1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
{\an8}ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΣΤΟ ΓΟΥΙΝΤΜΙΛ ΓΟΥΕΪ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}ΚΑΛΗΜΕΡΑ
5
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Είναι μέρα άλεσης, μαμά.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Καλημέρα, γιαγιά.
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Καλημέρα, αγάπη μου.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
{\an8}Μυρίζει τέλεια, σαν τον φούρνο σου.
9
00:01:01,394 --> 00:01:04,606
{\an8}Φρέσκο κέρστολ;
Δεν είναι ακόμα Χριστούγεννα.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Θα παρουσιάσω αυτό το πιάτο
11
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
στον διαγωνισμό ολλανδικής μαγειρικής.
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
{\an8}- Να δοκιμάσω λίγο;
- Εννοείται.
13
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
{\an8}Απίστευτα απολαυστικό, όπως πάντα.
14
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Ελπίζω να συμφωνήσει ο κριτής.
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Χαρά μου να είμαι το πειραματόζωό σου.
16
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
Όπως ήταν κι η μητέρα σου.
17
00:01:31,591 --> 00:01:34,260
Τα Χριστούγεννα
με εμπνέουν ακόμα περισσότερο
18
00:01:34,260 --> 00:01:35,929
να ζω όπως εκείνοι.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Αγάπη μου.
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Σε κοιτάζουν με τόση περηφάνια.
21
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Τι είναι;
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Γιαγιά.
23
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
Πούλησα την έκταση του Γουίντμιλ Γουέι.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Τι πράγμα;
25
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
Τα λεφτά θα πάνε στις επισκευές του μύλου
26
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
που αναβάλλουμε.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
Ο εργολάβος υποσχέθηκε
28
00:02:06,459 --> 00:02:10,505
ότι η οικογένειά μας θα κρατήσει τον μύλο
και το εργαστήριο επίπλων.
29
00:02:10,505 --> 00:02:13,842
Θέλουν να βάλουν ξενοδοχείο
στην άδεια έκταση δίπλα.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Έπρεπε να μου το είχες πει.
31
00:02:16,761 --> 00:02:20,056
Αγάπη μου, δεν ήθελα να σου φορτώσω
τα προβλήματά μου
32
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
μέχρι να βρω μια λύση.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Δεν ένιωθα ότι είχα επιλογή.
34
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Σου κανόνισα συνάντηση
με τον εργολάβο, σήμερα μετά την ξενάγηση.
35
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
- Να μιλήσουμε αργότερα;
- Ο εργολάβος είναι... Όχι...
36
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
Θα αργήσω για την ξενάγηση.
37
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Αμάν.
38
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΑΓΟΡΑ
ΤΟΥ ΧΩΡΙΟΥ ΜΑΣ
39
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- Καλημέρα, Μία!
- Γεια.
40
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
ΕΠΙΠΛΑ ZEFIER
41
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Πολύ χαριτωμένο, Λίλι.
42
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Τα πλεκτά σου στολίδια
ήταν τέλεια στην αγορά.
43
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
Φαίνεται ότι είμαι ενθουσιασμένη
για τη αγορά;
44
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Μόνο λίγο.
45
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
Τι είναι;
46
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Τίποτα.
- Καταλαβαίνω ότι κάτι δεν πάει καλά.
47
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Η γιαγιά πούλησε
την έκταση του Γουίντμιλ Γουέι
48
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
και θα αποκτήσουμε γείτονα.
49
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Πρέπει να το πω στον Γουίλεμ.
Μπορεί να επηρεάσει το πανδοχείο.
50
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Μόνο μην το πεις στον Χερμπ.
Δεν θέλω να τον ανησυχήσω.
51
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Φυσικά.
52
00:03:50,855 --> 00:03:52,273
Κατά φωνή.
53
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Θα έχουμε ενθουσιώδη ομάδα σήμερα.
54
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Η ξενάγησή μας
γίνεται όλο και πιο δημοφιλής.
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
Ναι, τα παιδιά λατρεύουν τα παιχνίδια μας.
56
00:04:01,699 --> 00:04:05,870
Τα παιχνίδια σου. Θα μας χρησιμεύσουν
τα επιπλέον λεφτά για επισκευές.
57
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
Παρεμπιπτόντως, μόλις μίλησα με την Ανν.
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Μου είπε για την πώληση.
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Έπρεπε να μας είχε ρωτήσει πρώτα.
60
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
Είχε καλή πρόθεση.
Δεν ήθελε να ανησυχεί κανείς, ειδικά εσύ.
61
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Το ξέρω. Και πάλι.
62
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Έλα τώρα, Μία.
63
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι ο Χερμπ λατρεύει την Άννα.
64
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- Πρώτο ραντεβού απόψε;
- Βραδινή έξοδος με φίλη.
65
00:04:30,019 --> 00:04:32,689
Είμαι ευγνώμων
που έχω την Ανν στη ζωή μου,
66
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
αλλά ο παππούς σου είναι αναντικατάστατος.
67
00:04:35,984 --> 00:04:41,614
Ο παππούς ήταν υπέροχος άνθρωπος,
αλλά θα ήθελε να είναι ευτυχισμένη.
68
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Όπως κι εγώ.
69
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Ήρθε η ώρα.
70
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Ναι. Εντάξει.
71
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Καλώς ήρθατε. Περάστε.
72
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Γεια.
73
00:05:06,264 --> 00:05:09,976
Καλώς ήρθατε στη χριστουγεννιάτικη
ξενάγηση. Γεια, περάστε.
74
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Γεια.
75
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Είμαι καθ' οδόν για τη συνάντηση.
76
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Ναι, ανυπομονώ.
77
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
Ευχαριστώ, κύριε Κουίγκλι.
78
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Είμαι η ξεναγός σας, η Λίλι Τζάνσεν,
79
00:05:25,325 --> 00:05:27,744
κι από δω είναι η Μία Μάιερ,
80
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
η διευθύντρια του μύλου
και σχεδιάστρια επίπλων.
81
00:05:30,663 --> 00:05:36,002
Κυρίες και κύριοι, βρίσκεστε στο Zefier,
που στα ολλανδικά σημαίνει "απαλό αεράκι".
82
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
Σε αυτό το ανεμοκίνητο εργαστήριο,
μετατρέπουμε τα ξύλα σε ξυλεία
83
00:05:40,631 --> 00:05:45,678
ώστε τεχνίτες, όπως εγώ, να σχεδιάζουν,
να χτίζουν και να πουλάνε έπιπλα.
84
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Ο προπάππους μου
έχτισε αυτόν τον μύλο το 1932.
85
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
Η 90ή ετήσια
χριστουγεννιάτικη αγορά πλησιάζει
86
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
κι είστε όλοι ευπρόσδεκτοι.
87
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Δραστηριότητες για όλη την οικογένεια,
88
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
όπως ο διαγωνισμός ολλανδικής μαγειρικής
και η μέρα του Άι Βασίλη,
89
00:06:05,782 --> 00:06:09,660
όπου ο Άγιος Βασίλης μοιράζει
δωρεάν παιχνίδια από τον θρόνο του,
90
00:06:09,660 --> 00:06:11,412
φτιαγμένα σε αυτόν τον μύλο.
91
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
- Ευχαριστώ, Λίλι.
- Ναι.
92
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Ελπίζουμε να έρθετε όλοι
στη χριστουγεννιάτικη αγορά.
93
00:06:22,131 --> 00:06:28,012
Ο ανεμοκίνητος άξονας και τα πριόνια
μετατρέπουν τα ξύλα σε ξυλεία
94
00:06:28,012 --> 00:06:31,182
κι ο πριονιστή μας, ο Χερμπ,
επιβλέπει τη διαδικασία.
95
00:06:32,266 --> 00:06:36,562
Για τη χριστουγεννιάτικη αγορά,
χρησιμοποιούμε ό,τι περισσεύει
96
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
για να φτιάξουμε παιχνίδια.
97
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Βοηθάμε λίγο τον Άγιο Βασίλη.
98
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
Και τα πάντα σ' αυτόν τον μύλο
φτιάχνονται εσωτερικά.
99
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Καλλιτέχνες σαν τη Μία
σχεδιάζουν ξύλινα έπιπλα στο στούντιό μας,
100
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
τα κατασκευάζουμε στο εργαστήριο μας
101
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
και πουλάμε τα κομμάτια
στον εκθεσιακό μας χώρο.
102
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Γιατί κρέμεται ένα παπούτσι στον μύλο;
103
00:06:58,960 --> 00:07:02,255
Είναι η βασική μέθοδος
επικοινωνίας στον ανεμόμυλο
104
00:07:02,255 --> 00:07:03,881
όταν δεν θες να φωνάξεις.
105
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Σαν ασύρματος;
106
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
Σαν να στέλνεις χαρτάκια στην τάξη,
ενώ δεν πρέπει.
107
00:07:10,346 --> 00:07:11,264
Εγώ δεν στέλνω.
108
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Όταν τα πτερύγια των ανεμόμυλων
περιστρέφονται και τα πριόνια κινούνται,
109
00:07:17,728 --> 00:07:19,522
κάνει πολλή φασαρία εδώ μέσα.
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
Όταν έρχονται επισκέπτες, αφήνουν σημείωμα
111
00:07:22,108 --> 00:07:24,902
και το τραβάμε με το σχοινί
για να το δούμε.
112
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Έχει κι ένα μυστικό μήνυμα.
113
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
Λέει "Koerier klomp."
114
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Ξέρει κανείς τι σημαίνει
αυτή η ολλανδική φράση;
115
00:07:37,957 --> 00:07:41,294
Ναι. Ο κύριος
με την κάμερα στον λαιμό του.
116
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
Σημαίνει "ξυλοπάπουτσο επικοινωνίας".
117
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Σωστά, κύριε...;
118
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Σολτς.
119
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
Μπρέιντι Σολτς.
120
00:07:54,849 --> 00:07:56,642
Καλώς ήρθες, Μπρέιντι.
121
00:07:57,226 --> 00:07:58,853
Ή μήπως "καλώς γύρισες";
122
00:08:00,605 --> 00:08:01,439
Ερώτηση.
123
00:08:02,565 --> 00:08:05,234
Aπαντάτε σε όλα τα μηνύματα;
124
00:08:05,234 --> 00:08:06,319
Φυσικά.
125
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Δεν αφήνουμε κανέναν να περιμένει.
126
00:08:12,241 --> 00:08:16,704
Εντάξει, αν με ακολουθήσετε,
θα συνεχίσουμε από εδώ.
127
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΗ
128
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}ΤΟΠΙΚΑ ΣΟΥΒΕΝΙΡ - ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΤΟΥΡΙΣΤΩΝ
129
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
ΤΟ ΟΛΛΑΝΔΙΚΟ ΤΥΡΟΣΠΙΤΟ
130
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
Ευχαριστώ που ήρθατε.
131
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Ευχαριστώ.
132
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Να 'στε καλά.
133
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
- Ευχαριστώ που με βοήθησες στην ξενάγηση.
- Ναι.
134
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Αφαιρέθηκα λίγο.
135
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Τι κάνει ακόμα εδώ;
136
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
Γιατί φωτογραφίζει κάτι
που έχει ήδη φωτογραφίσει τόσες φορές;
137
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Κάτσε, τον ξέρεις;
138
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Κάτι μου θυμίζει.
139
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Μπρέιντι Σολτς.
140
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Τα είχαμε στο λύκειο.
141
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
Εφηβικός έρωτας.
142
00:09:10,508 --> 00:09:12,927
- Και λίγο παραπάνω.
- Τι έγινε;
143
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Με παράτησε πριν τον χορό.
144
00:09:16,681 --> 00:09:19,809
Έφυγε από την πόλη
κι από τότε ήταν άφαντος.
145
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Ναι. Και να ξέρεις,
146
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
είναι φίλος του άντρα σου.
147
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Αυτός ο Μπρέιντι είναι;
148
00:09:38,911 --> 00:09:42,582
Λίλι, θα ήθελα να σε συστήσω
στον καλό μου φίλο, τον Μπρέιντι.
149
00:09:42,582 --> 00:09:44,917
- Γεια
- Όχι, έλα εδώ.
150
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
151
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Μόνο για σένα μιλάει ο Γουίλεμ.
152
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
Έτσι πρέπει.
153
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
Θυμάσαι τη Μία;
154
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
Ωραία ξενάγηση.
155
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
Ευχαριστώ.
156
00:09:58,681 --> 00:10:02,977
Ελπίζω ο Γουίλεμ να σου είπε πόσο
μου άρεσαν οι φωτογραφίες από τον γάμο.
157
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Ναι, αλλά απογοητεύτηκε λίγο
που δεν μπόρεσες να έρθεις.
158
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Περασμένα ξεχασμένα.
159
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Έλειπα απ' τη χώρα για ένα συνέδριο.
160
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Πήρατε το δώρο μου;
Το μηχάνημα ανθρακούχου νερού;
161
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Ναι, ευχαριστούμε.
162
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Δεν ήταν στη λίστα, αλλά...
163
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Αλλά μερικές φορές τα καλύτερα δώρα
είναι αυτά που δεν ξέραμε ότι θέλαμε.
164
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
Ωραία, χαίρομαι.
165
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Το 'ξερα.
166
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Ναι.
167
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Έτοιμη για φαγητό;
168
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Ναι, πανέτοιμη.
169
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Τα λέμε αργότερα, Μία. Χάρηκα, Μπρέιντι.
170
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Παρομοίως. Τα λέμε, φίλε.
171
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Χαίρομαι που σε βλέπω.
172
00:10:47,480 --> 00:10:50,441
Τι φάση το κοστούμι; Μισείς τα κοστούμια.
173
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
Το στιλ μου εξελίχθηκε από το λύκειο.
174
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
Φαντάζει αιώνες πριν.
175
00:10:58,949 --> 00:11:00,159
Ναι, όντως.
176
00:11:01,535 --> 00:11:06,207
Χαίρομαι που ακολούθησες τα χνάρια
της μαμάς σου κι ανέλαβες τον μύλο.
177
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
Ναι.
178
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
Ήθελα να συνεχίσω
την οικογενειακή κληρονομιά.
179
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Στεναχωρήθηκα όταν έμαθα
για τους γονείς σου.
180
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Ας τηλεφωνούσες.
181
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Ήθελα.
182
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Αλήθεια...
183
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
αλλά σκέφτηκα ότι δεν θα ήθελες νέα μου.
184
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Άκουσες τη συμβουλή μου
κι αναβάθμισες την κάμερα.
185
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Ναι.
186
00:11:33,275 --> 00:11:36,195
Η αγορά με τις κάμερες μιας χρήσης
δέχτηκε πλήγμα.
187
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
Χαίρομαι που σε βλέπω.
188
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
- Έχω συνάντηση.
- Βασικά...
189
00:11:46,747 --> 00:11:48,666
- Θα μου κάνεις μια χάρη;
- Φυσικά.
190
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Αν δεις κάποιον
που μοιάζει με μεγιστάνα μεσίτη
191
00:11:51,919 --> 00:11:55,798
να τριγυρνάει χαμένος,
μπορείς να μου τον στείλεις;
192
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Ευχαρίστως, αλλά...
193
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Ευχαριστώ.
194
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Πάντα μου άρεσε που δεν είχατε πόρτα.
195
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Μπρέιντι, έχω συνάντηση.
196
00:12:21,574 --> 00:12:23,159
Εγώ είμαι η συνάντησή σου.
197
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Αγόρασες τη γη από τη γιαγιά;
198
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Όχι εγώ. Η εταιρεία στην οποία δουλεύω,
τα Ακίνητα Μπόουμπριτζ.
199
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Μάλλον δεν σου είπε ότι συνεργαζόμαστε.
200
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Εργολάβος;
201
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Φωτογράφος ήθελες να γίνεις.
202
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Είδες πώς τα φέρνει η ζωή;
203
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Αλλά μέρος της δουλειάς μου απαιτεί
να φωτογραφίζουμε τα ακίνητά μας, οπότε...
204
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Μπορώ να καθίσω;
- Φυσικά.
205
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Εσύ κάνεις κουμάντο.
206
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Άκου, Μία.
207
00:13:01,906 --> 00:13:05,868
Ήμουν λίγο διστακτικός
όταν ανέλαβα αυτήν τη δουλειά,
208
00:13:05,868 --> 00:13:08,496
δεδομένου του παρελθόντος μας.
209
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Η γιαγιά ανέφερε ένα ξενοδοχείο.
210
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Ολλανδικό πανδοχείο στο Γουίντμιλ Γουέι,
δίπλα στον μύλο.
211
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Μπορεί και να πάει
στο νοτιότερο άκρο του ακινήτου.
212
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Στον βάλτο;
213
00:13:25,846 --> 00:13:30,392
Δεν είναι βάλτος.
Είναι περισσότερο σαν λιμνοθάλασσα.
214
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Πάμε να το δούμε.
215
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Είμαι ανοιχτόμυαλος.
Έλα, πάμε να το δούμε.
216
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Κοίτα, συγγνώμη. Δεν ήξερα
για τη συνάντηση μέχρι σήμερα το πρωί
217
00:13:42,363 --> 00:13:45,533
κι έχω πολλή δουλειά
πριν τη χριστουγεννιάτικη αγορά.
218
00:13:45,533 --> 00:13:49,829
Μπορούμε να πάμε σήμερα το απόγευμα;
219
00:13:49,829 --> 00:13:51,080
Φυσικά.
220
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Θα συζητήσουμε αργότερα.
221
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Ευχαριστώ.
222
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Ναι;
223
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Μπρέιντι, πώς πήγε η συνάντηση;
224
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Πήγε καλά, κύριε Κουίγκλι.
225
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Μπορείς να με λες Λάιονελ
αφού έκλεισες τέτοια δουλειά.
226
00:14:27,908 --> 00:14:30,703
Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό για εμάς.
227
00:14:31,245 --> 00:14:32,955
Μια καλή επένδυση για όλους.
228
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Από σεβασμό στο ιστορικό σου,
229
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
τίμησα το αίτημά σου να τους πληρώσω
παραπάνω από την ονομαστική αξία.
230
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Το εκτιμώ πολύ, πραγματικά.
Οι Μάιερ είναι καλοί άνθρωποι.
231
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
Έχουμε μια ευκαιρία
να αναπληρώσουμε την απώλεια.
232
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
Να βγάλουμε κι άλλα.
233
00:14:48,470 --> 00:14:52,600
Οι προβλέψεις μου μας βάζουν
σε καλή θέση με τους επενδυτές μας.
234
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Ξέραμε ότι το πανδοχείο θα κάνει απόσβεση.
235
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Ο Γουόλτ Κάπριο
ενδιαφέρεται για τον Γουίντμιλ Γουέι.
236
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Ο Γουόλτ Κάπριο των θερέτρων Κάπριο;
237
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Ακριβώς.
238
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Φαντάζομαι δεν προσέφερες στην οικογένεια
ειδικά δικαιώματα στον μύλο;
239
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Βασικά, υποσχέθηκα
ότι θα μπορούν να τον λειτουργούν.
240
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Αφού μας ενδιαφέρει μόνο
να χτίσουμε δίπλα του.
241
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
- Το έβαλες στο συμβόλαιο;
- Βασικά, όχι.
242
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
Το συμβόλαιο λέει ότι μας ανήκουν όλα.
243
00:15:22,755 --> 00:15:23,881
Μπράβο.
244
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
Ήξερα ότι θα βοηθούσε που είσαι ντόπιος.
245
00:15:27,259 --> 00:15:33,432
Θα γκρεμίσουμε τον μύλο και θα βάλουμε
ένα θέρετρο Κάπριο δίπλα στο πανδοχείο.
246
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
Ο μύλος είναι σημαντικός
για την οικογένεια.
247
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Αποζημιώθηκαν καλά.
248
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Ο Κάπριο θα έρθει
να επιθεωρήσει την έκταση.
249
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Θέλω να ολοκληρώσεις εσύ τη συμφωνία.
250
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
Με κολακεύεις.
251
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Αν κλείσεις τη συμφωνία με τον Κάπριο,
έχεις τη θέση του υποδιευθυντή.
252
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Ξέρω πόσο πολύ την ήθελες.
253
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Πρέπει να απαντήσω. Κράτα με ενήμερο.
254
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Εντάξει.
255
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Γεια.
256
00:16:21,855 --> 00:16:24,650
Οι ικανότητές σου
έχουν βελτιωθεί από το λύκειο.
257
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
Μου πήρε καιρό να πετύχω τις γωνίες,
258
00:16:29,154 --> 00:16:31,240
αλλά θα είναι έτοιμο για την αγορά.
259
00:16:34,159 --> 00:16:37,705
Ακόμα στολίζεις ξύλινα στολίδια
με την κοινότητα νέων;
260
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Η συμμετοχή έχει εκτοξευθεί
τα τελευταία χρόνια.
261
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Τώρα το κάνουμε στο πανδοχείο Τζάνσεν.
262
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Τέλεια.
263
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Σωστά, η συνάντησή μας.
264
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Εφόσον το ξενοδοχείο σου
δεν εμποδίζει τον άνεμο, είμαστε εντάξει.
265
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Συγγνώμη.
266
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Το ξέρω ότι το υποσχέθηκα, αλλά...
267
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Τι είναι;
268
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Πες μου, σε παρακαλώ.
269
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Μόλις έμαθα ότι η εταιρεία μου
σχεδιάζει να κατεδαφίσει τον μύλο
270
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
και να βάλει και θέρετρο,
όχι μόνο το πανδοχείο.
271
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Τι;
- Το ξέρω.
272
00:17:23,792 --> 00:17:27,421
Συγγνώμη, ειλικρινά.
Η εντολή ήρθε από την κορυφή.
273
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
Δεν είναι προσωπικό.
274
00:17:29,715 --> 00:17:34,136
Μπρέιντι, ξέρεις πόσο σημαντικός είναι
αυτός ο μύλος για την οικογένειά μου.
275
00:17:34,636 --> 00:17:37,681
Για την κοινότητα.
Πώς να μην είναι προσωπικό;
276
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
Με το θέρετρο Κάπριο εδώ, το Γουίνντμιλ
Γουέι θα γίνει τουριστικός προορισμός.
277
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
Κατεδαφίζοντας τον ανεμόμυλο;
278
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
Στο Γουίντμιλ Γουέι;
279
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Δεν το ήθελα ποτέ αυτό.
280
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Θέρετρο Κάπριο;
Νόμιζα ότι φτιάχνατε ολλανδικό πανδοχείο.
281
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Το ξέρω. Είναι και τα δύο.
282
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Το Μπόουμπριτζ ποντάρει
στη γραφικότητα της πόλης,
283
00:18:03,248 --> 00:18:08,170
αλλά με τον Κάπριο, θα δώσουν στους
τουρίστες μια πιο μοντέρνα επιλογή.
284
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
- Δηλαδή δεν είναι επίσημο ακόμα;
- Δεν έχει υπογραφεί τίποτα.
285
00:18:11,757 --> 00:18:14,510
Ξέρεις πόσο σημαντικός
είναι ο μύλος για μένα.
286
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Δώσε μου την ευκαιρία να τον σώσω.
287
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
Μία, τα χέρια μου είναι δεμένα,
288
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
αλλά θα σε ακούσω.
289
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Ευχαριστώ.
290
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Τι λες για πρωινό αύριο;
Στις εννιά στον φούρνο της Ανν;
291
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Τώρα έχουμε συνάντηση.
292
00:18:38,033 --> 00:18:42,162
Ναι, αλλά λόγω της νέας συμφωνίας,
293
00:18:42,162 --> 00:18:44,623
είμαι κλεισμένος για την υπόλοιπη μέρα.
294
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Αλλά ήθελα να σου το πω.
295
00:18:48,127 --> 00:18:49,002
Καλά.
296
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Πρωινό στη γιαγιά.
297
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
Το έφερα για σένα.
298
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Υποσχέθηκε ότι ο μύλος ήταν ασφαλής.
Θα μπορούσε τουλάχιστον να το γράψει.
299
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
Ήταν προφορική υπόσχεση.
300
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Και τον εμπιστεύτηκα.
301
00:19:27,666 --> 00:19:30,878
Πρέπει να υπάρχει
κάποιο παραθυράκι ή κάτι τέτοιο.
302
00:19:31,378 --> 00:19:35,090
Μία, έβαλα να το διαβάσει
ξανά ο δικηγόρος μου
303
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
κι είναι τελειωμένη υπόθεση.
304
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Στο Μπόουμπριτζ μπορούν να κάνουν
ό,τι θέλουν με την έκταση.
305
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Και με τον μύλο.
306
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Μας την έφερε για τα καλά ο Μπρέιντι.
307
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Είπε ότι οι εντολές
ήρθαν από την κορυφή.
308
00:19:51,523 --> 00:19:53,942
Μάλλον δεν ήταν δική του απόφαση.
309
00:19:56,945 --> 00:20:02,326
Ξέρεις τι έλεγε η μαμά; Για να μάθεις κάτι
καινούργιο, πρέπει να αλλάξεις οπτική.
310
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Όντως.
311
00:20:05,162 --> 00:20:09,124
Αυτό πρέπει να κάνω με τον Μπρέιντι
για να σώσω τον μύλο.
312
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
Να αλλάξω την οπτική του.
313
00:20:17,966 --> 00:20:20,677
Ευχαριστώ.
Το δωμάτιό σου είναι πάνω και δεξιά.
314
00:20:21,178 --> 00:20:22,054
Ευχαριστώ.
315
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Γουίλεμ, κατάφερες να...
316
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Επανεκκίνησα το ρούτερ.
Το ίντερνετ πάει σφαίρα.
317
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Είσαι φοβερός.
318
00:20:31,230 --> 00:20:35,484
Μια χαρά το διατηρήσατε
το πανδοχείο με τη Λίλι.
319
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Ναι.
320
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Η Λίλι λέει ότι θα γκρεμίσεις τον μύλο
321
00:20:42,074 --> 00:20:44,451
και θα ανοίξεις πανδοχείο και θέρετρο;
322
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
Διαδόθηκαν τα νέα.
323
00:20:51,625 --> 00:20:53,335
Ελπίζω να μη θύμωσες.
324
00:20:54,086 --> 00:20:56,129
Η γυναίκα μου θα μείνει άνεργη.
325
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
Εγγυάσαι ότι δεν θα επηρεάσει
την επιχείρησή μου;
326
00:20:59,841 --> 00:21:03,011
Τα υπολόγισα.
Ό,τι κι αν βάλουμε στο Γουίντμιλ Γουέι,
327
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
είσαι στο κέντρο,
άρα θα έχεις σταθερή πελατεία.
328
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Πίστεψέ με.
329
00:21:08,392 --> 00:21:12,187
Είσαι τυχερός που σπάνια έχουμε κενά
και συχνά απορρίπτουμε επισκέπτες.
330
00:21:12,187 --> 00:21:16,358
Αν μη τι άλλο, αυτές οι επιχειρήσεις
θα βοηθήσουν να φύγει η πίεση.
331
00:21:16,358 --> 00:21:19,444
Πότε πήγατε τελευταία φορά διακοπές;
332
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
- Στον μήνα του μέλιτος.
- Ακριβώς.
333
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
Είστε πάντα πλήρεις.
Είναι πανέμορφα εδώ μέσα.
334
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
Έχεις πελατεία, δουλεύεις σκληρά,
πράγμα αξιοσέβαστο,
335
00:21:30,455 --> 00:21:33,083
αλλά αυτό μπορεί να απαλύνει το φορτίο.
336
00:21:33,959 --> 00:21:36,878
Έχω μονοπώλιο
και μπορώ να μοιραστώ τον πλούτο,
337
00:21:36,878 --> 00:21:37,963
αλλά όχι κι έτσι.
338
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
Θα γκρεμίσεις τον μύλο, σοβαρά;
339
00:21:42,134 --> 00:21:46,305
Έπρεπε να το δεις πώς με κοιτούσε η Μία.
Δεν ένιωσα καλά.
340
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
- Μπορείς να κάνεις τίποτα;
- Είμαι σε δύσκολη θέση.
341
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
Αλλά θα συναντήσω τη Μία αύριο
για να σκεφτούμε ιδέες.
342
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Ελπίζω να παραμείνετε κόσμιοι.
343
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Η κατάσταση είναι ήδη τεταμένη
με το παρελθόν μας.
344
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
Πες της αυτό που μου είπες. Θα βοηθήσει.
345
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Ποιο;
346
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
Να κάνει διακοπές.
347
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
Χωρίς μύλο, δεν θα έχει δουλειά.
348
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Να μιλήσουμε;
349
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Ναι. Αλλά υποσχέσου, όχι άλλες βόμβες.
350
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Ξέρω ότι είσαι ακόμα ταραγμένη.
351
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
Συγγνώμη που δεν συζήτησα
τη συμφωνία μαζί σου.
352
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
Μερικές φορές, ξεχνάω
ότι είσαι ενήλικη γυναίκα
353
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
κι όχι παιδί.
354
00:23:03,757 --> 00:23:07,969
Και δεν είναι δουλειά μου
να σε προστατεύω.
355
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Αλλά ήταν πολύ γενναιόδωρη προσφορά.
356
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Θεώρησα ότι ήταν σωστή απόφαση.
357
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Ήθελα να εξασφαλίσω
το οικονομικό σου μέλλον.
358
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Θα με συγχωρέσεις;
359
00:23:25,070 --> 00:23:26,488
Φυσικά.
360
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Πώς πήγε με τον Μπρέιντι;
361
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Αφού ξεπέρασα το σοκ,
του είπα να χτίσει στον βάλτο.
362
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Φαντάζομαι το χάρηκες.
363
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Ναι.
364
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Ναι, το χάρηκα.
365
00:23:47,175 --> 00:23:51,346
Είπε ότι τα χαρτιά για την κατεδάφιση
του μύλου δεν έχουν υπογραφεί.
366
00:23:51,346 --> 00:23:52,264
Αλήθεια;
367
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
Φαίνεται πολύ διαφορετικός.
368
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Σίγουρα μεγάλωσε.
369
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Ναι.
370
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Κι οι δυο μας.
371
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΤΗΣ ΑΝΝ
ΑΠΟ ΤΟ 1963
372
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Ευχαριστώ πολύ.
373
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Θα χρειαστείς μεγαλύτερη βιτρίνα
μετά τον φετινό διαγωνισμό.
374
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
Είσαι πολύ γλυκιά.
375
00:24:20,625 --> 00:24:23,420
Ο Γουίλεμ θα είναι
δύσκολος ανταγωνιστής φέτος.
376
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Συγγνώμη που άργησα. Με έσυραν
σε μια συνάντηση τελευταία στιγμή.
377
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Δεν πειράζει.
Μόλις έφυγαν οι πρωινοί πελάτες.
378
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- Καλημέρα, Ανν.
- Μπρέιντι.
379
00:24:34,389 --> 00:24:39,227
Δεν θα σας έβαζα να υπογράψετε τη συμφωνία
αν ήξερα ότι ο μύλος κινδυνεύει.
380
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Ευχαριστούμε που το λες.
381
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Ελπίζω να μην μείνει
κανείς απογοητευμένος.
382
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Κι εγώ.
383
00:24:47,319 --> 00:24:50,864
- Έφερες την κάμερά σου. Τέλεια.
- Δεν πάω πουθενά χωρίς αυτήν.
384
00:24:51,615 --> 00:24:53,241
Θα γυρίσω αργότερα, γιαγιά.
385
00:24:53,742 --> 00:24:56,912
- Να προσέχετε.
- Τι λες για...
386
00:24:59,956 --> 00:25:02,459
- Πρωινό;
- Σωστά.
387
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Ευχαριστώ, Ανν.
388
00:25:06,796 --> 00:25:08,507
Είσαι αστέρι στη μαγειρική.
389
00:25:27,943 --> 00:25:29,611
Η αγορά φαίνεται τέλεια.
390
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Ναι, λείπεις πολύ καιρό.
391
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Έχει μεγαλώσει.
392
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
Το βλέπω.
393
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Ενθουσιάστηκες που έφερα την κάμερά μου.
394
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
Όντως.
395
00:25:42,249 --> 00:25:43,875
Αν έχεις την καλοσύνη,
396
00:25:43,875 --> 00:25:47,671
θα ήθελα να βγάλεις φωτογραφίες
για το κουτί αναμνήσεων,
397
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
σε περίπτωση που αλλάξουν όλα.
398
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Θυμάμαι τα κουτιά αναμνήσεων.
399
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Σταμάτα.
400
00:26:01,434 --> 00:26:02,811
Ξέρεις, προσωπικά,
401
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
λατρεύω να απαθανατίζω τη στιγμή.
402
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
Έτσι την κρατάς για πάντα.
403
00:26:11,152 --> 00:26:13,280
Τίποτα δεν αντικαθιστά την πραγματικότητα.
404
00:26:16,324 --> 00:26:19,035
Αναρωτιέσαι ποτέ πώς θα ήταν
405
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
αν είχαμε μείνει μαζί;
406
00:26:23,748 --> 00:26:25,875
Με χρειαζόταν η οικογένειά μου.
407
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Το μέλλον μου ήταν εδώ.
408
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
Κι εσύ είχες την πρακτική φωτογραφίας
που δεν μπορούσες να απορρίψεις.
409
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Θα μπορούσες να πεις αντίο.
410
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Μάλλον ήμουν αφελής που νόμιζα
ότι θα πηγαίναμε μαζί στον χορό.
411
00:26:43,768 --> 00:26:48,481
Σε ζήτησα στον χορό. Σου άφησα σημείωμα.
Θεώρησα ότι η σιωπή σου σημαίνει όχι.
412
00:26:49,232 --> 00:26:52,861
- Τι; Δεν πήρα κάποιο σημείωμα.
- Το έβαλα στο ξυλοπάπουτσο.
413
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
Όταν δεν απάντησες,
νόμιζα ότι ήθελες να το λήξεις.
414
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Ήθελα να το σεβαστώ.
415
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
- Πλάκα κάνεις.
- Όχι.
416
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Το έβαλα εκεί μέσα
μια βδομάδα πριν τον χορό.
417
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Δηλαδή...
418
00:27:05,957 --> 00:27:08,001
Θα έπεσε.
419
00:27:08,001 --> 00:27:10,795
Είναι τρελό, δεν το βρήκα τόσα χρόνια.
420
00:27:10,795 --> 00:27:13,214
Και νόμιζα ότι αγνοούσες
421
00:27:13,214 --> 00:27:16,426
τη σπουδαία, ρομαντική χειρονομία
της εφηβείας μας.
422
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
Νόμιζα ότι τα αισθήματά σου
για μένα είχαν αλλάξει.
423
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Πήγες στον χορό;
424
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Ναι.
425
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Πήγα μόνη.
426
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν,
αλλά μάλλον είχες ήδη φύγει.
427
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Συγγνώμη.
428
00:27:37,405 --> 00:27:39,991
Νιώθω ότι ζητάω
πολλές συγγνώμες τελευταία,
429
00:27:39,991 --> 00:27:42,160
αλλά θα είχα έρθει.
430
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Δεν πειράζει.
431
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Ανήκει στο παρελθόν.
432
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Τώρα...
433
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
έχεις κάποια σχέση;
434
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Βγαίνω ραντεβού πού και πού,
αλλά τίποτα σοβαρό.
435
00:28:01,262 --> 00:28:02,097
Εσύ;
436
00:28:02,806 --> 00:28:05,433
Εγώ...
437
00:28:06,476 --> 00:28:08,728
Είχα σοβαρή σχέση για μερικά χρόνια,
438
00:28:09,396 --> 00:28:11,856
αλλά θέλαμε διαφορετικά πράγματα.
439
00:28:19,739 --> 00:28:21,991
Έχουν ακόμα τον θρόνο του Άι Βασίλη;
440
00:28:26,871 --> 00:28:30,041
Είναι ο αυθεντικός
που έχτισε ο προπάππους μου.
441
00:28:30,041 --> 00:28:35,130
Τα φτιάχνουμε, τα πουλάμε και τα στέλνουμε
σε όλη τη χώρα, κάθε εποχή.
442
00:28:36,381 --> 00:28:37,340
Εδώ δες.
443
00:28:37,340 --> 00:28:38,758
Πάντα σκορπίζεις χαρά.
444
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
Δεν είμαι μόνο εγώ,
είναι όλοι στον μύλο.
445
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
Είμαστε η ραχοκοκαλιά της κοινότητας,
ειδικά τα Χριστούγεννα.
446
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Πώς με βρίσκεις;
447
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Φαίνεσαι πολύ κομψός.
448
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Θυμάσαι που ερχόμασταν
εδώ κάθε Χριστούγεννα το πρωί
449
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
και βγάζαμε φωτογραφίες
τον μύλο στην ανατολή;
450
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Ναι.
451
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Έφτιαξα ένα κολάζ με τις φωτογραφίες.
452
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Βλέπεις; Ο μύλος συνδέεται
σε τόσες καλές αναμνήσεις.
453
00:29:18,423 --> 00:29:20,300
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
454
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Το βλέπω.
455
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Αλλά δεν αρκεί η νοσταλγία
για να σώσεις τον μύλο.
456
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
- Όχι.
- Έσπασα τον θρόνο του Άι Βασίλη;
457
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
- Τι άλλο θα πάει στραβά;
- Μπορείς να το φτιάξεις;
458
00:29:36,274 --> 00:29:39,152
Ελπίζω να φτιαχτεί
πριν την Ημέρα του Άι Βασίλη,
459
00:29:40,111 --> 00:29:43,865
αλλιώς θα μπεις
στη λίστα των άτακτων για πολύ καιρό.
460
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Καλησπέρα, Ανν.
461
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Χερμπ, τι ευχάριστη έκπληξη.
462
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Η Μία κι η Λίλι δουλεύουν
για τη χριστουγεννιάτικη αγορά.
463
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
- Είπα να τους κάνω έκπληξη.
- Μάλιστα.
464
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Ένα κουτί με φρέσκα όλιμπολ
θα είναι ό,τι πρέπει.
465
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Το αγαπημένο μου.
466
00:30:09,891 --> 00:30:11,059
Πώς το ήξερες;
467
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Είσαι καλά;
468
00:30:24,364 --> 00:30:27,951
Ακόμα εύχομαι
να μην είχα απαντήσει στον Μπρέιντι.
469
00:30:27,951 --> 00:30:30,745
Πού να ήξερες ότι θα συνέβαινε αυτό;
470
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
Έκανες ό,τι θεωρούσες
καλύτερο για την οικογένειά σου.
471
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Μόλις είπε ότι ο μύλος ήταν ασφαλής,
472
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
έπρεπε να βεβαιωθώ
ότι θα ήταν ρητό στο συμβόλαιο.
473
00:30:40,964 --> 00:30:45,510
Οι συνθήκες άλλαξαν αφότου υπέγραψες.
Πρέπει να συγχωρήσεις τον εαυτό σου.
474
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Φτιάχνω φυλλάδια
και θα χρησιμοποιήσω τον διαγωνισμό
475
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
για να μάθει ο κόσμος
τι διακυβεύεται με τον μύλο.
476
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Ωραία ιδέα, θα ήθελα να βοηθήσω.
477
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Το εκτιμώ.
478
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Εντάξει. Ναι.
479
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Ευχαριστώ.
480
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Πώς ήταν το πρωινό σου με τον κο Μεσίτη;
481
00:31:20,670 --> 00:31:24,924
Δεν νομίζω ότι η χριστουγεννιάτικη
αναπόληση έκανε μεγάλη διαφορά.
482
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Μπορώ να πω στον Γουίλεμ να τον συνεφέρει.
483
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
Αλλά τι άλλο να κάνουμε;
484
00:31:32,682 --> 00:31:36,519
Ως διαχειρίστρια
όλων των σελίδων σου στα σόσιαλ,
485
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
μπορείς να ενημερώσεις την πόλη.
486
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Να τους ανησυχήσουμε;
487
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
Κινδυνεύουν κι οι δικές τους δουλειές.
488
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
Μπορούμε να κάνουμε διαδικτυακή αίτηση
για τον μύλο.
489
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Τέλεια ιδέα.
490
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Ειδική παραγγελία από την Ανν.
- Ναι.
491
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
Θα βάλεις την πρώτη υπογραφή
για να σωθεί ο μύλος;
492
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Τιμή μου.
493
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
Θα μας κάνεις και την τιμή
να επισκευάσεις ένα κειμήλιο της πόλης;
494
00:32:05,590 --> 00:32:08,217
Ο Μπρέιντι έσπασε τον θρόνο του Άι Βασίλη.
495
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
Οι γονείς του Γουίλεμ τον φωτογράφιζαν
στον θρόνο κάθε χρόνο όταν ήταν μικρός.
496
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Είναι μια ιδιαίτερη παράδοσή σας.
497
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Όλοι θα απογοητεύονταν
αν δεν είχαμε έναν θρόνο.
498
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Έχουμε πολλούς στην αποθήκη.
499
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Είναι όλοι παραγγελίες
κι έτοιμοι για αποστολή.
500
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Δεν μπορούμε να πάρουμε άλλον θρόνο.
501
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
- Όχι.
- Σε παρακαλώ.
502
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Μόνο εσύ μπορείς να τον φτιάξεις.
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
503
00:32:34,035 --> 00:32:35,453
Είσαι ο καλύτερος.
504
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
Όχι, ευχαριστώ, φίλε.
505
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Μόλις έφαγα.
506
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
- Αλλά φαίνονται ωραία.
- Είναι.
507
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
Είμαι σε κατάσταση διαγωνισμού.
508
00:32:53,054 --> 00:32:55,723
Οι γευστικοί μου κάλυκες
δεν είναι αντικειμενικοί.
509
00:33:13,700 --> 00:33:15,702
Είναι καλύτερα από του μπαμπά σου.
510
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Είναι καινούριο τραπέζι, μην το λερώσεις.
511
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Ωραία είναι.
512
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Είναι κλασικά.
513
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Είναι της Μία.
514
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
Χειροποίητα στον μύλο μας.
515
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
Για να ξέρεις.
516
00:33:31,426 --> 00:33:34,637
Ο μύλος χτίστηκε τη δεκαετία του '30.
517
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
Έβγαλε τα λεφτά του.
518
00:33:37,015 --> 00:33:39,559
Έλειπες, οπότε ίσως το ξέχασες.
519
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
Η πόλη δεν έχει τίποτα πιο σημαντικό
από την κληρονομιά της.
520
00:33:43,396 --> 00:33:47,066
Κάθε σπίτι έχει από ένα έπιπλο
της οικογένειας της Μία.
521
00:33:48,401 --> 00:33:49,610
Έχεις δίκιο σε αυτό.
522
00:33:52,405 --> 00:33:56,534
Είδες όλον τον ντόρο στο ίντερνετ
για το αίτημα διατήρησης του μύλου;
523
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
"Προστατέψτε τον μύλο.
524
00:34:01,247 --> 00:34:04,000
Τα καλύτερα ξύλινα έπιπλα της χώρας."
525
00:34:05,084 --> 00:34:06,878
- Εσύ το έγραψες.
- Ίσως...
526
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
"Οι Μπόουμπριτζ το παράκαναν".
527
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Φυσικά.
528
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
Ο μύλος είναι αγαπητός.
529
00:34:17,430 --> 00:34:18,681
Σας καταλαβαίνω.
530
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Ναι;
531
00:34:32,987 --> 00:34:36,199
Μία, 500 υπογραφές.
532
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Αλήθεια;
- Ξεπεράσαμε αυτόν τον αριθμό.
533
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Έχω δουλειά τώρα.
534
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Να σε πάρω πιο μετά; Ευχαριστώ.
535
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
Μία;
536
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Συγγνώμη, κλείσαμε.
537
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Πρέπει να μιλήσω με τη Μία. Σε παρακαλώ.
538
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Μπρέιντι, πέρα από τα επαγγελματικά,
χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
539
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Ναι.
540
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
541
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Πώς είναι οι γονείς σου;
542
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Καλά. Απολαμβάνουν
τη σύνταξη στη Φλόριντα.
543
00:35:24,789 --> 00:35:28,584
Την απολαμβάνουν τόσο
που θα μείνουν εκεί τα Χριστούγεννα.
544
00:35:28,584 --> 00:35:30,044
Μπράβο τους.
545
00:35:30,545 --> 00:35:32,755
Εγώ θα δουλεύω εδώ όσο μπορώ.
546
00:35:32,755 --> 00:35:35,216
Αυτός ο μύλος μού δίνει έναν σκοπό.
547
00:35:35,216 --> 00:35:38,302
Είναι η κύρια βιομηχανία
κι η ψυχή της πόλης.
548
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Εγώ είμαι έτοιμη.
549
00:35:40,138 --> 00:35:44,350
Θα στήσουμε έξω για την αυριανή διαδήλωση
"Προστατέψτε τον μύλο".
550
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Έλα κι εσύ.
551
00:35:46,978 --> 00:35:52,024
Αύριο θα έχω πολλή δουλειά, αλλά ίσως.
552
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Πού θα βρω τη Μία;
- Πίσω.
553
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
Ευχαριστώ, Χερμπ.
554
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Βλέπω ότι η αίτησή σου
έχει κάνει θραύση στα ΜΜΕ.
555
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
Είπες ότι η νοσταλγία δεν θα έσωζε
τον μύλο, οπότε αυτοσχεδιάζω.
556
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Σε πήρα νωρίτερα
γιατί ήθελα να σε ενημερώσω.
557
00:36:16,757 --> 00:36:20,678
Έρχεται επιθεωρητής ασφαλείας
για να δει τον μύλο την άλλη βδομάδα.
558
00:36:22,180 --> 00:36:27,393
Δεν είπες ότι τα χέρια σου είναι δεμένα;
Γιατί νιώθω ότι ανακατεύεσαι για τα καλά.
559
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Προσπαθώ να κινήσω λίγο τα νήματα.
560
00:36:32,565 --> 00:36:34,942
Όποτε τα ΜΜΕ κατακρίνουν μια κατεδάφιση,
561
00:36:34,942 --> 00:36:39,197
το αφεντικό στέλνει επιθεωρητή ασφαλείας
την επόμενη μέρα.
562
00:36:39,197 --> 00:36:44,035
Μετά από μια αρνητική αναφορά,
η κοινή γνώμη ταλαντεύεται σαν εκκρεμές.
563
00:36:44,535 --> 00:36:45,786
Είναι πιο εύκολο
564
00:36:45,786 --> 00:36:49,123
να γκρεμίσεις κάτι
που δεν πληροί τις προϋποθέσεις.
565
00:36:49,832 --> 00:36:52,418
Έχεις τη συμπόνια μου, Μία.
566
00:36:53,502 --> 00:36:56,547
Γι' αυτό σου δίνω περισσότερο χρόνο
για τις επισκευές
567
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
απ' όσο θα επέτρεπε το αφεντικό μου.
568
00:36:59,842 --> 00:37:02,011
Δεν φοβάμαι τον επιθεωρητή σου.
569
00:37:02,011 --> 00:37:03,888
Αναλαμβάνω τις ευθύνες μου.
570
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
Ελπίζω να είναι η πρώτη αναφορά ασφαλείας
που δεν ικανοποιεί το αφεντικό μου.
571
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Παρεμπιπτόντως...
572
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
άλλη μια υπογραφή για την αίτησή σου.
573
00:37:20,363 --> 00:37:23,699
- Ποιος είναι ο Μπίλι Σκόφιλντ;
- Το ψευδώνυμό μου.
574
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Θέλω να βοηθήσω.
575
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Και να κρατήσω τη δουλειά μου, αν γίνεται.
576
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Ευχαριστώ πολύ.
577
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Φέραμε κι άλλα.
- Ωραία. Ευχαριστώ.
578
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Ναι. Πώς πάει;
579
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Μαζέψαμε εκατοντάδες υπογραφές ακόμα.
580
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Τέλεια.
581
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
Αν η εταιρεία του Μπρέιντι
είναι τόσο ανένδοτη,
582
00:37:50,893 --> 00:37:53,479
γιατί επιμένει σε επιθεώρηση ασφαλείας;
583
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Είναι θέμα στρατηγικής.
584
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Αν κάνουν την κοινή γνώμη
να νομίζει ότι ο μύλος είναι επικίνδυνος...
585
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Ο κόσμος θα δεχτεί την κατεδάφισή του.
586
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Ακριβώς.
587
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Κα Μάιερ, είμαι από το Channel 4.
Μπορώ να σας μιλήσω;
588
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Τι θα θέλατε να μάθουν οι τηλεθεατές;
589
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
Για σχεδόν έναν αιώνα,
590
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
η οικογένειά μου έφτιαχνε
χειροποίητα έπιπλα σε αυτόν τον μύλο.
591
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
Και τα Χριστούγεννα, ξύλινα παιχνίδια
για όλα τα παιδιά αυτής της κοινότητας
592
00:38:22,842 --> 00:38:24,635
που αγαπάμε τόσο πολύ.
593
00:38:24,635 --> 00:38:26,804
Τι θα κάνετε με τις δωρεές;
594
00:38:27,305 --> 00:38:32,893
Θα χρησιμοποιήσουμε τις δωρεές
για ανακαίνιση και συντήρηση του μύλου...,
595
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Αυτός κάνει την πόλη τόσο ξεχωριστή.
596
00:38:35,396 --> 00:38:38,190
Και θα ήθελα να στείλω
ένα μεγάλο ευχαριστώ
597
00:38:38,190 --> 00:38:41,610
σε όσους βγήκαν και στήριξαν
αυτόν τον σημαντικό σκοπό.
598
00:38:41,610 --> 00:38:44,071
Ευχαριστώ πολύ και καλά Χριστούγεννα.
599
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Πώς τα πήγα;
600
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Ήσουν καταπληκτική.
Είμαι περήφανη για σένα.
601
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Ευχαριστώ, γιαγιά.
602
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Ελπίζω να πετύχει.
603
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Ναι, κι εγώ.
604
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Ευχαριστώ.
605
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Λοιπόν, τι λες;
606
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Πιστεύω ότι διορθώνεται.
607
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Πριν τον ημέρα του Άγιου Βασίλη;
- Θα βάλω τα δυνατά μου.
608
00:39:21,108 --> 00:39:23,986
Έχω ανάγκη για γάλα και μπισκότα.
609
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Να σου φέρω τίποτα;
610
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Όχι, ευχαριστώ.
611
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Έρχομαι.
612
00:39:36,165 --> 00:39:38,250
Θέλω καλύτερο σύστημα ασφαλείας.
613
00:39:40,669 --> 00:39:41,796
Ναι.
614
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Ποια είναι η πρόγνωση;
615
00:39:44,548 --> 00:39:48,219
Θα έχει τον θρόνο του ο Άγιος Βασίλης;
όταν έρθει στην πόλη;
616
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
Έτσι πιστεύει ο Χερμπ κι αυτό μου αρκεί.
617
00:39:52,932 --> 00:39:53,891
Ωραία.
618
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Σε είδα στις ειδήσεις του Channel 4.
619
00:39:58,062 --> 00:39:59,939
Ήθελα να σε συγχαρώ.
620
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Ευχαριστώ.
621
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Έχουμε 1.000 υπογραφές μέχρι στιγμής
622
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
κι οι δωρεές θα καλύψουν τις επισκευές.
623
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Υποτίμησα πραγματικά
την αγάπη γι' αυτόν τον μύλο.
624
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
Δεν θα διαφωνήσω.
625
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Μία, άκου.
626
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
Δεν έχεις λόγο να με εμπιστεύεσαι,
627
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
αλλά προσπαθώ να αλλάξω αυτήν τη συμφωνία.
628
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
629
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Θα μιλήσω στο αφεντικό μου αύριο
630
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
ώστε να κατευθύνουμε τον Γουόλτ Κάπριο
αλλού για καλύτερες ευκαιρίες.
631
00:40:38,018 --> 00:40:39,979
Ευχαριστώ.
632
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
Είναι φοβερό που φτιάχνετε ακόμα παιχνίδια
από όλα τα περισσεύματα.
633
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Ξεκίνησε ως ένας τρόπος
να χρησιμοποιούμε όλο το υλικό μας,
634
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
αλλά τώρα έχουμε ξεχωριστό μέρος
στο εργαστήριο για τα παιχνίδια.
635
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
Και τα πουλάμε όλον τον χρόνο,
636
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
αλλά στη χριστουγεννιάτικη αγορά,
δίνουμε ένα σε κάθε παιδί της πόλης.
637
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Φανταστικό.
638
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
Είναι ποιοτική δεξιοτεχνία.
639
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Θα ήθελα να πάρω τα εύσημα, αλλά ο Χερμπ
φτιάχνει τα περισσότερα παιχνίδια πλέον.
640
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Εγώ κάνω τα έπιπλα.
641
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Ξέρεις, χθες μιλούσα με τον Γουίλεμ.
642
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Έχω ακόμα τον ξύλινο άγγελο
που μου έδωσες στο λύκειο.
643
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
644
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Ακόμα αρτιμελή;
- Τον βάζω στο δέντρο μου κάθε χρόνο.
645
00:41:42,249 --> 00:41:44,460
Θυμάσαι το σκαμπό
που με βοήθησες να φτιάξω;
646
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
Με τα τρία πόδια;
647
00:41:48,172 --> 00:41:50,382
Που κουνιόταν όταν καθόμασταν;
648
00:41:50,382 --> 00:41:51,383
Αυτό είναι.
649
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
Ναι, πάω στοίχημα
ότι έχει γίνει οδοντογλυφίδες.
650
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Κι όμως.
651
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Το κράτησες; Πλάκα κάνεις.
652
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Ακόμα κουνιέται.
653
00:42:10,694 --> 00:42:12,404
Είναι μέρος της ιστορίας μου.
654
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Μία...
655
00:42:22,206 --> 00:42:24,750
Ώρα για το δικό μας
χριστουγεννιάτικο θαύμα.
656
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Τα λέμε αύριο.
- Ναι.
657
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Ωραία φαίνονται τα μπισκότα.
658
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΤΟ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΘΑΥΜΑ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΥΛΟ;
659
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
ΛΑΪΟΝΕΛ ΚΟΥΙΓΚΛΙ
660
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Ναι;
661
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
Είδα τα νέα. Τι συμβαίνει;
662
00:42:57,074 --> 00:42:59,159
Δεχτήκαμε αντιδράσεις από την πόλη.
663
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Οι μισοί κάτοικοι υπέγραψαν την αίτηση.
664
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
Άρα δεν είναι απλώς μια αντίδραση.
665
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Ωστόσο, κανόνισα μια επιθεώρηση ασφαλείας
πριν έρθει ο Γουόλτ.
666
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Σε δίδαξα καλά.
667
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Λάιονελ.
668
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
Λέω να προσφέρουμε
εναλλακτικά ακίνητα στον Γουόλτ.
669
00:43:17,761 --> 00:43:21,473
- Λες ο ανεμόμυλος να περάσει τον έλεγχο;
- Ανεξαρτήτως αυτού.
670
00:43:21,473 --> 00:43:25,811
Θέλουμε μια μεγάλη μερίδα
του πληθυσμού που λατρεύει αυτόν τον μύλο
671
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
να είναι εναντίον του Μπόουμπριτζ
και του Κάπριο;
672
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Προσπαθώ να κάνω συμφωνία
με τον Γουόλτ εδώ και χρόνια.
673
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Μόνο με το Γουίντμιλ Γουέι
έδειξε ενδιαφέρον.
674
00:43:36,905 --> 00:43:41,035
Τότε τι λες να αφήσουμε
εντελώς το ολλανδικό πανδοχείο
675
00:43:41,035 --> 00:43:43,287
και να βάλει το θέρετρο δίπλα στον μύλο;
676
00:43:43,287 --> 00:43:45,039
Και να θυσιάσει τόσα έσοδα;
677
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Μίλησες στον Γουόλτ;
678
00:43:50,544 --> 00:43:51,962
Δεν τα καταφέραμε ακόμα,
679
00:43:51,962 --> 00:43:55,007
αλλά μου έστειλε μέιλ
με την ημερομηνία άφιξής του.
680
00:43:55,007 --> 00:43:59,345
Κι εξέφρασε ενδιαφέρον
να εξερευνήσει τη χριστουγεννιάτικη αγορά.
681
00:43:59,345 --> 00:44:01,847
Συνέχισε τα τηλεφωνήματα, να έχετε επαφή.
682
00:44:02,348 --> 00:44:04,808
Μη του σπέρνεις αμφιβολίες με επιλογές.
683
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Κατανοητό, κύριε.
684
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι.
685
00:44:27,748 --> 00:44:32,920
Πρώτη μέρα στη χριστουγεννιάτικη αγορά.
Θα έπρεπε να είμαι πιο ενθουσιασμένη.
686
00:44:34,672 --> 00:44:36,423
Τι τρέχει, γλυκιά μου;
687
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Ανησυχώ για την επιθεώρηση.
688
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Εσύ, ο Χερμπ κι η Λίλι
διορθώσατε όλα τα μικροπράγματα
689
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
κι αναφέρατε τα μεγαλύτερα θέματα
στους εργολάβους.
690
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.
691
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Απλώς δεν έχω νιώσει ποτέ
τόση πίεση στη ζωή μου.
692
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Μην ξεχνάς, Μία,
693
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
ότι μπορείς να αντιμετωπίσεις κάθε εμπόδιο
694
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
όσο η αυτοπεποίθησή σου
κι η πίστη σου είναι δυνατές.
695
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Ευχαριστώ, γιαγιά.
696
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Σπαρταράει.
697
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Ευχαριστώ που τα πήρες.
698
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Φαίνονται τέλεια.
- Βοήθησα με το σχέδιο.
699
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Αν η 90ή χριστουγεννιάτικη αγορά
θα είναι η καλύτερη χρονιά μας,
700
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
αυτά θα βοηθήσουν
να διαδοθεί το μήνυμα παντού.
701
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Ευχαριστώ.
702
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Και τους δύο.
703
00:45:36,984 --> 00:45:40,028
- Θα μου σφίξεις την ποδιά;
- Χαρά μου να βοηθήσω.
704
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
- Γεια.
- Να τος.
705
00:45:47,995 --> 00:45:51,457
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Καλή επιτυχία στον διαγωνισμό, Μία.
706
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Εκπλήσσομαι που ήρθες.
707
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Ίσως νιώθω λίγη νοσταλγία.
708
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
Καιρός ήταν.
709
00:46:04,803 --> 00:46:07,181
Είπες ότι η αγορά μεγάλωσε.
710
00:46:07,181 --> 00:46:09,600
Ούτε εγώ δεν πιστεύω πόσος κόσμος ήρθε.
711
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Απλώς συντόνισα μια ομάδα πωλητών.
712
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Μαζεύαμε λεφτά όλον τον χρόνο
για να αυξηθεί η διαφήμιση.
713
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
Με την προώθηση από στόμα σε στόμα,
γίναμε η μεγαλύτερη αγορά της περιοχής.
714
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Φυσικά.
715
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Έχεις ακόμα το ίδιο πάθος
κι αποφασιστικότητα από το λύκειο.
716
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Με την καλή έννοια. Αλήθεια.
717
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
Ειλικρινά, είναι...
718
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
Είναι αξιοθαύμαστο.
719
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Ευχαριστώ.
720
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Θέλεις να δοκιμάσεις;
- Επιτέλους!
721
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Ναι.
722
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Αλήθεια;
723
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Γουίλεμ, συγγνώμη.
724
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Είναι κοντά,
αλλά νομίζω ότι η Ανν σε έχει κερδίσει.
725
00:47:02,069 --> 00:47:06,240
- Με ποιο μέρος είσαι;
- Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα.
726
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Μία, σειρά μας.
727
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ανν, Χερμπ, Μία, τι έχετε για μένα φέτος;
728
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Κύριε δήμαρχε, από το αρτοποιείο της Ανν,
απολαύστε ένα κομμάτι
729
00:47:21,588 --> 00:47:24,925
του διάσημου σπιτικού της
χριστουγεννιάτικου κέρστολ.
730
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Μπράβο. Επόμενος.
731
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Πάρτε κι ένα φυλλάδιο.
732
00:47:40,315 --> 00:47:41,692
Πάνω τους.
733
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Κύριε δήμαρχε, από τους Τζάνσεν,
734
00:47:46,154 --> 00:47:49,366
σας παρουσιάζω
τα σπιτικά χριστουγεννιάτικα πόφερτσες.
735
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Έχω τις βαθμολογίες όλων
και θα ανακοινώσω τον νικητή σύντομα.
736
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Ήθελα να σου πω
737
00:48:08,510 --> 00:48:10,012
ότι παρακάμπτω το αφεντικό μου
738
00:48:10,512 --> 00:48:13,682
κι ετοιμάζω μια πρόταση
για τον Γουόλτ Κάπριο.
739
00:48:14,474 --> 00:48:18,228
Θέλω να τον πείσω
ότι το ακίνητο Μασκίγκον στα βόρεια
740
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
είναι καλύτερη επένδυση.
741
00:48:22,816 --> 00:48:27,112
- Τα καλύτερα νέα της ημέρας.
- Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το μάθεις.
742
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Αρχίσαμε.
743
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Οι βαθμοί μετρήθηκαν.
744
00:48:34,494 --> 00:48:39,958
Άριστα σε όλες τις κατηγορίες
συνολικής γεύσης, υφής, παρουσίασης
745
00:48:39,958 --> 00:48:44,588
και προσήλωσης στην ολλανδική
κουλτούρα, ο ομόφωνος νικητής είναι
746
00:48:45,088 --> 00:48:48,342
το αρτοποιείο της Ανν,
για το χριστουγεννιάτικο κέρστολ.
747
00:49:20,749 --> 00:49:25,629
- Η ανακαίνιση θα τελειώσει σε λίγες μέρες.
- Ξέρω ότι οι επισκευές δεν ήταν φτηνές.
748
00:49:25,629 --> 00:49:28,966
Αν βάλουμε όσα πλήρωσε
για τη γη η εταιρεία του Μπρέιντι
749
00:49:28,966 --> 00:49:31,969
μαζί με τα λεφτά που μαζέψαμε,
θα είμαστε εντάξει.
750
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Θα περάσουμε την επιθεώρηση,
αλλά θα αποτρέψει τις μεγάλες δυνάμεις;
751
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
Η κοινή γνώμη είναι με το μέρος μας
752
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
και μια θετική αναφορά,
θα ενισχύσει το αίτημά μας.
753
00:49:42,729 --> 00:49:46,400
Ο Μπρέιντι ψάχνει
εναλλακτικές τοποθεσίες για τον Κάπριο.
754
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Τώρα που σας βλέπω μαζί, είναι όπως παλιά.
755
00:49:52,739 --> 00:49:55,909
Νομίζω ότι έχει ακόμα λίγη αγάπη
για την πόλη.
756
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Τα μάτια σου λάμπουν όταν είσαι μαζί του,
όπως στο λύκειο.
757
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
Όχι... Δεν...
758
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Η προτεραιότητά μου
είναι να σώσουμε τον μύλο.
759
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Δεν θα είναι εύκολο,
760
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
αλλά η συντήρηση του μύλου
θα έγραφε ιστορία.
761
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Ιστορία.
762
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
Αυτό είναι.
763
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- Πώς λένε το κέντρο;
- Ιστορική Περιοχή του Κέντρου.
764
00:50:25,605 --> 00:50:28,650
Άρχισαν να το λένε έτσι
αφότου ο τότε δήμαρχος
765
00:50:28,650 --> 00:50:31,445
δήλωσε την περιοχή ως ιστορικό ορόσημο.
766
00:50:32,029 --> 00:50:33,739
Ξέρεις την ιστορία της πόλης.
767
00:50:34,614 --> 00:50:38,410
Πρέπει να καταχωρήσουμε τον μύλο.
Για να θεωρηθεί ορόσημο,
768
00:50:38,410 --> 00:50:42,205
το κέντρο θα πρέπει
να είναι 50 ετών και άνω.
769
00:50:43,040 --> 00:50:46,668
Ο μύλος είναι 90 χρονών,
όσο η χριστουγεννιάτικη αγορά.
770
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Πολλά προσόντα και πολύ αργά.
771
00:50:49,755 --> 00:50:53,008
Ίσως ο μύλος πάρει
το χριστουγεννιάτικο θαύμα του.
772
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Ίσως πάρει έως 45 μέρες
για να καταχωρηθεί το Zefier.
773
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Δεν θα αρχίσουν να χτίζουν σύντομα όμως;
774
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
Θα αρχίσουν την άνοιξη,
όταν μαλακώσει το έδαφος.
775
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Αλλά μπορεί να φέρουν
συνεργείο κατεδάφισης τώρα.
776
00:51:21,328 --> 00:51:27,084
Και βασικά, μπορούν
να μας κάνουν έξωση ανά πάρα στιγμή.
777
00:51:27,084 --> 00:51:28,585
Συνέχισε να ψάχνεις.
778
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
Η ολλανδική κληρονομιά της πόλης μας;
779
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Ναι.
780
00:51:35,425 --> 00:51:38,762
Νομίζω ότι υπάρχει
κάτι σαν ειδικό διάταγμα
781
00:51:38,762 --> 00:51:41,056
που θα μπορούσε να εγκριθεί εγκαίρως.
782
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Εντάξει, ακούγεται υποσχόμενο αυτό.
Τι κάνει;
783
00:51:46,269 --> 00:51:50,565
"Το διάταγμα είναι μέτρο προστασίας
που μπορεί να βγει όσο μια αίτηση
784
00:51:50,565 --> 00:51:54,236
εκκρεμεί στο Ενιαίο Μητρώο
Ιστορικών Ορόσημων".
785
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Πρέπει να καταθέσω τα έγγραφα.
786
00:51:58,115 --> 00:52:00,367
- Μπορείς να κλειδώσεις;
- Φυσικά.
787
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
Σώσε την κληρονομιά σου.
788
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
Και τις δουλειές μας.
789
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
Η ιστορία μας είναι η κληρονομιά μας.
790
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Ανήκει σε όλους.
791
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Να πάρω το παλτό σας.
- Ευχαριστώ.
792
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ.
793
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Θυμήθηκα ότι είναι τα αγαπημένα σου.
- Ξέρεις πόσο μ' αρέσουν αυτά.
794
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Και πάλι συγχαρητήρια για τη νίκη
του Χρυσού Πλάστη των Χριστουγέννων.
795
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Δεν θα μπορούσε να κερδίσει χωρίς εσάς.
796
00:52:36,570 --> 00:52:39,364
Οι αντίπαλοί μου
με αποκαλούν προκατειλημμένο.
797
00:52:39,364 --> 00:52:42,242
Η Ανν νίκησε και τα δύο χρόνια
που ήμουν κριτής.
798
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Απλώς έχεις άψογο γούστο.
799
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Προσλαμβάνεσαι. Δεν χρειάζεται συνέντευξη.
800
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Ευχαριστώ.
801
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Δεν είναι αυτός ο λόγος
που ζήτησα να σας συναντήσω σήμερα.
802
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
803
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Θέλω να συζητήσουμε
το επείγον θέμα που έστειλα σε μέιλ.
804
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Το ξέρω, διάβασα
το φυλλάδιό σου στον διαγωνισμό.
805
00:53:05,932 --> 00:53:10,061
Καταλαβαίνω τη θέση σου. Είναι αξιέπαινο
αυτό που προσπαθείς να κάνεις.
806
00:53:10,562 --> 00:53:13,565
Ο ανεμόμυλος
είναι το επίκεντρο της πόλης μας.
807
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Υπέβαλα την ηλεκτρονική αίτηση,
αλλά ήθελα να σας δώσω φυσικό αντίγραφο.
808
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Ίσως μπορείτε να κάνετε κάτι για να
επισπεύσετε την αναθεώρηση του συμβουλίου.
809
00:53:26,786 --> 00:53:30,165
Ξέρω πόσο σημαντικός είναι ο μύλος
για την οικογένειά σου,
810
00:53:30,832 --> 00:53:32,375
αλλά θα είμαι ειλικρινής.
811
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Δεν νομίζω να σου δώσουν το διάταγμα.
812
00:53:36,713 --> 00:53:38,215
Μπορώ να ρωτήσω τον λόγο;
813
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Η ιδέα ενός θερέτρου Κάπριο
στο Γουίντμιλ Γουέι
814
00:53:42,844 --> 00:53:45,764
είναι πολύ δημοφιλής με τα πρόσθετα έσοδα
815
00:53:45,764 --> 00:53:47,766
και τον τουρισμό που θα φέρει.
816
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Ναι, αλλά ήσασταν στον διαγωνισμό.
817
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Είχαμε τη μεγαλύτερη προσέλευση
που έχει δει ποτέ η αγορά.
818
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
Το οποίο είναι φοβερό.
819
00:53:58,151 --> 00:54:00,070
Αλλά θέτει σε αμφισβήτηση
820
00:54:00,070 --> 00:54:02,864
και την ανάγκη της πόλης
για αρκετούς ξενώνες.
821
00:54:03,365 --> 00:54:06,701
Οι περισσότεροι δεν έχουν θέμα
με το ολλανδικό πανδοχείο
822
00:54:06,701 --> 00:54:09,454
που θα χτιστεί δίπλα στον ανεμόμυλο.
823
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Αλλά το θέρετρο είναι υπερβολικό.
824
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Σας παρακαλώ,
825
00:54:14,292 --> 00:54:17,128
δείτε απλώς την αίτηση.
826
00:54:17,837 --> 00:54:21,591
Τα περιέγραψα όλα,
από τότε που το έχτισε ο προπάππους μου
827
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
κι ίδρυσε την πόλη μας
σχεδόν 100 χρόνια πριν,
828
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
στην ολλανδική κουλτούρα που διαιωνίζεται
μέσω των επίπλων που δημιουργούμε.
829
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Είναι ένα ιστορικό ορόσημο.
830
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Προφανώς, έχεις αφιερώσει
πολύ χρόνο κι ενέργεια.
831
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Ο ανεμόμυλος είναι
η καρδιά κι η ψυχή της πόλης.
832
00:54:44,489 --> 00:54:46,616
Φαντάζεστε την πόλη μας χωρίς αυτόν;
833
00:54:47,450 --> 00:54:49,244
Γιατί εγώ δεν μπορώ.
834
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα,
ειδικά κοντά στα Χριστούγεννα.
835
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Αλλά το συμβούλιο θα τα εξετάσει όλα
και θα σκεφτεί σοβαρά την πρότασή σου.
836
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
Μόνο αυτό ζητάω. Ευχαριστώ.
837
00:55:08,138 --> 00:55:10,015
Πες ευχαριστώ στην Ανν.
838
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Φυσικά.
839
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Και πάλι ευχαριστώ.
840
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Πάνω στην ώρα. Θα κάτσεις στο γραφείο
ενώ θα βοηθάω τον Γουίλεμ;
841
00:55:43,006 --> 00:55:46,593
- Φυσικά. Δεν έχω τα προσόντα, αλλά...
- Ευχαριστώ.
842
00:55:48,762 --> 00:55:49,888
Εντάξει.
843
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
Μπρέιντι;
844
00:56:02,984 --> 00:56:04,694
Θέλετε δωμάτιο, δεσποινίς;
845
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
Αγόρασες και το πανδοχείο των Τζάνσεν;
846
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
Τι; Όχι...
847
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Απλώς καλύπτω τη Λίλι.
848
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Ήθελα να της μιλήσω,
αλλά θα έρθω αργότερα.
849
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Είσαι...
- Σαν άμυαλο στέλεχος;
850
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Θα έλεγα "εκθαμβωτική", αλλά όπως θες.
851
00:56:29,260 --> 00:56:31,471
Κι εσένα σου πάνε τα ανεπίσημα.
852
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Ευχαριστώ.
- Μπρέιντι.
853
00:56:34,891 --> 00:56:36,935
Υπέβαλα αίτημα προστασίας
854
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
για να εξεταστεί ο μύλος
ως ιστορικό ορόσημο.
855
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
Είσαι ιδιοφυΐα.
856
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Εδώ δες.
857
00:56:48,113 --> 00:56:53,243
Αν δεν ακούσει εσένα ο Γουόλτ,
θα πρέπει να ακούσει αυτό.
858
00:56:57,122 --> 00:57:02,043
Με εμπνέει που βλέπω
πού φτάνεις για κάτι που αγαπάς.
859
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Πώς πήγε η συνάντηση με τον δήμαρχο;
860
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Είναι στα χέρια του συμβουλίου.
861
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Μπρέιντι, Μία, πρέπει να παίξετε
το πρώτο καλαμποκόσακο φέτος.
862
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
Για να θυμηθούμε τα παλιά.
863
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Απαλλάσσεσαι από τα καθήκοντά σου.
864
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Ήμουν καλός.
865
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Αν θυμάμαι καλά, που καλά θυμάμαι,
866
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
την τελευταία φορά που παίξαμε,
σε έκανα χώμα.
867
00:57:31,072 --> 00:57:35,493
Η μνήμη σου θέλει λίγο ταρακούνημα,
γιατί το θυμάμαι πολύ διαφορετικά.
868
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Ξαναπαίζουμε.
869
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Μέσα.
870
00:57:41,749 --> 00:57:42,959
Μετά από σένα.
871
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Εντάξει, ξέρετε τους κανόνες.
872
00:57:46,713 --> 00:57:51,301
Πετάξτε τους σάκους σας. Όποιος πετύχει
τους περισσότερους στόχους, κερδίζει.
873
00:57:51,926 --> 00:57:52,886
Πρώτα οι κυρίες.
874
00:57:52,886 --> 00:57:55,096
Ευχαριστώ πολύ.
875
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Περίμενε.
876
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
Μια στιγμή.
877
00:58:01,311 --> 00:58:03,104
Ορίστε.
878
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Τώρα παίξε.
879
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Εντάξει.
880
00:58:13,948 --> 00:58:17,452
Απλώς κάνω ζέσταμα. Κράτα εδώ.
881
00:58:18,828 --> 00:58:21,789
Αμάν, βγαίνει το παλτό.
882
00:58:22,373 --> 00:58:24,792
Κυρίες και κύριοι,
σοβαρεύει το πράγμα.
883
00:58:31,925 --> 00:58:33,551
Ήμουν πιο κοντά από σένα.
884
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Εντάξει, ένα μηδέν.
885
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Ήμουν πιο κοντά σ' αυτό.
886
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Όλοι στέκονται τυχεροί κάποτε.
887
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Ισοπαλία.
888
00:58:58,076 --> 00:59:00,119
Ήταν καλός αγώνας.
889
00:59:00,119 --> 00:59:02,747
Το ένα είναι καλύτερο από το κανένα.
890
00:59:19,305 --> 00:59:21,099
Αυτό το μέρος είναι υπέροχο.
891
00:59:21,099 --> 00:59:23,518
Είμαστε έτοιμοι για την επιθεώρηση.
892
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Είναι εδώ η Μία;
893
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Της έφερα χριστουγεννιάτικο τριαντάφυλλο
για να ευχηθώ καλή επιτυχία.
894
00:59:32,652 --> 00:59:33,987
Είσαι πολύ ευγενικός.
895
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Είμαι με το μέρος της.
Ελπίζω να το πιστεύεις.
896
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Είναι πάνω, βοηθάει τον Χερμπ.
Μπορεί να αργήσει.
897
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Θα της δώσεις αυτό εκ μέρους μου;
898
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
Φυσικά. Ναι.
899
00:59:52,922 --> 00:59:56,801
Ξέρεις κάτι; Τώρα που το ξανασκέφτομαι...
900
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Στέλναμε τέτοια μηνύματα
όταν ήμασταν παιδιά.
901
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Εντάξει.
902
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Είναι το ίδιο ξυλοπάπουτσο.
Είναι αρκετά παλιό.
903
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Μάλλον. Ήταν εδώ όταν ξεκίνησα.
904
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Πάντως,
905
01:00:29,584 --> 01:00:32,003
ελπίζω αυτό να φτάσει στον προορισμό του.
906
01:00:45,475 --> 01:00:46,768
Να προσέχεις.
907
01:00:46,768 --> 01:00:47,810
Αντίο.
908
01:00:53,316 --> 01:00:56,944
ΚΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ! ΕΣΥ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙΣ
ΑΝ ΘΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΤΕΙ Η ΑΝΑΦΟΡΑ. Μ.
909
01:01:01,282 --> 01:01:03,910
- Γεια σου, γλυκιά μου.
- Γεια σου, γιαγιά.
910
01:01:03,910 --> 01:01:05,828
Ευχαριστώ που έπλυνες τα πιάτα.
911
01:01:05,828 --> 01:01:07,497
Χαρά μου.
912
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
Τι είναι αυτό;
913
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Τριαντάφυλλο για καλή τύχη.
914
01:01:12,001 --> 01:01:13,044
Από τον Μπρέιντι;
915
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Είναι πανέμορφο.
916
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Άρχισες να τον ερωτεύεσαι ξανά;
917
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Τι; Όχι.
918
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Όχι...
919
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Ίσως.
920
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
Μάλλον.
921
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Ναι.
922
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Αλλά...
923
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
Αυτή είναι η αναφορά ασφαλείας;
924
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Ναι. Είχα πολύ άγχος
για να την ανοίξω μόνη.
925
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Για να δούμε.
926
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Εντάξει.
927
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Άνοιξέ την εσύ.
928
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Ας κάνουμε ένα σχέδιο
και για τις δύο εκβάσεις πρώτα.
929
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Εντάξει.
930
01:01:59,716 --> 01:02:02,343
Αν περάσουμε,
το μεταφέρω απευθείας στον Τύπο
931
01:02:02,343 --> 01:02:06,681
για να αντικρούσει τον ισχυρισμό
ότι ο μύλος είναι παλιός κι επικίνδυνος.
932
01:02:06,681 --> 01:02:08,349
Κι αν δεν περάσουμε;
933
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Έχω πίστη.
934
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Πιστεύω ότι υπάρχει σχέδιο,
και θα το ξεπεράσουμε μαζί.
935
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Μπράβο το κορίτσι μου.
936
01:02:23,364 --> 01:02:24,615
Ξέρεις κάτι;
937
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Άνοιξέ την εσύ.
938
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Περάσαμε!
939
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
Τέλεια, αγάπη μου!
940
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Θεέ μου.
941
01:02:51,726 --> 01:02:54,353
- Θα πάρω τη Λίλι.
- Ανυπομονώ να το πω στον Χερμπ.
942
01:02:54,353 --> 01:02:58,274
- Μας μένει το διάταγμα.
- Είχες κάνα νέο;
943
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Υπέβαλα αίτημα στον δήμαρχο Μπίμον
για να επισπεύσουμε την αναθεώρηση, αλλά...
944
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Εντάξει. Θα ετοιμάσω κι άλλα ντόνατς,
αν χρειαστεί.
945
01:03:06,616 --> 01:03:08,493
Ευχαριστώ, γιαγιά.
946
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Ευχαριστώ που ήρθες
με τις επιπλέον προμήθειες.
947
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Και λίγα έκανα.
948
01:03:23,466 --> 01:03:27,053
Έστειλα την αναφορά ασφαλείας
για δημοσίευση νωρίτερα.
949
01:03:27,595 --> 01:03:28,679
Ωραία.
950
01:03:29,597 --> 01:03:31,390
Πώς πάει το στολίδι σου;
951
01:03:32,183 --> 01:03:35,728
Νομίζω ότι τελείωσα.
952
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Κιόλας;
953
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
Ναι.
954
01:03:42,902 --> 01:03:46,155
Μην κρυφοκοιτάς
μέχρι να τελειώσεις κι εσύ.
955
01:03:46,989 --> 01:03:48,449
Να μην κρυφοκοιτάζω;
956
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Καμιά φορά δεν μπορώ να συγκρατηθώ,
γιατί έχω τόσα μάτια.
957
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Περίμενε.
958
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Είναι καλή.
959
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
Και σκέψου ότι είναι
τα μεγαλύτερα παιδιά στο τραπέζι.
960
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Είμαι έτοιμη.
- Για να δούμε.
961
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Σου μοιάζει με σκύλο;
962
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
Ίσως αν βάλεις δόντια.
963
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Δόντια.
964
01:04:24,068 --> 01:04:26,279
Ναι, για να δω το δικό σου.
965
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Δείπνο απόψε;
7:00 μ.μ. στο Ντεβεντούρα."
966
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Θα ήταν μεγάλη μου χαρά.
967
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Πώς πάει, Πικάσο;
- Είμαι έτοιμος.
968
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Αλλά παρακαλώ, μετά από σένα.
969
01:04:55,725 --> 01:04:57,852
Είσαι καλύτερη καλλιτέχνης από μένα.
970
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Τα έπιπλα είναι πιο εύκολα.
971
01:05:03,566 --> 01:05:06,569
- Εγώ με φωτογραφική;
- Ναι.
972
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Τέλειο.
- Για να δούμε τι σου πήρε τόση ώρα.
973
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Όχι, τώρα ντρέπομαι, είναι...
974
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Έλα, για να δούμε.
975
01:05:21,000 --> 01:05:22,627
Ξέρω ότι είναι κακό, είναι...
976
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
Τι είναι;
977
01:05:29,383 --> 01:05:31,302
Εσύ κι εγώ
978
01:05:32,720 --> 01:05:34,180
στον χορό του λυκείου.
979
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Αν πηγαίναμε μαζί.
980
01:05:37,975 --> 01:05:41,479
Δεν είναι φτιαγμένο σε κλίμακα, φυσικά.
981
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Φυσικά.
982
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Χαίρομαι που βλέπω τη γιαγιά
αγχωμένη για το ραντεβού της.
983
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Χαίρομαι που παραδέχονται
ότι είναι ραντεβού.
984
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Κι εγώ.
985
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Κι εσύ κι ο Μπρέιντι;
986
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Φοβόμουν ότι όλες αυτές οι σπίθες
θα έκαιγαν το πανδοχείο.
987
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Τον ερωτεύομαι ξανά.
988
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Τι;
989
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Το ξέρω,
αλλά δεν μπορώ να το σκεφτώ τώρα.
990
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Όχι όσο παίζεται το μέλλον του μύλου.
991
01:06:30,194 --> 01:06:32,989
Αλλά ο Μπρέιντι είπε
ότι θα μιλήσει στον Κάπριο
992
01:06:32,989 --> 01:06:34,782
για τη διακοπή της συμφωνίας.
993
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
Ετοιμάζει μια πρόταση
994
01:06:36,867 --> 01:06:39,704
για να τους πείσει να χτίσουν αλλού.
995
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- Και το διάταγμα;
- Ακόμα υπό εξέταση.
996
01:06:43,666 --> 01:06:46,669
Αλλά έστειλα στον δήμαρχο Μπίμον
ένα μάτσο ντόνατς
997
01:06:46,669 --> 01:06:48,838
επειδή είναι τα αγαπημένα του,
998
01:06:48,838 --> 01:06:51,340
μήπως κι επισπεύσω τη διαδικασία.
999
01:06:52,008 --> 01:06:54,051
Θα συνεχίζουμε να ελπίζουμε.
1000
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Μπρέιντι, ο Γουόλτ Κάπριο είμαι.
1001
01:07:01,017 --> 01:07:04,729
Συγγνώμη που δεν σε πρόλαβα.
Πήρα τα μηνύματα και τα μέιλ σου.
1002
01:07:05,271 --> 01:07:09,859
Ανυπομονώ να μάθω για αυτήν την ευκαιρία
στο Μασκίγκον αύριο.
1003
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
Ανυπομονώ να δω
κι αυτήν τη χριστουγεννιάτικη αγορά.
1004
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
Κι ήθελα να σε συγχαρώ για τις φωτογραφίες
που έβγαλες το Γουίντμιλ Γουέι.
1005
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Τις πήρα από τη βάση δεδομένων
του Μπόουμπριτζ.
1006
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
Είχαν φοβερή προσοχή στη λεπτομέρεια.
Ένιωθα ότι ήμουν εκεί.
1007
01:07:24,081 --> 01:07:27,334
Επομένως, είπα να βγάλουμε απ' τη μέση
τις τρέχουσες συμφωνίες.
1008
01:07:27,334 --> 01:07:30,296
Σου έστειλα το υπογεγραμμένο
συμβόλαιο του Γουίντμιλ Γουέι.
1009
01:07:30,296 --> 01:07:33,966
Η κατεδάφιση ξεκινάει
μόλις υπογραφεί η άδεια.
1010
01:07:33,966 --> 01:07:35,176
Τα λέμε αύριο.
1011
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Όχι...
1012
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Η παρουσίασή μου τελείωσε.
1013
01:07:54,820 --> 01:07:56,864
Κοιμήθηκες καθόλου χθες;
1014
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Λίγες ώρες.
1015
01:08:01,660 --> 01:08:04,914
ΝΕΟΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΟΣ ΑΝΕΜΟΜΥΛΟΣ
ΑΡΚΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ;
1016
01:08:04,914 --> 01:08:07,958
Ο Γουόλτ υπέγραψε
το συμβόλαιο του Γουίντμιλ Γουέι.
1017
01:08:09,919 --> 01:08:13,297
Άρα ο μύλος ανήκει στο παρελθόν.
1018
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Πήγα πίσω από την πλάτη του αφεντικού μου
1019
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
κι είπα στον Γουόλτ
για μια πιο κερδοφόρα ευκαιρία
1020
01:08:21,472 --> 01:08:23,390
βόρεια από εδώ, στο Μασκίγκον.
1021
01:08:24,725 --> 01:08:28,270
Συμφώνησε να ακούσει
την πρότασή μου όταν συναντηθούμε.
1022
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Αν συμφωνήσει με την νέα πρόταση
θα ακυρώσει το συμβόλαιο που υπέγραψε;
1023
01:08:35,319 --> 01:08:36,153
Αυτό ελπίζω.
1024
01:08:36,153 --> 01:08:39,824
Θα τον πάρω από το αεροδρόμιο,
αλλά πρέπει να μιλήσω στη Μία.
1025
01:08:39,824 --> 01:08:42,326
Αν το επιτρέψει, θα του μιλήσω στον μύλο
1026
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
μήπως και συγκινηθεί.
1027
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Τα είπες στη Μία όλα αυτά;
1028
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Τώρα θα τη συναντήσω.
1029
01:08:51,043 --> 01:08:56,132
Θα την ενημερώσω
κι ελπίζω να πάρω την ευχή της.
1030
01:08:59,844 --> 01:09:02,263
Κοίτα. Θα είσαι πάντα φίλος μου.
1031
01:09:02,263 --> 01:09:06,267
Θέλω το καλύτερο για σένα, απλώς
ξεκαθάρισε τις προτεραιότητές σου.
1032
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Ευχαριστώ, Γουίλεμ, είναι ξεκάθαρες.
1033
01:09:10,646 --> 01:09:11,939
Τα λέμε.
1034
01:09:12,982 --> 01:09:17,153
Λάιονελ. Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν,
χαίρομαι που είσαι εδώ.
1035
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
Δεν ήθελα να χάσω τη μεγάλη σου μέρα.
Πού πας;
1036
01:09:20,865 --> 01:09:25,452
Θα πάω στον μύλο να προετοιμαστώ
για τη συνάντησή μας πριν πάρω τον Γουόλτ.
1037
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Μην ανησυχείς. Θα τον πάρω εγώ.
1038
01:09:27,496 --> 01:09:32,418
Θα τα πούμε στον μύλο. Στις τέσσερις;
Θα κάνουμε τη συμφωνία, θα γιορτάσουμε.
1039
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Του μίλησες;
- Πριν απογειωθεί.
1040
01:09:39,175 --> 01:09:41,177
Γιατί τέτοια μούτρα; Δεν χαίρεσαι;
1041
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Τι εννοείς;
- Η συνάντηση με τον Γουόλτ.
1042
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
Είναι τυπική,
εφόσον υπέγραψε το συμβόλαιο.
1043
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
Η θέση του αντιπροέδρου είναι δική σου.
1044
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Όλη μου την καριέρα
δούλευα για αυτόν τον τίτλο.
1045
01:10:02,656 --> 01:10:04,366
Και πολύ άργησε.
1046
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
Το αξίζεις και με το παραπάνω.
1047
01:10:08,120 --> 01:10:11,040
- Λάιονελ
- Θα σε αφήσω να φύγεις. Θα κάνω τσεκ ιν.
1048
01:10:11,540 --> 01:10:13,792
Θα μείνω σε δικό μας την επόμενη φορά.
1049
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Ναι.
1050
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
Καλημέρα, Μπρέιντι.
1051
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Γεια σου, Χερμπ.
1052
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Επισκεύασες τον θρόνο.
- Ναι.
1053
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Κάνω ό,τι μπορώ για την κληρονομιά μας.
1054
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
Ήρθε η Μία;
1055
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Ναι. Είναι πάνω.
Αλλά σου άφησε ένα σημείωμα.
1056
01:10:44,573 --> 01:10:46,200
Ευχαριστώ, Χερμπ.
1057
01:11:03,926 --> 01:11:07,137
"Πιάνω τον άνεμο όσο είναι δυνατός.
Θα κατέβω σε λίγο.
1058
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Μία."
1059
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Μήπως δεν έπεσε ποτέ;
1060
01:11:26,907 --> 01:11:28,117
Μια στιγμή.
1061
01:11:37,918 --> 01:11:39,253
Τι κάνεις;
1062
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Ήλπιζα...
1063
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
να βρω το σημείωμα
που άφησα για τον χορό.
1064
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Το βρήκες;
1065
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Μάντεψε.
1066
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Αν η ιστορία σου είναι αληθινή...
1067
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Που είναι.
1068
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Η θεωρία μου είναι
ότι έπεσε κατά τη μεταφορά,
1069
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
μπήκε σε ένα από τα πριόνια
κι έγινε κομματάκια.
1070
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Ωραία σκέψη.
1071
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Τι παίζει με τον τηλεφωνητή;
1072
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Τι είναι;
1073
01:12:22,671 --> 01:12:24,465
Δεν πρόλαβα να βρω τον Κάπριο
1074
01:12:24,465 --> 01:12:27,343
πριν υπογράψει
το συμβόλαιο του Γουίντμιλ Γουέι.
1075
01:12:28,510 --> 01:12:30,304
Μόλις με ενημέρωσαν
1076
01:12:30,304 --> 01:12:34,224
ότι η κατεδάφιση του μύλου
θα ξεκινήσει το επόμενο σαββατοκύριακο.
1077
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Θέλω να ξέρεις
ότι ποτέ δεν ήθελα κάτι τέτοιο.
1078
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Πρέπει να πάω να...
1079
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
Θυμάσαι την έκταση
που σου έλεγα στο Μασκίγκον;
1080
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
Ο Γουόλτ δέχτηκε
να ακούσει την πρότασή μου.
1081
01:12:49,865 --> 01:12:53,077
Με την άδειά σου,
θα ήθελα να τον φιλοξενήσω στον μύλο
1082
01:12:53,077 --> 01:12:58,165
για να δει από κοντά
πόσο εκπληκτικό είναι αυτό το μέρος.
1083
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Θα αφήσω την πόρτα ανοιχτή.
1084
01:13:04,755 --> 01:13:06,590
Είσαι πολύ σημαντική για μένα.
1085
01:13:14,348 --> 01:13:15,599
Πάντα ήσουν.
1086
01:13:18,560 --> 01:13:20,312
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
1087
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Μπορούμε να σώσουμε αυτό το μέρος.
1088
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
Εγώ κι εσύ.
1089
01:13:30,697 --> 01:13:31,990
Εγώ κι ο Μπρέιντι;
1090
01:13:32,866 --> 01:13:35,994
Ή το ψευδώνυμο που χρησιμοποίησες
για να μην εκτεθείς;
1091
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Δεν είναι έτσι τώρα.
1092
01:13:39,581 --> 01:13:40,958
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
1093
01:13:40,958 --> 01:13:43,043
Θα προσπαθήσω να του αλλάξω γνώμη.
1094
01:13:46,046 --> 01:13:48,882
Και το διάταγμα να γίνει ιστορικό ορόσημο;
1095
01:13:48,882 --> 01:13:51,677
- Αποφάσισαν;
- Δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
1096
01:13:53,137 --> 01:13:55,180
Δεν μένεις καν εδώ πια.
1097
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Μία.
1098
01:13:59,810 --> 01:14:01,353
Θέλω να φύγεις.
1099
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Σε παρακαλώ.
1100
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Εντάξει.
1101
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
"Θα έρθεις στον χορό μαζί μου;
Για πάντα δικός σου, Μπρέιντι."
1102
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}ΕΠΙΠΛΑ ZEFIER
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΙΣΗ ΑΠΟ ΤΟ 1932
1103
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Έτοιμη;
1104
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
1105
01:15:11,256 --> 01:15:12,925
Θα κατεδαφίσουν τον μύλο.
1106
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Τελείωσε.
1107
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
Αυτό ήρθε να σου πει ο Μπρέιντι;
1108
01:15:21,725 --> 01:15:22,601
Απέτυχα.
1109
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Όχι, δεν απέτυχες.
1110
01:15:26,730 --> 01:15:30,275
Η οικογένειά μου δούλευε μια ζωή εδώ...
1111
01:15:31,276 --> 01:15:33,320
Κι εγώ δούλευα μια ζωή εδώ...
1112
01:15:34,613 --> 01:15:38,408
Τόσος κόσμος δούλευε σε αυτόν τον μύλο
τόσες δεκαετίες...
1113
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Θα χαθούν όλα.
1114
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Όχι, Μία, άκουσέ με.
1115
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Έκανες ό,τι μπορούσες.
1116
01:15:47,167 --> 01:15:52,047
Οι γονείς σου το ξέρουν, εγώ το ξέρω,
κι είναι περήφανοι για σένα.
1117
01:15:52,631 --> 01:15:58,679
Η αγάπη τους δεν περιορίζεται στον μύλο.
Είναι ατελείωτη... διαχρονική.
1118
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Είσαι καλή φίλη, Λίλι.
1119
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
Δεν έχουμε χρόνο για θλίψη.
1120
01:16:06,853 --> 01:16:09,856
- Είναι η μέρα του Άι Βασίλη.
- Είναι η μέρα του Άι Βασίλη.
1121
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Έλα εδώ.
1122
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΗ
1123
01:16:28,375 --> 01:16:30,711
ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ, ΒΡΑΒΕΙΑ, ΖΕΣΤΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
1124
01:16:30,711 --> 01:16:33,839
ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΗ
1125
01:16:33,839 --> 01:16:38,719
Τέλειο δεν τον έκανε ο Χερμπ
τον θρόνο του Άγιου Βασίλη;
1126
01:16:38,719 --> 01:16:41,013
Ναι, όντως.
1127
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
Βλέπω τον Γουίλεμ.
1128
01:16:56,236 --> 01:16:58,572
Έτοιμοι για την Ημέρα του Άγιου Βασίλη;
1129
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Ναι!
1130
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Καλά Χριστούγεννα!
1131
01:17:03,535 --> 01:17:04,661
ΘΕΡΕΤΡΑ ΚΑΠΡΙΟ
1132
01:17:04,661 --> 01:17:07,581
Γουόλτ, χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
1133
01:17:07,581 --> 01:17:08,957
Κι εσένα, Μπρέιντι.
1134
01:17:08,957 --> 01:17:11,209
Ενδιαφέρουσα επιλογή χώρου.
1135
01:17:11,209 --> 01:17:14,129
Ειδικά εφόσον
ένα από τα πολυτελή σου θέρετρα
1136
01:17:14,129 --> 01:17:15,922
θα το αντικαταστήσει σύντομα.
1137
01:17:16,465 --> 01:17:17,966
Παρακαλώ, καθίστε.
1138
01:17:18,884 --> 01:17:23,430
Ετοίμασα μια παρουσίαση για μια νέα,
κερδοφόρα ευκαιρία στην περιοχή.
1139
01:17:25,432 --> 01:17:27,351
Δηλαδή μου λες
1140
01:17:27,351 --> 01:17:30,187
ότι το συμβόλαιο έχει ήδη υπογραφεί,
1141
01:17:30,187 --> 01:17:34,358
καταδικάζοντας τον ανεμόμυλο
κι ο Μπρέιντι είναι με τους μεγιστάνες;
1142
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Ναι.
- Είναι πέρα για πέρα λάθος.
1143
01:17:36,109 --> 01:17:38,987
Αφού ο Μπρέιντι δεν απέτρεψε το συμβόλαιο,
1144
01:17:38,987 --> 01:17:40,864
δεν θα μπορεί να κάνει πολλά.
1145
01:17:41,657 --> 01:17:43,867
Δεν θα έχανα τις ελπίδες μου ακόμα.
1146
01:17:43,867 --> 01:17:47,496
Όλη τη νύχτα κατάστρωνε ένα σχέδιο
που ίσως σώσει τον μύλο.
1147
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Έγκνογκ;
- Ευχαριστώ.
1148
01:17:50,332 --> 01:17:53,210
- Ευχαριστώ.
- Ο Άγιος Βασίλης έχει κάτι για σένα.
1149
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Τι είναι;
- Μόλις ήρθε.
1150
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Ειδική παραγγελία από τον Βόρειο Πόλο.
1151
01:18:06,723 --> 01:18:08,642
Πήραμε το διάταγμα προστασίας.
1152
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Ευχαριστώ.
1153
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Μπορείς να χτίσεις επιτέλους
ένα από τα μεγάλα θέρετρα
1154
01:18:26,827 --> 01:18:28,704
που αναφέρεις στο σάιτ σου.
1155
01:18:28,704 --> 01:18:33,333
Αντί για το όραμα κανονικού μεγέθους εδώ.
Οι προβλέψεις για τα κέρδη μας
1156
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
στο Γουίντιλ Γουέι και στο Μασκίγκον
τα επόμενα πέντε χρόνια.
1157
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Ο ανεμόμυλος στον οποίο βρισκόμαστε
1158
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
δεν έχει μόνο έπιπλα.
1159
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
Είναι η καρδιά της πόλης.
1160
01:18:48,974 --> 01:18:50,600
Έχει μια οικογένεια.
1161
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
Μια ξεχωριστή οικογένεια.
1162
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
Και μια κοινότητα.
1163
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Τους κρατάει ενωμένους. Μας δένει.
1164
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου,
1165
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
αλλά πλέον πιστεύω ολόψυχα
ότι αυτό το μέρος πρέπει να διατηρηθεί.
1166
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
Όχι να καταστραφεί.
1167
01:19:07,075 --> 01:19:07,909
Με συγχωρείτε.
1168
01:19:08,660 --> 01:19:11,705
Μπρέιντι, πρέπει να σου μιλήσω.
1169
01:19:11,705 --> 01:19:13,081
Τι συμβαίνει εδώ;
1170
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Κύριοι, με μεγάλη μου χαρά
σας συστήνω τη Μία Μάιερ.
1171
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Σχεδιάστρια επίπλων, διευθύντρια του μύλου
1172
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
και η δισέγγονη του ανθρώπου
που έχτισε αυτό το μέρος.
1173
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Εσύ τον έβαλες να τα πει αυτά.
1174
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Ο Μπρέιντι τα έκανε
όλα αυτά με τη θέλησή του.
1175
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Κι αυτό το έκανα με τη δική μου.
1176
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Για να δω.
1177
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Είναι γράμμα του δημάρχου μας
1178
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
που δηλώνει ότι υπάρχει
προστατευτικό διάταγμα για το Zefier,
1179
01:19:44,905 --> 01:19:47,073
εν αναμονή της εξέτασης της αίτησης
1180
01:19:47,073 --> 01:19:49,659
στο Ενιαίο Μητρώο Ιστορικών Ορόσημων.
1181
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Αυτό προστατεύει τον μύλο,
1182
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
ό,τι κι αν σχεδίαζαν ο Κάπριο
ή τα Ακίνητα Μπόουμπριτζ.
1183
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Μάλιστα.
1184
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Λάιονελ.
1185
01:19:59,795 --> 01:20:03,632
Θέλω να ξέρεις ότι εκτιμώ πραγματικά
1186
01:20:03,632 --> 01:20:06,176
την προσφορά της θέσης του αντιπροέδρου,
1187
01:20:06,176 --> 01:20:09,513
αλλά πρέπει να αρνηθώ.
1188
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Σου δίνω επίσης την επίσημη παραίτησή μου.
1189
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
1190
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
Δεν ήμουν ποτέ πιο σίγουρος για κάτι.
1191
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Μπρέιντι, περίμενε.
1192
01:20:26,446 --> 01:20:28,824
Με ή χωρίς το προστατευτικό διάταγμα,
1193
01:20:28,824 --> 01:20:32,118
με έπεισες ότι αυτός
ο ανεμόμυλος αξίζει να διατηρηθεί.
1194
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
Η παρουσίασή σου ήταν πολύ εντυπωσιακή.
1195
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Θέλω να σε προσλάβω
για την οικοδόμηση του Μασκίγκον.
1196
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Γουόλτ, είναι πολύ γενναιόδωρη προσφορά,
1197
01:20:49,427 --> 01:20:50,637
αλλά...
1198
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
θα αρνηθώ.
1199
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Θα μείνω εδώ, στην πόλη.
1200
01:20:58,603 --> 01:21:04,442
Αλλά μη φοβάσαι. Είσαι σε καλά χέρια
με τον Λάιονελ και την Μπόουμπριτζ.
1201
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Λάιονελ, πάμε στο Μασκίγκον;
1202
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Φυσικά. Ναι.
1203
01:21:12,492 --> 01:21:15,120
Αφού δω τη χριστουγεννιάτικη αγορά.
1204
01:21:15,120 --> 01:21:17,539
Είναι η αγαπημένη μου εποχή του χρόνου.
1205
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Μπρέιντι...
- Λάιονελ.
1206
01:21:23,086 --> 01:21:26,381
Είμαι ευγνώμων για όσα έκανες για μένα.
1207
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Είμαστε εντάξει;
1208
01:21:33,138 --> 01:21:34,639
Καλή τύχη, Μπρέιντι.
1209
01:21:41,938 --> 01:21:43,732
Δεν ήταν ανάγκη.
1210
01:21:43,732 --> 01:21:45,400
Δεν θα σε ξαναχάσω.
1211
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
Τι θα κάνεις εδώ;
1212
01:21:50,989 --> 01:21:53,366
Δεν ξέρω αν σου το έχω πει ποτέ,
1213
01:21:53,366 --> 01:21:56,244
αλλά μου αρέσει η φωτογραφία.
1214
01:21:57,203 --> 01:22:00,040
Σκεφτόμουν να ανοίξω
στούντιο φωτογραφίας.
1215
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
ΘΑ ΠΑΣ ΣΤΟΝ ΧΟΡΟ ΜΑΖΙ ΜΟΥ;
ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΔΙΚΟΣ ΣΟΥ, ΜΠΡΕΪΝΤΙ.
1216
01:22:17,474 --> 01:22:19,643
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
1217
01:22:24,814 --> 01:22:27,025
ΜΑΣΚΙΓΚΟΝ
ΕΝΑ ΘΕΡΕΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΠΡΙΟ
1218
01:22:39,079 --> 01:22:40,664
Θα χορέψεις μαζί μου;
1219
01:22:40,664 --> 01:22:42,666
Νόμιζα ότι δεν θα ρωτούσες ποτέ.
1220
01:22:49,464 --> 01:22:51,591
Είσαι σίγουρος για όλα αυτά;
1221
01:22:52,550 --> 01:22:53,969
Σ' αγαπάω, Μία.
1222
01:22:58,723 --> 01:23:00,350
Κι εγώ σ' αγαπάω, Μπρέιντι.
1223
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου