1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 {\an8}Het is molendag, mam. 4 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 {\an8}Goedemorgen, oma. 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Goedemorgen, liefje. 6 00:00:57,724 --> 00:01:01,227 {\an8}Het ruikt hier net zo heerlijk als in je bakkerij. 7 00:01:01,227 --> 00:01:04,606 {\an8}Verse kerststol? En het is nog niet eens kerst. 8 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 {\an8}Dit is mijn inzending... 9 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 {\an8}...voor de bakwedstrijd op de kerstmarkt. 10 00:01:11,488 --> 00:01:14,657 {\an8}Mag ik proeven? - Dat moet zelfs. 11 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Absoluut verrukkelijk, zoals altijd. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,793 {\an8}Als de jury dat ook maar vindt. 13 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Je mag mij altijd als proefkonijn gebruiken. 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Zo was je moeder ook. 15 00:01:31,591 --> 00:01:35,929 De kerstperiode inspireert me nog meer hun voorbeeld te volgen. 16 00:01:35,929 --> 00:01:41,684 O, liefje. Ze waken met zoveel trots over je. 17 00:01:44,479 --> 00:01:45,647 Wat is er? 18 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma... 19 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Ik heb het Windmill Way-perceel verkocht. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,367 Wat? 21 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Het geld komt ten goede aan het renoveren van de molen. 22 00:02:04,749 --> 00:02:10,255 Ze hebben beloofd dat wij de molen en de winkel mogen blijven runnen. 23 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 Ze willen er alleen een hotel naast zetten. 24 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Ik wou dat je 't me verteld had. 25 00:02:16,761 --> 00:02:21,516 Ik wilde jou niet opzadelen met mijn geldproblemen. 26 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Ik had niet veel keus. 27 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Je hebt vandaag een afspraak met de ontwikkelaar, na de tour. 28 00:02:27,647 --> 00:02:30,650 De ontwikkelaar... - Kan dit later? 29 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Anders ben ik te laat. 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 O jee... 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 Goedemorgen, Mia. 32 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 ZEFIER MEUBELS 33 00:03:17,989 --> 00:03:22,285 Schattig, Lily. Jouw gebreide ornamenten zijn echt mooi. 34 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 Is het te zien dat ik zin in de kerstmarkt heb? 35 00:03:25,997 --> 00:03:27,165 Een beetje maar. 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Wat is er? 37 00:03:29,626 --> 00:03:32,462 Niets. - Jawel, ik zie dat er wat is. 38 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Oma heeft het perceel van de Windmill Way verkocht. 39 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 Er komt een nieuw hotel. 40 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Dat moet ik Willem vertellen, dat heeft gevolgen voor de herberg. 41 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Maar nog niets tegen Herb zeggen, dan wordt ie ongerust. 42 00:03:49,562 --> 00:03:52,315 Tuurlijk. Daar heb je 'm. 43 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 We krijgen een enthousiaste groep. 44 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Ja, onze kersttour wordt elk jaar populairder. 45 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Ja, de kids zijn dol op ons speelgoed. 46 00:04:01,741 --> 00:04:05,870 Jouw speelgoed. We kunnen wel wat extra geld gebruiken. 47 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 Ann belde me net. Ze vertelde me over de verkoop. 48 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Ik wou dat ze eerst overlegd had. 49 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 Het is goed bedoeld. Ze wilde jou niet ongerust maken. 50 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Ik weet 't, maar toch. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,431 Mia, Ann kan geen kwaad doen bij Herb. 52 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 Wordt dit jullie eerste date? - Gewoon een avondje uit. 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 Ik ben zo blij dat ik Ann ken. 54 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Maar ik kan nooit tippen aan je opa. 55 00:04:35,984 --> 00:04:41,656 Ja, opa was een geweldige vent, en hij wilde dat ze gelukkig zou worden. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Net als ik. 57 00:04:44,784 --> 00:04:46,035 Het is tijd. 58 00:04:46,744 --> 00:04:48,121 Ja, oké. 59 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Welkom. Kom erin. 60 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Welkom bij de kersttour. 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Hallo, kom erin. 62 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Ik ga nu naar de meeting. 63 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 Ja, ik kijk ernaar uit. 64 00:05:19,360 --> 00:05:21,029 Dank u, Mr Quigley. 65 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Ik ben jullie gids. Lily Jansen. 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 En dit is Mia Meijer... 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 ...de manager van de molen en meubelontwerper. 68 00:05:30,663 --> 00:05:33,791 Dames en heren, we zijn in Zefier. 69 00:05:33,791 --> 00:05:36,502 Dat is Nederlands voor briesje. 70 00:05:36,502 --> 00:05:40,631 In deze zaagmolen maken we houten planken... 71 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ...voor ambachtslieden, zoals ik... 72 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 ...om daar meubels van te maken. 73 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Mijn overgrootvader bouwde deze molen in 1932. 74 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Binnenkort openen we voor de 90e keer onze kerstmarkt... 75 00:05:57,940 --> 00:06:02,236 ...en we nodigen jullie graag uit. Er is van alles te doen. 76 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 Zoals een bakwedstrijd en de Kerstmandag. 77 00:06:05,782 --> 00:06:11,287 Op die dag deelt de kerstman speelgoed uit dat hier is gemaakt. 78 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 Dank je, Lily. 79 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 We hopen dat jullie naar de kerstmarkt komen. 80 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 Onze door de wind aangedreven zagen veranderen boomstammen in planken. 81 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Onze houtzager Herb gaat daarover. 82 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Voor de kerstmarkt gebruiken we houtresten... 83 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 ...van onze meubels om speelgoed te maken. 84 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Zo helpen we de kerstman een beetje. 85 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 Alles wat u hier ziet, wordt ook hier gemaakt. 86 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Kunstenaars als Mia bedenken de meubels in onze studio... 87 00:06:48,908 --> 00:06:54,163 ...die daarna worden gemaakt en verkocht in onze showroom. 88 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Waarom hangt daar een schoen? 89 00:06:58,960 --> 00:07:03,881 Zo communiceren we, dan hoeven we niet te schreeuwen. 90 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 Als een soort walkietalkie? 91 00:07:06,509 --> 00:07:10,346 Meer om briefjes door te geven, wat je ook in de klas doet. 92 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 Ik niet. 93 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Als de molen draait en de zagen komen in beweging... 94 00:07:17,728 --> 00:07:21,983 ...dan is het heel lawaaiig. Dan doen ze een briefje in de klomp... 95 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 ...en die hijsen wij dan op. 96 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Er staat ook nog wat op. 97 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 Koerier Klomp. 98 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Weet iemand wat dat betekent? 99 00:07:37,957 --> 00:07:41,711 Ja. U daar, met die camera om uw nek. 100 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Dat ie briefjes bezorgt. 101 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Dat is juist, meneer...? 102 00:07:50,052 --> 00:07:51,387 Schaltz. 103 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz? 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Welkom, Brady. 105 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 Of is het 'welkom terug'? 106 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Vraag. Beantwoord je altijd al je berichten? 107 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Natuurlijk. Niets is zo erg als iemand aan het lijntje houden. 108 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 Oké, als jullie mij dan willen volgen. 109 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Dank u voor uw komst. 110 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Dank u. 111 00:08:41,437 --> 00:08:42,647 Fijne dag. 112 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 Bedankt voor je hulp met de tour. 113 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Ik was even afgeleid. 114 00:08:53,491 --> 00:08:54,867 Wat doet hij hier nog? 115 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Hij heeft daar al een miljoen foto's van. 116 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Wacht even. Ken je hem? 117 00:09:02,542 --> 00:09:04,460 Hij komt me bekend voor. 118 00:09:04,460 --> 00:09:07,964 Brady Schaltz. Mijn date op de middelbare. 119 00:09:07,964 --> 00:09:09,840 Ah, kalverliefde. 120 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 Het was iets meer. - Wat is er gebeurd? 121 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Hij dumpte me vlak voor het eindbal. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 Sindsdien heb ik niets meer van hem gehoord. 123 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 Spoiler. 124 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 Een vriend van je man. 125 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Is hij die Brady? 126 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, dit is mijn goede vriend Brady. 127 00:09:43,332 --> 00:09:44,917 Een knuffel, kom op. 128 00:09:46,043 --> 00:09:49,839 Eindelijk, Willem heeft het altijd over jou. 129 00:09:49,839 --> 00:09:51,549 Zo hoort dat ook. 130 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 En ken je Mia nog? 131 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 Leuke kersttour. - Dank je. 132 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Heeft Willem gezegd hoe mooi ik jullie trouwfoto's vond? 133 00:10:02,059 --> 00:10:03,394 Prachtig. 134 00:10:03,394 --> 00:10:07,231 Ja, maar hij vond het wel jammer dat jij er niet was. 135 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Zand erover. 136 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Ik was in het buitenland voor zaken. 137 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Hebben jullie wel die waterdispenser gekregen? 138 00:10:15,948 --> 00:10:19,368 Ja, dank je wel. Het stond niet op onze lijst, maar... 139 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Soms zijn de beste cadeaus dingen waar je niet aan had gedacht. 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,961 Daar ben ik blij om. Ik wist het wel. 141 00:10:30,212 --> 00:10:32,965 Zullen we gaan lunchen? - Ja, prima. 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Ik zie je straks, Mia. Dag, Brady. 143 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Dag. Ik zie je later. 144 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Goed je te zien. 145 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 Hoezo een pak? Je haat pakken. 146 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Ik heb me ontwikkeld na de middelbare. 147 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Het voelt zo lang geleden. 148 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Inderdaad. 149 00:11:01,535 --> 00:11:06,207 Geweldig dat je je moeder hebt opgevolgd, met de molen. 150 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 Ja, nou... 151 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Ik wilde het familiebedrijf voortzetten. 152 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Ik vind het heel erg van je ouders. 153 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Je had kunnen bellen. 154 00:11:18,177 --> 00:11:21,639 Dat wilde ik ook. Echt waar... 155 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 ...maar ik dacht dat je er niet op zat te wachten. 156 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Ik zie dat je eindelijk een betere camera hebt. 157 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 O ja... 158 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 De wegwerpcamera is niet meer. 159 00:11:41,075 --> 00:11:43,119 Het is fijn om je weer te zien. 160 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 Ik heb een meeting... - Nou... 161 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 Wil je wat voor me doen? - Zeker. 162 00:11:48,666 --> 00:11:53,754 Als je hier iemand ziet die op een vastgoedmagnaat lijkt... 163 00:11:53,754 --> 00:11:55,798 ...stuur je hem dan naar mij? 164 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Dat is goed, maar... 165 00:11:59,510 --> 00:12:00,803 Dank je. 166 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 Ik hou van dat open-deur-beleid. 167 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Ik heb een meeting. 168 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Met mij. 169 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Heb jij het perceel van oma gekocht? 170 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Het bedrijf waar ik voor werk. Bowbridge Realty. 171 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Dat heeft ze zeker niet gezegd? 172 00:12:37,298 --> 00:12:41,093 Projectontwikkelaar? Ik dacht dat je fotograaf wilde worden. 173 00:12:41,802 --> 00:12:44,054 Het leven kan soms raar lopen. 174 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Maar een deel van mijn werk bestaat uit het maken van foto's. 175 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 Mag ik gaan zitten? - Natuurlijk. 176 00:12:54,732 --> 00:12:56,609 Jij bent de baas. 177 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Luister, Mia... 178 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 Ik heb even geaarzeld toen ik deze opdracht kreeg... 179 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 ...gezien ons verleden. 180 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Oma had het over een hotel. 181 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Een Hollandse herberg, naast de molen. 182 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Dat kan natuurlijk ook aan de zuidkant. 183 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Bij het moeras? 184 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Het is geen moeras. Het is meer een lagune. 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Laat maar zien. 186 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Ik ben ruimdenkend. Kom, we gaan kijken. 187 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Sorry, maar ik hoorde pas vandaag van deze meeting... 188 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 ...en ik moet nog veel doen voor de kerstmarkt. 189 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Kan het misschien... 190 00:13:48,077 --> 00:13:49,829 ...vanmiddag? 191 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 Tuurlijk. Dan praten we er straks over. 192 00:13:53,874 --> 00:13:55,167 Dank je. 193 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 Hallo? - Brady, hoe ging de meeting? 194 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Ging goed, Mr Quigley. 195 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Nu we dat perceel hebben, mag je wel Lionel zeggen. 196 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 Dit betekent zoveel voor Bowbridge Realty. 197 00:14:31,245 --> 00:14:33,539 Een goede investering voor iedereen. 198 00:14:33,539 --> 00:14:39,295 Omdat jij het vroeg, heb ik ze iets meer dan de marktwaarde betaald. 199 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Dat stel ik zeer op prijs. De Meijers zijn goede mensen. 200 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 En nu hebben we de kans om dat verlies goed te maken. 201 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 Meer zelfs. 202 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Die herberg valt goed bij onze investeerders. 203 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Ja, die betaalt zichzelf terug. 204 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 En Walt Caprio toont nu interesse voor Windmill Way. 205 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 De Walt Caprio, van Caprio Resorts? 206 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Zeker. 207 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Je hebt ze toch geen rechten op die molen aangeboden? 208 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Nou, ik heb beloofd dat ze die kunnen blijven runnen. 209 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Dat wij ernaast willen bouwen. 210 00:15:16,165 --> 00:15:19,168 Staat dat in het contract? - Feitelijk niet. 211 00:15:19,168 --> 00:15:21,962 In principe is alles nu van ons. 212 00:15:22,755 --> 00:15:23,881 Goed gedaan. 213 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 Altijd goed om een local te hebben. 214 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 Het plan is de oude molen slopen... 215 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 ...en daar dan een resort bouwen. 216 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 Die molen is alles voor ze. - Ze worden goed gecompenseerd. 217 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio komt het land zelf inspecteren. 218 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Ik wil dat jij die deal afhandelt. 219 00:15:47,905 --> 00:15:51,075 Wauw, ik voel me gevleid. 220 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Sluit die deal met Caprio, en je wordt mijn adjunct-directeur. 221 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Dat is wat je graag wil. 222 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Ik heb iemand op de andere lijn. Hou me op de hoogte. 223 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Doe ik. 224 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Je bent een stuk handiger geworden. 225 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Ik heb er een tijdje over gedaan... 226 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 ...maar het is nu wel af voor de kerstmarkt. 227 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 Laat je het decoreren nog steeds over aan de jeugd? 228 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Er komen steeds meer deelnemers bij. 229 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 We doen het nu in de Jansen Inn. 230 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Prachtig. 231 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 O ja, onze meeting. 232 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Zolang jullie hotel niet de wind tegenhoudt, is het prima. 233 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Het spijt me. 234 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Ik weet dat ik 't beloofd heb, maar... 235 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Wat is er? 236 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Zeg het, alsjeblieft. 237 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Mijn bedrijf heeft plannen om de molen te slopen... 238 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 ...om er een resort te bouwen. 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 Wat? - Ik weet 't. 240 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 En het spijt me, echt. 241 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 Maar dit is niet persoonlijk. 242 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Brady, je weet hoe belangrijk die molen voor mijn familie is. 243 00:17:34,261 --> 00:17:37,097 En de inwoners. Natuurlijk is dit persoonlijk. 244 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Met een Caprio Resort wordt Windmill Way een grote toeristische attractie. 245 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Door de molen te slopen? 246 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 Op Windmill Way? 247 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Ik wilde dit ook niet. 248 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Caprio Resort? Het zou toch een herberg worden? 249 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 Ja, het is eigenlijk allebei. 250 00:18:00,287 --> 00:18:04,708 Bowbridge Realty houdt van dat knusse, maar die deal met Caprio... 251 00:18:04,708 --> 00:18:08,170 ...moet toeristen meer keus bieden. 252 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 Dus het is nog niet officieel? - Er is nog niks getekend... 253 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Je weet wat die molen voor mij betekent. 254 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Geef me de kans 'm te redden. 255 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Mia, mijn handen zijn gebonden... 256 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 ...maar ik wil wel praten. 257 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Dank je. 258 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Wat vind je van morgen ontbijten? Om negen uur, bij Ann? 259 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 De meeting is nu. 260 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 Ja, maar door die nieuwe deal... 261 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 ...zit ik de hele dag vol. 262 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Maar ik wilde je dit even vertellen. 263 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Prima. 264 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Ontbijt bij oma. 265 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Dit is voor jou. 266 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Hij zei dat de molen veilig was. Maar niks zwart op wit. 267 00:19:22,619 --> 00:19:24,830 Het was een mondelinge belofte. 268 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 En ik vertrouwde hem. 269 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 Er moet iets van een maas in de wet zijn. 270 00:19:31,295 --> 00:19:35,090 Mia, mijn advocaat heeft het nogmaals gelezen... 271 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 ...en het staat gewoon vast. 272 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Bowbridge Realty kan alles doen met het perceel. 273 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 En de molen. 274 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Brady ook altijd met zijn trucs. 275 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Hij zei dat het van bovenaf kwam. 276 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 Dan was het niet zijn beslissing. 277 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Weet je wat mam altijd zei? 278 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 Om iets te leren moet je je perspectief veranderen. 279 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Da's waar. 280 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 Dat is wat ik met Brady moet doen om de molen te redden. 281 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 Zijn perspectief veranderen. 282 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Dank u zeer, uw kamer is hier de trap op. 283 00:20:22,137 --> 00:20:23,472 Willem, heb jij... 284 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Ik heb de router gereset. Het internet is top. 285 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 Je bent geweldig. 286 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Eerlijk is eerlijk, jij en Lily houden de tent wel draaiende. 287 00:20:39,363 --> 00:20:44,451 Ik hoor van Lily dat jullie de molen willen slopen om een resort te bouwen. 288 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 Het nieuws gaat snel. 289 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Geen wrok? 290 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 Dan heeft mijn vrouw geen werk meer. 291 00:20:56,797 --> 00:20:59,841 En hoe zit het met mijn business? 292 00:20:59,841 --> 00:21:02,803 Ik heb 't berekend. Wat we daar ook neerzetten... 293 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 ...in het centrum hou je altijd je vaste klanten. 294 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Geloof me. 295 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 Je hebt geluk dat we heel vaak nee moeten verkopen. 296 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 Maar je krijgt nu wel minder last op je schouders. 297 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 Wanneer zijn jullie met vakantie geweest? 298 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 Onze huwelijksreis. - Precies. 299 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 Jullie staan altijd strak. Kijk eens hoe mooi het hier is. 300 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 Jullie werken keihard, en dat respecteer ik. 301 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 Maar dit kan voor wat rust zorgen. 302 00:21:33,959 --> 00:21:38,714 Redelijk, ik kan wel wat rijkdom delen, maar kom op nou. 303 00:21:38,714 --> 00:21:40,966 De molen slopen, echt? 304 00:21:42,134 --> 00:21:46,305 Je had Mia moeten zien kijken. Ik voelde me zo rot. 305 00:21:47,431 --> 00:21:51,351 Kan je niets doen? - Ik zit in een lastig parket. 306 00:21:51,351 --> 00:21:55,230 Ik zie Mia morgen, dan gaan we brainstormen. 307 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Als 't maar netjes blijft. 308 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Ja, er zit nog steeds de nodige spanning op. 309 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Vertel haar maar wat je mij vertelde. 310 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Wat dan? 311 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Vakantie. 312 00:22:08,035 --> 00:22:10,037 Geen molen, geen werk, toch? 313 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Kunnen we praten? 314 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Ja, maar alsjeblieft geen bommetjes meer. 315 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Ik weet dat je boos bent. 316 00:22:53,622 --> 00:22:57,250 En het spijt me dat ik 't niet eerder had verteld. 317 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 Soms vergeet ik dat je volwassen bent. 318 00:23:02,547 --> 00:23:04,800 Geen kind meer. En het is... 319 00:23:04,800 --> 00:23:07,969 Het is niet mijn taak over jou te waken. 320 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Maar het was zo'n genereus bod. 321 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Het leek mij het juiste. 322 00:23:15,811 --> 00:23:19,815 Ik wilde alleen maar je financiële toekomst veiligstellen. 323 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Vergeef je 't me? 324 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 Natuurlijk. 325 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Hoe was de meeting met Brady? 326 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Na de eerste schok, zei ik dat hij in het moeras kon bouwen. 327 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Dat voelde vast heel lekker, hè? 328 00:23:44,214 --> 00:23:46,466 Ja, zeker. 329 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 Hij zei ook dat het sloopcontract nog niet getekend was. 330 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 Is dat zo? 331 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Hij is zo veranderd. 332 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Ja, hij is nu echt volwassen. 333 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Wij allebei. 334 00:24:12,576 --> 00:24:14,411 Dank je wel. 335 00:24:14,411 --> 00:24:17,956 Je hebt een grotere vitrine nodig na deze bakwedstrijd. 336 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Wat lief dat je dat zegt. 337 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 Maar Willem gaat 't me moeilijk maken. 338 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Sorry dat ik te laat ben. Ik had nog een meeting. 339 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Geeft niet. Het was net spitsuur. 340 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 Goedemorgen, Ann. - Brady. 341 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Ik had je nooit laten tekenen als ik had geweten van de molen. 342 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Lief dat je dat zegt. 343 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Hopelijk kunnen we iedereen tevreden maken. 344 00:24:44,733 --> 00:24:46,401 Dat hoop ik ook. 345 00:24:47,319 --> 00:24:50,864 Je hebt je camera bij je. - Ik ga nooit zonder de deur uit. 346 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 Tot later, oma. 347 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 Veel plezier jullie. - Gaan we niet... 348 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 ...ontbijten? - O ja. 349 00:25:03,543 --> 00:25:05,295 Dank je wel, Ann. 350 00:25:06,755 --> 00:25:08,507 Je bent een culinair genie. 351 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 De markt ziet er geweldig uit. 352 00:25:30,779 --> 00:25:34,574 Je bent lang weggeweest, hij is gegroeid. 353 00:25:34,574 --> 00:25:35,742 Zeg dat wel. 354 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Je reageerde opgewonden toen je mijn camera zag. 355 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Ja, dat was ik. 356 00:25:42,249 --> 00:25:46,211 Ik zou het leuk vinden als je wat foto's wil maken... 357 00:25:46,211 --> 00:25:49,798 ...voor mijn memorybox, voor als alles verandert. 358 00:25:51,883 --> 00:25:54,052 Ik herinner me die kistjes. 359 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Stop. 360 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 Voor mij... 361 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 ...is niets zo mooi als een moment vastleggen. 362 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 Dan heb je het voor altijd. 363 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 Foto's zijn niet het echte werk. 364 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 Vraag je je weleens af hoe het was geweest... 365 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 ...als we samen waren gebleven? 366 00:26:23,623 --> 00:26:25,875 Mijn familie had me nodig. 367 00:26:26,626 --> 00:26:28,420 Mijn toekomst lag hier. 368 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 En jij had die fotografiestage die je niet kon negeren. 369 00:26:35,427 --> 00:26:37,387 Maar je had gedag kunnen zeggen. 370 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Ik was zo naïef om te denken dat we samen naar het bal gingen. 371 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Ik heb je gevraagd. 372 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 Ik liet een briefje achter. Maar je reageerde niet. 373 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Ik heb nooit een briefje gehad. 374 00:26:51,484 --> 00:26:53,528 In de klomp. 375 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Toen jij niet reageerde, dacht ik dat het uit was. 376 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Dat respecteerde ik. 377 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 Je maakt een grapje. - Nee. 378 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Ik heb het een week voor het bal erin gedaan. 379 00:27:05,999 --> 00:27:08,001 Dan is 't er zeker uit gevallen. 380 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 Wel raar dat ik het nooit heb gevonden. 381 00:27:10,795 --> 00:27:16,426 En ik dacht dat je dat grootse, romantische gebaar negeerde. 382 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 En ik dacht dat je niets meer voor me voelde. 383 00:27:23,850 --> 00:27:25,518 Ben je naar het bal geweest? 384 00:27:26,019 --> 00:27:28,855 Ja. Maar wel alleen. 385 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 In de hoop dat je nog zou komen. Maar je was al weg. 386 00:27:33,443 --> 00:27:35,111 Het spijt me. 387 00:27:37,405 --> 00:27:42,160 Ik zeg wel heel erg veel sorry, maar dan was ik echt gekomen. 388 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Zit er niet over in. 389 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Het is verleden tijd. 390 00:27:51,294 --> 00:27:52,379 Heb je... 391 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 Heb je iemand? 392 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Ik heb wat mensen gedatet, maar niks serieus. 393 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 En jij? 394 00:28:02,722 --> 00:28:05,558 Nou ja, ik... 395 00:28:06,476 --> 00:28:09,312 Ik heb een paar jaar een relatie gehad... 396 00:28:09,312 --> 00:28:11,856 ...maar we waren te verschillend. 397 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Hebben ze nog steeds die troon? 398 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 Mijn overgrootvader heeft deze nog gemaakt. 399 00:28:30,041 --> 00:28:35,255 En we maken ze nog steeds en verkopen ze door het hele land. 400 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Jij bent ook een en al vreugde. 401 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Niet alleen ik, iedereen in de molen. 402 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 We zijn de ruggengraat van de gemeenschap, met name met kerst. 403 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Hoe zie ik eruit? 404 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Je ziet er keurig uit. 405 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Weet je nog dat we hier elke kerstochtend kwamen... 406 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 ...en foto's maakten bij zonsopgang? 407 00:29:02,907 --> 00:29:04,200 O ja. 408 00:29:04,909 --> 00:29:07,787 Ik heb daar een collage van gemaakt. 409 00:29:07,787 --> 00:29:11,416 Zie je wel? De molen staat voor zoveel herinneringen. 410 00:29:18,423 --> 00:29:21,843 Ik heb je wel door, Mia. Echt. 411 00:29:22,761 --> 00:29:26,139 Maar alleen met nostalgie red je de molen niet. 412 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 O nee. - Heb ik z'n troon stukgemaakt? 413 00:29:33,521 --> 00:29:36,274 Wat kan er nog meer misgaan? - Kun je 'm maken? 414 00:29:36,274 --> 00:29:39,068 Ik hoop dat iemand het kan. 415 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 Anders blijf jij heel lang op de stoutlijst staan. 416 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Goedemiddag, Ann. 417 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, wat een leuke verrassing. 418 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia en Lily zijn zo druk bezig met de kerstmarkt. 419 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 Ik wil wat lekkers voor ze kopen. 420 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Een doos verse oliebollen lijkt me dan prima. 421 00:30:07,514 --> 00:30:11,059 Mijn favoriet. Hoe wist je dat? 422 00:30:21,861 --> 00:30:23,238 Is alles oké? 423 00:30:24,364 --> 00:30:27,951 Ik wou dat ik nooit Brady's telefoontje had aangenomen. 424 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 Maar dat kon je niet weten. 425 00:30:30,745 --> 00:30:33,081 Je deed het voor je familie. 426 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Toen hij zei dat de molen veilig was... 427 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 ...had ik dat in het contract moeten laten zetten. 428 00:30:40,964 --> 00:30:45,510 Maar daarna veranderde alles. Neem het jezelf niet kwalijk. 429 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Ik laat flyers maken, en ik ga de bakwedstrijd gebruiken... 430 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 ...om te vertellen dat de molen gevaar loopt. 431 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Wat een goed idee, ik wil je heel graag helpen. 432 00:30:57,397 --> 00:30:59,899 Dat stel ik op prijs. - Oké, dan. 433 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Dank je wel. 434 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Hoe was je ochtend met meneer de makelaar? 435 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Ik denk niet dat onze kerstwandeling veel verschil heeft gemaakt. 436 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Misschien kan Willem hem op andere gedachten brengen. 437 00:31:29,387 --> 00:31:31,222 Wat kunnen we nog meer doen? 438 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 Nou, jij bent manager van onze social mediapagina's... 439 00:31:36,519 --> 00:31:40,106 ...dus laat 't iedereen maar weten. - Wil je ze ongerust maken? 440 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Hun banen staan ook op het spel. 441 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 We kunnen een online petitie organiseren. 442 00:31:46,863 --> 00:31:48,698 Wat een goed idee. 443 00:31:51,409 --> 00:31:53,828 Iets lekkers van Ann. - Jammie. 444 00:31:54,662 --> 00:31:58,791 Wil jij als eerste onze petitie tekenen? - Wat een eer. 445 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 En vind je het ook een eer om een stukje erfgoed te repareren? 446 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady heeft de troon stukgemaakt. 447 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 De ouders van Willem hebben foto's van elk jaar dat hij op die troon zat. 448 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Het is een traditie. 449 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Iedereen zou het jammer vinden als dat zou verdwijnen. 450 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 We hebben er nog genoeg staan. 451 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Die zijn allemaal al verkocht. 452 00:32:25,443 --> 00:32:28,279 En we kunnen geen andere troon neerzetten. 453 00:32:28,988 --> 00:32:31,324 Alsjeblieft? - Alleen jij kan 't. 454 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 Ik kijk wel even. 455 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 Je bent de beste, Herb. 456 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Nee, dank je. 457 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Ik heb net gegeten. 458 00:32:48,424 --> 00:32:51,010 Ziet er wel lekker uit. - Dat zijn ze. 459 00:32:51,010 --> 00:32:56,140 Maar ik sta in de bakmodus, mijn papillen zijn niet meer objectief. 460 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Lekkerder dan die van je pa. 461 00:33:16,536 --> 00:33:19,372 Geen rommel maken, die tafel is net nieuw. 462 00:33:20,123 --> 00:33:21,165 Mooi. 463 00:33:22,000 --> 00:33:23,126 Klassiek. 464 00:33:24,961 --> 00:33:26,462 Hij komt van Mia. 465 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Handgemaakt in onze molen. 466 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Dat wilde ik even zeggen. 467 00:33:31,426 --> 00:33:36,139 Luister, de molen is van de jaren dertig, dus die is wel op. 468 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Misschien ben je het vergeten. 469 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 Maar niets is hier zo belangrijk als ons erfgoed. 470 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 In ieder huis staat wel een meubel van Mia's familie. 471 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 Ik geloof je. 472 00:33:52,405 --> 00:33:56,534 Heb je die petitie al gezien, om de molen te redden? 473 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 'Red de molen.' 474 00:34:01,247 --> 00:34:04,167 'De beste houten meubels van het land.' 475 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 Die is van jou. 476 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 'Niet buigen voor Bowbridge.' 477 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 Natuurlijk. 478 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 De molen is geliefd. 479 00:34:17,430 --> 00:34:18,806 Ik snap 't. 480 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Hallo? 481 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Mia, 500 handtekeningen. 482 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 Echt? - We hebben er al meer. 483 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Maar ik ben nu even bezig. 484 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Kan ik je terugbellen? Dank je. 485 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Mia? Mi... 486 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Sorry, we zijn dicht. 487 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Ik moet Mia spreken. Alsjeblieft. 488 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, ondanks alles, goed je weer te zien. 489 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 Ja. - Dank je, Herb. 490 00:35:19,033 --> 00:35:20,827 Hoe is 't met je ouders? 491 00:35:20,827 --> 00:35:24,789 Heel goed. Ze genieten van hun pensioen in Florida. 492 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Ze blijven zelfs daar met Kerstmis. 493 00:35:28,835 --> 00:35:30,461 Fijn voor ze. 494 00:35:30,461 --> 00:35:32,755 Ik werk gewoon lekker door. 495 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 Deze molen geeft me een doel. 496 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Het is de levensader van dit stadje. 497 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Ik ben zover, Herb. 498 00:35:40,138 --> 00:35:44,725 We zijn bezig met een Red de molen-actie. 499 00:35:44,725 --> 00:35:45,977 Kom ook. 500 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 Morgen heb ik wel een hectische dag, maar misschien. 501 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 Waar vind ik Mia? - Ze is achter. 502 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Dank je, Herb. 503 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Ik zie dat jullie petitie de aandacht van de media trekt. 504 00:36:04,245 --> 00:36:09,250 Jij zei dat nostalgie niet voldoende was, dus bedenk ik maar wat. 505 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Ik had je gebeld om te waarschuwen. 506 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 Er komt volgende week een inspecteur naar de molen kijken. 507 00:36:22,180 --> 00:36:24,432 Je handen waren toch gebonden? 508 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 Volgens mij bemoeien ze zich ermee. 509 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Ik probeer ze wat losser te maken. 510 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 Als een sloop in het nieuws komt... 511 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 ...stuurt mijn baas altijd een veiligheidsinspecteur. 512 00:36:39,197 --> 00:36:44,368 En na één negatief rapport verandert de publieke opinie. 513 00:36:44,368 --> 00:36:49,123 Omdat het makkelijker is om te slopen als iets niet veilig is. 514 00:36:49,832 --> 00:36:52,501 Ik leef echt met je mee, Mia. 515 00:36:53,502 --> 00:36:58,341 Daarom geef ik je meer tijd om dingen te herstellen. 516 00:36:59,842 --> 00:37:03,888 Ik ben niet bang voor die inspecteur. Ik neem de verantwoording. 517 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Ik hoop niet dat dit rapport mijn baas in het gelijk stelt. 518 00:37:10,770 --> 00:37:11,854 Trouwens... 519 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 Nog een handtekening erbij. 520 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Wie is Billy Schofield? 521 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Mijn pseudoniem. 522 00:37:25,993 --> 00:37:27,495 Ik wil je helpen. 523 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 En mijn baan behouden. 524 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Heel erg bedankt. 525 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Nieuwe voorraad. - Fijn, dank je. 526 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Hoe gaat het? 527 00:37:44,345 --> 00:37:48,015 Weer een paar honderd erbij. - Wat goed. 528 00:37:48,015 --> 00:37:53,479 Als ze die molen per se willen slopen, vanwaar dan die inspectie? 529 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Da's strategie. 530 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Als de burgers denken dat de molen oud en gevaarlijk is... 531 00:37:59,402 --> 00:38:03,155 Dan mag ie van ze gesloopt worden. - Precies. 532 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Hallo, Miss Meijer, Channel 4. Kan ik u even spreken? 533 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Wat moeten de kijkers weten? 534 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Nou, al bijna een eeuw... 535 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 ...maakt mijn familie hier meubels, in deze molen. 536 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 En met kerst houten speelgoed voor de kinderen van dit stadje... 537 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 ...waar we zo van houden. 538 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 Wat doet u met de donaties? 539 00:38:27,013 --> 00:38:32,893 We willen deze donaties gebruiken om de molen te renoveren. 540 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Dat maakt dit stadje zo bijzonder. 541 00:38:35,396 --> 00:38:41,610 En ik wil iedereen oprecht bedanken die dit belangrijke doel steunt. 542 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 Dank jullie wel en vrolijk Kerstmis. 543 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Hoe was dat? 544 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Je was geweldig. Ik ben zo trots op je. 545 00:38:52,955 --> 00:38:54,623 Dank je, oma. 546 00:38:54,623 --> 00:38:57,126 Ik hoop dat het gaat lukken. 547 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Ja, ik ook. 548 00:39:02,173 --> 00:39:03,382 Dank je wel. 549 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Nou, wat denk je? 550 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Dat kan ik wel maken. 551 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 Nog voor Kerstmandag? - Ik doe m'n best. 552 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 Ik heb trek in melk en koekjes. 553 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Wil jij ook? 554 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Nee, dank je. 555 00:39:30,993 --> 00:39:32,411 Ik ben zo terug. 556 00:39:36,082 --> 00:39:38,250 Ik heb een betere beveiliging nodig. 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Hoe is de prognose? 558 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 Is de troon van de kerstman op tijd klaar? 559 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 Herb denkt van wel, en dat is voldoende. 560 00:39:52,932 --> 00:39:54,475 Mooi. 561 00:39:54,475 --> 00:39:56,894 Ik zag je op Channel 4. 562 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Ik wilde je feliciteren. 563 00:40:00,898 --> 00:40:02,108 Dank je. 564 00:40:02,900 --> 00:40:05,611 We hebben nu duizend handtekeningen... 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,781 ...en genoeg geld voor de renovatie. 566 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Ik heb de liefde voor de molen onderschat. 567 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Helemaal mee eens. 568 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Mia, luister... 569 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Ik weet dat je me niet vertrouwt... 570 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 ...maar ik doe alles om deze deal te veranderen. 571 00:40:27,591 --> 00:40:29,510 Echt? - Ja. 572 00:40:29,510 --> 00:40:31,762 Ik ga morgen met mijn baas praten... 573 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 ...en kijken of we Walt Caprio iets anders kunnen bieden. 574 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 Dat stel ik zo op prijs. 575 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Ongelofelijk dat jullie speelgoed kunnen maken van die restanten. 576 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Het is begonnen als een manier om alles te gebruiken... 577 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 ...maar nu hebben we een speciale plek om speelgoed te maken. 578 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 We verkopen ze het hele jaar... 579 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 ...maar met kerst krijgt elk kind een speelgoedje. 580 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Da's fantastisch. 581 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 En echt ambachtelijk. 582 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Ik zou graag met de eer strijken, maar Herb maakt al het speelgoed. 583 00:41:23,063 --> 00:41:24,899 Ik hou het bij meubels. 584 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Weet je, ik sprak Willem gisteren. 585 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Ik heb nog steeds die houten engel die je me ooit hebt gegeven. 586 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 Echt waar? - Ja. 587 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 Is ie nog steeds heel? - Ik zet 'm elk jaar op m'n kerstboom. 588 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 Herinner je je dat stoeltje nog? 589 00:41:45,336 --> 00:41:47,087 Met die drie pootjes? 590 00:41:48,172 --> 00:41:51,383 Die zo wiebelde? - Die bedoel ik. 591 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Daar zijn vast tandenstokers van gemaakt. 592 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Fout gedacht. 593 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Heb je die nog? Nee. 594 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Hij wiebelt nog steeds. 595 00:42:10,694 --> 00:42:12,404 Deel van mijn geschiedenis. 596 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 597 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Tijd voor ons eigen kerstwonder. 598 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 Ik zie je morgen. - Ja. 599 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Ziet er lekker uit, Herb. 600 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 EEN KERSTWONDER VOOR DE MOLEN? 601 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Hallo? 602 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Ik zag het nieuws. Wat speelt er? 603 00:42:57,074 --> 00:42:59,827 Het stadje roert zich. 604 00:42:59,827 --> 00:43:04,915 De helft van de bewoners heeft getekend, dus dat is zwak uitgedrukt. 605 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Maar ik heb een inspectie geregeld voordat Walt komt. 606 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Goed werk. 607 00:43:13,132 --> 00:43:14,258 Lionel... 608 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 ...we moeten Walt een alternatief aanbieden. 609 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Wordt de molen dan goedgekeurd? 610 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 Hoe dan ook. 611 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 Willen we echt dat een groot deel van de bewoners... 612 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 ...zich tegen Bowbridge en Caprio keert? 613 00:43:28,814 --> 00:43:35,029 Ik probeer Walt al jaren binnen te halen. En Windmill Way heeft zijn interesse. 614 00:43:36,905 --> 00:43:42,703 Laten we dat hotel dan vergeten en daar dat resort bouwen. 615 00:43:42,703 --> 00:43:45,247 En al die inkomsten opofferen? 616 00:43:47,166 --> 00:43:49,043 Heb je iets van Walt gehoord? 617 00:43:50,586 --> 00:43:55,007 We krijgen elkaar niet te pakken, maar hij heeft me gemaild. 618 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 Hij wil die kerstmarkt wel eens ontdekken. 619 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 Ik wil hem echt binnenhalen. 620 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 Breng hem niet aan het twijfelen. 621 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Begrepen. 622 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Alles staat klaar. 623 00:44:27,748 --> 00:44:30,042 De eerste dag van de kerstmarkt. 624 00:44:30,042 --> 00:44:32,920 Ik zou enthousiaster moeten zijn. 625 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 Wat is er, liefje? 626 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Ik zit in over die inspectie. 627 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Nou, jij, Herb en Lily hebben de kleine dingen verholpen... 628 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 ...en een lijst gemaakt voor de aannemers. 629 00:44:47,851 --> 00:44:50,020 Ja, je hebt gelijk. 630 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Maar ik voel zoveel druk. 631 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Niet vergeten, Mia... 632 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 ...je kan alles aan, tegenwind of niet. 633 00:44:58,987 --> 00:45:03,117 Zolang je er zelf maar in gelooft. 634 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Dank je, oma. 635 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Heet van de naald. 636 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Bedankt voor het ophalen. 637 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 Wat mooi. - Ik heb eraan meegewerkt. 638 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Als de 90e kerstmarkt onze beste markt ooit wordt... 639 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 ...gaan deze ons helpen de boodschap te verspreiden. 640 00:45:28,809 --> 00:45:31,270 Dank je wel. Jullie allebei. 641 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 Trek jij mijn schort even strak? - Daar ben ik voor. 642 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 Hé. - Daar is ie. 643 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Goed je te zien. Fijne bakwedstrijd, Mia. 644 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 Je bent dus toch gekomen. 645 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Ik voel me een beetje nostalgisch. 646 00:46:01,341 --> 00:46:02,634 Het werd tijd. 647 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 Je zei al dat de markt was gegroeid. 648 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 Er zijn echt veel kramen. 649 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Ik heb wat verkopers verzameld. 650 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 We hebben geld ingezameld om reclame te kunnen maken. 651 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 En nu is dit de grootste kerstmarkt van drie staten. 652 00:46:21,111 --> 00:46:22,738 Maar natuurlijk. 653 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Je hebt nog dezelfde passie en toewijding als toen. 654 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 En dat is niet naar bedoeld. 655 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Het is... 656 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 ...bewonderenswaardig. 657 00:46:34,708 --> 00:46:36,210 Dank je. 658 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 Wil je wat proeven? - Eindelijk. 659 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Ja. 660 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Echt? 661 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willem, sorry. 662 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Nipt, maar Ann heeft je verslagen. 663 00:47:02,069 --> 00:47:06,240 Aan wiens kant sta jij? - Dat is de hamvraag. 664 00:47:07,074 --> 00:47:08,951 Mia, wij zijn. 665 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia. Wat hebben jullie dit jaar? 666 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Burgemeester, uit Ann's Bakery, hier is een stukje... 667 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 ...van haar beroemde, huisgemaakte kerststol. 668 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Geweldig. Volgende. 669 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 En een flyer. 670 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 Pak ze. 671 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Burgemeester, dit is van de Jansens. 672 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Het zijn onze huisgemaakte kerstpoffertjes. 673 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Oké, dan heb ik iedereen gehad en ga ik zo de winnaar bekendmaken. 674 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Ik wilde even zeggen... 675 00:48:08,510 --> 00:48:10,345 ...ik handel buiten m'n baas om... 676 00:48:10,345 --> 00:48:13,682 ...en ben bezig met een voorstel voor Walt Caprio. 677 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 Ik wil hem overtuigen dat het Muskegon-terrein... 678 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 ...een betere investering is. 679 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Dat is geweldig nieuws. 680 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 Dat dacht ik al. 681 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Daar gaan we. 682 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 De punten zijn geteld. 683 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Uitblinkend in alle categorieën, smaak, structuur, presentatie... 684 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 ...en volgens de Nederlandse cultuur... 685 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 ...is de winnaar geworden... 686 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 ...Ann's Bakery, met haar kerststol. 687 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 De renovatie is bijna klaar. 688 00:49:22,960 --> 00:49:26,296 Ik weet dat het niet goedkoop is. 689 00:49:26,296 --> 00:49:29,007 Met het geld van Brady's bedrijf... 690 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 ...en de donaties, gaat het lukken. 691 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Die inspectie zit wel goed, maar schrikt het ook de machten af? 692 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 De burgers staan aan onze kant... 693 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 ...en met een goed rapport staan we sterk. 694 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 En Brady zoekt alternatieve locaties voor Caprio. 695 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Als ik jullie weer zo zie, denk ik aan vroeger. 696 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Hij heeft nog steeds gevoelens voor dit stadje. 697 00:49:57,285 --> 00:50:01,498 Je ogen glinsteren als je bij hem bent, net als vroeger. 698 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Hij is... Ik ben niet... 699 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 De molen redden heeft mijn prioriteit. 700 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Het zal niet meevallen... 701 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 ...maar als je de molen redt, schrijf je geschiedenis. 702 00:50:16,847 --> 00:50:18,056 Geschiedenis. 703 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Dat is het. 704 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 Hoe noemen ze het centrum? - Historisch district. 705 00:50:25,605 --> 00:50:28,483 Omdat de burgemeester van toen... 706 00:50:28,483 --> 00:50:31,445 ...het als 'n historisch monument liet registreren. 707 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 Je kent de geschiedenis. 708 00:50:34,614 --> 00:50:38,410 We moeten de molen registreren als een monument. 709 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 Ik denk dat het centrum toen zo'n vijftig jaar oud was. 710 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 En de molen is net zo oud als de kerstmarkt, negentig jaar. 711 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Dan wordt het wel tijd. 712 00:50:49,755 --> 00:50:53,008 Misschien krijgt de molen toch een kerstwonder. 713 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Het duurt 45 dagen om Zefier te laten registreren. 714 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Maar ze willen toch gauw gaan bouwen? 715 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 Niet voor de lente, als de bodem ontdooid is. 716 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Maar slopen kan natuurlijk altijd. 717 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 En feitelijk kunnen ze ons zo eruit zetten. 718 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 Dus blijf zoeken. 719 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 En ons Nederlandse erfgoed? 720 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Ja... 721 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 Er is iets van een speciale verordening, dat kan wel heel snel. 722 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Dat klinkt goed. Hoe werkt dat? 723 00:51:46,269 --> 00:51:48,730 'Het is een beschermende maatregel... 724 00:51:48,730 --> 00:51:54,236 ...voor zolang een historisch monument nog niet geregistreerd is.' 725 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Ik ga de aanvraag indienen. 726 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 Sluit jij af? - Tuurlijk. 727 00:52:01,034 --> 00:52:03,870 Red je geboorterecht. En onze banen. 728 00:52:04,955 --> 00:52:08,583 Onze geschiedenis is ons geboorterecht. Van iedereen. 729 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 Geef me uw jas maar. - Dank je. 730 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 Gaat u zitten. - Dank je. 731 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 Dit waren altijd uw favorieten. - O, daar ben ik dol op. Jammie. 732 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 En gefeliciteerd met het wederom winnen van de gouden deegroller. 733 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Dat was zonder u nooit gelukt. 734 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 Ze noemen me al bevooroordeeld. 735 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Omdat ik steeds Ann tot winnaar uitroep. 736 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 U hebt gewoon smaak. 737 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 En jij bent aangenomen, zonder te solliciteren. 738 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Dank u. 739 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Maar daarvoor heb ik u niet uitgenodigd. 740 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Wat kan ik voor je doen? 741 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Ik wil het hebben over die tijdsgevoelige kwestie. 742 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Ik weet het, en ik heb ook jullie flyer gelezen. 743 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Ik snap jullie positie. 744 00:53:07,934 --> 00:53:10,478 En ik vind het lovenswaardig. 745 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 De molen is ons epicentrum. 746 00:53:15,442 --> 00:53:20,322 Ik heb de aanvraag online ingediend, maar ik wil u een kopie geven. 747 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Misschien is er iets dat u kunt doen om het te bespoedigen. 748 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 Ik snap hoe belangrijk de molen is voor jou en je familie... 749 00:53:30,749 --> 00:53:32,584 ...maar ik moet eerlijk zijn. 750 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Ik denk niet dat die verordening er komt. 751 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 En waarom niet? 752 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Het idee van een resort op Windmill Way... 753 00:53:42,844 --> 00:53:47,766 ...is populair vanwege de inkomsten en het toenemend toerisme. 754 00:53:49,017 --> 00:53:51,811 U was bij de bakwedstrijd. 755 00:53:51,811 --> 00:53:55,899 Het is nog nooit zo druk op de kerstmarkt geweest. 756 00:53:55,899 --> 00:53:57,984 En dat is fantastisch. 757 00:53:57,984 --> 00:54:02,864 Maar dat betekent ook dat we behoefte aan hotelkamers hebben. 758 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Niemand is tegen dat hotel... 759 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 ...dat ze naast de molen willen bouwen. 760 00:54:09,454 --> 00:54:13,333 Maar het resort is wat overdreven. Alstublieft... 761 00:54:14,292 --> 00:54:17,754 ...kijk nou even naar de aanvraag. 762 00:54:17,754 --> 00:54:21,591 Ik heb aangegeven dat mijn grootvader 'm gebouwd heeft... 763 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 ...en ons stadje honderd jaar geleden heeft gesticht. 764 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 Volgens de Nederlandse tradities, die we terugzien in onze meubels. 765 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Het is een historisch monument. 766 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Je hebt er veel tijd en energie in gestoken. 767 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 De molen is de ziel van dit stadje. 768 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Ziet u ons stadje zonder? 769 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Ik niet. 770 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Ik kan niks beloven zo vlak voor kerst. 771 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Maar de gemeenteraad kijkt ernaar en neemt je voorstel serieus. 772 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Meer vraag ik niet. Dank u. 773 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Bedank Ann hiervoor. 774 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Zal ik zeker doen. 775 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Nogmaals bedankt. 776 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Perfecte timing. Kun jij even op de receptie letten? 777 00:55:43,006 --> 00:55:46,718 Ja, maar ik ben er niet voor opgeleid... - Dank je. 778 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 Oké. 779 00:55:59,606 --> 00:56:00,899 Brady? 780 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Wilt u een kamer? 781 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Heb je de Jansen Inn ook gekocht? 782 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 Wat? Nee, het is... 783 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Ik val even in voor Lily. 784 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Nou, ik wilde met haar praten, maar dat komt dan later wel. 785 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 Je ziet er... - Uit als een zakenvrouw? 786 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Ik wilde denderend zeggen. 787 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 Casual staat jou ook goed. 788 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 Dank je. - Brady. 789 00:56:34,891 --> 00:56:40,105 Ik heb een verordening aangevraagd om de molen als monument te zien. 790 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 Je bent een genie. 791 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Kijk nou toch. 792 00:56:48,113 --> 00:56:53,576 Als Walt niet naar jou wil luisteren, dan moet hij wel daar naar luisteren. 793 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 Het is zo inspirerend om te zien hoe ver je wil gaan. 794 00:57:04,921 --> 00:57:07,590 Hoe was je gesprek met de burgemeester? 795 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Het is nu aan de raad. 796 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, jullie moeten als eersten het kerstboomspel spelen. 797 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 Net als vroeger. - Ik... 798 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Je bent ontheven van je taak. 799 00:57:20,145 --> 00:57:21,688 Ik was er goed in. 800 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Als ik het me goed herinner... 801 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 ...heb ik je de laatste keer helemaal ingemaakt. 802 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 Je hebt gaten in je geheugen, want ik herinner het me heel anders. 803 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Revanche. 804 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Staat. 805 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 Ga maar voor. 806 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Je kent de regels. 807 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 Om de beurt gooien, wie het meeste scoort die wint. 808 00:57:51,968 --> 00:57:55,096 Dames gaan voor. - Dank je wel. 809 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Wacht even. 810 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Wacht. 811 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 Daar gaan we. 812 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Toe maar. 813 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Oké. 814 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Ik moet even opwarmen. Hou vast. 815 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 O, de jas gaat uit. 816 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 Mensen, het wordt menens. 817 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 Ik zat er dichter bij. 818 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Oké, één-nul. 819 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Ik was nog dichterbij. 820 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Puur mazzel. 821 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Een gelijkspel. 822 00:58:58,076 --> 00:59:00,119 Goeie wedstrijd. 823 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 Eén is beter dan geen. 824 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Het ziet er geweldig uit. 825 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 We zijn klaar voor de inspectie. 826 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Is Mia er? 827 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Ik heb een kerstroos voor haar, dat brengt geluk. 828 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Wat lief van je. 829 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Ik sta aan haar kant. Ik hoop dat je dat gelooft. 830 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Ze is Herb aan het helpen. Dat kan even duren. 831 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Wil jij deze dan aan haar geven? 832 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Natuurlijk. Ja. 833 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 Weet je wat? Bij nader inzien... 834 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 We stuurden elkaar zo berichten toen we kids waren. 835 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Oké. 836 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Dit is dezelfde klomp. Best wel oud. 837 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Hij hing er al toen ik hier begon. 838 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Nou... 839 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 ...hopelijk gaat dit goed. 840 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 Ik zie je. 841 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 SUCCES. JIJ BEPAALT OF HET RAPPORT OPENBAAR WORDT. B. 842 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 Hoi, liefje. - Hoi, oma. 843 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 Wat lief van je. 844 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 Graag gedaan. 845 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 Wat is dit? 846 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Een kerstroos, voor 't geluk. 847 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Van Brady? 848 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Hij is prachtig. 849 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Val je weer voor hem? 850 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Wat? Nee. 851 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Nee, ik... 852 01:01:23,763 --> 01:01:25,014 Misschien. 853 01:01:26,224 --> 01:01:28,434 Ik denk 't. Ja. 854 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Maar ik... 855 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Is dit het rapport? 856 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Ja, ik durfde 'm niet alleen te openen. 857 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 We doen 't samen. 858 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Oké. 859 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Doe jij het maar. 860 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Laten we eerst een plan maken voor beide uitkomsten. 861 01:01:57,505 --> 01:01:58,631 Oké. 862 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 Als 't gelukt is, ga ik ermee naar de pers... 863 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 ...om aan te tonen dat de molen niet gevaarlijk is. 864 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 En als 't niet gelukt is? 865 01:02:10,768 --> 01:02:12,270 Ik heb er vertrouwen in. 866 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Ik geloof in ons plan en dat we dit samen doen. 867 01:02:19,402 --> 01:02:21,070 Mijn meisje. 868 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Weet je wat? 869 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Doe jij het maar. 870 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Goedgekeurd. 871 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Maar dat is geweldig. 872 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Lieve help. 873 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 Ik ga Lily bellen. - En Herb moet 't weten. 874 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 Nu alleen nog die verordening. - Al wat gehoord? 875 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Ik heb de burgemeester gevraagd het proces te versnellen, maar... 876 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Oké, ik heb extra donuts klaar staan. 877 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 Dank je, oma. 878 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Dank je voor de extra voorraden. 879 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Dat is wel het minste. 880 01:03:23,466 --> 01:03:27,512 Ik heb het veiligheidsrapport naar de pers gestuurd. 881 01:03:27,512 --> 01:03:28,721 Heel goed. 882 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 Hoe is 't met je ornament? 883 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Nou, ik denk dat ik wel klaar ben. 884 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Nu al? 885 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Ja. 886 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 Hé, pas kijken als jij ook klaar bent. 887 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Niet kijken, hè? 888 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Ik kan er niks aan doen, ik heb zo veel ogen. 889 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Wacht. 890 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Da's een mooie. 891 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 En zij zijn nog wel de oudste kids hier. 892 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 Hij is af. - Laat eens zien. 893 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Lijkt dit op een hond? 894 01:04:19,480 --> 01:04:22,859 Misschien als je er tandjes in doet. - Tandjes. 895 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Laat me de jouwe eens zien. 896 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 'Uit eten vanavond? Om zeven uur bij Deventura.' 897 01:04:36,998 --> 01:04:40,543 Niets kan me gelukkiger maken. 898 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 Hoe gaat het daar, Picasso? - Ik ben klaar. 899 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Maar alsjeblieft, jij eerst. 900 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 Jij bent een betere kunstenaar. 901 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Meubels zijn makkelijker. 902 01:05:03,566 --> 01:05:06,569 Ik met een camera? - Ja. 903 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 Prachtig. - Laat jouw kunstwerk maar zien. 904 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Wow, nu wordt het gênant... 905 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Laat zien. 906 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 Het is zo slecht... 907 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Wat is het? 908 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Dat zijn jij en ik, op het eindbal. 909 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Als we gegaan waren. 910 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 De schaal klopt niet helemaal. 911 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Natuurlijk. 912 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Oma is helemaal zenuwachtig omdat ze gaat daten. 913 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Gelukkig geven ze toe dat het een date is. 914 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 Blij toe. 915 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 En jij en Brady? 916 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Door al die vonken krijgen we zo nog brand. 917 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Ik word weer verliefd op hem. 918 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Wat? 919 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Ja, maar ik wil er nu niet aan denken. 920 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Niet nu de toekomst zo onzeker is. 921 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Maar Brady zegt dat ie gaat proberen dat resort tegen te houden. 922 01:06:34,782 --> 01:06:39,704 Ja, hij wil ze ervan overtuigen ergens anders te gaan bouwen. 923 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 En die verordening? - Nog in behandeling. 924 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 Ik heb de burgemeester donuts gestuurd... 925 01:06:46,669 --> 01:06:48,838 ...want die vindt ie lekker... 926 01:06:48,838 --> 01:06:51,340 ...om wat dingen erdoor te drukken. 927 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 We moeten blijven hopen. 928 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady, met Walt Caprio. 929 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 Sorry dat we elkaar steeds missen, maar ik heb je mails ontvangen. 930 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 Ik ben wel benieuwd naar dat Muskegon-gebied van je. 931 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 En ik wil dolgraag die kerstmarkt zien. 932 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 En mijn complimenten voor je foto's van de Windmill Way. 933 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Ik heb ze uit jullie databank gevist. 934 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 Zoveel oog voor detail. Alsof ik er zelf was. 935 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 Daarom heb ik het maar meteen afgerond. 936 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 Ik heb je het getekende contract gemaild. 937 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 We beginnen met slopen zodra de vergunning verleend is. 938 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 Tot morgen. 939 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Nee... 940 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Ik heb mijn presentatie af. 941 01:07:54,820 --> 01:07:56,864 Heb je wel geslapen? 942 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Paar uurtjes. 943 01:08:01,660 --> 01:08:03,370 KAN DE MOLEN GERED WORDEN? 944 01:08:03,370 --> 01:08:07,917 Walt heeft het Windmill Way-contract al getekend. 945 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Dus de molen is einde oefening. 946 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Ik heb een beetje op eigen houtje gehandeld... 947 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 ...en Walt verteld over een beter stuk grond. 948 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 In Muskegon. 949 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Hij wil mijn voorstel graag horen tijdens de meeting. 950 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 En als hij akkoord gaat, wordt het contract verscheurd? 951 01:08:33,734 --> 01:08:37,780 Boem. Dat is het plan. Ik haal hem straks op. 952 01:08:37,780 --> 01:08:42,326 Als Mia ermee akkoord gaat, hou ik mijn presentatie in de molen. 953 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 Misschien is ie daar gevoelig voor. 954 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Weet Mia dit al? 955 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Ik heb zo een gesprek met haar. 956 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 Dan vertel ik haar alles, en hopelijk geeft ze me dan haar zegen. 957 01:09:01,220 --> 01:09:06,267 Ik wil gewoon het beste voor jou. Zorg dat je prioriteiten duidelijk zijn. 958 01:09:07,726 --> 01:09:10,479 Dank je wel, Willem. Ze zijn heel duidelijk. 959 01:09:10,479 --> 01:09:11,939 Zie je later. 960 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 Lionel? 961 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 Dat wist ik niet. Goed dat je er bent. 962 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Ik wil je grote dag niet missen. Waar ga je heen? 963 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Ik ga nu naar de molen en daarna haal ik Walt van 't vliegveld. 964 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Dat doe ik wel. 965 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Dan zien we jou bij de molen. Om vier uur? En dan proosten? 966 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 Heb je hem gesproken? - Voor zijn vertrek. 967 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 Waarom kijk je zo sip? Wees blij. 968 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 Wat bedoel je? - Die meeting met Walt. 969 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 Hij heeft het contract al getekend. 970 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 En jij wordt adjunct-directeur. 971 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Ik heb mijn hele carrière voor die functie gewerkt. 972 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 Het werd tijd. 973 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 Je hebt het verdiend. 974 01:10:08,120 --> 01:10:11,040 Lionel... - Ik ga nu even inchecken. 975 01:10:11,540 --> 01:10:14,210 Volgende keer in ons eigen hotel. 976 01:10:29,934 --> 01:10:32,603 Goedemorgen, Brady. - Hé, Herb. 977 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 De troon is weer helemaal heel. 978 01:10:36,482 --> 01:10:40,152 Alles voor ons erfgoed. - Is Mia er al? 979 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Ja, ze is boven. Maar er ligt een briefje voor je. 980 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 Dank je, Herb. 981 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 'Nu even de wind pakken. Kom zo.' 982 01:11:08,472 --> 01:11:09,515 'Mia.' 983 01:11:15,104 --> 01:11:17,189 Wat als 't er niet uit is gevallen? 984 01:11:26,907 --> 01:11:28,242 Wacht 's. 985 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Wat doe je? 986 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Ik was... 987 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 Ik was op zoek naar dat briefje. 988 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Niks? 989 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Raad maar. 990 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Nou, als dat verhaal van het bal waar is... 991 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Dat is het. 992 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Ik denk dat het briefje eruit gevallen is... 993 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 ...en tussen de zagen is versnipperd. 994 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Leuke gedachte. 995 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Vanwaar die voicemail? 996 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Wat is er? 997 01:12:22,671 --> 01:12:27,092 Ik was te laat, Caprio had het contract al getekend. 998 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Ik kreeg net te horen... 999 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 ...dat de sloop voor volgend weekend gepland staat. 1000 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Ik heb dat echt nooit gewild. 1001 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Ik moet gaan... 1002 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Ik had het toch over Muskegon? 1003 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt wil mijn voorstel wel horen. 1004 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Als het mag, wil ik hem meenemen naar de molen... 1005 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 ...zodat hij zelf kan zien hoe buitengewoon dit is. 1006 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Ik laat de deur open. 1007 01:13:04,671 --> 01:13:06,006 Je bent alles voor me. 1008 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 Altijd al. 1009 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 We hebben nog tijd. 1010 01:13:21,772 --> 01:13:24,149 We kunnen deze plek redden. 1011 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 Jij en ik. 1012 01:13:30,697 --> 01:13:32,116 Bedoel je Brady? 1013 01:13:32,866 --> 01:13:36,370 Of het synoniem dat je gebruikte om je gezicht te redden? 1014 01:13:36,370 --> 01:13:38,288 Zo is het nu niet. 1015 01:13:39,581 --> 01:13:43,001 Er is nog tijd. Ik ga proberen hem om te praten. 1016 01:13:46,046 --> 01:13:50,300 En dat van dat historisch monument? Hebben ze al besloten? 1017 01:13:50,300 --> 01:13:51,885 Niet jouw probleem. 1018 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 Je woont hier niet eens meer. 1019 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mia... 1020 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 Ik wil dat je gaat. 1021 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Alsjeblieft. 1022 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Goed. 1023 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 'Wil je met mij naar het bal? Voor altijd de jouwe. Brady.' 1024 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 ZEFIER MEUBELS SINDS 1932 1025 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Gaan we? 1026 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Hé, wat is er? Gaat 't wel? 1027 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 Ze gaan de molen afbreken. 1028 01:15:13,592 --> 01:15:14,927 Het is klaar. 1029 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 Kwam Brady dat zeggen? 1030 01:15:21,725 --> 01:15:24,603 Ik heb gefaald. - Nee, helemaal niet. 1031 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 Alles waar mijn familie voor heeft gewerkt... 1032 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 Waar ik voor heb gewerkt... 1033 01:15:34,613 --> 01:15:38,534 Al die mensen die al die jaren in de molen hebben gewerkt... 1034 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Alles gaat weg. 1035 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Nee, Mia. Luister... 1036 01:15:44,498 --> 01:15:46,583 Je hebt gedaan wat je kon. 1037 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 Je ouders weten dat, ik weet dat. Ze zijn zo trots op je. 1038 01:15:52,631 --> 01:15:55,509 Hun liefde gaat verder dan de molen. 1039 01:15:55,509 --> 01:15:58,762 Die is eindeloos. Tijdloos. 1040 01:16:00,138 --> 01:16:02,057 Je bent een geweldige vriendin. 1041 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Er is geen tijd voor verdriet. 1042 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 Het is Kerstmandag. - Kerstmandag. 1043 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Kom hier. 1044 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 ONTMOET DE KERSTMAN 1045 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 SPELLETJES EN PRIJZEN 1046 01:16:33,922 --> 01:16:38,719 Heeft Herb die troon niet geweldig gerepareerd? 1047 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 Ja, nou en of. 1048 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 O, ik zie Willem. 1049 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Klaar voor Kerstmandag? 1050 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Vrolijk kerstfeest. 1051 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walt, het is me een genoegen. 1052 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 Wederzijds, Brady. 1053 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 Wat een interessante locatie. 1054 01:17:11,209 --> 01:17:15,881 Met name omdat een van je luxe resorts dit gaat vervangen. 1055 01:17:16,381 --> 01:17:18,717 Heren, ga zitten. 1056 01:17:18,717 --> 01:17:23,430 Ik heb een presentatie voorbereid voor een nieuwe locatie in deze streek. 1057 01:17:25,432 --> 01:17:30,187 Dus wat je zegt, is dat het contract al is getekend... 1058 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 ...en dat de molen eraan gaat en dat Brady nu met die gasten zit? 1059 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 Ja. - Maar dat is zo verkeerd. 1060 01:17:36,109 --> 01:17:40,864 En Walt heeft al getekend, dus dit gaat Brady nooit lukken. 1061 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Ik zou 't nog niet opgeven. 1062 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Hij heeft een plan bedacht om de molen te redden. 1063 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 Eierpunch? - Dank je. 1064 01:17:50,332 --> 01:17:53,168 Dank je. - Cadeautje van de kerstman. 1065 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 Wat dan? - Net aangekomen. 1066 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Rechtstreeks van de Noordpool. 1067 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 We hebben de verordening. 1068 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Dank je. 1069 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Je kan eindelijk een van je mega-resorts bouwen... 1070 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 ...zoals op je website staat. 1071 01:18:28,704 --> 01:18:33,333 In plaats van een standaard resort hier. Dit is de winstprognose. 1072 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 Windmill Way vergeleken met Muskegon, de komende vijf jaar. 1073 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Die molen waar we nu zitten... 1074 01:18:42,008 --> 01:18:44,803 ...is meer dan een plek voor meubels. 1075 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 Het is het hart van dit stadje. 1076 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 Van een familie. 1077 01:18:51,268 --> 01:18:54,479 Een bijzondere familie. En een gemeenschap. 1078 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Het verbindt ons. 1079 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Dit kost me vast mijn baan... 1080 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 ...maar ik geloof echt dat deze plek behouden moet blijven. 1081 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Niet gesloopt. 1082 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 Pardon. 1083 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 Brady, ik moet je spreken. 1084 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 Wat is dit? 1085 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Heren, ik wil u graag voorstellen aan Mia Meijer. 1086 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Meubelontwerper, manager van de molen... 1087 01:19:22,340 --> 01:19:26,428 ...en de achterkleindochter van de man die dit heeft gebouwd. 1088 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Dus jij zit hierachter? 1089 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady heeft dit uit vrije wil gedaan. 1090 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Ik heb dit gedaan. 1091 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Laat zien. 1092 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Een brief van onze burgemeester. 1093 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 Er is een verordening afgegeven voor Zefier... 1094 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 ...omdat het wellicht een historisch monument wordt. 1095 01:19:49,659 --> 01:19:51,787 Dit beschermt de molen... 1096 01:19:51,787 --> 01:19:55,582 ...wat Caprio Resorts en Bowbridge ook bedacht hadden. 1097 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Juist. 1098 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lionel... 1099 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Ik wil even zeggen hoezeer ik het waardeer... 1100 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 ...dat je me adjunct wilde maken... 1101 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 ...maar ik moet helaas weigeren. 1102 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Ik neem tevens bij deze ontslag. 1103 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Weet je dat zeker? 1104 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Ik ben nog nooit zo zeker geweest. 1105 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Brady, wacht even. 1106 01:20:26,446 --> 01:20:32,118 Met of zonder die verordening, deze molen is het behouden waard. 1107 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 Ik vond je presentatie zeer indrukwekkend. 1108 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Ik wil je inhuren als manager van het Muskegon-project. 1109 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walt, dat vind ik zo genereus... 1110 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 ...maar... 1111 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 ...ik pas. 1112 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Ik blijf hier, in dit stadje. 1113 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 Maar je bent in goede handen bij Lionel en Bowbridge Realty. 1114 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Gaan we naar Muskegon? 1115 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Uiteraard. Ja. 1116 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 Maar eerst even naar de kerstmarkt. 1117 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Mijn favoriete tijd van het jaar. 1118 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 Brady... - Lionel... 1119 01:21:23,086 --> 01:21:26,631 Dank je wel voor alles wat je voor me hebt gedaan. 1120 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Niet boos? 1121 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 Succes, Brady. 1122 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 Dat had je niet hoeven doen. 1123 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 Ik wil je niet weer kwijt. 1124 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 Wat ga je hier doen? 1125 01:21:50,989 --> 01:21:56,244 Ik weet niet of ik 't ooit heb verteld, maar ik heb iets met fotografie. 1126 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 Ik wil me vestigen als fotograaf. 1127 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 WIL JE MET MIJ NAAR HET BAL? VOOR ALTIJD DE JOUWE. BRADY 1128 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 Je weet wat dit betekent, toch? 1129 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 Mag ik deze dans? 1130 01:22:40,664 --> 01:22:42,916 Ik dacht dat je 't nooit zou vragen. 1131 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 Weet je het echt zeker? 1132 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Ik hou van je, Mia. 1133 01:22:58,723 --> 01:23:00,475 Ik hou ook van jou, Brady. 1134 01:24:01,119 --> 01:24:03,288 Vertaling: Richard Bovelander