1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
{\an8}VÁNOCE POD VĚTRNÝMI MLÝNY
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}DOBRÉ RÁNO
5
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Mlýn volá, mami.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Dobré ráno, babi.
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Dobré ráno.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
{\an8}Božská vůně jako u tebe v pekařství.
9
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
{\an8}Tys pekla kerststol?
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,355
{\an8}Proč ne až na Vánoce?
11
00:01:05,106 --> 00:01:07,233
{\an8}Protože se s ním hlásím
12
00:01:07,942 --> 00:01:10,945
{\an8}do letošního ročníku Nizopečí
na vánočním jarmarku.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,282
{\an8}- Můžu ochutnat?
- To víš, že jo.
14
00:01:17,994 --> 00:01:20,497
{\an8}Neuvěřitelná dobrota. Jako vždycky.
15
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Uvidíme, co řekne starosta.
16
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}S radostí ti budu dělat pokusného králíka.
17
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
Jako kdysi tvá máma.
18
00:01:31,591 --> 00:01:35,929
O Vánocích se snažím
víc než kdy jindy dělat jim radost.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Milá moje...
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
určitě se tam nahoře dmou pýchou.
21
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Co je?
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Babi.
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,864
Prodala jsem pozemek na Windmill Way.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Cože?
25
00:01:58,201 --> 00:02:02,789
Peníze půjdou přímo na opravu mlýna,
kterou už dlouho odkládáme.
26
00:02:04,749 --> 00:02:10,255
Developer slíbil, že mlýn i truhlářství
můžeme nadále provozovat.
27
00:02:10,255 --> 00:02:13,842
Jen chtějí vedle něj postavit hotel.
28
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Proč jsi mi nic neřekla?
29
00:02:16,761 --> 00:02:21,516
Nechtěla jsem tě tím zatěžovat,
dokud nebudu mít plán.
30
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Přišlo mi, že nemám na vybranou.
31
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Po dnešní prohlídce
se u tebe ten developer zastaví.
32
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
- Řekneš mi to potom.
- Rád by tě...
33
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
Nebo tu prohlídku nestihnu.
34
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Jémine.
35
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}VÍTEJTE NA VÁNOČNÍM JARMARKU
HISTORICKÉHO MĚSTA
36
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- Ahoj, Mio!
- Čau.
37
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
ZEFIER – ŘEMESLNÝ NÁBYTEK
38
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Moc pěkné, Lily.
39
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Tvé pletené ozdoby
na stánku vypadaly skvěle.
40
00:03:22,285 --> 00:03:24,996
To je na mě to těšení
na jarmark tak vidět?
41
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Jen trošku.
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,042
Copak?
43
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Ale nic.
- Něco tě zjevně trápí.
44
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Babička prodala náš pozemek.
45
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
Má nám tu vyrůst nový hotel.
46
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
To musím říct Willemovi.
Bude se bát o penzion.
47
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Ale Herbovi ani muk.
Chci nejdřív zjistit víc.
48
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Neboj.
49
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
My o vlku...
50
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Dnešní skupina už se těší.
51
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Není divu.
Vánoční prohlídka je čím dál oblíbenější.
52
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
No jo. Děti naše hračky milují.
53
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Tvoje hračky.
54
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Peníze z prodeje
využijeme na drobné opravy.
55
00:04:05,870 --> 00:04:10,583
Před chvílí mi volala Ann
a řekla mi o tom prodeji.
56
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Mohla se s námi nejdřív poradit.
57
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
Myslela to dobře.
Nechtěla nás tím trápit. Hlavně tebe.
58
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Já vím, ale stejně.
59
00:04:21,386 --> 00:04:25,515
Mio, obě víme, že Herb se na Ann dívá
jako na svatý obrázek.
60
00:04:25,515 --> 00:04:29,018
- Nemáte dnes první rande?
- Jen přátelské posezení.
61
00:04:30,019 --> 00:04:35,316
Jsem za Ann moc rád,
ale tvému dědečkovi se nevyrovnám.
62
00:04:36,067 --> 00:04:41,614
Byl sice úžasný,
ale určitě by si přál, aby byla šťastná.
63
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
A já taky.
64
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Už je čas.
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
No jistě.
66
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Vítejte. Račte dál.
67
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Dobrý den.
68
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
Vítejte na vánoční prohlídce.
69
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Račte dál.
70
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Dobrý den.
71
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Jsem na cestě na tu schůzku.
72
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Ano. Budu se těšit.
73
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Díky, pane Quigley.
74
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Jsem vaše průvodkyně, Lily Jansenová,
75
00:05:25,325 --> 00:05:30,663
a tohle je Mia Meijerová,
vedoucí mlýna a přední designérka nábytku.
76
00:05:30,663 --> 00:05:36,002
Vážení, vítejte v Zefieru,
což je nizozemsky „svěží vánek“.
77
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
V tomto větrném mlýnu
děláme z kulatiny řezivo
78
00:05:40,631 --> 00:05:45,678
a z něj vyrábíme
a následně prodáváme nábytek.
79
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Mlýn postavil můj pradědeček v roce 1932.
80
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
A brzy pořádáme
náš jubilejní 90. vánoční jarmark,
81
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
na který jste všichni zváni.
82
00:06:00,068 --> 00:06:02,236
Čeká vás zábava pro celou rodinu.
83
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
Třeba pekařská soutěž Nizopečí
nebo Santování,
84
00:06:05,782 --> 00:06:11,287
v rámci kterého bude Santa sedět
na trůnu z naší dílny a rozdávat hračky.
85
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
- Díky, Lily.
- Není zač.
86
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Doufáme, že na jarmark zavítáte.
87
00:06:22,131 --> 00:06:28,137
Naše větrem poháněná kliková hřídel
s pilami přetváří kulatinu v řezivo.
88
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
Na celý proces dohlíží náš pilař Herb.
89
00:06:32,266 --> 00:06:37,271
V rámci vánočního jarmarku
vyrábíme z odřezků z nábytku
90
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
hračky pro děti.
91
00:06:38,481 --> 00:06:40,441
Krapet Santovi pomáháme.
92
00:06:41,150 --> 00:06:44,612
Všechno, co tu vidíte, jsou naše výrobky.
93
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Umělci jako Mia
vytvoří design nábytku v našem studiu
94
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
a my ho pak v dílně vyrobíme
95
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
a na prodejně prodáme.
96
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Proč tady visí ta bota?
97
00:06:58,960 --> 00:07:02,338
Tenhle dřevák používáme
coby komunikační prostředek,
98
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
když nechceme řvát.
99
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Jako vysílačku?
100
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
Spíš na posílání taháků jako ve škole.
Ale to se nedělá.
101
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Já vím.
102
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Když se mlýn točí a pily řežou,
103
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
bývá tu dost rámus.
104
00:07:19,480 --> 00:07:21,983
Návštěvníci nám v dřeváku nechají vzkaz
105
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
a my si ho vytáhneme nahoru a přečteme.
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Navíc je na něm tajná šifra.
107
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
„Koerier klomp.“
108
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Ví někdo,
co tahle nizozemská věta znamená?
109
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Prosím.
110
00:07:39,083 --> 00:07:41,335
Pane s foťákem na krku.
111
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Znamená to „dřevěný posel“.
112
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Přesně tak, pane...
113
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Schaltz.
114
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz?
115
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Vítej, Brady.
116
00:07:57,143 --> 00:07:58,853
Nebo spíš: „Vítej zpátky.“
117
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Mám dotaz. Odpovídáte na všechny vzkazy?
118
00:08:05,234 --> 00:08:06,319
Samozřejmě.
119
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Nejhorší je se nevyjádřit.
120
00:08:12,241 --> 00:08:16,287
Pokračujte za mnou tudy.
121
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}SANTOVA DÍLNA
122
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}MÍSTNÍ SUVENÝRY – INFORMACE
123
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
STARONIZOZEMSKÁ SÝRÁRNA
124
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
Děkujeme za návštěvu.
125
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Děkujeme.
126
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Mějte se.
127
00:08:46,275 --> 00:08:48,569
- Díky za pomoc.
- Není zač.
128
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
Trochu mě rozhodil.
129
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Proč tam pořád stojí?
130
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
A proč si fotí něco,
co má vyfocené už milionkrát?
131
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
Počkat. Ty ho znáš?
132
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Je mi povědomý.
133
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
134
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Na střední jsme spolu chodili.
135
00:09:07,964 --> 00:09:09,549
Studentský románek?
136
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
- Bylo to vážnější.
- Co se stalo?
137
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Před maturákem mi dal košem,
138
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
zmizel a už se nikdy neozval.
139
00:09:20,685 --> 00:09:21,561
Ty jo.
140
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Jo. A víš co?
141
00:09:25,147 --> 00:09:26,941
Je to kámoš tvého manžela.
142
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
To je tenhle Brady?
143
00:09:32,321 --> 00:09:33,239
Ty jo.
144
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, rád bych ti představil
svého kamaráda Bradyho.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Ahoj.
- Ale no tak.
146
00:09:46,043 --> 00:09:49,964
Rád tě konečně poznávám.
Willem o tobě mluví, kudy chodí.
147
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
To bych mu radila.
148
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
Miu si pamatuješ.
149
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
Skvělá prohlídka.
150
00:09:55,886 --> 00:09:56,721
Díky.
151
00:09:58,764 --> 00:10:02,059
Říkal ti Willem,
jak jsem chválil vaše svatební fotky?
152
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Nádhera.
153
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Jo, ale mrzelo ho, žes nedorazil.
154
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Co bylo, bylo.
155
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Vlezla mi do toho zahraniční konference.
156
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Ale ten sodovkovač doufám dorazil.
157
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Jo, děkujeme.
158
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Neměli jsme ho na seznamu, ale...
159
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Ale někdy udělá největší radost dárek,
který člověk vůbec nechtěl.
160
00:10:26,083 --> 00:10:28,794
To mě těší. Trefil jsem to.
161
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Jo.
162
00:10:30,129 --> 00:10:32,965
- Skočíme na oběd?
- Jo, můžeme.
163
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
My se ještě uvidíme
a tebe jsme ráda poznala.
164
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Taky. Měj se, kámo.
165
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Rád tě vidím.
166
00:10:47,480 --> 00:10:48,689
Co ten oblek?
167
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Vždyť je nesnášíš.
168
00:10:51,484 --> 00:10:54,320
Od střední se můj šatník celkem vyvinul.
169
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
Je to už hrozná doba.
170
00:10:58,949 --> 00:11:00,159
To teda.
171
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
Je skvělé,
že ses vydala v máminých šlépějích
172
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
a ujala se mlýna.
173
00:11:07,500 --> 00:11:11,420
No jo. Vždycky jsem chtěla
zachovat rodinné dědictví.
174
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Mrzí mě, že tu tví rodiče už nejsou, Mio.
175
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Mohl ses ozvat.
176
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Chtěl jsem.
177
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Vážně, ale...
178
00:11:22,807 --> 00:11:24,975
myslel jsem, že bys o to nestála.
179
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Konečně jsi na mě dal
a pořídil sis lepší foťák.
180
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
No jo.
181
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Jednorázové foťáky už moc nefrčí.
182
00:11:41,075 --> 00:11:42,660
Taky tě ráda vidím.
183
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
- Ale mám schůzku.
- Víš...
184
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
- Můžu mít prosbu?
- Určitě.
185
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Až potkáš chlápka,
186
00:11:50,543 --> 00:11:53,879
co vypadá jako realiťák a neví kudy kam,
187
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
pošleš ho za mnou?
188
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
S radostí, ale...
189
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Díky.
190
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Líbí se mi vaše politika otevřených dveří.
191
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Brady, mám schůzku.
192
00:12:21,574 --> 00:12:22,742
Máš ji se mnou.
193
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
To tys koupil od babičky ten pozemek?
194
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Já ne. Realitka, pro kterou pracuju.
Bowbridge Realty.
195
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Vypadá to, že ti o mně neřekla.
196
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Takže děláš developera?
197
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Chtěl jsi přece být fotograf.
198
00:12:41,802 --> 00:12:43,304
Život je plný překvapení.
199
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Ale v popisu práce mám
i focení nemovitostí, takže...
200
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Můžu si sednout?
- Jo.
201
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Zjevně jsi tu pánem.
202
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Musím se přiznat,
203
00:13:01,906 --> 00:13:08,496
že jsem dlouho váhal,
jestli tu zakázku vzít, když se známe.
204
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Babička zmínila hotel.
205
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Nizozemský penzion na Windmill Way.
Na pozemku kousek od mlýna.
206
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Co ho postavit v jeho nejjižnější části?
207
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
U bažiny?
208
00:13:25,846 --> 00:13:30,392
Není to bažina. Spíš taková laguna.
209
00:13:32,102 --> 00:13:33,229
Rád se tam podívám.
210
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Jsem otevřený návrhům. Jdeme?
211
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Promiň, ale o naší schůzce
jsem se dozvěděla až ráno.
212
00:13:42,363 --> 00:13:49,161
Před vánočním jarmarkem mám frmol.
Nemůžeme to nechat na odpoledne?
213
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Jasně.
214
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
Nespěchá to.
215
00:13:53,874 --> 00:13:54,750
Díky.
216
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Prosím?
217
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, tak jak to šlo?
218
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Dobře, pane Quigley.
219
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Nech toho. Teď už mi můžeš v klidu tykat.
220
00:14:27,908 --> 00:14:30,703
Ani nevíš, jaký je to pro nás úspěch.
221
00:14:31,412 --> 00:14:32,955
Vydělají na tom všichni.
222
00:14:33,622 --> 00:14:37,209
Vzhledem k tomu,
jak se ti daří, jsem ti vyhověl
223
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
a nabídl trochu vyšší cenu.
224
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
A já si toho moc vážím.
Meijerovi si to zaslouží.
225
00:14:43,549 --> 00:14:47,887
Teď máme šanci tu ztrátu
náležitě vykompenzovat.
226
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Podle mých prognóz bude
penzion pro investory lukrativní.
227
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Ten si na sebe určitě vydělá.
228
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Ale Walt Caprio má zájem o Windmill Way.
229
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Walt Caprio z Caprio Resorts?
230
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Přesně ten.
231
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Neslíbil jsi jim, že si můžou
ten mlýn nárokovat, že ne?
232
00:15:09,867 --> 00:15:12,995
Jen že ho můžou dál provozovat.
233
00:15:12,995 --> 00:15:16,165
Chceme stejně stavět jen na pozemku vedle.
234
00:15:16,165 --> 00:15:18,876
- A je to ve smlouvě?
- Technicky vzato ne.
235
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
Podle té je všechno naše.
236
00:15:22,755 --> 00:15:26,133
Dobrá práce.
Věděl jsem, že pomůže, že jsi místní.
237
00:15:27,259 --> 00:15:30,804
Máme v plánu ten starý mlýn zbourat
238
00:15:30,804 --> 00:15:34,016
a hned vedle penzionu
postavit Capriův resort.
239
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
Mlýn je pro tu rodinu vším.
240
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Dostali za něj víc než dost.
241
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio přiletí na obhlídku.
242
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Chci, abys to s ním dotáhnul ty osobně.
243
00:15:47,905 --> 00:15:49,031
Teda...
244
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
To mě těší.
245
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Když se ti to povede,
post viceprezidenta je tvůj.
246
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Vím, jak o něj stojíš.
247
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Mám naléhavý hovor. Budu na příjmu.
248
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Jasně.
249
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Čau.
250
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Ty jo.
251
00:16:21,939 --> 00:16:24,650
Od střední celkem pokrok.
252
00:16:26,151 --> 00:16:31,281
Vyladit všechny úhly trvalo,
ale do jarmarku to snad stihnu.
253
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
Děláš ještě ty dílny
zdobení ozdob pro mládež?
254
00:16:38,414 --> 00:16:44,294
Poslední roky je o ně obrovský zájem.
Přesunuli jsme je do hostince Jansenových.
255
00:16:44,962 --> 00:16:46,046
To rád slyším.
256
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Jo, k tamtomu...
257
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Pokud nebude váš hotel
blokovat vítr, nevadí.
258
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Promiň.
259
00:16:59,893 --> 00:17:03,731
Vím, že jsem něco slíbil, ale...
260
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Co je?
261
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Prosím, řekni mi to.
262
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Právě jsem se dozvěděl,
že chtějí mlýn zbourat
263
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
a postavit tu vedle penzionu i resort.
264
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Cože?
- Já vím.
265
00:17:23,792 --> 00:17:26,045
Mrzí mě to. Vážně.
266
00:17:26,045 --> 00:17:28,589
Šéfovo rozhodnutí. Nic osobního.
267
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
Brady, dobře víš,
268
00:17:31,633 --> 00:17:35,637
co tenhle mlýn
pro mou rodinu a místní znamená,
269
00:17:35,637 --> 00:17:37,097
ale není to osobní?
270
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
První Capriův resort tady v okolí
přiláká do Windmill Way hromadu turistů.
271
00:17:43,103 --> 00:17:44,730
Zbouráním větrného mlýnu
272
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
na Windmill Way?
273
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Já to takhle nechtěl.
274
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Capriův resort?
Myslela jsem, že stavíte penzion.
275
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
No jo. Nakonec obojí.
276
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Naše realitka chce
stavět na zdejší jinakosti,
277
00:18:03,248 --> 00:18:08,170
ale spolupráce s Capriem
má nabídnout turistům něco modernějšího.
278
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
- Ještě to není jisté?
- Smlouvá čeká na podpis, ale...
279
00:18:11,757 --> 00:18:14,259
Víš, jak je pro mě tenhle mlýn důležitý.
280
00:18:15,719 --> 00:18:17,179
Nech mě ho zachránit.
281
00:18:21,100 --> 00:18:23,310
Mio, mám dost svázané ruce,
282
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
ale rád si tě vyslechnu.
283
00:18:26,980 --> 00:18:27,815
Díky.
284
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Co zítra u snídaně?
V devět v Annině pekařství?
285
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Neměli jsme se sejít teď?
286
00:18:38,033 --> 00:18:44,623
Měli, ale kvůli té nové dohodě
toho dneska mám ažaž.
287
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Jen jsem ti to šel říct.
288
00:18:48,127 --> 00:18:49,002
Dobře.
289
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Snídaně u babičky.
290
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Pro tebe.
291
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Slíbil, že na mlýn nesáhnou.
Mohl to dát do smlouvy.
292
00:19:22,703 --> 00:19:24,621
Byla to ústní dohoda.
293
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Věřila jsem mu.
294
00:19:27,666 --> 00:19:30,294
Určitě z toho půjde nějak vybruslit.
295
00:19:31,378 --> 00:19:37,176
Mio, radila jsem se s právníkem
a je to předem ztracený boj.
296
00:19:37,843 --> 00:19:43,265
Bowbridge Realty si může
s pozemkem i mlýnem dělat, co chce.
297
00:19:44,433 --> 00:19:46,560
Brady na nás pěkně vyzrál.
298
00:19:47,895 --> 00:19:50,272
Neříkal, že to přišlo od šéfa?
299
00:19:51,523 --> 00:19:53,942
Přece by si to jen tak nevymyslel.
300
00:19:56,945 --> 00:19:58,614
Víš, co říkávala máma?
301
00:19:59,364 --> 00:20:02,326
„Když se chceš něčemu přiučit,
změň úhel pohledu.“
302
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Pravda.
303
00:20:05,162 --> 00:20:08,707
Vyzkouším to na Bradyho,
abych mlýn zachránila.
304
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
Změním jeho úhel pohledu.
305
00:20:17,966 --> 00:20:20,469
Děkuji. Po schodech a doprava.
306
00:20:21,178 --> 00:20:22,054
Díky.
307
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willeme, co ten...
308
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Restartoval jsem router
a internet jede na plné obrátky.
309
00:20:26,975 --> 00:20:28,769
Zasloužíš metál.
310
00:20:29,519 --> 00:20:30,437
Ty jo.
311
00:20:31,230 --> 00:20:35,317
Musím říct, že jste tu s Lily
odvedli kus práce.
312
00:20:36,443 --> 00:20:37,319
Jo.
313
00:20:39,363 --> 00:20:44,451
Lily mi říkala, že chceš zbourat mlýn
a postavit místo něj penzion a resort.
314
00:20:47,329 --> 00:20:48,872
To se to rozkřiklo rychle.
315
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Nezlobíš se?
316
00:20:54,086 --> 00:20:56,088
Má žena přijde o práci.
317
00:20:56,880 --> 00:21:00,884
- A zaručíš mi, že mě to nezruinuje?
- Dělal jsem propočty.
318
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
Ať tam postavíme cokoliv,
319
00:21:02,803 --> 00:21:06,265
díky poloze v centru města
o svou klientelu nepřijdeš.
320
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Věř mi.
321
00:21:08,392 --> 00:21:12,187
Máš štěstí, že máme věčně plno
a často musíme hosty odmítat.
322
00:21:12,187 --> 00:21:15,941
Když něco, tak vám to spíš uleví.
323
00:21:16,483 --> 00:21:19,069
Kdy jste si s Lily naposledy někam vyjeli?
324
00:21:20,779 --> 00:21:22,322
- O líbánkách?
- Vidíš.
325
00:21:22,906 --> 00:21:26,618
Pořád jen dřete. Máte to tu nádherné.
326
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
Jste pracovití a zasloužíte obdiv,
327
00:21:30,455 --> 00:21:33,083
ale třeba si trochu odfrknete.
328
00:21:33,959 --> 00:21:37,963
Beru. Dalšího hráče
asi trh snese, ale stejně...
329
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
Vážně chceš zbourat mlýn?
330
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
Měls vidět, jak se tvářila Mia.
331
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Bylo mi z toho zle.
332
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
Nejde to zrušit?
333
00:21:49,433 --> 00:21:50,809
Nevím jak.
334
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
Ale zítra jdu s Miou na snídani
a zkusíme něco vymyslet.
335
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Tak hlavně mírněte vášně.
336
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
To, jak to mezi námi skončilo,
situaci moc nepomáhá.
337
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Poraď jí to, co mně.
338
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Co myslíš?
339
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
Ať si někam vyjede.
340
00:22:08,035 --> 00:22:09,703
Bez mlýna bude moct, ne?
341
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Můžu na slovíčko?
342
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Jo. Ale žádné další překvapení.
343
00:22:50,494 --> 00:22:52,329
Vím, že se pořád zlobíš.
344
00:22:53,622 --> 00:22:56,875
Moc mě mrzí, že jsem ti o tom neřekla.
345
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
Občas zapomínám, že už jsi dospělá,
346
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
a ne malé dítě.
347
00:23:03,757 --> 00:23:07,511
Je zbytečné se tě snažit
věčně před něčím ochránit.
348
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Ale šlo o velkorysou nabídku.
349
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Přišlo mi, že dělám správně.
350
00:23:15,811 --> 00:23:19,398
Chtěl jsem, abys byla v budoucnu
finančně zajištěná.
351
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Můžeš mi odpustit?
352
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
Samozřejmě.
353
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Co ta schůzka s Bradym?
354
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Když jsem to rozdýchala,
řekla jsem mu, ať si staví v bažině.
355
00:23:40,293 --> 00:23:43,130
Muselo se ti ulevit, co?
356
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Jo.
357
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Ulevilo.
358
00:23:47,175 --> 00:23:50,429
Ale smlouva na stržení mlýna
prý ještě není podepsaná.
359
00:23:51,388 --> 00:23:52,264
Neříkej.
360
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Hodně se změnil.
361
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Rozhodně za tu dobu dospěl.
362
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Jo.
363
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
To my oba.
364
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
ANNINO PEKAŘSTVÍ
ZAL. 1963
365
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Mockrát děkuju.
366
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Po letošku se ti sem
ty válečky už nevejdou.
367
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
Děkuju, že mi tak fandíš.
368
00:24:20,625 --> 00:24:23,420
Ale Willem by letos mohl překvapit.
369
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Promiň, že jdu pozdě.
Měl jsem neplánovanou poradu.
370
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Nevadí. Zrovna jsme odbavily ranní nápor.
371
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- Dobré ráno, Ann.
- Brady.
372
00:24:34,389 --> 00:24:39,227
Kdybych věděl, že je mlýn v ohrožení,
nikdy bych vás to podepsat nenechal.
373
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Vážím si toho.
374
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Snad to vyřešíme ke spokojenosti všech.
375
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Snad ano.
376
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Vzal jsi foťák. Bezva.
377
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Bez něj ani ránu.
378
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
Zatím, babi.
379
00:24:53,742 --> 00:24:54,743
Mějte se.
380
00:24:54,743 --> 00:24:56,912
A co ta...
381
00:24:59,831 --> 00:25:00,665
snídaně?
382
00:25:00,665 --> 00:25:01,833
No jistě.
383
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Děkuju, Ann.
384
00:25:06,796 --> 00:25:08,507
Jste kulinářská královna.
385
00:25:26,733 --> 00:25:29,402
Ty jo, ten jarmark vypadá skvěle.
386
00:25:31,029 --> 00:25:34,074
Jo. Cos byl pryč, dost se rozrostl.
387
00:25:34,741 --> 00:25:35,742
To teda.
388
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Měla jsi radost, že nesu foťák.
389
00:25:40,330 --> 00:25:41,748
Jo, měla.
390
00:25:42,332 --> 00:25:47,420
Chtěla jsem tě požádat
o pár fotek do mé krabičky vzpomínek
391
00:25:47,420 --> 00:25:49,631
pro případ, že dojde na nejhorší.
392
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Ty tvé krabičky si pamatuju.
393
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Stačí.
394
00:26:01,434 --> 00:26:02,561
Podle mě
395
00:26:04,312 --> 00:26:06,982
není nad to zvěčnit okamžik fotkou.
396
00:26:08,233 --> 00:26:10,151
Pak už ti ho nikdo nevezme.
397
00:26:11,152 --> 00:26:12,946
Ale prožít ho je lepší.
398
00:26:16,324 --> 00:26:18,743
Přemýšlíš někdy, co by bylo,
399
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
kdybychom se nerozešli?
400
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
Věděls, že mě má rodina potřebuje.
401
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Že zůstanu tady.
402
00:26:29,588 --> 00:26:33,258
Navíc jsi měl tu fotografickou stáž,
kterou nešlo odmítnout.
403
00:26:35,385 --> 00:26:36,595
Ale nerozloučil ses.
404
00:26:38,221 --> 00:26:41,641
Asi ode mě bylo naivní věřit,
že se mnou půjdeš na maturák.
405
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Vždyť jsem tě zval.
406
00:26:45,270 --> 00:26:48,481
Napsal jsem ti vzkaz,
ale tys neodpověděla.
407
00:26:49,232 --> 00:26:52,861
- Cože? Jaký vzkaz?
- Dal jsem ho do dřeváku!
408
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
Myslel jsem,
že se chceš v tichosti rozejít,
409
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
tak jsem tě nenaháněl.
410
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
- Děláš si srandu?
- Ne.
411
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Dal jsem ho tam týden před plesem.
412
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Tys ho...
413
00:27:05,957 --> 00:27:07,584
Musel vypadnout.
414
00:27:08,084 --> 00:27:10,337
Je k nevíře, že jsem ho nikdy nenašla.
415
00:27:10,879 --> 00:27:13,214
A já žil v tom, žes mé tehdejší
416
00:27:13,214 --> 00:27:16,426
velkolepé romantické gesto vyignorovala.
417
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
A já v tom, žes mě přestal mít rád.
418
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Šlas tam nakonec?
419
00:27:26,186 --> 00:27:27,062
Jo.
420
00:27:27,604 --> 00:27:28,563
Sama.
421
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Doufala jsem, že se ukážeš,
ale nejspíš už jsi byl pryč.
422
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Promiň.
423
00:27:37,405 --> 00:27:42,160
Poslední dobou se pořád jen omlouvám,
ale určitě bych tam dorazil.
424
00:27:43,244 --> 00:27:46,206
Netrap se tím. Je to už dávno.
425
00:27:51,294 --> 00:27:54,714
A chodíš teď s někým?
426
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Měla jsem pár známostí,
ale nic nevydrželo.
427
00:28:01,262 --> 00:28:02,097
Ty?
428
00:28:02,806 --> 00:28:05,433
No, já...
429
00:28:06,476 --> 00:28:08,645
Já měl delší vážný vztah,
430
00:28:09,396 --> 00:28:11,856
ale každý jsme chtěli něco jiného.
431
00:28:19,739 --> 00:28:21,574
Pořád tu máte Santův trůn?
432
00:28:27,038 --> 00:28:29,499
Je původní. Práce mého pradědečka.
433
00:28:30,125 --> 00:28:33,628
A pořád je vyrábíme
a posíláme všude možně.
434
00:28:33,628 --> 00:28:35,130
Rok co rok.
435
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Já zírám. Věčně rozdáváš radost.
436
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
Nejen já. Všichni od nás z mlýna.
437
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
Místní na nás spoléhají.
Zvlášť o Vánocích.
438
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Jak vypadám?
439
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Velmi švihácky.
440
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Vzpomínáš, jak jsme sem
o Vánocích ráno chodívali
441
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
a fotili si mlýn při východu slunce?
442
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Jasně.
443
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Udělal jsem z těch fotek koláž.
444
00:29:07,954 --> 00:29:11,207
Vidíš? K mlýnu se váže
spousta krásných vzpomínek.
445
00:29:18,423 --> 00:29:19,924
Vím, o co ti jde.
446
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Vážně.
447
00:29:22,761 --> 00:29:25,680
Ale nostalgie
v tomhle případě stačit nebude.
448
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Sakra!
449
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
- To ne.
- Já rozbil Santův trůn?
450
00:29:33,521 --> 00:29:34,689
Co tam máš dál?
451
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
Zvládneš ho spravit?
452
00:29:36,274 --> 00:29:38,943
Někdo z mlýna to snad do Santování stihne.
453
00:29:40,111 --> 00:29:43,281
Jinak očekávej v punčoše uhlí.
454
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Dobré odpoledne, Ann.
455
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herbe, ráda tě vidím.
456
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Mia a Lily připravují v mlýně
vánoční výzdobu na jarmark.
457
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
- Chci jim přinést něco na zub.
- No...
458
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Tak to doporučuju
krabici čerstvých oliebols.
459
00:30:07,514 --> 00:30:09,265
Ty já rád.
460
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
Máš mě přečteného.
461
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Děje se něco?
462
00:30:24,364 --> 00:30:25,365
Mrzí mě,
463
00:30:26,115 --> 00:30:27,951
že jsem to Bradymu zvedla.
464
00:30:27,951 --> 00:30:33,081
Nemohla jsi to přece vědět.
Jednala jsi v nejlepším zájmu své rodiny.
465
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Když slíbil, že nám mlýn zůstane,
466
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
měla jsem trvat na tom, aby to tam dopsal.
467
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
Změnilo se to až potom.
468
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Nesmíš si to vyčítat.
469
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Nechám vytisknout letáky
470
00:30:47,345 --> 00:30:52,600
a na Nizopečí dám všem vědět,
že je mlýn v ohrožení.
471
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
To je skvělý nápad. Rád ti pomůžu.
472
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
To jsi hodný.
473
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Tak jo.
474
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Děkuju.
475
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Tak co ráno s panem realiťákem?
476
00:31:20,670 --> 00:31:24,924
Obávám se, že vánoční vzpomínání
na něj moc nezabralo.
477
00:31:25,800 --> 00:31:28,928
Poprosím Willema, ať mu promluví do duše.
478
00:31:29,470 --> 00:31:30,638
Další nápad?
479
00:31:32,682 --> 00:31:36,019
Spravuješ všechny naše sociální sítě,
480
00:31:36,603 --> 00:31:38,605
tak dej místním vědět, co se děje.
481
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Nevystrašíme je tím?
482
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
Jde i o jejich živobytí.
Musíme je varovat.
483
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
Co založit online petici
za záchranu mlýna?
484
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Skvělý nápad.
485
00:31:51,534 --> 00:31:53,745
- Nesu něco od Ann.
- Mňam.
486
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
Nechceš být prvním signatářem
petice za záchranu mlýna?
487
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
S radostí.
488
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
A co takhle opravit jeden místní klenot?
489
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
Brady nechtěně rozbil Santův trůn.
490
00:32:09,177 --> 00:32:12,055
Willemovi rodiče si ho
jako kluka na tom trůnu
491
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
každý rok fotili.
492
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Je to taková zdejší tradice.
493
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Všichni by byli moc smutní,
kdyby to letos nešlo.
494
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Ve skladu jich je plno.
495
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Ty už jsou zamluvené
a připravené k odeslání.
496
00:32:25,443 --> 00:32:27,779
Nemůžeme ho jen tak nahradit.
497
00:32:27,779 --> 00:32:29,822
- To ne.
- Prosím?
498
00:32:29,822 --> 00:32:31,324
Určitě si poradíš.
499
00:32:31,324 --> 00:32:32,659
Zkusím něco vymyslet.
500
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Díky, Herbe.
501
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
Ne, díky.
502
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Už jsem jedl.
503
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
- Ale vypadají dobře.
- Taky jsou.
504
00:32:51,177 --> 00:32:55,431
Ale co trénuju na Nizopečí,
ztrácím schopnost být objektivní.
505
00:33:13,700 --> 00:33:15,451
Lepší než od tvého táty.
506
00:33:16,536 --> 00:33:18,913
Neupatlej ten stůl. Je nový.
507
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Pěkný.
508
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Tradiční.
509
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Miina práce.
510
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
Vyrobila ho přímo v mlýnu.
511
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
Jen abys věděl.
512
00:33:31,426 --> 00:33:34,178
Ten mlýn postavili ve 30. letech.
513
00:33:34,721 --> 00:33:36,139
Své si odsloužil, ne?
514
00:33:37,015 --> 00:33:39,183
Asi už jsi zapomněl.
515
00:33:40,309 --> 00:33:42,895
Tohle město si na svém dědictví zakládá.
516
00:33:43,479 --> 00:33:47,066
Nenajdeš tu domácnost,
kde by neměli nějaký Miin výrobek.
517
00:33:48,401 --> 00:33:49,360
Asi máš pravdu.
518
00:33:52,405 --> 00:33:55,950
Viděls, jaký povyk způsobila
petice za záchranu mlýna?
519
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
„Zachraňte mlýn.“
520
00:34:01,247 --> 00:34:04,000
„Nejlepší dřevěný nábytek v zemi.“
521
00:34:05,126 --> 00:34:06,878
- Tos psal ty, viď?
- No...
522
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
„Bowbridge je třeba zastavit.“
523
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Jasně.
524
00:34:14,552 --> 00:34:16,054
Mlýn všichni milují.
525
00:34:17,430 --> 00:34:18,473
Beru na vědomí.
526
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Prosím?
527
00:34:32,987 --> 00:34:36,199
Mio, 500 podpisů.
528
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Vážně?
- Už jich je víc.
529
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Teď nemám čas.
530
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Můžu se ozvat později? Díky.
531
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
Mio? Mi...
532
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Promiň. Máme zavřeno.
533
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Musím mluvit s Miou. Prosím.
534
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, i přes okolnosti tě rád zase vidím.
535
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Jo.
536
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Jo.
- Díky, Herbe.
537
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Jak se mají vaši?
538
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Dobře. Užívají si důchodu na Floridě.
539
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Dokonce natolik,
že tam zůstávají přes Vánoce.
540
00:35:28,835 --> 00:35:29,877
Ti se mají.
541
00:35:30,545 --> 00:35:32,755
Já budu tady, dokud zdraví dovolí.
542
00:35:32,755 --> 00:35:35,216
Práce v mlýnu mě naplňuje.
543
00:35:35,216 --> 00:35:37,885
Však jde o hlavní průmysl našeho města.
544
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Když tak už můžu.
545
00:35:40,138 --> 00:35:43,891
Připravujeme to tady
na zítřejší demonstraci za záchranu mlýna.
546
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Zastav se.
547
00:35:46,978 --> 00:35:51,524
Zítra mám celkem napilno, ale zkusím to.
548
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Kde najdu Miu?
- Vzadu.
549
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
Díky, Herbe.
550
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
O tvé petici už se píše v médiích.
551
00:36:04,245 --> 00:36:08,708
Říkals, že nostalgie nestačí,
tak jsem musela improvizovat.
552
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Volal jsem ti, abych tě varoval.
553
00:36:16,757 --> 00:36:20,386
Příští týden má dorazit
technik na prohlídku mlýna.
554
00:36:22,180 --> 00:36:23,973
Neříkals, že máš svázané ruce?
555
00:36:24,515 --> 00:36:26,559
Přijde mi, že se podezřele činí.
556
00:36:27,476 --> 00:36:30,730
Snažím se trošičku vyvázat.
557
00:36:32,565 --> 00:36:34,901
Když je nějaká demolice kritizovaná,
558
00:36:34,901 --> 00:36:39,197
šéf obratem objedná
technickou prohlídku budovy.
559
00:36:39,197 --> 00:36:43,701
Vyjde znepokojivá zpráva
a veřejnost rázem změní názor.
560
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Chápu, že když něco nevyhovuje směrnicím,
bourá se to snáz.
561
00:36:49,832 --> 00:36:52,126
Fandím ti, Mio. Vážně.
562
00:36:53,502 --> 00:36:58,341
Proto chci, abys měla na opravy víc času,
než by ti kdy dal můj šéf.
563
00:36:59,842 --> 00:37:01,594
Já se té prohlídky nebojím.
564
00:37:02,094 --> 00:37:03,888
Beru to na sebe.
565
00:37:05,640 --> 00:37:09,352
Doufám, že půjde o první případ,
kdy se šéf spálí.
566
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Jo a...
567
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
Tvá petice má o podpis víc.
568
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Kdo je Billy Schofield?
569
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
Mé krycí jméno.
570
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Chci ti pomoct.
571
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
A ideálně neskončit na dlažbě.
572
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Moc děkujeme.
573
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Neseme další.
- Skvěle. Děkujeme.
574
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Jak to jde?
575
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Už teď máme o pár set podpisů víc.
576
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Výborně.
577
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
Když je Bradyho firma
odhodlaná mlýn zbourat,
578
00:37:50,893 --> 00:37:53,479
k čemu technická prohlídka?
579
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Mají to promyšlené.
580
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Když přesvědčí veřejnost,
že je mlýn zralý na spadnutí...
581
00:37:59,402 --> 00:38:03,155
- Lidi jeho zbourání uvítají.
- Přesně.
582
00:38:05,366 --> 00:38:08,536
Slečna Meijerová?
Jsem reportér. Máte chvilku?
583
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Co byste vzkázala divákům?
584
00:38:11,247 --> 00:38:17,545
Že má rodina už více než sto let
v tomto mlýně vyrábí dřevěný nábytek.
585
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
A v období Vánoc
i dřevěné hračky pro děti místních,
586
00:38:22,842 --> 00:38:24,635
kterých si moc vážíme.
587
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
Jak naložíte s finančními dary?
588
00:38:27,013 --> 00:38:32,601
Pokryjí renovace a náklady
spojené se záchranou mlýna.
589
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Je to klenot našeho města.
590
00:38:35,396 --> 00:38:41,610
Ráda bych srdečně poděkovala všem,
kteří nás přišli podpořit.
591
00:38:41,610 --> 00:38:44,071
Děkujeme a veselé Vánoce.
592
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Co myslíš?
593
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Byla jsi skvělá. Jsem na tebe moc hrdá.
594
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Děkuju, babi.
595
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Doufám, že to vyjde.
596
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Já taky.
597
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Děkujeme.
598
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Tak co myslíš?
599
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Mělo by to jít opravit.
600
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- A stihneš to do Santování?
- Vynasnažím se.
601
00:39:21,108 --> 00:39:23,319
Dostal jsem chuť na mléko a sušenky.
602
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
Chceš taky něco?
603
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Ne. Díky.
604
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Hned se vrátím.
605
00:39:36,290 --> 00:39:38,250
Náš zabezpečovací systém má díry.
606
00:39:40,669 --> 00:39:41,629
Jo.
607
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Tak jak to vypadá?
608
00:39:44,548 --> 00:39:48,219
Bude mít Santa na čem sedět,
až přiletí na saních?
609
00:39:48,928 --> 00:39:52,473
Podle Herba jo a to mi stačí.
610
00:39:53,015 --> 00:39:53,891
Bezva.
611
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Viděl jsem tě ve zprávách.
612
00:39:58,062 --> 00:39:59,605
Přijmi mou gratulaci.
613
00:40:00,898 --> 00:40:01,732
Díky.
614
00:40:02,900 --> 00:40:05,152
Zatím máme tisícovku podpisů.
615
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
A dary by měly stačit na pokrytí oprav.
616
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Zjevně jsem podcenil,
jak moc lidi mlýn milují.
617
00:40:13,077 --> 00:40:14,412
Je to možné.
618
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Mio, poslyš.
619
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
Vím, že mi nemusíš věřit,
620
00:40:23,087 --> 00:40:25,840
ale usilovně se snažím tu dohodu změnit.
621
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Vážně?
- Vážně.
622
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Zítra jdu za šéfem zjistit,
623
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
jestli nemůžeme Waltu Capriovi
přihrát něco lepšího.
624
00:40:38,018 --> 00:40:39,562
Vážím si toho.
625
00:40:46,861 --> 00:40:51,782
Nechápu, jak můžete vyrábět hračky
ze zbytků a odřezků.
626
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Nejdřív jsme chtěli jen
omezit plýtvání materiálem,
627
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
ale teď máme v dílně sekci
věnovanou výhradně výrobě hraček.
628
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
Prodávají se celoročně,
629
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
ale na jarmarku od nás
každé dítě jednu dostane zdarma.
630
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
To je skvělé.
631
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
Kvalitní řemeslo.
632
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Není to má zásluha.
Většinu hraček teď vyrábí Herb.
633
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Já se držím nábytku.
634
00:41:25,733 --> 00:41:28,486
Včera jsem mluvil s Willemem.
635
00:41:29,236 --> 00:41:34,033
Pořád mám doma tu dřevěnou špičku
s andělem, kterou jsi mi dala na střední.
636
00:41:34,033 --> 00:41:35,659
- Vážně?
- Vážně.
637
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- A je v jednom kuse?
- Každý rok mi zdobí stromeček.
638
00:41:42,249 --> 00:41:44,460
Víš, jak jsme vyráběli tu stoličku?
639
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
Tu s třemi nohami?
640
00:41:48,172 --> 00:41:50,382
Co se nám viklala pod zadkem?
641
00:41:50,382 --> 00:41:51,383
Přesně tu.
642
00:41:51,383 --> 00:41:54,553
Ta už bude dávno na cimprcampr.
643
00:41:55,095 --> 00:41:56,388
Samá voda.
644
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Ty sis ji nechala? Ne!
645
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
No jo. Pořád se viklá.
646
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Mám ji na památku.
647
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mio...
648
00:42:22,206 --> 00:42:24,500
Vánoční zázrak volá.
649
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Uvidíme se zítra.
- Jo.
650
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Ty sušenky jsou k nakousnutí.
651
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
POTKÁ MLÝN VÁNOČNÍ ZÁZRAK?
652
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
LIONEL QUIGLEY
ŘEDITEL BOWBRIDGE REALTY
653
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Prosím?
654
00:42:53,904 --> 00:42:56,156
Viděl jsem zprávy. Co se děje?
655
00:42:57,074 --> 00:42:59,159
Místní se maličko vzpouzí.
656
00:42:59,952 --> 00:43:04,915
Tu petici jich podepsala skoro polovina.
Asi víc než maličko.
657
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
Ale povedlo se mi objednat
658
00:43:07,126 --> 00:43:09,962
před Waltovým příjezdem
technickou prohlídku.
659
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Ty se neztratíš.
660
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Lioneli,
661
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
měli bychom Waltovi
nabídnout pár alternativ.
662
00:43:17,761 --> 00:43:21,473
- Myslíš, že ten mlýn obstojí?
- Na tom nesejde.
663
00:43:21,473 --> 00:43:24,310
Vážně chceme,
aby byla výrazná část místních,
664
00:43:24,310 --> 00:43:28,814
kteří ho milují, od začátku proti nám?
665
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Walta uháním už roky.
666
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Před Windmill Way ho nic nezaujalo.
667
00:43:36,905 --> 00:43:42,703
Tak co od penzionu upustit
a ten resort postavit vedle mlýna?
668
00:43:43,370 --> 00:43:45,039
A připravit se o kšeft?
669
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Ozval se ti už?
670
00:43:50,586 --> 00:43:55,007
Zatím se marně naháníme,
ale mailem mi potvrdil datum příjezdu.
671
00:43:55,007 --> 00:43:58,719
Má zájem o prohlídku vánočního jarmarku.
672
00:43:59,428 --> 00:44:01,722
Zkoušej ho dál, ať neztratí zájem.
673
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
A nemotej mu hlavu žádnými alternativami.
674
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Rozumím.
675
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Asi můžeme na to.
676
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
První den vánočního jarmarku.
677
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Mám pocit, že mi nějak chybí nadšení.
678
00:44:34,672 --> 00:44:36,423
Děje se něco?
679
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Trápí mě ta kontrola.
680
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
S Herbem a Lily jste přece
dali všechny drobnosti do pucu
681
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
a závažnější problémy
nahlásili řemeslníkům.
682
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Jo, mělo by to být v pořádku.
683
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Jen jsem z toho hrozně vystresovaná.
684
00:44:54,066 --> 00:44:58,987
Věř mi, že zvládneš všechno,
co ti vítr přivane do cesty.
685
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
Stačí neztrácet víru a odhodlání.
686
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Děkuju, babi.
687
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Přímo z tiskárny.
688
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Díky, žes je vyzvedl.
689
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Vypadají skvěle.
- Pomáhal jsem.
690
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Jestli má být 90. vánoční jarmark
tím zatím největším,
691
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
tyhle letáky nám pomůžou
rozkřiknout to do světa.
692
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Děkuju.
693
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Vám oběma.
694
00:45:36,984 --> 00:45:39,778
- Zavážeš mi zástěru?
- S radostí.
695
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Čau.
- Tady je.
696
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
Rád tě vidím. Veselé vánoční pečení, Mio.
697
00:45:51,457 --> 00:45:52,875
Nečekala jsem tě tady.
698
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Asi na mě dýchla nostalgie.
699
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
To je dost.
700
00:46:04,803 --> 00:46:07,181
Říkalas, že se jarmark rozrostl,
701
00:46:07,181 --> 00:46:09,266
ale tolik lidí jsem nečekal.
702
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Zpunktovala jsem skupinu prodejců
703
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
a celý rok jsme vybírali peníze,
abychom měli na reklamu.
704
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
K tomu šuškanda a jsme
největší vánoční jarmark široko daleko.
705
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Aby ne.
706
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Zápal a odhodlání
máš pořád stejný jako na střední.
707
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
A nemyslím to zle. Vážně.
708
00:46:31,705 --> 00:46:34,708
Máš můj obdiv.
709
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Díky.
710
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Chceš ochutnat?
- Konečně!
711
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Chci.
712
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Vážně?
713
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willeme, nezlob se.
714
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Je to těsný, ale Ann má navrch.
715
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
Na čí straně jsi?
716
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
To je otázka za všechny prachy.
717
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mio, jsme na řadě.
718
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herbe, Mio, co pro mě letos máte?
719
00:47:16,834 --> 00:47:21,046
Pane starosto,
Annino pekařství si pro vás připravilo
720
00:47:21,046 --> 00:47:24,925
plátek vánočního chlebíčku kerststol.
721
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Dobrá práce. Další.
722
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Ještě letáček.
723
00:47:40,315 --> 00:47:41,692
Ukaž se.
724
00:47:43,068 --> 00:47:44,695
Pane starosto,
725
00:47:44,695 --> 00:47:49,199
Jansenovi pro vás mají
domácí vánoční poffertjes.
726
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Dobrá, mám oznámkováno.
Za chvíli vyhlásím vítěze.
727
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Abys věděla,
728
00:48:08,510 --> 00:48:10,012
obcházím šéfa
729
00:48:10,512 --> 00:48:13,682
a udělám Waltu Capriovi novou nabídku.
730
00:48:14,474 --> 00:48:17,728
Pokusím se ho přesvědčit,
že Muskegon severně odsud
731
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
je lepší investicí.
732
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Hned se mi ulevilo.
733
00:48:25,193 --> 00:48:26,862
Chtěl jsem ti udělat radost.
734
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Je to tady.
735
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Známky jsou sečteny.
736
00:48:34,494 --> 00:48:39,958
Vítězný pokrm exceloval
z hlediska chuti, textury, vzhledu
737
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
i ctění nizozemské kultury.
738
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
Jednomyslným vítězem je
739
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
vánoční chlebíček kerststol
z Annina pekařství.
740
00:49:20,791 --> 00:49:22,960
Do pár dnů prý bude zrenovováno.
741
00:49:22,960 --> 00:49:25,629
Vím, že to stálo dost peněz.
742
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
S tím, co nám Bradyho firma
zaplatila za pozemek
743
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
a co jsme vybrali na darech,
nějak vyžijeme.
744
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Prohlídka dopadne určitě dobře,
ale odradí je to?
745
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
Veřejnost je na naší straně.
746
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
Když obstojíme, posílí to naši pozici.
747
00:49:42,729 --> 00:49:45,941
A Brady chce nabídnout Capriovi
alternativní místa.
748
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Když vás vidím zase spolu,
jako bych se vrátil v čase.
749
00:49:52,864 --> 00:49:55,909
Přijde mi, že má
pro tohle město pořád slabost.
750
00:49:57,285 --> 00:50:01,081
Když o něm mluvíš,
máš jiskru v oku jako tehdy na střední.
751
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
On ale... Nejsem...
752
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Snažím se jen a pouze zachránit mlýn.
753
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Nebude to snadné,
754
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
ale jestli to vyjde,
zapíše se mlýn do historie.
755
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Historie.
756
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
No jistě.
757
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- Jak se říká centru města?
- Historická čtvrť.
758
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
A ten název vznikl,
když ji tehdejší starosta prohlásil
759
00:50:29,359 --> 00:50:31,445
za chráněnou historickou památku.
760
00:50:32,029 --> 00:50:33,238
Máš to nastudované.
761
00:50:34,781 --> 00:50:36,241
Uděláme to i s mlýnem.
762
00:50:36,241 --> 00:50:42,205
Myslím, že požadavkem bylo
stáří více než 50 let.
763
00:50:43,040 --> 00:50:46,251
A mlýn tu stojí už 90 let.
764
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Tak to je překvalifikovaný.
765
00:50:49,755 --> 00:50:52,716
Třeba se toho vánočního zázraku
přece jen dočká.
766
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Zapsání Zefieru coby památky
může podle všeho trvat až 45 dní.
767
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Nechtějí stavět co nejdřív?
768
00:51:14,237 --> 00:51:17,074
Nejspíš až na jaře po roztání sněhu.
769
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Ale bourat můžou začít co nevidět.
770
00:51:21,328 --> 00:51:26,458
A technicky vzato nás můžou
kdykoliv vystěhovat.
771
00:51:27,167 --> 00:51:28,585
Tak hledej dál.
772
00:51:29,795 --> 00:51:32,130
A co naše nizozemské dědictví?
773
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Jo.
774
00:51:35,425 --> 00:51:41,056
Možná bychom mohli
mít nárok na památkovou ochranu.
775
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
To zní slibně. V čem spočívá?
776
00:51:46,269 --> 00:51:48,605
„Nařízení je ochranným opatřením,
777
00:51:48,605 --> 00:51:50,565
které může být použito,
778
00:51:50,565 --> 00:51:54,236
než dojde k trvalému zápisu
do Ústředního seznamu památek.“
779
00:51:54,736 --> 00:51:56,488
Půjdu vyplnit žádost.
780
00:51:58,115 --> 00:52:00,367
- Zavřeš to tady pak?
- Jasně.
781
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
Ať ti neupřou práva.
782
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
A nám práci.
783
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
Historie se netýká jen mně.
784
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Patří nám všem.
785
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Tady si odložte.
- Děkuju.
786
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Posaďte se.
- Děkuji.
787
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Tyhle vám posledně chutnaly.
- Po těch se můžu umlátit. Mňam.
788
00:52:25,767 --> 00:52:30,147
A ještě jednou blahopřeji
k výhře letošního Zlatého válečku.
789
00:52:31,022 --> 00:52:33,525
Bez vás by to nešlo.
790
00:52:36,570 --> 00:52:39,406
Oponenti už mě nařkli ze zaujatosti,
791
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
protože oba roky
mého porotcování vyhrála Ann.
792
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Prostě jen máte vytříbenou chuť.
793
00:52:44,452 --> 00:52:46,288
Beru vás.
794
00:52:46,288 --> 00:52:47,497
Bez pohovoru.
795
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Děkuji.
796
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Ale kvůli tomu jsem se
s vámi sejít nechtěla.
797
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Jak mohu pomoci?
798
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Jde o ten naléhavý problém,
který jsem zmínila v e-mailu.
799
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Ano. Na Nizopečí jsem viděl váš letáček.
800
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Jste v nezáviděníhodné pozici.
801
00:53:07,934 --> 00:53:10,478
Vaše snaha je chvályhodná.
802
00:53:10,478 --> 00:53:13,565
Mlýn je v mnoha ohledech
středobodem našeho města.
803
00:53:15,442 --> 00:53:20,030
Už jsem podala online žádost,
ale chtěla jsem vám předat fyzickou kopii.
804
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Třeba byste mohl popohnat radní
a urychlit proces posuzování.
805
00:53:26,786 --> 00:53:32,000
Chápu, co mlýn pro vás
a vaši rodinu znamená, ale budu upřímný.
806
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Myslím, že vám ten zápis neschválí.
807
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Můžu vědět proč?
808
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Vidina Capriova resortu na Windmill Way
809
00:53:42,844 --> 00:53:44,763
je v očích radních dosti lákavá
810
00:53:44,763 --> 00:53:47,766
vzhledem k příjmům a turismu,
který to přinese.
811
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Ale byl jste na Nizopečí.
812
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Viděl jste, že měl jarmark
letos rekordní návštěvnost.
813
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
A to je fantastické.
814
00:53:58,151 --> 00:53:59,819
Ale zároveň vyvstává otázka,
815
00:53:59,819 --> 00:54:02,614
zda nepotřebujeme
rozšířit ubytovací kapacity.
816
00:54:03,365 --> 00:54:09,454
Penzion, co má stát vedle mlýna,
většině lidí nevadí.
817
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Pobuřuje je spíš ten resort.
818
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Prosím vás.
819
00:54:14,292 --> 00:54:17,087
Pročtěte si tu žádost.
820
00:54:17,837 --> 00:54:19,798
Všechno jsem tam rozepsala.
821
00:54:19,798 --> 00:54:21,716
Jak pradědeček postavením mlýna
822
00:54:21,716 --> 00:54:25,303
skoro před 100 lety
pomohl naše historické městečko založit
823
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
i jak náš nábytek přispívá
k uchování nizozemských tradic.
824
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Opravdu jde o historickou památku.
825
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Zjevně vás to stálo spoustu úsilí a času.
826
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Mlýn je pro místní srdeční záležitostí.
827
00:54:44,489 --> 00:54:46,616
Umíte si to tu bez něj představit?
828
00:54:47,450 --> 00:54:49,244
Já ne.
829
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Nic neslibuji, zvlášť takhle před Vánoci.
830
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Ale rada si podklady projde
a vaši žádost důkladně posoudí.
831
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
To mi stačí. Děkuji.
832
00:55:08,138 --> 00:55:10,015
Vyřiďte Ann, že nechám děkovat.
833
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Vyřídím.
834
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Ještě jednou díky.
835
00:55:38,960 --> 00:55:41,629
Jako na zavolanou.
Zaskočíš za mě na chvíli?
836
00:55:41,629 --> 00:55:44,132
- Musím pomoct Willemovi.
- Jasně.
837
00:55:44,132 --> 00:55:46,384
- Sice nevím jak, ale...
- Díky.
838
00:55:48,762 --> 00:55:49,888
Tak jo.
839
00:55:59,606 --> 00:56:00,565
Brady?
840
00:56:02,984 --> 00:56:04,694
Sháníte pokoj, slečno?
841
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
Neříkej, žes koupil i penzion Jansenových.
842
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
Cože? Ne, to vůbec ne...
843
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Lily si jen odběhla.
844
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Chtěla jsem s ní mluvit,
tak se stavím později.
845
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Vypadáš...
- Jako korporátní loutka?
846
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Chtěl jsem říct báječně, ale jak myslíš.
847
00:56:29,260 --> 00:56:31,054
Tobě to takhle taky sluší.
848
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Díky.
- Brady.
849
00:56:34,891 --> 00:56:38,061
Podala jsem žádost o přidání mlýna
850
00:56:38,061 --> 00:56:40,105
na seznam historických památek.
851
00:56:42,816 --> 00:56:44,234
Geniální.
852
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Já zírám.
853
00:56:48,113 --> 00:56:53,076
Jestli Walta nepřesvědčíš ty,
tohle by mělo.
854
00:56:57,122 --> 00:57:01,626
Obdivuji, co všechno dokážeš,
když něco doopravdy miluješ.
855
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Tak co říkal starosta?
856
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Teď je to na radě.
857
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Vy dva, nechcete si zahrát
první letošní cornhole?
858
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
- Jako za starých časů.
- Teď...
859
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Zbavuji tě tvých povinností.
860
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Šlo mi to.
861
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Jestli mě paměť nešálí, což dělá málokdy,
862
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
když jsme hráli posledně,
dostala jsi na frak.
863
00:57:31,072 --> 00:57:35,243
Nejspíš šálí,
protože si to pamatuju úplně opačně.
864
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Odveta.
865
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Jak chceš.
866
00:57:41,749 --> 00:57:42,792
Tak jdeme.
867
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Tak jo. Pravidla znáte.
868
00:57:46,713 --> 00:57:50,467
Na střídačku házíte pytlíky.
Kdo trefí víc cílů, vyhrál.
869
00:57:51,968 --> 00:57:52,886
Dámy první.
870
00:57:52,886 --> 00:57:54,888
Děkuji pěkně.
871
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Počkat.
872
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
Moment.
873
00:58:01,311 --> 00:58:02,353
Už to mám.
874
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
A můžeš hrát.
875
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Dobře.
876
00:58:13,948 --> 00:58:16,493
To bylo jen na zahřátí.
877
00:58:16,493 --> 00:58:17,452
Drž.
878
00:58:18,828 --> 00:58:22,290
Sakra. Kabát jde dolů.
879
00:58:22,290 --> 00:58:24,334
Začíná jít do tuhého.
880
00:58:31,925 --> 00:58:33,051
Blíž než ty.
881
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Dobře. Jedna nula.
882
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Pořád jsi blíž?
883
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Mělas prostě kliku.
884
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
Prásk!
885
00:58:52,654 --> 00:58:54,113
Remíza.
886
00:58:58,076 --> 00:58:59,285
Díky za hru.
887
00:59:00,203 --> 00:59:02,747
Jeden bod lepší než nic.
888
00:59:16,594 --> 00:59:17,554
Ty jo.
889
00:59:19,305 --> 00:59:20,348
Prokouklo to tu.
890
00:59:21,182 --> 00:59:23,518
Jo, dnes je ta technická prohlídka.
891
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Je tady Mia?
892
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Nesu jí tuhle vánoční růži pro štěstí.
893
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
To jsi hodný.
894
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Vážně jí fandím. Doufám, že mi věříš.
895
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Pomáhá nahoře Herbovi.
Možná se ještě chvíli zdrží.
896
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Můžeš jí za mě tu růži předat?
897
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
Jasně. Jo.
898
00:59:52,922 --> 00:59:56,593
Nebo víš co? Mám nápad.
899
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Jako malí jsme si posílali vzkazy takhle.
900
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Dobře.
901
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Je to pořád ten samý dřevák.
Musí být starý.
902
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Nejspíš. Visí tu, co tu dělám.
903
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Tak.
904
01:00:29,584 --> 01:00:31,419
Tenhle k ní snad doputuje.
905
01:00:45,475 --> 01:00:47,226
- Měj se.
- Ahoj.
906
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
HODNĚ ŠTĚSTÍ! JE NA TOBĚ,
JESTLI SE VÝSLEDKY ZVEŘEJNÍ. B.
907
01:01:01,282 --> 01:01:03,910
- Ahoj, broučku.
- Ahoj, babi.
908
01:01:03,910 --> 01:01:05,787
Díky, žes umyla nádobí.
909
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
Nemáš za co.
910
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
Co to je?
911
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Vánoční růže pro štěstí.
912
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Od Bradyho?
913
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Nádherná.
914
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Zase se do něj zamilováváš?
915
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Cože? Ne.
916
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Ne, jen...
917
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Možná.
918
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
Asi jo.
919
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Ano.
920
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Ale...
921
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
Výsledek technické prohlídky?
922
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Přesně tak. Bála jsem se ho otevřít.
923
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Tak já ti pomůžu.
924
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Dobře.
925
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Ujmi se toho radši ty.
926
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Nejdřív si řekneme,
jaký je plán pro ten který verdikt.
927
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Dobře.
928
01:01:59,716 --> 01:02:02,301
Jestli jsme prošli, informuji tisk,
929
01:02:02,301 --> 01:02:06,139
abychom vyvrátili tvrzení,
že je mlýn starý a nebezpečný.
930
01:02:06,806 --> 01:02:08,349
A jestli ne?
931
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Věřím nám.
932
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Věřím, že se dá něco dělat
a společně to zvládneme.
933
01:02:19,402 --> 01:02:20,820
Tak se mi líbíš.
934
01:02:23,364 --> 01:02:24,615
Víš co?
935
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Nechám to na tobě.
936
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Prošli jsme!
937
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
To je úžasné, drahoušku!
938
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Božínku!
939
01:02:51,726 --> 01:02:54,353
- Zavolám Lily.
- Musím to říct Herbovi.
940
01:02:54,353 --> 01:02:58,274
- Teď už jen ten statut památky.
- Jak to pokročilo?
941
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Požádala jsem starostu Beamona,
aby radní trochu popohnal, ale...
942
01:03:03,070 --> 01:03:06,199
Dobře. Pro jistotu napeču koblihy.
943
01:03:06,699 --> 01:03:08,493
Díky, babi.
944
01:03:17,084 --> 01:03:20,338
Děkuju, žes přispěl na nákup materiálu.
945
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Nemáš vůbec zač.
946
01:03:23,466 --> 01:03:26,928
Výsledek technické prohlídky
už jsem rozeslala do médií.
947
01:03:27,595 --> 01:03:28,679
Bezva.
948
01:03:29,597 --> 01:03:30,890
A co tvá ozdoba?
949
01:03:32,183 --> 01:03:33,768
Podle všeho
950
01:03:34,477 --> 01:03:35,728
mám hotovo.
951
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Už?
952
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Jo.
953
01:03:42,902 --> 01:03:45,947
Hej! Nekoukat, dokud nedoděláš svou.
954
01:03:46,989 --> 01:03:48,241
Nekoukat?
955
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Občas si nemůžu pomoct.
Jsem totiž samé oko.
956
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Počkat.
957
01:04:01,921 --> 01:04:03,589
Povedená.
958
01:04:03,589 --> 01:04:06,384
A to jsou tady ze všech dětí nejstarší.
959
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Asi to mám.
- Tak ukaž.
960
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Připomíná to psa?
961
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
Zkus mu dokreslit zuby.
962
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Zuby.
963
01:04:24,068 --> 01:04:26,112
No jo. Co tam máš ty?
964
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}„Zajdeme na večeři? V 19:00 u Deventury.“
965
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Půjdu s tebou moc ráda.
966
01:04:43,713 --> 01:04:45,381
Tak co, Picasso?
967
01:04:45,381 --> 01:04:46,757
Mám to.
968
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Ale nejdřív ty.
969
01:04:55,725 --> 01:04:57,435
V malování máš navrch.
970
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Nábytek mi jde líp.
971
01:05:03,566 --> 01:05:05,985
- To jsem já s foťákem?
- Jo.
972
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Nádhera.
- A cos tam tak dlouho tvořil ty?
973
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Teď je mi trapně. Mám tu...
974
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
No tak. Ukaž.
975
01:05:21,000 --> 01:05:22,627
Je to hrůza, ale...
976
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
Co je to?
977
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
My dva na maturitním plese.
978
01:05:35,056 --> 01:05:36,474
Kdybychom tam spolu šli.
979
01:05:38,059 --> 01:05:41,020
Jen to není úplně v životní velikosti.
980
01:05:47,818 --> 01:05:48,778
Jasně.
981
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Babička je z toho večerního rande
tak roztomile nervózní.
982
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Těší mě, že přestali
chodit kolem horké kaše.
983
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Mě taky.
984
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
A co ty a Brady?
985
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Z toho jiskření nám div nevzplál penzion.
986
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Asi se do něj zase zamilovávám.
987
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Cože?
988
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Já vím. Musím to teď pustit z hlavy.
989
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Dokud se nerozhodne, co bude s mlýnem.
990
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Neměl se to Brady pokusit
tomu Capriovi rozmluvit?
991
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
Sepisuje návrh,
992
01:06:36,867 --> 01:06:39,704
kterým by ho přesvědčil, aby stavěl jinde.
993
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- A co ten status památky?
- Pořád je v řešení.
994
01:06:43,666 --> 01:06:46,669
Ale poslala jsem
starostovi krabici koblih.
995
01:06:46,669 --> 01:06:48,337
Má pro ně slabost.
996
01:06:48,921 --> 01:06:51,340
Abych to pomohla uspíšit.
997
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Musíme dál doufat.
998
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Brady, tady Walt Caprio.
999
01:07:01,017 --> 01:07:04,603
Nemáme na sebe štěstí,
ale všechny zprávy a maily mi přišly.
1000
01:07:05,271 --> 01:07:09,859
Těším se, až mi zítra řeknete
víc o tom Muskegonu
1001
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
a ukážete mi vánoční jarmark.
1002
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
A moc vám děkuji
za všechny fotky Windmill Way.
1003
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Stáhl jsem si je z vaší databáze.
1004
01:07:19,785 --> 01:07:23,581
Byly neskutečně detailní.
Úplně jste mě tam přenesl.
1005
01:07:24,165 --> 01:07:27,334
I proto bych nejdřív rád vyřešil tohle.
1006
01:07:27,334 --> 01:07:30,296
Právě jsem vám poslal podepsanou smlouvu.
1007
01:07:30,296 --> 01:07:33,466
Demolice začne, jakmile získáte povolení.
1008
01:07:34,050 --> 01:07:35,259
Zítra se budu těšit.
1009
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Ne...
1010
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Prezentaci mám hotovou.
1011
01:07:54,820 --> 01:07:56,530
Spal jsi vůbec?
1012
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Pár hodin.
1013
01:08:01,660 --> 01:08:03,370
PODAŘÍ SE MLÝN ZACHRÁNIT?
1014
01:08:03,370 --> 01:08:07,917
Walt už podepsal smlouvu na Windmill Way.
1015
01:08:09,919 --> 01:08:13,297
Takže je po mlýnu.
1016
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Tak trochu jsem obešel šéfa
1017
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
a nabídl Waltovi lákavější alternativu
1018
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
na sever odsud v Muskegonu.
1019
01:08:24,725 --> 01:08:28,270
Souhlasil, že se o tom odpoledne pobavíme.
1020
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Kdyby projevil zájem,
ta smlouva by se zneplatnila?
1021
01:08:33,734 --> 01:08:36,070
Trefa. Takový je plán.
1022
01:08:36,070 --> 01:08:39,657
Mám ho vyzvednout na letišti,
ale nejdřív musím za Miou.
1023
01:08:39,657 --> 01:08:42,326
Rád bych se s ním sešel přímo v mlýnu,
1024
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
abych mu sáhnul do svědomí.
1025
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
A Mia o tom všem ví?
1026
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Zrovna jí to jdu říct.
1027
01:08:51,043 --> 01:08:55,756
Všechno jí vylíčím a snad kývne.
1028
01:08:59,844 --> 01:09:03,180
Hele, jsi můj kamarád
a přeju ti jen to nejlepší.
1029
01:09:03,180 --> 01:09:06,267
Ale ujasni si priority.
1030
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Díky, Willeme. Mám v nich jasno.
1031
01:09:10,646 --> 01:09:11,939
Zatím se měj.
1032
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Lioneli.
1033
01:09:14,275 --> 01:09:17,153
Nečekal jsem tě, ale moc rád tě vidím.
1034
01:09:17,987 --> 01:09:20,447
Přece si to nenechám ujít. Kam jdeš?
1035
01:09:20,948 --> 01:09:25,452
Do mlýna, abych se připravil.
Pak sjedu pro Walta.
1036
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Není třeba. Já ho vyzvednu.
1037
01:09:27,496 --> 01:09:32,418
Ve čtyři u mlýna, ať to spolu oslavíme?
1038
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Tys s ním mluvil?
- Jen krátce. Před odletem.
1039
01:09:39,216 --> 01:09:41,177
Co je? Nemáš radost?
1040
01:09:42,636 --> 01:09:46,390
- Z čeho?
- Ta schůzka s Waltem je jen formalita.
1041
01:09:46,390 --> 01:09:48,184
Smlouvu už přece podepsal.
1042
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
Post viceprezidenta developmentu je tvůj.
1043
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
Teda...
1044
01:09:55,357 --> 01:09:56,692
Ty jo!
1045
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Usiluju o něj celou svou kariéru.
1046
01:10:02,656 --> 01:10:04,200
Už bylo načase.
1047
01:10:05,117 --> 01:10:07,161
Zasloužíš si to.
1048
01:10:08,120 --> 01:10:10,706
- Lioneli...
- Utíkej. Já se zatím ubytuju.
1049
01:10:11,540 --> 01:10:13,542
Příště už třeba v našem vlastním.
1050
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Jo.
1051
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
Ahoj, Brady.
1052
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Ahoj, Herbe.
1053
01:10:32,603 --> 01:10:33,604
Páni.
1054
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Santův trůn je jako nový.
- Jo.
1055
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Jen pomáhám chránit naše dědictví.
1056
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
Je tu už Mia?
1057
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Jo, nahoře, ale nechala ti vzkaz.
1058
01:10:44,573 --> 01:10:46,200
Díky, Herbe.
1059
01:11:04,051 --> 01:11:07,137
„Chytám vítr, dokud je silný. Hned přijdu.
1060
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Mia.“
1061
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Co když tam pořád je?
1062
01:11:26,907 --> 01:11:28,117
Tak počkat.
1063
01:11:37,918 --> 01:11:38,919
Co ty tady?
1064
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Jen jsem...
1065
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
hledal svůj dávný vzkaz.
1066
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Marně?
1067
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Hádej.
1068
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Jestli sis to celé nevymyslel...
1069
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Ani omylem.
1070
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Mám teorii, že tvůj vzkaz cestou vypadl
1071
01:12:04,028 --> 01:12:08,115
a jedna z pil z něj nadělala cucky.
1072
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Hezká myšlenka.
1073
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Nechals mi hlasovku.
1074
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Co se stalo?
1075
01:12:22,671 --> 01:12:24,465
Než jsem Capria nahnal,
1076
01:12:24,465 --> 01:12:27,217
stihl podepsat smlouvu na Windmill Way.
1077
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
Zrovna mi oznámili,
1078
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
že demolice mlýna
má začít už příští víkend.
1079
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Věř mi, že jsem to tak nikdy nechtěl.
1080
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Musím jít a...
1081
01:12:42,232 --> 01:12:44,735
Víš, jak jsem ti říkal o tom Muskegonu?
1082
01:12:46,111 --> 01:12:48,364
Walt souhlasil, že si mě vyslechne.
1083
01:12:49,865 --> 01:12:53,077
Rád bych ho přivedl sem do mlýna,
1084
01:12:53,077 --> 01:12:58,165
aby na vlastní oči viděl,
o jak mimořádné místo jde.
1085
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Nechám vám otevřeno.
1086
01:13:04,755 --> 01:13:06,006
Mio, jsi pro mě vším.
1087
01:13:14,348 --> 01:13:16,350
Vždycky jsi byla.
1088
01:13:18,560 --> 01:13:20,312
Pořád je čas.
1089
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Pořád ho můžeme zachránit.
1090
01:13:25,275 --> 01:13:26,276
Pomůžu ti.
1091
01:13:30,697 --> 01:13:31,990
Coby Brady,
1092
01:13:32,866 --> 01:13:35,953
nebo pseudonym,
kterým ses kryl před vlastní firmou?
1093
01:13:36,662 --> 01:13:38,038
Teď je to jiné.
1094
01:13:39,581 --> 01:13:42,543
Nic není ztraceno.
Pokusím se ho přesvědčit.
1095
01:13:46,046 --> 01:13:48,882
Co ten zápis
na seznam historických památek?
1096
01:13:48,882 --> 01:13:51,510
- Už padl verdikt?
- To ti může být jedno.
1097
01:13:53,137 --> 01:13:55,180
Stejně tu dávno nebydlíš.
1098
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Mio.
1099
01:13:59,810 --> 01:14:00,894
Už radši běž.
1100
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Prosím.
1101
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Dobře.
1102
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
„Půjdeš se mnou na maturák?
Navždy tvůj Brady.“
1103
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}ZEFIER – ŘEMESLNÝ NÁBYTEK
RODINNÝ PODNIK OD ROKU 1932
1104
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Můžeme vyrazit?
1105
01:15:04,666 --> 01:15:07,252
Co se stalo?
1106
01:15:07,252 --> 01:15:08,337
Jsi v pořádku?
1107
01:15:11,256 --> 01:15:12,925
Mlýn se bude bourat.
1108
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Je po všem.
1109
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
Kvůli tomu za tebou Brady šel?
1110
01:15:21,725 --> 01:15:22,601
Zklamala jsem.
1111
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Nezklamala.
1112
01:15:26,730 --> 01:15:29,900
Moje rodina mu věnovala celý život.
1113
01:15:31,276 --> 01:15:32,986
Koneckonců i já sama...
1114
01:15:34,613 --> 01:15:37,908
Těch lidí, co tu celá ta léta dřeli...
1115
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Všemu je konec.
1116
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Ne, Mio, poslouchej mě.
1117
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Udělalas, co bylo v tvých silách.
1118
01:15:47,167 --> 01:15:49,294
Vím to já i tví rodiče.
1119
01:15:50,087 --> 01:15:54,633
Jsou na tebe moc hrdí.
Jejich láska se nevztahuje jen na mlýn.
1120
01:15:55,676 --> 01:15:57,427
Je nekonečná...
1121
01:15:57,427 --> 01:15:58,679
Věčná.
1122
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Mám tě moc ráda, Lily.
1123
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
Stejně není čas truchlit.
1124
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- Santování volá.
- Santování volá.
1125
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Pojď sem.
1126
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
SANTOVÁNÍ ZDE
1127
01:16:28,375 --> 01:16:30,711
HRY O CENY, TEPLÉ KAKAO
1128
01:16:30,711 --> 01:16:33,839
SANTOVA DÍLNA
1129
01:16:33,839 --> 01:16:38,719
Herbovi se ta oprava
Santova trůnu moc povedla.
1130
01:16:38,719 --> 01:16:40,429
To teda jo.
1131
01:16:41,847 --> 01:16:43,473
Jdu za Willemem.
1132
01:16:56,403 --> 01:16:58,572
Připraveni na Santování?
1133
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Jo!
1134
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Veselé Vánoce!
1135
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walte, rád vás konečně poznávám.
1136
01:17:07,581 --> 01:17:11,209
Nápodobně, Brady. Zajímavá volba místa.
1137
01:17:11,209 --> 01:17:15,714
Zvlášť když tady bude brzy stát
jeden z vašich luxusních resortů.
1138
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Prosím, posaďte se.
1139
01:17:18,884 --> 01:17:20,302
Chci vám představit
1140
01:17:20,302 --> 01:17:23,263
jednu lukrativní příležitost
nedaleko odsud.
1141
01:17:25,432 --> 01:17:30,187
Takže ty mi chceš říct,
že ti hlavouni už podepsali smlouvu,
1142
01:17:30,187 --> 01:17:34,358
která znamená konec mlýna,
a Brady tam s nimi teď vysedává?
1143
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Jo.
- To je zvrácený.
1144
01:17:36,109 --> 01:17:38,987
Když Waltovi nezabránil
tu smlouvu podepsat,
1145
01:17:38,987 --> 01:17:40,864
pochybuji, že teď něco zmůže.
1146
01:17:41,657 --> 01:17:47,162
Já bych nad ním ještě nelámal hůl.
Celou noc vymýšlel, jak mlýn zachránit.
1147
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Vaječňák?
- Díky.
1148
01:17:50,332 --> 01:17:52,626
- Díky.
- Nesu něco od Santy.
1149
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Co?
- Právě to přišlo.
1150
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Expresní psaní přímo ze severního pólu.
1151
01:18:06,723 --> 01:18:08,350
Máme památkovou ochranu.
1152
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Děkuju.
1153
01:18:21,613 --> 01:18:28,161
Konečně byste mohl postavit
jeden ze svých vysněných mega hotelů,
1154
01:18:28,787 --> 01:18:31,707
ne ten normální, co chcete stavět tady.
1155
01:18:31,707 --> 01:18:33,333
Zde odhadované tržby.
1156
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
Windmill Way versus Muskegon
v horizontu příštích pěti let.
1157
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Mlýn, ve kterém se právě nacházíme,
1158
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
neslouží jen jako sklad nábytku.
1159
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
Je srdcem tohoto města.
1160
01:18:48,974 --> 01:18:50,600
Stmeluje rodinu.
1161
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
Výjimečnou rodinu.
1162
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
A taky místní.
1163
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Všechny nás spojuje.
1164
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Vím, že mě to může stát místo,
1165
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
ale pevně věřím, že by se měl zachovat.
1166
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
Ne bourat.
1167
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
Promiňte.
1168
01:19:08,577 --> 01:19:11,204
Brady, musím s tebou mluvit.
1169
01:19:11,788 --> 01:19:13,081
Co se děje?
1170
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Pánové, dovolte mi
vám představit Miu Meijerovou,
1171
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
nábytkovou designérku, vedoucí mlýna
1172
01:19:21,757 --> 01:19:25,886
a pravnučku muže, který to tu postavil.
1173
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
To vy jste ho naočkovala?
1174
01:19:29,431 --> 01:19:32,517
Brady to udělal z vlastní vůle.
1175
01:19:33,643 --> 01:19:35,270
A já zase tohle.
1176
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Co to je?
1177
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Dopis od našeho starosty,
1178
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
který garantuje Zefieru
památkovou ochranu,
1179
01:19:44,905 --> 01:19:49,659
než se vyhodnotí naše žádost
o zapsání do Ústředního seznamu památek.
1180
01:19:49,659 --> 01:19:51,244
Mlýn je tím chráněn,
1181
01:19:51,244 --> 01:19:55,582
navzdory smlouvě
mezi Caprio Resorts a Bowbridge Realty.
1182
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Chápu.
1183
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Lioneli.
1184
01:19:59,795 --> 01:20:06,176
Nesmírně si vážím toho,
že mě chceš povýšit na viceprezidenta,
1185
01:20:06,176 --> 01:20:09,513
ale musím odmítnout.
1186
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
A zároveň dávám výpověď.
1187
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Promyslel sis to?
1188
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
Nikdy v životě jsem si nebyl jistější.
1189
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Brady, počkejte.
1190
01:20:26,446 --> 01:20:29,032
Nehledě na tu památkovou ochranu
1191
01:20:29,032 --> 01:20:32,118
jste mě přesvědčil,
že má být mlýn zachován.
1192
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
Ta prezentace byla opravdu působivá.
1193
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Chtěl bych vás
jako vedoucího projektu v Muskegonu.
1194
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walte, jste nesmírně laskavý,
1195
01:20:49,427 --> 01:20:50,637
ale...
1196
01:20:51,847 --> 01:20:52,806
musím odmítnout.
1197
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Zůstanu tady ve městě.
1198
01:20:58,603 --> 01:21:00,063
Ale žádný strach.
1199
01:21:00,063 --> 01:21:03,817
U Lionela a jeho firmy
jste ve skvělých rukou.
1200
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Takže směr Muskegon?
1201
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Určitě. Proč ne.
1202
01:21:12,492 --> 01:21:15,287
Jen co si prohlídnu zdejší jarmark.
1203
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Vánoce totiž miluju.
1204
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Brady...
- Lioneli.
1205
01:21:23,086 --> 01:21:26,172
Děkuju za všechno, cos pro mě udělal.
1206
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Nezlobíš se?
1207
01:21:33,138 --> 01:21:34,639
Ať se ti daří.
1208
01:21:41,980 --> 01:21:45,400
- Tos kvůli mě nemusel.
- Nechci o tebe znova přijít.
1209
01:21:46,860 --> 01:21:48,236
Co tady budeš dělat?
1210
01:21:50,989 --> 01:21:56,244
Nevím, jestli jsem se ti zmínil,
ale docela mě baví focení.
1211
01:21:57,203 --> 01:22:00,040
Napadlo mě, že bych se tím začal živit.
1212
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
PŮJDEŠ SE MNOU NA MATURÁK?
NAVŽDY TVŮJ BRADY.
1213
01:22:17,474 --> 01:22:19,225
Víš, co to znamená, ne?
1214
01:22:39,079 --> 01:22:40,664
Smím prosit?
1215
01:22:40,664 --> 01:22:42,457
Že ti to trvalo.
1216
01:22:49,464 --> 01:22:51,341
Vážně to chceš?
1217
01:22:52,550 --> 01:22:53,635
Miluju tě, Mio.
1218
01:22:58,723 --> 01:23:00,141
Já tebe taky, Brady.
1219
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Překlad titulků: Vojtěch Tuček