1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}‫- חג המולד בווינדמיל ויי -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}‫- בוקר טוב -‬ 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}‫זה יום המנסרה, אימא.‬ 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 ‫בוקר טוב, אומה (סבתא).‬ 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}‫בוקר טוב, חמודה.‬ 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}‫הריח פה נפלא כמו במאפייה שלך.‬ 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}‫קרסטסטול טרי?‬ 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}‫אפילו עדיין לא חג המולד.‬ 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}‫אני מגישה את המנה הזו‬ 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 ‫בתחרות המאפים ההולנדיים‬ ‫בשוק חג המולד השנה.‬ 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}‫אני יכולה לטעום?‬ ‫-כדאי מאוד.‬ 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,330 {\an8}‫טעים מאוד, כמו תמיד.‬ 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}‫אני מקווה שגם השופט יחשוב ככה.‬ 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}‫אני מוכנה להיות הנסיינית שלך מתי שתרצי.‬ 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 ‫כמו אימא שלך.‬ 18 00:01:31,591 --> 00:01:34,177 ‫עונת חג המולד מעוררת בי עוד יותר השראה‬ 19 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 ‫לחיות לפי הדוגמה שנתנו לי.‬ 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 ‫אוי, חמודה.‬ 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 ‫הם משגיחים עלייך בגאווה רבה.‬ 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 ‫מה קרה?‬ 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 ‫אומה.‬ 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 ‫מכרתי את שטר הבעלות על הנכס בווינדמיל ויי.‬ 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 ‫רגע, מה?‬ 26 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 ‫הכסף מיועד לתיקוני המנסרה שדחינו.‬ 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 ‫היזם הבטיח‬ 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 ‫שהמשפחה שלנו עדיין תוכל לנהל את המנסרה‬ ‫ואת בית המלאכה לרהיטים.‬ 29 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 ‫הם רק רוצים להקים מלון בשטח הפנוי שלידם.‬ 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 ‫חבל שלא דיברת איתי קודם.‬ 31 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 ‫מתוקה, לא רציתי להעיק עלייך‬ ‫עם הבעיות הכספיות שלי‬ 32 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 ‫לפני שמצאתי פתרון.‬ 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 ‫הרגשתי שאין לי ברירה.‬ 34 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 ‫קבעתי לך פגישה עם היזם, היום אחרי הסיור.‬ 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 ‫נוכל לדבר מאוחר יותר?‬ ‫-היזם, הוא... לא, פשוט...‬ 36 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 ‫אסור לי לאחר לסיור הזה.‬ 37 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 ‫אוי ואבוי.‬ 38 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}‫- ברוכים הבאים‬ ‫לשוק חג המולד של עיירת המורשת -‬ 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 ‫בוקר טוב, מיה!‬ ‫-היי.‬ 40 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 ‫- זפיר רהיטי איכות -‬ 41 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 ‫חמוד מאוד, לילי.‬ 42 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 ‫הקישוטים הסרוגים שלך נראו מעולה בשוק.‬ 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 ‫רואים עליי שאני מתרגשת לקראת שוק חג המולד?‬ 44 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 ‫רק קצת.‬ 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 ‫מה העניין?‬ 46 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 ‫שום דבר.‬ ‫-לא, אני רואה שיש בעיה.‬ 47 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 ‫טוב, נראה שאומה מכרה את שטר הבעלות‬ ‫על הנכס בווינדמיל ויי,‬ 48 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 ‫ויהיה לנו מלון שכן חדש.‬ 49 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 ‫ואו, אני חייבת לספר לווילם.‬ ‫זה יכול להשפיע על הפונדק.‬ 50 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 ‫אל תספרי להרב.‬ ‫שלא ידאג לפני שאדע את כל הפרטים.‬ 51 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 ‫כמובן.‬ 52 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 ‫בדיוק דיברנו עליו.‬ 53 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 ‫היום מגיעה קבוצה נלהבת.‬ 54 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 ‫זו העונה. סיור חג המולד‬ ‫נהיה פופולרי יותר מדי שנה.‬ 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 ‫הילדים אוהבים את הצעצועים שאנחנו מייצרים.‬ 56 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 ‫שאתה מייצר.‬ 57 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 ‫תוספת ההכנסה תעזור לנו עם תיקונים קטנים.‬ 58 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 ‫דרך אגב, בדיוק דיברתי עם אן.‬ 59 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 ‫היא סיפרה לי על המכירה.‬ 60 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 ‫חבל שלא דיברה איתנו לפני כן.‬ 61 00:04:14,963 --> 00:04:16,047 ‫הכוונה שלה טובה.‬ 62 00:04:16,047 --> 00:04:18,258 ‫היא לא רצתה שאף אחד ידאג. במיוחד את.‬ 63 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 ‫אני יודעת. ועדיין.‬ 64 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 ‫נו, מיה.‬ 65 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 ‫שתינו יודעות שבעיניי הרב אן תמיד צודקת.‬ 66 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 ‫הדייט הראשון שלכם הערב?‬ ‫-זה בילוי עם ידידה.‬ 67 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 ‫אני שמח מאוד שאן בחיים שלי,‬ 68 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 ‫אבל לעולם לא אוכל להחליף את סבא שלך.‬ 69 00:04:35,984 --> 00:04:41,614 ‫טוב, סבא היה אדם נפלא,‬ ‫אבל אני יודעת שהיה רוצה שתהיה מאושרת.‬ 70 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 ‫כמוני.‬ 71 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 ‫הגיע הזמן.‬ 72 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 ‫כן. טוב.‬ 73 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 ‫היי, ברוכים הבאים. היכנסו.‬ 74 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 ‫היי.‬ 75 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 ‫ברוכים הבאים לסיור חג המולד.‬ 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 ‫היי, היכנסו.‬ 77 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 ‫שלום.‬ 78 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 ‫אני בדרך לפגישה עכשיו.‬ 79 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 ‫כן, אני מצפה לזה.‬ 80 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 ‫תודה, מר קוויגלי.‬ 81 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 ‫אני מדריכת הסיור, לילי ג'נסן,‬ 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 ‫וזו מיה מאייר,‬ 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 ‫מנהלת המנסרה‬ ‫ואחת ממעצבות הרהיטים הראשיות שלנו.‬ 84 00:05:30,663 --> 00:05:36,002 ‫גבירותיי ורבותיי, הגעתם לזפיר,‬ ‫ומשמעות המילה בהולנדית היא "משב רוח קל".‬ 85 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 ‫במנסרה הזו, שמופעלת בכוח הרוח,‬ ‫אנחנו הופכים בולי עץ לקורות‬ 86 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 ‫בשביל אומנים, כמוני, לעיצוב, בנייה ומכירה‬ ‫של רהיטים בהזמנה אישית.‬ 87 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 ‫הסבא-רבא שלי בנה את המנסרה הזו ב-1932.‬ 88 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 ‫בקרוב ייערך שוק חג המולד ה-90 שלנו,‬ 89 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 ‫ואנחנו מזמינים אתכם להצטרף אלינו.‬ 90 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 ‫יהיו פעילויות לכל המשפחה,‬ 91 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 ‫כמו תחרות מאפים הולנדיים, ויום סנטה,‬ 92 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 ‫שבו סנטה קלאוס בעצמו יחלק צעצועים בחינם‬ ‫מהכס המרהיב שלו‬ 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 ‫שיוצרו במנסרה הזו.‬ 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 ‫תודה, לילי.‬ ‫-כן.‬ 95 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 ‫אנחנו מקווים‬ ‫שכולכם תוכלו להצטרף אלינו בשוק חג המולד.‬ 96 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 ‫גל הארכובה שמונע על ידי רוח והמסורים שלנו‬ ‫הופכים בולי עץ לקורות,‬ 97 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 ‫ואחראי המנסרה שלנו, הרב,‬ ‫מנהל את התהליך הזה.‬ 98 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 ‫לשוק חג המולד שלנו‬ ‫אנחנו משתמשים בשיירי קורות‬ 99 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 ‫ובעץ שנותר מייצור הרהיטים שלנו‬ ‫כדי להכין צעצועים לילדים.‬ 100 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 ‫אנחנו עוזרים קצת לסנטה.‬ 101 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 ‫וכל דבר במנסרה הזו מיוצר כאן.‬ 102 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 ‫אומנים כמו מיה‬ ‫חושבים על עיצובים לרהיטי עץ בסטודיו שלנו,‬ 103 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 ‫אחרי זה אנחנו מרכיבים הכול בבית המלאכה,‬ 104 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 ‫ואז אנחנו מוכרים את הפריטים‬ ‫בחדר התצוגה שלנו.‬ 105 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 ‫למה תלויה נעל במנסרה?‬ 106 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 ‫הקבקב הזה הוא אמצעי התקשור העיקרי במנסרה‬ 107 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 ‫כשלא רוצים לצעוק.‬ 108 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 ‫כמו ווקי-טוקי?‬ 109 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 ‫יותר כמו העברת פתקים בכיתה,‬ ‫שלא מנומס להעביר.‬ 110 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 ‫אני לא.‬ 111 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 ‫כשלהבי המנסרה מסתובבים והמסורים נעים,‬ 112 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 ‫יכול להיות פה רועש.‬ 113 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 ‫כשמבקרים באים, הם מניחים פתק בקבקב,‬ 114 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 ‫ואנחנו מושכים אותו עם החבל וקוראים.‬ 115 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 ‫כתוב עליו גם מסר סודי.‬ 116 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 ‫כתוב "קורייר קלומפ".‬ 117 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 ‫מישהו יודע מה משמעות הביטוי הזה בהולנדית?‬ 118 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 ‫כן.‬ 119 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 ‫אתה, אדוני, עם המצלמה שתלויה על הצוואר.‬ 120 00:07:42,837 --> 00:07:44,464 ‫המשמעות היא "קבקב שליח".‬ 121 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 ‫זה נכון, מר...?‬ 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 ‫שאלץ.‬ 123 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 ‫בריידי שאלץ?‬ 124 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‫ברוך הבא, בריידי.‬ 125 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 ‫או שנכון לומר, "ברוך שובך"?‬ 126 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 ‫שאלה: אתם משיבים לכל ההודעות שאתם מקבלים?‬ 127 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 ‫כמובן.‬ 128 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ‫אין דבר גרוע יותר מאשר לא להשיב למישהו.‬ 129 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 ‫עכשיו, בואו אחריי ונמשיך לשם.‬ 130 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}‫- בית המלאכה של סנטה -‬ 131 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}‫- מזכרות מקומיות - מידע לתיירים -‬ 132 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 ‫- בית הגבינות ההולנדיות -‬ 133 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 ‫תודה שבאתם.‬ 134 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 ‫תודה.‬ 135 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 ‫יום טוב.‬ 136 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 ‫תודה על העזרה בסיור.‬ ‫-כן.‬ 137 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 ‫דעתי קצת הוסחה.‬ 138 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 ‫למה הוא עדיין פה?‬ 139 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 ‫למה הוא מצלם משהו‬ ‫שיש לו מיליון תמונות שלו?‬ 140 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 ‫רגע, את מכירה אותו?‬ 141 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 ‫הוא נראה מוכר.‬ 142 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 ‫בריידי שאלץ.‬ 143 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 ‫יצאנו בתיכון.‬ 144 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 ‫אוי, אהבה ראשונה.‬ 145 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 ‫קצת יותר מזה.‬ ‫-מה קרה?‬ 146 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 ‫הוא זרק אותי ממש לפני הפרום.‬ 147 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 ‫עזב את העיירה ולא שמעתי ממנו מאז.‬ 148 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 ‫ואו.‬ 149 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 ‫כן. אזהרת ספוילר,‬ 150 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 ‫הוא חבר של בעלך.‬ 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 ‫רגע, זה הבריידי הזה?‬ 152 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 ‫ואו.‬ 153 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 ‫לילי, תכירי חבר טוב שלי, בריידי.‬ 154 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 ‫היי...‬ ‫-לא, תני חיבוק, בואי.‬ 155 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 ‫מעולה סוף סוף לפגוש אותך.‬ 156 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 ‫וילם כל הזמן מדבר עלייך.‬ 157 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 ‫כמו שצריך.‬ 158 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 ‫וזוכר את מיה?‬ 159 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 ‫סיור חג מולד מעולה.‬ 160 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 ‫תודה.‬ 161 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 ‫אני מקווה שווילם אמר לך‬ ‫כמה אהבתי את התמונות מהחתונה שלכם.‬ 162 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 ‫יפהפיות.‬ 163 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 ‫כן, אבל הוא קצת התאכזב כי לא יכולת לבוא.‬ 164 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 ‫מה שהיה, היה.‬ 165 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 ‫הייתי מחוץ למדינה בכנס מקצועי.‬ 166 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 ‫אבל קיבלתם את המתנה שלי? מכשיר הסודה?‬ 167 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 ‫כן, קיבלנו, תודה.‬ 168 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 ‫הוא לא היה ברשימה, אבל...‬ 169 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 ‫אבל לפעמים המתנות הכי טובות‬ ‫הן אלה שמעולם לא ידענו שרצינו.‬ 170 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 ‫טוב, אני שמח.‬ 171 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 ‫ידעתי.‬ 172 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 ‫כן.‬ 173 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 ‫מוכנה לארוחת צוהריים?‬ 174 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 ‫כן, מוכנה מאוד.‬ 175 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 ‫נתראה מאוחר יותר, מיה,‬ ‫וטוב לפגוש אותך, בריידי.‬ 176 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 ‫שמחתי. נתראה אחר כך.‬ 177 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 ‫טוב לראות אותך.‬ 178 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 ‫מה העניין עם החליפה?‬ 179 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 ‫אתה שונא חליפות.‬ 180 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 ‫הטעם שלי השתנה מאז התיכון.‬ 181 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 ‫נדמה שאלה היו חיים אחרים.‬ 182 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 ‫כן, נכון.‬ 183 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 ‫מעולה לראות שהלכת בעקבות אימא שלך,‬ 184 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 ‫בניהול המנסרה.‬ 185 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 ‫כן, טוב.‬ 186 00:11:08,834 --> 00:11:11,253 ‫תמיד רציתי להמשיך את המורשת המשפחתית.‬ 187 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 ‫הצטערתי מאוד לשמוע על ההורים שלך, מיה.‬ 188 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 ‫יכולת להתקשר.‬ 189 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 ‫רציתי.‬ 190 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 ‫באמת, אבל...‬ 191 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 ‫חשבתי שלא תרצי לשמוע ממני.‬ 192 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 ‫סוף סוף הקשבת לעצה שלי‬ ‫ושדרגת את המצלמה שלך.‬ 193 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 ‫אה, כן.‬ 194 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 ‫שוק המצלמות החד-פעמיות חטף מכה.‬ 195 00:11:41,075 --> 00:11:42,618 ‫שתדע, אני שמחה לראות אותך.‬ 196 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 ‫יש לי פגישה.‬ ‫-בעצם...‬ 197 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ ‫-בטח.‬ 198 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 ‫אם תראה מישהו שנראה כמו איל נדל"ן‬ 199 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 ‫מסתובב פה ונראה אבוד,‬ ‫תוכל להפנות אותו אליי?‬ 200 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 ‫אני יכול, אבל...‬ 201 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 ‫תודה.‬ 202 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ‫תמיד אהבתי את המדיניות נגד דלתות.‬ 203 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 ‫בריידי, יש לי פגישה.‬ 204 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 ‫אני הפגישה שלך.‬ 205 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 ‫אתה קנית את הקרקע מאומה?‬ 206 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 ‫לא אני אישית.‬ ‫החברה שאני עובד בה, בוברידג' נדל"ן.‬ 207 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 ‫היא לא אמרה לך שהיא עובדת איתי.‬ 208 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 ‫יזם נדל"ן?‬ 209 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 ‫חשבתי שרצית להיות צלם.‬ 210 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 ‫מצחיק לאן החיים מובילים אותך.‬ 211 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 ‫אבל היי, חלק מהעבודה שלי‬ ‫היא לצלם את הנכסים שלנו, אז...‬ 212 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 ‫אני יכול לשבת?‬ ‫-בטח.‬ 213 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 ‫אתה הבוס, מסתבר.‬ 214 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 ‫תקשיבי, מיה.‬ 215 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 ‫קצת היססתי כשקיבלתי את המשימה הזו,‬ 216 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 ‫בהתחשב בהיסטוריה שלנו.‬ 217 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 ‫אומה דיברה על מלון.‬ 218 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 ‫פונדק הולנדי בווינדמיל ויי,‬ ‫על הקרקע שלצד המנסרה.‬ 219 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 ‫טוב, הוא יכול להיות‬ ‫גם בקצה הדרומי של הנכס.‬ 220 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 ‫ליד הביצה?‬ 221 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 ‫זו לא ביצה. יותר כמו... לגונה.‬ 222 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 ‫בואי נלך לראות אותה.‬ 223 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 ‫הראש שלי פתוח. בואי, נלך להסתכל.‬ 224 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 ‫אני מצטערת.‬ ‫לא ידעתי על הפגישה הזו עד הבוקר,‬ 225 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 ‫ויש לי הרבה עבודה לקראת שוק חג המולד.‬ 226 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 ‫אז אם נוכל לעשות את זה... היום אחר הצוהריים?‬ 227 00:13:49,829 --> 00:13:51,080 ‫בטח.‬ 228 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 ‫נוכל לדבר על עסקים אחר כך.‬ 229 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 ‫תודה.‬ 230 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 ‫הלו?‬ 231 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 ‫בריידי, איך הייתה הפגישה?‬ 232 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 ‫היא הייתה טובה, מר קוויגלי.‬ 233 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 ‫בבקשה, אתה יכול לקרוא לי ליונל‬ ‫אחרי שהשגת את שטר הבעלות.‬ 234 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 ‫אין לך מושג‬ ‫כמה זה חשוב בשביל בוברידג' נדל"ן.‬ 235 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 ‫השקעה טובה בשביל כולם.‬ 236 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 ‫מתוך כבוד להישגים שלך,‬ 237 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 ‫הסכמתי לבקשה שלך‬ ‫לשלם להם קצת יותר מהערך הנקוב.‬ 238 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 ‫אני מודה לך. באמת.‬ ‫משפחת מאייר הם אנשים טובים.‬ 239 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 ‫עכשיו יש לנו הזדמנות לפצות על ההפסד הזה.‬ 240 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 ‫להרוויח עוד יותר.‬ 241 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 ‫לפי התחזיות שלי הפונדק יאפשר לנו‬ ‫להיות במצב טוב מבחינת המשקיעים.‬ 242 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 ‫תמיד ידענו שהפונדק יהיה משתלם מאוד.‬ 243 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 ‫עכשיו, וולט קפריו מעוניין בווינדמיל ויי.‬ 244 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 ‫וולט קפריו מ"קפריו אתרי נופש"?‬ 245 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 ‫בדיוק.‬ 246 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 ‫לא הצעת למשפחה‬ ‫זכויות מיוחדות על המנסרה, נכון?‬ 247 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ‫כן, הבטחתי שיוכלו לנהל אותה.‬ 248 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 ‫כי אנחנו רק רוצים לבנות לידה.‬ 249 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 ‫הוספת את זה לחוזה?‬ ‫-טכנית, לא.‬ 250 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 ‫בחוזה כתוב שהכול בבעלותנו.‬ 251 00:15:22,755 --> 00:15:23,881 ‫עבודה טובה.‬ 252 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 ‫ידעתי שיועיל לנו שאתה מקומי.‬ 253 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 ‫התוכנית היא להרוס את המנסרה הישנה‬ 254 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 ‫ולהקים אתר נופש של קפריו לצד הפונדק.‬ 255 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 ‫המנסרה חשובה מאוד למשפחה הזו.‬ 256 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 ‫הם קיבלו פיצוי הולם.‬ 257 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 ‫קפריו יגיע בטיסה כדי לסקור את הקרקע.‬ 258 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 ‫תסגור את העסקה החדשה הזו אישית.‬ 259 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 ‫ואו...‬ 260 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 ‫זו מחמאה.‬ 261 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 ‫אם תסגור את העסקה עם קפריו,‬ ‫תפקיד הסמנכ"ל שלך.‬ 262 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 ‫אני יודע כמה רצית את זה.‬ 263 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 ‫אני צריך לענות לשיחה הזו.‬ ‫עדכן אותי לגבי הכול.‬ 264 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 ‫יבוצע.‬ 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 ‫היי.‬ 266 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ‫ואו.‬ 267 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 ‫הכישורים שלך השתפרו מאוד מאז התיכון.‬ 268 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 ‫לקח לי זמן להצליח עם הזוויות,‬ 269 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 ‫אבל זה אמור להיות מוכן לשוק חג המולד.‬ 270 00:16:34,159 --> 00:16:36,286 ‫את עדיין מעטרת קישוטים מעץ לחג המולד‬ 271 00:16:36,286 --> 00:16:37,705 ‫עם קבוצת הנוער?‬ 272 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 ‫מספר המשתתפים זינק בשנים האחרונות.‬ 273 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ‫אז עכשיו זה נערך בפונדק ג'נסן.‬ 274 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 ‫מעולה.‬ 275 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 ‫אה, כן, הפגישה שלנו.‬ 276 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 ‫כל עוד המלון לא יחסום את הרוח,‬ ‫זה יהיה בסדר.‬ 277 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 ‫אני מצטער.‬ 278 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 ‫אני יודע שהבטחתי, אבל...‬ 279 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 ‫מה העניין?‬ 280 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 ‫פשוט תגיד לי, בבקשה.‬ 281 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 ‫גיליתי ממש עכשיו‬ ‫שהחברה שלי מתכננת להרוס את המנסרה‬ 282 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 ‫ולהקים גם אתר נופש, לא רק את הפונדק.‬ 283 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 ‫מה?‬ ‫-אני יודע.‬ 284 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 ‫אני מצטער. באמת.‬ 285 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 ‫ההוראה הגיעה מלמעלה.‬ 286 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 ‫זה לא אישי.‬ 287 00:17:29,715 --> 00:17:33,927 ‫בריידי,‬ ‫אתה יודע כמה המנסרה חשובה למשפחה שלי.‬ 288 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 ‫לקהילה הזו. איך זה לא אישי?‬ 289 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 ‫בזכות אתר קפריו הראשון באזור הזה,‬ 290 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 ‫וינדמיל ויי‬ ‫יהפוך למוקד משיכה תיירותי גדול.‬ 291 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 ‫אחרי שיהרסו את המנסרה?‬ 292 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 ‫שעל שמה המקום נקרא?‬ 293 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 ‫מעולם לא רציתי את זה.‬ 294 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 ‫אתר נופש של קפריו?‬ ‫חשבתי שאתם בונים פונדק הולנדי.‬ 295 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ‫אני יודע. את שניהם, בעצם.‬ 296 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 ‫בוברידג' נדל"ן‬ ‫רוצים לנצל את הציוריות של העיירה,‬ 297 00:18:03,248 --> 00:18:08,170 ‫אבל העסקה החדשה הזו עם קפריו,‬ ‫הם רוצים לתת לתיירים אפשרות מודרנית יותר.‬ 298 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 ‫אז שום דבר עוד לא סגור?‬ 299 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 ‫עוד לא חתמו על הניירת...‬ 300 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 ‫אתה יודע כמה המנסרה הזו חשובה לי.‬ 301 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 ‫תן לי הזדמנות להציל אותה.‬ 302 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 ‫מיה, זה לא בשליטתי,‬ 303 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 ‫אבל אקשיב לך.‬ 304 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‫תודה.‬ 305 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 ‫מה דעתך לדבר בארוחת בוקר מחר?‬ ‫נגיד, ב-09:00 במאפייה של אן?‬ 306 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 ‫הפגישה שלנו נקבעה לעכשיו.‬ 307 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 ‫כן, אבל בגלל העסקה החדשה הזו,‬ 308 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 ‫אני עמוס עד סוף היום, לצערי,‬ 309 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 ‫אבל הייתי צריך לבוא לפה כדי לספר לך.‬ 310 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 ‫טוב.‬ 311 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 ‫ארוחת בוקר אצל אומה.‬ 312 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 ‫הבאתי לך את זה.‬ 313 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 ‫הוא הבטיח שלא יקרה כלום למנסרה.‬ ‫הוא לפחות היה יכול לציין את זה בכתב.‬ 314 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 ‫זו הייתה הבטחה בעל-פה.‬ 315 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 ‫וסמכתי עליו.‬ 316 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 ‫חייבת להיות פה פרצה או משהו.‬ 317 00:19:31,295 --> 00:19:35,090 ‫מיה, עורך הדין שלי קרא את זה שוב,‬ 318 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 ‫וזה די סגור.‬ 319 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 ‫בוברידג' נדל"ן‬ ‫יכולים לעשות מה שהם רוצים עם הנכס.‬ 320 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 ‫המנסרה והכול.‬ 321 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 ‫מתאים לבריידי לעשות טריק.‬ 322 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 ‫טוב, הוא אמר שההוראות הגיעו מלמעלה.‬ 323 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 ‫נשמע שזו לא הייתה החלטה שלו.‬ 324 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 ‫יודעת מה אימא תמיד אמרה?‬ 325 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 ‫כדי ללמוד משהו חדש צריך לשנות נקודת מבט.‬ 326 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 ‫נכון.‬ 327 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 ‫זה מה שאני צריכה לעשות עם בריידי‬ ‫כדי לנסות להציל את המנסרה.‬ 328 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 ‫לשנות את נקודת המבט שלו.‬ 329 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 ‫תודה רבה. החדר שלכם בקומה השנייה מימין.‬ 330 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 ‫תודה.‬ 331 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 ‫וילם, הצלחת...‬ 332 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 ‫איפסתי את הנתב. האינטרנט עובד כמו שצריך.‬ 333 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 ‫אין כמוך.‬ 334 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 ‫ואו.‬ 335 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 ‫תקשיב, אתה ולילי,‬ ‫בזכותכם המקום הזה ממש משגשג.‬ 336 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 ‫כן.‬ 337 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 ‫מה שמעתי מלילי על זה שתהרוס את המנסרה‬ 338 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 ‫ותפתח פונדק הולנדי ואתר נופש?‬ 339 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 ‫חדשות מתפשטות מהר.‬ 340 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 ‫אין רגשי טינה?‬ 341 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 ‫אשתי תהיה מובטלת.‬ 342 00:20:56,880 --> 00:20:59,841 ‫אתה יכול להבטיח שזה לא יפגע בעסק שלי?‬ 343 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 ‫עשיתי חישובים.‬ 344 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 ‫לא משנה מה נקים בווינדמיל ויי,‬ 345 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 ‫המיקום שלכם במרכז העיירה‬ ‫תמיד יספק לכם כמות קבועה של לקוחות.‬ 346 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 ‫תסמוך עליי.‬ 347 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 ‫יש לך מזל שלעיתים רחוקות יש לנו מקום פנוי‬ ‫ולרוב דוחים הזמנות.‬ 348 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 ‫אם בכלל, העסקים האלה יורידו מכם את הלחץ.‬ 349 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 ‫מתי בפעם האחרונה אתה ולילי יצאתם לחופשה?‬ 350 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 ‫בירח הדבש שלנו.‬ ‫-בדיוק.‬ 351 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 ‫התפוסה שלכם תמיד מלאה. יפה פה.‬ 352 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 ‫אתם עסוקים, אתם עובדים קשה,‬ ‫ואני מעריך את זה לגביכם, באמת,‬ 353 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 ‫אבל זה יכול להוריד מכם עומס.‬ 354 00:21:33,959 --> 00:21:36,795 ‫באמת הייתי פה העסק היחיד‬ ‫ואוכל לחלוק את הביקוש,‬ 355 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 ‫אבל, בריידי, בחייך.‬ 356 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 ‫להרוס את המנסרה, באמת?‬ 357 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 ‫חבל שלא ראית איך מיה הסתכלה בי.‬ 358 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 ‫הייתה לי בחילה.‬ 359 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 ‫אתה יכול לעשות משהו?‬ 360 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 ‫אני במצב לא נעים,‬ 361 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 ‫אבל אפגוש את מיה מחר כדי להעלות רעיונות.‬ 362 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 ‫אני מקווה שתתנהגו בצורה מכבדת.‬ 363 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 ‫זה לא עוזר‬ ‫שעדיין יש מתח בגלל איך שהדברים הסתיימו.‬ 364 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 ‫פשוט תגיד לה מה שאמרת לי. זה יעזור.‬ 365 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 ‫שהוא?‬ 366 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 ‫שתיקח חופשה.‬ 367 00:22:08,035 --> 00:22:09,828 ‫בלי מנסרה אין עבודה, נכון?‬ 368 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 ‫אפשר לדבר?‬ 369 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 ‫כן. אבל תבטיחי שלא תטילי עוד פצצות.‬ 370 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 ‫אני יודעת שאת עדיין נסערת.‬ 371 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 ‫ואני מצטערת מאוד שלא דיברתי איתך על העסקה.‬ 372 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 ‫לפעמים אני שוכחת שאת אישה בוגרת,‬ 373 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 ‫ולא ילדה.‬ 374 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 ‫וזה לא תפקידי להגן עלייך.‬ 375 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 ‫אבל זו הייתה הצעה נדיבה מאוד.‬ 376 00:23:12,391 --> 00:23:14,434 ‫חשבתי שזה הדבר הנכון לעשות.‬ 377 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 ‫רק רציתי לוודא שהעתיד הכלכלי שלך בטוח.‬ 378 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 ‫את סולחת לי?‬ 379 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 ‫בטח שכן.‬ 380 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 ‫איך הייתה הפגישה עם בריידי?‬ 381 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 ‫אחרי ההלם הראשוני,‬ ‫אמרתי לו שילך לבנות בביצה.‬ 382 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 ‫אני בטוחה שהרגשת טוב כשעקצת אותו, נכון?‬ 383 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 ‫כן.‬ 384 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ‫כן, נכון.‬ 385 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 ‫הוא אמר‬ ‫שעדיין לא חתמו על הניירת להריסת המנסרה.‬ 386 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 ‫כן?‬ 387 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 ‫הוא נראה שונה מאוד עכשיו.‬ 388 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 ‫הוא בהחלט התבגר.‬ 389 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 ‫כן.‬ 390 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 ‫שנינו התבגרנו.‬ 391 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 ‫- המאפייה ההולנדית של אן -‬ 392 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 ‫תודה רבה.‬ 393 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}‫תצטרכי ארון תצוגה גדול יותר‬ ‫אחרי תחרות המאפים ההולנדיים השנה.‬ 394 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 ‫מתוק מצידך לומר את זה.‬ 395 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 ‫יכול להיות שווילם יהיה מתחרה חזק השנה.‬ 396 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫הייתה לי פגישה של הרגע האחרון.‬ 397 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 ‫זה בסדר. סיימנו עם שעת הלחץ של הבוקר.‬ 398 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 ‫בוקר טוב, אן.‬ ‫-בריידי.‬ 399 00:24:34,389 --> 00:24:37,726 ‫אני רוצה ששתיכן תדעו,‬ ‫לא הייתי נותן לך לחתום על העסקה‬ 400 00:24:37,726 --> 00:24:39,227 ‫אם הייתי יודע שהמנסרה בסיכון.‬ 401 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 ‫תודה שאמרת את זה.‬ 402 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 ‫אני מקווה למצוא פתרון‬ ‫שבו כולם יהיו מרוצים.‬ 403 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 ‫גם אני.‬ 404 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 ‫הבאת את המצלמה. מושלם.‬ 405 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 ‫אני לא יוצא מהבית בלעדיה.‬ 406 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 ‫אחזור מאוחר יותר, אומה.‬ 407 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 ‫יום טוב לכם.‬ ‫-מה לגבי...‬ 408 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 ‫ארוחת בוקר?‬ ‫-אה, נכון.‬ 409 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 ‫תודה, אן.‬ 410 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 ‫את גאונה קולינרית.‬ 411 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 ‫ואו, השוק נראה מעולה.‬ 412 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 ‫כן, מזמן לא היית.‬ 413 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 ‫הוא גדל.‬ 414 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 ‫בהחלט.‬ 415 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 ‫נראית נלהבת כשראית שהבאתי מצלמה.‬ 416 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 ‫כן, נכון.‬ 417 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 ‫אם תואיל,‬ 418 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 ‫אשמח אם תצלם תמונות לתיבת הזיכרונות שלי,‬ 419 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 ‫למקרה שהכול ישתנה.‬ 420 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 ‫אני זוכר את תיבות הזיכרונות שלך.‬ 421 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 ‫די.‬ 422 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 ‫מבחינתי,‬ 423 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 ‫אין כמו להקפיא רגע בזמן.‬ 424 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 ‫ככה נהנים ממנו לנצח.‬ 425 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 ‫תמונות לא מחליפות את הדבר האמיתי.‬ 426 00:26:16,324 --> 00:26:18,577 ‫את תוהה לפעמים מה היה יכול להיות,‬ 427 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 ‫אם היינו נשארים יחד?‬ 428 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 ‫ידעת שהמשפחה שלי צריכה אותי.‬ 429 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 ‫העתיד שלי היה פה.‬ 430 00:26:29,588 --> 00:26:33,008 ‫ולך הייתה התמחות בצילום‬ ‫שלא יכולת להתעלם ממנה.‬ 431 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 ‫אבל יכולת להיפרד לשלום.‬ 432 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 ‫כנראה פשוט הייתי תמימה וחשבתי‬ ‫שעדיין נלך יחד לפרום.‬ 433 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 ‫אני הזמנתי אותך לפרום.‬ 434 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 ‫השארתי לך פתק. לא ענית וחשבתי שזה סירוב.‬ 435 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 ‫רגע, מה? מעולם לא קיבלתי פתק.‬ 436 00:26:51,484 --> 00:26:52,861 ‫שמתי אותו בקבקב.‬ 437 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 ‫כשלא ענית, חשבתי שרצית פרידה חלקה.‬ 438 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 ‫רציתי לכבד את זה.‬ 439 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 ‫אתה צוחק.‬ ‫-לא.‬ 440 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 ‫שמתי אותו שם בערך שבוע לפני הפרום.‬ 441 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 ‫את...?‬ 442 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 ‫הוא בטח נפל או משהו.‬ 443 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 ‫הזוי שאחרי כל השנים האלה לא מצאתי אותו.‬ 444 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 ‫ואני חשבתי שאת מתעלמת‬ 445 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 ‫מהמחווה הרומנטית הגדולה‬ ‫של גיל ההתבגרות שלנו.‬ 446 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 ‫חשבתי שהרגשות שלך כלפיי השתנו.‬ 447 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 ‫הלכת לפרום?‬ 448 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 ‫כן.‬ 449 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 ‫הלכתי לבד.‬ 450 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 ‫חשבתי שתגיע, אבל... נראה לי שכבר עזבת.‬ 451 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 ‫אני מצטער.‬ 452 00:27:37,405 --> 00:27:39,824 ‫אני מרגיש שאני מתנצל הרבה לאחרונה,‬ 453 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ‫אבל לגמרי הייתי מגיע.‬ 454 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 ‫אל תדאג לגבי זה.‬ 455 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 ‫זו היסטוריה עתיקה.‬ 456 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 ‫את...‬ 457 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 ‫את יוצאת עם מישהו עכשיו?‬ 458 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 ‫יצאתי עם כמה אנשים פה ושם,‬ ‫אבל לא משהו רציני.‬ 459 00:28:01,262 --> 00:28:02,097 ‫ואתה?‬ 460 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 ‫טוב, אני...‬ 461 00:28:06,476 --> 00:28:08,436 ‫הייתי בקשר רציני למשך כמה שנים,‬ 462 00:28:09,396 --> 00:28:11,856 ‫אבל רצינו דברים שונים.‬ 463 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 ‫עדיין יש את הכס של סנטה?‬ 464 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 ‫זה הכס המקורי שסבא-רבא שלי בנה.‬ 465 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 ‫ואנחנו עדיין מייצרים, מוכרים ושולחים כאלה‬ ‫לכל המדינה בכל עונת חג-מולד.‬ 466 00:28:36,381 --> 00:28:37,424 ‫תראי אותך.‬ 467 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 ‫תמיד מפיצה אושר.‬ 468 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 ‫זו לא רק אני, אלא כל עובדי המנסרה.‬ 469 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 ‫אנחנו עמוד התווך של הקהילה הזו,‬ ‫במיוחד בחג המולד.‬ 470 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 ‫איך אני נראה?‬ 471 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 ‫אתה נראה נאה מאוד.‬ 472 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 ‫זוכר שהיינו באים לפה בכל בוקר חג מולד‬ 473 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 ‫ומצלמים את המנסרה בזריחה כשכולם עוד ישנים?‬ 474 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 ‫בהחלט.‬ 475 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 ‫הכנתי קולאז' של תמונות שעת הזהב האלה.‬ 476 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 ‫רואה? המנסרה קשורה להמון זיכרונות טובים.‬ 477 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 ‫אני יודע מה את מנסה לעשות.‬ 478 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 ‫באמת.‬ 479 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 ‫אבל צריך יותר מנוסטלגיה‬ ‫כדי להציל את המנסרה.‬ 480 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 ‫אוי!‬ 481 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 ‫אוי, לא.‬ ‫-שברתי את הכס של סנטה?‬ 482 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 ‫מה עוד יכול להשתבש?‬ 483 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 ‫תוכלו לתקן אותו?‬ 484 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 ‫אני מקווה שמישהו במנסרה‬ ‫יוכל לתקן את זה לפני יום סנטה,‬ 485 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 ‫אחרת תהיה‬ ‫ברשימת הילדים הרעים למשך הרבה זמן.‬ 486 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 ‫אחר צוהריים טובים, אן.‬ 487 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 ‫הרב, איזו הפתעה נעימה.‬ 488 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 ‫מיה ולילי עובדות קשה במנסרה‬ ‫כדי לקשט לקראת שוק חג המולד.‬ 489 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 ‫חשבתי להפתיע אותן עם משהו טעים.‬ ‫-אה, טוב.‬ 490 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 ‫קופסה של אוליבולס טריים תעשה את העבודה.‬ 491 00:30:07,514 --> 00:30:09,808 ‫אוי, מה שאני הכי אוהב.‬ 492 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 ‫איך ידעת?‬ 493 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 ‫את בסדר?‬ 494 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 ‫אני עדיין מתחרטת‬ 495 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 ‫על זה שעניתי לשיחה מבריידי.‬ 496 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 ‫לא יכולת לדעת שזה יקרה.‬ 497 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 ‫עשית מה שלדעתך‬ ‫היה הכי טוב בשביל המשפחה שלך.‬ 498 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 ‫מיד כשאמר שהמנסרה מוגנת,‬ 499 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 ‫הייתי צריכה לוודא שזה יופיע במפורש בחוזה.‬ 500 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 ‫המצב השתנה אחרי שחתמת.‬ 501 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 ‫את צריכה לסלוח לעצמך.‬ 502 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 ‫אכין עלונים‬ ‫ואשתמש בבמה שאקבל בתחרות האפייה‬ 503 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 ‫כדי להפיץ את המידע‬ ‫על מה שעלול לקרות למנסרה.‬ 504 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 ‫לדעתי זה רעיון מעולה, ואשמח לעזור.‬ 505 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 ‫אני מעריכה את זה.‬ 506 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 ‫אוקיי. כן.‬ 507 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 ‫אה, תודה.‬ 508 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 ‫איך היה הבוקר שלך עם מר נדל"ן?‬ 509 00:31:20,670 --> 00:31:23,047 ‫אני לא חושבת שהעלאת זיכרונות חג המולד‬ 510 00:31:23,047 --> 00:31:24,924 ‫השפיעה יותר מדי.‬ 511 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 ‫אני יכולה לנסות‬ ‫לבקש מווילם שידבר איתו בהיגיון.‬ 512 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 ‫אבל מה עוד נוכל לעשות?‬ 513 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 ‫בתור המנהלת של כל הדפים במדיה חברתית,‬ 514 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 ‫תיידעי את התושבים על מה שקורה.‬ 515 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 ‫אנחנו רוצות להדאיג אותם?‬ 516 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 ‫גם הפרנסה שלהם בסכנה. חייבים ליידע אותם.‬ 517 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 ‫אפשר ליצור עצומה מקוונת‬ ‫שתעזור לשמר את המנסרה.‬ 518 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 ‫זה רעיון מעולה.‬ 519 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 ‫משלוח מיוחד מאן.‬ ‫-אה, יאמי.‬ 520 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 ‫תהיה החותם הראשון‬ ‫על העצומה שלנו להצלת המנסרה?‬ 521 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 ‫לכבוד הוא לי.‬ 522 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 ‫יהיה לך גם לכבוד לתקן נכס ירושה של העיירה?‬ 523 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 ‫בריידי שבר בטעות את הכס של סנטה.‬ 524 00:32:09,177 --> 00:32:12,055 ‫להורים של וילם‬ ‫יש תמונה שלו על הכס הזה עם סנטה‬ 525 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 ‫מכל שנה בילדות שלו.‬ 526 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 ‫זו מסורת מיוחדת פה.‬ 527 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 ‫כולם יתאכזבו אם הכס לא יהיה.‬ 528 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 ‫יש לנו המון תחליפים.‬ 529 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 ‫כולם מוזמנים ומוכנים למשלוח.‬ 530 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 ‫אי אפשר לקחת כס סנטה של קהילה אחרת.‬ 531 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 ‫לא.‬ ‫-בבקשה?‬ 532 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 ‫אם מישהו יכול לתקן, זה אתה.‬ 533 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 ‫אבדוק מה אפשר לעשות.‬ 534 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 ‫אין כמוך, הרב.‬ 535 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 ‫לא, תודה.‬ 536 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 ‫בדיוק אכלתי.‬ 537 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 ‫אבל זה נראה טוב.‬ 538 00:32:49,425 --> 00:32:50,468 ‫נכון.‬ 539 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 ‫אבל אני באווירת תחרות המאפים.‬ 540 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 ‫בלוטות הטעם שלי לא אובייקטיביות.‬ 541 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 ‫זה טוב יותר משל אבא שלך.‬ 542 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 ‫היי, אל תלכלך. זה שולחן חדש.‬ 543 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 ‫הוא יפה.‬ 544 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 ‫הוא קלסי.‬ 545 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 ‫מיה עיצבה אותו.‬ 546 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 ‫יוצר בעבודת יד במנסרה שלנו.‬ 547 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 ‫חשבתי שכדאי שתדע.‬ 548 00:33:31,426 --> 00:33:34,637 ‫תקשיב, המנסרה נבנתה בשנות ה-30.‬ 549 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 ‫הייתה לה תקופת פעילות טובה.‬ 550 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 ‫עזבת, אז אולי שכחת.‬ 551 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 ‫אין בעיירה הזו משהו חשוב יותר ממורשת.‬ 552 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 ‫בכל בית יש רהיט אחד לפחות‬ ‫שיוצר על ידי המשפחה של מיה.‬ 553 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 ‫בהחלט.‬ 554 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 ‫ראית את כל הרעש ברשת‬ ‫על העצומה לשימור המנסרה?‬ 555 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 ‫"שמרו את המנסרה."‬ 556 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 ‫"רהיטי העץ הכי טובים במדינה."‬ 557 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 ‫אתה כתבת את זה.‬ ‫-טוב...‬ 558 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 ‫"בוברידג' הגזימו."‬ 559 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 ‫כמובן.‬ 560 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 ‫אוהבים את המנסרה.‬ 561 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 ‫הבנתי.‬ 562 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 ‫הלו?‬ 563 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 ‫מיה, 500 חתימות.‬ 564 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 ‫באמת?‬ ‫-כבר עברנו את המספר הזה.‬ 565 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 ‫אני באמצע משהו.‬ 566 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 ‫אני יכולה לחזור אליך? תודה.‬ 567 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 ‫מיה? מי...‬ 568 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 ‫סליחה, אנחנו סגורים.‬ 569 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 ‫אני צריך לדבר עם מיה. בבקשה.‬ 570 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 ‫בריידי, בלי קשר לעסקים,‬ ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 571 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 ‫כן.‬ 572 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 ‫כן.‬ ‫-תודה, הרב.‬ 573 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 ‫מה שלום ההורים שלך?‬ 574 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 ‫שלומם טוב. הם נהנים מהפרישה בפלורידה.‬ 575 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 ‫הם נהנים מזה מאוד, הם יישארו שם בחג המולד.‬ 576 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 ‫יופי להם.‬ 577 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 ‫אני אעבוד פה כל עוד אני יכול.‬ 578 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 ‫המנסרה הזו נותנת לי מטרה בחיים.‬ 579 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 ‫זו התעשייה העיקרית‬ ‫ומקור ההכנסה של העיירה הזו.‬ 580 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 ‫נלך כשתהיה מוכן.‬ 581 00:35:40,138 --> 00:35:44,392 ‫אנחנו מכינים בחוץ‬ ‫את מחאת "שמרו את המנסרה" שתיערך מחר.‬ 582 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 ‫כדאי שתבוא.‬ 583 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 ‫מחר יהיה לי קצת עמוס, אבל אולי.‬ 584 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 ‫איפה מיה?‬ ‫-מאחור.‬ 585 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 ‫תודה, הרב.‬ 586 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 ‫אני רואה שהעצומה שלך מקבלת תשומת לב במדיה.‬ 587 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 ‫אמרת שנוסטלגיה לא תציל את המנסרה,‬ ‫אז פשוט אלתרתי.‬ 588 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 ‫התקשרתי אלייך קודם‬ ‫כי רציתי להזהיר אותך מראש.‬ 589 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 ‫פקח בטיחות מגיע לבדוק את המנסרה בשבוע הבא.‬ 590 00:36:22,180 --> 00:36:24,432 ‫לא אמרת שזה לא בשליטתך?‬ 591 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 ‫כי התחושה שלי היא שאתה די שולט ומתערב.‬ 592 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 ‫אני מנסה להשיג קצת שליטה.‬ 593 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 ‫כשהריסה מקבלת פרסום שלילי,‬ 594 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 ‫הבוס שלי שולח לאתר פקח בטיחות ביום למוחרת.‬ 595 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 ‫רק צריך דוח שלילי אחד‬ ‫כדי לשנות את דעת הקהל.‬ 596 00:36:44,535 --> 00:36:45,786 ‫אני מניחה שקל יותר‬ 597 00:36:45,786 --> 00:36:49,123 ‫להרוס משהו שלא עומד בתקנות מאשר משהו שכן.‬ 598 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 ‫אני מצטער בשבילך, מיה, באמת.‬ 599 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 ‫לכן אתן לך יותר זמן לבצע את התיקונים האלה‬ 600 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 ‫מאשר מה שהבוס שלי היה נותן.‬ 601 00:36:59,842 --> 00:37:02,011 ‫אני לא מפחדת מהפקח שלכם.‬ 602 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 ‫אשא באחריות בשמחה.‬ 603 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 ‫ואני מקווה שזה יהיה דוח הבטיחות הראשון‬ ‫שלא יטה את הכף לטובת הבוס שלי.‬ 604 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 ‫אגב...‬ 605 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 ‫עוד חתימה על העצומה שלך.‬ 606 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 ‫מי זה בילי סקופילד?‬ 607 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 ‫השם הבדוי שלי.‬ 608 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 ‫אני רוצה לעזור.‬ 609 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 ‫ולא לאבד את העבודה שלי, אם אפשר.‬ 610 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 ‫תודה רבה.‬ 611 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 ‫הבאנו תוספות.‬ ‫-מעולה. תודה.‬ 612 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 ‫כן. איך מתקדם?‬ 613 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 ‫כבר השגנו כמה מאות חתימות.‬ 614 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 ‫אה, מצוין.‬ 615 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 ‫אם החברה של בריידי‬ ‫כל כך רוצה להרוס את המנסרה,‬ 616 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 ‫למה הוא מתעקש על ביקורת בטיחות?‬ 617 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 ‫זה חלק מהאסטרטגיה.‬ 618 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 ‫אם הם יוכלו לגרום לציבור לחשוב‬ ‫שהמנסרה ישנה ומסוכנת...‬ 619 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 ‫יותר אנשים יסכימו להריסה.‬ 620 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 ‫בדיוק.‬ 621 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 ‫היי, גברת מאייר, אני מערוץ 4.‬ ‫אפשר לדבר איתך?‬ 622 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 ‫מה תרצי שהצופים ידעו?‬ 623 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 ‫במשך כמעט מאה שנים,‬ 624 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 ‫המשפחה שלי ייצרה‬ ‫ריהוט בעבודת יד פה, במנסרה הזו.‬ 625 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 ‫ובחג המולד,‬ ‫צעצועי עץ לכל הילדים מהקהילה הזו‬ 626 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 ‫שאנחנו אוהבים כל כך.‬ 627 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 ‫מה אתם מתכננים לעשות עם התרומות?‬ 628 00:38:27,013 --> 00:38:32,893 ‫נשתמש בתרומות הנדיבות האלה‬ ‫כדי לשפץ ולשמר את המנסרה.‬ 629 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 ‫חלק ממה שמייחד את העיירה הזו.‬ 630 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 ‫ואני רוצה לשלוח תודה גדולה‬ 631 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 ‫לכל מי שבאו לתמוך במטרה החשובה הזו.‬ 632 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 ‫תודה רבה, וחג מולד שמח.‬ 633 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 ‫איך הייתי?‬ 634 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 ‫היית מדהימה. אני ממש גאה בך.‬ 635 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 ‫תודה, אומה.‬ 636 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 ‫אני רק מקווה שהכול יעבוד.‬ 637 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 ‫כן, גם אני.‬ 638 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 ‫תודה.‬ 639 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 ‫מה דעתך?‬ 640 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 ‫לדעתי אפשר לתקן את זה.‬ 641 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 ‫לפני יום סנטה בשוק חג המולד?‬ ‫-אעשה מאמץ.‬ 642 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 ‫אני מרגיש צורך בחלב ועוגיות.‬ 643 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 ‫להביא לך משהו?‬ 644 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 ‫לא, תודה.‬ 645 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 ‫תכף אחזור.‬ 646 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 ‫אני צריכה מערכת אבטחה טובה יותר.‬ 647 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 ‫כן.‬ 648 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ‫אז מה האבחון?‬ 649 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 ‫סנטה קלאוס יוכל לשבת על הכס שלו‬ ‫כשיבוא לעיירה?‬ 650 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 ‫הרב חושב שכן, וזה מספיק בשבילי.‬ 651 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 ‫יופי.‬ 652 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 ‫ראיתי אותך בחדשות ערוץ 4.‬ 653 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 ‫רציתי לברך אותך.‬ 654 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 ‫תודה.‬ 655 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 ‫כבר השגנו 1,000 חתימות,‬ 656 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 ‫והתרומות יספיקו לכל התיקונים.‬ 657 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 ‫המעטתי מאוד באהבה של אנשים למנסרה הזו.‬ 658 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 ‫לגבי זה אתה צודק.‬ 659 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 ‫מיה, תקשיבי.‬ 660 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 ‫אני יודע שאין לך סיבה לסמוך עליי,‬ 661 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 ‫אבל אני מנסה לעשות עוד‬ ‫כדי לשנות את העסקה הזו.‬ 662 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 663 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 ‫אדבר עם הבוס שלי מחר‬ 664 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 ‫ואבדוק אם נוכל לשכנע את וולט קפריו‬ ‫לבחון הזדמנויות טובות יותר במקום אחר.‬ 665 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 ‫תודה רבה.‬ 666 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 ‫זה מדהים איך שאתם עדיין מייצרים צעצועים‬ ‫מכל השאריות והשיירים.‬ 667 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 ‫זה התחיל בתור דרך להשתמש בכל העץ,‬ 668 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 ‫אבל עכשיו יש לנו אזור ייעודי בבית המלאכה‬ ‫רק לייצור צעצועים.‬ 669 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 ‫ואנחנו מוכרים אותם לאורך כל השנה,‬ 670 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 ‫אבל בשוק חג המולד,‬ ‫אנחנו נותנים אחד במתנה לכל ילד בעיירה.‬ 671 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 ‫זה מעולה.‬ 672 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 ‫זו אומנות איכותית.‬ 673 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 ‫אשמח לקבל קרדיט,‬ ‫אבל הרב מייצר את רוב הצעצועים כיום.‬ 674 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 ‫אני מטפלת ברהיטים.‬ 675 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 ‫דיברתי עם וילם אתמול,‬ 676 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 ‫עדיין יש לי‬ ‫את עיטור המלאך מעץ שנתת לי בתיכון.‬ 677 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 678 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 ‫עדיין שלם?‬ ‫-אני שם אותו על עץ חג המולד שלי כל שנה.‬ 679 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 ‫זוכר את השרפרף שעזרת לי לבנות?‬ 680 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 ‫זה עם שלוש הרגליים?‬ 681 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 ‫שהתנדנד כשישבנו עליו?‬ 682 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 ‫כן.‬ 683 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 ‫הוא בטח כבר הפך לקיסמים.‬ 684 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 ‫תחשוב שוב.‬ 685 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 ‫שמרת אותו? לא!‬ 686 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 ‫טוב, הוא עדיין מתנדנד.‬ 687 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 ‫הוא חלק מההיסטוריה שלי.‬ 688 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 ‫מיה...‬ 689 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 ‫זה הזמן ליצור נס חג מולד משלנו.‬ 690 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 ‫נתראה מחר.‬ ‫-כן.‬ 691 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 ‫העוגיות נראות טוב, הרב.‬ 692 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 ‫- האם המנסרה תזכה לנס חג מולד? -‬ 693 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 ‫- ליונל קוויגלי, נשיא בוברידג' נדל"ן -‬ 694 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 ‫הלו?‬ 695 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 ‫ראיתי את החדשות. מה קורה שם?‬ 696 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 ‫יש התנגדות קלה מצד תושבי העיירה.‬ 697 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 ‫כמעט חצי מהתושבים חתמו על העצומה.‬ 698 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 ‫הייתי אומר שזה יותר מהתנגדות קלה.‬ 699 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 ‫אבל הצלחתי לקבוע ביקורת בטיחות‬ ‫לפני ההגעה של וולט.‬ 700 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 ‫לימדתי אותך טוב.‬ 701 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 ‫ליונל,‬ 702 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 ‫צריך להציע לוולט נכסים אחרים.‬ 703 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 ‫אתה חושב שהמנסרה תעבור את הביקורת?‬ 704 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 ‫לא משנה.‬ 705 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 ‫אנחנו באמת רוצים‬ ‫שחלק גדול מהאוכלוסייה שהמנסרה חשובה להם‬ 706 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 ‫יתנגדו לבוברידג' וקפריו מהרגע הראשון?‬ 707 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 ‫במשך שנים‬ ‫ניסיתי לשכנע את וולט לעשות איתנו עסקים.‬ 708 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 ‫רק אחרי וינדמיל ויי הוא הראה עניין.‬ 709 00:43:36,905 --> 00:43:43,287 ‫אז אולי נוותר לגמרי על הפונדק ההולנדי,‬ ‫והוא יבנה את אתר הנופש שלו ליד המנסרה?‬ 710 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 ‫לוותר על כל ההכנסה?‬ 711 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 ‫שמעת מוולט?‬ 712 00:43:50,586 --> 00:43:55,007 ‫אנחנו מחמיצים שיחות אחד של השני‬ ‫אבל הוא כתב לי אימייל לאישור תאריך ההגעה.‬ 713 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 ‫והוא הביע עניין בשוק חג המולד.‬ 714 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 ‫תמשיך להתקשר. אני רוצה שיהיה מעורב.‬ 715 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 ‫אל תעורר אצלו ספקות עם אפשרויות אחרות.‬ 716 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 ‫הבנתי.‬ 717 00:44:20,324 --> 00:44:23,118 ‫- המאפייה ההולנדית של אן, נוסדה ב-1963 -‬ 718 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 ‫נראה לי שאפשר להתחיל.‬ 719 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 ‫היום הראשון של שוק חג המולד.‬ 720 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 ‫אני פשוט מרגישה שאני אמורה להתלהב יותר.‬ 721 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 ‫מה קרה, מתוקה?‬ 722 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 ‫אני פשוט דואגת לקראת הביקורת.‬ 723 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 ‫אה, טוב, את, הרב ולילי‬ ‫תיקנתם את הדברים הקטנים‬ 724 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 ‫ואיתרתם את הבעיות הגדולות בשביל הקבלנים.‬ 725 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 ‫כן, את כנראה צודקת.‬ 726 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 ‫פשוט מעולם לא הרגשתי כל כך הרבה לחץ.‬ 727 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 ‫אל תשכחי, מיה,‬ 728 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 ‫את יכולה להתמודד עם כל מה שקורה‬ 729 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 ‫כל עוד יש לך ביטחון עצמי ואמונה.‬ 730 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 ‫תודה, אומה.‬ 731 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 ‫טרי מההדפסה.‬ 732 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 ‫תודה שהבאתם אותם.‬ 733 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}‫הם נראים מעולה.‬ ‫-עזרתי בעיצוב.‬ 734 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 ‫אם שוק חג המולד ה-90‬ ‫יהיה השנה הכי מוצלחת שלנו,‬ 735 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 ‫הם יעזרו להפיץ את המסר.‬ 736 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 ‫תודה.‬ 737 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 ‫תודה לשניכם.‬ 738 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 ‫תוכל להדק את הסינר שלי?‬ ‫-באתי לעזור.‬ 739 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 ‫היי.‬ ‫-הינה הוא.‬ 740 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫תיהני מתחרות האפייה של חג המולד, מיה.‬ 741 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 ‫אני מופתעת שהגעת.‬ 742 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 ‫אולי אני מרגיש קצת נוסטלגי.‬ 743 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 ‫הגיע הזמן.‬ 744 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 ‫אמרת ששוק חג המולד גדל.‬ 745 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 ‫אפילו אני לא מאמין כמה הגיעו.‬ 746 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 ‫אני רק ארגנתי כמה מוכרים.‬ 747 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 ‫גייסנו כסף כל השנה כדי להגביר את הפרסום.‬ 748 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 ‫זה, יחד עם פרסום מפה לאוזן, ועכשיו,‬ ‫אנחנו שוק חג המולד הכי גדול בשלוש מדינות.‬ 749 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 ‫ברור.‬ 750 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 ‫עדיין יש לך‬ ‫את אותה תשוקה ונחישות כמו בתיכון.‬ 751 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 ‫זו לא עקיצה. אני נשבע.‬ 752 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 ‫באמת, זה...‬ 753 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 ‫זה מעורר הערכה.‬ 754 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 ‫תודה.‬ 755 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 ‫היי, רוצה לטעום?‬ ‫-סוף סוף!‬ 756 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 ‫כן.‬ 757 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 ‫באמת?‬ 758 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 ‫אה, וילם, סליחה.‬ 759 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 ‫זה קרוב, אבל לדעתי של אן טוב יותר.‬ 760 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 ‫בצד של מי אתה?‬ 761 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 ‫זו שאלת מיליון הדולר.‬ 762 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 ‫מיה, תורנו.‬ 763 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 ‫אן, הרב, מיה, מה יש לכם בשבילי השנה?‬ 764 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 ‫אדוני ראש העיר,‬ ‫מהמאפייה של אן, תיהנה מפרוסה‬ 765 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 ‫של לחם קרסטסטול הביתי המפורסם שלה‬ ‫לחג המולד.‬ 766 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 ‫מעולה. הבא בתור.‬ 767 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 ‫אל תשכח עלון.‬ 768 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 ‫לך על זה.‬ 769 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 ‫אדוני ראש העיר, ממשפחת ג'נסן,‬ 770 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 ‫אני מציג בפניך‬ ‫את הפופרטייס הביתיים שלנו לחג המולד.‬ 771 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 ‫טוב, יש לי את הניקוד של כולם,‬ ‫ואודיע על המנצח בקרוב.‬ 772 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 ‫רציתי לומר לך,‬ 773 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 ‫אעקוף את הבוס שלי‬ 774 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 ‫ואכין הצעה שאציג ישירות לוולט קפריו.‬ 775 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 ‫המטרה שלי היא לשכנע אותו‬ ‫שנכס מסקיגון בצפון‬ 776 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 ‫הוא השקעה טובה יותר.‬ 777 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 ‫החדשות הכי טובות ששמעתי היום.‬ 778 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 ‫חשבתי שזה ישמח אותך.‬ 779 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 ‫מתחילים.‬ 780 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 ‫הניקוד נבדק.‬ 781 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 ‫על הצטיינות בכל הקטגוריות,‬ ‫של טעם, מרקם, מראה‬ 782 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 ‫ושימור התרבות ההולנדית,‬ 783 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 ‫ניצחון פה אחד‬ 784 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 ‫ניתן למאפייה של אן‬ ‫על לחם קרסטסטול של לחג המולד.‬ 785 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 ‫השיפוצים יסתיימו בעוד כמה ימים.‬ 786 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 ‫כן. אני יודע שהתיקונים האלה לא היו זולים.‬ 787 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 ‫עם מה שהחברה של בריידי שילמה לנו על הקרקע‬ 788 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 ‫והכסף שגייסנו, נהיה בסדר.‬ 789 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 ‫אין לי ספק שנעבור את הביקורת,‬ ‫אבל האם זה ירתיע את בעלי המאה?‬ 790 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 ‫דעת הקהל לצידנו,‬ 791 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 ‫ואם הביקורת תעבור בהצלחה,‬ ‫זה יחזק את הטיעונים שלנו.‬ 792 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 ‫בריידי גם מחפש‬ ‫מיקומים חלופיים להציע לקפריו.‬ 793 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 ‫לראות את שניכם יחד שוב, זה מעורר זיכרונות.‬ 794 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 ‫נראה לי שעדיין יש לו חיבה כלפי העיירה הזו.‬ 795 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 ‫העיניים שלך נוצצות לידו, כמו בתיכון.‬ 796 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 ‫הוא... אני לא...‬ 797 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 ‫הצלת המנסרה‬ ‫היא העדיפות העליונה והיחידה שלי.‬ 798 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 ‫טוב, זה לא יהיה קל,‬ 799 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 ‫אבל שימור המנסרה בהחלט יעשה היסטוריה.‬ 800 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 ‫היסטוריה.‬ 801 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 ‫זהו זה.‬ 802 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 ‫איך קוראים למרכז העיירה?‬ ‫-הרובע ההיסטורי.‬ 803 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 ‫התחילו לקרוא לו ככה אחרי שראש העיר בזמנו‬ 804 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 ‫רשם את האזור כאתר היסטורי.‬ 805 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 ‫את מכירה את היסטוריית העיירה.‬ 806 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 ‫צריך לרשום את המנסרה.‬ 807 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 ‫כדי להיחשב כאתר היסטורי,‬ 808 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 ‫לדעתי מרכז העיירה‬ ‫היה צריך להיות בן 50 שנים או יותר.‬ 809 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 ‫והמנסרה ותיקה כמו שוק חג המולד, 90 שנים.‬ 810 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 ‫היא עומדת בתנאים כבר מזמן.‬ 811 00:50:49,755 --> 00:50:53,008 ‫אולי המנסרה תזכה בכל זאת לנס חג מולד.‬ 812 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 ‫רישום זפיר יכול לארוך עד 45 ימים.‬ 813 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 ‫אבל הם לא רוצים להתחיל לבנות בקרוב?‬ 814 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 ‫הם לא יתחילו לבנות עד האביב,‬ ‫כשהקרקע תפשיר.‬ 815 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 ‫אבל הם יכולים להביא קבלן הריסה מתי שירצו.‬ 816 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 ‫וטכנית,‬ ‫הם יכולים לפנות אותנו בלי הודעה מראש.‬ 817 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 ‫אז תמשיכי לחפש.‬ 818 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 ‫רגע, מה לגבי המורשת ההולנדית של העיירה?‬ 819 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 ‫כן.‬ 820 00:51:35,425 --> 00:51:38,929 ‫לדעתי יש תקנה מיוחדת או משהו‬ 821 00:51:38,929 --> 00:51:41,056 ‫שאולי נצליח לקבל עליה אישור בזמן.‬ 822 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 ‫טוב, זה נשמע מבטיח. מה זה עושה?‬ 823 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 ‫"התקנה היא אמצעי הגנה‬ 824 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 ‫שאפשר ליישם בזמן שבקשה‬ 825 00:51:50,565 --> 00:51:54,236 ‫נמצאת בבדיקה אצל רשם האתרים ההיסטוריים."‬ 826 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 ‫אני צריכה להגיש את המסמכים.‬ 827 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 ‫את יכולה לנעול?‬ ‫-בטח.‬ 828 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 ‫לכי להציל את המורשת שלך.‬ 829 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 ‫ואת העבודה שלנו.‬ 830 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 ‫ההיסטוריה שלנו היא המורשת של כולנו.‬ 831 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 ‫היא שייכת לכולם.‬ 832 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 ‫אקח את המעיל שלך.‬ ‫-תודה.‬ 833 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 ‫בבקשה, שב.‬ ‫-תודה.‬ 834 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 ‫זכרתי שאלה המועדפים עליך.‬ ‫-את יודעת כמה אני אוהב אותם. יאמי.‬ 835 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 ‫ברכותיי שוב‬ ‫על הזכייה במערוך הזהב של חג המולד השנה.‬ 836 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 ‫היא מילולית לא הייתה יכולה לזכות בלעדיך.‬ 837 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 ‫טוב, היריבים שלי כבר אומרים שדעתי מוטה.‬ 838 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 ‫הכרזתי על אן בתור הזוכה‬ ‫בשתי השנים שבהן שפטתי.‬ 839 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 ‫זה לא מוטה כשחוש הטעם שלך ללא רבב.‬ 840 00:52:44,452 --> 00:52:46,288 ‫התקבלת לעבודה.‬ 841 00:52:46,288 --> 00:52:47,497 ‫אין צורך בריאיון.‬ 842 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 ‫תודה.‬ 843 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 ‫זו לא בדיוק הסיבה‬ ‫שבגללה ביקשתי להיפגש איתך היום.‬ 844 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 ‫איך אוכל לעזור?‬ 845 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 ‫אני רוצה לדון לגבי העניין הדחוף‬ ‫שכתבתי לך לגביו באימייל.‬ 846 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 ‫אני יודע, וקראתי את העלון‬ ‫בתחרות האפייה של שוק חג המולד.‬ 847 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 ‫אני מבין את המצב שאת נמצאת בו.‬ 848 00:53:07,934 --> 00:53:10,478 ‫מה שאת מנסה לעשות מעורר הערכה.‬ 849 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 ‫המנסרה היא לב העיירה שלנו במובנים רבים.‬ 850 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 ‫שלחתי את הבקשה באינטרנט,‬ ‫אבל רציתי לתת לך עותק מודפס.‬ 851 00:53:21,323 --> 00:53:24,284 ‫קיוויתי שאולי יש משהו שתוכל לעשות‬ 852 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 ‫כדי לזרז את הבדיקה במועצה.‬ 853 00:53:26,786 --> 00:53:30,040 ‫אני מבין כמה המנסרה חשובה לך ולמשפחה שלך,‬ 854 00:53:30,832 --> 00:53:32,375 ‫אבל אני חייב לדבר בכנות.‬ 855 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 ‫אני לא חושב שיחילו עליכם את התקנה.‬ 856 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 ‫אפשר לשאול למה לא?‬ 857 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 ‫הרעיון לגבי הקמת אתר נופש של קפריו‬ ‫בווינדמיל ויי‬ 858 00:53:42,844 --> 00:53:45,764 ‫הוא פופולרי מאוד בקרב המועצה‬ ‫בכל הקשור להכנסות‬ 859 00:53:45,764 --> 00:53:47,766 ‫ולתיירות שהוא יביא.‬ 860 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 ‫כן, אבל היית בתחרות האפייה.‬ 861 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 ‫ראית. הגיע אלינו קהל שוק חג המולד‬ ‫הכי גדול שראינו.‬ 862 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 ‫וזה מעולה.‬ 863 00:53:58,151 --> 00:54:00,070 ‫אבל זה גם מעלה את השאלה‬ 864 00:54:00,070 --> 00:54:02,864 ‫לגבי הצורך‬ ‫של העיירה הקטנה שלנו במקומות אירוח.‬ 865 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 ‫לרוב האנשים אין בעיה עם הפונדק ההולנדי‬ 866 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 ‫שבוברידג' נדל"ן רוצים לבנות לצד המנסרה.‬ 867 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 ‫אבל אתר הנופש הוא מוגזם.‬ 868 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 ‫בבקשה,‬ 869 00:54:14,292 --> 00:54:17,754 ‫אם רק תוכל לבדוק את הבקשה.‬ 870 00:54:17,754 --> 00:54:21,591 ‫ציינתי הכול,‬ ‫החל מזה שהסבא-רבא שלי בנה אותה‬ 871 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 ‫וייסד את עיירת המורשת שלנו‬ ‫כמעט לפני 100 שנים,‬ 872 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 ‫ועד התרבות והמסורת ההולנדית‬ ‫שמשתמרות דרך הרהיטים שאנחנו מייצרים.‬ 873 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 ‫זה באמת אתר היסטורי.‬ 874 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 ‫ברור שהקדשת לזה הרבה זמן ואנרגיה.‬ 875 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 ‫המנסרה היא הלב והנשמה של העיירה הזו.‬ 876 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 ‫אתה מסוגל לדמיין את העיירה בלעדיה?‬ 877 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 ‫כי אני לא מסוגלת.‬ 878 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 ‫אני לא יכול להבטיח כלום,‬ ‫במיוחד קרוב כל כך לחג המולד.‬ 879 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 ‫אבל המועצה תבדוק הכול‬ ‫ותשקול את ההצעה שלך ברצינות.‬ 880 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 ‫זה כל מה שאני רוצה. תודה.‬ 881 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 ‫תודי לאן על המאפים הטעימים.‬ 882 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 ‫בהחלט.‬ 883 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 ‫שוב תודה.‬ 884 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 ‫תזמון טוב. תוכל להיות בקבלה‬ ‫בזמן שאני עוזרת לווילם בהכנות?‬ 885 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 ‫בטח. אני לא יודע מה עושים, אבל...‬ ‫-תודה.‬ 886 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 ‫אוקיי.‬ 887 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 ‫בריידי?‬ 888 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 ‫תרצי חדר, גברתי?‬ 889 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 ‫בבקשה אל תגיד‬ ‫שקניתם גם את הפונדק של ג'נסן.‬ 890 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 ‫מה? לא... זה...‬ 891 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 ‫אני רק מחליף את לילי.‬ 892 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 ‫רציתי לדבר איתה, אבל אחזור מאוחר יותר.‬ 893 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 ‫את נראית...‬ ‫-כמו רובוט תאגידי?‬ 894 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 ‫רציתי להגיד "מהממת", אבל בטח.‬ 895 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 ‫טוב, אתה נראה טוב בבגדי יומיום.‬ 896 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 ‫תודה.‬ ‫-בריידי.‬ 897 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 ‫הגשתי בקשה להחיל תקנת שימור‬ 898 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 ‫על המנסרה כדי שתיחשב כאתר היסטורי.‬ 899 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 ‫את גאונה.‬ 900 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 ‫כל הכבוד.‬ 901 00:56:48,113 --> 00:56:53,576 ‫אם וולט לא יקשיב לך,‬ ‫הוא יהיה חייב להקשיב לזה.‬ 902 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 ‫זה גם מעורר השראה לראות‬ ‫כמה תשקיעי במשהו שאת אוהבת.‬ 903 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 ‫איך הייתה הפגישה שלך עם ראש העיר?‬ 904 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 ‫זה תלוי במועצה עכשיו.‬ 905 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 ‫בריידי, מיה, אתם צריכים לשחק ראשונים‬ ‫במשחק קורנהול של חג המולד השנה.‬ 906 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 ‫כמו פעם.‬ ‫-אני...‬ 907 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 ‫אתה משוחרר מתפקידך.‬ 908 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 ‫הייתי טוב.‬ 909 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 ‫אם אני זוכר נכון, ואני די בטוח שכן,‬ 910 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 ‫בפעם האחרונה ששיחקנו,‬ ‫ניצחתי אותך בהפרש גדול.‬ 911 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 ‫הזיכרון שלך חלוד,‬ ‫כי אני זוכרת את זה בצורה שונה מאוד.‬ 912 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 ‫משחק חוזר.‬ 913 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 ‫קיבלתי את האתגר.‬ 914 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 ‫אחריך.‬ 915 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 ‫אתם מכירים את החוקים.‬ 916 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 ‫זורקים שקיקים בתורות.‬ ‫מי שפוגע הכי הרבה, מנצח.‬ 917 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 ‫קודם נשים.‬ 918 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 ‫תודה רבה.‬ 919 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 ‫רגע.‬ 920 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 ‫שנייה.‬ 921 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 ‫זהו.‬ 922 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 ‫עכשיו תורך.‬ 923 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 ‫אוקיי.‬ 924 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 ‫אני רק מתחממת. תחזיק.‬ 925 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 ‫אוי, לא, המעיל יורד.‬ 926 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 ‫גבירותיי ורבותיי, זה נהיה רציני.‬ 927 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 ‫הייתי קרוב יותר ממך.‬ 928 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 ‫טוב, אחת-אפס.‬ 929 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 ‫הייתי קרובה יותר הפעם.‬ 930 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 ‫לכל אחד מדי פעם יש מזל.‬ 931 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 ‫בום!‬ 932 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 ‫זה תיקו.‬ 933 00:58:58,076 --> 00:59:00,119 ‫זה היה משחק טוב.‬ 934 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 ‫אחד זה יותר טוב מכלום.‬ 935 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 ‫ואו.‬ 936 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 ‫המקום נראה מעולה.‬ 937 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 ‫כולנו מחכים לביקורת היום.‬ 938 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 ‫מיה פה?‬ 939 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 ‫הבאתי לה ורד חג מולד למזל טוב.‬ 940 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 ‫נחמד מצידך.‬ 941 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 ‫אני בעדה. אני מקווה שאת מאמינה לזה.‬ 942 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 ‫היא למעלה, עוזרת להרב.‬ ‫יכול להיות שייקח לה זמן.‬ 943 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 ‫את מוכנה לתת לה את זה בשמי?‬ 944 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 ‫בטח. כן.‬ 945 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 ‫יודעת מה? במחשבה שנייה...‬ 946 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 ‫היינו שולחים ככה הודעות כשהיינו צעירים.‬ 947 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 ‫אוקיי.‬ 948 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 ‫זה אותו קבקב. הוא די ישן.‬ 949 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 ‫כנראה. הוא היה פה כשהתחלתי.‬ 950 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 ‫ובכן,‬ 951 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 ‫אני מקווה שהפרח יגיע אליה.‬ 952 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 ‫יום טוב.‬ 953 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 ‫ביי.‬ 954 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 ‫- בהצלחה! את תחליטי אם הדוח יתפרסם. ב' -‬ 955 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-היי, אומה.‬ 956 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 ‫תודה ששטפת כלים.‬ 957 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 ‫בכיף.‬ 958 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 ‫מה זה?‬ 959 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 ‫ורד חג מולד למזל טוב.‬ 960 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 ‫מבריידי?‬ 961 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 ‫הוא יפהפה.‬ 962 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 ‫את מתאהבת בו שוב?‬ 963 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 ‫מה? לא.‬ 964 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 ‫לא, אני...‬ 965 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 ‫אולי.‬ 966 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 ‫אני מניחה.‬ 967 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 ‫כן.‬ 968 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 ‫אבל אני...‬ 969 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 ‫וזה דוח הבטיחות?‬ 970 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 ‫כן. חששתי מדי לפתוח אותו לבד.‬ 971 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 ‫בואי נעשה את זה.‬ 972 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 ‫אוקיי.‬ 973 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 ‫יודעת מה? תפתחי את.‬ 974 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 ‫בואי נתכונן קודם לשתי האפשרויות.‬ 975 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 ‫טוב.‬ 976 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 ‫אם עברנו, אפנה עם זה מיד לתקשורת‬ 977 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 ‫כדי לסתור את הטענה של בוברידג' נדל"ן‬ ‫על זה שהמנסרה מסוכנת.‬ 978 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 ‫ואם לא עברנו?‬ 979 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 ‫יש לי אמונה.‬ 980 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 ‫יש לי אמונה שיש תוכנית, ונעבור את זה יחד.‬ 981 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 ‫כל הכבוד.‬ 982 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 ‫יודעת מה?‬ 983 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 ‫תעשי את זה את.‬ 984 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 ‫עברנו!‬ 985 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 ‫זה מעולה!‬ 986 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 ‫אויש.‬ 987 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 ‫אני חייבת להתקשר ללילי.‬ ‫אני כבר רוצה לספר להרב.‬ 988 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 ‫אנחנו רק צריכים את תקנת השימור.‬ ‫-יש עדכון לגבי זה?‬ 989 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 ‫שלחתי לראש העיר בימון בקשה‬ ‫לזרז את הבדיקה של המועצה, אבל...‬ 990 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 ‫טוב. אכין עוד דונאטס למקרה הצורך.‬ 991 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 ‫תודה, אומה.‬ 992 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 ‫תודה ששילמת על הציוד הנוסף.‬ 993 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 994 01:03:23,466 --> 01:03:26,928 ‫שלחתי מוקדם יותר את דוח הבטיחות לפרסום.‬ 995 01:03:27,595 --> 01:03:28,679 ‫יופי.‬ 996 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 ‫איך הקישוט שלך מתקדם?‬ 997 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 ‫לדעתי... סיימתי.‬ 998 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 ‫כבר?‬ 999 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 ‫כן.‬ 1000 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 ‫היי, בלי להציץ עד שגם אתה תסיים.‬ 1001 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 ‫בלי להציץ?‬ 1002 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 ‫לפעמים אני לא עומד בפיתוי,‬ ‫כי יש לי המון עיניים.‬ 1003 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 ‫אה, רגע.‬ 1004 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 ‫זה טוב.‬ 1005 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 ‫ולחשוב שהם הילדים הכי מבוגרים סביב השולחן.‬ 1006 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 ‫נראה לי שאני מוכנה.‬ ‫-תראי לי.‬ 1007 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 ‫זה נראה כמו כלב?‬ 1008 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 ‫אולי אם תוסיפי שיניים.‬ 1009 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 ‫שיניים.‬ 1010 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 ‫כן, תראה לי את שלך.‬ 1011 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}‫"דייט הערב? 19:00 ב'דוונטורה'."‬ 1012 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 ‫אשמח מאוד.‬ 1013 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 ‫איך הולך שם, פיקאסו?‬ ‫-אני מוכן.‬ 1014 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 ‫אבל בבקשה, קודם את.‬ 1015 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 ‫את אומנית טובה יותר ממני.‬ 1016 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 ‫קל יותר עם רהיטים.‬ 1017 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 ‫זה אני עם מצלמה?‬ 1018 01:05:05,526 --> 01:05:06,569 ‫כן.‬ 1019 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 ‫אהבתי.‬ ‫-תראה לי מה לקח לך כל כך הרבה זמן.‬ 1020 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 ‫לא, עכשיו אני נבוך, זה...‬ 1021 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 ‫נו, תראה לי.‬ 1022 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 ‫אני יודע שזה גרוע, זה...‬ 1023 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 ‫מה זה?‬ 1024 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 ‫זה את ואני בפרום של התיכון.‬ 1025 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 ‫אם היינו הולכים יחד.‬ 1026 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 ‫זה לא קנה מידה מדויק, כמובן.‬ 1027 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 ‫כמובן.‬ 1028 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 ‫חמוד מאוד לראות את אומה‬ ‫נרגשת לקראת הדייט שלה הערב.‬ 1029 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 ‫אני שמחה ששניהם מודים שזה דייט.‬ 1030 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 ‫גם אני.‬ 1031 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 ‫ומה איתך ועם בריידי?‬ 1032 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 ‫חשבתי שעם כל הניצוצות הפונדק יישרף.‬ 1033 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 ‫נראה לי שאני מתאהבת בו שוב.‬ 1034 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 ‫מה?‬ 1035 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 ‫אני יודעת,‬ ‫אבל אני לא יכולה לחשוב על זה כרגע.‬ 1036 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 ‫לא כל עוד עתיד המנסרה כל כך לא בטוח.‬ 1037 01:06:30,194 --> 01:06:32,863 ‫אבל בריידי אמר שיידבר עם הקפריו ההוא‬ 1038 01:06:32,863 --> 01:06:34,782 ‫לגבי עצירת העסקה של אתר הנופש.‬ 1039 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 ‫הוא מכין הצעה‬ 1040 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 ‫כדי לנסות לשכנע אותם לבנות במקום אחר.‬ 1041 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 ‫ומה לגבי התקנה ההיא?‬ ‫-עדיין בבדיקה.‬ 1042 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 ‫אבל שלחתי לראש העיר בימון דונאטס,‬ 1043 01:06:46,669 --> 01:06:48,838 ‫כי זה מה שהוא הכי אוהב,‬ 1044 01:06:48,838 --> 01:06:51,340 ‫רק כדי לקדם קצת דברים.‬ 1045 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 ‫אסור לאבד אמונה עכשיו.‬ 1046 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 ‫בריידי, מדבר וולט קפריו.‬ 1047 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 ‫אנחנו כל הזמן מפספסים אחד את השני.‬ ‫קיבלתי את ההודעות והאימיילים שלך.‬ 1048 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 ‫אשמח לקבל עוד מידע‬ ‫על ההזדמנות במסקיגון מחר.‬ 1049 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 ‫אני כבר מצפה לבקר גם בשוק חג המולד.‬ 1050 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 ‫ורציתי לשבח אותך‬ ‫על התמונות של נכס וינדמיל ויי.‬ 1051 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 ‫מצאתי אותן במסד הנתונים של בוברידג'.‬ 1052 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 ‫הייתה בהן תשומת לב רבה לפרטים.‬ ‫הרגשתי כאילו שאני ממש שם.‬ 1053 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 ‫בגלל זה, חשבתי שנסיים קודם עם עסקים.‬ 1054 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 ‫שלחתי לך את חוזה וינדמיל ויי החתום.‬ 1055 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 ‫ההריסות יתחילו‬ ‫ברגע שתוכל להשיג חתימה על ההיתר.‬ 1056 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 ‫נתראה מחר.‬ 1057 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 ‫לא...‬ 1058 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 ‫המצגת שלי מוכנה.‬ 1059 01:07:54,820 --> 01:07:56,530 ‫ישנת בכלל בלילה?‬ 1060 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 ‫כמה שעות.‬ 1061 01:08:03,454 --> 01:08:07,917 ‫וולט חתם כבר על החוזה של וינדמיל ויי.‬ 1062 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 ‫אז... זה הסוף של המנסרה.‬ 1063 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 ‫אני... סוג של הלכתי מאחורי הגב של הבוס שלי‬ 1064 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 ‫וסיפרתי לוולט על הזדמנות משתלמת יותר,‬ 1065 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 ‫צפונה מפה, במסקיגון.‬ 1066 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 ‫הוא הסכים לשמוע את ההצעה שלי‬ ‫היום אחר הצוהריים בפגישה שלנו.‬ 1067 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 ‫אז אם יסכים לתוכנית החדשה‬ ‫זה יבטל את החוזה שחתם עליו?‬ 1068 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 ‫בום. זו התוכנית שלי.‬ 1069 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 ‫אני אאסוף אותו משדה התעופה,‬ ‫אבל אני חייב לדבר עם מיה.‬ 1070 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 ‫אם היא תרשה, אציג לו את ההצעה במנסרה‬ 1071 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 ‫כדי שאוכל לפנות ללב שלו.‬ 1072 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 ‫סיפרת למיה את כל זה?‬ 1073 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 ‫יש לי עכשיו פגישה איתה.‬ 1074 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 ‫אעדכן אותה לגבי הכול,‬ ‫ואני מקווה שאקבל את ברכתה.‬ 1075 01:08:59,844 --> 01:09:01,137 ‫היי.‬ 1076 01:09:01,137 --> 01:09:02,471 ‫תמיד תהיה חבר שלי.‬ 1077 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 ‫אני רוצה מה שטוב בשבילך,‬ ‫רק... תוודא שסדר העדיפויות שלך ברור.‬ 1078 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 ‫תודה, וילם, אבל הוא ברור לגמרי.‬ 1079 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 1080 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 ‫ליונל.‬ 1081 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 ‫לא ידעתי שאתה מגיע. אני שמח שאתה פה.‬ 1082 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 ‫לא רציתי להחמיץ את היום הגדול שלך.‬ ‫לאן אתה הולך?‬ 1083 01:09:20,865 --> 01:09:23,200 ‫אני הולך למנסרה‬ 1084 01:09:23,200 --> 01:09:25,452 ‫להכין את הפגישה לפני שאאסוף את וולט.‬ 1085 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 ‫אל תדאג. אני אאסוף אותו.‬ 1086 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 ‫ניפגש במנסרה. בארבע? נלחץ יד, נחגוג?‬ 1087 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 ‫דיברת איתו?‬ ‫-לפני שהמריא.‬ 1088 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 ‫למה אתה מצוברח? אתה צריך לשמוח.‬ 1089 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הפגישה הזו עם וולט.‬ 1090 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 ‫זה עניין פורמלי, כי כבר חתם על החוזה.‬ 1091 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 ‫תפקיד סמנכ"ל יזמות, הוא שלך.‬ 1092 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 ‫ואו.‬ 1093 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 ‫ואו!‬ 1094 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 ‫עבדתי כל הקריירה שלי בשביל התפקיד הזה.‬ 1095 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 ‫הוא מגיע לך מזמן.‬ 1096 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 ‫קידום שהרווחת ביושר.‬ 1097 01:10:08,120 --> 01:10:11,040 ‫ליונל...‬ ‫-אתה יכול ללכת. אעשה צ'ק-אין.‬ 1098 01:10:11,540 --> 01:10:13,751 ‫יהיה נחמד להתארח במלון משלנו בפעם הבאה.‬ 1099 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 ‫כן.‬ 1100 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 ‫בוקר טוב, בריידי.‬ 1101 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 ‫היי, הרב.‬ 1102 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 ‫ואו.‬ 1103 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 ‫הכס של סנטה כמו חדש.‬ ‫-כן.‬ 1104 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 ‫עושה את חלקי להגן על המורשת שלנו.‬ 1105 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 ‫מיה כבר הגיעה?‬ 1106 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 ‫כן. היא למעלה. אבל היא השאירה לך פתק.‬ 1107 01:10:44,573 --> 01:10:45,407 ‫תודה, הרב.‬ 1108 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 ‫"נעזרת ברוח כל עוד היא חזקה. תכף ארד."‬ 1109 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 ‫"מיה."‬ 1110 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 ‫מה אם הוא בעצם לא נפל?‬ 1111 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 ‫רק רגע.‬ 1112 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 ‫מה אתה עושה?‬ 1113 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 ‫אני...‬ 1114 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 ‫קיוויתי למצוא את הפתק שהשארתי לפני הפרום.‬ 1115 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 ‫לא הצלחת?‬ 1116 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 ‫נחשי.‬ 1117 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 ‫אם סיפור הפרום שלך נכון...‬ 1118 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 ‫והוא נכון.‬ 1119 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 ‫ההשערה שלי היא שהוא נפל בתנועה,‬ 1120 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 ‫הגיע לאחד מהמסורים ונקצץ לפירורים.‬ 1121 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 ‫מחשבה נעימה.‬ 1122 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 ‫אז מה אמרת בהודעה הקולית?‬ 1123 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 ‫מה קרה?‬ 1124 01:12:22,671 --> 01:12:24,465 ‫לא הצלחתי לדבר עם קפריו‬ 1125 01:12:24,465 --> 01:12:27,092 ‫לפני שחתם על חוזה וינדמיל ויי.‬ 1126 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 ‫הרגע הודיעו לי‬ 1127 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 ‫שהריסת המנסרה תתחיל בסוף השבוע הבא.‬ 1128 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 ‫את חייבת לדעת שמעולם לא רציתי שום דבר מזה.‬ 1129 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 ‫אני חייבת ללכת ו...‬ 1130 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 ‫זוכרת את הנכס שסיפרתי לך עליו במסקיגון?‬ 1131 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 ‫וולט הסכים להקשיב להצעה שלי.‬ 1132 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 ‫אם תרשי לי, אני רוצה לארח אותו במנסרה,‬ 1133 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 ‫כדי שיוכל לראות, בעצמו,‬ ‫כמה המקום הזה מיוחד.‬ 1134 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 ‫אשאיר את הדלת פתוחה.‬ 1135 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 ‫את חשובה לי מאוד.‬ 1136 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 ‫תמיד היית חשובה לי.‬ 1137 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 ‫עדיין יש זמן.‬ 1138 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 ‫עדיין נוכל להציל את המקום הזה.‬ 1139 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 ‫את ואני.‬ 1140 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 ‫"אנחנו", כלומר בריידי?‬ 1141 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 ‫או השם הבדוי שהשתמשת בו‬ ‫כדי לא להביך את החברה שלך?‬ 1142 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 ‫זה לא ככה עכשיו.‬ 1143 01:13:39,581 --> 01:13:40,958 ‫עדיין יש זמן.‬ 1144 01:13:40,958 --> 01:13:43,001 ‫אנסה לשנות את דעתו.‬ 1145 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 ‫מה לגבי התקנה‬ ‫שתהפוך את המקום הזה לאתר היסטורי?‬ 1146 01:13:48,882 --> 01:13:51,677 ‫הם קיבלו החלטה?‬ ‫-זו לא הבעיה שלך.‬ 1147 01:13:53,137 --> 01:13:54,513 ‫אתה אפילו כבר לא גר פה.‬ 1148 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 ‫מיה.‬ 1149 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 ‫אני צריכה שתלך עכשיו.‬ 1150 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 ‫בבקשה.‬ 1151 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 ‫טוב.‬ 1152 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 ‫"תלכי איתי לפרום? שלך לנצח, בריידי."‬ 1153 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}‫- זפיר רהיטי איכות‬ ‫בבעלות משפחתית מאז 1932 -‬ 1154 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 ‫מוכנה ללכת?‬ 1155 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 ‫היי, מה קרה? את בסדר?‬ 1156 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 ‫יהרסו את המנסרה.‬ 1157 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 ‫זה נגמר.‬ 1158 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 ‫זה מה שבריידי בא לפה לומר?‬ 1159 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 ‫נכשלתי.‬ 1160 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 ‫את לא.‬ 1161 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 ‫כל מה שבני המשפחה שלי עבדו עליו כל החיים...‬ 1162 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 ‫כל מה שאני עבדתי עליו...‬ 1163 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 ‫כל האנשים לאורך העשורים שעבדו במנסרה הזו...‬ 1164 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 ‫הכול עומד להיעלם.‬ 1165 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 ‫לא, מיה, תקשיבי לי.‬ 1166 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 ‫עשית כל מה שיכולת.‬ 1167 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 ‫ההורים שלך יודעים את זה, אני יודעת,‬ ‫והם ממש גאים בך.‬ 1168 01:15:52,631 --> 01:15:54,633 ‫האהבה שלהם גדולה יותר מהמנסרה הזו.‬ 1169 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 ‫היא אינסופית... נצחית.‬ 1170 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 ‫את חברה טובה, לילי.‬ 1171 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 ‫אין לנו זמן להיות עצובות.‬ 1172 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 ‫זה יום סנטה.‬ ‫-זה יום סנטה.‬ 1173 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 ‫תני חיבוק.‬ 1174 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 ‫- יום המפגש עם סנטה -‬ 1175 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 ‫- כיף ומשחקים - פרסים - שוקו חם -‬ 1176 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 ‫- בית המלאכה של סנטה‬ ‫ברוכים הבאים - היכנסו -‬ 1177 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 ‫ואו, נכון שהרב עשה עבודה מעולה‬ ‫בתיקון כס סנטה של סבא-רבא?‬ 1178 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 ‫כן, בהחלט.‬ 1179 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 ‫אני רואה את וילם.‬ 1180 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 ‫מוכנים ליום סנטה?‬ 1181 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 ‫כן!‬ 1182 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 ‫חג מולד שמח!‬ 1183 01:17:03,535 --> 01:17:04,661 ‫- קפריו אתרי נופש -‬ 1184 01:17:04,661 --> 01:17:07,581 ‫וולט, טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ 1185 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 ‫גם אותך, בריידי.‬ 1186 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 ‫בחירת המיקום מעניינת.‬ 1187 01:17:11,209 --> 01:17:14,129 ‫במיוחד כי אחד מאתרי הנופש היוקרתיים שלך‬ 1188 01:17:14,129 --> 01:17:15,881 ‫יחליף אותו.‬ 1189 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 ‫רבותיי, בבקשה, שבו.‬ 1190 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 ‫הכנתי מצגת‬ ‫לגבי הזדמנות חדשה ומשתלמת באזור.‬ 1191 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 ‫אז את אומרת לי‬ 1192 01:17:27,351 --> 01:17:30,187 ‫שהחוזה כבר נחתם על ידי הטייקונים האלה,‬ 1193 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 ‫המנסרה כבר אבודה ובריידי שם בפנים איתם?‬ 1194 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 ‫כן.‬ ‫-זה ממש לא בסדר.‬ 1195 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 ‫אם בריידי לא הצליח‬ ‫למנוע מוולט לחתום על החוזה,‬ 1196 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 ‫אני בספק אם יצליח לעשות יותר.‬ 1197 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 ‫לא הייתי מוותר עליו כל כך מהר.‬ 1198 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 ‫הוא עבד כל הלילה‬ ‫על תוכנית שאולי תציל את המנסרה.‬ 1199 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 ‫אג נוג?‬ ‫-תודה.‬ 1200 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 ‫תודה.‬ ‫-לסנטה יש משהו בשבילך.‬ 1201 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 ‫מה זה?‬ ‫-זה הגיע הרגע.‬ 1202 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 ‫משלוח מיוחד, ישירות מהקוטב הצפוני.‬ 1203 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 ‫אישרו את תקנת השימור.‬ 1204 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 ‫תודה.‬ 1205 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 ‫סוף סוף תוכל לבנות אחד מהמגה מלונות שלך,‬ 1206 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 ‫שהזכרת באתר שלך.‬ 1207 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 ‫במקום מלון בגודל רגיל פה.‬ 1208 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 ‫אלה תחזיות הרווח שלנו‬ 1209 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 ‫בווינדמיל ויי‬ ‫בהשוואה למסקיגון על פני חמש השנים הבאות.‬ 1210 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 ‫טחנת הרוח שבה אנחנו נמצאים‬ 1211 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 ‫היא לא רק מקום בשביל רהיטים.‬ 1212 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 ‫היא הלב הפועם של העיירה הזו.‬ 1213 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 ‫היא בית למשפחה.‬ 1214 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 ‫משפחה מיוחדת.‬ 1215 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 ‫וקהילה.‬ 1216 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 ‫היא מאחדת ביניהם. מגבשת אותנו.‬ 1217 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 ‫אולי אפוטר בגלל זה,‬ 1218 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 ‫אבל אני עכשיו לגמרי חושב‬ ‫שצריך לשמר את המקום הזה.‬ 1219 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 ‫לא להרוס אותו.‬ 1220 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 ‫תסלחו לי.‬ 1221 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 ‫בריידי, אני צריכה לדבר איתך.‬ 1222 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 ‫מה קורה פה?‬ 1223 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 ‫רבותיי, אני שמח להציג בפניכם את מיה מאייר.‬ 1224 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 ‫מעצבת רהיטים, מנהלת המנסרה‬ 1225 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 ‫והנינה של האדם שהקים את המקום הזה.‬ 1226 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 ‫את גרמת לו לעשות את זה?‬ 1227 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 ‫בריידי עשה הכול מרצונו.‬ 1228 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 ‫אבל את זה עשיתי מרצוני.‬ 1229 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 ‫תני לי לראות.‬ 1230 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 ‫זה מכתב מראש העיר שלנו‬ 1231 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 ‫שמצהיר על החלה של תקנת שימור על זפיר,‬ 1232 01:19:44,905 --> 01:19:46,948 ‫עד לבדיקת הבקשה‬ 1233 01:19:46,948 --> 01:19:49,659 ‫שנשלחה לרשם האתרים היסטוריים.‬ 1234 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 ‫זה מגן על המנסרה,‬ 1235 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 ‫בלי קשר למטרה המקורית‬ ‫של קפריו אתרי נופש או בוברידג' נדל"ן.‬ 1236 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 ‫הבנתי.‬ 1237 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 ‫ליונל.‬ 1238 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 ‫אני רוצה שתדע כמה אני מעריך‬ 1239 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 ‫את ההצעה של תפקיד הסמנכ"ל,‬ 1240 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 ‫אבל אני נאלץ לסרב.‬ 1241 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 ‫אני גם מוסר את התפטרותי באופן רשמי.‬ 1242 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 1243 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 ‫מעולם לא הייתי בטוח בשום דבר בחיים.‬ 1244 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 ‫בריידי, חכה.‬ 1245 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 ‫בלי קשר לתקנת השימור,‬ 1246 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 ‫שכנעת אותי ששווה לשמר את המנסרה הזו.‬ 1247 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 ‫המצגת שלך הייתה מרשימה מאוד.‬ 1248 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 ‫אני רוצה לשכור אותך כאיש קשר‬ ‫לפרויקט מסקיגון.‬ 1249 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 ‫וולט, זה נדיב מאוד,‬ 1250 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 ‫אבל...‬ 1251 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 ‫אני נאלץ לוותר.‬ 1252 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 ‫אשאר פה, בעיירה שלי.‬ 1253 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 ‫אבל אל חשש. אתה בידיים טובות‬ ‫עם ליונל ובוברידג' נדל"ן.‬ 1254 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 ‫ליונל, ניסע למסקיגון?‬ 1255 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 ‫כמובן. כן.‬ 1256 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 ‫אחרי שאראה מה קורה בשוק חג המולד הזה.‬ 1257 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 ‫זו התקופה האהובה עליי בשנה.‬ 1258 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 ‫בריידי...‬ ‫-ליונל.‬ 1259 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 ‫אני מודה לך על כל מה שעשית בשבילי.‬ 1260 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 ‫בלי רגשי טינה?‬ 1261 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 ‫בהצלחה, בריידי.‬ 1262 01:21:41,813 --> 01:21:43,732 ‫לא היית צריך לעשות את זה בשבילי.‬ 1263 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 ‫לא אאבד אותך שוב.‬ 1264 01:21:46,818 --> 01:21:48,236 ‫מה תעשה פה?‬ 1265 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 ‫אני לא יודע אם אי פעם אמרתי לך,‬ 1266 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 ‫אבל אני סוג של בקטע של צילום.‬ 1267 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 ‫חשבתי לפתוח עסק צילום.‬ 1268 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 ‫- תלכי איתי לפרום? שלך לנצח, בריידי -‬ 1269 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון?‬ 1270 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 ‫- מסקיגון, אתר נופש של קפריו -‬ 1271 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 ‫אני יכול לרקוד איתך?‬ 1272 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 ‫חשבתי שלעולם לא תשאל.‬ 1273 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 ‫אתה באמת בטוח לגבי כל זה?‬ 1274 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 ‫אני אוהב אותך, מיה.‬ 1275 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 ‫גם אני אוהבת אותך, בריידי.‬ 1276 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬