1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,588 --> 00:00:08,342
NATAL EM WINDMILL WAY
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:49,258 --> 00:00:51,177
{\an8}É dia de moagem, mãe.
5
00:00:54,555 --> 00:00:56,265
{\an8}Bom dia, vó.
6
00:00:56,265 --> 00:00:57,683
{\an8}Bom dia, minha querida.
7
00:00:57,683 --> 00:01:00,435
{\an8}Aqui está com o cheirinho da sua padaria.
8
00:01:01,270 --> 00:01:04,898
{\an8}Kerststol? Ainda nem é Natal.
9
00:01:04,898 --> 00:01:07,943
{\an8}Vou inscrever este prato
10
00:01:07,943 --> 00:01:10,947
{\an8}no Concurso de Culinária
da Feira de Natal.
11
00:01:10,947 --> 00:01:12,782
{\an8}Posso experimentar?
12
00:01:12,782 --> 00:01:14,783
{\an8}É claro.
13
00:01:17,828 --> 00:01:20,622
{\an8}Absolutamente delicioso, como sempre.
14
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
{\an8}Tomara que o juiz também ache.
15
00:01:24,585 --> 00:01:27,462
{\an8}Vou ser sua cobaia qualquer dia da semana.
16
00:01:27,462 --> 00:01:30,090
{\an8}Igual à sua mãe.
17
00:01:31,508 --> 00:01:35,928
A época de Natal me inspira ainda mais
a seguir o exemplo deles.
18
00:01:35,928 --> 00:01:41,685
Querida, eles estão olhando você
lá de cima com muito orgulho.
19
00:01:44,478 --> 00:01:45,607
O que foi?
20
00:01:47,567 --> 00:01:48,733
Vó...
21
00:01:52,197 --> 00:01:55,282
Vendi a propriedade da Rua do Moinho.
22
00:01:56,200 --> 00:01:58,118
O quê?
23
00:01:58,118 --> 00:02:00,997
O dinheiro vai diretamente
pro reparo do moinho
24
00:02:00,997 --> 00:02:02,788
que há tempos adiamos.
25
00:02:04,750 --> 00:02:10,463
O empreiteiro prometeu que vamos cuidar
do moinho e da marcenaria.
26
00:02:10,463 --> 00:02:14,510
Só querem construir um hotel
no terreno baldio ao lado.
27
00:02:14,510 --> 00:02:16,762
Devia ter falado comigo antes.
28
00:02:16,762 --> 00:02:21,517
Não queria te incomodar com meus problemas
até ter uma solução.
29
00:02:21,517 --> 00:02:23,602
Não tive escolha.
30
00:02:23,602 --> 00:02:28,648
Marquei uma reunião com você
e o empreiteiro pra hoje depois do tour.
31
00:02:28,648 --> 00:02:30,567
- Conversamos depois?
- Não...
32
00:02:30,567 --> 00:02:32,945
Não posso me atrasar pro tour.
33
00:02:35,532 --> 00:02:36,740
Ai, Deus...
34
00:02:36,740 --> 00:02:40,537
BEM-VINDOS À FEIRA DE NATAL
DA CIDADE HISTÓRICA
35
00:02:41,287 --> 00:02:43,538
- Bom dia, Mia!
- Oi.
36
00:02:53,382 --> 00:02:58,303
MÓVEIS FINOS ZEFIER
37
00:03:05,018 --> 00:03:08,022
O MOINHO ZEFIER FOI CONSTRUÍDO
POR GREGOO MEIJER EM 1932
38
00:03:17,990 --> 00:03:22,287
Adorei, Lily. Seus enfeites de tricô
ficaram lindos na feira.
39
00:03:22,287 --> 00:03:25,913
Está tão na cara que estou empolgada
com a Feira de Natal?
40
00:03:25,913 --> 00:03:28,000
Só um pouquinho.
41
00:03:28,000 --> 00:03:29,627
O que foi?
42
00:03:29,627 --> 00:03:32,462
- Nada.
- Tem alguma coisa errada. O que é?
43
00:03:34,715 --> 00:03:39,093
Parece que minha avó vendeu
o terreno da Rua do Moinho,
44
00:03:39,093 --> 00:03:42,097
e estamos prestes a ganhar
um hotel como vizinho.
45
00:03:42,097 --> 00:03:46,227
Nossa! Tenho que contar ao Willem.
Isso pode afetar a pousada.
46
00:03:46,227 --> 00:03:49,563
Não conte ao Herb.
Não quero que ele se preocupe agora.
47
00:03:49,563 --> 00:03:52,232
Claro. Falando nele...
48
00:03:53,858 --> 00:03:56,028
Tem um grupo animado hoje.
49
00:03:56,028 --> 00:03:59,157
Nosso tour de Natal
fica mais famoso a cada ano.
50
00:03:59,157 --> 00:04:01,742
As crianças adoram os tours que fazemos.
51
00:04:01,742 --> 00:04:05,872
Que você faz. Podemos usar o dinheiro
pra fazer pequenos reparos.
52
00:04:05,872 --> 00:04:08,998
Aliás, acabei de falar com a Ann.
53
00:04:08,998 --> 00:04:11,877
Ela me falou da venda.
54
00:04:11,877 --> 00:04:14,880
Queria que ela tivesse falado
com a gente antes.
55
00:04:14,880 --> 00:04:18,258
Ela não queria preocupar ninguém,
principalmente você.
56
00:04:19,552 --> 00:04:21,387
Eu sei, mas mesmo assim...
57
00:04:21,387 --> 00:04:25,348
Ora, Mia! Nós duas sabemos que,
pro Herb, a Ann é perfeita.
58
00:04:25,348 --> 00:04:29,937
- E o primeiro encontro de vocês hoje?
- Não é um encontro. Só vamos sair.
59
00:04:29,937 --> 00:04:36,068
Sou muito grato pela Ann na minha vida,
mas jamais vou substituir o seu avô.
60
00:04:36,068 --> 00:04:41,615
Bom, meu avô era um homem maravilhoso.
Sei que ele gostaria que ela fosse feliz.
61
00:04:42,367 --> 00:04:43,242
E eu também.
62
00:04:44,785 --> 00:04:47,412
- Está na hora.
- É.
63
00:05:01,468 --> 00:05:03,637
Oi, bem-vindas. Podem entrar.
64
00:05:04,763 --> 00:05:08,308
Oi. Bem-vinda ao nosso tour de Natal.
65
00:05:08,308 --> 00:05:11,353
- Oi, pode entrar.
- Olá.
66
00:05:12,647 --> 00:05:14,982
Estou indo pra reunião.
67
00:05:16,650 --> 00:05:20,863
Sim, estou ansioso. Obrigado, Sr. Quigley.
68
00:05:21,947 --> 00:05:25,325
Eu sou a guia de vocês, Lily Jansen,
69
00:05:25,325 --> 00:05:28,162
e essa aqui é a Mia Meijer,
gerente do moinho
70
00:05:28,162 --> 00:05:30,663
e uma das nossas principais designers.
71
00:05:30,663 --> 00:05:33,625
Senhoras e senhores,
vocês estão na Zefier,
72
00:05:33,625 --> 00:05:36,587
que significa "brisa suave" em holandês.
73
00:05:36,587 --> 00:05:40,465
Nesta serraria movida a vento,
transformamos toras em tábuas
74
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
pra que artesãos, como eu,
75
00:05:42,843 --> 00:05:46,305
possam projetar, construir e vender
móveis personalizados.
76
00:05:46,305 --> 00:05:49,392
Meu bisavô construiu este moinho em 1932.
77
00:05:53,270 --> 00:06:00,068
Nossa 90a Feira de Natal está chegando,
e convidamos vocês a se juntarem a nós.
78
00:06:00,068 --> 00:06:03,030
Teremos atividades pra toda família,
79
00:06:03,030 --> 00:06:07,452
como o Concurso de Culinária
e o Dia do Papai Noel, em que ele mesmo
80
00:06:07,452 --> 00:06:11,288
distribui brinquedos
em seu glorioso trono feito neste moinho.
81
00:06:14,667 --> 00:06:16,877
- Obrigada, Lily.
- Imagina.
82
00:06:16,877 --> 00:06:20,882
Esperamos que possam prestigiar
a Feira de Natal.
83
00:06:22,132 --> 00:06:28,222
O virabrequim e as serras movidos a vento
transformam as toras em tábuas,
84
00:06:28,222 --> 00:06:31,183
e nosso serrador, Herb,
cuida desse processo.
85
00:06:32,352 --> 00:06:35,103
Pra Feira de Natal,
usamos restos de madeira
86
00:06:35,103 --> 00:06:38,398
e retalhos dos nossos móveis
pra fazer brinquedos.
87
00:06:38,398 --> 00:06:40,777
Damos uma mãozinha pro Noel.
88
00:06:40,777 --> 00:06:44,613
E tudo aqui foi feito internamente.
89
00:06:44,613 --> 00:06:48,825
Artistas como a Mia
criam designs no nosso estúdio.
90
00:06:48,825 --> 00:06:51,787
Nós fazemos a montagem
na oficina de acabamento
91
00:06:51,787 --> 00:06:54,163
e vendemos as peças no showroom.
92
00:06:54,163 --> 00:06:57,417
Por que tem um sapato pendurado ali?
93
00:06:58,962 --> 00:07:03,882
Esse tamanco é um meio de comunicação
quando não queremos gritar.
94
00:07:03,882 --> 00:07:05,633
Tipo um walkie-talkie?
95
00:07:06,427 --> 00:07:10,472
Está mais pra passar bilhete na aula,
coisa que você não deve fazer.
96
00:07:10,472 --> 00:07:12,892
Não faço.
97
00:07:12,892 --> 00:07:17,103
Quando as pás do moinho estão girando
e as serras, se movimentando,
98
00:07:17,103 --> 00:07:19,063
fica bem barulhento aqui.
99
00:07:19,063 --> 00:07:22,067
Quando alguém chega,
coloca um bilhete no tamanco,
100
00:07:22,067 --> 00:07:25,778
nós puxamos com a corda
e conferimos de vez em quando.
101
00:07:25,778 --> 00:07:28,073
Também tem uma mensagem secreta nele.
102
00:07:28,657 --> 00:07:30,827
"Koerier Klomp."
103
00:07:30,827 --> 00:07:33,953
Alguém sabe o significado
dessa frase em holandês?
104
00:07:37,958 --> 00:07:41,420
Sim, o senhor com a câmera no pescoço.
105
00:07:42,838 --> 00:07:45,007
Significa "tamanco-correio".
106
00:07:46,008 --> 00:07:48,843
Está correto, senhor...
107
00:07:50,053 --> 00:07:52,388
Schaltz.
108
00:07:52,388 --> 00:07:54,767
Brady Schaltz.
109
00:07:54,767 --> 00:07:56,935
Bem-vindo, Brady.
110
00:07:56,935 --> 00:07:58,853
Ou melhor, bem-vindo de volta.
111
00:08:00,607 --> 00:08:05,235
Pergunta: você responde todos os bilhetes?
112
00:08:05,235 --> 00:08:09,157
Claro. Não tem nada pior
do que deixar alguém esperando.
113
00:08:12,618 --> 00:08:16,705
Se vierem comigo,
vamos continuar por aqui.
114
00:08:22,712 --> 00:08:24,630
OFICINA DO PAPAI NOEL
115
00:08:24,630 --> 00:08:27,257
BEM-VINDOS À FEIRA DE NATAL
DA CIDADE HISTÓRICA
116
00:08:29,177 --> 00:08:30,718
CASA DO QUEIJO HOLANDÊS
117
00:08:38,268 --> 00:08:39,562
Obrigada por vir.
118
00:08:39,562 --> 00:08:42,482
Obrigada. Se cuide.
119
00:08:46,402 --> 00:08:48,947
Obrigada por me ajudar com o tour.
120
00:08:48,947 --> 00:08:50,782
Eu me distraí.
121
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
O que ele ainda faz aqui?
122
00:08:55,618 --> 00:08:59,413
Por que está tirando fotos
se já tem um milhão delas?
123
00:08:59,413 --> 00:09:01,875
Espere, você o conhece?
124
00:09:01,875 --> 00:09:04,212
Ele me lembra alguém.
125
00:09:04,212 --> 00:09:06,088
Brady Schaltz.
126
00:09:06,088 --> 00:09:07,965
Namoramos no ensino médio.
127
00:09:07,965 --> 00:09:10,425
Amor juvenil.
128
00:09:10,425 --> 00:09:13,428
- Foi um pouco mais do que isso.
- O que aconteceu?
129
00:09:14,513 --> 00:09:16,682
Ele terminou comigo antes do baile.
130
00:09:16,682 --> 00:09:19,560
Foi embora da cidade,
e nunca mais tive notícias.
131
00:09:23,063 --> 00:09:26,733
Surpresa: ele é amigo do seu marido.
132
00:09:27,943 --> 00:09:29,862
É aquele Brady?
133
00:09:38,912 --> 00:09:42,207
Lily, este é meu amigo Brady.
134
00:09:42,207 --> 00:09:44,918
- Oi.
- Não. Pode vir.
135
00:09:45,962 --> 00:09:50,048
É tão bom finalmente te conhecer!
O Willem só fala de você.
136
00:09:50,048 --> 00:09:51,550
Tem que falar mesmo.
137
00:09:51,550 --> 00:09:53,218
Lembra da Mia?
138
00:09:54,093 --> 00:09:55,470
Ótimo tour de Natal.
139
00:09:55,470 --> 00:09:57,763
Obrigada.
140
00:09:57,763 --> 00:10:02,978
O Willem disse que adorei
as fotos do seu casamento? São lindas.
141
00:10:02,978 --> 00:10:07,192
Sim, mas ele ficou meio triste
por você não ter vindo.
142
00:10:08,608 --> 00:10:09,943
São águas passadas.
143
00:10:09,943 --> 00:10:13,405
Estava fora do país
numa reunião de trabalho.
144
00:10:13,405 --> 00:10:15,948
Recebeu meu presente,
o bebedouro brilhante?
145
00:10:15,948 --> 00:10:19,243
Recebemos. Obrigada.
Não estava na lista, mas...
146
00:10:20,203 --> 00:10:24,958
Às vezes o melhor presente
é algo que a gente não sabia que queria.
147
00:10:26,585 --> 00:10:28,795
Ótimo, fico feliz. Eu sabia.
148
00:10:30,297 --> 00:10:31,882
Pronta pro almoço, amor?
149
00:10:31,882 --> 00:10:35,762
Prontíssima. Até mais, Mia.
Foi um prazer, Brady.
150
00:10:35,762 --> 00:10:37,638
Igualmente. Até mais, cara.
151
00:10:44,393 --> 00:10:46,103
É bom te ver.
152
00:10:47,063 --> 00:10:49,317
E esse terno?
153
00:10:49,317 --> 00:10:51,485
Você odeia terno.
154
00:10:51,485 --> 00:10:54,780
Meu estilo evoluiu desde o ensino médio.
155
00:10:56,113 --> 00:10:58,075
Parece que foi há décadas.
156
00:10:58,952 --> 00:11:01,578
Parece.
157
00:11:01,578 --> 00:11:07,458
Bom ver que seguiu os passos da sua mãe
e agora cuida do moinho.
158
00:11:07,458 --> 00:11:11,422
Sempre quis dar continuidade
ao legado da família.
159
00:11:13,257 --> 00:11:16,760
Fiquei muito triste
quando soube dos seus pais.
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,178
Podia ter ligado.
161
00:11:18,178 --> 00:11:20,263
Eu queria.
162
00:11:20,263 --> 00:11:25,143
Juro, mas aí pensei
que não ia querer saber de mim.
163
00:11:28,313 --> 00:11:32,067
Pelo visto, seguiu meu conselho
e está com uma câmera melhor.
164
00:11:32,067 --> 00:11:36,197
O mercado de câmeras descartáveis
sofreu um baque.
165
00:11:41,077 --> 00:11:43,328
Sabe, é bom te ver.
166
00:11:44,580 --> 00:11:46,748
- Mas tenho uma reunião.
- Na verdade...
167
00:11:46,748 --> 00:11:48,667
- Me faz um favor?
- Claro.
168
00:11:48,667 --> 00:11:54,047
Se vir um cara que parece
um magnata imobiliário perdido por aí,
169
00:11:54,047 --> 00:11:55,798
pode dizer que estou aqui?
170
00:11:56,758 --> 00:11:59,428
Posso, mas...
171
00:11:59,428 --> 00:12:00,678
Obrigada.
172
00:12:16,028 --> 00:12:19,032
Sempre adorei a ideia
de não ter portas aqui.
173
00:12:19,032 --> 00:12:20,617
Brady, tenho uma reunião.
174
00:12:21,575 --> 00:12:23,160
A reunião é comigo.
175
00:12:26,622 --> 00:12:29,750
Foi você que comprou
a propriedade da minha avó?
176
00:12:29,750 --> 00:12:33,420
Foi a empresa onde trabalho,
a Imobiliária Beaubridge.
177
00:12:34,922 --> 00:12:37,298
Ela não disse que era comigo?
178
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Incorporação imobiliária?
179
00:12:39,008 --> 00:12:41,720
Você queria ser fotógrafo.
180
00:12:41,720 --> 00:12:44,890
É engraçado aonde a vida pode nos levar.
181
00:12:44,890 --> 00:12:49,978
Mas tirar fotos das propriedades
também faz parte do meu trabalho.
182
00:12:52,147 --> 00:12:54,023
- Posso me sentar?
- Claro.
183
00:12:54,023 --> 00:12:56,027
Pelo visto, é você que manda.
184
00:12:59,403 --> 00:13:01,490
Escute, Mia.
185
00:13:01,490 --> 00:13:06,745
Fiquei meio assim
quando me deram esse trabalho,
186
00:13:06,745 --> 00:13:08,497
considerando nosso histórico.
187
00:13:10,082 --> 00:13:12,668
Minha avó mencionou um hotel.
188
00:13:12,668 --> 00:13:17,632
Uma pousada holandesa na Rua do Moinho,
no terreno bem ao lado do moinho.
189
00:13:17,632 --> 00:13:22,010
Também poderia ficar
bem atrás da propriedade.
190
00:13:23,303 --> 00:13:25,932
Perto do pântano?
191
00:13:25,932 --> 00:13:30,393
Não é um pântano. Está mais pra um lago.
192
00:13:31,978 --> 00:13:34,398
Vamos ver.
193
00:13:34,398 --> 00:13:37,527
Sou mente aberta. Vamos lá dar uma olhada?
194
00:13:38,485 --> 00:13:42,363
Desculpe. Só soube da reunião hoje.
195
00:13:42,363 --> 00:13:45,492
Tenho muito a fazer
antes da Feira de Natal.
196
00:13:45,492 --> 00:13:49,830
Será que podemos continuar à tarde?
197
00:13:49,830 --> 00:13:52,917
Claro. Podemos conversar mais tarde.
198
00:13:53,877 --> 00:13:55,460
Obrigada.
199
00:14:05,847 --> 00:14:07,723
{\an8}POUSADA JANSEN
200
00:14:18,067 --> 00:14:21,112
- Alô?
- Brady, como foi a reunião?
201
00:14:22,863 --> 00:14:24,573
Foi tudo bem, Sr. Quigley.
202
00:14:24,573 --> 00:14:27,952
Pode me chamar de Lionel
depois que fechar acordo.
203
00:14:27,952 --> 00:14:31,288
Não sabe como é importante pra gente.
204
00:14:31,288 --> 00:14:33,540
É um bom investimento pra todos.
205
00:14:33,540 --> 00:14:39,338
Atendi ao seu pedido de pagar
um pouco mais que o valor nominal.
206
00:14:39,338 --> 00:14:42,842
Muito obrigado. Os Meijers são gente boa.
207
00:14:43,550 --> 00:14:46,928
Agora podemos compensar aquela perda.
208
00:14:46,928 --> 00:14:48,722
Ainda mais líquido.
209
00:14:48,722 --> 00:14:52,602
A pousada vai nos deixar bem
com os investidores.
210
00:14:52,602 --> 00:14:54,853
Sabíamos que ela se pagaria.
211
00:14:54,853 --> 00:14:58,148
Walt Caprio está interessado
na Rua do Moinho.
212
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
Walt Caprio, da Caprio Resorts?
213
00:15:02,277 --> 00:15:04,655
Isso aí. Agora...
214
00:15:04,655 --> 00:15:08,492
Você não ofereceu à família
direitos ao moinho, não é?
215
00:15:09,868 --> 00:15:12,872
Eu disse que poderiam
continuar cuidando de lá,
216
00:15:12,872 --> 00:15:16,167
já que só temos interesse
em construir ao lado.
217
00:15:16,167 --> 00:15:19,253
- Colocou isso no contrato?
- Tecnicamente, não.
218
00:15:19,253 --> 00:15:22,673
O contrato diz que tudo
que tem na propriedade é nosso.
219
00:15:22,673 --> 00:15:23,882
Bom trabalho.
220
00:15:23,882 --> 00:15:26,927
Sabia que você ajudaria, por ser daí.
221
00:15:26,927 --> 00:15:33,433
O plano é demolir o antigo moinho
e pôr um resort Caprio perto da pousada.
222
00:15:36,478 --> 00:15:38,605
O moinho é muito importante pra elas.
223
00:15:38,605 --> 00:15:40,398
Elas serão indenizadas.
224
00:15:40,398 --> 00:15:43,152
Caprio está chegando
pra avaliar a propriedade.
225
00:15:43,152 --> 00:15:46,780
Quero que finalize o acordo pessoalmente.
226
00:15:49,825 --> 00:15:50,993
Fico muito grato.
227
00:15:53,120 --> 00:15:57,207
Se fechar acordo com o Caprio,
a vaga de vice-presidente é sua.
228
00:15:57,207 --> 00:15:59,543
Sei quanto você quer isso.
229
00:15:59,543 --> 00:16:03,422
Preciso atender uma ligação.
Vá dando notícias.
230
00:16:04,007 --> 00:16:05,465
Pode deixar.
231
00:16:21,898 --> 00:16:25,235
Você melhorou muito desde o ensino médio.
232
00:16:26,028 --> 00:16:28,613
Demorei um tempinho
pra acertar os ângulos,
233
00:16:28,613 --> 00:16:31,992
mas deve ficar pronto pra Feira de Natal.
234
00:16:34,243 --> 00:16:38,040
Ainda decora enfeites de Natal
com o grupo de jovens?
235
00:16:38,040 --> 00:16:41,627
A participação aumentou muito
nos últimos anos.
236
00:16:41,627 --> 00:16:44,297
Agora fazemos na Pousada Jansen.
237
00:16:44,963 --> 00:16:46,632
Ótimo.
238
00:16:51,512 --> 00:16:53,430
É mesmo, nossa reunião.
239
00:16:53,430 --> 00:16:57,518
Se o hotel não bloquear o vento,
não vamos ter problemas.
240
00:16:57,518 --> 00:16:58,937
Me desculpe.
241
00:16:59,895 --> 00:17:03,690
Sei que prometi, mas...
242
00:17:06,027 --> 00:17:07,277
O que foi?
243
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Fale de uma vez.
244
00:17:15,368 --> 00:17:19,082
Descobri que a empresa
pretende demolir o moinho
245
00:17:19,082 --> 00:17:22,125
e construir um resort também,
não só uma pousada.
246
00:17:22,125 --> 00:17:25,838
- Como é?
- Eu sei. Me desculpe.
247
00:17:25,838 --> 00:17:29,550
A ordem veio de cima. Não é nada pessoal.
248
00:17:29,550 --> 00:17:34,303
Brady, sabe a importância do moinho
pra minha família.
249
00:17:34,303 --> 00:17:37,683
Pra comunidade. Como não é pessoal?
250
00:17:37,683 --> 00:17:42,522
Com o resort, a Rua do Moinho
será o maior local turístico do mapa.
251
00:17:42,522 --> 00:17:45,273
Demolindo o moinho?
252
00:17:45,273 --> 00:17:46,942
Na Rua do Moinho?
253
00:17:49,737 --> 00:17:51,613
Não queria que isso acontecesse.
254
00:17:52,698 --> 00:17:54,575
Um resort Caprio?
255
00:17:54,575 --> 00:17:57,412
Achei que seria só uma pousada holandesa.
256
00:17:57,412 --> 00:18:00,205
Eu sei. São os dois, na verdade.
257
00:18:00,205 --> 00:18:04,543
A imobiliária quer aproveitar
o charme da cidade,
258
00:18:04,543 --> 00:18:08,297
mas eles querem dar aos turistas
uma opção mais moderna.
259
00:18:08,297 --> 00:18:11,758
- Não é nada oficial?
- Não assinaram a papelada...
260
00:18:11,758 --> 00:18:14,845
Você sabe da importância
do moinho pra mim.
261
00:18:15,722 --> 00:18:17,598
Me dê uma chance de salvá-lo.
262
00:18:20,893 --> 00:18:25,898
Mia, não posso ajudar muito,
mas vou ouvir o que tem a dizer.
263
00:18:27,023 --> 00:18:28,525
Obrigada.
264
00:18:31,320 --> 00:18:35,908
Que tal amanhã às 9h na Padaria da Ann?
265
00:18:36,617 --> 00:18:39,287
- Achei que a reunião fosse agora.
- Era.
266
00:18:39,287 --> 00:18:44,708
Por causa do novo acordo,
vou passar o dia atolado de trabalho.
267
00:18:44,708 --> 00:18:47,168
Mas eu precisava vir aqui contar isso.
268
00:18:48,128 --> 00:18:51,632
Tudo bem. Café da manhã na padaria.
269
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Trouxe isto pra você.
270
00:19:17,823 --> 00:19:21,828
Ele prometeu que o moinho estava a salvo.
Podia pelo menos ter escrito.
271
00:19:22,622 --> 00:19:24,790
Foi uma promessa verbal.
272
00:19:25,542 --> 00:19:27,583
Confiei nele.
273
00:19:27,583 --> 00:19:31,255
Tem que ter alguma brecha por aqui.
274
00:19:31,255 --> 00:19:37,387
Mia, meu advogado leu tudo de novo,
e está praticamente decidido.
275
00:19:37,387 --> 00:19:41,723
A Imobiliária Beaubridge pode fazer
o que quiser com a propriedade,
276
00:19:41,723 --> 00:19:44,227
o moinho, tudo.
277
00:19:44,227 --> 00:19:46,978
Brady deu o golpe mais antigo do mundo.
278
00:19:47,897 --> 00:19:51,317
Ele disse que a ordem veio de cima.
279
00:19:51,317 --> 00:19:54,653
Parece que não foi uma decisão dele.
280
00:19:56,947 --> 00:19:58,782
Sabe o que a minha mãe dizia?
281
00:19:58,782 --> 00:20:02,327
Pra aprender algo novo,
precisa mudar de perspectiva.
282
00:20:03,703 --> 00:20:05,163
Verdade.
283
00:20:05,163 --> 00:20:09,960
Acho que é isso que tenho que fazer
com o Brady pra salvar o moinho.
284
00:20:09,960 --> 00:20:12,003
Mudar a perspectiva dele.
285
00:20:17,843 --> 00:20:20,637
{\an8}Muito obrigado.
Seu quarto fica lá em cima.
286
00:20:20,637 --> 00:20:21,722
Obrigada.
287
00:20:21,722 --> 00:20:24,517
- Willem, conseguiu...
- Já reiniciei o roteador.
288
00:20:24,517 --> 00:20:27,018
A internet está a todo vapor.
289
00:20:27,018 --> 00:20:29,438
Você é o cara.
290
00:20:30,522 --> 00:20:35,193
Você e a Lily conseguiram tornar
a pousada um sucesso.
291
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Que história é essa
que vai demolir o moinho
292
00:20:42,075 --> 00:20:44,453
e abrir uma pousada e um resort?
293
00:20:47,207 --> 00:20:49,123
As notícias correm rápido.
294
00:20:51,460 --> 00:20:52,753
Sem ressentimentos?
295
00:20:53,962 --> 00:20:56,798
Minha esposa vai ficar desempregada.
296
00:20:56,798 --> 00:20:59,593
Não vai prejudicar meu negócio?
297
00:20:59,593 --> 00:21:02,930
Não importa o que tenha na Rua do Moinho.
298
00:21:02,930 --> 00:21:06,098
Como sua pousada é no centro,
atrai uma boa clientela.
299
00:21:06,098 --> 00:21:07,183
Confie em mim.
300
00:21:08,518 --> 00:21:12,188
Tem sorte de que dificilmente temos vagas.
301
00:21:12,188 --> 00:21:16,235
Os empreendimentos vão ajudar
a diminuir o peso sobre vocês.
302
00:21:16,235 --> 00:21:19,447
Quando foi a última vez
que tiraram férias?
303
00:21:20,782 --> 00:21:22,573
- Na lua de mel.
- Exatamente.
304
00:21:22,573 --> 00:21:26,537
Estão sempre lotados.
Olhe ao redor. É lindo aqui.
305
00:21:26,537 --> 00:21:30,457
Você é ocupado, trabalha muito,
e eu respeito isso, de verdade,
306
00:21:30,457 --> 00:21:34,043
mas vai diminuir a carga de vocês.
307
00:21:34,043 --> 00:21:36,630
Bem observado. Posso dividir os lucros.
308
00:21:36,630 --> 00:21:40,843
Mas, Brady, por favor.
Demolir o moinho? Sério?
309
00:21:42,135 --> 00:21:45,013
Devia ter visto o jeito
que a Mia olhou pra mim.
310
00:21:45,013 --> 00:21:46,307
Fiquei enjoado.
311
00:21:47,598 --> 00:21:49,352
Não pode fazer nada?
312
00:21:49,352 --> 00:21:51,270
Estou numa posição difícil.
313
00:21:51,270 --> 00:21:55,232
Mas vou encontrar a Mia amanhã
pra pensar em algumas ideias.
314
00:21:55,232 --> 00:21:57,733
Espero que não saiam no tapa.
315
00:21:57,733 --> 00:22:01,530
A tensão de como terminamos
também não ajuda.
316
00:22:01,530 --> 00:22:03,948
Só diga a ela o que você me disse.
317
00:22:04,617 --> 00:22:07,953
- O quê?
- Tire férias.
318
00:22:07,953 --> 00:22:09,830
Sem moinho, sem trabalho.
319
00:22:37,357 --> 00:22:38,983
Podemos conversar?
320
00:22:40,318 --> 00:22:44,573
Podemos, mas prometa
que não tem mais nenhuma surpresa.
321
00:22:50,537 --> 00:22:53,040
Sei que ainda está chateada.
322
00:22:53,623 --> 00:22:57,043
Me desculpe por não falar
sobre o acordo com você.
323
00:22:58,503 --> 00:23:03,758
Às vezes esqueço que não é mais criança.
324
00:23:03,758 --> 00:23:07,972
Não é minha função te proteger.
325
00:23:08,763 --> 00:23:12,142
Mas foi uma oferta muito generosa.
326
00:23:12,142 --> 00:23:14,978
Achei que era a coisa certa a se fazer.
327
00:23:15,687 --> 00:23:19,650
Só queria resguardar
seu futuro financeiro.
328
00:23:22,068 --> 00:23:23,695
Você me perdoa?
329
00:23:24,905 --> 00:23:26,490
Claro que perdoo.
330
00:23:30,202 --> 00:23:32,203
Como foi a reunião com o Brady?
331
00:23:33,538 --> 00:23:37,252
Depois que o choque passou,
mandei ele construir no pântano.
332
00:23:39,962 --> 00:23:43,967
Imagino que gostou de dizer isso.
333
00:23:43,967 --> 00:23:46,968
É, gostei.
334
00:23:46,968 --> 00:23:51,390
Ele disse que ainda não assinaram
a papelada pra demolir o moinho.
335
00:23:51,390 --> 00:23:53,767
É mesmo?
336
00:23:55,812 --> 00:23:57,855
Ele está tão diferente...
337
00:24:00,858 --> 00:24:03,068
Com certeza, ele cresceu.
338
00:24:03,068 --> 00:24:06,363
É, nós dois crescemos.
339
00:24:11,410 --> 00:24:12,493
PADARIA DA ANN
340
00:24:12,493 --> 00:24:13,953
CONCURSO DE CULINÁRIA
VENCEDOR
341
00:24:13,953 --> 00:24:17,958
Vai precisar de um expositor maior
depois do concurso deste ano.
342
00:24:17,958 --> 00:24:20,168
Quanta gentileza sua!
343
00:24:20,168 --> 00:24:23,255
O Willem vai ser um adversário difícil.
344
00:24:23,255 --> 00:24:27,258
Desculpe o atraso.
Surgiu uma reunião de emergência.
345
00:24:27,258 --> 00:24:29,803
Tudo bem. O horário de pico já passou.
346
00:24:31,680 --> 00:24:34,348
- Bom dia, Ann.
- Brady.
347
00:24:34,348 --> 00:24:39,813
Jamais faria a senhora assinar o acordo
se o moinho estivesse em risco.
348
00:24:39,813 --> 00:24:41,398
Obrigada.
349
00:24:41,982 --> 00:24:44,777
Espero achar uma saída
que deixe todos felizes.
350
00:24:44,777 --> 00:24:46,445
Eu também.
351
00:24:47,322 --> 00:24:49,282
Trouxe a câmera. Perfeito.
352
00:24:49,282 --> 00:24:51,450
Nunca saio de casa sem ela.
353
00:24:51,450 --> 00:24:53,160
Volto mais tarde, vó.
354
00:24:53,160 --> 00:24:56,705
- Tenham cuidado.
- Mas...
355
00:24:59,750 --> 00:25:02,462
- E o café da manhã?
- Espere.
356
00:25:03,545 --> 00:25:05,130
Obrigado, Ann.
357
00:25:06,798 --> 00:25:08,508
É uma gênia da cozinha.
358
00:25:14,515 --> 00:25:17,433
MÓVEIS FINOS ZEFIER
EMPRESA FAMILIAR DESDE 1932
359
00:25:27,778 --> 00:25:29,447
A feira está ótima.
360
00:25:30,948 --> 00:25:34,452
Você passou muito tempo fora.
Ela ficou maior.
361
00:25:34,452 --> 00:25:36,370
Pois é.
362
00:25:37,497 --> 00:25:40,332
Ficou animada quando viu minha câmera.
363
00:25:40,332 --> 00:25:42,167
Fiquei.
364
00:25:42,167 --> 00:25:47,548
Quero que tire algumas fotos
pra minha caixa de memórias,
365
00:25:47,548 --> 00:25:49,758
caso tudo mude.
366
00:25:51,968 --> 00:25:54,053
Eu me lembro dessa caixa.
367
00:25:57,517 --> 00:25:59,142
Pare.
368
00:26:01,437 --> 00:26:03,772
Sabe, pra mim,
369
00:26:03,772 --> 00:26:07,233
não tem nada melhor
do que congelar um momento no tempo.
370
00:26:08,235 --> 00:26:11,072
É algo que pode ter pra sempre.
371
00:26:11,072 --> 00:26:13,698
Fotos não substituem a realidade.
372
00:26:16,327 --> 00:26:21,248
Já chegou a pensar como tudo seria
se tivéssemos ficados juntos?
373
00:26:23,750 --> 00:26:26,212
Minha família precisava de mim.
374
00:26:26,212 --> 00:26:28,172
Meu futuro era aqui.
375
00:26:29,673 --> 00:26:33,343
Você teve aquele estágio
que não podia deixar passar.
376
00:26:35,345 --> 00:26:38,223
Mas podia ter se despedido.
377
00:26:38,223 --> 00:26:41,768
Fui ingênua quando pensei
que podíamos ir ao baile juntos.
378
00:26:43,770 --> 00:26:45,272
Eu te chamei pro baile.
379
00:26:45,272 --> 00:26:49,152
Deixei um bilhete.
Levei seu silêncio como um "não".
380
00:26:49,152 --> 00:26:51,487
Quê? Nunca recebi nenhum bilhete.
381
00:26:51,487 --> 00:26:54,323
Coloquei no tamanco.
382
00:26:54,323 --> 00:26:57,533
Você não respondeu.
Achei que quisesse terminar.
383
00:26:57,533 --> 00:26:59,203
Quis respeitar isso.
384
00:26:59,203 --> 00:27:01,330
- Está brincando.
- Não!
385
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Deixei lá uma semana antes do baile.
386
00:27:06,043 --> 00:27:10,463
Deve ter caído ou algo assim.
Todos esses anos, e eu nunca achei.
387
00:27:10,463 --> 00:27:16,387
Achei que estivesse ignorando
o grande gesto romântico da adolescência.
388
00:27:16,387 --> 00:27:19,515
E eu achei que não gostasse mais de mim.
389
00:27:23,727 --> 00:27:25,145
Você foi ao baile?
390
00:27:26,063 --> 00:27:29,483
Fui. Sozinha.
391
00:27:29,483 --> 00:27:33,445
Achei que você fosse aparecer,
mas acho que já tinha ido.
392
00:27:33,445 --> 00:27:35,488
Me desculpe.
393
00:27:37,492 --> 00:27:42,872
Acho que estou me desculpando muito,
mas com certeza eu teria ido.
394
00:27:42,872 --> 00:27:46,667
Não se preocupe. É coisa do passado.
395
00:27:51,380 --> 00:27:53,298
Você...
396
00:27:53,298 --> 00:27:55,133
está saindo com alguém?
397
00:27:56,510 --> 00:28:00,932
Tive alguns namorados, mas nada sério.
398
00:28:00,932 --> 00:28:02,098
E você?
399
00:28:02,808 --> 00:28:09,147
Bom, namorei sério por alguns anos,
400
00:28:09,147 --> 00:28:11,858
mas queríamos coisas diferentes.
401
00:28:19,742 --> 00:28:21,993
A cadeira do Papai Noel ainda existe?
402
00:28:26,582 --> 00:28:29,752
É a original que meu bisavô construiu.
403
00:28:29,752 --> 00:28:35,132
E ainda fazemos, vendemos e enviamos
pro país todo nessa época do ano.
404
00:28:36,550 --> 00:28:38,760
Olha só. Sempre espalhando alegria.
405
00:28:38,760 --> 00:28:42,222
Não sou só eu, são todos do moinho.
406
00:28:42,222 --> 00:28:46,185
Somos o pilar da comunidade,
principalmente no Natal.
407
00:28:48,187 --> 00:28:49,772
Como estou?
408
00:28:52,648 --> 00:28:54,108
Muito elegante.
409
00:28:56,362 --> 00:28:59,865
Lembra que vínhamos aqui na manhã de Natal
410
00:28:59,865 --> 00:29:02,910
e tirávamos fotos do moinho
antes do pessoal acordar?
411
00:29:02,910 --> 00:29:04,620
Lembro.
412
00:29:04,620 --> 00:29:07,873
Fiz uma colagem de todas essas fotos.
413
00:29:07,873 --> 00:29:11,418
Viu? O moinho está presente
em muitas memórias boas.
414
00:29:18,383 --> 00:29:20,718
Sei o que está fazendo, Mia.
415
00:29:20,718 --> 00:29:22,678
Eu sei.
416
00:29:22,678 --> 00:29:27,142
Mas precisa de muito mais
do que nostalgia pra salvar o moinho.
417
00:29:30,687 --> 00:29:32,648
Quebrei a cadeira do Papai Noel?
418
00:29:33,440 --> 00:29:36,277
- O que mais pode dar errado?
- Dá pra arrumar?
419
00:29:36,277 --> 00:29:40,030
Espero que possam arrumar
antes do Dia do Papai Noel,
420
00:29:40,030 --> 00:29:43,867
senão você vai passar um bom tempo
na lista dos malvados.
421
00:29:53,543 --> 00:29:55,087
Boa tarde, Ann.
422
00:29:55,087 --> 00:29:57,422
Herb, que surpresa agradável!
423
00:29:57,422 --> 00:30:01,302
Mia e Lily estão trabalhando muito
na decoração da Feira de Natal.
424
00:30:01,302 --> 00:30:03,303
Vou fazer uma surpresa pra elas.
425
00:30:03,303 --> 00:30:08,267
Uma caixa de oliebollen deve servir.
426
00:30:08,267 --> 00:30:11,062
Meu favorito. Como sabia?
427
00:30:21,405 --> 00:30:23,823
Está tudo bem?
428
00:30:23,823 --> 00:30:28,578
Queria não ter atendido
à ligação do Brady.
429
00:30:28,578 --> 00:30:30,622
Não tinha como saber.
430
00:30:30,622 --> 00:30:33,083
Achou que fosse melhor pra sua família.
431
00:30:34,627 --> 00:30:37,422
Quando ele disse
que o moinho estava a salvo,
432
00:30:37,422 --> 00:30:40,923
devia ter conferido
se isso estava no contrato.
433
00:30:40,923 --> 00:30:45,470
As coisas mudaram depois que assinou.
Você precisa se perdoar.
434
00:30:45,470 --> 00:30:49,558
Estou fazendo folhetos
e vou aproveitar meu espaço no concurso
435
00:30:49,558 --> 00:30:53,270
pra falar o que está acontecendo
com o moinho.
436
00:30:53,270 --> 00:30:56,523
Ótima ideia. Vou adorar ajudar.
437
00:30:57,317 --> 00:30:58,608
Obrigada.
438
00:31:02,697 --> 00:31:04,282
Obrigado.
439
00:31:17,337 --> 00:31:20,547
Como foi a manhã com o Sr. Corretor?
440
00:31:20,547 --> 00:31:25,718
Acho que a viagem no tempo natalina
não fez muita diferença.
441
00:31:25,718 --> 00:31:29,097
Posso pedir pro Willem conversar com ele.
442
00:31:29,097 --> 00:31:31,058
Mas o que mais podemos fazer?
443
00:31:32,683 --> 00:31:36,522
Como administradora
das nossas redes sociais,
444
00:31:36,522 --> 00:31:38,565
divulgue o que está acontecendo.
445
00:31:38,565 --> 00:31:40,192
Devemos preocupar o pessoal?
446
00:31:40,192 --> 00:31:41,985
O sustento deles está em jogo.
447
00:31:41,985 --> 00:31:44,322
Eles precisam saber.
448
00:31:44,322 --> 00:31:46,865
Podemos fazer uma petição online.
449
00:31:46,865 --> 00:31:48,492
Ótima ideia.
450
00:31:51,412 --> 00:31:54,748
- Entrega especial da Ann.
- Delícia!
451
00:31:54,748 --> 00:31:58,085
Quer ser o primeiro a assinar
a petição pra salvar o moinho?
452
00:31:58,085 --> 00:31:59,378
Será uma honra.
453
00:31:59,378 --> 00:32:02,882
Também será uma honra
consertar um patrimônio da cidade?
454
00:32:05,552 --> 00:32:08,220
Brady quebrou a cadeira do Papai Noel.
455
00:32:09,178 --> 00:32:13,683
Os pais do Willem tiram uma foto dele
sentado na cadeira todos os anos.
456
00:32:13,683 --> 00:32:16,770
É uma tradição especial por aqui.
457
00:32:16,770 --> 00:32:20,273
Todo mundo vai ficar decepcionado
se não tiver a cadeira.
458
00:32:20,273 --> 00:32:25,153
- Tem várias nos fundos que podemos usar.
- Estão todas reservadas.
459
00:32:25,153 --> 00:32:28,282
Não podemos pegar
a cadeira de outra comunidade.
460
00:32:28,282 --> 00:32:29,742
Por favor?
461
00:32:29,742 --> 00:32:33,162
- Só você pode consertar.
- Vou ver o que posso fazer.
462
00:32:33,872 --> 00:32:35,455
Você é o melhor, Herb.
463
00:32:36,707 --> 00:32:39,042
{\an8}POUSADA JANSEN
464
00:32:44,088 --> 00:32:47,092
Obrigado, mas acabei de comer.
465
00:32:48,260 --> 00:32:49,428
Parece bom.
466
00:32:49,428 --> 00:32:52,932
Está, mas estou no modo
cozinheiro do concurso.
467
00:32:52,932 --> 00:32:56,143
Meu paladar está muito envolvido
pra ser objetivo.
468
00:33:13,702 --> 00:33:15,703
Está melhor do que o do seu pai.
469
00:33:16,538 --> 00:33:19,208
Não suje. A mesa é nova.
470
00:33:20,208 --> 00:33:23,003
É bonita. Clássica.
471
00:33:24,963 --> 00:33:26,798
É da Mia.
472
00:33:26,798 --> 00:33:29,552
Feita no nosso moinho.
473
00:33:29,552 --> 00:33:31,428
Achei que devia saber.
474
00:33:31,428 --> 00:33:34,307
O moinho foi construído na década de 1930.
475
00:33:34,307 --> 00:33:36,933
Teve uma boa história, não?
476
00:33:36,933 --> 00:33:40,062
Você passou um tempo fora,
então deve ter esquecido.
477
00:33:40,062 --> 00:33:43,482
Nada importa mais pra cidade
do que a História.
478
00:33:43,482 --> 00:33:48,403
Toda casa tem pelo menos
um móvel da família da Mia.
479
00:33:48,403 --> 00:33:50,488
Concordo.
480
00:33:52,282 --> 00:33:56,537
Viu a petição online pra salvar o moinho?
481
00:33:59,413 --> 00:34:01,250
"Salve o moinho.
482
00:34:01,250 --> 00:34:04,002
Os melhores móveis de madeira do país."
483
00:34:04,753 --> 00:34:07,297
- Foi você que escreveu, não foi?
- Bom...
484
00:34:07,297 --> 00:34:09,758
"Beaubridge foi longe demais."
485
00:34:11,885 --> 00:34:13,512
Claro.
486
00:34:14,472 --> 00:34:16,432
Todo mundo ama o moinho.
487
00:34:17,432 --> 00:34:19,102
Entendi.
488
00:34:31,905 --> 00:34:32,990
Alô?
489
00:34:32,990 --> 00:34:36,202
Mia, 500 assinaturas.
490
00:34:36,202 --> 00:34:39,078
- Sério?
- Já passamos desse número.
491
00:34:39,078 --> 00:34:41,373
Olha, estou meio ocupada.
492
00:34:41,373 --> 00:34:44,083
Posso ligar depois? Obrigada.
493
00:34:44,083 --> 00:34:45,293
Mia?
494
00:35:07,065 --> 00:35:12,237
- Desculpe. Estamos fechados.
- Preciso falar com a Mia. Por favor?
495
00:35:12,237 --> 00:35:16,033
Brady, deixando o trabalho de lado,
é bom te ver de novo.
496
00:35:18,493 --> 00:35:20,913
- Obrigado, Herb.
- Como estão seus pais?
497
00:35:20,913 --> 00:35:24,958
Bem. Curtindo a aposentadoria na Flórida.
498
00:35:24,958 --> 00:35:28,837
Então curtindo tanto
que vão passar o Natal lá.
499
00:35:28,837 --> 00:35:30,463
Bom pra eles.
500
00:35:30,463 --> 00:35:34,885
Vou trabalhar aqui até quando der.
O moinho me dá um propósito na vida.
501
00:35:34,885 --> 00:35:38,805
É a principal fábrica
e a essência da cidade.
502
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Estou pronta, Herb.
503
00:35:40,140 --> 00:35:44,812
Estamos organizando o protesto
pra salvar o moinho.
504
00:35:44,812 --> 00:35:46,897
Deveria participar.
505
00:35:46,897 --> 00:35:52,027
Amanhã vai ser um dia agitado,
mas quem sabe?
506
00:35:52,903 --> 00:35:54,238
Onde está a Mia?
507
00:35:54,238 --> 00:35:56,657
- Nos fundos.
- Valeu, Herb.
508
00:36:00,410 --> 00:36:04,248
Pelo visto,
sua petição está ganhando visibilidade.
509
00:36:04,248 --> 00:36:08,668
Você disse que nostalgia era pouco,
então tive que improvisar.
510
00:36:11,755 --> 00:36:16,677
Liguei mais cedo porque queria te avisar.
511
00:36:16,677 --> 00:36:20,638
Um agente de segurança
vem avaliar o moinho semana que vem.
512
00:36:22,223 --> 00:36:24,433
Não disse que não podia fazer nada?
513
00:36:24,433 --> 00:36:27,145
Do meu ponto de vista, está interferindo.
514
00:36:27,145 --> 00:36:30,898
Estou tentando ajudar um pouco.
515
00:36:32,568 --> 00:36:34,778
Quando uma demolição recebe críticas,
516
00:36:34,778 --> 00:36:39,198
meu chefe manda um agente de segurança
ir até o local no dia seguinte.
517
00:36:39,198 --> 00:36:44,453
Basta um relatório negativo,
e a opinião pública começa a mudar.
518
00:36:44,453 --> 00:36:48,042
É mais fácil demolir algo
que não está nos padrões
519
00:36:48,042 --> 00:36:49,918
do que algo que está?
520
00:36:49,918 --> 00:36:53,255
Eu me solidarizo com você, Mia.
521
00:36:53,255 --> 00:36:56,550
Por isso estou dando mais tempo
pra fazer os reparos
522
00:36:56,550 --> 00:36:58,343
do que meu chefe deixaria.
523
00:36:59,845 --> 00:37:02,013
Não tenho medo do seu agente.
524
00:37:02,013 --> 00:37:03,892
Aceito a responsabilidade.
525
00:37:05,727 --> 00:37:09,855
Espero que seja o primeiro relatório
que não sai como meu chefe planejou.
526
00:37:10,647 --> 00:37:12,398
Aliás...
527
00:37:16,570 --> 00:37:19,657
Outra assinatura pra sua petição.
528
00:37:20,365 --> 00:37:21,825
Quem é Billy Schofield?
529
00:37:22,577 --> 00:37:23,702
Meu pseudônimo.
530
00:37:25,997 --> 00:37:28,207
Quero ajudar.
531
00:37:28,207 --> 00:37:30,792
E não perder meu emprego, se possível.
532
00:37:38,300 --> 00:37:39,760
Muito obrigada.
533
00:37:39,760 --> 00:37:42,178
- Trouxe mais.
- Ótimo.
534
00:37:42,178 --> 00:37:43,972
- Obrigada.
- Como está indo?
535
00:37:43,972 --> 00:37:46,767
Conseguimos mais algumas assinaturas.
536
00:37:46,767 --> 00:37:48,018
Excelente!
537
00:37:48,018 --> 00:37:50,772
Se a empresa do Brady
vai demolir o moinho,
538
00:37:50,772 --> 00:37:53,482
por que ele insiste em fazer uma inspeção?
539
00:37:53,482 --> 00:37:59,403
Estratégia. Se mudarem a opinião pública
pra acharem que o moinho é perigoso...
540
00:37:59,403 --> 00:38:03,158
- Vão aceitar que seja demolido.
- Exatamente.
541
00:38:05,327 --> 00:38:08,538
Srta. Meijer, sou do Canal 4.
Posso falar com você?
542
00:38:08,538 --> 00:38:11,250
O que quer que os telespectadores saibam?
543
00:38:11,250 --> 00:38:13,502
Por quase um século,
544
00:38:13,502 --> 00:38:17,798
minha família fez móveis artesanais
aqui neste moinho.
545
00:38:17,798 --> 00:38:22,845
E, no Natal, brinquedos de madeira
pras crianças desta comunidade
546
00:38:22,845 --> 00:38:24,638
que tanto amamos.
547
00:38:24,638 --> 00:38:26,848
O que vai fazer com as doações?
548
00:38:26,848 --> 00:38:32,897
Queremos usar as generosas doações
pra renovar e preservar o moinho.
549
00:38:32,897 --> 00:38:35,398
Faz parte do que torna a cidade especial.
550
00:38:35,398 --> 00:38:38,027
Quero agradecer imensamente
551
00:38:38,027 --> 00:38:41,238
a todos que vieram apoiar
esta causa importante.
552
00:38:41,238 --> 00:38:44,073
Muito obrigada. Feliz Natal.
553
00:38:48,120 --> 00:38:49,538
Como eu fui?
554
00:38:49,538 --> 00:38:52,958
Incrível. Estou muito orgulhosa.
555
00:38:52,958 --> 00:38:57,128
Obrigada, vó.
Espero que tudo isso dê certo.
556
00:38:57,128 --> 00:38:59,173
Eu também.
557
00:39:01,758 --> 00:39:03,552
Obrigada.
558
00:39:09,558 --> 00:39:13,562
- Então, o que acha?
- Acho que dá pra arrumar.
559
00:39:13,562 --> 00:39:16,190
Antes do Dia do Papai Noel?
560
00:39:16,190 --> 00:39:17,983
Vou fazer o possível.
561
00:39:20,862 --> 00:39:23,572
Deu vontade de comer biscoito com leite.
562
00:39:25,698 --> 00:39:27,452
Quer alguma coisa?
563
00:39:28,827 --> 00:39:30,578
Não, obrigada.
564
00:39:30,578 --> 00:39:32,497
Já volto.
565
00:39:36,293 --> 00:39:38,253
Preciso melhorar a segurança.
566
00:39:40,632 --> 00:39:41,965
Pois é.
567
00:39:42,717 --> 00:39:44,552
Então, qual é o prognóstico?
568
00:39:44,552 --> 00:39:48,847
O Papai Noel vai ter onde sentar
quando vier pra cidade?
569
00:39:48,847 --> 00:39:52,935
Herb acha que sim. Isso basta pra mim.
570
00:39:52,935 --> 00:39:54,478
Ótimo.
571
00:39:54,478 --> 00:39:56,897
Vi você no noticiário do Canal 4.
572
00:39:57,982 --> 00:39:59,942
Queria te parabenizar.
573
00:40:00,902 --> 00:40:02,487
Obrigada.
574
00:40:02,487 --> 00:40:05,738
Temos mil assinaturas,
575
00:40:05,738 --> 00:40:09,952
e acho que as doações
vão dar pra pagar os reparos.
576
00:40:09,952 --> 00:40:12,997
Subestimei o amor por este moinho.
577
00:40:12,997 --> 00:40:14,832
Não discordo.
578
00:40:17,583 --> 00:40:22,882
Mia, escute. Sei que não tem
motivo nenhum pra confiar em mim,
579
00:40:22,882 --> 00:40:26,093
mas estou fazendo o possível
pra mudar o acordo.
580
00:40:27,593 --> 00:40:29,513
- Sério?
- Sério.
581
00:40:29,513 --> 00:40:33,558
Vou falar com meu chefe amanhã
e ver se direcionamos Walt Caprio
582
00:40:33,558 --> 00:40:36,270
pra oportunidades melhores em outro lugar.
583
00:40:38,022 --> 00:40:39,982
Fico muito agradecida.
584
00:40:46,780 --> 00:40:51,785
É incrível como ainda fazem brinquedos
com restos de madeira e retalhos.
585
00:40:53,328 --> 00:40:56,540
Começou como uma forma
de aproveitar todo o material,
586
00:40:56,540 --> 00:41:02,212
mas agora temos um espaço separado
só pra fabricação dos brinquedos.
587
00:41:04,088 --> 00:41:06,592
Vendemos o ano inteiro,
588
00:41:06,592 --> 00:41:11,222
mas, na Feira de Natal,
todas as crianças ganham um de presente.
589
00:41:12,097 --> 00:41:16,935
É fantástico. É artesanato de qualidade.
590
00:41:16,935 --> 00:41:22,273
Adoraria levar o mérito,
mas o Herb faz a maioria hoje em dia.
591
00:41:23,025 --> 00:41:25,527
Eu fico com os móveis.
592
00:41:25,527 --> 00:41:29,157
Sabe, estava falando com o Willem ontem,
593
00:41:29,157 --> 00:41:33,912
e ainda tenho o enfeite de anjo de madeira
que você me deu no ensino médio.
594
00:41:33,912 --> 00:41:35,662
- Sério?
- Sério.
595
00:41:35,662 --> 00:41:39,583
- Está inteiro?
- Coloco na minha árvore todo ano.
596
00:41:42,543 --> 00:41:45,297
Lembra aquele banquinho
que me ajudou a fazer?
597
00:41:45,297 --> 00:41:49,427
O de três pernas?
Que balançava quando a gente sentava?
598
00:41:50,385 --> 00:41:51,387
Esse mesmo.
599
00:41:51,387 --> 00:41:55,015
Aposto que já virou palitos de dente.
600
00:41:55,015 --> 00:41:56,392
Pense de novo.
601
00:41:57,893 --> 00:42:00,978
Ele ainda existe? Mentira!
602
00:42:07,653 --> 00:42:09,613
Ainda balança.
603
00:42:10,697 --> 00:42:12,367
Faz parte da minha história.
604
00:42:19,707 --> 00:42:22,125
Mia...
605
00:42:22,125 --> 00:42:24,837
Hora de fazer nosso milagre de Natal.
606
00:42:28,923 --> 00:42:32,135
- Te vejo amanhã.
- Certo.
607
00:42:32,135 --> 00:42:33,928
Parecem deliciosos, Herb.
608
00:42:41,603 --> 00:42:44,773
SERÁ QUE O MOINHO VAI GANHAR
UM MILAGRE DE NATAL?
609
00:42:52,155 --> 00:42:53,823
Alô?
610
00:42:53,823 --> 00:42:56,285
Vi a notícia. O que está acontecendo?
611
00:42:57,077 --> 00:42:59,872
Algumas pessoas da cidade
não reagiram bem.
612
00:42:59,872 --> 00:43:02,248
Quase metade dos moradores assinaram.
613
00:43:02,248 --> 00:43:04,918
Isso é mais do que "algumas pessoas".
614
00:43:04,918 --> 00:43:09,965
Consegui agendar uma inspeção
antes da chegada do Walt.
615
00:43:10,967 --> 00:43:12,383
Ensinei certinho.
616
00:43:13,177 --> 00:43:17,763
Lionel, acho que deveríamos oferecer
outras propriedades ao Walt.
617
00:43:17,763 --> 00:43:20,058
Acha que o moinho vai passar na inspeção?
618
00:43:20,642 --> 00:43:25,647
Queremos mesmo que boa parte
da população que valoriza o moinho
619
00:43:25,647 --> 00:43:28,817
seja contra a Beaubridge
e o Caprio logo de cara?
620
00:43:28,817 --> 00:43:32,112
Tento fazer negócios com o Walt há anos.
621
00:43:32,112 --> 00:43:35,698
Ele finalmente se interessou
quando falei da Rua do Moinho.
622
00:43:36,908 --> 00:43:43,290
E se deixarmos a pousada pra lá,
e ele fizer o resort ao lado do moinho?
623
00:43:43,290 --> 00:43:45,542
Sacrificar todo o lucro?
624
00:43:47,212 --> 00:43:49,338
Teve notícias do Walt?
625
00:43:49,338 --> 00:43:52,925
Trocamos ligações,
mas ele me mandou um e-mail
626
00:43:52,925 --> 00:43:55,135
pra confirmar a data de chegada.
627
00:43:55,135 --> 00:43:59,348
Ele mostrou interesse
em explorar a Feira de Natal.
628
00:43:59,348 --> 00:44:02,227
Continue ligando.
Quero que ele fique engajado.
629
00:44:02,227 --> 00:44:05,687
Não fique enfiando minhoca na cabeça dele.
630
00:44:07,105 --> 00:44:08,232
Entendido, senhor.
631
00:44:24,457 --> 00:44:26,333
Acho que estamos prontas.
632
00:44:27,877 --> 00:44:29,962
Primeiro dia da Feira de Natal.
633
00:44:29,962 --> 00:44:32,923
Acho que eu deveria estar mais animada.
634
00:44:34,508 --> 00:44:36,427
O que foi, querida?
635
00:44:38,095 --> 00:44:41,098
Estou preocupada com a inspeção.
636
00:44:41,098 --> 00:44:44,643
Você, o Herb e a Lily
consertaram os problemas menores
637
00:44:44,643 --> 00:44:47,855
e identificaram os problemas maiores
pros empreiteiros.
638
00:44:47,855 --> 00:44:50,773
É, acho que tem razão.
639
00:44:50,773 --> 00:44:54,068
É que nunca senti essa pressão na vida.
640
00:44:54,068 --> 00:44:58,992
Nunca esqueça que pode enfrentar
qualquer coisa que apareça.
641
00:44:58,992 --> 00:45:03,120
O importante é ter confiança
e fé de que vai resolver.
642
00:45:04,122 --> 00:45:05,957
Obrigada, vó.
643
00:45:08,833 --> 00:45:10,335
Acabou de sair.
644
00:45:14,213 --> 00:45:16,175
Obrigada por pegar.
645
00:45:16,175 --> 00:45:18,593
- Ficou ótimo.
- Ajudei a fazer o design.
646
00:45:18,593 --> 00:45:24,517
Se a 90a Feira de Natal
for a maior que já tivemos,
647
00:45:24,517 --> 00:45:28,812
os folhetos vão ajudar
a espalhar a notícia.
648
00:45:28,812 --> 00:45:31,315
Obrigada, vocês dois.
649
00:45:36,653 --> 00:45:38,613
Pode apertar meu avental?
650
00:45:38,613 --> 00:45:40,073
Estou aqui pra ajudar.
651
00:45:46,580 --> 00:45:48,040
- Oi, cara.
- Ele chegou.
652
00:45:48,040 --> 00:45:49,042
Bom te ver.
653
00:45:49,042 --> 00:45:51,543
Feliz Concurso de Culinária, Mia.
654
00:45:51,543 --> 00:45:53,545
Que surpresa que veio!
655
00:45:58,258 --> 00:46:00,302
Estou meio nostálgico.
656
00:46:01,137 --> 00:46:02,763
Estava na hora.
657
00:46:04,807 --> 00:46:07,183
A Feira de Natal ficou maior mesmo.
658
00:46:07,183 --> 00:46:10,603
Nem eu acredito
na quantidade de gente que tem aqui.
659
00:46:10,603 --> 00:46:12,898
Organizei um grupo de vendedores.
660
00:46:12,898 --> 00:46:16,693
Arrecadamos dinheiro o ano todo
pra aumentar a publicidade.
661
00:46:16,693 --> 00:46:21,113
Além disso, tem o boca a boca.
É a maior Feira de Natal em três estados.
662
00:46:21,113 --> 00:46:22,573
Claro que é.
663
00:46:24,158 --> 00:46:28,622
Você tem a mesma paixão e determinação
que tinha no ensino médio.
664
00:46:28,622 --> 00:46:30,542
Não foi uma crítica. Juro.
665
00:46:31,708 --> 00:46:34,712
Sério, é admirável.
666
00:46:34,712 --> 00:46:38,673
Obrigada. Quer experimentar?
667
00:46:38,673 --> 00:46:41,427
Finalmente! Quero.
668
00:46:50,518 --> 00:46:51,978
Sério?
669
00:46:54,482 --> 00:46:56,942
Willem, me desculpe.
670
00:46:57,818 --> 00:47:01,780
Chegou perto, mas acho que a Ann ganha.
671
00:47:01,780 --> 00:47:03,282
De qual lado você está?
672
00:47:04,157 --> 00:47:06,243
Essa é a pergunta de um milhão de dólares.
673
00:47:07,077 --> 00:47:08,328
Mia, é a nossa vez.
674
00:47:13,583 --> 00:47:16,837
Ann, Herb, Mia,
o que têm pra mim este ano?
675
00:47:16,837 --> 00:47:21,008
Sr. Prefeito, da Padaria da Ann, saboreie
676
00:47:21,008 --> 00:47:24,928
uma fatia do famoso
pão natalino kerststol.
677
00:47:30,683 --> 00:47:32,312
Ótimo trabalho. Próximo.
678
00:47:32,312 --> 00:47:34,397
Pegue um folheto.
679
00:47:40,318 --> 00:47:42,112
Manda ver!
680
00:47:43,572 --> 00:47:49,953
Sr. Prefeito, da família Jansen,
apresento nossos poffertjes natalinos.
681
00:47:54,042 --> 00:47:59,838
Tudo bem. Já tenho a nota de todos.
Vou anunciar o vencedor em breve.
682
00:48:05,677 --> 00:48:07,847
Mia, preciso te dizer...
683
00:48:07,847 --> 00:48:10,348
Estou indo contra o meu chefe.
684
00:48:10,348 --> 00:48:13,685
Estou fazendo uma proposta
pra apresentar ao Walt Caprio.
685
00:48:14,478 --> 00:48:17,773
Quero convencê-lo
de que a propriedade de Muskegon
686
00:48:17,773 --> 00:48:20,483
é um investimento melhor.
687
00:48:22,778 --> 00:48:26,907
- Foi a melhor notícia que ouvi hoje.
- Imaginei que quisesse ouvir.
688
00:48:27,867 --> 00:48:28,783
Lá vamos nós.
689
00:48:32,287 --> 00:48:34,498
As notas foram contabilizadas.
690
00:48:34,498 --> 00:48:39,253
Se destacando em todas as categorias
de sabor geral, textura,
691
00:48:39,253 --> 00:48:42,297
apresentação e fidelidade
à cultura holandesa,
692
00:48:42,297 --> 00:48:45,008
por unanimidade, a vencedora é...
693
00:48:45,008 --> 00:48:48,303
a Padaria da Ann,
com seu pão natalino kerststol.
694
00:49:20,752 --> 00:49:23,422
A reforma deve terminar em alguns dias.
695
00:49:23,422 --> 00:49:25,298
Sei que não foi barato.
696
00:49:25,298 --> 00:49:29,012
Entre o que a empresa do Brady
pagou pelo terreno
697
00:49:29,012 --> 00:49:32,182
e o dinheiro que angariamos,
não vamos ter problemas.
698
00:49:32,182 --> 00:49:36,727
Vamos passar na inspeção,
mas isso vai impedir as autoridades?
699
00:49:36,727 --> 00:49:38,897
A opinião pública está do nosso lado,
700
00:49:38,897 --> 00:49:42,232
e um relatório sólido
vai fortalecer nosso caso.
701
00:49:42,232 --> 00:49:46,195
Brady está procurando outras propriedades
pra oferecer ao Caprio.
702
00:49:48,280 --> 00:49:52,702
Ver vocês dois juntos
me lembra dos velhos tempos.
703
00:49:52,702 --> 00:49:55,787
Acho que ele ainda tem
um carinho pela cidade.
704
00:49:57,288 --> 00:50:01,918
Seu olho brilha perto dele,
igual quando estava no ensino médio.
705
00:50:02,793 --> 00:50:05,172
Ele... Eu não...
706
00:50:06,798 --> 00:50:09,468
Salvar o moinho é minha única prioridade.
707
00:50:09,468 --> 00:50:11,303
Não vai ser fácil,
708
00:50:11,303 --> 00:50:15,098
mas preservar o moinho
vai entrar pra História.
709
00:50:16,642 --> 00:50:19,937
História. É isso.
710
00:50:21,230 --> 00:50:25,527
- Como chamam o centro?
- Distrito Histórico Central.
711
00:50:25,527 --> 00:50:28,487
Começaram a chamar assim
depois que o prefeito
712
00:50:28,487 --> 00:50:32,032
tombou a área toda
como patrimônio histórico.
713
00:50:32,032 --> 00:50:36,245
- Conhece a história da cidade.
- Só precisamos tombar o moinho.
714
00:50:36,245 --> 00:50:39,957
Pra ser considerada patrimônio,
acho que a área central
715
00:50:39,957 --> 00:50:42,960
tinha que ter 50 anos ou mais.
716
00:50:42,960 --> 00:50:46,672
E o moinho tem a idade
da Feira de Natal, 90 anos.
717
00:50:46,672 --> 00:50:49,758
Já passou da hora, se quer saber.
718
00:50:49,758 --> 00:50:53,220
Talvez o moinho ganhe um milagre de Natal.
719
00:51:07,277 --> 00:51:10,988
Pode levar uns 45 dias
pra tombar a Zefier.
720
00:51:10,988 --> 00:51:14,073
Mas não querem começar a construir logo?
721
00:51:14,073 --> 00:51:18,078
Talvez não até a primavera,
quando o solo descongela.
722
00:51:18,078 --> 00:51:21,332
Mas podem fazer a demolição
a qualquer momento.
723
00:51:21,332 --> 00:51:27,087
Tecnicamente, podem nos despejar
a qualquer momento também.
724
00:51:27,087 --> 00:51:28,588
Continue procurando.
725
00:51:29,798 --> 00:51:33,302
E a herança holandesa da cidade?
726
00:51:33,302 --> 00:51:34,387
Sim.
727
00:51:35,762 --> 00:51:41,058
Acho que tem algum tipo de lei especial
que podemos aprovar a tempo.
728
00:51:41,058 --> 00:51:43,812
Parece promissor. O que faz?
729
00:51:46,148 --> 00:51:50,693
"...uma medida que pode ser adotada
enquanto uma solicitação permanente
730
00:51:50,693 --> 00:51:54,657
está pendente
no Registro de Patrimônios Históricos."
731
00:51:54,657 --> 00:51:56,658
Vou preencher a papelada.
732
00:51:57,993 --> 00:52:00,287
- Pode fechar pra mim?
- Claro.
733
00:52:01,038 --> 00:52:03,873
Vá salvar sua herança. E nossos empregos.
734
00:52:04,875 --> 00:52:08,587
Nossa história é nossa herança.
Pertence a todo mundo.
735
00:52:12,298 --> 00:52:14,177
- Me dê seu casaco.
- Obrigado.
736
00:52:15,177 --> 00:52:16,928
- Sente-se.
- Obrigado.
737
00:52:20,348 --> 00:52:23,102
Lembro que são seus favoritos.
738
00:52:23,102 --> 00:52:25,562
Sabe como eu adoro!
739
00:52:25,562 --> 00:52:30,233
Parabéns de novo por ganhar
o Rolo de Ouro Natalino deste ano.
740
00:52:30,943 --> 00:52:33,528
Ela não teria ganhado sem você.
741
00:52:36,615 --> 00:52:39,243
Já estou sendo chamado de tendencioso.
742
00:52:39,243 --> 00:52:42,247
Ann foi a vencedora
nos dois anos em que fui juiz.
743
00:52:42,247 --> 00:52:45,207
Não é tendencioso
se seu gosto é impecável.
744
00:52:45,207 --> 00:52:47,502
Contratada. Não precisa de entrevista.
745
00:52:47,502 --> 00:52:49,418
Obrigada.
746
00:52:49,418 --> 00:52:53,215
Não foi exatamente por isso
que pedi que viesse aqui.
747
00:52:53,215 --> 00:52:56,177
Como posso ajudar?
748
00:52:56,177 --> 00:52:59,888
Quero conversar sobre o assunto urgente
que mencionei no e-mail.
749
00:52:59,888 --> 00:53:03,600
Eu sei. Li seu folheto
no concurso da Feira de Natal.
750
00:53:05,812 --> 00:53:10,190
Entendo sua posição.
É admirável o que está tentando fazer.
751
00:53:10,190 --> 00:53:13,568
O moinho é o coração da cidade,
em muitos aspectos.
752
00:53:15,403 --> 00:53:21,118
Enviei a solicitação online,
mas queria te dar uma cópia física.
753
00:53:21,118 --> 00:53:26,123
Esperava que pudesse fazer algo
pra agilizar a análise da câmara.
754
00:53:26,123 --> 00:53:30,418
Sei da importância do moinho
pra você e sua família,
755
00:53:30,418 --> 00:53:32,753
mas tenho que ser sincero...
756
00:53:32,753 --> 00:53:36,592
Acho que não vão aprovar a lei.
757
00:53:36,592 --> 00:53:38,635
Posso saber por quê?
758
00:53:38,635 --> 00:53:42,138
A ideia de um resort Caprio
na Rua do Moinho
759
00:53:42,138 --> 00:53:44,600
é muito bem aceita pela câmara
760
00:53:44,600 --> 00:53:47,768
pelo lucro adicional
e pelo aumento do turismo.
761
00:53:49,147 --> 00:53:51,940
É, mas você esteve no concurso.
762
00:53:51,940 --> 00:53:55,903
Foi a maior participação
que a Feira de Natal já teve.
763
00:53:55,903 --> 00:53:58,155
Isso é fantástico,
764
00:53:58,155 --> 00:54:03,410
mas também levanta a questão:
"Temos espaço pra todos?"
765
00:54:03,410 --> 00:54:06,705
A maioria das pessoas
não tem problema com a pousada
766
00:54:06,705 --> 00:54:09,458
que a Beaubridge quer fazer
perto do moinho,
767
00:54:09,458 --> 00:54:12,127
mas um resort é demais.
768
00:54:12,127 --> 00:54:17,633
Por favor, se puder dar
uma olhada na solicitação...
769
00:54:17,633 --> 00:54:21,595
Eu detalhei tudo,
desde a construção pelo meu bisavô
770
00:54:21,595 --> 00:54:25,223
e a fundação da cidade histórica
há quase 100 anos
771
00:54:25,223 --> 00:54:28,602
até a cultura holandesa
e as tradições que perduram
772
00:54:28,602 --> 00:54:30,562
através dos nossos móveis.
773
00:54:30,562 --> 00:54:32,898
É um patrimônio histórico.
774
00:54:36,860 --> 00:54:40,238
Realmente, você se dedicou muito.
775
00:54:40,948 --> 00:54:43,908
O moinho é a essência da cidade.
776
00:54:44,493 --> 00:54:47,372
Consegue imaginar a cidade sem ele?
777
00:54:47,372 --> 00:54:49,248
Eu não.
778
00:54:52,292 --> 00:54:55,922
Não posso prometer nada,
ainda mais tão perto do Natal,
779
00:54:55,922 --> 00:55:02,593
mas a câmara vai analisar tudo
e levar sua proposta a sério.
780
00:55:04,428 --> 00:55:06,598
É só isso que peço. Obrigada.
781
00:55:08,142 --> 00:55:10,602
Agradeça à Ann pelo lanche delicioso.
782
00:55:10,602 --> 00:55:14,147
Pode deixar. Obrigada de novo.
783
00:55:38,963 --> 00:55:43,010
Bem na hora. Pode ficar na recepção
enquanto eu ajudo o Willem?
784
00:55:43,593 --> 00:55:46,597
- Claro. Não sou qualificado, mas...
- Obrigada.
785
00:55:59,610 --> 00:56:00,818
Brady?
786
00:56:02,905 --> 00:56:04,615
Gostaria de um quarto?
787
00:56:07,658 --> 00:56:10,370
Não me diga que comprou a Pousada Jansen.
788
00:56:10,370 --> 00:56:13,248
Quê? Não...
789
00:56:13,248 --> 00:56:15,125
Estou ajudando a Lily.
790
00:56:16,083 --> 00:56:20,380
Eu queria falar com ela,
mas depois eu volto.
791
00:56:21,382 --> 00:56:24,008
- Você está...
- Parecendo um robô?
792
00:56:24,843 --> 00:56:28,013
Eu ia dizer "linda", mas claro.
793
00:56:29,307 --> 00:56:31,475
Você também está bonito.
794
00:56:32,227 --> 00:56:34,645
- Obrigado.
- Brady...
795
00:56:34,645 --> 00:56:40,108
Dei entrada numa lei pra proteger o moinho
como um patrimônio histórico.
796
00:56:42,818 --> 00:56:44,780
Você é um gênio.
797
00:56:45,697 --> 00:56:48,033
Olha só!
798
00:56:48,033 --> 00:56:53,580
Se o Walt não ouvir você,
vai ter que ouvir isso.
799
00:56:57,125 --> 00:57:02,047
É muito inspirador
ver você indo tão longe por algo que ama.
800
00:57:05,883 --> 00:57:09,972
- Como foi a reunião com o prefeito?
- Agora só depende da câmara.
801
00:57:09,972 --> 00:57:14,058
Brady, Mia, vocês devem ser
os primeiros a jogar atira-sacos.
802
00:57:14,058 --> 00:57:16,187
Pelos velhos tempos.
803
00:57:16,187 --> 00:57:18,522
Está dispensado.
804
00:57:20,065 --> 00:57:21,650
Eu era muito bom.
805
00:57:23,193 --> 00:57:26,488
Se não estou enganado,
e tenho certeza de que não estou,
806
00:57:26,488 --> 00:57:31,077
da última vez que jogamos,
você levou uma surra.
807
00:57:31,077 --> 00:57:35,497
Sua memória precisa ser refrescada.
Pelo que me lembro, foi bem diferente.
808
00:57:37,542 --> 00:57:38,542
Revanche.
809
00:57:39,543 --> 00:57:41,170
Combinado.
810
00:57:41,170 --> 00:57:42,963
Vamos lá.
811
00:57:44,840 --> 00:57:46,717
Conhecem as regras.
812
00:57:46,717 --> 00:57:50,803
Cada um joga um saco.
Quem acertar mais buracos ganha.
813
00:57:51,805 --> 00:57:52,890
Primeiro as damas.
814
00:57:52,890 --> 00:57:55,100
Muito obrigada.
815
00:57:56,643 --> 00:57:58,437
Espere.
816
00:57:58,437 --> 00:57:59,730
Espere aí.
817
00:58:01,315 --> 00:58:03,108
Vamos lá.
818
00:58:05,443 --> 00:58:06,445
Pode ir.
819
00:58:13,618 --> 00:58:17,457
Estou só aquecendo. Segure aqui.
820
00:58:20,167 --> 00:58:22,337
Tirando o casaco.
821
00:58:22,337 --> 00:58:25,130
Senhoras e senhores, o bicho vai pegar.
822
00:58:31,928 --> 00:58:33,597
Fui mais perto que você.
823
00:58:39,562 --> 00:58:41,272
Tá, um a zero.
824
00:58:41,272 --> 00:58:45,400
- Fui um pouco mais perto.
- Todo mundo tem sorte de vez em quando.
825
00:58:52,658 --> 00:58:54,243
Está empatado.
826
00:58:58,080 --> 00:59:00,123
Foi bom jogar com você.
827
00:59:00,123 --> 00:59:02,752
Um é melhor que nenhum.
828
00:59:19,183 --> 00:59:21,187
O lugar ficou ótimo.
829
00:59:21,187 --> 00:59:23,522
Tudo pronto pra inspeção.
830
00:59:24,607 --> 00:59:25,817
Mia está aqui?
831
00:59:27,442 --> 00:59:31,738
Trouxe uma rosa pra dar boa sorte.
832
00:59:32,532 --> 00:59:33,992
Quanta gentileza...
833
00:59:33,992 --> 00:59:37,578
Estou torcendo por ela.
Espero que acredite em mim.
834
00:59:39,203 --> 00:59:42,373
Está lá em cima com o Herb,
mas acho que vai demorar.
835
00:59:44,042 --> 00:59:47,003
Pode entregar a ela?
836
00:59:47,003 --> 00:59:49,007
Claro.
837
00:59:53,427 --> 00:59:57,055
Quer saber? Pensando bem...
838
01:00:01,560 --> 01:00:06,107
A gente mandava mensagem assim
quando era criança.
839
01:00:18,743 --> 01:00:22,998
É o mesmo tamanco. É bem velho.
840
01:00:22,998 --> 01:00:25,752
Provavelmente.
Já estava aqui quando comecei.
841
01:00:26,918 --> 01:00:31,423
Bom, espero que chegue até lá.
842
01:00:45,478 --> 01:00:46,772
Se cuida.
843
01:00:53,320 --> 01:00:56,948
BOA SORTE! VOCÊ DECIDE
SE O RELATÓRIO É DIVULGADO
844
01:01:01,287 --> 01:01:03,913
- Oi, querida.
- Oi, vó.
845
01:01:03,913 --> 01:01:05,792
Obrigada por lavar a louça.
846
01:01:05,792 --> 01:01:07,543
Imagina.
847
01:01:07,543 --> 01:01:09,253
O que é isso?
848
01:01:09,253 --> 01:01:11,338
Uma rosa de boa sorte.
849
01:01:12,088 --> 01:01:13,048
Do Brady?
850
01:01:16,302 --> 01:01:19,388
É linda. Está gostando dele de novo?
851
01:01:19,388 --> 01:01:20,973
Quê? Não.
852
01:01:22,517 --> 01:01:24,977
Não, eu... Talvez.
853
01:01:26,228 --> 01:01:28,438
Acho que sim.
854
01:01:29,107 --> 01:01:30,232
Mas eu...
855
01:01:30,942 --> 01:01:32,985
Este é o relatório de segurança?
856
01:01:34,237 --> 01:01:37,782
É. Fiquei com medo de abrir sozinha.
857
01:01:39,283 --> 01:01:41,077
Vamos abrir juntas.
858
01:01:41,077 --> 01:01:42,493
Está bem.
859
01:01:46,207 --> 01:01:47,917
Quer saber? Pode abrir.
860
01:01:53,213 --> 01:01:57,467
Antes vamos criar um plano
pros dois resultados.
861
01:01:57,467 --> 01:01:59,468
Certo.
862
01:01:59,468 --> 01:02:02,138
Se passarmos, levo pra imprensa
863
01:02:02,138 --> 01:02:06,560
pra contradizer a alegação da Beaubridge
de que o moinho é perigoso.
864
01:02:06,560 --> 01:02:08,353
E se não passarmos?
865
01:02:10,772 --> 01:02:13,150
Tenho fé.
866
01:02:13,150 --> 01:02:17,778
Tenho fé de que temos um plano,
e vamos passar por isso juntas.
867
01:02:19,198 --> 01:02:21,033
Essa é minha neta.
868
01:02:23,368 --> 01:02:25,287
Quer saber?
869
01:02:27,538 --> 01:02:29,292
Abra.
870
01:02:42,722 --> 01:02:44,890
APROVADO
871
01:02:44,890 --> 01:02:46,517
Passamos!
872
01:02:47,308 --> 01:02:50,353
Que maravilha, minha querida!
873
01:02:50,353 --> 01:02:51,897
Meu Deus!
874
01:02:51,897 --> 01:02:54,942
- Vou ligar pra Lily.
- Vou contar ao Herb.
875
01:02:54,942 --> 01:02:58,278
- Agora só precisamos da lei.
- Alguma novidade?
876
01:02:58,278 --> 01:03:03,742
Pedi ao prefeito pra agilizar
a análise da câmara, mas...
877
01:03:03,742 --> 01:03:06,495
Vou deixar donuts prontos, caso precise.
878
01:03:06,495 --> 01:03:08,497
Obrigada, vó.
879
01:03:17,088 --> 01:03:20,843
Obrigada por pagar o material extra.
880
01:03:21,510 --> 01:03:23,387
É o mínimo que posso fazer.
881
01:03:23,387 --> 01:03:27,307
Mandei o relatório de segurança
pra ser publicado.
882
01:03:27,307 --> 01:03:29,393
Ótimo.
883
01:03:29,393 --> 01:03:31,395
Como está indo seu enfeite?
884
01:03:32,187 --> 01:03:36,483
Acho que terminei.
885
01:03:36,483 --> 01:03:37,608
Já?
886
01:03:42,907 --> 01:03:46,158
Não pode ver até terminar o seu.
887
01:03:46,993 --> 01:03:48,912
Não posso ver?
888
01:03:51,665 --> 01:03:55,668
Às vezes não dá pra evitar
porque tenho muitos olhos.
889
01:03:55,668 --> 01:03:56,712
Espere.
890
01:04:01,425 --> 01:04:02,718
Vai ficar ótima.
891
01:04:03,593 --> 01:04:06,388
E pensar que são
os mais velhos daquela mesa...
892
01:04:12,562 --> 01:04:14,813
- Acho que terminei.
- Vamos ver.
893
01:04:15,938 --> 01:04:18,025
Parece um cachorro?
894
01:04:19,610 --> 01:04:21,445
Se fizer uns dentes, talvez.
895
01:04:24,072 --> 01:04:26,283
Cadê o seu?
896
01:04:32,122 --> 01:04:35,000
"Quer jantar comigo?
Hoje às 19h no Deventura's."
897
01:04:37,002 --> 01:04:40,088
Nada me faria mais feliz.
898
01:04:43,717 --> 01:04:47,222
- Como está indo aí, Picasso?
- Terminei.
899
01:04:47,222 --> 01:04:50,015
Mas, por favor, depois de você.
900
01:04:55,603 --> 01:04:57,732
Você é uma artista melhor do que eu.
901
01:04:58,857 --> 01:05:00,983
Móveis são mais fáceis.
902
01:05:03,528 --> 01:05:05,488
Sou eu com uma câmera?
903
01:05:05,488 --> 01:05:06,573
É.
904
01:05:07,242 --> 01:05:08,367
Adorei.
905
01:05:08,367 --> 01:05:10,537
Tá, vamos ver por que demorou tanto.
906
01:05:10,537 --> 01:05:13,455
Não, agora estou com vergonha. Ficou...
907
01:05:14,163 --> 01:05:15,623
Vai, quero ver.
908
01:05:21,003 --> 01:05:22,965
Sei que ficou ruim.
909
01:05:27,427 --> 01:05:28,803
O que é?
910
01:05:28,803 --> 01:05:34,183
Eu e você no baile do ensino médio.
911
01:05:35,060 --> 01:05:38,022
Se tivéssemos ido juntos.
912
01:05:38,022 --> 01:05:41,567
Não está do tamanho certo, claro.
913
01:05:47,823 --> 01:05:49,367
Claro.
914
01:06:04,298 --> 01:06:07,885
É tão fofo ver minha avó nervosa
com o encontro de hoje.
915
01:06:07,885 --> 01:06:10,597
Que bom que admitiram que é um encontro!
916
01:06:10,597 --> 01:06:12,055
Pois é.
917
01:06:12,055 --> 01:06:14,517
E você e o Brady?
918
01:06:14,517 --> 01:06:17,768
Achei que aquelas faíscas
fossem queimar a pousada.
919
01:06:20,438 --> 01:06:23,358
Acho que estou me apaixonando de novo.
920
01:06:23,358 --> 01:06:24,735
Quê?
921
01:06:24,735 --> 01:06:30,198
Pois é. Não posso pensar nisso
enquanto o futuro do moinho está incerto.
922
01:06:30,198 --> 01:06:34,787
Brady não disse que ia falar com o Caprio
pra cancelar o acordo do resort?
923
01:06:34,787 --> 01:06:39,498
Ele está fazendo uma proposta
pra construir em outro canto.
924
01:06:39,498 --> 01:06:41,918
E a lei?
925
01:06:41,918 --> 01:06:43,753
Em análise.
926
01:06:43,753 --> 01:06:46,673
Mandei um monte de donuts pro prefeito.
927
01:06:46,673 --> 01:06:48,883
São os favoritos dele.
928
01:06:48,883 --> 01:06:51,928
Só pra dar um empurrãozinho.
929
01:06:51,928 --> 01:06:53,430
Não podemos perder a fé.
930
01:06:58,937 --> 01:07:01,103
Brady, é o Walt Caprio.
931
01:07:01,103 --> 01:07:04,942
Desculpe todos esses desencontros,
mas recebi os seus recados.
932
01:07:04,942 --> 01:07:09,738
Estou ansioso pra saber mais
sobre essa oportunidade em Muskegon.
933
01:07:09,738 --> 01:07:12,992
Também quero conhecer a Feira de Natal.
934
01:07:12,992 --> 01:07:17,497
E queria te parabenizar
pelas fotos do terreno da Rua do Moinho.
935
01:07:17,497 --> 01:07:19,915
Vi no banco de dados da Beaubridge.
936
01:07:19,915 --> 01:07:24,253
Elas tinham tantos detalhes
que parecia que eu estava lá.
937
01:07:24,253 --> 01:07:27,172
Por causa disso,
podemos finalizar a parte burocrática.
938
01:07:27,172 --> 01:07:30,133
Te mandei o contrato assinado.
939
01:07:30,133 --> 01:07:33,470
A demolição começa
assim que conseguir a autorização.
940
01:07:33,470 --> 01:07:35,013
Até amanhã.
941
01:07:40,727 --> 01:07:42,312
Não...
942
01:07:50,863 --> 01:07:53,032
Terminei minha apresentação.
943
01:07:54,617 --> 01:07:57,493
Conseguiu dormir?
944
01:07:57,493 --> 01:07:58,703
Poucas horas.
945
01:08:01,665 --> 01:08:04,418
O NOVO E MELHORADO MOINHO:
O SUFICIENTE PARA SER SALVO?
946
01:08:04,418 --> 01:08:07,880
Walt assinou o contrato da Rua do Moinho.
947
01:08:10,132 --> 01:08:13,302
Então era uma vez o moinho.
948
01:08:13,302 --> 01:08:17,682
Eu meio que fiz
algo escondido do meu chefe
949
01:08:17,682 --> 01:08:21,268
e falei pro Walt
sobre uma oportunidade melhor
950
01:08:21,268 --> 01:08:23,312
ao norte daqui, em Muskegon.
951
01:08:24,605 --> 01:08:28,942
Ele concordou em ouvir minha proposta
hoje à tarde na nossa reunião.
952
01:08:28,942 --> 01:08:33,738
Se ele aceitar a proposta,
vai cancelar o contrato assinado?
953
01:08:33,738 --> 01:08:36,158
Acertou. Esse é o meu plano.
954
01:08:36,158 --> 01:08:39,745
Vou buscá-lo no aeroporto,
mas preciso falar com a Mia.
955
01:08:39,745 --> 01:08:42,788
Se ela deixar,
vou lançar a proposta no moinho
956
01:08:42,788 --> 01:08:45,375
e tentar apelar pro lado nobre.
957
01:08:45,375 --> 01:08:48,087
Contou isso tudo à Mia?
958
01:08:48,087 --> 01:08:51,048
Tenho uma reunião com ela agora.
959
01:08:51,048 --> 01:08:53,883
Vou contar tudo e...
960
01:08:53,883 --> 01:08:56,137
torcer pra ela aceitar.
961
01:09:01,433 --> 01:09:04,687
Sempre vou ser seu amigo.
Quero o melhor pra você.
962
01:09:04,687 --> 01:09:07,648
Só defina suas prioridades.
963
01:09:07,648 --> 01:09:10,233
Obrigado, mas já estão mais que definidas.
964
01:09:10,233 --> 01:09:11,943
Até mais.
965
01:09:12,987 --> 01:09:17,157
Lionel! Não sabia que vinha.
Digo, que bom que está aqui!
966
01:09:17,157 --> 01:09:20,868
Não queria perder seu grande dia.
Aonde está indo?
967
01:09:20,868 --> 01:09:25,457
Ao moinho pra uma reunião
antes de ir buscar o Walt.
968
01:09:25,457 --> 01:09:27,793
Não se preocupe. Eu vou buscá-lo.
969
01:09:27,793 --> 01:09:32,422
Nos encontramos no moinho às 16h
pra apertar as mãos e comemorar?
970
01:09:32,422 --> 01:09:35,883
- Falou com ele?
- Rapidamente, antes do voo.
971
01:09:39,303 --> 01:09:42,473
Por que essa cara? Deveria estar feliz.
972
01:09:42,473 --> 01:09:45,352
- Como assim?
- A reunião com o Walt.
973
01:09:45,352 --> 01:09:48,188
É só uma formalidade,
já que ele já assinou.
974
01:09:48,188 --> 01:09:52,067
A vaga de vice-presidente é sua.
975
01:09:58,823 --> 01:10:02,703
Trabalhei a vida toda por esse título.
976
01:10:02,703 --> 01:10:08,042
Já estava na hora.
Uma promoção muito merecida.
977
01:10:08,042 --> 01:10:11,295
- Lionel...
- Pode ir. Vou fazer o check-in.
978
01:10:11,295 --> 01:10:14,463
Vai ser legal ficar
numa pousada nossa na próxima.
979
01:10:14,463 --> 01:10:16,008
É.
980
01:10:29,730 --> 01:10:31,232
Bom dia, Brady.
981
01:10:31,232 --> 01:10:33,400
Oi, Herb. Nossa!
982
01:10:34,402 --> 01:10:36,487
A cadeira ficou novinha.
983
01:10:36,487 --> 01:10:40,157
- Só estou protegendo nosso patrimônio.
- Mia está aí?
984
01:10:40,157 --> 01:10:43,410
Está, lá em cima,
mas deixou um bilhete pra você.
985
01:10:44,578 --> 01:10:46,205
Valeu, Herb.
986
01:11:03,888 --> 01:11:09,018
"Aproveitando enquanto o vento está forte.
Desço daqui a pouco. Mia."
987
01:11:14,942 --> 01:11:16,943
E se nunca tiver caído?
988
01:11:26,912 --> 01:11:28,538
Espere aí.
989
01:11:37,798 --> 01:11:39,258
O que está fazendo?
990
01:11:40,342 --> 01:11:42,637
Estava...
991
01:11:45,097 --> 01:11:48,808
Queria ver se achava o bilhete que deixei.
992
01:11:48,808 --> 01:11:49,935
Sem sorte?
993
01:11:50,853 --> 01:11:52,312
Adivinha.
994
01:11:53,480 --> 01:11:57,943
- Bom, se a história do baile for verdade...
- É verdade.
995
01:11:59,403 --> 01:12:03,948
Minha teoria é de que caiu
no meio do caminho,
996
01:12:03,948 --> 01:12:08,997
parou dentro de uma serra
e foi picado em pedacinhos.
997
01:12:08,997 --> 01:12:10,998
Que teoria agradável...
998
01:12:14,458 --> 01:12:16,753
Então, que recado foi aquele?
999
01:12:19,840 --> 01:12:22,508
O que foi?
1000
01:12:22,508 --> 01:12:27,097
Não consegui falar com o Caprio
antes dele assinar o contrato.
1001
01:12:28,515 --> 01:12:34,228
Soube que a demolição do moinho
está marcada pra começar semana que vem.
1002
01:12:36,940 --> 01:12:39,902
Saiba que nunca quis
que nada disso acontecesse.
1003
01:12:39,902 --> 01:12:42,112
Tenho que ir...
1004
01:12:42,112 --> 01:12:46,033
Lembra daquela propriedade em Muskegon?
1005
01:12:46,033 --> 01:12:49,828
Walt concordou em ouvir minha proposta.
1006
01:12:49,828 --> 01:12:52,873
Com sua permissão,
gostaria de trazê-lo aqui
1007
01:12:52,873 --> 01:12:58,170
pra ele ver com os próprios olhos
como este lugar é extraordinário.
1008
01:13:00,380 --> 01:13:02,342
Vou deixar a porta aberta.
1009
01:13:04,718 --> 01:13:06,720
Mia, você é tudo pra mim.
1010
01:13:14,228 --> 01:13:16,355
Sempre foi.
1011
01:13:18,565 --> 01:13:20,692
Ainda dá tempo.
1012
01:13:21,777 --> 01:13:26,157
Podemos salvar o lugar. Eu e você.
1013
01:13:30,537 --> 01:13:36,458
Está falando de você ou do pseudônimo
que inventou pra evitar problemas?
1014
01:13:36,458 --> 01:13:38,710
Não é mais assim.
1015
01:13:38,710 --> 01:13:43,048
Ainda temos tempo.
Vou fazer com que ele mude de ideia.
1016
01:13:45,927 --> 01:13:50,305
E a lei pra transformar o lugar
em patrimônio histórico?
1017
01:13:50,305 --> 01:13:51,848
Não é problema seu.
1018
01:13:53,017 --> 01:13:55,185
Você nem mora mais aqui.
1019
01:13:57,145 --> 01:13:57,980
Mia...
1020
01:13:59,690 --> 01:14:02,608
Quero que vá embora.
1021
01:14:02,608 --> 01:14:04,152
Por favor.
1022
01:14:08,782 --> 01:14:09,908
Tudo bem.
1023
01:14:36,477 --> 01:14:40,982
"Quer ir ao baile comigo?
Pra sempre seu, Brady."
1024
01:15:01,293 --> 01:15:02,837
Pronta pra ir?
1025
01:15:05,963 --> 01:15:08,342
O que foi? Está tudo bem?
1026
01:15:11,262 --> 01:15:13,513
Vão demolir o moinho.
1027
01:15:13,513 --> 01:15:15,432
Acabou.
1028
01:15:16,600 --> 01:15:19,062
Foi isso que o Brady veio dizer?
1029
01:15:21,563 --> 01:15:23,315
Eu falhei.
1030
01:15:23,315 --> 01:15:24,608
Não falhou, não.
1031
01:15:26,735 --> 01:15:31,073
Tudo que a minha família
passou a vida construindo...
1032
01:15:31,073 --> 01:15:33,325
Tudo que eu construí...
1033
01:15:34,452 --> 01:15:39,332
Todas as pessoas que trabalharam
por décadas neste moinho...
1034
01:15:39,332 --> 01:15:41,625
Tudo vai acabar.
1035
01:15:41,625 --> 01:15:44,127
Não, Mia, me escute.
1036
01:15:44,127 --> 01:15:46,880
Você fez tudo que podia.
1037
01:15:46,880 --> 01:15:52,093
Eu e seus pais sabemos disso,
e eles estão orgulhosos de você.
1038
01:15:52,093 --> 01:15:54,638
O amor deles vai além do moinho.
1039
01:15:55,638 --> 01:15:58,683
É infinito, eterno.
1040
01:16:00,143 --> 01:16:02,103
Você é uma ótima amiga, Lily.
1041
01:16:04,523 --> 01:16:06,817
Não temos tempo pra ficar tristes.
1042
01:16:06,817 --> 01:16:09,278
É o Dia do Papai Noel.
1043
01:16:10,947 --> 01:16:12,282
Vem cá.
1044
01:16:24,668 --> 01:16:28,088
CONHEÇA O PAPAI NOEL
1045
01:16:30,798 --> 01:16:34,343
OFICINA DO PAPAI NOEL
1046
01:16:34,343 --> 01:16:38,723
Herb arrasou no conserto
da cadeira do Papai Noel.
1047
01:16:38,723 --> 01:16:41,018
Pois é.
1048
01:16:42,352 --> 01:16:43,687
Willem está ali.
1049
01:16:56,408 --> 01:16:58,577
Preparados pro Dia do Papai Noel?
1050
01:17:01,122 --> 01:17:02,372
Feliz Natal!
1051
01:17:04,583 --> 01:17:07,587
Walt, é um prazer finalmente te conhecer.
1052
01:17:07,587 --> 01:17:11,215
Igualmente. Escolha interessante do local.
1053
01:17:11,215 --> 01:17:16,137
Principalmente porque vai ter
um resort luxuoso seu aqui.
1054
01:17:16,137 --> 01:17:18,680
Senhores, por favor, sentem-se.
1055
01:17:18,680 --> 01:17:23,268
Preparei uma apresentação
sobre uma nova oportunidade lucrativa.
1056
01:17:25,437 --> 01:17:30,192
O contrato já foi assinado
por aqueles magnatas,
1057
01:17:30,192 --> 01:17:34,197
condenando o moinho,
e o Brady está lá com eles?
1058
01:17:34,197 --> 01:17:36,698
- Pois é.
- Isso é muito errado.
1059
01:17:36,698 --> 01:17:41,495
Se ele não conseguiu impedir a assinatura,
duvido que consiga fazer algo mais.
1060
01:17:41,495 --> 01:17:43,957
Eu não desistiria dele ainda, Mia.
1061
01:17:43,957 --> 01:17:47,543
Ele virou a noite bolando um plano
pra salvar o moinho.
1062
01:17:47,543 --> 01:17:48,837
Gemada?
1063
01:17:48,837 --> 01:17:51,047
Obrigada.
1064
01:17:51,047 --> 01:17:53,215
O Papai Noel tem algo pra você.
1065
01:17:53,215 --> 01:17:55,467
- O que é?
- Acabou de chegar.
1066
01:17:55,467 --> 01:17:58,595
Entrega especial,
diretamente do Polo Norte.
1067
01:18:06,728 --> 01:18:09,107
Conseguimos a lei de proteção.
1068
01:18:14,737 --> 01:18:16,113
Obrigada.
1069
01:18:20,158 --> 01:18:21,618
MEMÓRIAS ESPETACULARES
1070
01:18:21,618 --> 01:18:26,457
Você finalmente pode construir
um dos seus resorts enormes,
1071
01:18:26,457 --> 01:18:31,545
como mencionado no seu site,
em vez da versão de tamanho padrão aqui.
1072
01:18:31,545 --> 01:18:36,633
Essas são as projeções de lucro
na Rua do Moinho comparado a Muskegon
1073
01:18:36,633 --> 01:18:38,552
nos próximos cinco anos.
1074
01:18:38,552 --> 01:18:44,642
O moinho em que estamos agora
não serve apenas pra armazenar móveis.
1075
01:18:46,393 --> 01:18:48,978
É a essência da cidade.
1076
01:18:48,978 --> 01:18:51,023
O sustento de uma família.
1077
01:18:51,023 --> 01:18:52,692
Uma família especial.
1078
01:18:52,692 --> 01:18:54,527
E uma comunidade.
1079
01:18:54,527 --> 01:18:56,862
Mantém todos unidos.
1080
01:18:56,862 --> 01:18:58,822
Posso até perder meu emprego,
1081
01:18:58,822 --> 01:19:03,827
mas agora acredito do fundo do coração
que aqui deve ser preservado,
1082
01:19:04,828 --> 01:19:07,163
não destruído.
1083
01:19:07,163 --> 01:19:11,710
Com licença.
Brady, preciso falar com você.
1084
01:19:11,710 --> 01:19:13,170
O que está acontecendo?
1085
01:19:13,170 --> 01:19:18,592
Senhores, é com muito prazer
que apresento Mia Meijer,
1086
01:19:18,592 --> 01:19:21,762
designer de móveis, gerente do moinho
1087
01:19:21,762 --> 01:19:25,892
e bisneta do homem
que construiu este lugar.
1088
01:19:27,643 --> 01:19:29,437
Foi você que o incentivou?
1089
01:19:29,437 --> 01:19:33,482
Brady fez tudo por conta própria.
1090
01:19:33,482 --> 01:19:35,652
Mas eu fiz isso aqui sozinha.
1091
01:19:37,027 --> 01:19:38,737
Deixe-me ver.
1092
01:19:38,737 --> 01:19:44,910
É uma carta do prefeito dizendo
que tem uma lei que protege a Zefier,
1093
01:19:44,910 --> 01:19:49,665
aguardando a análise da solicitação
pelo Registro de Patrimônios Históricos.
1094
01:19:49,665 --> 01:19:52,960
Isso protege o moinho,
independente da intenção original
1095
01:19:52,960 --> 01:19:55,587
da Caprio Resorts ou da Beaubridge.
1096
01:19:55,587 --> 01:19:57,713
- Entendi.
- Lionel.
1097
01:19:59,592 --> 01:20:06,182
Quero que saiba o quanto agradeço
a oferta pra ser vice-presidente,
1098
01:20:06,848 --> 01:20:09,518
mas vou ter que recusar.
1099
01:20:11,895 --> 01:20:14,482
Também vou entregar
minha carta de demissão.
1100
01:20:16,525 --> 01:20:18,527
Tem certeza?
1101
01:20:20,320 --> 01:20:24,073
Nunca tive tanta certeza na vida.
1102
01:20:24,073 --> 01:20:25,325
Brady, espere.
1103
01:20:26,452 --> 01:20:29,203
Com ou sem a lei de proteção,
1104
01:20:29,203 --> 01:20:33,250
você me convenceu
de que vale a pena preservar o moinho.
1105
01:20:33,250 --> 01:20:37,713
Sua apresentação foi muito impressionante.
1106
01:20:37,713 --> 01:20:41,425
Quero te contratar como responsável
pelo projeto em Muskegon.
1107
01:20:44,762 --> 01:20:49,267
Walt, é muita generosidade sua,
1108
01:20:49,267 --> 01:20:52,812
mas vou ter que passar.
1109
01:20:54,522 --> 01:20:57,858
Vou ficar aqui na cidade.
1110
01:20:58,608 --> 01:21:04,448
Mas pode ficar tranquilo.
Está em ótimas mãos com a Beaubridge.
1111
01:21:05,490 --> 01:21:08,577
Lionel, vamos pra Muskegon?
1112
01:21:08,577 --> 01:21:11,038
Claro.
1113
01:21:12,663 --> 01:21:15,292
Depois de conferir a Feira de Natal.
1114
01:21:15,292 --> 01:21:17,543
É minha época favorita.
1115
01:21:21,088 --> 01:21:23,008
- Brady...
- Lionel.
1116
01:21:23,008 --> 01:21:26,595
Sou grato por tudo que fez por mim.
1117
01:21:28,680 --> 01:21:30,598
Sem ressentimentos?
1118
01:21:33,143 --> 01:21:34,645
Boa sorte, Brady.
1119
01:21:41,735 --> 01:21:43,737
Não precisava fazer isso por mim.
1120
01:21:43,737 --> 01:21:45,405
Não vou te perder de novo.
1121
01:21:46,698 --> 01:21:48,825
O que vai fazer aqui?
1122
01:21:51,078 --> 01:21:57,125
Não sei se já te contei,
mas eu gosto de fotografia.
1123
01:21:57,125 --> 01:22:00,337
Pensei em abrir um estúdio.
1124
01:22:08,470 --> 01:22:12,975
QUER IR AO BAILE COMIGO?
PRA SEMPRE SEU, BRADY
1125
01:22:17,103 --> 01:22:19,648
Sabe o que isso significa, né?
1126
01:22:38,917 --> 01:22:40,543
Quer dançar comigo?
1127
01:22:40,543 --> 01:22:42,922
Achei que nunca pediria.
1128
01:22:49,178 --> 01:22:51,638
Tem certeza mesmo disso tudo?
1129
01:22:52,307 --> 01:22:54,267
Eu te amo, Mia.
1130
01:22:58,812 --> 01:23:00,647
Também te amo, Brady.
1131
01:23:58,288 --> 01:24:03,293
Legendas: Beatriz Medeiros