 601 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 ミア 602 00:40:19,458 --> 00:40:26,090 俺を信じ難いだろうが 契約が変わるよう頑張るよ 603 00:40:27,508 --> 00:40:28,008 本当? 604 00:40:28,008 --> 00:40:29,093 本当だ 605 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 明日 社長と話して― 606 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 ウォルト・カプリオの目を 他に向ける手を考える 607 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 ありがとう 608 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 まだ廃材でおもちゃを 作ってるなんて感心だ 609 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 材料を使い切るために 始めたけど― 610 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 今では おもちゃ作り専用の スペースがある 611 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 おもちゃは年中 売ってる 612 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 クリスマスマーケットでは 街中の子どもに贈るの 613 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 最高だよ 614 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 腕前も見事だ 615 00:41:17,016 --> 00:41:19,518 私の手柄にしたいけど― 616 00:41:19,518 --> 00:41:22,271 最近はハーブが作ってるの 617 00:41:23,063 --> 00:41:24,982 私は家具専門よ 618 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 昨日 ウィレムと話してさ 619 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 昔 君がくれた天使の オーナメントをまだ持ってる 620 00:41:33,908 --> 00:41:34,533 本当? 621 00:41:34,533 --> 00:41:35,659 本当だ 622 00:41:35,659 --> 00:41:36,994 まだ使える? 623 00:41:36,994 --> 00:41:39,580 クリスマスツリーに 毎年 飾ってる 624 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 スツール作りを 手伝ってくれた 625 00:41:45,336 --> 00:41:49,423 3本脚で 座ったらグラつくやつ? 626 00:41:50,466 --> 00:41:51,383 そう 627 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 今頃 爪ようじにでも なってるだろ 628 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 そう思う? 629 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 そのまま? まさか 630 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 まだグラつく 631 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 私の歴史よ 632 00:42:19,912 --> 00:42:20,496 ミア 633 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 クリスマスの奇跡を起こそう 634 00:42:28,921 --> 00:42:29,964 また明日 635 00:42:29,964 --> 00:42:31,090 うん 636 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 うまそうだ ハーブ 637 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 “ミルにクリスマスの奇跡は 起きるか?” 638 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 “ライオネル社長” 639 00:42:52,194 --> 00:42:52,778 はい 640 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 ニュースを見た 何事だ 641 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 住民の反発です 642 00:42:59,952 --> 00:43:04,915 半数近くが署名したほど かなりの反発です 643 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 でもカプリオの到着前に 安全検査を組み入れました 644 00:43:10,879 --> 00:43:11,714 いいぞ 645 00:43:13,132 --> 00:43:17,761 ライオネル カプリオに 別の地所を提案しましょう 646 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 ミルが検査を通る? 647 00:43:20,055 --> 00:43:25,811 どちらにせよ ミルを愛する大勢の住民を― 648 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 敵に回したいですか 649 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 長年 カプリオに 提案してきて 650 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 彼が初めて乗ったのが ウィンドミルウェイだ 651 00:43:36,905 --> 00:43:42,703 ホテルを諦めてミルの隣に リゾートを建設しては? 652 00:43:42,703 --> 00:43:45,039 ホテル収入を犠牲に? 653 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 彼と連絡した? 654 00:43:50,586 --> 00:43:55,007 電話は行き違いですが メールが届きました 655 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 彼はクリスマスマーケットを 回りたがっています 656 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 電話でフォローしろ 657 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 別の地所の話は出すな 658 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 了解です 659 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 準備は万全ね 660 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 クリスマスマーケット初日よ 661 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 あまり気分が浮かない 662 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 どうかした? 663 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 検査が心配なの 664 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 ミアとハーブとリリーが 細かい点を直して― 665 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 他は業者にちゃんと任せた 666 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 そうよね 667 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 でも今までにない重圧よ 668 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 忘れないで ミア 669 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 どう転んでも対処できる 670 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 自分の信念が 揺るがない限りね 671 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 ありがとう オマ 672 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 刷りたてだ 673 00:45:14,253 --> 00:45:15,462 ありがとう 674 00:45:15,462 --> 00:45:16,046 {\an8}〝ゼフィアを守ろう〞 675 00:45:16,046 --> 00:45:16,880 {\an8}〝ゼフィアを守ろう〞 素敵よ 676 00:45:16,880 --> 00:45:16,964 {\an8}〝ゼフィアを守ろう〞 677 00:45:16,964 --> 00:45:18,006 {\an8}〝ゼフィアを守ろう〞 デザインを手伝った 678 00:45:18,006 --> 00:45:18,590 {\an8}デザインを手伝った 679 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 第90回マーケットが また過去最大規模になれば― 680 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 このメッセージを 大々的に広められる 681 00:45:28,809 --> 00:45:31,270 2人とも ありがとう 682 00:45:36,984 --> 00:45:38,652 締めてくれる? 683 00:45:38,652 --> 00:45:40,028 任せて 684 00:45:46,577 --> 00:45:47,161 よう 685 00:45:47,161 --> 00:45:48,036 現れた 686 00:45:48,036 --> 00:45:48,912 ああ 687 00:45:48,912 --> 00:45:51,457 ついに大会だな ミア 688 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 よく来たわね 689 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 ノスタルジアかも 690 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 時節柄ね 691 00:46:04,803 --> 00:46:09,516 発展したとは聞いてたが にぎやかで驚いた 692 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 私が作った出店者グループで 693 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 共同で宣伝費を調達してるの 694 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 口コミも効いて今や 3州で最大のマーケットよ 695 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 さすがミアだ 696 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 高校時代の情熱と決断力を 失ってない 697 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 いい意味でだよ 698 00:46:31,705 --> 00:46:34,708 本当に感心してる 699 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 ありがとう 700 00:46:37,336 --> 00:46:38,670 試食する? 701 00:46:38,670 --> 00:46:41,423 ついに? ぜひ 702 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 すごい 703 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 ウィレム 残念だな 704 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 惜しいが アンの作品には及ばない 705 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 誰の味方だ 706 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 いい質問ね 707 00:47:07,074 --> 00:47:08,909 ミア うちの番よ 708 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 アン ハーブ ミア 今年は何を作った? 709 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 市長 アンズベーカリーの 作品をどうぞ 710 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 祖母手作りの クリスマスストルです 711 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 お疲れさま 次へ 712 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 ビラもどうぞ 713 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 頑張れよ 714 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 市長 ジャンセン家からです 715 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 クリスマスポッフェルチェ(パンケーキ)を どうぞ 716 00:47:54,037 --> 00:47:57,457 全作品をいただきました 717 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 間もなく結果発表です 718 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 ミア あのさ 719 00:48:08,510 --> 00:48:13,682 社長じゃなくカプリオに 直接提案するつもりだ 720 00:48:13,682 --> 00:48:18,228 投資するなら北にある マスキーゴンの方がいいと― 721 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 説得してみる 722 00:48:22,816 --> 00:48:25,068 今日一番の朗報よ 723 00:48:25,068 --> 00:48:26,862 だと思った 724 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 始まるぞ 725 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 集計が終わりました 726 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 風味 食感 見せ方の 全てにおいて他をしのぎ 727 00:48:39,958 --> 00:48:44,588 オランダ文化を守った 完全優勝者は― 728 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 アンズベーカリーの “クリスマスストル” 729 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 修繕は2日で終わる 730 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 ああ 結構な出費だろ 731 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 ブレイディの会社から 払われた土地代と 732 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 募金分で賄える 733 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 検査で合格なら 計画を阻止できる? 734 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 世論は味方よ 735 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 検査結果が うちの追い風になる 736 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 ブレイディも別の地所を カプリオに提案する気よ 737 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 昔の2人みたいで懐かしい 738 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 彼はこの街に愛着がありそう 739 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 彼といる時の目が 高校時代と同じだ 740 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 彼とは別に... 741 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 今の私はミルが最優先よ 742 00:50:09,464 --> 00:50:15,095 簡単じゃないが ミルを守れたら歴史的偉業だ 743 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 歴史... 744 00:50:19,057 --> 00:50:22,853 それよ 都心部に呼び名がなかった? 745 00:50:22,853 --> 00:50:24,521 “都心史跡”だ 746 00:50:25,605 --> 00:50:31,445 由来は当時の市長が 史跡として登録したことよね 747 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 歴史通だな 748 00:50:34,614 --> 00:50:38,410 ミルを史跡として 登録すればいい 749 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 歴史の長さでは 都心が50年ぐらいで― 750 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 クリスマスマーケットと 共に始まったミルは90年よ 751 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 資格十二分だ 752 00:50:49,921 --> 00:50:53,008 クリスマスの奇跡が起きそう 753 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 ゼフィアの登録には 45日かかるかも 754 00:51:10,984 --> 00:51:13,111 でも着工はすぐ? 755 00:51:14,237 --> 00:51:17,074 雪解けを待つはずだけど― 756 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 解体は いつでも始められる 757 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 立ち退きは今にも 要求されるかもしれないから 758 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 調べよう 759 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 オランダの遺産なら? 760 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 そうね 761 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 早く承認してもらえる 特別な条例があったと思う 762 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 いいかも どんな条例? 763 00:51:46,269 --> 00:51:50,732 “本条例は合同史跡簿への 登録審査中に―” 764 00:51:50,732 --> 00:51:54,236 “適用可能な保護措置である” 765 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 これに申請する 766 00:51:58,115 --> 00:51:59,699 施錠をお願い 767 00:52:01,034 --> 00:52:03,870 ミアの財産と 皆の職を守って 768 00:52:04,955 --> 00:52:08,583 ここの歴史は皆の財産よ 769 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 上着を預かります 770 00:52:15,215 --> 00:52:16,383 お掛けください 771 00:52:16,383 --> 00:52:17,467 どうも 772 00:52:20,720 --> 00:52:23,181 これがお好きですよね 773 00:52:23,181 --> 00:52:25,767 大好物なんです 774 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 改めて“金色のめん棒(トロフィー)”の 獲得おめでとう 775 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 市長のおかげです 776 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 ひいきだと政敵に言われます 777 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 私が審査した2回とも アンが勝った 778 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 “ひいき”と“好み”は違う 779 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 採用します 面接無用だ 780 00:52:47,497 --> 00:52:53,211 うれしい ただ今日は 応募じゃないんです 781 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 では本題を 782 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 メールで書いた急ぎの件です 783 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 菓子大会でビラを読みました 784 00:53:05,932 --> 00:53:10,478 ミア あなたの運動に 感心しています 785 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 ミルはこの街の中核です 786 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 ネットで申請済みですが 印刷版を市長へ 787 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 市議会の審査を 早めることは可能ですか 788 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 あなたと家族にとって ミルは大事ですよね 789 00:53:30,749 --> 00:53:36,004 でも条例が適用される 見込みは薄いでしょう 790 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 なぜですか 791 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 ウィンドミルウェイに カプリオリゾートが出来ると 792 00:53:42,844 --> 00:53:47,766 収入や観光客が増えるので 市議会は喜びます 793 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 菓子大会でご覧のとおり― 794 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 クリスマスマーケットは 過去最高の人出でした 795 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 素晴らしい 796 00:53:58,151 --> 00:54:02,864 ただ宿泊施設が 不足するかもしれません 797 00:54:03,365 --> 00:54:06,701 ミルの隣に ホテルが建つことには 798 00:54:06,701 --> 00:54:09,454 反対者もほぼいませんが― 799 00:54:09,454 --> 00:54:12,082 リゾートは無謀です 800 00:54:12,207 --> 00:54:17,754 どうか その申請書を ご覧ください 801 00:54:17,754 --> 00:54:19,923 概要を網羅しました 802 00:54:19,923 --> 00:54:25,303 約100年前 曽祖父が創業し 遺産の街を作ったことから 803 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 当社の家具が伝える オランダの文化まで全てです 804 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 ミルはまさに史跡です 805 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 この運動に 打ち込んでいますね 806 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 ミルは当市の魂です 807 00:54:44,489 --> 00:54:49,244 ミルのないこの街を 私は想像できません 808 00:54:52,330 --> 00:54:56,751 クリスマス間近ですし 何も約束できませんが― 809 00:54:57,794 --> 00:55:02,590 市議会が全てを精査して 提案を熟考します 810 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 よろしくお願いします 811 00:55:07,220 --> 00:55:10,015 アンにお礼を伝えてください 812 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 ええ 必ず 813 00:55:13,184 --> 00:55:14,394 ありがとうございます 814 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 ねえ ウィレムを手伝う間 フロントを頼める? 815 00:55:43,006 --> 00:55:45,717 ああ 自信ないけど... 816 00:55:45,717 --> 00:55:46,593 ありがとう 817 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 手伝うよ 818 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 ブレイディ? 819 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 宿泊ですか 820 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 ジャンセンペンションも 買った? 821 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 まさか 俺はただ... 822 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 リリーの代役だ 823 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 リリーと話したいから また後で来る 824 00:56:21,378 --> 00:56:22,420 その格好... 825 00:56:22,420 --> 00:56:24,005 会社員みたい? 826 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 きれいだと思ったが そうだな 827 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 素敵な普段着ね 828 00:56:32,222 --> 00:56:33,223 どうも 829 00:56:33,223 --> 00:56:34,349 ブレイディ 830 00:56:34,891 --> 00:56:40,105 ミルの史跡保護条例の適用を 申請したの 831 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 君は天才だ 832 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 すごいよ 833 00:56:48,113 --> 00:56:51,699 カプリオは あなたに従わなくても― 834 00:56:51,699 --> 00:56:53,576 条例になら従う 835 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 大切なもののために 懸命な君に感動するよ 836 00:57:04,921 --> 00:57:07,757 ミア 市長の反応は? 837 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 議会次第みたい 838 00:57:10,176 --> 00:57:11,636 ブレイディ ミア 839 00:57:11,636 --> 00:57:15,140 クリスマスの コーンホールをやる? 840 00:57:15,140 --> 00:57:16,182 今は... 841 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 お役御免よ 842 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 問題なしだ 843 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 俺の記憶が確かなら― 844 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 前回やった時は 俺の圧勝だったよな 845 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 よく思い出せば? 私の記憶と全然違う 846 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 再試合だ 847 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 いいわよ 848 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 君から 849 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 ルールは分かるだろ 850 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 バッグを投げて 多く的中した方の勝ちだ 851 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 先にどうぞ 852 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 ありがとう 853 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 ちょっと待って 854 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 そのまま 855 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 撮るぞ 856 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 始めて 857 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 よし 858 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 ただの肩慣らしよ 持ってて 859 00:58:18,828 --> 00:58:21,039 上着を脱ぐぞ 860 00:58:22,373 --> 00:58:24,792 真剣勝負だ 861 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 俺の方が近かった 862 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 1対0だ 863 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 私の方が近かった 864 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 まぐれ当たりだ 865 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 よっしゃ 866 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 同点になった 867 00:58:58,076 --> 00:59:00,119 楽しかった 868 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 1は“無”よりいい 869 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 へえ 870 00:59:19,305 --> 00:59:20,348 見事だ 871 00:59:21,182 --> 00:59:23,518 今日の検査に備えたの 872 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 ミアはいる? 873 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 このクリスマスのバラを お守りに渡したい 874 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 優しいね 875 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 彼女を応援してる 本当だ 876 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 ミアは 上でハーブを手伝ってる 877 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 じゃ 渡してくれる? 878 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 いいわよ 879 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 そうだ やっぱり... 880 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 子どもの頃 こうやってメモを交換したよ 881 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 そう 882 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 昔と同じ木靴だ 古いもんな 883 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 多分ね 前からある 884 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 じゃ― 885 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 無事 届きますように 886 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 頑張って 887 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 ええ 888 01:00:53,316 --> 01:00:57,111 {\an8}〝結果の公開は君次第だ ブレイディ〞 889 01:01:01,282 --> 01:01:02,241 ミア 890 01:01:02,241 --> 01:01:03,910 オマ 891 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 料理をありがとう 892 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 どういたしまして 893 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 これは? 894 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 お守りのバラよ 895 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 彼から? 896 01:01:16,172 --> 01:01:19,550 きれい またブレイディに恋した? 897 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 まさか 898 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 私は... 899 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 そうかも 900 01:01:26,224 --> 01:01:28,434 そうだと思う 901 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 でも... 902 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 安全検査の結果? 903 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 うん 怖くて 独りじゃ見られない 904 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 一緒に 905 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 分かった 906 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 オマが見て 907 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 先に両方のパターンを 考えましょ 908 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 うん 909 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 合格ならメディアに送って― 910 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 “ミルは古くて危険”という 主張を覆す 911 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 不合格なら? 912 01:02:10,768 --> 01:02:15,523 必ず方法はあると 私は信じてるから― 913 01:02:16,274 --> 01:02:17,775 乗り越えよう 914 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 その意気よ 915 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 ねえ 916 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 ミアが見て 917 01:02:42,717 --> 01:02:44,886 “合格” 918 01:02:44,886 --> 01:02:46,512 通った 919 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 本当によかった 920 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 知らせましょ 921 01:02:51,726 --> 01:02:52,643 リリーに 922 01:02:52,643 --> 01:02:54,353 私はハーブに 923 01:02:54,353 --> 01:02:56,272 後は保護条例ね 924 01:02:56,272 --> 01:02:58,274 進展はあった? 925 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 ビーモン市長に 至急の議会審査を要請した 926 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 またドーナツが必要なら作る 927 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 ありがとう オマ 928 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 特別な差し入れを ありがとう 929 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 ささやかだよ 930 01:03:23,466 --> 01:03:27,512 安全検査の結果を メディアに送った 931 01:03:27,512 --> 01:03:31,390 よかった オーナメントは描けてる? 932 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 そうね 出来上がりよ 933 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 もう? 934 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 うん 935 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 あなたのも出来るまで 見ないで 936 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 見ない? 937 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 “目”がたくさんあるから 無理かも 938 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 待って 939 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 いい顔だ 940 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 僕らが最年長の子どもだ 941 01:04:12,557 --> 01:04:13,683 これでいい 942 01:04:13,683 --> 01:04:14,809 見せて 943 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 犬に見える? 944 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 歯を描き足せば? 945 01:04:21,440 --> 01:04:23,568 歯ね 分かった 946 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 ハーブのも見せて 947 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}〝ディナーデートに 今晩 行かない?〞 948 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 最高にうれしいメッセージよ 949 01:04:43,713 --> 01:04:45,381 どう? ピカソさん 950 01:04:45,381 --> 01:04:50,011 出来た でも君のから先に見たい 951 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 俺より絵がうまい 952 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 家具の方が簡単ね 953 01:05:03,566 --> 01:05:05,109 これ 俺とカメラ? 954 01:05:05,610 --> 01:05:06,569 うん 955 01:05:07,153 --> 01:05:07,778 いいね 956 01:05:07,778 --> 01:05:10,531 じゃ あなたの力作は? 957 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 俺のは恥ずかしいな 958 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 見せて 959 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 下手だけど... 960 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 これ何? 961 01:05:29,383 --> 01:05:31,302 君と俺だ 962 01:05:32,762 --> 01:05:36,766 高校のプロムに 一緒に行った想像さ 963 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 もちろん 縮尺は不正確だけどね 964 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 もちろん 965 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 オマが今夜のデートに 緊張してるの 966 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 2人が交際を認めてうれしい 967 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 私もよ 968 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 ミアとブレイディは? 969 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 熱々すぎて ペンションが燃えそうだった 970 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 また彼が好きみたい 971 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 本当? 972 01:06:24,730 --> 01:06:30,194 でもミルの未来が危うい今は 恋どころじゃない 973 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 ブレイディはカプリオに 契約中止を打診するんでしょ 974 01:06:34,782 --> 01:06:39,704 そう 説得して 別の地所を提案する気なの 975 01:06:39,704 --> 01:06:41,580 保護条例は? 976 01:06:42,081 --> 01:06:43,666 まだ審査中よ 977 01:06:43,666 --> 01:06:47,920 ビーモン市長には 好物のドーナツを送った 978 01:06:48,921 --> 01:06:51,340 後押しを期待してね 979 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 信じよう 980 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 ブレイディ カプリオだ 981 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 すれ違ってるが 伝言やメールをありがとう 982 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 明日 マスキーゴンの話を 聞くのが楽しみだ 983 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 クリスマスマーケットの 視察もね 984 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 君のウィンドミルウェイの 写真は素晴らしい 985 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 ボウブリッジの データだけで― 986 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 細部まで見られて 現地に行った気分さ 987 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 どうやら立ち退きが先決だな 988 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 ウィンドミルウェイの 署名済み契約書をメールした 989 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 許可が下り次第 解体を始める 990 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 では明日 991 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 ウソだろ 992 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 プレゼンが出来た 993 01:07:54,820 --> 01:07:56,864 ゆうべ寝たか? 994 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 何時間か 995 01:08:01,660 --> 01:08:04,914 {\an8}〝改良されたミルは 守られるか〞 996 01:08:03,454 --> 01:08:07,917 ウィンドミルウェイの 契約書にカプリオが署名した 997 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 じゃ ミルは終わりか 998 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 俺は社長を通さない形で カプリオに― 999 01:08:17,676 --> 01:08:23,307 北のマスキーゴンの もっと有望な地所を打診した 1000 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 彼は今日の午後 提案を聞いてくれる 1001 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 なら提案に乗って 署名済みの契約は破棄? 1002 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 それが俺の狙いだ 1003 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 彼を迎えに行く前に ミアと話す 1004 01:08:39,657 --> 01:08:44,787 ミアが許せばミルで話して 彼の良心に訴えたい 1005 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 ミアは知ってる? 1006 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 今から言うつもりだ 1007 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 ミアに全部話して 賛成してくれたらうれしい 1008 01:08:59,760 --> 01:09:00,261 なあ 1009 01:09:01,512 --> 01:09:06,267 親友からの忠告だ 優先事項をはっきりさせろ 1010 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 ありがとう 明確だよ 1011 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 またな 1012 01:09:12,982 --> 01:09:17,153 ライオネル 来るとは知りませんでした 1013 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 君の大事な日だろ 外出? 1014 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 カプリオを迎えに行く前に ミルで準備するんです 1015 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 迎えなら私が行く 1016 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 ミルで4時に落ち合って 契約を祝うか 1017 01:09:33,002 --> 01:09:34,128 彼と連絡を? 1018 01:09:34,128 --> 01:09:35,880 少しね 1019 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 苦い顔だな 喜べ 1020 01:09:42,636 --> 01:09:43,262 喜ぶ? 1021 01:09:43,262 --> 01:09:48,184 彼は署名済みだから これは契約後の儀式さ 1022 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 開発担当VP職は君のものだ 1023 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 それは... 1024 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 そうですか 1025 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 私がずっと 目指してきたポジションです 1026 01:10:02,656 --> 01:10:07,494 随分 待たせたが 当然の昇進だよ 1027 01:10:08,037 --> 01:10:08,537 ライオネル 1028 01:10:08,537 --> 01:10:09,747 行ってくれ 1029 01:10:09,747 --> 01:10:13,751 チェックインする 次はうちのホテルにな 1030 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 ええ 1031 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 ブレイディ 1032 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 ハーブ 1033 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 すごい 1034 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 椅子が新品同様だ 1035 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 僕なりに遺産を守る 1036 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 ミアは中? 1037 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 上にいるが 君にメモを置いてた 1038 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 ありがとう 1039 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 “風が強いから作業中 すぐ下りる” 1040 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 “ミア” 1041 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 落ちてないなら? 1042 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 待てよ 1043 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 何してるの 1044 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 俺は― 1045 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 プロムのメモを捜してた 1046 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 なかった? 1047 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 当てて 1048 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 プロムの話が本当なら... 1049 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 本当だ 1050 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 私の推理では 移動中に落ちて― 1051 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 ノコギリの中で 粉々になったのかも 1052 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 面白い 1053 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 留守電の用件は? 1054 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 何なの 1055 01:12:22,671 --> 01:12:27,092 カプリオと話す前に 彼がここの契約を結んだ 1056 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 来週末から― 1057 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 ミルの解体が始まると 知らされた 1058 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 俺としては全く不本意だ 1059 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 行かなくちゃ 1060 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 マスキーゴンを 提案すると言ったろ 1061 01:12:46,111 --> 01:12:48,739 カプリオは 俺の話を聞くと言った 1062 01:12:49,865 --> 01:12:53,994 君さえよければ ここで彼に話したい 1063 01:12:53,994 --> 01:12:58,165 ミルの素晴らしさを 実際に見せられる 1064 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 任せるわ 1065 01:13:04,755 --> 01:13:06,590 君は俺の全てだ 1066 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 ずっと そうだった 1067 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 まだ時間はある 1068 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 まだここを守れる 1069 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 君と俺でね 1070 01:13:30,697 --> 01:13:32,324 “俺”ってブレイディ? 1071 01:13:32,866 --> 01:13:36,036 それとも 会社を気にして使った偽名? 1072 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 もう違うんだ 1073 01:13:39,581 --> 01:13:43,001 時間はある 何とか説得するよ 1074 01:13:46,046 --> 01:13:50,300 史跡保護条例の件は まだ決まらない? 1075 01:13:50,300 --> 01:13:55,180 あなたに関係ない もう住民でもないでしょ 1076 01:13:57,349 --> 01:13:57,975 ミア 1077 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 帰って 1078 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 お願い 1079 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 分かった 1080 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 “俺とプロムに行かない? ずっと好きだ ブレイディ” 1081 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}〝ゼフィア〞 1082 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 用意できた? 1083 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 どうしたの 大丈夫? 1084 01:15:11,256 --> 01:15:14,760 ミルが解体される 終わりよ 1085 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 ブレイディに言われた? 1086 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 力不足ね 1087 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 それは違う 1088 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 家族が生涯 打ち込んだ 1089 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 私も打ち込んだ 1090 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 長年の間 ここで大勢が働いた 1091 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 それを全部 失う 1092 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 違う 聞いて 1093 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 ミアは力を尽くした 1094 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 ご両親も私も そんなあなたを自慢に思う 1095 01:15:52,631 --> 01:15:54,633 愛はミルを越える 1096 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 どこまでも いつまでも 1097 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 最高の友達ね 1098 01:16:04,810 --> 01:16:08,272 悲しむ時間はない サンタの日よ 1099 01:16:08,272 --> 01:16:09,273 そう 1100 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 ミア 1101 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 “サンタの日” 1102 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 “お祭り 賞品 ココア” 1103 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 “サンタの工房” 1104 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 曽祖父のサンタの椅子を ハーブが完璧に直した 1105 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 うん すごい 1106 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 ウィレムよ 1107 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 サンタの日を始めます 1108 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 うん! 1109 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 メリークリスマス 1110 01:17:02,367 --> 01:17:04,661 “カプリオリゾート” 1111 01:17:04,661 --> 01:17:07,581 カプリオさん やっとお会いできました 1112 01:17:07,581 --> 01:17:11,209 こちらこそ ブレイディ 面白い会場だ 1113 01:17:11,209 --> 01:17:15,881 あなたの高級リゾートに 変わる場所ですしね 1114 01:17:16,381 --> 01:17:18,550 お掛けください 1115 01:17:19,051 --> 01:17:23,430 一帯の有望な開発地について プレゼンします 1116 01:17:25,432 --> 01:17:30,187 じゃ 契約書は 大物同士が署名済みなのに 1117 01:17:30,187 --> 01:17:34,274 ブレイディは消えゆくミルで 彼らといる? 1118 01:17:34,274 --> 01:17:34,858 うん 1119 01:17:34,858 --> 01:17:36,109 無謀よね 1120 01:17:36,109 --> 01:17:40,864 契約を止められなかった ブレイディに何ができる? 1121 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 俺はまだ期待してる 1122 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 あいつは徹夜で 解決策を練ってた 1123 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 エッグノッグだ 1124 01:17:50,332 --> 01:17:51,041 ありがとう 1125 01:17:51,041 --> 01:17:53,210 サンタの贈り物よ 1126 01:17:53,710 --> 01:17:54,252 何? 1127 01:17:54,252 --> 01:17:58,590 今 北極から速達で 届いたばかりなの 1128 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 保護条例適用よ 1129 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 ありがとう 1130 01:18:21,613 --> 01:18:23,281 貴社はついに 1131 01:18:23,281 --> 01:18:28,286 巨大規模のリゾートホテルを 建設できます 1132 01:18:28,787 --> 01:18:33,333 標準規模と比べた 利益予測がこちらです 1133 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 ウィンドミルウェイと マスキーゴンの今後5年です 1134 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 このミルに宿るのは― 1135 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 家具だけではありません 1136 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 この街の活力です 1137 01:18:48,974 --> 01:18:52,853 ある特別な家族です 1138 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 地域社会です 1139 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 ミルが皆を束ねます 1140 01:18:56,857 --> 01:18:59,985 私は仕事を 失うかもしれません 1141 01:18:59,985 --> 01:19:06,074 それでも ここが解体されず 守られるべきだと思います 1142 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 失礼します 1143 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 ブレイディ 話があるの 1144 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 何事だ 1145 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 お2人にミア・マイヤーを 紹介できてうれしいです 1146 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 ミル経営者兼 家具デザイナーで 1147 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 ここの創業者の曽孫です 1148 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 君が彼を操った? 1149 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 全てブレイディの意思です 1150 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 これは私の意思です 1151 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 見せて 1152 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 この市長の通知によれば 1153 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 ゼフィアに 保護条例が適用されました 1154 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 合同史跡簿への 登録審査中の措置です 1155 01:19:49,659 --> 01:19:53,497 カプリオリゾートや ボウブリッジの案と無関係に 1156 01:19:53,497 --> 01:19:55,582 ミルは守られます 1157 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 そうか 1158 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 ライオネル 1159 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 開発担当VP職を 打診いただけて 1160 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 本当にありがたいです 1161 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 ただ 辞退せざるを得ません 1162 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 そして退職を願い出ます 1163 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 本気なの? 1164 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 人生の中で一番 本気だ 1165 01:20:23,485 --> 01:20:25,362 ブレイディ 待て 1166 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 保護条例とは無関係に 1167 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 ミルを守る価値が分かったよ 1168 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 君のプレゼンに大変感心した 1169 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 マスキーゴン計画の 主任として君を雇いたい 1170 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 カプリオさん 多大なるご配慮に感謝します 1171 01:20:49,427 --> 01:20:52,806 ただ 断らざるを得ません 1172 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 この街に残るつもりです 1173 01:20:58,603 --> 01:21:00,438 でも心配無用です 1174 01:21:00,438 --> 01:21:04,442 ライオネルとボウブリッジの 精鋭がついています 1175 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 ライオネル マスキーゴンへ 1176 01:21:08,280 --> 01:21:10,866 ええ 行きましょう 1177 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 クリスマスマーケットを 見てからね 1178 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 私の好きな時期だ 1179 01:21:21,001 --> 01:21:21,501 ブレイディ 1180 01:21:21,501 --> 01:21:26,381 ライオネル 今までのご厚情に感謝します 1181 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 円満退職で? 1182 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 頑張れ ブレイディ 1183 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 辞めることない 1184 01:21:43,732 --> 01:21:45,984 もう君を失わない 1185 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 今後どうするの 1186 01:21:50,989 --> 01:21:56,244 君に話したか分からないが 俺は写真に夢中だ 1187 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 写真で起業したいと考えてた 1188 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 “俺とプロムに行かない? ずっと好きだ ブレイディ” 1189 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 メッセージは伝わった? 1190 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 “マスキーゴン カプリオリゾート” 1191 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 踊ってくれますか 1192 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 かなわないと思った 1193 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 本当にいいの? 1194 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 愛してる ミア 1195 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 私もよ ブレイディ 1196 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 日本語字幕 小坂 麻衣子