1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
BOŽIĆ U ULICI VJETRENJAČA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}DOBRO JUTRO
5
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Na posao, mama.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Dobro jutro, oma.
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Dobro jutro, dušo.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
{\an8}Miriše božanstveno kao u tvojoj pekarnici.
9
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
{\an8}Svježi kerststol?
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
{\an8}Pa nije još Božić!
11
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Prijavljujem ovo jelo
12
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
na Nizozemsko pekarsko natjecanje
na božićnom sajmu.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,407
{\an8}- Smijem kušati griz?
- Moraš!
14
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
{\an8}Prefino, kao i uvijek.
15
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Nadam se da će i žiri složiti.
16
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Uvijek ću ti rado biti pokusni kunić.
17
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
Ista si majka.
18
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
Božićno vrijeme još me više nadahnjuje
19
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
da budem kao ona.
20
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Dušo moja...
21
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Tako te ponosno gledaju odozgo!
22
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Što je?
23
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Oma!
24
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
Prodala sam posjed u Ulici vjetrenjača.
25
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Molim?
26
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
Novac ću uložiti izravno u popravak pogona
27
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
koji stalno odgađamo.
28
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
Građevinski poduzetnik obećava
29
00:02:06,459 --> 00:02:10,255
da će naša obitelj dalje voditi pilanu
i radionicu pokućstva.
30
00:02:10,255 --> 00:02:13,842
Samo želi izgraditi hotel
na prazno zemljište do njih.
31
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Mogla si mi prije reći!
32
00:02:16,761 --> 00:02:20,056
Nisam te htjela opterećivati
financijskim problemima
33
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
dok ne nađem rješenje.
34
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Nisam imala izbora.
35
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Dogovorila sam sastanak s poduzetnikom
danas nakon obilaska.
36
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
- Možemo li poslije o tome?
- Poduzetnik je...
37
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
Ne smijem kasniti na obilazak.
38
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Ajme meni.
39
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}DOBRO DOŠLI NA BOŽIĆNI SAJAM
U GRADU SPOMENIKU
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- 'Jutro, Mia!
- Bok!
41
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
KVALITETAN NAMJEŠTAJ ZEFIER
42
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Jako slatko, Lily.
43
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Pleteni ukrasi
i na sajmu su izgledali sjajno.
44
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
Zar je očito da sam uzbuđena
zbog božićnog sajma?
45
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Mrvicu.
46
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
Što je?
47
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Ništa.
- Daj, znam da nešto nije u redu.
48
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Oma je navodno prodala Ulicu vjetrenjača
49
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
pa će u susjedstvu biti hotel.
50
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Aha! Moram reći Willemu.
To bi moglo utjecati na naš pansion.
51
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Nemoj reći Herbu.
Ne želim da se prerano zabrinjava.
52
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Neću.
53
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
Mi o vuku...
54
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Danas dolazi raspoložena grupa.
55
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Božićni obilazak
svake je godine sve popularniji!
56
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Djeca obožavaju naše igračke.
57
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Tvoje igračke.
58
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Trebao bi nam dodatni novac
za sitne popravke.
59
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
Nego, upravo me zvala Ann.
60
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Rekla mi je za prodaju.
61
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Da je bar prvo razgovarala s nama.
62
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
Imala je dobru namjeru.
Nije nikog htjela zabrinjavati.
63
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Znam. Svejedno.
64
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Daj, Mia.
65
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Znamo da Herb
nikad neće Ann naći zamjerke.
66
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- Ne idete li danas na prvi spoj?
- Na prijateljski izlazak!
67
00:04:30,019 --> 00:04:32,689
Sretan sam što imam Ann.
68
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Ali tvog djeda
ne mogu dostojno zamijeniti.
69
00:04:35,984 --> 00:04:41,614
Djed je bio divan,
ali želio bi da baka bude sretna.
70
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Kao i ja.
71
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Vrijeme je.
72
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Da. Dobro.
73
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Dobro došli! Izvolite ući.
74
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Dobar dan!
75
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Dobro došli u božićni obilazak.
76
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Dobar dan! Uđite.
77
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Zdravo.
78
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Upravo idem na sastanak.
79
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Da, već se veselim.
80
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Hvala, g. Quigley.
81
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Ja sam vaša vodičica Lily Jansen.
82
00:05:25,325 --> 00:05:27,744
A ovo je Mia Meijer,
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
upraviteljica pogona
i dizajnerica namještaja.
84
00:05:30,663 --> 00:05:36,002
Dame i gospodo, stojite u Zefieru.
To na nizozemskom znači „povjetarac.”
85
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
U ovoj pilani na vjetar
trupce pretvaramo u obradivo drvo
86
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
za zanatlije poput mene
87
00:05:43,134 --> 00:05:45,678
koji prave i prodaju namještaj po mjeri.
88
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Ovaj pogon sagradio je moj pradjed 1932.
89
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
Uskoro će naš 90. božićni sajam.
90
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
Pozivamo vas da nam se pridružite.
91
00:06:00,068 --> 00:06:02,236
Imamo aktivnosti za cijelu obitelj
92
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
poput Pekarskog natjecanja
i Dana Djeda Mraza.
93
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
Sveti Nikola tada dijeli besplatne igračke
s veličanstvenog trona
94
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
izrađenoga kod nas.
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
Hvala, Lily.
96
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Nadamo se da ćete nam
svi doći na božićni sajam.
97
00:06:22,131 --> 00:06:28,137
Naše vratilo i pile na vjetar
pretvaraju trupce u daske.
98
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
Naš pilar Herb upravlja cijelim postupkom.
99
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Za božićni sajam rabimo drvne otpatke
100
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
i viškove drva od namještaja
za izradu dječjih igračaka.
101
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Malko pomažemo Djedu Mrazu!
102
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
Sve što ovdje vidite radimo sami.
103
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Umjetnici kao Mia dizajniraju namještaj
u našim studijima,
104
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
sve to sastavljamo u radionici
105
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
i namještaj prodajemo
u izložbenom prostoru.
106
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Zašto ovdje kod vas visi cipela?
107
00:06:58,960 --> 00:07:02,338
Ova klompa
glavni je oblik komunikacije u pilani.
108
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
Kad se ne želiš derati.
109
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Kao voki-toki?
110
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
Kao dodavanje poruka u razredu,
što nemoj raditi.
111
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
I ne radim.
112
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Kad se lopatice vjetrenjače vrte,
a pile rade,
113
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
ovdje je prilično bučno.
114
00:07:19,480 --> 00:07:21,983
Kad netko dođe, stavi poruku u klompu,
115
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
a mi je povremeno povučemo užetom
i provjerimo.
116
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Na njoj je i tajna poruka.
117
00:07:28,656 --> 00:07:30,450
Piše „Koerier klomp”.
118
00:07:30,950 --> 00:07:33,953
Zna li tko što to znači na nizozemskom?
119
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Da!
120
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
Vi, gospodine s fotoaparatom oko vrata.
121
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
To znači „kurirska klompa”.
122
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Točno, gospodine...
123
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Schaltz.
124
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz.
125
00:07:54,849 --> 00:07:58,853
Dobro došao, Brady.
To jest, dobro došao natrag.
126
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Imam pitanje. Odgovarate li na sve poruke?
127
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
Naravno.
Najgore je pustiti nekog da čeka odgovor.
128
00:08:12,241 --> 00:08:16,704
Dobro. Izvolite sa mnom. Dalje ćemo ovuda.
129
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}RADIONICA DJEDA MRAZA
130
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}LOKALNI SUVENIRI - TURISTIČKE INFORMACIJE
131
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
NIZOZEMSKI SIREVI
132
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
Hvala što ste došli.
133
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Hvala.
134
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Čuvajte se.
135
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
Hvala što si mi pomogla s obilaskom.
136
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Malo sam dekoncentrirana.
137
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
Što on još ovdje radi?
138
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
Zašto fotografira nešto
što je već na milijun fotografija?
139
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Znaš li tog tipa?
140
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Izgleda mi poznato.
141
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
142
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Hodali smo u srednjoj školi.
143
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
Mladenačka ljubav!
144
00:09:10,508 --> 00:09:12,927
- Malo više od toga.
- I što je bilo?
145
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Dao mi je nogu prije maturalne.
146
00:09:16,681 --> 00:09:19,809
Otišao je iz grada i više se nije javio.
147
00:09:20,685 --> 00:09:21,561
Oho!
148
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Da. Samo da te upozorim,
149
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
on i tvoj muž su prijatelji.
150
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
To je taj Brady?
151
00:09:32,321 --> 00:09:33,239
Aha!
152
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, ovo je moj dragi prijatelj Brady.
153
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Bok.
- Ma ne. Dođi.
154
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Napokon da te upoznam!
155
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Willem priča samo o tebi.
156
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
Tako i treba.
157
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
Sjećaš se Mije?
158
00:09:54,093 --> 00:09:56,846
- Sjajan božićni obilazak.
- Hvala.
159
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
Willem ti je rekao koliko mi se sviđaju
slike s vjenčanja?
160
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Predivne su.
161
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Jest, ali bio je razočaran
što nisi mogao doći.
162
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Bilo pa prošlo.
163
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Bio sam u inozemstvu na konferenciji.
164
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Ali dobili ste moj dar?
Aparat za gaziranu vodu?
165
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Jesmo. Hvala ti.
166
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Nije bio na popisu darova, ali...
167
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Ali katkad su najbolji darovi
oni koje nisi ni znao da želiš!
168
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
Dobro, drago mi je.
169
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Znao sam.
170
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Da.
171
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Spremna za ručak, draga?
172
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Itekako.
173
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Mi se vidimo poslije.
Bilo mi je drago, Brady.
174
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
I meni. Vidimo se.
175
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
Drago mi je što te vidim.
176
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Zašto si u odijelu?
177
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Ti mrziš odijela.
178
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
Stil mi se razvio od srednje škole.
179
00:10:56,489 --> 00:10:59,825
- To kao da je bilo u prošlom životu.
- Istina.
180
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
Drago mi je što si krenula maminim stopama
181
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
i vodiš pogon.
182
00:11:07,500 --> 00:11:08,376
Pa eto.
183
00:11:08,918 --> 00:11:11,629
Htjela sam nastaviti obiteljsku tradiciju.
184
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Jako mi je žao zbog tvojih roditelja.
185
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Mogao si me nazvati.
186
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Htio sam.
187
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Zaista jesam.
188
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
Ali mislio sam da me ne želiš čuti.
189
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Napokon si me poslušao
i kupio bolji fotoaparat.
190
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Joj, da.
191
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Tržište jednokratnih fotoaparata pati.
192
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
Drago mi je što te vidim.
193
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
- Moram na sastanak.
- Ma...
194
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
- Učiniš mi uslugu?
- Naravno.
195
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Ako vidiš tipa koji izgleda
kao nekretninski tajkun
196
00:11:51,919 --> 00:11:55,798
i izgubljeno luta uokolo,
uputi ga k meni, može?
197
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Mogu, ali...
198
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Hvala.
199
00:12:16,026 --> 00:12:20,614
- Oduvijek mi se sviđalo što nema vrata.
- Brady, imam sastanak.
200
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Sa mnom.
201
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Ti si kupio zemljište od ome?
202
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Ne ja osobno.
Moja tvrtka, Bowbridge Realty.
203
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Očito ti nije rekla da posluje sa mnom.
204
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Građevinski poduzetnik?
205
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Zar nisi htio biti fotograf?
206
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Čudo kamo te život odvede.
207
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Ali dio mog posla je
fotografirati naše nekretnine, pa...
208
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Smijem li sjesti?
- Naravno.
209
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Očito si ti šef.
210
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Slušaj, Mia.
211
00:13:01,906 --> 00:13:06,911
Kad sam dobio ovaj zadatak,
mrvicu sam oklijevao
212
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
zbog naše prošlosti.
213
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Oma je spomenula hotel.
214
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Nizozemski pansion u Ulici vjetrenjača,
na zemljištu kraj pogona.
215
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Mogao bi se smjestiti
i na najjužnijem kraju zemljišta.
216
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Kraj močvare?
217
00:13:25,846 --> 00:13:30,392
Nije to močvara
nego više nešto kao... laguna.
218
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Pa pogledajmo je.
219
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Otvoren sam za prijedloge.
Idemo pogledati.
220
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Čuj, oprosti.
Do jutros nisam znala za ovaj sastanak
221
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
i moram još svašta obaviti
prije božićnog sajma.
222
00:13:45,491 --> 00:13:49,203
Možemo li to obaviti popodne?
223
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Naravno.
224
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Poslije ćemo o poslu.
225
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Hvala.
226
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Halo?
227
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady! Kako je prošao sastanak?
228
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Dobro, g. Quigley.
229
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Kad sklopiš taj ugovor,
možeš me zvati Lionel.
230
00:14:27,908 --> 00:14:30,703
Nemaš pojma
koliko to znači Bowbridge Realtyju.
231
00:14:31,245 --> 00:14:32,955
Pa to je dobra investicija.
232
00:14:33,622 --> 00:14:37,126
Zbog tvojih dosadašnjih rezultata
prihvatio sam tvoj zahtjev
233
00:14:37,126 --> 00:14:39,295
da im ponudimo malo bolju cijenu.
234
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Hvala vam, zaista.
Meijeri su krasni ljudi.
235
00:14:43,549 --> 00:14:47,887
Sad imamo priliku nadoknaditi taj gubitak
i zaraditi još više.
236
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Prema mojim izračunima,
pansion će se svidjeti ulagačima.
237
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
Znamo da će pansion sam sebe otplatiti.
238
00:14:55,019 --> 00:14:58,147
Walta Caprija sad zanima
Ulica vjetrenjača.
239
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Walta Caprija, vlasnika Caprio Resortsa?
240
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Nego što!
241
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Nisi valjda ponudio obitelji
neka posebna prava na vjetrenjaču?
242
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Pa, obećao sam im
da će moći njome upravljati.
243
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Zanima nas samo gradnja
na zemljištu do nje.
244
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
- To si stavio u ugovor?
- Nisam izrijekom.
245
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
U ugovoru piše da smo vlasnici svega.
246
00:15:22,755 --> 00:15:26,216
Bravo. Znao sam da će biti prednost
to što si odatle.
247
00:15:27,259 --> 00:15:30,679
Sad je plan srušiti stari pogon
248
00:15:30,679 --> 00:15:33,432
i sagraditi hotel Caprio kraj pansiona.
249
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
Pogon puno znači toj obitelji.
250
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Dobit će dobru naknadu.
251
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio leti k tebi da pogleda zemljište.
252
00:15:43,776 --> 00:15:45,945
Osobno sklopi novi ugovor.
253
00:15:47,905 --> 00:15:49,031
Ajme.
254
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
Polaskan sam.
255
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Ako sklopiš dogovor s Capriom,
mjesto potpredsjednika je tvoje.
256
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Znam koliko to želiš.
257
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Moram se javiti. O svemu me obavještavaj.
258
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Hoću.
259
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Hej.
260
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Opa!
261
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Od srednje škole si se jako izvještila!
262
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
Trebalo mi je dugo da pogodim kutove,
263
00:16:29,154 --> 00:16:31,407
ali bit će spremno za božićni sajam.
264
00:16:34,159 --> 00:16:37,705
Još oslikavaš
drvene božićne ukrase s mladima?
265
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Proteklih godina
broj sudionika jako je skočio.
266
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Sada se to održava u hotelu Jansen.
267
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Sjajno.
268
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Aha! Naš sastanak.
269
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Samo da tvoj hotel ne zaklanja vjetar.
Sve ostalo je u redu.
270
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Žao mi je.
271
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Znam da sam obećao, ali...
272
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Što je?
273
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Samo mi reci.
274
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Upravo sam saznao
da moja tvrtka planira srušiti pilanu
275
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
i sagraditi hotel, a ne samo pansion.
276
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Što?
- Znam.
277
00:17:23,792 --> 00:17:26,045
Žao mi je. Zaista.
278
00:17:26,045 --> 00:17:27,421
Direktiva s vrha.
279
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
Ovo nije osobno.
280
00:17:29,715 --> 00:17:34,094
Brady, znaš koliko je pilana
važna mojoj obitelji.
281
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
I ovoj zajednici. Kako onda nije osobno?
282
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
Uz prvi hotel Caprio u ovom kraju
Ulica vjetrenjača bit će velika atrakcija.
283
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
Nakon što srušite vjetrenjaču?
284
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
U Ulici vjetrenjača?
285
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Nisam bio za ovo.
286
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Hotel Caprio?
Zar ne gradite nizozemski pansion?
287
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Znam. Ma gradimo oboje.
288
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Tvrtka želi unovčiti slikovitost gradića.
289
00:18:03,248 --> 00:18:08,170
Ali uz ugovor s Capriom
turistima bi nudila nešto modernije.
290
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
Još ništa nije službeno?
291
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Nismo još potpisali dokumente.
292
00:18:11,757 --> 00:18:14,343
Znaš koliko mi znači ova pilana.
293
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Daj mi priliku da je spasim.
294
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
Mia, mislim da su mi ruke vezane.
295
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
Ali saslušat ću te.
296
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Hvala.
297
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Što kažeš na doručak sutra?
U devet u Anninoj pekarnici?
298
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Nije li ovo naš sastanak?
299
00:18:38,033 --> 00:18:41,829
Trebao je biti, ali zbog novog dogovora
300
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
ostatak dana bit ću zatrpan poslom.
301
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Ali morao sam ti to doći reći.
302
00:18:48,127 --> 00:18:49,002
Dobro.
303
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Doručak kod ome.
304
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Donio sam ti ovo.
305
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Obećao je da je pogon siguran.
Mogao je to staviti u ugovor.
306
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
To je bilo usmeno obećanje.
307
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
I vjerovala sam mu.
308
00:19:27,666 --> 00:19:30,878
Ma mora postojati neka rupa u ugovoru!
309
00:19:31,378 --> 00:19:35,090
Mia, dala sam svom odvjetniku
da to opet pročita.
310
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
Sve je vrlo nedvosmisleno.
311
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Bowbridge Realty može raditi
što god hoće s posjedom.
312
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Skupa s pilanom.
313
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Brady je opet izveo trik koji uvijek pali.
314
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Rekao je da je direktiva došla s vrha.
315
00:19:51,273 --> 00:19:53,942
Odluka očito nije bila njegova.
316
00:19:56,945 --> 00:19:58,822
Znaš što je mama govorila?
317
00:19:59,364 --> 00:20:02,326
Želiš li naučiti nešto novo,
promijeni perspektivu.
318
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Istina.
319
00:20:05,162 --> 00:20:08,707
Upravo na to moram prisiliti Bradyja
da spasim pilanu.
320
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
Da promijeni perspektivu.
321
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Hvala lijepa.
Vaša je soba ravno uza stube pa desno.
322
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
Hvala.
323
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willeme, jesi li uspio...
324
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Resetirao sam ruter.
Internet radi kao podmazan.
325
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Ma pravi si.
326
00:20:29,519 --> 00:20:30,437
Čovječe!
327
00:20:31,230 --> 00:20:35,484
Moram ti reći
da uz tebe i Lily ovaj hotel cvate.
328
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Da.
329
00:20:39,363 --> 00:20:44,451
Što to čujem? Da ćeš srušiti pilanu
i otvoriti pansion i hotel?
330
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
Vijesti se brzo šire.
331
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Ne zamjeraš mi?
332
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
Moja bi žena mogla ostati bez posla.
333
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
Možeš li jamčiti
da mi to neće utjecati na posao?
334
00:20:59,841 --> 00:21:00,884
Računao sam.
335
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
Što god mi sagradili,
336
00:21:02,803 --> 00:21:06,265
ti si u centru
i uvijek ćeš imati stalan priljev gostiju.
337
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Vjeruj mi.
338
00:21:08,392 --> 00:21:12,187
Imaš sreće da smo rijetko prazni
i često moramo odbijati goste.
339
00:21:12,187 --> 00:21:16,400
Ako išta, bit ćeš pod manjim pritiskom.
340
00:21:16,400 --> 00:21:19,444
Kad ste prošli put
ti i Lily uzeli slobodno?
341
00:21:20,779 --> 00:21:22,406
- Za bračno putovanje.
- Eto!
342
00:21:22,906 --> 00:21:26,618
Uvijek ste puni.
Gledaj, ovdje je predivno!
343
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
Imate posla, puno radite
i ja to zaista poštujem kod vas.
344
00:21:30,455 --> 00:21:33,083
Ali ovo vas možda rastereti.
345
00:21:34,126 --> 00:21:36,795
Da, vladam tržištem
i podnio bih konkurenciju.
346
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
Ali Brady!
347
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
Zar ćete zaista srušiti pilanu?
348
00:21:42,134 --> 00:21:44,303
Da si vidio kako me Mia pogledala!
349
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Smučilo mi se.
350
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
Možeš li išta učiniti?
351
00:21:49,433 --> 00:21:50,976
Ne mogu bogzna što.
352
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
Ali sutra se sastajem s Mijom
pa ćemo razmisliti što se može.
353
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Valjda ćete biti uljudni.
354
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Ne pomaže ni napetost
zbog toga kako smo se rastali.
355
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
Reci joj ono što si meni rekao.
356
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Što?
357
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
Da ode na odmor.
358
00:22:08,035 --> 00:22:09,828
Bez pilane nema ni posla.
359
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
Možemo li razgovarati?
360
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Možemo.
Ali bez novih iznenađenja, molim te.
361
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Znam da si uzrujana.
362
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
I zaista mi je žao
što to nisam raspravila s tobom.
363
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
Katkad zaboravim da si odrasla žena,
364
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
a ne dijete.
365
00:23:03,757 --> 00:23:07,427
I da te više ne moram štititi.
366
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Ali ponuda je bila zaista velikodušna.
367
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Činilo mi se da je to dobra odluka.
368
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Samo te htjela financijski osigurati.
369
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Opraštaš li mi?
370
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
Naravno.
371
00:23:30,117 --> 00:23:32,202
Kako je prošao sastanak s Bradyjem?
372
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Nakon početnog šoka
rekla sam mu da gradi kraj močvare.
373
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Dobar osjećaj tako ga podbosti, ha?
374
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Da.
375
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Bogme jest.
376
00:23:47,175 --> 00:23:51,304
Rekao je da još nisu potpisali
dokumente o rušenju pilane.
377
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
Ma je li!
378
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
Sad mi se čini toliko drukčiji!
379
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Pa, odrastao je.
380
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Da.
381
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
I ja sam.
382
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
ANNINA PEKARNICA
OSNOVANA 1963.
383
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Hvala vam lijepa.
384
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Nakon ovogodišnjeg natjecanja
trebat ćeš veću vitrinu.
385
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
Lijepo od tebe što to kažeš.
386
00:24:20,542 --> 00:24:23,420
Willem bi mogao biti oštar konkurent.
387
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Oprosti što kasnim.
Najavili su mi sastanak u zadnji čas.
388
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Sve u redu. Baš je prošla jutarnja gužva.
389
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- Dobro jutro, Ann.
- Brady.
390
00:24:34,389 --> 00:24:37,726
Vjerujte mi, nikad vam ne bih
dao na potpis ugovor
391
00:24:37,726 --> 00:24:39,227
da sam znao sve planove.
392
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Hvala što to kažeš.
393
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Valjda ćemo naći
rješenje koje svima odgovara.
394
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Nadam se.
395
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Ponio si fotoaparat! Sjajno.
396
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Ne izlazim bez njega.
397
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
Vidimo se poslije, oma.
398
00:24:53,742 --> 00:24:56,912
- Čuvajte se!
- A što s...
399
00:24:59,956 --> 00:25:02,459
- Doručkom?
- Aha!
400
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Hvala, Ann.
401
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Ti si majstorica kulinarstva!
402
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
Sajam izgleda super!
403
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Da, dugo te nije bilo.
404
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Sad je veći.
405
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
Bogme jest!
406
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Bila si sretna kad si vidjela fotoaparat.
407
00:25:40,330 --> 00:25:41,831
Da, jesam.
408
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Budi ljubazan
409
00:25:43,875 --> 00:25:47,671
pa mi ovo fotografiraj za kutiju uspomena
410
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
ako se sve promijeni.
411
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Sjećam se tvojih kutija uspomena.
412
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Prestani.
413
00:26:01,434 --> 00:26:02,811
Znaš,
414
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
nema mi ništa ljepše od hvatanja trenutka.
415
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
Onda ga imaš zauvijek.
416
00:26:11,069 --> 00:26:13,280
Slike ne mogu nadomjestiti stvarnost.
417
00:26:16,324 --> 00:26:18,743
Pitaš li se ikad kako bi bilo
418
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
da smo ostali zajedno?
419
00:26:23,748 --> 00:26:25,875
Znao si da me obitelj treba.
420
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Mjesto mi je bilo ovdje.
421
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
A ti si imao fotografsku praksu
koju nisi mogao odbiti.
422
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Ali mogao si se oprostiti.
423
00:26:38,221 --> 00:26:41,766
Naivno sam mislila
da ćemo ipak zajedno na maturalnu zabavu.
424
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Pozvao sam te na zabavu!
425
00:26:45,270 --> 00:26:48,481
Ostavio sam ti poruku!
Nisi mi ništa odgovorila.
426
00:26:49,232 --> 00:26:52,861
- Što? Nisam dobila nikakvu poruku.
- Stavio sam je u klompu!
427
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
Nisi odgovorila
pa sam mislio da želiš prekinuti.
428
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
I htio sam to poštovati.
429
00:26:59,826 --> 00:27:01,411
- Šališ se.
- Ne!
430
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Utrpao sam je u klompu
tjedan prije maturalne!
431
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Jesi li...
432
00:27:05,957 --> 00:27:08,001
Valjda je ispala.
433
00:27:08,001 --> 00:27:10,795
Nevjerojatno da je nikad nisam našla.
434
00:27:10,795 --> 00:27:13,214
A ja sam mislio da ignoriraš
435
00:27:13,214 --> 00:27:16,426
veliku, romantičnu gestu
naših tinejdžerskih godina.
436
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
A ja sam mislila da me više ne voliš.
437
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Otišla si na zabavu?
438
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Jesam.
439
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Sama.
440
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Mislila sam da ćeš se pojaviti,
ali već si bio otišao.
441
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Žao mi je.
442
00:27:37,405 --> 00:27:39,824
Puno se u zadnje vrijeme ispričavam,
443
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
ali zaista bih bio došao.
444
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Pusti sad to.
445
00:27:44,663 --> 00:27:46,122
Davno je to bilo.
446
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Nego...
447
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
Viđaš li se s kim?
448
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Imala sam nekoliko veza,
ali ništa ozbiljno.
449
00:28:01,221 --> 00:28:02,097
A ti?
450
00:28:02,806 --> 00:28:05,433
Pa...
451
00:28:06,476 --> 00:28:08,895
Nekoliko godina bio sam u ozbiljnoj vezi,
452
00:28:09,396 --> 00:28:11,856
ali nismo se poklapali.
453
00:28:19,739 --> 00:28:21,991
Još imate prijestolje Djeda Mraza?
454
00:28:26,871 --> 00:28:30,041
Originalno, koje je izradio moj pradjed.
455
00:28:30,041 --> 00:28:35,130
Još ih izrađujemo, prodajemo
i šaljemo po cijeloj zemlji, svake zime.
456
00:28:36,381 --> 00:28:37,424
Gle ti nju!
457
00:28:37,424 --> 00:28:38,758
Uvijek širiš radost.
458
00:28:38,758 --> 00:28:42,011
Ne samo ja nego svi iz pilane.
459
00:28:42,512 --> 00:28:46,182
Mi smo okosnica ove zajednice.
Osobito za Božić.
460
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Kako izgledam?
461
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Vrlo elegantno.
462
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Sjećaš se kako smo dolazili ovamo
svako božićno jutro
463
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
i fotografirali vjetrenjaču u zoru?
464
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
O, da.
465
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Napravio sam kolaž tih fotografija.
466
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Vidiš? Uz ovaj pogon
vezuje se puno lijepih uspomena.
467
00:29:18,423 --> 00:29:20,300
Znam što pokušavaš.
468
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Znam.
469
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Ali nostalgija neće biti dovoljna
za spas pilane.
470
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Ajme!
471
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
- Joj, ne.
- Potrgao sam Djedovo prijestolje?
472
00:29:33,480 --> 00:29:36,274
- Što će još poći po zlu?
- Možeš li ga popraviti?
473
00:29:36,274 --> 00:29:39,027
Nadam se da netko iz radionice hoće,
474
00:29:40,111 --> 00:29:43,865
inače ćeš dugo biti
na popisu zločeste djece!
475
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Dobar dan, Ann.
476
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herbe! Lijepog li iznenađenja!
477
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Mia i Lily jako se trude
oko ukrasa za božićni sajam.
478
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
- Htio sam ih nečime počastiti.
- Aha!
479
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Onda najbolje kutijom svježih oliebolsa.
480
00:30:07,514 --> 00:30:09,808
Njih najviše volim!
481
00:30:09,808 --> 00:30:11,059
Kako si znala?
482
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Jesi li dobro?
483
00:30:24,364 --> 00:30:25,365
Da se bar nisam
484
00:30:26,115 --> 00:30:27,951
javila kad me Brady nazvao.
485
00:30:27,951 --> 00:30:30,745
Nisi mogla znati da će ovako ispasti.
486
00:30:30,745 --> 00:30:33,081
Htjela si najbolje za svoju obitelj.
487
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Kad je rekao da je pilana sigurna,
488
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
trebala sam tražiti
da to navede u ugovoru.
489
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
Okolnosti su se promijenile nakon potpisa.
490
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Moraš si oprostiti.
491
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Dala sam izraditi letke
i iskoristit ću natjecanje u pečenju
492
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
da objavim što se događa s pilanom.
493
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
To je sjajna ideja. Rado bih ti pomogao.
494
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Hvala ti.
495
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Dobro.
496
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Hvala!
497
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Kako je bilo ujutro s poduzetnikom?
498
00:31:20,670 --> 00:31:24,924
Mislim da prizivanjem božićnih uspomena
nisam puno postigla.
499
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Mogu nagovoriti Willema
da ga pokuša urazumiti.
500
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
Ali što još možemo?
501
00:31:32,682 --> 00:31:36,519
Pa, administratorica si
svih naših društvenih mreža.
502
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
Možeš objaviti gradu što se zbiva.
503
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Želimo ih zabrinjavati?
504
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
I njihova je egzistencija na kocki.
Moraju znati.
505
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
Možemo pokrenuti
peticiju za očuvanje pilane.
506
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Sjajna ideja!
507
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Posebna dostava iz pekare!
- Njam!
508
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
Bi li htio prvi potpisati
peticiju za spas pilane?
509
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Bila bi mi čast!
510
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
Bi li ti bila čast
i da popraviš gradsku baštinu?
511
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
Brady je potrgao prijestolje.
512
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
Willem se svake godine djetinjstva
slikao na tom prijestolju s Djedom!
513
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Ovdje je to posebna tradicija.
514
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
I svi bi bili razočarani
da nema prijestolja.
515
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Možemo ga lako zamijeniti!
516
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Sva su rezervirana i spremna za otpremu.
517
00:32:25,443 --> 00:32:28,279
- Ne možemo drugima oduzeti prijestolje.
- Da.
518
00:32:28,988 --> 00:32:29,822
Molim te.
519
00:32:29,822 --> 00:32:31,324
Ti ćeš ga popraviti.
520
00:32:31,324 --> 00:32:32,700
Dat ću sve od sebe.
521
00:32:34,035 --> 00:32:35,161
Najbolji si!
522
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
Ne bih, hvala, stari.
523
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Upravo sam jeo.
524
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
- Ali dobro izgledaju.
- I dobri su!
525
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
U treningu sam za natjecanje.
526
00:32:53,054 --> 00:32:55,723
Okusni mi pupoljci više nisu objektivni.
527
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Bolji su od tatinih.
528
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Ne prljaj. Ovo je novi stol.
529
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Lijep je!
530
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Klasičan.
531
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Mijin je.
532
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
Ručno izrađen u našoj radionici.
533
00:33:29,549 --> 00:33:30,925
Samo da znaš.
534
00:33:31,509 --> 00:33:34,637
Gle, pilana je izgrađena 1930-ih.
535
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
Dugo je i lijepo radila.
536
00:33:37,015 --> 00:33:39,225
Nije te bilo pa si možda zaboravio.
537
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
Ovom gradu najvažnija je baština.
538
00:33:43,396 --> 00:33:47,066
Svaka kuća ima
bar jedan komad Mijinog namještaja.
539
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
To priznajem.
540
00:33:52,321 --> 00:33:56,117
Jesi li vidio kakvu je prašinu
digla peticija za očuvanje pilane?
541
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
„Sačuvajmo pilanu.”
542
00:34:01,247 --> 00:34:04,000
„Najbolji drveni namještaj u zemlji.”
543
00:34:05,084 --> 00:34:06,878
- Ti si to napisao, ha?
- Pa...
544
00:34:07,378 --> 00:34:09,547
„Bowbridge je pretjerao.”
545
00:34:12,050 --> 00:34:12,884
Naravno.
546
00:34:14,552 --> 00:34:16,012
Pilanu svi vole.
547
00:34:17,430 --> 00:34:18,681
Sve mi je jasno.
548
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Halo?
549
00:34:33,571 --> 00:34:36,199
Mia, petsto potpisa.
550
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Daj!
- Sad već imamo puno više.
551
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Čuj, baš nešto radim.
552
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Mogu li ti se javiti poslije? Hvala.
553
00:34:44,165 --> 00:34:46,125
Mia!
554
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Žao mi je, ne radimo.
555
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Moram razgovarati s Mijom. Molim te.
556
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady. Posao na stranu,
drago mi je što te opet vidim.
557
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Da.
- Hvala, Herbe.
558
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Kako su roditelji?
559
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Dobro! Uživaju u mirovini na Floridi.
560
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Toliko uživaju
da će ondje ostati i za Božić.
561
00:35:28,835 --> 00:35:30,044
Drago mi je.
562
00:35:30,545 --> 00:35:32,755
Ja ću raditi dokle god budem mogao.
563
00:35:32,755 --> 00:35:35,216
Ova mi pilana daje osjećaj svrhe.
564
00:35:35,216 --> 00:35:38,052
Ipak od nje živi cijeli ovaj grad.
565
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Ja sam spremna.
566
00:35:40,138 --> 00:35:44,058
Pripremamo se za skup za očuvanje pilane.
567
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Dođi i ti!
568
00:35:46,978 --> 00:35:51,524
Sutra ću imati naporan dan,
ali možda dođem.
569
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Gdje mogu naći Miju?
- Odostraga.
570
00:35:55,903 --> 00:35:56,737
Hvala ti.
571
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Vidim da je peticija
privukla pozornost medija.
572
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
Rekao si da nostalgija
neće spasiti pilanu pa improviziram.
573
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Ono prije zvao sam te
jer sam te htio upozoriti.
574
00:36:16,757 --> 00:36:20,636
Idući tjedan dolazi inspekcija
da provjeri sigurnost pogona.
575
00:36:22,180 --> 00:36:23,931
Nisu li ti ruke vezane?
576
00:36:24,515 --> 00:36:27,393
Čini mi se kao da se aktivno miješaju.
577
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Trudim se malo ih razvezati.
578
00:36:32,732 --> 00:36:39,197
Kad se mediji dohvate projekta rušenja,
moj šef pošalje sigurnosnu inspekciju.
579
00:36:39,197 --> 00:36:44,035
Nakon negativnog izvještaja
javno se mišljenje potpuno okrene.
580
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Lakše je srušiti
nešto što nije u skladu s pravilnikom.
581
00:36:49,832 --> 00:36:52,168
Zaista suosjećam s tobom, Mia.
582
00:36:53,502 --> 00:36:56,547
Zato ti dajem više vremena za popravke
583
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
nego što bi moj šef dopustio.
584
00:36:59,842 --> 00:37:02,011
Ne bojim se tvog inspektora.
585
00:37:02,011 --> 00:37:03,888
I rado prihvaćam odgovornost.
586
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
Nadam se da će ovo biti prvi izvještaj
koji neće ići na ruku mom šefu.
587
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Nego...
588
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
Još jedan potpis za peticiju.
589
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Tko je Billy Schofield?
590
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
Moj pseudonim.
591
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Želim pomoći.
592
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
I zadržati posao ako mogu.
593
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Puno vam hvala.
594
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Donijela sam još.
- Super! Hvala.
595
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Da. Kako ide?
596
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Već imamo nekoliko stotina potpisa više.
597
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Izvrsno.
598
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
Ako Bradyjeva tvrtka
tako želi srušiti pilanu,
599
00:37:50,893 --> 00:37:53,479
zašto insistira na sigurnosnoj inspekciji?
600
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Sve je to strategija.
601
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Ako javnost bude mislila
da je pilana stara i opasna...
602
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Ljudi će lakše prihvatiti
odluku o rušenju.
603
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Tako je.
604
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Gđice Meijer? Channel 4.
Možemo li razgovarati?
605
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Što biste poručili gledateljima?
606
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
Pa, gotovo sto godina
607
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
moja obitelj ovdje proizvodi
ručno rađeno pokućstvo.
608
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
A za Božić drvene igračke
za djecu ove zajednice,
609
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
koju silno volimo.
610
00:38:24,719 --> 00:38:26,220
Što kanite s donacijama?
611
00:38:27,096 --> 00:38:32,893
Velikodušne donacije kanimo upotrijebiti
za obnovu i očuvanje pilane.
612
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Zato je ovaj grad poseban.
613
00:38:35,396 --> 00:38:38,190
I htjela bih od srca zahvaliti
614
00:38:38,190 --> 00:38:41,027
svima koji su nas došli podržati.
615
00:38:41,694 --> 00:38:44,071
Mnogo vam hvala i sretan Božić!
616
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Što kažeš?
617
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Bila si sjajna. Jako sam ponosna na tebe.
618
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Hvala, oma.
619
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Nadam se da ćemo uspjeti.
620
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Da, i ja!
621
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Hvala.
622
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Onda, što kažeš?
623
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Može se popraviti.
624
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Prije Dana Djeda Mraza na sajmu?
- Potrudit ću se.
625
00:39:21,108 --> 00:39:23,569
Poželio sam se mlijeka i keksa.
626
00:39:25,738 --> 00:39:26,697
Hoćeš ti nešto?
627
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Ne, hvala.
628
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Vraćam se brzo.
629
00:39:36,165 --> 00:39:38,250
Trebam bolji sigurnosni sustav.
630
00:39:40,669 --> 00:39:41,796
Da.
631
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
I kakva su predviđanja?
632
00:39:44,548 --> 00:39:47,968
Hoće li Djed imati prijestolje
kada dođe u grad?
633
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
Herb misli da hoće i meni je to dovoljno.
634
00:39:52,932 --> 00:39:53,891
Dobro.
635
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Vidio sam te na vijestima.
636
00:39:58,062 --> 00:39:59,522
Svaka čast.
637
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Hvala.
638
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Zasad imamo tisuću potpisa.
639
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
A donacije će biti dovoljne za popravke.
640
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Zaista sam podcijenio
koliko je ova pilana omiljena.
641
00:40:13,077 --> 00:40:14,412
Slažem se.
642
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Mia, slušaj.
643
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
Znam da mi nemaš razloga vjerovati.
644
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Ali zaista se trudim
promijeniti ovaj ugovor.
645
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Stvarno?
- Da.
646
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Sutra ću razgovarati sa šefom
647
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
da vidim možemo li Walta Caprija
nagovoriti da ode nekamo drugamo.
648
00:40:37,977 --> 00:40:39,562
Hvala ti što to radiš.
649
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
Nevjerojatno kako
još pravite igračke od drvnih otpadaka.
650
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Počeli smo da iskoristimo sav materijal,
651
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
ali sad u radionici imamo
određeno mjesto za izradu igračaka.
652
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
I prodajemo ih tijekom cijele godine.
653
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
Ali na božićnom sajmu
svako dijete iz grada dobije jednu na dar.
654
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Fantastično.
655
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
Kvalitetno su izrađene.
656
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Rado bih preuzela zasluge,
ali Herb uglavnom izrađuje igračke.
657
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Ja se držim namještaja.
658
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Jučer sam razgovarao s Willemom.
659
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Još imam drvenog anđela za vrh bora
koji si mi dala u srednjoj školi.
660
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- Zaista?
- Da.
661
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Još je u komadu?
- Svake ga godine stavljam na bor.
662
00:41:42,124 --> 00:41:44,460
Sjećaš se stoličice
oko koje si mi pomogao?
663
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
S tri noge?
664
00:41:48,172 --> 00:41:50,382
Koja se klimala kad bi netko sjeo?
665
00:41:50,382 --> 00:41:51,383
Upravo te.
666
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
Nju ste već sigurno
pretvorili u čačkalice.
667
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Začudio bi se.
668
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Još je imaš? Ne valjda!
669
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
E pa, još se klima.
670
00:42:10,694 --> 00:42:12,363
Dio je moje povijesti.
671
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
672
00:42:22,206 --> 00:42:24,667
Vrijeme je za vlastito božićno čudo!
673
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Vidimo se sutra.
- Dobro.
674
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Super keksi, Herbe.
675
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
HOĆE LI VJETRENJAČA
DOŽIVJETI BOŽIĆNO ČUDO?
676
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Halo?
677
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
Vidio sam vijesti. Što se događa?
678
00:42:57,074 --> 00:42:59,159
Grad je reagirao na našu odluku.
679
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Pola stanovnika potpisalo je peticiju.
680
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
To je bogme jaka reakcija!
681
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Ali dogovorio sam sigurnosnu inspekciju
prije Waltova dolaska.
682
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Dobro sam te podučio.
683
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Lionele.
684
00:43:15,009 --> 00:43:20,055
- Ponudimo Waltu alternativne nekretnine.
- Vjetrenjača bi mogla proći inspekciju?
685
00:43:20,055 --> 00:43:21,473
I da ne prođe!
686
00:43:21,473 --> 00:43:25,811
Zar zaista želimo da velik dio stanovnika
koji obožava pilanu
687
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
odmah bude protiv Bowbridgea i Caprija?
688
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Već godinama pokušavam
privući Walta u neki posao.
689
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Pokazao je interes
tek kad sam mu rekao za ovo.
690
00:43:36,905 --> 00:43:41,035
A da potpuno odustanemo od pansiona,
691
00:43:41,035 --> 00:43:43,287
a on hotel smjesti kraj pilane?
692
00:43:43,287 --> 00:43:45,039
Da žrtvujemo toliku dobit?
693
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Walt ti se javio?
694
00:43:50,586 --> 00:43:51,962
Nikako da se ulovimo,
695
00:43:51,962 --> 00:43:55,007
ali poslao mi je mejl da potvrdi dolazak.
696
00:43:55,007 --> 00:43:58,844
Izrazio je interes
za istraživanje božićnog sajma.
697
00:43:59,428 --> 00:44:04,808
Samo ga zovi. Želim da bude zainteresiran.
I ne zbunjuj ga alternativnim opcijama.
698
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Razumijem.
699
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Mislim da smo spremni!
700
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
Prvi dan božićnog sajma.
701
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Kao da bih trebala biti uzbuđenija.
702
00:44:34,672 --> 00:44:36,423
Što je, dušo?
703
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Zabrinuta sam zbog inspekcije.
704
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Ti, Herb i Lily popravili ste sve sitnice.
705
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
A ja sam veće kvarove
popisala za građevinare.
706
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Da, valjda imaš pravo.
707
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Nikad u životu
nisam bila pod ovakvim pritiskom.
708
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Nikad nemoj zaboraviti
709
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
da se možeš nositi
sa svime što ti vjetar nanese
710
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
dokle god budeš odlučna i puna vjere.
711
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Hvala, oma.
712
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Upravo tiskano!
713
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Hvala što si ih pokupio!
714
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Izgledaju super!
- Pomogao sam s dizajnom.
715
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Ako 90. božićni sajam
bude najuspješniji dosad,
716
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
s pomoću letaka
nadaleko ćemo proširiti vijest.
717
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Hvala vam.
718
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Oboma.
719
00:45:36,984 --> 00:45:40,028
- Možeš li mi zavezati pregaču?
- Vrlo rado!
720
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Bok!
- Evo tebe!
721
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
Drago mi je što te vidim.
Sretno na pekarskom natjecanju!
722
00:45:51,457 --> 00:45:53,041
Ipak si uspio doći?
723
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Možda sam malo nostalgičan.
724
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
Bilo je i vrijeme.
725
00:46:04,803 --> 00:46:09,516
Rekla si da je sajam narastao.
Ne mogu vjerovati koliko je ljudi došlo!
726
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Organizirala sam grupu trgovaca.
727
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Cijele godine skupljamo
novac za oglašavanje.
728
00:46:16,690 --> 00:46:18,609
Zbog toga i usmene preporuke
729
00:46:18,609 --> 00:46:21,111
postali smo najveći sajam u tri države.
730
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Naravno.
731
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Imaš istu strast i odlučnost
kakvu si imala u srednjoj školi.
732
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
To nije uvreda, časna riječ.
733
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
To je zaista...
734
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
hvalevrijedno.
735
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Hvala ti.
736
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Bi li htio nešto kušati?
- Napokon!
737
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Bih.
738
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Stvarno?
739
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willeme! Žao mi je.
740
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Blizu si,
ali mislim da će te Ann pobijediti.
741
00:47:02,069 --> 00:47:06,240
- Na čijoj si ti strani?
- To je jako dobro pitanje!
742
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mi smo na redu, Mia!
743
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Anne, Herbe, Mia, što nudite ove godine?
744
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Gradonačelniče,
Annina pekarnica nudi vam krišku
745
00:47:21,588 --> 00:47:24,925
Anninog slavnog božićnog kruha kerststol.
746
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Izvrsno! Idemo dalje.
747
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Ne zaboravite letak.
748
00:47:40,315 --> 00:47:41,358
Samo naprijed!
749
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Gradonačelniče, Janseni vam predstavljaju
750
00:47:46,154 --> 00:47:49,283
domaće božićne palačinke poffertjes.
751
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Imam sve ocjene
i uskoro ću objaviti ime pobjednika.
752
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Htio sam ti reći
753
00:48:08,510 --> 00:48:09,970
da radim šefu iza leđa
754
00:48:10,470 --> 00:48:13,682
i osmišljavam prijedlog
koji ću iznijeti Waltu Capriju.
755
00:48:14,474 --> 00:48:18,228
Cilj mi je uvjeriti ga
da je zemljište u Muskegonu na sjeveru
756
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
bolja investicija.
757
00:48:22,691 --> 00:48:24,484
Bolju vijest danas nisam čula.
758
00:48:25,068 --> 00:48:26,862
Znao sam da će te razveseliti.
759
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Evo!
760
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Zbrojili smo sve rezultate.
761
00:48:34,494 --> 00:48:39,958
Zbog izvrsnosti u svim kategorijama
okusa, teksture, prezentacije
762
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
i poštivanja nizozemske kulture
763
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
pobjedu jednoglasno odnosi
764
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
Annina pekarnica
za božićni kruh kerststol.
765
00:49:20,791 --> 00:49:25,629
- Obnova bi trebala biti brzo gotova.
- Popravak nije bio jeftin.
766
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Uz novac koji je Bradyjeva tvrtka
platila za zemlju
767
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
i novac koji smo skupili, imat ćemo dosta.
768
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Sigurno ćemo proći inspekciju.
Ali hoće li to odvratiti moćnike?
769
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
Javno je mišljenje uz nas.
770
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
A stvar će još učvrstiti
solidan izvještaj.
771
00:49:42,729 --> 00:49:46,400
Brady traži alternativne lokacije
koje bi ponudio Capriju.
772
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Kad vas vidim opet zajedno,
sjetim se starih vremena.
773
00:49:52,739 --> 00:49:55,909
Mislim da mu je ovaj grad još drag.
774
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Kad si uz njega, imaš iskru u očima.
Baš kao u srednjoj školi.
775
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
On je... Ja nisam...
776
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Spas pilane prvi mi je i jedini prioritet.
777
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Neće biti lako.
778
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
Ali ako je sačuvaš, ući ćeš u povijest.
779
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Povijest.
780
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
Tako je!
781
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- Kako zovu centar?
- Povijesni centar grada.
782
00:50:25,605 --> 00:50:28,567
Počeli su ga tako zvati
kad ga je gradonačelnik
783
00:50:28,567 --> 00:50:31,445
registrirao kao područje
od povijesnog značenja.
784
00:50:32,029 --> 00:50:33,739
Znaš povijest svoga grada!
785
00:50:34,614 --> 00:50:36,241
Moramo registrirati pilanu!
786
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
Kako bi se kvalificirao,
787
00:50:38,410 --> 00:50:42,205
mislim da je centar
trebao biti stariji od 50 godina.
788
00:50:43,040 --> 00:50:46,668
A pilana je stara kao božićni sajam,
90 godina.
789
00:50:47,461 --> 00:50:53,008
- Davno je trebala ući u baštinu!
- Možda pilana ipak doživi božićno čudo!
790
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Registracija bi mogla
potrajati i do 45 dana.
791
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Zar ne žele uskoro početi gradnju?
792
00:51:14,237 --> 00:51:17,074
Neće do proljeća, dok se tlo ne otopi.
793
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Ali ekipu za rušenje
mogli bi dovesti bilo kad.
794
00:51:21,328 --> 00:51:26,583
A deložirati bi nas mogli kad god žele.
795
00:51:27,167 --> 00:51:28,585
Zato traži dalje.
796
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
A što je
s nizozemskom baštinom našega grada?
797
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Da!
798
00:51:35,425 --> 00:51:41,056
Mislim da ima posebna uredba koja bi nam
omogućila skoru registraciju.
799
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
To obećava! Kakva je to uredba?
800
00:51:46,269 --> 00:51:50,565
„Uredba je zaštitna mjera
koja se može primijeniti dok se čeka
801
00:51:50,565 --> 00:51:54,236
odluka o prijavi
u Registar povijesnih spomenika.”
802
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Idem ispuniti formulare.
803
00:51:58,115 --> 00:51:59,991
- Možeš li zaključati?
- Naravno.
804
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
Spasi svoje nasljedstvo!
805
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
I naš posao.
806
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
Naša je povijest naše nasljedstvo.
807
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Pripada svima.
808
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Uzet ću vam kaput.
- Hvala.
809
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Izvolite sjesti.
- Hvala.
810
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Sjetila sam se da ove volite.
- Znate da su mi omiljeni!
811
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Čestitam što ste i ove godine
osvojili Zlatni valjak.
812
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Bez vas ne bi pobijedila, doslovno.
813
00:52:36,570 --> 00:52:39,406
Protivnici već govore da sam pristran.
814
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Dvije godine zaredom
proglašavam Ann pobjednicom.
815
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Nepogrešiv ukus nije pristranost.
816
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Zaposlit ću te! Ne moraš ni na razgovor.
817
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Hvala.
818
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Ali nisam vas zato
danas pozvala na sastanak.
819
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Kako mogu pomoći?
820
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Htjela bih razgovarati
o vremenskoj stisci u kojoj smo.
821
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Znam. Pročitao sam i letak
na pekarskom natjecanju.
822
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Shvaćam u kakvom si položaju.
823
00:53:07,934 --> 00:53:10,478
To što pokušavaš pohvalno je.
824
00:53:10,478 --> 00:53:13,565
Vjetrenjača je epicentar našega grada.
825
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Poslala sam prijavu preko interneta,
ali htjela sam vam dati kopiju.
826
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Možda nekako možete ubrzati
procjenu gradskog vijeća.
827
00:53:26,786 --> 00:53:30,749
Shvaćam koliko je pilana važna
tebi i tvojoj obitelji.
828
00:53:30,749 --> 00:53:32,375
Ali moram biti iskren.
829
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Mislim da ti neće
odobriti zaštitnu uredbu.
830
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Smijem li pitati zašto?
831
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Ideja o hotelu Caprio u Ulici vjetrenjača
832
00:53:42,844 --> 00:53:45,764
oduševila je vijeće zbog prihoda
833
00:53:45,764 --> 00:53:47,766
i turizma koji bi to privuklo.
834
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Ali bili ste na natjecanju.
835
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Vidjeli ste da nam je došlo
najviše gostiju dosad na sajam.
836
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
To je fantastično.
837
00:53:58,151 --> 00:54:00,070
Ali to postavlja i pitanje
838
00:54:00,070 --> 00:54:02,864
ima li grad
dovoljno smještajnih kapaciteta.
839
00:54:03,365 --> 00:54:09,454
Većina ljudi ne sumnja da će imati
ako se izgradi pansion kraj vjetrenjače.
840
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Ali hotel je previše.
841
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Molim vas,
842
00:54:14,292 --> 00:54:17,254
samo bacite pogled na prijavu.
843
00:54:17,837 --> 00:54:21,591
Sve sam istaknula,
od toga da je moj pradjed to sagradio
844
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
i osnovao naš grad spomenik
prije gotovo sto godina,
845
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
do nizozemske tradicije
koja se nastavlja proizvodnjom namještaja.
846
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
To je zaista povijesni lokalitet.
847
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Očito je da si uložila
puno vremena i energije u ovo.
848
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Vjetrenjača je srce i duša grada.
849
00:54:44,489 --> 00:54:46,616
Možete li zamisliti grad bez nje?
850
00:54:47,450 --> 00:54:48,827
Ja ne mogu.
851
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Ne mogu ništa obećati,
osobito ovako blizu Božića.
852
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Ali vijeće će sve pregledati
i ozbiljno razmotriti tvoj prijedlog.
853
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
Samo to i tražim. Hvala.
854
00:55:08,138 --> 00:55:10,015
Zahvali Ann na divnim kolačima.
855
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Hoću, bez brige.
856
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Hvala još jedanput.
857
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
U pravi čas! Možeš li biti na recepciji?
Samo da pomognem Willemu.
858
00:55:43,006 --> 00:55:46,593
- Mogu! Nisam kvalificiran, ali...
- Hvala ti.
859
00:55:48,762 --> 00:55:49,888
Dobro.
860
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
Brady?
861
00:56:02,984 --> 00:56:04,694
Trebate li sobu, gospođice?
862
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
Nemoj mi reći
da ste kupili i hotel Jansen.
863
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
Što? Nismo.
864
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Samo mijenjam Lily.
865
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Nešto sam je trebala,
ali vratit ću se poslije.
866
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Izgledaš...
- Kao birokrat?
867
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Htio sam reći „predivno”, ali može i to.
868
00:56:29,260 --> 00:56:31,471
I tebi dobro stoji ležernija odjeća.
869
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Hvala.
- Brady.
870
00:56:34,891 --> 00:56:40,105
Predala sam zahtjev da se pilana
proglasi zaštićenim spomenikom.
871
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
Genijalan potez!
872
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Ma vidi ti nju!
873
00:56:48,113 --> 00:56:53,201
Pa, ako Walt ne bude htio slušati tebe,
to će morati.
874
00:56:57,122 --> 00:57:02,043
Zaista je pravo nadahnuće vidjeti
što ćeš sve poduzeti radi nečeg što voliš.
875
00:57:04,921 --> 00:57:07,674
Kako je prošao sastanak s gradonačelnikom?
876
00:57:08,258 --> 00:57:09,759
Vijeće mora odlučiti.
877
00:57:10,260 --> 00:57:14,389
Brady, Mia, vi odigrajte
prvu ovogodišnju igru ubacivanja.
878
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
Za dobra stara vremena.
879
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Razrješujem te dužnosti.
880
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Bilo je super.
881
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Ako se dobro sjećam,
u što sam prilično siguran,
882
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
prošli put sam te gadno porazio.
883
00:57:31,072 --> 00:57:35,493
Treba ti osvježiti pamćenje
jer se toga sjećam potpuno drukčije.
884
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Revanš.
885
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Može!
886
00:57:41,749 --> 00:57:42,959
Vodi nas!
887
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Pravila znate.
888
00:57:46,713 --> 00:57:50,800
Naizmjence bacate vrećice.
Tko pogodi više meta, pobjeđuje.
889
00:57:51,968 --> 00:57:55,096
- Dame imaju prednost.
- Hvala lijepa!
890
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Samo malo.
891
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
Čekaj.
892
00:58:01,311 --> 00:58:02,353
Tako.
893
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Sad možeš.
894
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Dobro.
895
00:58:13,948 --> 00:58:17,452
Tek se zagrijavam! Pridrži.
896
00:58:18,828 --> 00:58:21,831
O, ne! Skida kaput!
897
00:58:22,373 --> 00:58:24,792
Dame i gospodo, sad igramo ozbiljno.
898
00:58:31,925 --> 00:58:33,551
Bliže rupi nego ti.
899
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Jedan-nula.
900
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Sad sam ipak ja bila bliže.
901
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Svakom se katkad posreći.
902
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
Bum!
903
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Izjednačeno.
904
00:58:58,076 --> 00:58:59,494
Dobra partija.
905
00:59:00,703 --> 00:59:02,747
Jedan je bolje nego nijedan.
906
00:59:16,594 --> 00:59:17,554
Opa.
907
00:59:19,305 --> 00:59:21,099
Predivno vam je ovdje.
908
00:59:21,099 --> 00:59:23,518
Da. Spremni smo za inspekciju danas.
909
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Je li Mia tu?
910
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Donio sam joj božićnu ružu za sreću.
911
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Lijepo od tebe.
912
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Navijam za nju. Nadam se da mi vjeruješ.
913
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Gore je, pomaže Herbu.
Neće tako skoro sići.
914
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Bi li joj ti to dala od mene?
915
00:59:47,000 --> 00:59:48,209
Naravno.
916
00:59:52,922 --> 00:59:56,801
Znaš što? Kad bolje razmislim...
917
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Kao djeca smo ovako slali poruke.
918
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Dobro.
919
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Ovo je ta ista klompa. Prilično je stara.
920
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Vjerojatno. Bila je tu kad sam došla.
921
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Pa,
922
01:00:29,584 --> 01:00:32,003
nadam se da će ova stići na cilj.
923
01:00:45,475 --> 01:00:46,768
Čuvaj se.
924
01:00:46,768 --> 01:00:47,810
Bok.
925
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
SRETNO! TI ODLUČI
HOĆEŠ LI OBJAVITI IZVJEŠTAJ. B.
926
01:01:01,282 --> 01:01:03,910
- Zdravo, dušo.
- Zdravo, oma.
927
01:01:03,910 --> 01:01:05,787
Hvala što si oprala suđe.
928
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
Nema na čemu.
929
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
Što je ovo?
930
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Božićna ruža za sreću.
931
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Od Bradyja?
932
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Predivna je.
933
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Opet se zaljubljuješ u njega?
934
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Što? Ne.
935
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Ne...
936
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Možda.
937
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
Valjda.
938
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Da.
939
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Ali...
940
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
To je izvještaj o sigurnosti?
941
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Da. Bojala sam ga se otvoriti sama.
942
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Zajedno ćemo.
943
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Dobro.
944
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Ma ti ga otvori.
945
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Hajde da prvo odlučimo što ćemo,
ovako ili onako.
946
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Dobro.
947
01:01:59,716 --> 01:02:02,301
Ako prođemo, nosim ga ravno medijima
948
01:02:02,301 --> 01:02:06,723
da pobijem tvrdnju Bowbridgea
da je pilana stara i nesigurna.
949
01:02:06,723 --> 01:02:08,349
A ako ne prođemo?
950
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Imam povjerenja.
951
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Sigurno postoji neki plan
i zajedno ćemo ovo prebroditi.
952
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Tako treba!
953
01:02:23,364 --> 01:02:24,615
Znaš što?
954
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Ti otvori.
955
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Prošli smo!
956
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
Dušo, pa to je fantastično!
957
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Ajme!
958
01:02:51,726 --> 01:02:54,437
- Nazvat ću Lily.
- Jedva čekam da kažem Herbu.
959
01:02:54,437 --> 01:02:58,274
- Sad samo trebamo nalog za zaštitu.
- Ima li vijesti o tome?
960
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Gradonačelniku sam predala zahtjev
da ubrza stvar u gradskom vijeću.
961
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Dobro.
Pripremit ću dodatne krafne ako treba!
962
01:03:06,616 --> 01:03:08,493
Hvala, oma!
963
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Hvala što si skoknuo po dodatan materijal.
964
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Bar to!
965
01:03:23,466 --> 01:03:27,053
Poslala sam
izvještaj o sigurnosti medijima.
966
01:03:27,595 --> 01:03:28,471
Odlično.
967
01:03:29,597 --> 01:03:30,890
Kako napreduje ukras?
968
01:03:32,183 --> 01:03:35,728
Mislim da sam gotova.
969
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Već?
970
01:03:39,232 --> 01:03:40,066
Da.
971
01:03:42,902 --> 01:03:45,988
Nema virenja dok i ti ne završiš!
972
01:03:46,989 --> 01:03:48,449
Nema virenja...
973
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Katkad si ne mogu pomoći
jer imam tako puno očiju!
974
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Samo malo.
975
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Ta je dobra.
976
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
Najstarija djeca su za tim stolom!
977
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Gotovo.
- Da vidim!
978
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Izgleda li ovo kao pas?
979
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
Možda, ako mu dodaš zube.
980
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Zube.
981
01:04:24,068 --> 01:04:26,279
Da. Daj da vidim tvoje.
982
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}„Večera danas? U 19 h u Deventura'su.”
983
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Vrlo, vrlo rado!
984
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Kako ide, Picasso?
- Gotov sam.
985
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Ali dame imaju prednost.
986
01:04:55,725 --> 01:04:57,727
Bolja si umjetnica od mene.
987
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Namještaj mi ide bolje.
988
01:05:03,566 --> 01:05:06,569
- To sam ja s fotićem?
- Da.
989
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Divno.
- Da vidimo što si ti tako dugo radio.
990
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Ma sad mi je neugodno.
991
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Daj da vidim.
992
01:05:21,000 --> 01:05:22,627
Znam da je loše.
993
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
Što je to?
994
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Ti i ja na maturalnoj zabavi.
995
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Da smo zajedno otišli.
996
01:05:38,059 --> 01:05:41,562
Nije u pravom mjerilu, naravno.
997
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Naravno.
998
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Simpatično je vidjeti omu
nervoznu zbog spoja.
999
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Drago mi je
da napokon priznaju da je to spoj.
1000
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
I meni.
1001
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
A što je s tobom i Bradyjem?
1002
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Mislila sam da će se hotel zapaliti
od silnih iskrica!
1003
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Opet se zaljubljujem u njega.
1004
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Što?
1005
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Znam. Ali ne mogu sad o tome razmišljati.
1006
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Budućnost je pilane nesigurna.
1007
01:06:30,194 --> 01:06:32,863
Nije li Brady trebao razgovarati s Capriom
1008
01:06:32,863 --> 01:06:34,782
o otkazivanju planova za hotel?
1009
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
Sastavlja prijedlog
1010
01:06:36,867 --> 01:06:39,704
da ga nagovori na gradnju negdje drugdje.
1011
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- Što je sa zahtjevom za zaštitu?
- Još ga razmatraju.
1012
01:06:43,666 --> 01:06:46,669
Poslala sam gradonačelniku Beamonu krafne
1013
01:06:46,669 --> 01:06:48,295
jer znam da ih obožava.
1014
01:06:48,921 --> 01:06:51,340
Da malo poguramo stvar.
1015
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Ne smijemo gubiti nadu.
1016
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Brady! Ovdje Walt Caprio.
1017
01:07:01,017 --> 01:07:05,187
Nikako da se ulovimo,
ali dobio sam sve poruke i mejlove.
1018
01:07:05,187 --> 01:07:09,859
Rado ću poslušati o prilici u Muskegonu
sutra na sastanku.
1019
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
I jedva čekam da vidim božićni sajam.
1020
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
I svaka čast na fotografijama
nekretnine u Ulici vjetrenjača.
1021
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Izvukao sam ih Bowbridgeove baze.
1022
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
Sjajno uočavaš detalje.
Činilo mi se kao da sam ondje.
1023
01:07:24,081 --> 01:07:27,334
Zato sam htio da prvo obavimo posao.
1024
01:07:27,334 --> 01:07:30,296
Poslao sam ti potpisani ugovor.
1025
01:07:30,296 --> 01:07:33,507
Rušenje počinje čim dobiješ odobrenje.
1026
01:07:34,050 --> 01:07:35,009
Vidimo se sutra.
1027
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Ne!
1028
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Završio sam prezentaciju.
1029
01:07:54,820 --> 01:07:56,614
Jesi li noćas išta spavao?
1030
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Nekoliko sati.
1031
01:08:03,454 --> 01:08:07,917
Walt je već potpisao
ugovor za Ulicu vjetrenjača.
1032
01:08:09,919 --> 01:08:13,297
Znači, pilana odlazi u povijest.
1033
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Malo sam radio šefu iza leđa
1034
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
i rekao Waltu za bolju priliku
1035
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
sjeverno odavde, u Muskegonu.
1036
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Pristao je saslušati moj prijedlog
popodne na sastanku.
1037
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Ako pristane na novi plan,
odustat će od ugovora koji je potpisao?
1038
01:08:33,734 --> 01:08:36,070
Tako je. To mi je plan.
1039
01:08:36,070 --> 01:08:39,657
Idem po njega na aerodrom.
Ali moram razgovarati s Mijom.
1040
01:08:39,657 --> 01:08:42,326
Ako dopusti, vodim ga ravno u pilanu
1041
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
da ga što više smekšam.
1042
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Jesi li to rekao Miji?
1043
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Upravo sad idem k njoj.
1044
01:08:51,043 --> 01:08:56,132
Da joj sve kažem
i dobijem njezin blagoslov, nadam se!
1045
01:08:59,844 --> 01:09:02,471
Hej! Uvijek ćeš mi biti prijatelj.
1046
01:09:02,471 --> 01:09:06,267
Želim ti najbolje.
Samo pazi da ti prioriteti budu jasni.
1047
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Hvala, Willeme. Kristalno su jasni.
1048
01:09:10,646 --> 01:09:11,939
Vidimo se!
1049
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Lionele!
1050
01:09:14,275 --> 01:09:17,153
Nisam znao da dolaziš.
Drago mi je što si tu.
1051
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
Nisam htio propustiti tvoj dan.
Kamo sad ideš?
1052
01:09:20,865 --> 01:09:25,452
Idem u pilanu da se pripremim za sastanak,
a onda po Walta na aerodrom.
1053
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Pusti, ja idem po njega.
1054
01:09:27,496 --> 01:09:32,418
Nađimo se u pilani.
U četiri? Da se rukujemo i proslavimo.
1055
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Razgovarali ste?
- Kratko, prije polijetanja.
1056
01:09:39,216 --> 01:09:41,177
Čemu to lice? Budi sretan!
1057
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Kako to misliš?
- Taj sastanak s Waltom.
1058
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
Samo je formalnost
jer je već potpisao ugovor.
1059
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
Mjesto potpredsjednika u tvrtki je tvoje.
1060
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
Ajme.
1061
01:09:55,357 --> 01:09:56,692
Čovječe!
1062
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Cijeli radni vijek radim
da steknem tu titulu.
1063
01:10:02,656 --> 01:10:04,366
Već si je trebao dobiti.
1064
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
Itekako zasluženo promaknuće!
1065
01:10:08,120 --> 01:10:10,831
- Lionele.
- Ti idi, ja ću se prijaviti u hotel.
1066
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Idući put odsjest ćemo u svome.
1067
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Da.
1068
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
'Jutro, Brady!
1069
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Hej, Herbe.
1070
01:10:32,603 --> 01:10:33,604
Opa!
1071
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Prijestolje je kao novo.
- Da!
1072
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Čuvam nasljeđe kako umijem.
1073
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
Je li Mia došla?
1074
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Da! Gore je. Ostavila ti je poruku.
1075
01:10:44,573 --> 01:10:45,658
Hvala ti.
1076
01:11:04,051 --> 01:11:07,137
„Lovim vjetar dok je jak. Uskoro silazim.
1077
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Mia.”
1078
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Što ako nije ispala?
1079
01:11:26,907 --> 01:11:28,117
Samo malo.
1080
01:11:37,918 --> 01:11:39,253
Što radiš?
1081
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Pa...
1082
01:11:44,967 --> 01:11:47,386
Nadao sam se da ću naći poziv na zabavu.
1083
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Nisi imao sreće?
1084
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Pogodi.
1085
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Ako je tvoja priča s maturalnom istinita...
1086
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
A jest...
1087
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Moja je teorija da je ispala u transportu
1088
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
i nekako došla do pila
koje su je nasjeckale na komadiće.
1089
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Ugodna pomisao.
1090
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Što je s govornom poštom?
1091
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Što je?
1092
01:12:22,671 --> 01:12:24,465
Nisam dobio Caprija
1093
01:12:24,465 --> 01:12:27,092
prije nego što je potpisao
ugovor za Ulicu.
1094
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
Upravo su me obavijestili
1095
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
da rušenje pilane počinje idući vikend.
1096
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Vjeruj mi, nisam želio da se to dogodi.
1097
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Moram ići da...
1098
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
Sjećaš se onog posjeda u Muskegonu?
1099
01:12:46,111 --> 01:12:48,614
Walt je pristao saslušati moj prijedlog.
1100
01:12:49,865 --> 01:12:52,493
Ako dopustiš, plan bih mu iznio ovdje,
1101
01:12:53,160 --> 01:12:58,165
da uživo vidi kako je pilana posebna.
1102
01:13:00,626 --> 01:13:02,336
Ostavit ću ti otvorena vrata.
1103
01:13:04,671 --> 01:13:06,006
Silno mi mnogo značiš.
1104
01:13:14,348 --> 01:13:15,682
Oduvijek.
1105
01:13:19,061 --> 01:13:20,312
Još ima vremena.
1106
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Još možemo spasiti pilanu.
1107
01:13:25,275 --> 01:13:26,235
Ti i ja.
1108
01:13:30,697 --> 01:13:31,990
Ti pod svojim imenom?
1109
01:13:32,866 --> 01:13:35,953
Ili pod pseudonimom
da u tvrtki sačuvaš ugled?
1110
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Sad više nije tako.
1111
01:13:39,581 --> 01:13:40,958
Još ima vremena.
1112
01:13:40,958 --> 01:13:42,584
Pokušat ću ga nagovoriti.
1113
01:13:46,046 --> 01:13:48,882
Što je s uredbom
o zaštiti povijesnog spomenika?
1114
01:13:48,882 --> 01:13:51,510
- Jesu li odlučili?
- To nije tvoj problem.
1115
01:13:53,137 --> 01:13:54,596
Ti više ne živiš ovdje.
1116
01:13:57,141 --> 01:13:57,975
Mia.
1117
01:13:59,810 --> 01:14:01,353
Idi sad.
1118
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Molim te.
1119
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Dobro.
1120
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
„Ideš sa mnom na maturalnu?
Zauvijek tvoj, Brady.”
1121
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}NAMJEŠTAJ ZEFIER
U OBITELJSKOM VLASNIŠTVU OD 1932.
1122
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Spremna?
1123
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Hej! Što je? Jesi li dobro?
1124
01:15:11,256 --> 01:15:12,925
Srušit će pilanu.
1125
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Gotovo je.
1126
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
To ti je Brady došao reći?
1127
01:15:21,725 --> 01:15:22,601
Nisam uspjela.
1128
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Nije istina.
1129
01:15:26,730 --> 01:15:30,275
Sve što je moja obitelj
naraštajima gradila...
1130
01:15:31,276 --> 01:15:33,320
Sve što sam ja gradila...
1131
01:15:34,613 --> 01:15:38,408
Svi oni koji desetljećima
rade u ovom pogonu...
1132
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Sve će to nestati.
1133
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Ne, Mia. Slušaj me.
1134
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Dala si sve od sebe!
1135
01:15:47,167 --> 01:15:52,047
Tvoji roditelji to znaju, ja to znam.
I jako su ponosni na tebe.
1136
01:15:52,631 --> 01:15:58,679
Njihova ljubav ne uključuje samo pogon.
Beskrajna je i bezvremena.
1137
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Divna si prijateljica, Lily.
1138
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
Ne stignemo se žalostiti.
1139
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- Dan je Djeda Mraza.
- Da!
1140
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Dođi.
1141
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
UPOZNAJTE DJEDA MRAZA
1142
01:16:28,375 --> 01:16:30,711
IGRE - NAGRADE - VRUĆA ČOKOLADA
1143
01:16:30,711 --> 01:16:33,839
DJEDOVA RADIONICA - DOBRO DOŠLI
1144
01:16:33,839 --> 01:16:38,719
Nije li Herb savršeno popravio
pradjedovo prijestolje Djeda Mraza?
1145
01:16:38,719 --> 01:16:40,512
Bogme jest!
1146
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
Vidim Willema.
1147
01:16:56,403 --> 01:16:58,572
Spremni za Dan Djeda Mraza?
1148
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Da!
1149
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Sretan Božić!
1150
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walte. Drago mi je
što se napokon upoznajemo.
1151
01:17:07,581 --> 01:17:08,957
Također, Brady.
1152
01:17:08,957 --> 01:17:11,209
Zanimljiv izbor mjesta za sastanak!
1153
01:17:11,209 --> 01:17:15,881
Osobito zato što ćemo ga zamijeniti
vašim luksuznim hotelom.
1154
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Gospodo, izvolite sjesti.
1155
01:17:18,884 --> 01:17:23,430
Pripremio sam prezentaciju
o unosnoj prilici u ovom kraju.
1156
01:17:25,432 --> 01:17:27,351
Zapravo želiš reći
1157
01:17:27,351 --> 01:17:30,187
da su ti tajkuni već potpisali ugovor
1158
01:17:30,187 --> 01:17:34,358
kojim šalju vjetrenjaču u zaborav,
a Brady je ondje s njima?
1159
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Da.
- To stvarno nije u redu!
1160
01:17:36,109 --> 01:17:40,864
Ako Brady nije uspio spriječiti Walta
da potpiše ugovor, neće uspjeti ni drugo.
1161
01:17:41,657 --> 01:17:43,867
Ne bih ja još digao ruke od njega.
1162
01:17:43,867 --> 01:17:47,496
Cijelu je noć razrađivao plan
koji bi mogao spasiti pilanu.
1163
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Liker od jaja?
- Hvala.
1164
01:17:50,332 --> 01:17:52,626
- Hvala.
- Djed ima nešto za tebe.
1165
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Što?
- Upravo je stiglo.
1166
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Posebna dostava, ravno sa Sjevernog pola!
1167
01:18:06,723 --> 01:18:08,642
Odobrili su zahtjev za zaštitu!
1168
01:18:14,731 --> 01:18:15,607
Hvala!
1169
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Napokon ćete moći izgraditi
jedan svoj gigantski hotel i odmaralište
1170
01:18:26,827 --> 01:18:28,704
kakve spominjete na stranici.
1171
01:18:28,704 --> 01:18:31,707
Umjesto hotela standardne veličine ovdje.
1172
01:18:31,707 --> 01:18:33,333
Ovo su projekcije o dobiti
1173
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
u Ulici vjetrenjača
u usporedbi s Muskegonom idućih 5 godina.
1174
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Ova vjetrenjača u kojoj smo sad
1175
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
nije samo spremišni prostor za namještaj.
1176
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
Ona je srce ovoga grada.
1177
01:18:48,974 --> 01:18:50,600
U njoj obitava obitelj.
1178
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
Posebna obitelj.
1179
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
I zajednica.
1180
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Povezuje ih, drži nas na okupu.
1181
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Možda zbog ovog izgubim posao,
1182
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
ali sad svim srcem vjerujem
da ovaj pogon treba sačuvati.
1183
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
A ne uništiti.
1184
01:19:07,075 --> 01:19:08,076
Oprostite.
1185
01:19:08,660 --> 01:19:11,246
Brady, moramo razgovarati.
1186
01:19:11,788 --> 01:19:13,081
Što se događa?
1187
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Gospodo, sa zadovoljstvom vam
predstavljam Miju Meijer.
1188
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Dizajnericu namještaja, voditeljicu pogona
1189
01:19:22,340 --> 01:19:25,677
i praunuku osnivača ove pilane.
1190
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Ti si ga na ovo nagovorila.
1191
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Brady je sve ovo pripremio svojom voljom.
1192
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Ali ovo sam učinila ja.
1193
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Da vidim.
1194
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Pismo od našega gradonačelnika
1195
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
u kojem piše da je Zefieru
odobren zahtjev o zaštiti
1196
01:19:44,905 --> 01:19:49,659
dok se ne provede postupak upisa
u Registar povijesnih spomenika.
1197
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Uredba štiti pilanu,
1198
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
bez obzira na prvotne planove
Caprio Resortsa i Bowbridge Realtyja.
1199
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Aha.
1200
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Lionele.
1201
01:19:59,795 --> 01:20:03,632
Znaj da iskreno cijenim
1202
01:20:03,632 --> 01:20:06,176
ponudu mjesta potpredsjednika.
1203
01:20:06,927 --> 01:20:09,513
Ali moram je odbiti.
1204
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Ovime i službeno dajem otkaz.
1205
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Jesi li siguran?
1206
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
Ni u što u životu nisam bio sigurniji.
1207
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Brady, čekaj.
1208
01:20:26,446 --> 01:20:29,032
Sa zaštitnom uredbom ili bez nje,
1209
01:20:29,032 --> 01:20:32,118
uvjerio si me
da vjetrenjaču treba sačuvati.
1210
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
Održao si impresivnu prezentaciju.
1211
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Nudim ti posao
voditelja projekta u Muskegonu.
1212
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walte, to je iznimno velikodušna ponuda.
1213
01:20:49,427 --> 01:20:50,637
Ali
1214
01:20:51,763 --> 01:20:52,806
moram je odbiti.
1215
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Ostat ću ovdje, u gradu.
1216
01:20:58,603 --> 01:21:04,442
Ali bez brige. S Lionelom
i Bowbridge Realtyjem u dobrim ste rukama.
1217
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Lionele, idemo u Muskegon?
1218
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Naravno. Da.
1219
01:21:12,492 --> 01:21:15,287
Kad pogledam božićni sajam.
1220
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Ovo mi je omiljeno doba godine.
1221
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Brady.
- Lionele.
1222
01:21:23,086 --> 01:21:26,381
Zahvalan sam ti
na svemu što si učinio za mene.
1223
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Ne ljutiš se?
1224
01:21:33,138 --> 01:21:34,639
Sretno, Brady.
1225
01:21:41,897 --> 01:21:43,732
Nisi to trebao učiniti za mene.
1226
01:21:43,732 --> 01:21:45,400
Ne želim te opet izgubiti.
1227
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
Što ćeš ovdje raditi?
1228
01:21:50,989 --> 01:21:53,366
Ne znam jesam li ti ikad rekao,
1229
01:21:53,366 --> 01:21:56,244
ali volim fotografiju.
1230
01:21:57,203 --> 01:22:00,040
Mislio sam otvoriti fotografsku radnju.
1231
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
IDEŠ SA MNOM NA MATURALNU?
ZAUVIJEK TVOJ, BRADY.
1232
01:22:17,474 --> 01:22:19,643
Znaš što to znači, zar ne?
1233
01:22:39,079 --> 01:22:42,666
- Jesi li za ples?
- Mislila sam da nikad nećeš pitati.
1234
01:22:49,464 --> 01:22:51,591
Jesi li siguran u sve ovo?
1235
01:22:52,550 --> 01:22:53,969
Volim te, Mia.
1236
01:22:58,723 --> 01:23:00,308
I ja tebe, Brady.
1237
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Prijevod titlova: Petra Matić