1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}VÁNOCE POD VĚTRNÝMI MLÝNY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}DOBRÉ RÁNO 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Mlýn volá, mami. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 Dobré ráno, babi. 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Dobré ráno. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 {\an8}Božská vůně jako u tebe v pekařství. 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}Tys pekla kerststol? 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,355 {\an8}Proč ne až na Vánoce? 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,233 {\an8}Protože se s ním hlásím 12 00:01:07,942 --> 00:01:10,945 {\an8}do letošního ročníku Nizopečí na vánočním jarmarku. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,282 {\an8}- Můžu ochutnat? - To víš, že jo. 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,497 {\an8}Neuvěřitelná dobrota. Jako vždycky. 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Uvidíme, co řekne starosta. 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}S radostí ti budu dělat pokusného králíka. 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Jako kdysi tvá máma. 18 00:01:31,591 --> 00:01:35,929 O Vánocích se snažím víc než kdy jindy dělat jim radost. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Milá moje... 20 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 určitě se tam nahoře dmou pýchou. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Co je? 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Babi. 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,864 Prodala jsem pozemek na Windmill Way. 24 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Cože? 25 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Peníze půjdou přímo na opravu mlýna, kterou už dlouho odkládáme. 26 00:02:04,749 --> 00:02:10,255 Developer slíbil, že mlýn i truhlářství můžeme nadále provozovat. 27 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 Jen chtějí vedle něj postavit hotel. 28 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Proč jsi mi nic neřekla? 29 00:02:16,761 --> 00:02:21,516 Nechtěla jsem tě tím zatěžovat, dokud nebudu mít plán. 30 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Přišlo mi, že nemám na vybranou. 31 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Po dnešní prohlídce se u tebe ten developer zastaví. 32 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 - Řekneš mi to potom. - Rád by tě... 33 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 Nebo tu prohlídku nestihnu. 34 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Jémine. 35 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}VÍTEJTE NA VÁNOČNÍM JARMARKU HISTORICKÉHO MĚSTA 36 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - Ahoj, Mio! - Čau. 37 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 ZEFIER – ŘEMESLNÝ NÁBYTEK 38 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Moc pěkné, Lily. 39 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Tvé pletené ozdoby na stánku vypadaly skvěle. 40 00:03:22,285 --> 00:03:24,996 To je na mě to těšení na jarmark tak vidět? 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Jen trošku. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,042 Copak? 43 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Ale nic. - Něco tě zjevně trápí. 44 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Babička prodala náš pozemek. 45 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 Má nám tu vyrůst nový hotel. 46 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 To musím říct Willemovi. Bude se bát o penzion. 47 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Ale Herbovi ani muk. Chci nejdřív zjistit víc. 48 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Neboj. 49 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 My o vlku... 50 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Dnešní skupina už se těší. 51 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Není divu. Vánoční prohlídka je čím dál oblíbenější. 52 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 No jo. Děti naše hračky milují. 53 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Tvoje hračky. 54 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Peníze z prodeje využijeme na drobné opravy. 55 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 Před chvílí mi volala Ann a řekla mi o tom prodeji. 56 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Mohla se s námi nejdřív poradit. 57 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 Myslela to dobře. Nechtěla nás tím trápit. Hlavně tebe. 58 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Já vím, ale stejně. 59 00:04:21,386 --> 00:04:25,515 Mio, obě víme, že Herb se na Ann dívá jako na svatý obrázek. 60 00:04:25,515 --> 00:04:29,018 - Nemáte dnes první rande? - Jen přátelské posezení. 61 00:04:30,019 --> 00:04:35,316 Jsem za Ann moc rád, ale tvému dědečkovi se nevyrovnám. 62 00:04:36,067 --> 00:04:41,614 Byl sice úžasný, ale určitě by si přál, aby byla šťastná. 63 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 A já taky. 64 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Už je čas. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 No jistě. 66 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Vítejte. Račte dál. 67 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Dobrý den. 68 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 Vítejte na vánoční prohlídce. 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Račte dál. 70 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Dobrý den. 71 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Jsem na cestě na tu schůzku. 72 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Ano. Budu se těšit. 73 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 Díky, pane Quigley. 74 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Jsem vaše průvodkyně, Lily Jansenová, 75 00:05:25,325 --> 00:05:30,663 a tohle je Mia Meijerová, vedoucí mlýna a přední designérka nábytku. 76 00:05:30,663 --> 00:05:36,002 Vážení, vítejte v Zefieru, což je nizozemsky „svěží vánek“. 77 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 V tomto větrném mlýnu děláme z kulatiny řezivo 78 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 a z něj vyrábíme a následně prodáváme nábytek. 79 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Mlýn postavil můj pradědeček v roce 1932. 80 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 A brzy pořádáme náš jubilejní 90. vánoční jarmark, 81 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 na který jste všichni zváni. 82 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 Čeká vás zábava pro celou rodinu. 83 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 Třeba pekařská soutěž Nizopečí nebo Santování, 84 00:06:05,782 --> 00:06:11,287 v rámci kterého bude Santa sedět na trůnu z naší dílny a rozdávat hračky. 85 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - Díky, Lily. - Není zač. 86 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Doufáme, že na jarmark zavítáte. 87 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 Naše větrem poháněná kliková hřídel s pilami přetváří kulatinu v řezivo. 88 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Na celý proces dohlíží náš pilař Herb. 89 00:06:32,266 --> 00:06:37,271 V rámci vánočního jarmarku vyrábíme z odřezků z nábytku 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 hračky pro děti. 91 00:06:38,481 --> 00:06:40,441 Krapet Santovi pomáháme. 92 00:06:41,150 --> 00:06:44,612 Všechno, co tu vidíte, jsou naše výrobky. 93 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Umělci jako Mia vytvoří design nábytku v našem studiu 94 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 a my ho pak v dílně vyrobíme 95 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 a na prodejně prodáme. 96 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Proč tady visí ta bota? 97 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 Tenhle dřevák používáme coby komunikační prostředek, 98 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 když nechceme řvát. 99 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Jako vysílačku? 100 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Spíš na posílání taháků jako ve škole. Ale to se nedělá. 101 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Já vím. 102 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Když se mlýn točí a pily řežou, 103 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 bývá tu dost rámus. 104 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 Návštěvníci nám v dřeváku nechají vzkaz 105 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 a my si ho vytáhneme nahoru a přečteme. 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Navíc je na něm tajná šifra. 107 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 „Koerier klomp.“ 108 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Ví někdo, co tahle nizozemská věta znamená? 109 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Prosím. 110 00:07:39,083 --> 00:07:41,335 Pane s foťákem na krku. 111 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Znamená to „dřevěný posel“. 112 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Přesně tak, pane... 113 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Schaltz. 114 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz? 115 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Vítej, Brady. 116 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 Nebo spíš: „Vítej zpátky.“ 117 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Mám dotaz. Odpovídáte na všechny vzkazy? 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 Samozřejmě. 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Nejhorší je se nevyjádřit. 120 00:08:12,241 --> 00:08:16,287 Pokračujte za mnou tudy. 121 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}SANTOVA DÍLNA 122 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}MÍSTNÍ SUVENÝRY – INFORMACE 123 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 STARONIZOZEMSKÁ SÝRÁRNA 124 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Děkujeme za návštěvu. 125 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Děkujeme. 126 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Mějte se. 127 00:08:46,275 --> 00:08:48,569 - Díky za pomoc. - Není zač. 128 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 Trochu mě rozhodil. 129 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Proč tam pořád stojí? 130 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 A proč si fotí něco, co má vyfocené už milionkrát? 131 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 Počkat. Ty ho znáš? 132 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Je mi povědomý. 133 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 134 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Na střední jsme spolu chodili. 135 00:09:07,964 --> 00:09:09,549 Studentský románek? 136 00:09:10,508 --> 00:09:12,760 - Bylo to vážnější. - Co se stalo? 137 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Před maturákem mi dal košem, 138 00:09:16,681 --> 00:09:19,684 zmizel a už se nikdy neozval. 139 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 Ty jo. 140 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Jo. A víš co? 141 00:09:25,147 --> 00:09:26,941 Je to kámoš tvého manžela. 142 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 To je tenhle Brady? 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 Ty jo. 144 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, rád bych ti představil svého kamaráda Bradyho. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Ahoj. - Ale no tak. 146 00:09:46,043 --> 00:09:49,964 Rád tě konečně poznávám. Willem o tobě mluví, kudy chodí. 147 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 To bych mu radila. 148 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 Miu si pamatuješ. 149 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Skvělá prohlídka. 150 00:09:55,886 --> 00:09:56,721 Díky. 151 00:09:58,764 --> 00:10:02,059 Říkal ti Willem, jak jsem chválil vaše svatební fotky? 152 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Nádhera. 153 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Jo, ale mrzelo ho, žes nedorazil. 154 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Co bylo, bylo. 155 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Vlezla mi do toho zahraniční konference. 156 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Ale ten sodovkovač doufám dorazil. 157 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Jo, děkujeme. 158 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Neměli jsme ho na seznamu, ale... 159 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Ale někdy udělá největší radost dárek, který člověk vůbec nechtěl. 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,794 To mě těší. Trefil jsem to. 161 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Jo. 162 00:10:30,129 --> 00:10:32,965 - Skočíme na oběd? - Jo, můžeme. 163 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 My se ještě uvidíme a tebe jsme ráda poznala. 164 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Taky. Měj se, kámo. 165 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Rád tě vidím. 166 00:10:47,480 --> 00:10:48,689 Co ten oblek? 167 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Vždyť je nesnášíš. 168 00:10:51,484 --> 00:10:54,320 Od střední se můj šatník celkem vyvinul. 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Je to už hrozná doba. 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 To teda. 171 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 Je skvělé, že ses vydala v máminých šlépějích 172 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 a ujala se mlýna. 173 00:11:07,500 --> 00:11:11,420 No jo. Vždycky jsem chtěla zachovat rodinné dědictví. 174 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Mrzí mě, že tu tví rodiče už nejsou, Mio. 175 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Mohl ses ozvat. 176 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Chtěl jsem. 177 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Vážně, ale... 178 00:11:22,807 --> 00:11:24,975 myslel jsem, že bys o to nestála. 179 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Konečně jsi na mě dal a pořídil sis lepší foťák. 180 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 No jo. 181 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Jednorázové foťáky už moc nefrčí. 182 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 Taky tě ráda vidím. 183 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 - Ale mám schůzku. - Víš... 184 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 - Můžu mít prosbu? - Určitě. 185 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Až potkáš chlápka, 186 00:11:50,543 --> 00:11:53,879 co vypadá jako realiťák a neví kudy kam, 187 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 pošleš ho za mnou? 188 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 S radostí, ale... 189 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Díky. 190 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Líbí se mi vaše politika otevřených dveří. 191 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Brady, mám schůzku. 192 00:12:21,574 --> 00:12:22,742 Máš ji se mnou. 193 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 To tys koupil od babičky ten pozemek? 194 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Já ne. Realitka, pro kterou pracuju. Bowbridge Realty. 195 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Vypadá to, že ti o mně neřekla. 196 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Takže děláš developera? 197 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Chtěl jsi přece být fotograf. 198 00:12:41,802 --> 00:12:43,304 Život je plný překvapení. 199 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Ale v popisu práce mám i focení nemovitostí, takže... 200 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Můžu si sednout? - Jo. 201 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Zjevně jsi tu pánem. 202 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Musím se přiznat, 203 00:13:01,906 --> 00:13:08,496 že jsem dlouho váhal, jestli tu zakázku vzít, když se známe. 204 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Babička zmínila hotel. 205 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Nizozemský penzion na Windmill Way. Na pozemku kousek od mlýna. 206 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Co ho postavit v jeho nejjižnější části? 207 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 U bažiny? 208 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Není to bažina. Spíš taková laguna. 209 00:13:32,102 --> 00:13:33,229 Rád se tam podívám. 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Jsem otevřený návrhům. Jdeme? 211 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Promiň, ale o naší schůzce jsem se dozvěděla až ráno. 212 00:13:42,363 --> 00:13:49,161 Před vánočním jarmarkem mám frmol. Nemůžeme to nechat na odpoledne? 213 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Jasně. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 Nespěchá to. 215 00:13:53,874 --> 00:13:54,750 Díky. 216 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Prosím? 217 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, tak jak to šlo? 218 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Dobře, pane Quigley. 219 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Nech toho. Teď už mi můžeš v klidu tykat. 220 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 Ani nevíš, jaký je to pro nás úspěch. 221 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 Vydělají na tom všichni. 222 00:14:33,622 --> 00:14:37,209 Vzhledem k tomu, jak se ti daří, jsem ti vyhověl 223 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 a nabídl trochu vyšší cenu. 224 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 A já si toho moc vážím. Meijerovi si to zaslouží. 225 00:14:43,549 --> 00:14:47,887 Teď máme šanci tu ztrátu náležitě vykompenzovat. 226 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Podle mých prognóz bude penzion pro investory lukrativní. 227 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Ten si na sebe určitě vydělá. 228 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ale Walt Caprio má zájem o Windmill Way. 229 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Walt Caprio z Caprio Resorts? 230 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Přesně ten. 231 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Neslíbil jsi jim, že si můžou ten mlýn nárokovat, že ne? 232 00:15:09,867 --> 00:15:12,995 Jen že ho můžou dál provozovat. 233 00:15:12,995 --> 00:15:16,165 Chceme stejně stavět jen na pozemku vedle. 234 00:15:16,165 --> 00:15:18,876 - A je to ve smlouvě? - Technicky vzato ne. 235 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 Podle té je všechno naše. 236 00:15:22,755 --> 00:15:26,133 Dobrá práce. Věděl jsem, že pomůže, že jsi místní. 237 00:15:27,259 --> 00:15:30,804 Máme v plánu ten starý mlýn zbourat 238 00:15:30,804 --> 00:15:34,016 a hned vedle penzionu postavit Capriův resort. 239 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 Mlýn je pro tu rodinu vším. 240 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Dostali za něj víc než dost. 241 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio přiletí na obhlídku. 242 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Chci, abys to s ním dotáhnul ty osobně. 243 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 Teda... 244 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 To mě těší. 245 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Když se ti to povede, post viceprezidenta je tvůj. 246 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Vím, jak o něj stojíš. 247 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Mám naléhavý hovor. Budu na příjmu. 248 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Jasně. 249 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Čau. 250 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Ty jo. 251 00:16:21,939 --> 00:16:24,650 Od střední celkem pokrok. 252 00:16:26,151 --> 00:16:31,281 Vyladit všechny úhly trvalo, ale do jarmarku to snad stihnu. 253 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 Děláš ještě ty dílny zdobení ozdob pro mládež? 254 00:16:38,414 --> 00:16:44,294 Poslední roky je o ně obrovský zájem. Přesunuli jsme je do hostince Jansenových. 255 00:16:44,962 --> 00:16:46,046 To rád slyším. 256 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Jo, k tamtomu... 257 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Pokud nebude váš hotel blokovat vítr, nevadí. 258 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Promiň. 259 00:16:59,893 --> 00:17:03,731 Vím, že jsem něco slíbil, ale... 260 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Co je? 261 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Prosím, řekni mi to. 262 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Právě jsem se dozvěděl, že chtějí mlýn zbourat 263 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 a postavit tu vedle penzionu i resort. 264 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Cože? - Já vím. 265 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 Mrzí mě to. Vážně. 266 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 Šéfovo rozhodnutí. Nic osobního. 267 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 Brady, dobře víš, 268 00:17:31,633 --> 00:17:35,637 co tenhle mlýn pro mou rodinu a místní znamená, 269 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 ale není to osobní? 270 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 První Capriův resort tady v okolí přiláká do Windmill Way hromadu turistů. 271 00:17:43,103 --> 00:17:44,730 Zbouráním větrného mlýnu 272 00:17:45,647 --> 00:17:46,940 na Windmill Way? 273 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Já to takhle nechtěl. 274 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Capriův resort? Myslela jsem, že stavíte penzion. 275 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 No jo. Nakonec obojí. 276 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Naše realitka chce stavět na zdejší jinakosti, 277 00:18:03,248 --> 00:18:08,170 ale spolupráce s Capriem má nabídnout turistům něco modernějšího. 278 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 - Ještě to není jisté? - Smlouvá čeká na podpis, ale... 279 00:18:11,757 --> 00:18:14,259 Víš, jak je pro mě tenhle mlýn důležitý. 280 00:18:15,719 --> 00:18:17,179 Nech mě ho zachránit. 281 00:18:21,100 --> 00:18:23,310 Mio, mám dost svázané ruce, 282 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 ale rád si tě vyslechnu. 283 00:18:26,980 --> 00:18:27,815 Díky. 284 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Co zítra u snídaně? V devět v Annině pekařství? 285 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Neměli jsme se sejít teď? 286 00:18:38,033 --> 00:18:44,623 Měli, ale kvůli té nové dohodě toho dneska mám ažaž. 287 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Jen jsem ti to šel říct. 288 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 Dobře. 289 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Snídaně u babičky. 290 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Pro tebe. 291 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Slíbil, že na mlýn nesáhnou. Mohl to dát do smlouvy. 292 00:19:22,703 --> 00:19:24,621 Byla to ústní dohoda. 293 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Věřila jsem mu. 294 00:19:27,666 --> 00:19:30,294 Určitě z toho půjde nějak vybruslit. 295 00:19:31,378 --> 00:19:37,176 Mio, radila jsem se s právníkem a je to předem ztracený boj. 296 00:19:37,843 --> 00:19:43,265 Bowbridge Realty si může s pozemkem i mlýnem dělat, co chce. 297 00:19:44,433 --> 00:19:46,560 Brady na nás pěkně vyzrál. 298 00:19:47,895 --> 00:19:50,272 Neříkal, že to přišlo od šéfa? 299 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 Přece by si to jen tak nevymyslel. 300 00:19:56,945 --> 00:19:58,614 Víš, co říkávala máma? 301 00:19:59,364 --> 00:20:02,326 „Když se chceš něčemu přiučit, změň úhel pohledu.“ 302 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Pravda. 303 00:20:05,162 --> 00:20:08,707 Vyzkouším to na Bradyho, abych mlýn zachránila. 304 00:20:09,917 --> 00:20:11,418 Změním jeho úhel pohledu. 305 00:20:17,966 --> 00:20:20,469 Děkuji. Po schodech a doprava. 306 00:20:21,178 --> 00:20:22,054 Díky. 307 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willeme, co ten... 308 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Restartoval jsem router a internet jede na plné obrátky. 309 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Zasloužíš metál. 310 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 Ty jo. 311 00:20:31,230 --> 00:20:35,317 Musím říct, že jste tu s Lily odvedli kus práce. 312 00:20:36,443 --> 00:20:37,319 Jo. 313 00:20:39,363 --> 00:20:44,451 Lily mi říkala, že chceš zbourat mlýn a postavit místo něj penzion a resort. 314 00:20:47,329 --> 00:20:48,872 To se to rozkřiklo rychle. 315 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Nezlobíš se? 316 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 Má žena přijde o práci. 317 00:20:56,880 --> 00:21:00,884 - A zaručíš mi, že mě to nezruinuje? - Dělal jsem propočty. 318 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 Ať tam postavíme cokoliv, 319 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 díky poloze v centru města o svou klientelu nepřijdeš. 320 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Věř mi. 321 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 Máš štěstí, že máme věčně plno a často musíme hosty odmítat. 322 00:21:12,187 --> 00:21:15,941 Když něco, tak vám to spíš uleví. 323 00:21:16,483 --> 00:21:19,069 Kdy jste si s Lily naposledy někam vyjeli? 324 00:21:20,779 --> 00:21:22,322 - O líbánkách? - Vidíš. 325 00:21:22,906 --> 00:21:26,618 Pořád jen dřete. Máte to tu nádherné. 326 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 Jste pracovití a zasloužíte obdiv, 327 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 ale třeba si trochu odfrknete. 328 00:21:33,959 --> 00:21:37,963 Beru. Dalšího hráče asi trh snese, ale stejně... 329 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 Vážně chceš zbourat mlýn? 330 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 Měls vidět, jak se tvářila Mia. 331 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Bylo mi z toho zle. 332 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 Nejde to zrušit? 333 00:21:49,433 --> 00:21:50,809 Nevím jak. 334 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 Ale zítra jdu s Miou na snídani a zkusíme něco vymyslet. 335 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Tak hlavně mírněte vášně. 336 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 To, jak to mezi námi skončilo, situaci moc nepomáhá. 337 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Poraď jí to, co mně. 338 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Co myslíš? 339 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Ať si někam vyjede. 340 00:22:08,035 --> 00:22:09,703 Bez mlýna bude moct, ne? 341 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Můžu na slovíčko? 342 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Jo. Ale žádné další překvapení. 343 00:22:50,494 --> 00:22:52,329 Vím, že se pořád zlobíš. 344 00:22:53,622 --> 00:22:56,875 Moc mě mrzí, že jsem ti o tom neřekla. 345 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 Občas zapomínám, že už jsi dospělá, 346 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 a ne malé dítě. 347 00:23:03,757 --> 00:23:07,511 Je zbytečné se tě snažit věčně před něčím ochránit. 348 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Ale šlo o velkorysou nabídku. 349 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Přišlo mi, že dělám správně. 350 00:23:15,811 --> 00:23:19,398 Chtěl jsem, abys byla v budoucnu finančně zajištěná. 351 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Můžeš mi odpustit? 352 00:23:25,070 --> 00:23:26,196 Samozřejmě. 353 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Co ta schůzka s Bradym? 354 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Když jsem to rozdýchala, řekla jsem mu, ať si staví v bažině. 355 00:23:40,293 --> 00:23:43,130 Muselo se ti ulevit, co? 356 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Jo. 357 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ulevilo. 358 00:23:47,175 --> 00:23:50,429 Ale smlouva na stržení mlýna prý ještě není podepsaná. 359 00:23:51,388 --> 00:23:52,264 Neříkej. 360 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Hodně se změnil. 361 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Rozhodně za tu dobu dospěl. 362 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Jo. 363 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 To my oba. 364 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 ANNINO PEKAŘSTVÍ ZAL. 1963 365 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Mockrát děkuju. 366 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Po letošku se ti sem ty válečky už nevejdou. 367 00:24:17,956 --> 00:24:20,083 Děkuju, že mi tak fandíš. 368 00:24:20,625 --> 00:24:23,420 Ale Willem by letos mohl překvapit. 369 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Promiň, že jdu pozdě. Měl jsem neplánovanou poradu. 370 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Nevadí. Zrovna jsme odbavily ranní nápor. 371 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - Dobré ráno, Ann. - Brady. 372 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Kdybych věděl, že je mlýn v ohrožení, nikdy bych vás to podepsat nenechal. 373 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Vážím si toho. 374 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Snad to vyřešíme ke spokojenosti všech. 375 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Snad ano. 376 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Vzal jsi foťák. Bezva. 377 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Bez něj ani ránu. 378 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 Zatím, babi. 379 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Mějte se. 380 00:24:54,743 --> 00:24:56,912 A co ta... 381 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 snídaně? 382 00:25:00,665 --> 00:25:01,833 No jistě. 383 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Děkuju, Ann. 384 00:25:06,796 --> 00:25:08,507 Jste kulinářská královna. 385 00:25:26,733 --> 00:25:29,402 Ty jo, ten jarmark vypadá skvěle. 386 00:25:31,029 --> 00:25:34,074 Jo. Cos byl pryč, dost se rozrostl. 387 00:25:34,741 --> 00:25:35,742 To teda. 388 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Měla jsi radost, že nesu foťák. 389 00:25:40,330 --> 00:25:41,748 Jo, měla. 390 00:25:42,332 --> 00:25:47,420 Chtěla jsem tě požádat o pár fotek do mé krabičky vzpomínek 391 00:25:47,420 --> 00:25:49,631 pro případ, že dojde na nejhorší. 392 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Ty tvé krabičky si pamatuju. 393 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Stačí. 394 00:26:01,434 --> 00:26:02,561 Podle mě 395 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 není nad to zvěčnit okamžik fotkou. 396 00:26:08,233 --> 00:26:10,151 Pak už ti ho nikdo nevezme. 397 00:26:11,152 --> 00:26:12,946 Ale prožít ho je lepší. 398 00:26:16,324 --> 00:26:18,743 Přemýšlíš někdy, co by bylo, 399 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 kdybychom se nerozešli? 400 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 Věděls, že mě má rodina potřebuje. 401 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Že zůstanu tady. 402 00:26:29,588 --> 00:26:33,258 Navíc jsi měl tu fotografickou stáž, kterou nešlo odmítnout. 403 00:26:35,385 --> 00:26:36,595 Ale nerozloučil ses. 404 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Asi ode mě bylo naivní věřit, že se mnou půjdeš na maturák. 405 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Vždyť jsem tě zval. 406 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 Napsal jsem ti vzkaz, ale tys neodpověděla. 407 00:26:49,232 --> 00:26:52,861 - Cože? Jaký vzkaz? - Dal jsem ho do dřeváku! 408 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Myslel jsem, že se chceš v tichosti rozejít, 409 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 tak jsem tě nenaháněl. 410 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - Děláš si srandu? - Ne. 411 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Dal jsem ho tam týden před plesem. 412 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Tys ho... 413 00:27:05,957 --> 00:27:07,584 Musel vypadnout. 414 00:27:08,084 --> 00:27:10,337 Je k nevíře, že jsem ho nikdy nenašla. 415 00:27:10,879 --> 00:27:13,214 A já žil v tom, žes mé tehdejší 416 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 velkolepé romantické gesto vyignorovala. 417 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 A já v tom, žes mě přestal mít rád. 418 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Šlas tam nakonec? 419 00:27:26,186 --> 00:27:27,062 Jo. 420 00:27:27,604 --> 00:27:28,563 Sama. 421 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Doufala jsem, že se ukážeš, ale nejspíš už jsi byl pryč. 422 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Promiň. 423 00:27:37,405 --> 00:27:42,160 Poslední dobou se pořád jen omlouvám, ale určitě bych tam dorazil. 424 00:27:43,244 --> 00:27:46,206 Netrap se tím. Je to už dávno. 425 00:27:51,294 --> 00:27:54,714 A chodíš teď s někým? 426 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Měla jsem pár známostí, ale nic nevydrželo. 427 00:28:01,262 --> 00:28:02,097 Ty? 428 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 No, já... 429 00:28:06,476 --> 00:28:08,645 Já měl delší vážný vztah, 430 00:28:09,396 --> 00:28:11,856 ale každý jsme chtěli něco jiného. 431 00:28:19,739 --> 00:28:21,574 Pořád tu máte Santův trůn? 432 00:28:27,038 --> 00:28:29,499 Je původní. Práce mého pradědečka. 433 00:28:30,125 --> 00:28:33,628 A pořád je vyrábíme a posíláme všude možně. 434 00:28:33,628 --> 00:28:35,130 Rok co rok. 435 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Já zírám. Věčně rozdáváš radost. 436 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Nejen já. Všichni od nás z mlýna. 437 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 Místní na nás spoléhají. Zvlášť o Vánocích. 438 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Jak vypadám? 439 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Velmi švihácky. 440 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Vzpomínáš, jak jsme sem o Vánocích ráno chodívali 441 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 a fotili si mlýn při východu slunce? 442 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Jasně. 443 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Udělal jsem z těch fotek koláž. 444 00:29:07,954 --> 00:29:11,207 Vidíš? K mlýnu se váže spousta krásných vzpomínek. 445 00:29:18,423 --> 00:29:19,924 Vím, o co ti jde. 446 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Vážně. 447 00:29:22,761 --> 00:29:25,680 Ale nostalgie v tomhle případě stačit nebude. 448 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Sakra! 449 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 - To ne. - Já rozbil Santův trůn? 450 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 Co tam máš dál? 451 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 Zvládneš ho spravit? 452 00:29:36,274 --> 00:29:38,943 Někdo z mlýna to snad do Santování stihne. 453 00:29:40,111 --> 00:29:43,281 Jinak očekávej v punčoše uhlí. 454 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Dobré odpoledne, Ann. 455 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herbe, ráda tě vidím. 456 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia a Lily připravují v mlýně vánoční výzdobu na jarmark. 457 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - Chci jim přinést něco na zub. - No... 458 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Tak to doporučuju krabici čerstvých oliebols. 459 00:30:07,514 --> 00:30:09,265 Ty já rád. 460 00:30:09,974 --> 00:30:11,059 Máš mě přečteného. 461 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Děje se něco? 462 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 Mrzí mě, 463 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 že jsem to Bradymu zvedla. 464 00:30:27,951 --> 00:30:33,081 Nemohla jsi to přece vědět. Jednala jsi v nejlepším zájmu své rodiny. 465 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Když slíbil, že nám mlýn zůstane, 466 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 měla jsem trvat na tom, aby to tam dopsal. 467 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 Změnilo se to až potom. 468 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Nesmíš si to vyčítat. 469 00:30:45,510 --> 00:30:47,345 Nechám vytisknout letáky 470 00:30:47,345 --> 00:30:52,600 a na Nizopečí dám všem vědět, že je mlýn v ohrožení. 471 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 To je skvělý nápad. Rád ti pomůžu. 472 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 To jsi hodný. 473 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Tak jo. 474 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Děkuju. 475 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Tak co ráno s panem realiťákem? 476 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Obávám se, že vánoční vzpomínání na něj moc nezabralo. 477 00:31:25,800 --> 00:31:28,928 Poprosím Willema, ať mu promluví do duše. 478 00:31:29,470 --> 00:31:30,638 Další nápad? 479 00:31:32,682 --> 00:31:36,019 Spravuješ všechny naše sociální sítě, 480 00:31:36,603 --> 00:31:38,605 tak dej místním vědět, co se děje. 481 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Nevystrašíme je tím? 482 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Jde i o jejich živobytí. Musíme je varovat. 483 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 Co založit online petici za záchranu mlýna? 484 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Skvělý nápad. 485 00:31:51,534 --> 00:31:53,745 - Nesu něco od Ann. - Mňam. 486 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Nechceš být prvním signatářem petice za záchranu mlýna? 487 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 S radostí. 488 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 A co takhle opravit jeden místní klenot? 489 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady nechtěně rozbil Santův trůn. 490 00:32:09,177 --> 00:32:12,055 Willemovi rodiče si ho jako kluka na tom trůnu 491 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 každý rok fotili. 492 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Je to taková zdejší tradice. 493 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Všichni by byli moc smutní, kdyby to letos nešlo. 494 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Ve skladu jich je plno. 495 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Ty už jsou zamluvené a připravené k odeslání. 496 00:32:25,443 --> 00:32:27,779 Nemůžeme ho jen tak nahradit. 497 00:32:27,779 --> 00:32:29,822 - To ne. - Prosím? 498 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 Určitě si poradíš. 499 00:32:31,324 --> 00:32:32,659 Zkusím něco vymyslet. 500 00:32:34,035 --> 00:32:35,244 Díky, Herbe. 501 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Ne, díky. 502 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Už jsem jedl. 503 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 - Ale vypadají dobře. - Taky jsou. 504 00:32:51,177 --> 00:32:55,431 Ale co trénuju na Nizopečí, ztrácím schopnost být objektivní. 505 00:33:13,700 --> 00:33:15,451 Lepší než od tvého táty. 506 00:33:16,536 --> 00:33:18,913 Neupatlej ten stůl. Je nový. 507 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Pěkný. 508 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Tradiční. 509 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Miina práce. 510 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Vyrobila ho přímo v mlýnu. 511 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Jen abys věděl. 512 00:33:31,426 --> 00:33:34,178 Ten mlýn postavili ve 30. letech. 513 00:33:34,721 --> 00:33:36,139 Své si odsloužil, ne? 514 00:33:37,015 --> 00:33:39,183 Asi už jsi zapomněl. 515 00:33:40,309 --> 00:33:42,895 Tohle město si na svém dědictví zakládá. 516 00:33:43,479 --> 00:33:47,066 Nenajdeš tu domácnost, kde by neměli nějaký Miin výrobek. 517 00:33:48,401 --> 00:33:49,360 Asi máš pravdu. 518 00:33:52,405 --> 00:33:55,950 Viděls, jaký povyk způsobila petice za záchranu mlýna? 519 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 „Zachraňte mlýn.“ 520 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 „Nejlepší dřevěný nábytek v zemi.“ 521 00:34:05,126 --> 00:34:06,878 - Tos psal ty, viď? - No... 522 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 „Bowbridge je třeba zastavit.“ 523 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Jasně. 524 00:34:14,552 --> 00:34:16,054 Mlýn všichni milují. 525 00:34:17,430 --> 00:34:18,473 Beru na vědomí. 526 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Prosím? 527 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Mio, 500 podpisů. 528 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Vážně? - Už jich je víc. 529 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Teď nemám čas. 530 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Můžu se ozvat později? Díky. 531 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Mio? Mi... 532 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Promiň. Máme zavřeno. 533 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Musím mluvit s Miou. Prosím. 534 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, i přes okolnosti tě rád zase vidím. 535 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Jo. 536 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Jo. - Díky, Herbe. 537 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Jak se mají vaši? 538 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Dobře. Užívají si důchodu na Floridě. 539 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Dokonce natolik, že tam zůstávají přes Vánoce. 540 00:35:28,835 --> 00:35:29,877 Ti se mají. 541 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 Já budu tady, dokud zdraví dovolí. 542 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 Práce v mlýnu mě naplňuje. 543 00:35:35,216 --> 00:35:37,885 Však jde o hlavní průmysl našeho města. 544 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Když tak už můžu. 545 00:35:40,138 --> 00:35:43,891 Připravujeme to tady na zítřejší demonstraci za záchranu mlýna. 546 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Zastav se. 547 00:35:46,978 --> 00:35:51,524 Zítra mám celkem napilno, ale zkusím to. 548 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Kde najdu Miu? - Vzadu. 549 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Díky, Herbe. 550 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 O tvé petici už se píše v médiích. 551 00:36:04,245 --> 00:36:08,708 Říkals, že nostalgie nestačí, tak jsem musela improvizovat. 552 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Volal jsem ti, abych tě varoval. 553 00:36:16,757 --> 00:36:20,386 Příští týden má dorazit technik na prohlídku mlýna. 554 00:36:22,180 --> 00:36:23,973 Neříkals, že máš svázané ruce? 555 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 Přijde mi, že se podezřele činí. 556 00:36:27,476 --> 00:36:30,730 Snažím se trošičku vyvázat. 557 00:36:32,565 --> 00:36:34,901 Když je nějaká demolice kritizovaná, 558 00:36:34,901 --> 00:36:39,197 šéf obratem objedná technickou prohlídku budovy. 559 00:36:39,197 --> 00:36:43,701 Vyjde znepokojivá zpráva a veřejnost rázem změní názor. 560 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Chápu, že když něco nevyhovuje směrnicím, bourá se to snáz. 561 00:36:49,832 --> 00:36:52,126 Fandím ti, Mio. Vážně. 562 00:36:53,502 --> 00:36:58,341 Proto chci, abys měla na opravy víc času, než by ti kdy dal můj šéf. 563 00:36:59,842 --> 00:37:01,594 Já se té prohlídky nebojím. 564 00:37:02,094 --> 00:37:03,888 Beru to na sebe. 565 00:37:05,640 --> 00:37:09,352 Doufám, že půjde o první případ, kdy se šéf spálí. 566 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Jo a... 567 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 Tvá petice má o podpis víc. 568 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Kdo je Billy Schofield? 569 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Mé krycí jméno. 570 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Chci ti pomoct. 571 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 A ideálně neskončit na dlažbě. 572 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Moc děkujeme. 573 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Neseme další. - Skvěle. Děkujeme. 574 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Jak to jde? 575 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Už teď máme o pár set podpisů víc. 576 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Výborně. 577 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Když je Bradyho firma odhodlaná mlýn zbourat, 578 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 k čemu technická prohlídka? 579 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Mají to promyšlené. 580 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Když přesvědčí veřejnost, že je mlýn zralý na spadnutí... 581 00:37:59,402 --> 00:38:03,155 - Lidi jeho zbourání uvítají. - Přesně. 582 00:38:05,366 --> 00:38:08,536 Slečna Meijerová? Jsem reportér. Máte chvilku? 583 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Co byste vzkázala divákům? 584 00:38:11,247 --> 00:38:17,545 Že má rodina už více než sto let v tomto mlýně vyrábí dřevěný nábytek. 585 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 A v období Vánoc i dřevěné hračky pro děti místních, 586 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 kterých si moc vážíme. 587 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 Jak naložíte s finančními dary? 588 00:38:27,013 --> 00:38:32,601 Pokryjí renovace a náklady spojené se záchranou mlýna. 589 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Je to klenot našeho města. 590 00:38:35,396 --> 00:38:41,610 Ráda bych srdečně poděkovala všem, kteří nás přišli podpořit. 591 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 Děkujeme a veselé Vánoce. 592 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Co myslíš? 593 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Byla jsi skvělá. Jsem na tebe moc hrdá. 594 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Děkuju, babi. 595 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Doufám, že to vyjde. 596 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Já taky. 597 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Děkujeme. 598 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Tak co myslíš? 599 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Mělo by to jít opravit. 600 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - A stihneš to do Santování? - Vynasnažím se. 601 00:39:21,108 --> 00:39:23,319 Dostal jsem chuť na mléko a sušenky. 602 00:39:25,696 --> 00:39:26,697 Chceš taky něco? 603 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Ne. Díky. 604 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Hned se vrátím. 605 00:39:36,290 --> 00:39:38,250 Náš zabezpečovací systém má díry. 606 00:39:40,669 --> 00:39:41,629 Jo. 607 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Tak jak to vypadá? 608 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 Bude mít Santa na čem sedět, až přiletí na saních? 609 00:39:48,928 --> 00:39:52,473 Podle Herba jo a to mi stačí. 610 00:39:53,015 --> 00:39:53,891 Bezva. 611 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Viděl jsem tě ve zprávách. 612 00:39:58,062 --> 00:39:59,605 Přijmi mou gratulaci. 613 00:40:00,898 --> 00:40:01,732 Díky. 614 00:40:02,900 --> 00:40:05,152 Zatím máme tisícovku podpisů. 615 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 A dary by měly stačit na pokrytí oprav. 616 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Zjevně jsem podcenil, jak moc lidi mlýn milují. 617 00:40:13,077 --> 00:40:14,412 Je to možné. 618 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Mio, poslyš. 619 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Vím, že mi nemusíš věřit, 620 00:40:23,087 --> 00:40:25,840 ale usilovně se snažím tu dohodu změnit. 621 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Vážně? - Vážně. 622 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Zítra jdu za šéfem zjistit, 623 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 jestli nemůžeme Waltu Capriovi přihrát něco lepšího. 624 00:40:38,018 --> 00:40:39,562 Vážím si toho. 625 00:40:46,861 --> 00:40:51,782 Nechápu, jak můžete vyrábět hračky ze zbytků a odřezků. 626 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Nejdřív jsme chtěli jen omezit plýtvání materiálem, 627 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 ale teď máme v dílně sekci věnovanou výhradně výrobě hraček. 628 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 Prodávají se celoročně, 629 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 ale na jarmarku od nás každé dítě jednu dostane zdarma. 630 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 To je skvělé. 631 00:41:14,096 --> 00:41:15,931 Kvalitní řemeslo. 632 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Není to má zásluha. Většinu hraček teď vyrábí Herb. 633 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Já se držím nábytku. 634 00:41:25,733 --> 00:41:28,486 Včera jsem mluvil s Willemem. 635 00:41:29,236 --> 00:41:34,033 Pořád mám doma tu dřevěnou špičku s andělem, kterou jsi mi dala na střední. 636 00:41:34,033 --> 00:41:35,659 - Vážně? - Vážně. 637 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - A je v jednom kuse? - Každý rok mi zdobí stromeček. 638 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 Víš, jak jsme vyráběli tu stoličku? 639 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 Tu s třemi nohami? 640 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 Co se nám viklala pod zadkem? 641 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 Přesně tu. 642 00:41:51,383 --> 00:41:54,553 Ta už bude dávno na cimprcampr. 643 00:41:55,095 --> 00:41:56,388 Samá voda. 644 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Ty sis ji nechala? Ne! 645 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 No jo. Pořád se viklá. 646 00:42:10,694 --> 00:42:12,071 Mám ji na památku. 647 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mio... 648 00:42:22,206 --> 00:42:24,500 Vánoční zázrak volá. 649 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Uvidíme se zítra. - Jo. 650 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Ty sušenky jsou k nakousnutí. 651 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 POTKÁ MLÝN VÁNOČNÍ ZÁZRAK? 652 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 LIONEL QUIGLEY ŘEDITEL BOWBRIDGE REALTY 653 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Prosím? 654 00:42:53,904 --> 00:42:56,156 Viděl jsem zprávy. Co se děje? 655 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 Místní se maličko vzpouzí. 656 00:42:59,952 --> 00:43:04,915 Tu petici jich podepsala skoro polovina. Asi víc než maličko. 657 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 Ale povedlo se mi objednat 658 00:43:07,126 --> 00:43:09,962 před Waltovým příjezdem technickou prohlídku. 659 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Ty se neztratíš. 660 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Lioneli, 661 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 měli bychom Waltovi nabídnout pár alternativ. 662 00:43:17,761 --> 00:43:21,473 - Myslíš, že ten mlýn obstojí? - Na tom nesejde. 663 00:43:21,473 --> 00:43:24,310 Vážně chceme, aby byla výrazná část místních, 664 00:43:24,310 --> 00:43:28,814 kteří ho milují, od začátku proti nám? 665 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Walta uháním už roky. 666 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Před Windmill Way ho nic nezaujalo. 667 00:43:36,905 --> 00:43:42,703 Tak co od penzionu upustit a ten resort postavit vedle mlýna? 668 00:43:43,370 --> 00:43:45,039 A připravit se o kšeft? 669 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Ozval se ti už? 670 00:43:50,586 --> 00:43:55,007 Zatím se marně naháníme, ale mailem mi potvrdil datum příjezdu. 671 00:43:55,007 --> 00:43:58,719 Má zájem o prohlídku vánočního jarmarku. 672 00:43:59,428 --> 00:44:01,722 Zkoušej ho dál, ať neztratí zájem. 673 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 A nemotej mu hlavu žádnými alternativami. 674 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Rozumím. 675 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Asi můžeme na to. 676 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 První den vánočního jarmarku. 677 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Mám pocit, že mi nějak chybí nadšení. 678 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 Děje se něco? 679 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Trápí mě ta kontrola. 680 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 S Herbem a Lily jste přece dali všechny drobnosti do pucu 681 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 a závažnější problémy nahlásili řemeslníkům. 682 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Jo, mělo by to být v pořádku. 683 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Jen jsem z toho hrozně vystresovaná. 684 00:44:54,066 --> 00:44:58,987 Věř mi, že zvládneš všechno, co ti vítr přivane do cesty. 685 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 Stačí neztrácet víru a odhodlání. 686 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Děkuju, babi. 687 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Přímo z tiskárny. 688 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Díky, žes je vyzvedl. 689 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Vypadají skvěle. - Pomáhal jsem. 690 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Jestli má být 90. vánoční jarmark tím zatím největším, 691 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 tyhle letáky nám pomůžou rozkřiknout to do světa. 692 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Děkuju. 693 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Vám oběma. 694 00:45:36,984 --> 00:45:39,778 - Zavážeš mi zástěru? - S radostí. 695 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Čau. - Tady je. 696 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Rád tě vidím. Veselé vánoční pečení, Mio. 697 00:45:51,457 --> 00:45:52,875 Nečekala jsem tě tady. 698 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Asi na mě dýchla nostalgie. 699 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 To je dost. 700 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 Říkalas, že se jarmark rozrostl, 701 00:46:07,181 --> 00:46:09,266 ale tolik lidí jsem nečekal. 702 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Zpunktovala jsem skupinu prodejců 703 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 a celý rok jsme vybírali peníze, abychom měli na reklamu. 704 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 K tomu šuškanda a jsme největší vánoční jarmark široko daleko. 705 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Aby ne. 706 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Zápal a odhodlání máš pořád stejný jako na střední. 707 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 A nemyslím to zle. Vážně. 708 00:46:31,705 --> 00:46:34,708 Máš můj obdiv. 709 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Díky. 710 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Chceš ochutnat? - Konečně! 711 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Chci. 712 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Vážně? 713 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willeme, nezlob se. 714 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Je to těsný, ale Ann má navrch. 715 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 Na čí straně jsi? 716 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 To je otázka za všechny prachy. 717 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mio, jsme na řadě. 718 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herbe, Mio, co pro mě letos máte? 719 00:47:16,834 --> 00:47:21,046 Pane starosto, Annino pekařství si pro vás připravilo 720 00:47:21,046 --> 00:47:24,925 plátek vánočního chlebíčku kerststol. 721 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Dobrá práce. Další. 722 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Ještě letáček. 723 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 Ukaž se. 724 00:47:43,068 --> 00:47:44,695 Pane starosto, 725 00:47:44,695 --> 00:47:49,199 Jansenovi pro vás mají domácí vánoční poffertjes. 726 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Dobrá, mám oznámkováno. Za chvíli vyhlásím vítěze. 727 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Abys věděla, 728 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 obcházím šéfa 729 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 a udělám Waltu Capriovi novou nabídku. 730 00:48:14,474 --> 00:48:17,728 Pokusím se ho přesvědčit, že Muskegon severně odsud 731 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 je lepší investicí. 732 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Hned se mi ulevilo. 733 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 Chtěl jsem ti udělat radost. 734 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Je to tady. 735 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Známky jsou sečteny. 736 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Vítězný pokrm exceloval z hlediska chuti, textury, vzhledu 737 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 i ctění nizozemské kultury. 738 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 Jednomyslným vítězem je 739 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 vánoční chlebíček kerststol z Annina pekařství. 740 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 Do pár dnů prý bude zrenovováno. 741 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 Vím, že to stálo dost peněz. 742 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 S tím, co nám Bradyho firma zaplatila za pozemek 743 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 a co jsme vybrali na darech, nějak vyžijeme. 744 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Prohlídka dopadne určitě dobře, ale odradí je to? 745 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 Veřejnost je na naší straně. 746 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 Když obstojíme, posílí to naši pozici. 747 00:49:42,729 --> 00:49:45,941 A Brady chce nabídnout Capriovi alternativní místa. 748 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Když vás vidím zase spolu, jako bych se vrátil v čase. 749 00:49:52,864 --> 00:49:55,909 Přijde mi, že má pro tohle město pořád slabost. 750 00:49:57,285 --> 00:50:01,081 Když o něm mluvíš, máš jiskru v oku jako tehdy na střední. 751 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 On ale... Nejsem... 752 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Snažím se jen a pouze zachránit mlýn. 753 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Nebude to snadné, 754 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 ale jestli to vyjde, zapíše se mlýn do historie. 755 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Historie. 756 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 No jistě. 757 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - Jak se říká centru města? - Historická čtvrť. 758 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 A ten název vznikl, když ji tehdejší starosta prohlásil 759 00:50:29,359 --> 00:50:31,445 za chráněnou historickou památku. 760 00:50:32,029 --> 00:50:33,238 Máš to nastudované. 761 00:50:34,781 --> 00:50:36,241 Uděláme to i s mlýnem. 762 00:50:36,241 --> 00:50:42,205 Myslím, že požadavkem bylo stáří více než 50 let. 763 00:50:43,040 --> 00:50:46,251 A mlýn tu stojí už 90 let. 764 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Tak to je překvalifikovaný. 765 00:50:49,755 --> 00:50:52,716 Třeba se toho vánočního zázraku přece jen dočká. 766 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Zapsání Zefieru coby památky může podle všeho trvat až 45 dní. 767 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Nechtějí stavět co nejdřív? 768 00:51:14,237 --> 00:51:17,074 Nejspíš až na jaře po roztání sněhu. 769 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Ale bourat můžou začít co nevidět. 770 00:51:21,328 --> 00:51:26,458 A technicky vzato nás můžou kdykoliv vystěhovat. 771 00:51:27,167 --> 00:51:28,585 Tak hledej dál. 772 00:51:29,795 --> 00:51:32,130 A co naše nizozemské dědictví? 773 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Jo. 774 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 Možná bychom mohli mít nárok na památkovou ochranu. 775 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 To zní slibně. V čem spočívá? 776 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 „Nařízení je ochranným opatřením, 777 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 které může být použito, 778 00:51:50,565 --> 00:51:54,236 než dojde k trvalému zápisu do Ústředního seznamu památek.“ 779 00:51:54,736 --> 00:51:56,488 Půjdu vyplnit žádost. 780 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 - Zavřeš to tady pak? - Jasně. 781 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Ať ti neupřou práva. 782 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 A nám práci. 783 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Historie se netýká jen mně. 784 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Patří nám všem. 785 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Tady si odložte. - Děkuju. 786 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Posaďte se. - Děkuji. 787 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Tyhle vám posledně chutnaly. - Po těch se můžu umlátit. Mňam. 788 00:52:25,767 --> 00:52:30,147 A ještě jednou blahopřeji k výhře letošního Zlatého válečku. 789 00:52:31,022 --> 00:52:33,525 Bez vás by to nešlo. 790 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 Oponenti už mě nařkli ze zaujatosti, 791 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 protože oba roky mého porotcování vyhrála Ann. 792 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Prostě jen máte vytříbenou chuť. 793 00:52:44,452 --> 00:52:46,288 Beru vás. 794 00:52:46,288 --> 00:52:47,497 Bez pohovoru. 795 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Děkuji. 796 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Ale kvůli tomu jsem se s vámi sejít nechtěla. 797 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Jak mohu pomoci? 798 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Jde o ten naléhavý problém, který jsem zmínila v e-mailu. 799 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Ano. Na Nizopečí jsem viděl váš letáček. 800 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Jste v nezáviděníhodné pozici. 801 00:53:07,934 --> 00:53:10,478 Vaše snaha je chvályhodná. 802 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 Mlýn je v mnoha ohledech středobodem našeho města. 803 00:53:15,442 --> 00:53:20,030 Už jsem podala online žádost, ale chtěla jsem vám předat fyzickou kopii. 804 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Třeba byste mohl popohnat radní a urychlit proces posuzování. 805 00:53:26,786 --> 00:53:32,000 Chápu, co mlýn pro vás a vaši rodinu znamená, ale budu upřímný. 806 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Myslím, že vám ten zápis neschválí. 807 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Můžu vědět proč? 808 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Vidina Capriova resortu na Windmill Way 809 00:53:42,844 --> 00:53:44,763 je v očích radních dosti lákavá 810 00:53:44,763 --> 00:53:47,766 vzhledem k příjmům a turismu, který to přinese. 811 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Ale byl jste na Nizopečí. 812 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Viděl jste, že měl jarmark letos rekordní návštěvnost. 813 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 A to je fantastické. 814 00:53:58,151 --> 00:53:59,819 Ale zároveň vyvstává otázka, 815 00:53:59,819 --> 00:54:02,614 zda nepotřebujeme rozšířit ubytovací kapacity. 816 00:54:03,365 --> 00:54:09,454 Penzion, co má stát vedle mlýna, většině lidí nevadí. 817 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Pobuřuje je spíš ten resort. 818 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Prosím vás. 819 00:54:14,292 --> 00:54:17,087 Pročtěte si tu žádost. 820 00:54:17,837 --> 00:54:19,798 Všechno jsem tam rozepsala. 821 00:54:19,798 --> 00:54:21,716 Jak pradědeček postavením mlýna 822 00:54:21,716 --> 00:54:25,303 skoro před 100 lety pomohl naše historické městečko založit 823 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 i jak náš nábytek přispívá k uchování nizozemských tradic. 824 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Opravdu jde o historickou památku. 825 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Zjevně vás to stálo spoustu úsilí a času. 826 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Mlýn je pro místní srdeční záležitostí. 827 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Umíte si to tu bez něj představit? 828 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Já ne. 829 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Nic neslibuji, zvlášť takhle před Vánoci. 830 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Ale rada si podklady projde a vaši žádost důkladně posoudí. 831 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 To mi stačí. Děkuji. 832 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Vyřiďte Ann, že nechám děkovat. 833 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Vyřídím. 834 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Ještě jednou díky. 835 00:55:38,960 --> 00:55:41,629 Jako na zavolanou. Zaskočíš za mě na chvíli? 836 00:55:41,629 --> 00:55:44,132 - Musím pomoct Willemovi. - Jasně. 837 00:55:44,132 --> 00:55:46,384 - Sice nevím jak, ale... - Díky. 838 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 Tak jo. 839 00:55:59,606 --> 00:56:00,565 Brady? 840 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Sháníte pokoj, slečno? 841 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Neříkej, žes koupil i penzion Jansenových. 842 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 Cože? Ne, to vůbec ne... 843 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Lily si jen odběhla. 844 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Chtěla jsem s ní mluvit, tak se stavím později. 845 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Vypadáš... - Jako korporátní loutka? 846 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Chtěl jsem říct báječně, ale jak myslíš. 847 00:56:29,260 --> 00:56:31,054 Tobě to takhle taky sluší. 848 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Díky. - Brady. 849 00:56:34,891 --> 00:56:38,061 Podala jsem žádost o přidání mlýna 850 00:56:38,061 --> 00:56:40,105 na seznam historických památek. 851 00:56:42,816 --> 00:56:44,234 Geniální. 852 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Já zírám. 853 00:56:48,113 --> 00:56:53,076 Jestli Walta nepřesvědčíš ty, tohle by mělo. 854 00:56:57,122 --> 00:57:01,626 Obdivuji, co všechno dokážeš, když něco doopravdy miluješ. 855 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Tak co říkal starosta? 856 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Teď je to na radě. 857 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Vy dva, nechcete si zahrát první letošní cornhole? 858 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - Jako za starých časů. - Teď... 859 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Zbavuji tě tvých povinností. 860 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Šlo mi to. 861 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Jestli mě paměť nešálí, což dělá málokdy, 862 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 když jsme hráli posledně, dostala jsi na frak. 863 00:57:31,072 --> 00:57:35,243 Nejspíš šálí, protože si to pamatuju úplně opačně. 864 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Odveta. 865 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Jak chceš. 866 00:57:41,749 --> 00:57:42,792 Tak jdeme. 867 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Tak jo. Pravidla znáte. 868 00:57:46,713 --> 00:57:50,467 Na střídačku házíte pytlíky. Kdo trefí víc cílů, vyhrál. 869 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 Dámy první. 870 00:57:52,886 --> 00:57:54,888 Děkuji pěkně. 871 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Počkat. 872 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Moment. 873 00:58:01,311 --> 00:58:02,353 Už to mám. 874 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 A můžeš hrát. 875 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Dobře. 876 00:58:13,948 --> 00:58:16,493 To bylo jen na zahřátí. 877 00:58:16,493 --> 00:58:17,452 Drž. 878 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 Sakra. Kabát jde dolů. 879 00:58:22,290 --> 00:58:24,334 Začíná jít do tuhého. 880 00:58:31,925 --> 00:58:33,051 Blíž než ty. 881 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Dobře. Jedna nula. 882 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Pořád jsi blíž? 883 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Mělas prostě kliku. 884 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 Prásk! 885 00:58:52,654 --> 00:58:54,113 Remíza. 886 00:58:58,076 --> 00:58:59,285 Díky za hru. 887 00:59:00,203 --> 00:59:02,747 Jeden bod lepší než nic. 888 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 Ty jo. 889 00:59:19,305 --> 00:59:20,348 Prokouklo to tu. 890 00:59:21,182 --> 00:59:23,518 Jo, dnes je ta technická prohlídka. 891 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Je tady Mia? 892 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Nesu jí tuhle vánoční růži pro štěstí. 893 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 To jsi hodný. 894 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Vážně jí fandím. Doufám, že mi věříš. 895 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Pomáhá nahoře Herbovi. Možná se ještě chvíli zdrží. 896 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Můžeš jí za mě tu růži předat? 897 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Jasně. Jo. 898 00:59:52,922 --> 00:59:56,593 Nebo víš co? Mám nápad. 899 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Jako malí jsme si posílali vzkazy takhle. 900 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Dobře. 901 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Je to pořád ten samý dřevák. Musí být starý. 902 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Nejspíš. Visí tu, co tu dělám. 903 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Tak. 904 01:00:29,584 --> 01:00:31,419 Tenhle k ní snad doputuje. 905 01:00:45,475 --> 01:00:47,226 - Měj se. - Ahoj. 906 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 HODNĚ ŠTĚSTÍ! JE NA TOBĚ, JESTLI SE VÝSLEDKY ZVEŘEJNÍ. B. 907 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 - Ahoj, broučku. - Ahoj, babi. 908 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 Díky, žes umyla nádobí. 909 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 Nemáš za co. 910 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 Co to je? 911 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Vánoční růže pro štěstí. 912 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Od Bradyho? 913 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Nádherná. 914 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Zase se do něj zamilováváš? 915 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Cože? Ne. 916 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Ne, jen... 917 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Možná. 918 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 Asi jo. 919 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Ano. 920 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Ale... 921 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Výsledek technické prohlídky? 922 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Přesně tak. Bála jsem se ho otevřít. 923 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Tak já ti pomůžu. 924 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Dobře. 925 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Ujmi se toho radši ty. 926 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Nejdřív si řekneme, jaký je plán pro ten který verdikt. 927 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Dobře. 928 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 Jestli jsme prošli, informuji tisk, 929 01:02:02,301 --> 01:02:06,139 abychom vyvrátili tvrzení, že je mlýn starý a nebezpečný. 930 01:02:06,806 --> 01:02:08,349 A jestli ne? 931 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Věřím nám. 932 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Věřím, že se dá něco dělat a společně to zvládneme. 933 01:02:19,402 --> 01:02:20,820 Tak se mi líbíš. 934 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Víš co? 935 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Nechám to na tobě. 936 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Prošli jsme! 937 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 To je úžasné, drahoušku! 938 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Božínku! 939 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - Zavolám Lily. - Musím to říct Herbovi. 940 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - Teď už jen ten statut památky. - Jak to pokročilo? 941 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Požádala jsem starostu Beamona, aby radní trochu popohnal, ale... 942 01:03:03,070 --> 01:03:06,199 Dobře. Pro jistotu napeču koblihy. 943 01:03:06,699 --> 01:03:08,493 Díky, babi. 944 01:03:17,084 --> 01:03:20,338 Děkuju, žes přispěl na nákup materiálu. 945 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Nemáš vůbec zač. 946 01:03:23,466 --> 01:03:26,928 Výsledek technické prohlídky už jsem rozeslala do médií. 947 01:03:27,595 --> 01:03:28,679 Bezva. 948 01:03:29,597 --> 01:03:30,890 A co tvá ozdoba? 949 01:03:32,183 --> 01:03:33,768 Podle všeho 950 01:03:34,477 --> 01:03:35,728 mám hotovo. 951 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Už? 952 01:03:39,232 --> 01:03:40,107 Jo. 953 01:03:42,902 --> 01:03:45,947 Hej! Nekoukat, dokud nedoděláš svou. 954 01:03:46,989 --> 01:03:48,241 Nekoukat? 955 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Občas si nemůžu pomoct. Jsem totiž samé oko. 956 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Počkat. 957 01:04:01,921 --> 01:04:03,589 Povedená. 958 01:04:03,589 --> 01:04:06,384 A to jsou tady ze všech dětí nejstarší. 959 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Asi to mám. - Tak ukaž. 960 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Připomíná to psa? 961 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 Zkus mu dokreslit zuby. 962 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Zuby. 963 01:04:24,068 --> 01:04:26,112 No jo. Co tam máš ty? 964 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}„Zajdeme na večeři? V 19:00 u Deventury.“ 965 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Půjdu s tebou moc ráda. 966 01:04:43,713 --> 01:04:45,381 Tak co, Picasso? 967 01:04:45,381 --> 01:04:46,757 Mám to. 968 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Ale nejdřív ty. 969 01:04:55,725 --> 01:04:57,435 V malování máš navrch. 970 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Nábytek mi jde líp. 971 01:05:03,566 --> 01:05:05,985 - To jsem já s foťákem? - Jo. 972 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Nádhera. - A cos tam tak dlouho tvořil ty? 973 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Teď je mi trapně. Mám tu... 974 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 No tak. Ukaž. 975 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 Je to hrůza, ale... 976 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Co je to? 977 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 My dva na maturitním plese. 978 01:05:35,056 --> 01:05:36,474 Kdybychom tam spolu šli. 979 01:05:38,059 --> 01:05:41,020 Jen to není úplně v životní velikosti. 980 01:05:47,818 --> 01:05:48,778 Jasně. 981 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Babička je z toho večerního rande tak roztomile nervózní. 982 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Těší mě, že přestali chodit kolem horké kaše. 983 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 Mě taky. 984 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 A co ty a Brady? 985 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Z toho jiskření nám div nevzplál penzion. 986 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Asi se do něj zase zamilovávám. 987 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Cože? 988 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Já vím. Musím to teď pustit z hlavy. 989 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Dokud se nerozhodne, co bude s mlýnem. 990 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Neměl se to Brady pokusit tomu Capriovi rozmluvit? 991 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 Sepisuje návrh, 992 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 kterým by ho přesvědčil, aby stavěl jinde. 993 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - A co ten status památky? - Pořád je v řešení. 994 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 Ale poslala jsem starostovi krabici koblih. 995 01:06:46,669 --> 01:06:48,337 Má pro ně slabost. 996 01:06:48,921 --> 01:06:51,340 Abych to pomohla uspíšit. 997 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Musíme dál doufat. 998 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady, tady Walt Caprio. 999 01:07:01,017 --> 01:07:04,603 Nemáme na sebe štěstí, ale všechny zprávy a maily mi přišly. 1000 01:07:05,271 --> 01:07:09,859 Těším se, až mi zítra řeknete víc o tom Muskegonu 1001 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 a ukážete mi vánoční jarmark. 1002 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 A moc vám děkuji za všechny fotky Windmill Way. 1003 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Stáhl jsem si je z vaší databáze. 1004 01:07:19,785 --> 01:07:23,581 Byly neskutečně detailní. Úplně jste mě tam přenesl. 1005 01:07:24,165 --> 01:07:27,334 I proto bych nejdřív rád vyřešil tohle. 1006 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 Právě jsem vám poslal podepsanou smlouvu. 1007 01:07:30,296 --> 01:07:33,466 Demolice začne, jakmile získáte povolení. 1008 01:07:34,050 --> 01:07:35,259 Zítra se budu těšit. 1009 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Ne... 1010 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Prezentaci mám hotovou. 1011 01:07:54,820 --> 01:07:56,530 Spal jsi vůbec? 1012 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Pár hodin. 1013 01:08:01,660 --> 01:08:03,370 PODAŘÍ SE MLÝN ZACHRÁNIT? 1014 01:08:03,370 --> 01:08:07,917 Walt už podepsal smlouvu na Windmill Way. 1015 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Takže je po mlýnu. 1016 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Tak trochu jsem obešel šéfa 1017 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 a nabídl Waltovi lákavější alternativu 1018 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 na sever odsud v Muskegonu. 1019 01:08:24,725 --> 01:08:28,270 Souhlasil, že se o tom odpoledne pobavíme. 1020 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Kdyby projevil zájem, ta smlouva by se zneplatnila? 1021 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 Trefa. Takový je plán. 1022 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 Mám ho vyzvednout na letišti, ale nejdřív musím za Miou. 1023 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 Rád bych se s ním sešel přímo v mlýnu, 1024 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 abych mu sáhnul do svědomí. 1025 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 A Mia o tom všem ví? 1026 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Zrovna jí to jdu říct. 1027 01:08:51,043 --> 01:08:55,756 Všechno jí vylíčím a snad kývne. 1028 01:08:59,844 --> 01:09:03,180 Hele, jsi můj kamarád a přeju ti jen to nejlepší. 1029 01:09:03,180 --> 01:09:06,267 Ale ujasni si priority. 1030 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Díky, Willeme. Mám v nich jasno. 1031 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 Zatím se měj. 1032 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 Lioneli. 1033 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 Nečekal jsem tě, ale moc rád tě vidím. 1034 01:09:17,987 --> 01:09:20,447 Přece si to nenechám ujít. Kam jdeš? 1035 01:09:20,948 --> 01:09:25,452 Do mlýna, abych se připravil. Pak sjedu pro Walta. 1036 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Není třeba. Já ho vyzvednu. 1037 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Ve čtyři u mlýna, ať to spolu oslavíme? 1038 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Tys s ním mluvil? - Jen krátce. Před odletem. 1039 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 Co je? Nemáš radost? 1040 01:09:42,636 --> 01:09:46,390 - Z čeho? - Ta schůzka s Waltem je jen formalita. 1041 01:09:46,390 --> 01:09:48,184 Smlouvu už přece podepsal. 1042 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 Post viceprezidenta developmentu je tvůj. 1043 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 Teda... 1044 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 Ty jo! 1045 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Usiluju o něj celou svou kariéru. 1046 01:10:02,656 --> 01:10:04,200 Už bylo načase. 1047 01:10:05,117 --> 01:10:07,161 Zasloužíš si to. 1048 01:10:08,120 --> 01:10:10,706 - Lioneli... - Utíkej. Já se zatím ubytuju. 1049 01:10:11,540 --> 01:10:13,542 Příště už třeba v našem vlastním. 1050 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Jo. 1051 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 Ahoj, Brady. 1052 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Ahoj, Herbe. 1053 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 Páni. 1054 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Santův trůn je jako nový. - Jo. 1055 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Jen pomáhám chránit naše dědictví. 1056 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 Je tu už Mia? 1057 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Jo, nahoře, ale nechala ti vzkaz. 1058 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 Díky, Herbe. 1059 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 „Chytám vítr, dokud je silný. Hned přijdu. 1060 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Mia.“ 1061 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Co když tam pořád je? 1062 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 Tak počkat. 1063 01:11:37,918 --> 01:11:38,919 Co ty tady? 1064 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Jen jsem... 1065 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 hledal svůj dávný vzkaz. 1066 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Marně? 1067 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Hádej. 1068 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Jestli sis to celé nevymyslel... 1069 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Ani omylem. 1070 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Mám teorii, že tvůj vzkaz cestou vypadl 1071 01:12:04,028 --> 01:12:08,115 a jedna z pil z něj nadělala cucky. 1072 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Hezká myšlenka. 1073 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Nechals mi hlasovku. 1074 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Co se stalo? 1075 01:12:22,671 --> 01:12:24,465 Než jsem Capria nahnal, 1076 01:12:24,465 --> 01:12:27,217 stihl podepsat smlouvu na Windmill Way. 1077 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Zrovna mi oznámili, 1078 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 že demolice mlýna má začít už příští víkend. 1079 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Věř mi, že jsem to tak nikdy nechtěl. 1080 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Musím jít a... 1081 01:12:42,232 --> 01:12:44,735 Víš, jak jsem ti říkal o tom Muskegonu? 1082 01:12:46,111 --> 01:12:48,364 Walt souhlasil, že si mě vyslechne. 1083 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Rád bych ho přivedl sem do mlýna, 1084 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 aby na vlastní oči viděl, o jak mimořádné místo jde. 1085 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Nechám vám otevřeno. 1086 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 Mio, jsi pro mě vším. 1087 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 Vždycky jsi byla. 1088 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 Pořád je čas. 1089 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Pořád ho můžeme zachránit. 1090 01:13:25,275 --> 01:13:26,276 Pomůžu ti. 1091 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 Coby Brady, 1092 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 nebo pseudonym, kterým ses kryl před vlastní firmou? 1093 01:13:36,662 --> 01:13:38,038 Teď je to jiné. 1094 01:13:39,581 --> 01:13:42,543 Nic není ztraceno. Pokusím se ho přesvědčit. 1095 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 Co ten zápis na seznam historických památek? 1096 01:13:48,882 --> 01:13:51,510 - Už padl verdikt? - To ti může být jedno. 1097 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 Stejně tu dávno nebydlíš. 1098 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mio. 1099 01:13:59,810 --> 01:14:00,894 Už radši běž. 1100 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Prosím. 1101 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Dobře. 1102 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 „Půjdeš se mnou na maturák? Navždy tvůj Brady.“ 1103 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}ZEFIER – ŘEMESLNÝ NÁBYTEK RODINNÝ PODNIK OD ROKU 1932 1104 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Můžeme vyrazit? 1105 01:15:04,666 --> 01:15:07,252 Co se stalo? 1106 01:15:07,252 --> 01:15:08,337 Jsi v pořádku? 1107 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 Mlýn se bude bourat. 1108 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Je po všem. 1109 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 Kvůli tomu za tebou Brady šel? 1110 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 Zklamala jsem. 1111 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 Nezklamala. 1112 01:15:26,730 --> 01:15:29,900 Moje rodina mu věnovala celý život. 1113 01:15:31,276 --> 01:15:32,986 Koneckonců i já sama... 1114 01:15:34,613 --> 01:15:37,908 Těch lidí, co tu celá ta léta dřeli... 1115 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Všemu je konec. 1116 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Ne, Mio, poslouchej mě. 1117 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Udělalas, co bylo v tvých silách. 1118 01:15:47,167 --> 01:15:49,294 Vím to já i tví rodiče. 1119 01:15:50,087 --> 01:15:54,633 Jsou na tebe moc hrdí. Jejich láska se nevztahuje jen na mlýn. 1120 01:15:55,676 --> 01:15:57,427 Je nekonečná... 1121 01:15:57,427 --> 01:15:58,679 Věčná. 1122 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Mám tě moc ráda, Lily. 1123 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Stejně není čas truchlit. 1124 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - Santování volá. - Santování volá. 1125 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Pojď sem. 1126 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 SANTOVÁNÍ ZDE 1127 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 HRY O CENY, TEPLÉ KAKAO 1128 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 SANTOVA DÍLNA 1129 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 Herbovi se ta oprava Santova trůnu moc povedla. 1130 01:16:38,719 --> 01:16:40,429 To teda jo. 1131 01:16:41,847 --> 01:16:43,473 Jdu za Willemem. 1132 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Připraveni na Santování? 1133 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Jo! 1134 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Veselé Vánoce! 1135 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walte, rád vás konečně poznávám. 1136 01:17:07,581 --> 01:17:11,209 Nápodobně, Brady. Zajímavá volba místa. 1137 01:17:11,209 --> 01:17:15,714 Zvlášť když tady bude brzy stát jeden z vašich luxusních resortů. 1138 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Prosím, posaďte se. 1139 01:17:18,884 --> 01:17:20,302 Chci vám představit 1140 01:17:20,302 --> 01:17:23,263 jednu lukrativní příležitost nedaleko odsud. 1141 01:17:25,432 --> 01:17:30,187 Takže ty mi chceš říct, že ti hlavouni už podepsali smlouvu, 1142 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 která znamená konec mlýna, a Brady tam s nimi teď vysedává? 1143 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Jo. - To je zvrácený. 1144 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 Když Waltovi nezabránil tu smlouvu podepsat, 1145 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 pochybuji, že teď něco zmůže. 1146 01:17:41,657 --> 01:17:47,162 Já bych nad ním ještě nelámal hůl. Celou noc vymýšlel, jak mlýn zachránit. 1147 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Vaječňák? - Díky. 1148 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - Díky. - Nesu něco od Santy. 1149 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Co? - Právě to přišlo. 1150 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Expresní psaní přímo ze severního pólu. 1151 01:18:06,723 --> 01:18:08,350 Máme památkovou ochranu. 1152 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Děkuju. 1153 01:18:21,613 --> 01:18:28,161 Konečně byste mohl postavit jeden ze svých vysněných mega hotelů, 1154 01:18:28,787 --> 01:18:31,707 ne ten normální, co chcete stavět tady. 1155 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 Zde odhadované tržby. 1156 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 Windmill Way versus Muskegon v horizontu příštích pěti let. 1157 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Mlýn, ve kterém se právě nacházíme, 1158 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 neslouží jen jako sklad nábytku. 1159 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 Je srdcem tohoto města. 1160 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 Stmeluje rodinu. 1161 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 Výjimečnou rodinu. 1162 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 A taky místní. 1163 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Všechny nás spojuje. 1164 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Vím, že mě to může stát místo, 1165 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 ale pevně věřím, že by se měl zachovat. 1166 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Ne bourat. 1167 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 Promiňte. 1168 01:19:08,577 --> 01:19:11,204 Brady, musím s tebou mluvit. 1169 01:19:11,788 --> 01:19:13,081 Co se děje? 1170 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Pánové, dovolte mi vám představit Miu Meijerovou, 1171 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 nábytkovou designérku, vedoucí mlýna 1172 01:19:21,757 --> 01:19:25,886 a pravnučku muže, který to tu postavil. 1173 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 To vy jste ho naočkovala? 1174 01:19:29,431 --> 01:19:32,517 Brady to udělal z vlastní vůle. 1175 01:19:33,643 --> 01:19:35,270 A já zase tohle. 1176 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Co to je? 1177 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Dopis od našeho starosty, 1178 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 který garantuje Zefieru památkovou ochranu, 1179 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 než se vyhodnotí naše žádost o zapsání do Ústředního seznamu památek. 1180 01:19:49,659 --> 01:19:51,244 Mlýn je tím chráněn, 1181 01:19:51,244 --> 01:19:55,582 navzdory smlouvě mezi Caprio Resorts a Bowbridge Realty. 1182 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Chápu. 1183 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lioneli. 1184 01:19:59,795 --> 01:20:06,176 Nesmírně si vážím toho, že mě chceš povýšit na viceprezidenta, 1185 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 ale musím odmítnout. 1186 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 A zároveň dávám výpověď. 1187 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Promyslel sis to? 1188 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Nikdy v životě jsem si nebyl jistější. 1189 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Brady, počkejte. 1190 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 Nehledě na tu památkovou ochranu 1191 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 jste mě přesvědčil, že má být mlýn zachován. 1192 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 Ta prezentace byla opravdu působivá. 1193 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Chtěl bych vás jako vedoucího projektu v Muskegonu. 1194 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walte, jste nesmírně laskavý, 1195 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 ale... 1196 01:20:51,847 --> 01:20:52,806 musím odmítnout. 1197 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Zůstanu tady ve městě. 1198 01:20:58,603 --> 01:21:00,063 Ale žádný strach. 1199 01:21:00,063 --> 01:21:03,817 U Lionela a jeho firmy jste ve skvělých rukou. 1200 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Takže směr Muskegon? 1201 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Určitě. Proč ne. 1202 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 Jen co si prohlídnu zdejší jarmark. 1203 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Vánoce totiž miluju. 1204 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Brady... - Lioneli. 1205 01:21:23,086 --> 01:21:26,172 Děkuju za všechno, cos pro mě udělal. 1206 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Nezlobíš se? 1207 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 Ať se ti daří. 1208 01:21:41,980 --> 01:21:45,400 - Tos kvůli mě nemusel. - Nechci o tebe znova přijít. 1209 01:21:46,860 --> 01:21:48,236 Co tady budeš dělat? 1210 01:21:50,989 --> 01:21:56,244 Nevím, jestli jsem se ti zmínil, ale docela mě baví focení. 1211 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 Napadlo mě, že bych se tím začal živit. 1212 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 PŮJDEŠ SE MNOU NA MATURÁK? NAVŽDY TVŮJ BRADY. 1213 01:22:17,474 --> 01:22:19,225 Víš, co to znamená, ne? 1214 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 Smím prosit? 1215 01:22:40,664 --> 01:22:42,457 Že ti to trvalo. 1216 01:22:49,464 --> 01:22:51,341 Vážně to chceš? 1217 01:22:52,550 --> 01:22:53,635 Miluju tě, Mio. 1218 01:22:58,723 --> 01:23:00,141 Já tebe taky, Brady. 1219 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Překlad titulků: Vojtěch Tuček