1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 BOŽIĆ U ULICI VJETRENJAČA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}DOBRO JUTRO 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Na posao, mama. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 Dobro jutro, oma. 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Dobro jutro, dušo. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}Miriše božanstveno kao u tvojoj pekarnici. 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}Svježi kerststol? 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}Pa nije još Božić! 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Prijavljujem ovo jelo 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 na Nizozemsko pekarsko natjecanje na božićnom sajmu. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,407 {\an8}- Smijem kušati griz? - Moraš! 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Prefino, kao i uvijek. 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Nadam se da će i žiri složiti. 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Uvijek ću ti rado biti pokusni kunić. 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Ista si majka. 18 00:01:31,591 --> 00:01:34,177 Božićno vrijeme još me više nadahnjuje 19 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 da budem kao ona. 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Dušo moja... 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Tako te ponosno gledaju odozgo! 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Što je? 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma! 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Prodala sam posjed u Ulici vjetrenjača. 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Molim? 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 Novac ću uložiti izravno u popravak pogona 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 koji stalno odgađamo. 28 00:02:04,666 --> 00:02:06,459 Građevinski poduzetnik obećava 29 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 da će naša obitelj dalje voditi pilanu i radionicu pokućstva. 30 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 Samo želi izgraditi hotel na prazno zemljište do njih. 31 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Mogla si mi prije reći! 32 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 Nisam te htjela opterećivati financijskim problemima 33 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 dok ne nađem rješenje. 34 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Nisam imala izbora. 35 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Dogovorila sam sastanak s poduzetnikom danas nakon obilaska. 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 - Možemo li poslije o tome? - Poduzetnik je... 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 Ne smijem kasniti na obilazak. 38 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Ajme meni. 39 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}DOBRO DOŠLI NA BOŽIĆNI SAJAM U GRADU SPOMENIKU 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - 'Jutro, Mia! - Bok! 41 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 KVALITETAN NAMJEŠTAJ ZEFIER 42 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Jako slatko, Lily. 43 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Pleteni ukrasi i na sajmu su izgledali sjajno. 44 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 Zar je očito da sam uzbuđena zbog božićnog sajma? 45 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Mrvicu. 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 Što je? 47 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Ništa. - Daj, znam da nešto nije u redu. 48 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Oma je navodno prodala Ulicu vjetrenjača 49 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 pa će u susjedstvu biti hotel. 50 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Aha! Moram reći Willemu. To bi moglo utjecati na naš pansion. 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Nemoj reći Herbu. Ne želim da se prerano zabrinjava. 52 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Neću. 53 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 Mi o vuku... 54 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Danas dolazi raspoložena grupa. 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Božićni obilazak svake je godine sve popularniji! 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Djeca obožavaju naše igračke. 57 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Tvoje igračke. 58 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Trebao bi nam dodatni novac za sitne popravke. 59 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 Nego, upravo me zvala Ann. 60 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Rekla mi je za prodaju. 61 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Da je bar prvo razgovarala s nama. 62 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 Imala je dobru namjeru. Nije nikog htjela zabrinjavati. 63 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Znam. Svejedno. 64 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Daj, Mia. 65 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Znamo da Herb nikad neće Ann naći zamjerke. 66 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - Ne idete li danas na prvi spoj? - Na prijateljski izlazak! 67 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 Sretan sam što imam Ann. 68 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Ali tvog djeda ne mogu dostojno zamijeniti. 69 00:04:35,984 --> 00:04:41,614 Djed je bio divan, ali želio bi da baka bude sretna. 70 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Kao i ja. 71 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Vrijeme je. 72 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Da. Dobro. 73 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Dobro došli! Izvolite ući. 74 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Dobar dan! 75 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Dobro došli u božićni obilazak. 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Dobar dan! Uđite. 77 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Zdravo. 78 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Upravo idem na sastanak. 79 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Da, već se veselim. 80 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 Hvala, g. Quigley. 81 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Ja sam vaša vodičica Lily Jansen. 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 A ovo je Mia Meijer, 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 upraviteljica pogona i dizajnerica namještaja. 84 00:05:30,663 --> 00:05:36,002 Dame i gospodo, stojite u Zefieru. To na nizozemskom znači „povjetarac.” 85 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 U ovoj pilani na vjetar trupce pretvaramo u obradivo drvo 86 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 za zanatlije poput mene 87 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 koji prave i prodaju namještaj po mjeri. 88 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Ovaj pogon sagradio je moj pradjed 1932. 89 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Uskoro će naš 90. božićni sajam. 90 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 Pozivamo vas da nam se pridružite. 91 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 Imamo aktivnosti za cijelu obitelj 92 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 poput Pekarskog natjecanja i Dana Djeda Mraza. 93 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 Sveti Nikola tada dijeli besplatne igračke s veličanstvenog trona 94 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 izrađenoga kod nas. 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 Hvala, Lily. 96 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Nadamo se da ćete nam svi doći na božićni sajam. 97 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 Naše vratilo i pile na vjetar pretvaraju trupce u daske. 98 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Naš pilar Herb upravlja cijelim postupkom. 99 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Za božićni sajam rabimo drvne otpatke 100 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 i viškove drva od namještaja za izradu dječjih igračaka. 101 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Malko pomažemo Djedu Mrazu! 102 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 Sve što ovdje vidite radimo sami. 103 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Umjetnici kao Mia dizajniraju namještaj u našim studijima, 104 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 sve to sastavljamo u radionici 105 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 i namještaj prodajemo u izložbenom prostoru. 106 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Zašto ovdje kod vas visi cipela? 107 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 Ova klompa glavni je oblik komunikacije u pilani. 108 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 Kad se ne želiš derati. 109 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Kao voki-toki? 110 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Kao dodavanje poruka u razredu, što nemoj raditi. 111 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 I ne radim. 112 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Kad se lopatice vjetrenjače vrte, a pile rade, 113 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 ovdje je prilično bučno. 114 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 Kad netko dođe, stavi poruku u klompu, 115 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 a mi je povremeno povučemo užetom i provjerimo. 116 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Na njoj je i tajna poruka. 117 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Piše „Koerier klomp”. 118 00:07:30,950 --> 00:07:33,953 Zna li tko što to znači na nizozemskom? 119 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Da! 120 00:07:39,083 --> 00:07:41,711 Vi, gospodine s fotoaparatom oko vrata. 121 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 To znači „kurirska klompa”. 122 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Točno, gospodine... 123 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Schaltz. 124 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz. 125 00:07:54,849 --> 00:07:58,853 Dobro došao, Brady. To jest, dobro došao natrag. 126 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Imam pitanje. Odgovarate li na sve poruke? 127 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Naravno. Najgore je pustiti nekog da čeka odgovor. 128 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 Dobro. Izvolite sa mnom. Dalje ćemo ovuda. 129 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}RADIONICA DJEDA MRAZA 130 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}LOKALNI SUVENIRI - TURISTIČKE INFORMACIJE 131 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 NIZOZEMSKI SIREVI 132 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Hvala što ste došli. 133 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Hvala. 134 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Čuvajte se. 135 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 Hvala što si mi pomogla s obilaskom. 136 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Malo sam dekoncentrirana. 137 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 Što on još ovdje radi? 138 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Zašto fotografira nešto što je već na milijun fotografija? 139 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Znaš li tog tipa? 140 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Izgleda mi poznato. 141 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 142 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Hodali smo u srednjoj školi. 143 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 Mladenačka ljubav! 144 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - Malo više od toga. - I što je bilo? 145 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Dao mi je nogu prije maturalne. 146 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 Otišao je iz grada i više se nije javio. 147 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 Oho! 148 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Da. Samo da te upozorim, 149 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 on i tvoj muž su prijatelji. 150 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 To je taj Brady? 151 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 Aha! 152 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, ovo je moj dragi prijatelj Brady. 153 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Bok. - Ma ne. Dođi. 154 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Napokon da te upoznam! 155 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Willem priča samo o tebi. 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 Tako i treba. 157 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 Sjećaš se Mije? 158 00:09:54,093 --> 00:09:56,846 - Sjajan božićni obilazak. - Hvala. 159 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Willem ti je rekao koliko mi se sviđaju slike s vjenčanja? 160 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Predivne su. 161 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Jest, ali bio je razočaran što nisi mogao doći. 162 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Bilo pa prošlo. 163 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Bio sam u inozemstvu na konferenciji. 164 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Ali dobili ste moj dar? Aparat za gaziranu vodu? 165 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Jesmo. Hvala ti. 166 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Nije bio na popisu darova, ali... 167 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Ali katkad su najbolji darovi oni koje nisi ni znao da želiš! 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 Dobro, drago mi je. 169 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Znao sam. 170 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Da. 171 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Spremna za ručak, draga? 172 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Itekako. 173 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Mi se vidimo poslije. Bilo mi je drago, Brady. 174 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 I meni. Vidimo se. 175 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 Drago mi je što te vidim. 176 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Zašto si u odijelu? 177 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Ti mrziš odijela. 178 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Stil mi se razvio od srednje škole. 179 00:10:56,489 --> 00:10:59,825 - To kao da je bilo u prošlom životu. - Istina. 180 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 Drago mi je što si krenula maminim stopama 181 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 i vodiš pogon. 182 00:11:07,500 --> 00:11:08,376 Pa eto. 183 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 Htjela sam nastaviti obiteljsku tradiciju. 184 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Jako mi je žao zbog tvojih roditelja. 185 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Mogao si me nazvati. 186 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Htio sam. 187 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Zaista jesam. 188 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 Ali mislio sam da me ne želiš čuti. 189 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Napokon si me poslušao i kupio bolji fotoaparat. 190 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Joj, da. 191 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Tržište jednokratnih fotoaparata pati. 192 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 Drago mi je što te vidim. 193 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 - Moram na sastanak. - Ma... 194 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 - Učiniš mi uslugu? - Naravno. 195 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Ako vidiš tipa koji izgleda kao nekretninski tajkun 196 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 i izgubljeno luta uokolo, uputi ga k meni, može? 197 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Mogu, ali... 198 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Hvala. 199 00:12:16,026 --> 00:12:20,614 - Oduvijek mi se sviđalo što nema vrata. - Brady, imam sastanak. 200 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Sa mnom. 201 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Ti si kupio zemljište od ome? 202 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Ne ja osobno. Moja tvrtka, Bowbridge Realty. 203 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Očito ti nije rekla da posluje sa mnom. 204 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Građevinski poduzetnik? 205 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Zar nisi htio biti fotograf? 206 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Čudo kamo te život odvede. 207 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Ali dio mog posla je fotografirati naše nekretnine, pa... 208 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Smijem li sjesti? - Naravno. 209 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Očito si ti šef. 210 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Slušaj, Mia. 211 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 Kad sam dobio ovaj zadatak, mrvicu sam oklijevao 212 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 zbog naše prošlosti. 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Oma je spomenula hotel. 214 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Nizozemski pansion u Ulici vjetrenjača, na zemljištu kraj pogona. 215 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Mogao bi se smjestiti i na najjužnijem kraju zemljišta. 216 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Kraj močvare? 217 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Nije to močvara nego više nešto kao... laguna. 218 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Pa pogledajmo je. 219 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Otvoren sam za prijedloge. Idemo pogledati. 220 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Čuj, oprosti. Do jutros nisam znala za ovaj sastanak 221 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 i moram još svašta obaviti prije božićnog sajma. 222 00:13:45,491 --> 00:13:49,203 Možemo li to obaviti popodne? 223 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Naravno. 224 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Poslije ćemo o poslu. 225 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Hvala. 226 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Halo? 227 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady! Kako je prošao sastanak? 228 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Dobro, g. Quigley. 229 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Kad sklopiš taj ugovor, možeš me zvati Lionel. 230 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 Nemaš pojma koliko to znači Bowbridge Realtyju. 231 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 Pa to je dobra investicija. 232 00:14:33,622 --> 00:14:37,126 Zbog tvojih dosadašnjih rezultata prihvatio sam tvoj zahtjev 233 00:14:37,126 --> 00:14:39,295 da im ponudimo malo bolju cijenu. 234 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Hvala vam, zaista. Meijeri su krasni ljudi. 235 00:14:43,549 --> 00:14:47,887 Sad imamo priliku nadoknaditi taj gubitak i zaraditi još više. 236 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Prema mojim izračunima, pansion će se svidjeti ulagačima. 237 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 Znamo da će pansion sam sebe otplatiti. 238 00:14:55,019 --> 00:14:58,147 Walta Caprija sad zanima Ulica vjetrenjača. 239 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Walta Caprija, vlasnika Caprio Resortsa? 240 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Nego što! 241 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Nisi valjda ponudio obitelji neka posebna prava na vjetrenjaču? 242 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Pa, obećao sam im da će moći njome upravljati. 243 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Zanima nas samo gradnja na zemljištu do nje. 244 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - To si stavio u ugovor? - Nisam izrijekom. 245 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 U ugovoru piše da smo vlasnici svega. 246 00:15:22,755 --> 00:15:26,216 Bravo. Znao sam da će biti prednost to što si odatle. 247 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 Sad je plan srušiti stari pogon 248 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 i sagraditi hotel Caprio kraj pansiona. 249 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 Pogon puno znači toj obitelji. 250 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Dobit će dobru naknadu. 251 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio leti k tebi da pogleda zemljište. 252 00:15:43,776 --> 00:15:45,945 Osobno sklopi novi ugovor. 253 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 Ajme. 254 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 Polaskan sam. 255 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Ako sklopiš dogovor s Capriom, mjesto potpredsjednika je tvoje. 256 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Znam koliko to želiš. 257 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Moram se javiti. O svemu me obavještavaj. 258 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Hoću. 259 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hej. 260 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Opa! 261 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Od srednje škole si se jako izvještila! 262 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Trebalo mi je dugo da pogodim kutove, 263 00:16:29,154 --> 00:16:31,407 ali bit će spremno za božićni sajam. 264 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 Još oslikavaš drvene božićne ukrase s mladima? 265 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Proteklih godina broj sudionika jako je skočio. 266 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Sada se to održava u hotelu Jansen. 267 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Sjajno. 268 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Aha! Naš sastanak. 269 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Samo da tvoj hotel ne zaklanja vjetar. Sve ostalo je u redu. 270 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Žao mi je. 271 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Znam da sam obećao, ali... 272 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Što je? 273 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Samo mi reci. 274 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Upravo sam saznao da moja tvrtka planira srušiti pilanu 275 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 i sagraditi hotel, a ne samo pansion. 276 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Što? - Znam. 277 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 Žao mi je. Zaista. 278 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 Direktiva s vrha. 279 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 Ovo nije osobno. 280 00:17:29,715 --> 00:17:34,094 Brady, znaš koliko je pilana važna mojoj obitelji. 281 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 I ovoj zajednici. Kako onda nije osobno? 282 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Uz prvi hotel Caprio u ovom kraju Ulica vjetrenjača bit će velika atrakcija. 283 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Nakon što srušite vjetrenjaču? 284 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 U Ulici vjetrenjača? 285 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Nisam bio za ovo. 286 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Hotel Caprio? Zar ne gradite nizozemski pansion? 287 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Znam. Ma gradimo oboje. 288 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Tvrtka želi unovčiti slikovitost gradića. 289 00:18:03,248 --> 00:18:08,170 Ali uz ugovor s Capriom turistima bi nudila nešto modernije. 290 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 Još ništa nije službeno? 291 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Nismo još potpisali dokumente. 292 00:18:11,757 --> 00:18:14,343 Znaš koliko mi znači ova pilana. 293 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Daj mi priliku da je spasim. 294 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Mia, mislim da su mi ruke vezane. 295 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Ali saslušat ću te. 296 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Hvala. 297 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Što kažeš na doručak sutra? U devet u Anninoj pekarnici? 298 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Nije li ovo naš sastanak? 299 00:18:38,033 --> 00:18:41,829 Trebao je biti, ali zbog novog dogovora 300 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 ostatak dana bit ću zatrpan poslom. 301 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Ali morao sam ti to doći reći. 302 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 Dobro. 303 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Doručak kod ome. 304 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Donio sam ti ovo. 305 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Obećao je da je pogon siguran. Mogao je to staviti u ugovor. 306 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 To je bilo usmeno obećanje. 307 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 I vjerovala sam mu. 308 00:19:27,666 --> 00:19:30,878 Ma mora postojati neka rupa u ugovoru! 309 00:19:31,378 --> 00:19:35,090 Mia, dala sam svom odvjetniku da to opet pročita. 310 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 Sve je vrlo nedvosmisleno. 311 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Bowbridge Realty može raditi što god hoće s posjedom. 312 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Skupa s pilanom. 313 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Brady je opet izveo trik koji uvijek pali. 314 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Rekao je da je direktiva došla s vrha. 315 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 Odluka očito nije bila njegova. 316 00:19:56,945 --> 00:19:58,822 Znaš što je mama govorila? 317 00:19:59,364 --> 00:20:02,326 Želiš li naučiti nešto novo, promijeni perspektivu. 318 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Istina. 319 00:20:05,162 --> 00:20:08,707 Upravo na to moram prisiliti Bradyja da spasim pilanu. 320 00:20:09,917 --> 00:20:11,418 Da promijeni perspektivu. 321 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Hvala lijepa. Vaša je soba ravno uza stube pa desno. 322 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 Hvala. 323 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willeme, jesi li uspio... 324 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Resetirao sam ruter. Internet radi kao podmazan. 325 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 Ma pravi si. 326 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 Čovječe! 327 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Moram ti reći da uz tebe i Lily ovaj hotel cvate. 328 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Da. 329 00:20:39,363 --> 00:20:44,451 Što to čujem? Da ćeš srušiti pilanu i otvoriti pansion i hotel? 330 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 Vijesti se brzo šire. 331 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Ne zamjeraš mi? 332 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Moja bi žena mogla ostati bez posla. 333 00:20:56,880 --> 00:20:59,841 Možeš li jamčiti da mi to neće utjecati na posao? 334 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 Računao sam. 335 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 Što god mi sagradili, 336 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 ti si u centru i uvijek ćeš imati stalan priljev gostiju. 337 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Vjeruj mi. 338 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 Imaš sreće da smo rijetko prazni i često moramo odbijati goste. 339 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 Ako išta, bit ćeš pod manjim pritiskom. 340 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 Kad ste prošli put ti i Lily uzeli slobodno? 341 00:21:20,779 --> 00:21:22,406 - Za bračno putovanje. - Eto! 342 00:21:22,906 --> 00:21:26,618 Uvijek ste puni. Gledaj, ovdje je predivno! 343 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 Imate posla, puno radite i ja to zaista poštujem kod vas. 344 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 Ali ovo vas možda rastereti. 345 00:21:34,126 --> 00:21:36,795 Da, vladam tržištem i podnio bih konkurenciju. 346 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 Ali Brady! 347 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 Zar ćete zaista srušiti pilanu? 348 00:21:42,134 --> 00:21:44,303 Da si vidio kako me Mia pogledala! 349 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Smučilo mi se. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 Možeš li išta učiniti? 351 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 Ne mogu bogzna što. 352 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 Ali sutra se sastajem s Mijom pa ćemo razmisliti što se može. 353 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Valjda ćete biti uljudni. 354 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Ne pomaže ni napetost zbog toga kako smo se rastali. 355 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Reci joj ono što si meni rekao. 356 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Što? 357 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Da ode na odmor. 358 00:22:08,035 --> 00:22:09,828 Bez pilane nema ni posla. 359 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 Možemo li razgovarati? 360 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Možemo. Ali bez novih iznenađenja, molim te. 361 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Znam da si uzrujana. 362 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 I zaista mi je žao što to nisam raspravila s tobom. 363 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 Katkad zaboravim da si odrasla žena, 364 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 a ne dijete. 365 00:23:03,757 --> 00:23:07,427 I da te više ne moram štititi. 366 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Ali ponuda je bila zaista velikodušna. 367 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Činilo mi se da je to dobra odluka. 368 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Samo te htjela financijski osigurati. 369 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Opraštaš li mi? 370 00:23:25,070 --> 00:23:26,196 Naravno. 371 00:23:30,117 --> 00:23:32,202 Kako je prošao sastanak s Bradyjem? 372 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Nakon početnog šoka rekla sam mu da gradi kraj močvare. 373 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Dobar osjećaj tako ga podbosti, ha? 374 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Da. 375 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Bogme jest. 376 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 Rekao je da još nisu potpisali dokumente o rušenju pilane. 377 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 Ma je li! 378 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Sad mi se čini toliko drukčiji! 379 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Pa, odrastao je. 380 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Da. 381 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 I ja sam. 382 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 ANNINA PEKARNICA OSNOVANA 1963. 383 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Hvala vam lijepa. 384 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Nakon ovogodišnjeg natjecanja trebat ćeš veću vitrinu. 385 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Lijepo od tebe što to kažeš. 386 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 Willem bi mogao biti oštar konkurent. 387 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Oprosti što kasnim. Najavili su mi sastanak u zadnji čas. 388 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Sve u redu. Baš je prošla jutarnja gužva. 389 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - Dobro jutro, Ann. - Brady. 390 00:24:34,389 --> 00:24:37,726 Vjerujte mi, nikad vam ne bih dao na potpis ugovor 391 00:24:37,726 --> 00:24:39,227 da sam znao sve planove. 392 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Hvala što to kažeš. 393 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Valjda ćemo naći rješenje koje svima odgovara. 394 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Nadam se. 395 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Ponio si fotoaparat! Sjajno. 396 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Ne izlazim bez njega. 397 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 Vidimo se poslije, oma. 398 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - Čuvajte se! - A što s... 399 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 - Doručkom? - Aha! 400 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Hvala, Ann. 401 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Ti si majstorica kulinarstva! 402 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 Sajam izgleda super! 403 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Da, dugo te nije bilo. 404 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Sad je veći. 405 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 Bogme jest! 406 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Bila si sretna kad si vidjela fotoaparat. 407 00:25:40,330 --> 00:25:41,831 Da, jesam. 408 00:25:42,332 --> 00:25:43,875 Budi ljubazan 409 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 pa mi ovo fotografiraj za kutiju uspomena 410 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 ako se sve promijeni. 411 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Sjećam se tvojih kutija uspomena. 412 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Prestani. 413 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 Znaš, 414 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 nema mi ništa ljepše od hvatanja trenutka. 415 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 Onda ga imaš zauvijek. 416 00:26:11,069 --> 00:26:13,280 Slike ne mogu nadomjestiti stvarnost. 417 00:26:16,324 --> 00:26:18,743 Pitaš li se ikad kako bi bilo 418 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 da smo ostali zajedno? 419 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 Znao si da me obitelj treba. 420 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Mjesto mi je bilo ovdje. 421 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 A ti si imao fotografsku praksu koju nisi mogao odbiti. 422 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Ali mogao si se oprostiti. 423 00:26:38,221 --> 00:26:41,766 Naivno sam mislila da ćemo ipak zajedno na maturalnu zabavu. 424 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Pozvao sam te na zabavu! 425 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 Ostavio sam ti poruku! Nisi mi ništa odgovorila. 426 00:26:49,232 --> 00:26:52,861 - Što? Nisam dobila nikakvu poruku. - Stavio sam je u klompu! 427 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Nisi odgovorila pa sam mislio da želiš prekinuti. 428 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 I htio sam to poštovati. 429 00:26:59,826 --> 00:27:01,411 - Šališ se. - Ne! 430 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Utrpao sam je u klompu tjedan prije maturalne! 431 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Jesi li... 432 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 Valjda je ispala. 433 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 Nevjerojatno da je nikad nisam našla. 434 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 A ja sam mislio da ignoriraš 435 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 veliku, romantičnu gestu naših tinejdžerskih godina. 436 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 A ja sam mislila da me više ne voliš. 437 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Otišla si na zabavu? 438 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Jesam. 439 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Sama. 440 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Mislila sam da ćeš se pojaviti, ali već si bio otišao. 441 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Žao mi je. 442 00:27:37,405 --> 00:27:39,824 Puno se u zadnje vrijeme ispričavam, 443 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ali zaista bih bio došao. 444 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Pusti sad to. 445 00:27:44,663 --> 00:27:46,122 Davno je to bilo. 446 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Nego... 447 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 Viđaš li se s kim? 448 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Imala sam nekoliko veza, ali ništa ozbiljno. 449 00:28:01,221 --> 00:28:02,097 A ti? 450 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 Pa... 451 00:28:06,476 --> 00:28:08,895 Nekoliko godina bio sam u ozbiljnoj vezi, 452 00:28:09,396 --> 00:28:11,856 ali nismo se poklapali. 453 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Još imate prijestolje Djeda Mraza? 454 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 Originalno, koje je izradio moj pradjed. 455 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 Još ih izrađujemo, prodajemo i šaljemo po cijeloj zemlji, svake zime. 456 00:28:36,381 --> 00:28:37,424 Gle ti nju! 457 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 Uvijek širiš radost. 458 00:28:38,758 --> 00:28:42,011 Ne samo ja nego svi iz pilane. 459 00:28:42,512 --> 00:28:46,182 Mi smo okosnica ove zajednice. Osobito za Božić. 460 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Kako izgledam? 461 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Vrlo elegantno. 462 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Sjećaš se kako smo dolazili ovamo svako božićno jutro 463 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 i fotografirali vjetrenjaču u zoru? 464 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 O, da. 465 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Napravio sam kolaž tih fotografija. 466 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Vidiš? Uz ovaj pogon vezuje se puno lijepih uspomena. 467 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 Znam što pokušavaš. 468 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Znam. 469 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Ali nostalgija neće biti dovoljna za spas pilane. 470 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Ajme! 471 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 - Joj, ne. - Potrgao sam Djedovo prijestolje? 472 00:29:33,480 --> 00:29:36,274 - Što će još poći po zlu? - Možeš li ga popraviti? 473 00:29:36,274 --> 00:29:39,027 Nadam se da netko iz radionice hoće, 474 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 inače ćeš dugo biti na popisu zločeste djece! 475 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Dobar dan, Ann. 476 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herbe! Lijepog li iznenađenja! 477 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia i Lily jako se trude oko ukrasa za božićni sajam. 478 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - Htio sam ih nečime počastiti. - Aha! 479 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Onda najbolje kutijom svježih oliebolsa. 480 00:30:07,514 --> 00:30:09,808 Njih najviše volim! 481 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 Kako si znala? 482 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Jesi li dobro? 483 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 Da se bar nisam 484 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 javila kad me Brady nazvao. 485 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 Nisi mogla znati da će ovako ispasti. 486 00:30:30,745 --> 00:30:33,081 Htjela si najbolje za svoju obitelj. 487 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Kad je rekao da je pilana sigurna, 488 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 trebala sam tražiti da to navede u ugovoru. 489 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 Okolnosti su se promijenile nakon potpisa. 490 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Moraš si oprostiti. 491 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Dala sam izraditi letke i iskoristit ću natjecanje u pečenju 492 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 da objavim što se događa s pilanom. 493 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 To je sjajna ideja. Rado bih ti pomogao. 494 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Hvala ti. 495 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Dobro. 496 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Hvala! 497 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Kako je bilo ujutro s poduzetnikom? 498 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Mislim da prizivanjem božićnih uspomena nisam puno postigla. 499 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Mogu nagovoriti Willema da ga pokuša urazumiti. 500 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Ali što još možemo? 501 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 Pa, administratorica si svih naših društvenih mreža. 502 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 Možeš objaviti gradu što se zbiva. 503 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Želimo ih zabrinjavati? 504 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 I njihova je egzistencija na kocki. Moraju znati. 505 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 Možemo pokrenuti peticiju za očuvanje pilane. 506 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Sjajna ideja! 507 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Posebna dostava iz pekare! - Njam! 508 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Bi li htio prvi potpisati peticiju za spas pilane? 509 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Bila bi mi čast! 510 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 Bi li ti bila čast i da popraviš gradsku baštinu? 511 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady je potrgao prijestolje. 512 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 Willem se svake godine djetinjstva slikao na tom prijestolju s Djedom! 513 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Ovdje je to posebna tradicija. 514 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 I svi bi bili razočarani da nema prijestolja. 515 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Možemo ga lako zamijeniti! 516 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Sva su rezervirana i spremna za otpremu. 517 00:32:25,443 --> 00:32:28,279 - Ne možemo drugima oduzeti prijestolje. - Da. 518 00:32:28,988 --> 00:32:29,822 Molim te. 519 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 Ti ćeš ga popraviti. 520 00:32:31,324 --> 00:32:32,700 Dat ću sve od sebe. 521 00:32:34,035 --> 00:32:35,161 Najbolji si! 522 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Ne bih, hvala, stari. 523 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Upravo sam jeo. 524 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 - Ali dobro izgledaju. - I dobri su! 525 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 U treningu sam za natjecanje. 526 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 Okusni mi pupoljci više nisu objektivni. 527 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Bolji su od tatinih. 528 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Ne prljaj. Ovo je novi stol. 529 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Lijep je! 530 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Klasičan. 531 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Mijin je. 532 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Ručno izrađen u našoj radionici. 533 00:33:29,549 --> 00:33:30,925 Samo da znaš. 534 00:33:31,509 --> 00:33:34,637 Gle, pilana je izgrađena 1930-ih. 535 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 Dugo je i lijepo radila. 536 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 Nije te bilo pa si možda zaboravio. 537 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 Ovom gradu najvažnija je baština. 538 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 Svaka kuća ima bar jedan komad Mijinog namještaja. 539 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 To priznajem. 540 00:33:52,321 --> 00:33:56,117 Jesi li vidio kakvu je prašinu digla peticija za očuvanje pilane? 541 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 „Sačuvajmo pilanu.” 542 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 „Najbolji drveni namještaj u zemlji.” 543 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 - Ti si to napisao, ha? - Pa... 544 00:34:07,378 --> 00:34:09,547 „Bowbridge je pretjerao.” 545 00:34:12,050 --> 00:34:12,884 Naravno. 546 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Pilanu svi vole. 547 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 Sve mi je jasno. 548 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Halo? 549 00:34:33,571 --> 00:34:36,199 Mia, petsto potpisa. 550 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Daj! - Sad već imamo puno više. 551 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Čuj, baš nešto radim. 552 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Mogu li ti se javiti poslije? Hvala. 553 00:34:44,165 --> 00:34:46,125 Mia! 554 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Žao mi je, ne radimo. 555 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Moram razgovarati s Mijom. Molim te. 556 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady. Posao na stranu, drago mi je što te opet vidim. 557 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Da. - Hvala, Herbe. 558 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Kako su roditelji? 559 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Dobro! Uživaju u mirovini na Floridi. 560 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Toliko uživaju da će ondje ostati i za Božić. 561 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 Drago mi je. 562 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 Ja ću raditi dokle god budem mogao. 563 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 Ova mi pilana daje osjećaj svrhe. 564 00:35:35,216 --> 00:35:38,052 Ipak od nje živi cijeli ovaj grad. 565 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Ja sam spremna. 566 00:35:40,138 --> 00:35:44,058 Pripremamo se za skup za očuvanje pilane. 567 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Dođi i ti! 568 00:35:46,978 --> 00:35:51,524 Sutra ću imati naporan dan, ali možda dođem. 569 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Gdje mogu naći Miju? - Odostraga. 570 00:35:55,903 --> 00:35:56,737 Hvala ti. 571 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Vidim da je peticija privukla pozornost medija. 572 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 Rekao si da nostalgija neće spasiti pilanu pa improviziram. 573 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Ono prije zvao sam te jer sam te htio upozoriti. 574 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 Idući tjedan dolazi inspekcija da provjeri sigurnost pogona. 575 00:36:22,180 --> 00:36:23,931 Nisu li ti ruke vezane? 576 00:36:24,515 --> 00:36:27,393 Čini mi se kao da se aktivno miješaju. 577 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Trudim se malo ih razvezati. 578 00:36:32,732 --> 00:36:39,197 Kad se mediji dohvate projekta rušenja, moj šef pošalje sigurnosnu inspekciju. 579 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 Nakon negativnog izvještaja javno se mišljenje potpuno okrene. 580 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Lakše je srušiti nešto što nije u skladu s pravilnikom. 581 00:36:49,832 --> 00:36:52,168 Zaista suosjećam s tobom, Mia. 582 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 Zato ti dajem više vremena za popravke 583 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 nego što bi moj šef dopustio. 584 00:36:59,842 --> 00:37:02,011 Ne bojim se tvog inspektora. 585 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 I rado prihvaćam odgovornost. 586 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Nadam se da će ovo biti prvi izvještaj koji neće ići na ruku mom šefu. 587 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Nego... 588 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 Još jedan potpis za peticiju. 589 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Tko je Billy Schofield? 590 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Moj pseudonim. 591 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Želim pomoći. 592 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 I zadržati posao ako mogu. 593 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Puno vam hvala. 594 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Donijela sam još. - Super! Hvala. 595 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Da. Kako ide? 596 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Već imamo nekoliko stotina potpisa više. 597 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Izvrsno. 598 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Ako Bradyjeva tvrtka tako želi srušiti pilanu, 599 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 zašto insistira na sigurnosnoj inspekciji? 600 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Sve je to strategija. 601 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Ako javnost bude mislila da je pilana stara i opasna... 602 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Ljudi će lakše prihvatiti odluku o rušenju. 603 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Tako je. 604 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Gđice Meijer? Channel 4. Možemo li razgovarati? 605 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Što biste poručili gledateljima? 606 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Pa, gotovo sto godina 607 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 moja obitelj ovdje proizvodi ručno rađeno pokućstvo. 608 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 A za Božić drvene igračke za djecu ove zajednice, 609 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 koju silno volimo. 610 00:38:24,719 --> 00:38:26,220 Što kanite s donacijama? 611 00:38:27,096 --> 00:38:32,893 Velikodušne donacije kanimo upotrijebiti za obnovu i očuvanje pilane. 612 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Zato je ovaj grad poseban. 613 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 I htjela bih od srca zahvaliti 614 00:38:38,190 --> 00:38:41,027 svima koji su nas došli podržati. 615 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 Mnogo vam hvala i sretan Božić! 616 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Što kažeš? 617 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Bila si sjajna. Jako sam ponosna na tebe. 618 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Hvala, oma. 619 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Nadam se da ćemo uspjeti. 620 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Da, i ja! 621 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Hvala. 622 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Onda, što kažeš? 623 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Može se popraviti. 624 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Prije Dana Djeda Mraza na sajmu? - Potrudit ću se. 625 00:39:21,108 --> 00:39:23,569 Poželio sam se mlijeka i keksa. 626 00:39:25,738 --> 00:39:26,697 Hoćeš ti nešto? 627 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Ne, hvala. 628 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Vraćam se brzo. 629 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Trebam bolji sigurnosni sustav. 630 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 Da. 631 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 I kakva su predviđanja? 632 00:39:44,548 --> 00:39:47,968 Hoće li Djed imati prijestolje kada dođe u grad? 633 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 Herb misli da hoće i meni je to dovoljno. 634 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 Dobro. 635 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Vidio sam te na vijestima. 636 00:39:58,062 --> 00:39:59,522 Svaka čast. 637 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Hvala. 638 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Zasad imamo tisuću potpisa. 639 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 A donacije će biti dovoljne za popravke. 640 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Zaista sam podcijenio koliko je ova pilana omiljena. 641 00:40:13,077 --> 00:40:14,412 Slažem se. 642 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Mia, slušaj. 643 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Znam da mi nemaš razloga vjerovati. 644 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 Ali zaista se trudim promijeniti ovaj ugovor. 645 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Stvarno? - Da. 646 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Sutra ću razgovarati sa šefom 647 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 da vidim možemo li Walta Caprija nagovoriti da ode nekamo drugamo. 648 00:40:37,977 --> 00:40:39,562 Hvala ti što to radiš. 649 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Nevjerojatno kako još pravite igračke od drvnih otpadaka. 650 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Počeli smo da iskoristimo sav materijal, 651 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 ali sad u radionici imamo određeno mjesto za izradu igračaka. 652 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 I prodajemo ih tijekom cijele godine. 653 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 Ali na božićnom sajmu svako dijete iz grada dobije jednu na dar. 654 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Fantastično. 655 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 Kvalitetno su izrađene. 656 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Rado bih preuzela zasluge, ali Herb uglavnom izrađuje igračke. 657 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Ja se držim namještaja. 658 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Jučer sam razgovarao s Willemom. 659 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Još imam drvenog anđela za vrh bora koji si mi dala u srednjoj školi. 660 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - Zaista? - Da. 661 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Još je u komadu? - Svake ga godine stavljam na bor. 662 00:41:42,124 --> 00:41:44,460 Sjećaš se stoličice oko koje si mi pomogao? 663 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 S tri noge? 664 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 Koja se klimala kad bi netko sjeo? 665 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 Upravo te. 666 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Nju ste već sigurno pretvorili u čačkalice. 667 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Začudio bi se. 668 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Još je imaš? Ne valjda! 669 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 E pa, još se klima. 670 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 Dio je moje povijesti. 671 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 672 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 Vrijeme je za vlastito božićno čudo! 673 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Vidimo se sutra. - Dobro. 674 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Super keksi, Herbe. 675 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 HOĆE LI VJETRENJAČA DOŽIVJETI BOŽIĆNO ČUDO? 676 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Halo? 677 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Vidio sam vijesti. Što se događa? 678 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 Grad je reagirao na našu odluku. 679 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Pola stanovnika potpisalo je peticiju. 680 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 To je bogme jaka reakcija! 681 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Ali dogovorio sam sigurnosnu inspekciju prije Waltova dolaska. 682 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Dobro sam te podučio. 683 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Lionele. 684 00:43:15,009 --> 00:43:20,055 - Ponudimo Waltu alternativne nekretnine. - Vjetrenjača bi mogla proći inspekciju? 685 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 I da ne prođe! 686 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 Zar zaista želimo da velik dio stanovnika koji obožava pilanu 687 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 odmah bude protiv Bowbridgea i Caprija? 688 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Već godinama pokušavam privući Walta u neki posao. 689 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Pokazao je interes tek kad sam mu rekao za ovo. 690 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 A da potpuno odustanemo od pansiona, 691 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 a on hotel smjesti kraj pilane? 692 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 Da žrtvujemo toliku dobit? 693 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Walt ti se javio? 694 00:43:50,586 --> 00:43:51,962 Nikako da se ulovimo, 695 00:43:51,962 --> 00:43:55,007 ali poslao mi je mejl da potvrdi dolazak. 696 00:43:55,007 --> 00:43:58,844 Izrazio je interes za istraživanje božićnog sajma. 697 00:43:59,428 --> 00:44:04,808 Samo ga zovi. Želim da bude zainteresiran. I ne zbunjuj ga alternativnim opcijama. 698 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Razumijem. 699 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Mislim da smo spremni! 700 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 Prvi dan božićnog sajma. 701 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Kao da bih trebala biti uzbuđenija. 702 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 Što je, dušo? 703 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Zabrinuta sam zbog inspekcije. 704 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Ti, Herb i Lily popravili ste sve sitnice. 705 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 A ja sam veće kvarove popisala za građevinare. 706 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Da, valjda imaš pravo. 707 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Nikad u životu nisam bila pod ovakvim pritiskom. 708 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Nikad nemoj zaboraviti 709 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 da se možeš nositi sa svime što ti vjetar nanese 710 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 dokle god budeš odlučna i puna vjere. 711 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Hvala, oma. 712 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Upravo tiskano! 713 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Hvala što si ih pokupio! 714 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Izgledaju super! - Pomogao sam s dizajnom. 715 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Ako 90. božićni sajam bude najuspješniji dosad, 716 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 s pomoću letaka nadaleko ćemo proširiti vijest. 717 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Hvala vam. 718 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Oboma. 719 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - Možeš li mi zavezati pregaču? - Vrlo rado! 720 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Bok! - Evo tebe! 721 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Drago mi je što te vidim. Sretno na pekarskom natjecanju! 722 00:45:51,457 --> 00:45:53,041 Ipak si uspio doći? 723 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Možda sam malo nostalgičan. 724 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 Bilo je i vrijeme. 725 00:46:04,803 --> 00:46:09,516 Rekla si da je sajam narastao. Ne mogu vjerovati koliko je ljudi došlo! 726 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Organizirala sam grupu trgovaca. 727 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Cijele godine skupljamo novac za oglašavanje. 728 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 Zbog toga i usmene preporuke 729 00:46:18,609 --> 00:46:21,111 postali smo najveći sajam u tri države. 730 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Naravno. 731 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Imaš istu strast i odlučnost kakvu si imala u srednjoj školi. 732 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 To nije uvreda, časna riječ. 733 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 To je zaista... 734 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 hvalevrijedno. 735 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Hvala ti. 736 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Bi li htio nešto kušati? - Napokon! 737 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Bih. 738 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Stvarno? 739 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willeme! Žao mi je. 740 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Blizu si, ali mislim da će te Ann pobijediti. 741 00:47:02,069 --> 00:47:06,240 - Na čijoj si ti strani? - To je jako dobro pitanje! 742 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mi smo na redu, Mia! 743 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Anne, Herbe, Mia, što nudite ove godine? 744 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Gradonačelniče, Annina pekarnica nudi vam krišku 745 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 Anninog slavnog božićnog kruha kerststol. 746 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Izvrsno! Idemo dalje. 747 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Ne zaboravite letak. 748 00:47:40,315 --> 00:47:41,358 Samo naprijed! 749 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Gradonačelniče, Janseni vam predstavljaju 750 00:47:46,154 --> 00:47:49,283 domaće božićne palačinke poffertjes. 751 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Imam sve ocjene i uskoro ću objaviti ime pobjednika. 752 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Htio sam ti reći 753 00:48:08,510 --> 00:48:09,970 da radim šefu iza leđa 754 00:48:10,470 --> 00:48:13,682 i osmišljavam prijedlog koji ću iznijeti Waltu Capriju. 755 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 Cilj mi je uvjeriti ga da je zemljište u Muskegonu na sjeveru 756 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 bolja investicija. 757 00:48:22,691 --> 00:48:24,484 Bolju vijest danas nisam čula. 758 00:48:25,068 --> 00:48:26,862 Znao sam da će te razveseliti. 759 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Evo! 760 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Zbrojili smo sve rezultate. 761 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Zbog izvrsnosti u svim kategorijama okusa, teksture, prezentacije 762 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 i poštivanja nizozemske kulture 763 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 pobjedu jednoglasno odnosi 764 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 Annina pekarnica za božićni kruh kerststol. 765 00:49:20,791 --> 00:49:25,629 - Obnova bi trebala biti brzo gotova. - Popravak nije bio jeftin. 766 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Uz novac koji je Bradyjeva tvrtka platila za zemlju 767 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 i novac koji smo skupili, imat ćemo dosta. 768 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Sigurno ćemo proći inspekciju. Ali hoće li to odvratiti moćnike? 769 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 Javno je mišljenje uz nas. 770 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 A stvar će još učvrstiti solidan izvještaj. 771 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 Brady traži alternativne lokacije koje bi ponudio Capriju. 772 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Kad vas vidim opet zajedno, sjetim se starih vremena. 773 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Mislim da mu je ovaj grad još drag. 774 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Kad si uz njega, imaš iskru u očima. Baš kao u srednjoj školi. 775 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 On je... Ja nisam... 776 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Spas pilane prvi mi je i jedini prioritet. 777 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Neće biti lako. 778 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 Ali ako je sačuvaš, ući ćeš u povijest. 779 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Povijest. 780 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 Tako je! 781 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - Kako zovu centar? - Povijesni centar grada. 782 00:50:25,605 --> 00:50:28,567 Počeli su ga tako zvati kad ga je gradonačelnik 783 00:50:28,567 --> 00:50:31,445 registrirao kao područje od povijesnog značenja. 784 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 Znaš povijest svoga grada! 785 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 Moramo registrirati pilanu! 786 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 Kako bi se kvalificirao, 787 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 mislim da je centar trebao biti stariji od 50 godina. 788 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 A pilana je stara kao božićni sajam, 90 godina. 789 00:50:47,461 --> 00:50:53,008 - Davno je trebala ući u baštinu! - Možda pilana ipak doživi božićno čudo! 790 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Registracija bi mogla potrajati i do 45 dana. 791 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Zar ne žele uskoro početi gradnju? 792 00:51:14,237 --> 00:51:17,074 Neće do proljeća, dok se tlo ne otopi. 793 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Ali ekipu za rušenje mogli bi dovesti bilo kad. 794 00:51:21,328 --> 00:51:26,583 A deložirati bi nas mogli kad god žele. 795 00:51:27,167 --> 00:51:28,585 Zato traži dalje. 796 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 A što je s nizozemskom baštinom našega grada? 797 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Da! 798 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 Mislim da ima posebna uredba koja bi nam omogućila skoru registraciju. 799 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 To obećava! Kakva je to uredba? 800 00:51:46,269 --> 00:51:50,565 „Uredba je zaštitna mjera koja se može primijeniti dok se čeka 801 00:51:50,565 --> 00:51:54,236 odluka o prijavi u Registar povijesnih spomenika.” 802 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Idem ispuniti formulare. 803 00:51:58,115 --> 00:51:59,991 - Možeš li zaključati? - Naravno. 804 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Spasi svoje nasljedstvo! 805 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 I naš posao. 806 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Naša je povijest naše nasljedstvo. 807 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Pripada svima. 808 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Uzet ću vam kaput. - Hvala. 809 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Izvolite sjesti. - Hvala. 810 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Sjetila sam se da ove volite. - Znate da su mi omiljeni! 811 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Čestitam što ste i ove godine osvojili Zlatni valjak. 812 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Bez vas ne bi pobijedila, doslovno. 813 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 Protivnici već govore da sam pristran. 814 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Dvije godine zaredom proglašavam Ann pobjednicom. 815 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Nepogrešiv ukus nije pristranost. 816 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Zaposlit ću te! Ne moraš ni na razgovor. 817 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Hvala. 818 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Ali nisam vas zato danas pozvala na sastanak. 819 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Kako mogu pomoći? 820 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Htjela bih razgovarati o vremenskoj stisci u kojoj smo. 821 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Znam. Pročitao sam i letak na pekarskom natjecanju. 822 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Shvaćam u kakvom si položaju. 823 00:53:07,934 --> 00:53:10,478 To što pokušavaš pohvalno je. 824 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 Vjetrenjača je epicentar našega grada. 825 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Poslala sam prijavu preko interneta, ali htjela sam vam dati kopiju. 826 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Možda nekako možete ubrzati procjenu gradskog vijeća. 827 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 Shvaćam koliko je pilana važna tebi i tvojoj obitelji. 828 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 Ali moram biti iskren. 829 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Mislim da ti neće odobriti zaštitnu uredbu. 830 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Smijem li pitati zašto? 831 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Ideja o hotelu Caprio u Ulici vjetrenjača 832 00:53:42,844 --> 00:53:45,764 oduševila je vijeće zbog prihoda 833 00:53:45,764 --> 00:53:47,766 i turizma koji bi to privuklo. 834 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Ali bili ste na natjecanju. 835 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Vidjeli ste da nam je došlo najviše gostiju dosad na sajam. 836 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 To je fantastično. 837 00:53:58,151 --> 00:54:00,070 Ali to postavlja i pitanje 838 00:54:00,070 --> 00:54:02,864 ima li grad dovoljno smještajnih kapaciteta. 839 00:54:03,365 --> 00:54:09,454 Većina ljudi ne sumnja da će imati ako se izgradi pansion kraj vjetrenjače. 840 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Ali hotel je previše. 841 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Molim vas, 842 00:54:14,292 --> 00:54:17,254 samo bacite pogled na prijavu. 843 00:54:17,837 --> 00:54:21,591 Sve sam istaknula, od toga da je moj pradjed to sagradio 844 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 i osnovao naš grad spomenik prije gotovo sto godina, 845 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 do nizozemske tradicije koja se nastavlja proizvodnjom namještaja. 846 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 To je zaista povijesni lokalitet. 847 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Očito je da si uložila puno vremena i energije u ovo. 848 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Vjetrenjača je srce i duša grada. 849 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Možete li zamisliti grad bez nje? 850 00:54:47,450 --> 00:54:48,827 Ja ne mogu. 851 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Ne mogu ništa obećati, osobito ovako blizu Božića. 852 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Ali vijeće će sve pregledati i ozbiljno razmotriti tvoj prijedlog. 853 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Samo to i tražim. Hvala. 854 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Zahvali Ann na divnim kolačima. 855 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Hoću, bez brige. 856 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Hvala još jedanput. 857 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 U pravi čas! Možeš li biti na recepciji? Samo da pomognem Willemu. 858 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - Mogu! Nisam kvalificiran, ali... - Hvala ti. 859 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 Dobro. 860 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 Brady? 861 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Trebate li sobu, gospođice? 862 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Nemoj mi reći da ste kupili i hotel Jansen. 863 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 Što? Nismo. 864 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Samo mijenjam Lily. 865 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Nešto sam je trebala, ali vratit ću se poslije. 866 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Izgledaš... - Kao birokrat? 867 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Htio sam reći „predivno”, ali može i to. 868 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 I tebi dobro stoji ležernija odjeća. 869 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Hvala. - Brady. 870 00:56:34,891 --> 00:56:40,105 Predala sam zahtjev da se pilana proglasi zaštićenim spomenikom. 871 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 Genijalan potez! 872 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Ma vidi ti nju! 873 00:56:48,113 --> 00:56:53,201 Pa, ako Walt ne bude htio slušati tebe, to će morati. 874 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 Zaista je pravo nadahnuće vidjeti što ćeš sve poduzeti radi nečeg što voliš. 875 00:57:04,921 --> 00:57:07,674 Kako je prošao sastanak s gradonačelnikom? 876 00:57:08,258 --> 00:57:09,759 Vijeće mora odlučiti. 877 00:57:10,260 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, vi odigrajte prvu ovogodišnju igru ubacivanja. 878 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 Za dobra stara vremena. 879 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Razrješujem te dužnosti. 880 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Bilo je super. 881 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Ako se dobro sjećam, u što sam prilično siguran, 882 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 prošli put sam te gadno porazio. 883 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 Treba ti osvježiti pamćenje jer se toga sjećam potpuno drukčije. 884 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Revanš. 885 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Može! 886 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 Vodi nas! 887 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Pravila znate. 888 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 Naizmjence bacate vrećice. Tko pogodi više meta, pobjeđuje. 889 00:57:51,968 --> 00:57:55,096 - Dame imaju prednost. - Hvala lijepa! 890 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Samo malo. 891 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Čekaj. 892 00:58:01,311 --> 00:58:02,353 Tako. 893 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Sad možeš. 894 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Dobro. 895 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Tek se zagrijavam! Pridrži. 896 00:58:18,828 --> 00:58:21,831 O, ne! Skida kaput! 897 00:58:22,373 --> 00:58:24,792 Dame i gospodo, sad igramo ozbiljno. 898 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 Bliže rupi nego ti. 899 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Jedan-nula. 900 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Sad sam ipak ja bila bliže. 901 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Svakom se katkad posreći. 902 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 Bum! 903 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Izjednačeno. 904 00:58:58,076 --> 00:58:59,494 Dobra partija. 905 00:59:00,703 --> 00:59:02,747 Jedan je bolje nego nijedan. 906 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 Opa. 907 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Predivno vam je ovdje. 908 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 Da. Spremni smo za inspekciju danas. 909 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Je li Mia tu? 910 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Donio sam joj božićnu ružu za sreću. 911 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Lijepo od tebe. 912 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Navijam za nju. Nadam se da mi vjeruješ. 913 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Gore je, pomaže Herbu. Neće tako skoro sići. 914 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Bi li joj ti to dala od mene? 915 00:59:47,000 --> 00:59:48,209 Naravno. 916 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 Znaš što? Kad bolje razmislim... 917 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Kao djeca smo ovako slali poruke. 918 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Dobro. 919 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Ovo je ta ista klompa. Prilično je stara. 920 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Vjerojatno. Bila je tu kad sam došla. 921 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Pa, 922 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 nadam se da će ova stići na cilj. 923 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 Čuvaj se. 924 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 Bok. 925 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 SRETNO! TI ODLUČI HOĆEŠ LI OBJAVITI IZVJEŠTAJ. B. 926 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 - Zdravo, dušo. - Zdravo, oma. 927 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 Hvala što si oprala suđe. 928 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 Nema na čemu. 929 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 Što je ovo? 930 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Božićna ruža za sreću. 931 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Od Bradyja? 932 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Predivna je. 933 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Opet se zaljubljuješ u njega? 934 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Što? Ne. 935 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Ne... 936 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Možda. 937 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 Valjda. 938 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Da. 939 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Ali... 940 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 To je izvještaj o sigurnosti? 941 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Da. Bojala sam ga se otvoriti sama. 942 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Zajedno ćemo. 943 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Dobro. 944 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Ma ti ga otvori. 945 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Hajde da prvo odlučimo što ćemo, ovako ili onako. 946 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Dobro. 947 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 Ako prođemo, nosim ga ravno medijima 948 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 da pobijem tvrdnju Bowbridgea da je pilana stara i nesigurna. 949 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 A ako ne prođemo? 950 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Imam povjerenja. 951 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Sigurno postoji neki plan i zajedno ćemo ovo prebroditi. 952 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Tako treba! 953 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Znaš što? 954 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Ti otvori. 955 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Prošli smo! 956 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Dušo, pa to je fantastično! 957 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Ajme! 958 01:02:51,726 --> 01:02:54,437 - Nazvat ću Lily. - Jedva čekam da kažem Herbu. 959 01:02:54,437 --> 01:02:58,274 - Sad samo trebamo nalog za zaštitu. - Ima li vijesti o tome? 960 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Gradonačelniku sam predala zahtjev da ubrza stvar u gradskom vijeću. 961 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Dobro. Pripremit ću dodatne krafne ako treba! 962 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 Hvala, oma! 963 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Hvala što si skoknuo po dodatan materijal. 964 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Bar to! 965 01:03:23,466 --> 01:03:27,053 Poslala sam izvještaj o sigurnosti medijima. 966 01:03:27,595 --> 01:03:28,471 Odlično. 967 01:03:29,597 --> 01:03:30,890 Kako napreduje ukras? 968 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Mislim da sam gotova. 969 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Već? 970 01:03:39,232 --> 01:03:40,066 Da. 971 01:03:42,902 --> 01:03:45,988 Nema virenja dok i ti ne završiš! 972 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Nema virenja... 973 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Katkad si ne mogu pomoći jer imam tako puno očiju! 974 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Samo malo. 975 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Ta je dobra. 976 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 Najstarija djeca su za tim stolom! 977 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Gotovo. - Da vidim! 978 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Izgleda li ovo kao pas? 979 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 Možda, ako mu dodaš zube. 980 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Zube. 981 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Da. Daj da vidim tvoje. 982 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}„Večera danas? U 19 h u Deventura'su.” 983 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Vrlo, vrlo rado! 984 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Kako ide, Picasso? - Gotov sam. 985 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Ali dame imaju prednost. 986 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 Bolja si umjetnica od mene. 987 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Namještaj mi ide bolje. 988 01:05:03,566 --> 01:05:06,569 - To sam ja s fotićem? - Da. 989 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Divno. - Da vidimo što si ti tako dugo radio. 990 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Ma sad mi je neugodno. 991 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Daj da vidim. 992 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 Znam da je loše. 993 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Što je to? 994 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Ti i ja na maturalnoj zabavi. 995 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Da smo zajedno otišli. 996 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 Nije u pravom mjerilu, naravno. 997 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Naravno. 998 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Simpatično je vidjeti omu nervoznu zbog spoja. 999 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Drago mi je da napokon priznaju da je to spoj. 1000 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 I meni. 1001 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 A što je s tobom i Bradyjem? 1002 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Mislila sam da će se hotel zapaliti od silnih iskrica! 1003 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Opet se zaljubljujem u njega. 1004 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Što? 1005 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Znam. Ali ne mogu sad o tome razmišljati. 1006 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Budućnost je pilane nesigurna. 1007 01:06:30,194 --> 01:06:32,863 Nije li Brady trebao razgovarati s Capriom 1008 01:06:32,863 --> 01:06:34,782 o otkazivanju planova za hotel? 1009 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 Sastavlja prijedlog 1010 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 da ga nagovori na gradnju negdje drugdje. 1011 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - Što je sa zahtjevom za zaštitu? - Još ga razmatraju. 1012 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 Poslala sam gradonačelniku Beamonu krafne 1013 01:06:46,669 --> 01:06:48,295 jer znam da ih obožava. 1014 01:06:48,921 --> 01:06:51,340 Da malo poguramo stvar. 1015 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Ne smijemo gubiti nadu. 1016 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady! Ovdje Walt Caprio. 1017 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 Nikako da se ulovimo, ali dobio sam sve poruke i mejlove. 1018 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 Rado ću poslušati o prilici u Muskegonu sutra na sastanku. 1019 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 I jedva čekam da vidim božićni sajam. 1020 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 I svaka čast na fotografijama nekretnine u Ulici vjetrenjača. 1021 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Izvukao sam ih Bowbridgeove baze. 1022 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 Sjajno uočavaš detalje. Činilo mi se kao da sam ondje. 1023 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 Zato sam htio da prvo obavimo posao. 1024 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 Poslao sam ti potpisani ugovor. 1025 01:07:30,296 --> 01:07:33,507 Rušenje počinje čim dobiješ odobrenje. 1026 01:07:34,050 --> 01:07:35,009 Vidimo se sutra. 1027 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Ne! 1028 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Završio sam prezentaciju. 1029 01:07:54,820 --> 01:07:56,614 Jesi li noćas išta spavao? 1030 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Nekoliko sati. 1031 01:08:03,454 --> 01:08:07,917 Walt je već potpisao ugovor za Ulicu vjetrenjača. 1032 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Znači, pilana odlazi u povijest. 1033 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Malo sam radio šefu iza leđa 1034 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 i rekao Waltu za bolju priliku 1035 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 sjeverno odavde, u Muskegonu. 1036 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Pristao je saslušati moj prijedlog popodne na sastanku. 1037 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Ako pristane na novi plan, odustat će od ugovora koji je potpisao? 1038 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 Tako je. To mi je plan. 1039 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 Idem po njega na aerodrom. Ali moram razgovarati s Mijom. 1040 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 Ako dopusti, vodim ga ravno u pilanu 1041 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 da ga što više smekšam. 1042 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Jesi li to rekao Miji? 1043 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Upravo sad idem k njoj. 1044 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 Da joj sve kažem i dobijem njezin blagoslov, nadam se! 1045 01:08:59,844 --> 01:09:02,471 Hej! Uvijek ćeš mi biti prijatelj. 1046 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 Želim ti najbolje. Samo pazi da ti prioriteti budu jasni. 1047 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Hvala, Willeme. Kristalno su jasni. 1048 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 Vidimo se! 1049 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 Lionele! 1050 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 Nisam znao da dolaziš. Drago mi je što si tu. 1051 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Nisam htio propustiti tvoj dan. Kamo sad ideš? 1052 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Idem u pilanu da se pripremim za sastanak, a onda po Walta na aerodrom. 1053 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Pusti, ja idem po njega. 1054 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Nađimo se u pilani. U četiri? Da se rukujemo i proslavimo. 1055 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Razgovarali ste? - Kratko, prije polijetanja. 1056 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 Čemu to lice? Budi sretan! 1057 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Kako to misliš? - Taj sastanak s Waltom. 1058 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 Samo je formalnost jer je već potpisao ugovor. 1059 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 Mjesto potpredsjednika u tvrtki je tvoje. 1060 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 Ajme. 1061 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 Čovječe! 1062 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Cijeli radni vijek radim da steknem tu titulu. 1063 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 Već si je trebao dobiti. 1064 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 Itekako zasluženo promaknuće! 1065 01:10:08,120 --> 01:10:10,831 - Lionele. - Ti idi, ja ću se prijaviti u hotel. 1066 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Idući put odsjest ćemo u svome. 1067 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Da. 1068 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 'Jutro, Brady! 1069 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Hej, Herbe. 1070 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 Opa! 1071 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Prijestolje je kao novo. - Da! 1072 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Čuvam nasljeđe kako umijem. 1073 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 Je li Mia došla? 1074 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Da! Gore je. Ostavila ti je poruku. 1075 01:10:44,573 --> 01:10:45,658 Hvala ti. 1076 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 „Lovim vjetar dok je jak. Uskoro silazim. 1077 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Mia.” 1078 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Što ako nije ispala? 1079 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 Samo malo. 1080 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Što radiš? 1081 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Pa... 1082 01:11:44,967 --> 01:11:47,386 Nadao sam se da ću naći poziv na zabavu. 1083 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Nisi imao sreće? 1084 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Pogodi. 1085 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Ako je tvoja priča s maturalnom istinita... 1086 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 A jest... 1087 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Moja je teorija da je ispala u transportu 1088 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 i nekako došla do pila koje su je nasjeckale na komadiće. 1089 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Ugodna pomisao. 1090 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Što je s govornom poštom? 1091 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Što je? 1092 01:12:22,671 --> 01:12:24,465 Nisam dobio Caprija 1093 01:12:24,465 --> 01:12:27,092 prije nego što je potpisao ugovor za Ulicu. 1094 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Upravo su me obavijestili 1095 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 da rušenje pilane počinje idući vikend. 1096 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Vjeruj mi, nisam želio da se to dogodi. 1097 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Moram ići da... 1098 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Sjećaš se onog posjeda u Muskegonu? 1099 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt je pristao saslušati moj prijedlog. 1100 01:12:49,865 --> 01:12:52,493 Ako dopustiš, plan bih mu iznio ovdje, 1101 01:12:53,160 --> 01:12:58,165 da uživo vidi kako je pilana posebna. 1102 01:13:00,626 --> 01:13:02,336 Ostavit ću ti otvorena vrata. 1103 01:13:04,671 --> 01:13:06,006 Silno mi mnogo značiš. 1104 01:13:14,348 --> 01:13:15,682 Oduvijek. 1105 01:13:19,061 --> 01:13:20,312 Još ima vremena. 1106 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Još možemo spasiti pilanu. 1107 01:13:25,275 --> 01:13:26,235 Ti i ja. 1108 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 Ti pod svojim imenom? 1109 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 Ili pod pseudonimom da u tvrtki sačuvaš ugled? 1110 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Sad više nije tako. 1111 01:13:39,581 --> 01:13:40,958 Još ima vremena. 1112 01:13:40,958 --> 01:13:42,584 Pokušat ću ga nagovoriti. 1113 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 Što je s uredbom o zaštiti povijesnog spomenika? 1114 01:13:48,882 --> 01:13:51,510 - Jesu li odlučili? - To nije tvoj problem. 1115 01:13:53,137 --> 01:13:54,596 Ti više ne živiš ovdje. 1116 01:13:57,141 --> 01:13:57,975 Mia. 1117 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 Idi sad. 1118 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Molim te. 1119 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Dobro. 1120 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 „Ideš sa mnom na maturalnu? Zauvijek tvoj, Brady.” 1121 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}NAMJEŠTAJ ZEFIER U OBITELJSKOM VLASNIŠTVU OD 1932. 1122 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Spremna? 1123 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Hej! Što je? Jesi li dobro? 1124 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 Srušit će pilanu. 1125 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Gotovo je. 1126 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 To ti je Brady došao reći? 1127 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 Nisam uspjela. 1128 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 Nije istina. 1129 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 Sve što je moja obitelj naraštajima gradila... 1130 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 Sve što sam ja gradila... 1131 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 Svi oni koji desetljećima rade u ovom pogonu... 1132 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Sve će to nestati. 1133 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Ne, Mia. Slušaj me. 1134 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Dala si sve od sebe! 1135 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 Tvoji roditelji to znaju, ja to znam. I jako su ponosni na tebe. 1136 01:15:52,631 --> 01:15:58,679 Njihova ljubav ne uključuje samo pogon. Beskrajna je i bezvremena. 1137 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Divna si prijateljica, Lily. 1138 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Ne stignemo se žalostiti. 1139 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - Dan je Djeda Mraza. - Da! 1140 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Dođi. 1141 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 UPOZNAJTE DJEDA MRAZA 1142 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 IGRE - NAGRADE - VRUĆA ČOKOLADA 1143 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 DJEDOVA RADIONICA - DOBRO DOŠLI 1144 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 Nije li Herb savršeno popravio pradjedovo prijestolje Djeda Mraza? 1145 01:16:38,719 --> 01:16:40,512 Bogme jest! 1146 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 Vidim Willema. 1147 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Spremni za Dan Djeda Mraza? 1148 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Da! 1149 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Sretan Božić! 1150 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walte. Drago mi je što se napokon upoznajemo. 1151 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 Također, Brady. 1152 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 Zanimljiv izbor mjesta za sastanak! 1153 01:17:11,209 --> 01:17:15,881 Osobito zato što ćemo ga zamijeniti vašim luksuznim hotelom. 1154 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Gospodo, izvolite sjesti. 1155 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 Pripremio sam prezentaciju o unosnoj prilici u ovom kraju. 1156 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 Zapravo želiš reći 1157 01:17:27,351 --> 01:17:30,187 da su ti tajkuni već potpisali ugovor 1158 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 kojim šalju vjetrenjaču u zaborav, a Brady je ondje s njima? 1159 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Da. - To stvarno nije u redu! 1160 01:17:36,109 --> 01:17:40,864 Ako Brady nije uspio spriječiti Walta da potpiše ugovor, neće uspjeti ni drugo. 1161 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Ne bih ja još digao ruke od njega. 1162 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Cijelu je noć razrađivao plan koji bi mogao spasiti pilanu. 1163 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Liker od jaja? - Hvala. 1164 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - Hvala. - Djed ima nešto za tebe. 1165 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Što? - Upravo je stiglo. 1166 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Posebna dostava, ravno sa Sjevernog pola! 1167 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 Odobrili su zahtjev za zaštitu! 1168 01:18:14,731 --> 01:18:15,607 Hvala! 1169 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Napokon ćete moći izgraditi jedan svoj gigantski hotel i odmaralište 1170 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 kakve spominjete na stranici. 1171 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 Umjesto hotela standardne veličine ovdje. 1172 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 Ovo su projekcije o dobiti 1173 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 u Ulici vjetrenjača u usporedbi s Muskegonom idućih 5 godina. 1174 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Ova vjetrenjača u kojoj smo sad 1175 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 nije samo spremišni prostor za namještaj. 1176 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 Ona je srce ovoga grada. 1177 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 U njoj obitava obitelj. 1178 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 Posebna obitelj. 1179 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 I zajednica. 1180 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Povezuje ih, drži nas na okupu. 1181 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Možda zbog ovog izgubim posao, 1182 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 ali sad svim srcem vjerujem da ovaj pogon treba sačuvati. 1183 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 A ne uništiti. 1184 01:19:07,075 --> 01:19:08,076 Oprostite. 1185 01:19:08,660 --> 01:19:11,246 Brady, moramo razgovarati. 1186 01:19:11,788 --> 01:19:13,081 Što se događa? 1187 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Gospodo, sa zadovoljstvom vam predstavljam Miju Meijer. 1188 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Dizajnericu namještaja, voditeljicu pogona 1189 01:19:22,340 --> 01:19:25,677 i praunuku osnivača ove pilane. 1190 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Ti si ga na ovo nagovorila. 1191 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady je sve ovo pripremio svojom voljom. 1192 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Ali ovo sam učinila ja. 1193 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Da vidim. 1194 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Pismo od našega gradonačelnika 1195 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 u kojem piše da je Zefieru odobren zahtjev o zaštiti 1196 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 dok se ne provede postupak upisa u Registar povijesnih spomenika. 1197 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Uredba štiti pilanu, 1198 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 bez obzira na prvotne planove Caprio Resortsa i Bowbridge Realtyja. 1199 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Aha. 1200 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lionele. 1201 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Znaj da iskreno cijenim 1202 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 ponudu mjesta potpredsjednika. 1203 01:20:06,927 --> 01:20:09,513 Ali moram je odbiti. 1204 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Ovime i službeno dajem otkaz. 1205 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Jesi li siguran? 1206 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Ni u što u životu nisam bio sigurniji. 1207 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Brady, čekaj. 1208 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 Sa zaštitnom uredbom ili bez nje, 1209 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 uvjerio si me da vjetrenjaču treba sačuvati. 1210 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 Održao si impresivnu prezentaciju. 1211 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Nudim ti posao voditelja projekta u Muskegonu. 1212 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walte, to je iznimno velikodušna ponuda. 1213 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 Ali 1214 01:20:51,763 --> 01:20:52,806 moram je odbiti. 1215 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Ostat ću ovdje, u gradu. 1216 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 Ali bez brige. S Lionelom i Bowbridge Realtyjem u dobrim ste rukama. 1217 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Lionele, idemo u Muskegon? 1218 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Naravno. Da. 1219 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 Kad pogledam božićni sajam. 1220 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Ovo mi je omiljeno doba godine. 1221 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Brady. - Lionele. 1222 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 Zahvalan sam ti na svemu što si učinio za mene. 1223 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Ne ljutiš se? 1224 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 Sretno, Brady. 1225 01:21:41,897 --> 01:21:43,732 Nisi to trebao učiniti za mene. 1226 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 Ne želim te opet izgubiti. 1227 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 Što ćeš ovdje raditi? 1228 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 Ne znam jesam li ti ikad rekao, 1229 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 ali volim fotografiju. 1230 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 Mislio sam otvoriti fotografsku radnju. 1231 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 IDEŠ SA MNOM NA MATURALNU? ZAUVIJEK TVOJ, BRADY. 1232 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 Znaš što to znači, zar ne? 1233 01:22:39,079 --> 01:22:42,666 - Jesi li za ples? - Mislila sam da nikad nećeš pitati. 1234 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 Jesi li siguran u sve ovo? 1235 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Volim te, Mia. 1236 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 I ja tebe, Brady. 1237 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Prijevod titlova: Petra Matić