1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}‫"عيد الميلاد المجيد في (ويندميل وي)"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}‫"صباح الخير"‬ 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}‫إنه عيد الطاحونة يا أمي.‬ 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 ‫صباح الخير يا جدتي.‬ 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}‫الرائحة ذكية هنا كما هي في مخبزك.‬ 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}‫خبز "كيرستول" طازج.‬ 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}‫لم يحن عيد الميلاد المجيد بعد.‬ 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}‫سأُقدّم هذا الطبق‬ 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 ‫إلى مسابقة الخبيز الهولندية‬ ‫في سوق عيد الميلاد المجيد لهذا العام.‬ 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}‫- هلّا أجرّب قضمة.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}‫لذيذ تمامًا، كعهده دومًا.‬ 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}‫أرجو أن يشاركك القاضي الرأي.‬ 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}‫سأكون حقل تجاربك‬ ‫في أي يوم من أيام الأسبوع.‬ 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 ‫كما كانت أمك بالضبط.‬ 18 00:01:31,716 --> 00:01:34,177 ‫يعزز موسم عيد الميلاد المجيد من إلهامي‬ 19 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 ‫لكي أسير على نهجهما.‬ 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 ‫عزيزتي.‬ 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 ‫إنهما يراقبانك من السماء شاعرين بالفخر.‬ 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 ‫ما الخطب؟‬ 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 ‫جدتي.‬ 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 ‫بعتُ صك ملكية أرض "ويندميل وي".‬ 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 ‫ستذهب الأموال مباشرةً إلى إصلاحات الطاحونة‬ 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 ‫التي كنا نؤجلها.‬ 28 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 ‫وعد المطور‬ 29 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 ‫بأن عائلتنا ستواصل‬ ‫إدارة الطاحونة وورشة الأثاث.‬ 30 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 ‫يريدون فحسب إقامة فندق‬ ‫على الأرض الفضاء المجاورة لها.‬ 31 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 ‫ليتك أطلعتني على الأمر سلفًا.‬ 32 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 ‫لم أرد أن أثقل عليك‬ ‫بمشكلاتي المالية يا عزيزتي‬ 33 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 ‫حتى أجد لها حلًا.‬ 34 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 ‫لم أشعر بأن لديّ أي خيار آخر.‬ 35 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 ‫حددت لك موعدًا مع المطور اليوم بعد الجولة.‬ 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 ‫- هل يمكننا التحدث لاحقًا؟‬ ‫- المطور، إنه... كلّا، فقط...‬ 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 ‫لا يمكنني التأخر عن هذه الجولة.‬ 38 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 ‫ويلاه!‬ 39 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}‫"مرحبًا بكم في سوق عيد الميلاد المجيد‬ ‫في البلدة التراثية"‬ 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 ‫- صباح الخير يا "ميا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 41 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 ‫"(زفير) للأثاث الفاخر"‬ 42 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 ‫جميلة جدًا يا "ليلي".‬ 43 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 ‫بدت حلياتك المُحاكة رائعة في السوق أيضًا.‬ 44 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 ‫هل حماسي‬ ‫لسوق عيد الميلاد المجيد واضح إلى هذا الحد؟‬ 45 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 ‫قليلًا فحسب.‬ 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 ‫ما الخطب؟‬ 47 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 ‫- لا شيء.‬ ‫- كلّا، أستشعر أنه يُوجد خطب ما.‬ 48 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 ‫يبدو أن جدتي باعت‬ ‫صك ملكية أرض "ويندميل وي"،‬ 49 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 ‫ونحن على وشك أن نحظى بفندق جديد مجاور.‬ 50 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 ‫عجبًا، سأُضطر إلى إبلاغ "ويليم".‬ ‫فهذا قد يؤثر على النُزل.‬ 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 ‫عديني بألّا تخبري "هيرب".‬ ‫لا أريد أن أقلقه حتى تتضح الرؤية كاملةً.‬ 52 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 ‫بالتأكيد.‬ 53 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 ‫اذكريه فتجديه.‬ 54 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 ‫ستأتي مجموعة متحمسة اليوم.‬ 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 ‫إنه الموسم. تزداد شعبية جولتنا‬ ‫في عيد الميلاد المجيد كل عام.‬ 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 ‫أجل، يعشق الأطفال الألعاب التي نصنعها.‬ 57 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 ‫التي تصنعها أنت.‬ 58 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 ‫يمكننا الاستفادة من الدخل الإضافي‬ ‫لإجراء إصلاحات بسيطة.‬ 59 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 ‫بالمناسبة، أنهيت للتو‬ ‫مكالمة هاتفية مع "آن".‬ 60 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 ‫أخبرتني عن البيع.‬ 61 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 ‫ليتها تشاورت معنا أولًا.‬ 62 00:04:14,963 --> 00:04:16,047 ‫كانت نيتها حسنة.‬ 63 00:04:16,047 --> 00:04:18,258 ‫لم ترد أن يشعر أي أحد بالقلق. لا سيّما أنت.‬ 64 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 ‫أعرف. لكن تظل المشكلة قائمة.‬ 65 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 ‫بحقك يا "ميا".‬ 66 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 ‫كلتانا تعرف أن "آن" لا تخطئ أبدًا‬ ‫في نظر "هيرب".‬ 67 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 ‫- أليس موعدكما الغرامي الأول الليلة؟‬ ‫- ليس موعدًا، بل مجرد سهرة مع صديقة.‬ 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 ‫أنا ممتن لوجود "آن" في حياتي،‬ 69 00:04:33,439 --> 00:04:35,984 ‫لكن لا يمكنني أن أملأ الفراغ‬ ‫الذي تركه جدك بتاتًا.‬ 70 00:04:35,984 --> 00:04:41,614 ‫كان جدّي رجلًا رائعًا،‬ ‫لكنني أعرف أنه كان ليريد سعادتها.‬ 71 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 ‫كما أريدها لها.‬ 72 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 ‫حان الموعد.‬ 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 ‫أجل. حسنًا.‬ 74 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 ‫مرحبًا. ادخلوا.‬ 75 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 ‫مرحبًا.‬ 76 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 ‫مرحبًا بكم في جولة عيد الميلاد المجيد.‬ 77 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 ‫مرحبًا، ادخلوا.‬ 78 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 ‫مرحبًا.‬ 79 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 ‫أنا في طريقي إلى الاجتماع الآن.‬ 80 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 ‫نعم، أنا أتطلع إليه.‬ 81 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 ‫شكرًا يا سيد "كويغلي".‬ 82 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 ‫أنا مرشدة جولتكم، "ليلي جانسن"،‬ 83 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 ‫ومعي هنا "ميا ماير"،‬ 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 ‫مديرة الطاحونة‬ ‫وواحدة من مصممات الأثاث الرائدات لدينا.‬ 85 00:05:30,663 --> 00:05:33,791 ‫سيداتي وسادتي، أنتم تقفون الآن في "زفير"،‬ 86 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 ‫والذي يعني باللغة الهولندية "نسيم لطيف".‬ 87 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 ‫في ورشة النشر هذه التي تعمل بطاقة الرياح،‬ ‫نحوّل خشب الأشجار إلى ألواح خشبية‬ 88 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ‫من أجل أن يتمكن الحرفيون من أمثالي‬ 89 00:05:43,134 --> 00:05:46,304 ‫من تصميم وصناعة وبيع قطع أثاث حسب الطلب.‬ 90 00:05:46,304 --> 00:05:49,390 ‫بنى والد جدّي هذه الطاحونة في عام 1932.‬ 91 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 ‫الذكرى الـ90 لسوقنا السنوي‬ ‫لعيد الميلاد المجيد ستحلّ قريبًا،‬ 92 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 ‫ونحن ندعوكم جميعًا للاحتفال بها معنا.‬ 93 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 ‫تُوجد أنشطة تناسب كل أفراد العائلة،‬ 94 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 ‫مثل مسابقة الخبيز الهولندية ويوم "سانتا"،‬ 95 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 ‫حيث سيوزع القديس "نيك" بنفسه‬ ‫لعبًا مجانية من على عرشه المجيد‬ 96 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 ‫المصنوع في هذه الطاحونة.‬ 97 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 ‫- شكرًا يا "ليلي".‬ ‫- على الرحب.‬ 98 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 ‫نتمنى أن تنضموا إلينا جميعًا‬ ‫في سوق عيد الميلاد المجيد.‬ 99 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 ‫والآن يحوّل عمودنا المرفقي ومناشيرنا‬ ‫التي تعمل بطاقة الرياح خشب الشجر إلى ألواح‬ 100 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 ‫ويدير نشّارنا "هيرب" هذه العملية.‬ 101 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 ‫ومن أجل سوق عيد الميلاد المجيد،‬ ‫نستخدم فضلات ألواح الخشب‬ 102 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 ‫والبقايا المتخلفة عن أثاثنا‬ ‫لنصنع لعب الأطفال.‬ 103 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 ‫إننا نمد يد العون لـ"سانتا" ولو قليلًا.‬ 104 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 ‫وكل شيء في هذه الطاحونة‬ ‫مصنوع داخل المنشأة.‬ 105 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 ‫الفنانون من أمثال "ميا" يبتكرون تصميمات‬ ‫لأثاث خشبي في الأستوديو خاصتنا،‬ 106 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 ‫ومن ثم نصنعه في ورشتنا للتشطيب،‬ 107 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 ‫وبعد ذلك نبيع قطع الأثاث في معرضنا.‬ 108 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 ‫لماذا يُوجد حذاء معلّق في وسط الطاحونة؟‬ 109 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 ‫هذا القبقاب هو الوسيلة الأساسية‬ ‫للتواصل في الطاحونة الهوائية‬ 110 00:07:02,338 --> 00:07:05,049 ‫- إن لم تكن تريد الصياح.‬ ‫- هل هو أشبه بجهاز لاسلكي؟‬ 111 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 ‫بل أشبه بتبادل الرسائل في الصف،‬ ‫والذي يجب ألّا تفعله.‬ 112 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 ‫لا أفعل ذلك.‬ 113 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 ‫عندما تدور شفرات الطاحونة الهوائية،‬ ‫وتكون المناشير في وضع الحركة،‬ 114 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 ‫يصبح الصوت مرتفعًا هنا.‬ 115 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 ‫لذا عندما يأتي الزوار،‬ ‫يضعون رسالة في القبقاب،‬ 116 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 ‫ومن ثم نرفعه بالحبل ونراجعها من آن لآخر.‬ 117 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 ‫وأيضًا مكتوب عليه رسالة سرّية.‬ 118 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 ‫تقول، "كوريير كلومب".‬ 119 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 ‫هل يعرف أي أحد‬ ‫ما تعنيه هذه العبارة الهولندية؟‬ 120 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 ‫نعم.‬ 121 00:07:39,083 --> 00:07:41,711 ‫تفضل أيها السيد صاحب الكاميرا حول رقبته.‬ 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 ‫تعني "قبقاب التوصيل".‬ 123 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 ‫ذلك صحيح يا سيد...‬ 124 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 ‫"شولتز".‬ 125 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 ‫"بريدي شولتز"؟‬ 126 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‫مرحبًا يا "بريدي".‬ 127 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 ‫أم يجدر بي أن أقول، "مرحبًا بعودتك"؟‬ 128 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 ‫إليك سؤالًا، هل تردّين على كل رسائلك؟‬ 129 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 ‫بالتأكيد.‬ 130 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ‫لا شيء أسوأ من ترك أحدهم من دون جواب شاف.‬ 131 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 ‫إن تبعتموني جميعًا،‬ ‫فسنواصل جولتنا من هذه الناحية.‬ 132 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}‫"ورشة (سانتا)"‬ 133 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}‫"تذكارات محلية، معلومات سياحية"‬ 134 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 ‫"دار الجبن الهولندي العتيق"‬ 135 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 ‫شكرًا على حضوركم.‬ 136 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 ‫شكرًا.‬ 137 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 ‫اعتني بنفسك.‬ 138 00:08:46,442 --> 00:08:48,986 ‫- شكرًا على مساعدتك إياي في الجولة.‬ ‫- عفوًا.‬ 139 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 ‫تشتت ذهني قليلًا.‬ 140 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 ‫ما الذي ما زال يفعله هنا؟‬ 141 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 ‫لماذا يلتقط الصور‬ ‫لشيء يمتلك عددًا هائلًا من الصور له؟‬ 142 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 ‫مهلًا، هل تعرفين ذلك الرجل؟‬ 143 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 ‫يبدو مألوفًا.‬ 144 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 ‫"بريدي شولتز".‬ 145 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 ‫تواعدنا في المدرسة الثانوية.‬ 146 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 ‫حب المراهقين.‬ 147 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 ‫- إنه أكثر قليلًا من ذلك.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 148 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 ‫هجرني قبل حفل التخرج مباشرةً.‬ 149 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 ‫رحل عن البلدة‬ ‫ولم يتواصل معي منذ ذلك الحين.‬ 150 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 ‫عجبًا.‬ 151 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 ‫أجل. تنبيه لحرق الأحداث،‬ 152 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 ‫إنه صديق لزوجك.‬ 153 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 ‫مهلًا، هل هو "بريدي" ذاك؟‬ 154 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 ‫عجبًا.‬ 155 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 ‫"ليلي"، أود أن أقدّم لك‬ ‫صديقي العزيز "بريدي".‬ 156 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 ‫- مرحبًا...‬ ‫- لا، اقتربي، هيا.‬ 157 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 ‫يسرّني جدًا لقاؤك أخيرًا.‬ 158 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 ‫لا يتوقف "ويليم" عن التحدث عنك.‬ 159 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 ‫كما يجدر به أن يفعل.‬ 160 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 ‫وهل تتذكر "ميا"؟‬ 161 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 ‫جولة رائعة لعيد الميلاد المجيد.‬ 162 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 ‫شكرًا.‬ 163 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 ‫أرجو أن يكون "ويليم" أخبرك‬ ‫بمقدار إعجابي بصور زفافكما.‬ 164 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 ‫جميلة.‬ 165 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 ‫أجل، لكنه شعر ببعض الإحباط‬ ‫لأنك لم تستطع الحضور.‬ 166 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 ‫لننس مآسي الماضي.‬ 167 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 ‫كنت خارج البلاد في مؤتمر عمل.‬ 168 00:10:13,321 --> 00:10:15,948 ‫وصلتكما هديتي مع ذلك؟ موزع المياه الفوارة؟‬ 169 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 ‫نعم، وصلتنا، شكرًا لك.‬ 170 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 ‫لم يكن على قائمة الهدايا، لكن...‬ 171 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 ‫لكن أحيانًا ما تكون أفضل الهدايا‬ ‫هي التي لم نكن نعرف قط أننا نريدها.‬ 172 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 ‫جيد، أنا مسرور.‬ 173 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 ‫كنت أعرف.‬ 174 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 ‫أجل.‬ 175 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 ‫هل أنت مستعدة للغداء يا عزيزتي؟‬ 176 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 ‫نعم، مستعدة تمامًا.‬ 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 ‫أراك لاحقًا يا "ميا"،‬ ‫وسُررت بلقائك يا "بريدي".‬ 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 ‫سعدت بلقائك. إلى اللقاء يا صاح.‬ 179 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 ‫تسرني رؤيتك.‬ 180 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 ‫لم ترتدي بدلة؟‬ 181 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 ‫تكره البدلات.‬ 182 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 ‫تطوّر أسلوب ملبسي بعد المرحلة الثانوية.‬ 183 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 ‫يبدو كأن دهرًا مرّ على ذلك.‬ 184 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 ‫أجل، حقًا.‬ 185 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 ‫من الرائع أنك سرت على خطى أمك،‬ 186 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 ‫وتديرين الطاحونة.‬ 187 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 ‫أجل، حسنًا.‬ 188 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 ‫لطالما أردت أن أواصل إرث العائلة.‬ 189 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 ‫يؤسفني سماع نبأ وفاة والديك يا "ميا".‬ 190 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 ‫كان بوسعك الاتصال.‬ 191 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 ‫أردت أن أفعل.‬ 192 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 ‫أردت...‬ 193 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 ‫لكنني حسبت أنك لن ترغبي في التحدث إليّ.‬ 194 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 ‫أخذت بنصيحتي أخيرًا وحدّثت كاميرتك.‬ 195 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 ‫أجل.‬ 196 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 ‫شهد سوق الكاميرات ذات الاستعمال لمرة واحدة‬ ‫تراجعًا كبيرًا.‬ 197 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 ‫لعلمك، تسرني رؤيتك.‬ 198 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 ‫- لكنني لديّ اجتماع.‬ ‫- في الواقع...‬ 199 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 ‫- هلّا تسدي إليّ معروفًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 200 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 ‫إن رأيت رجلًا يبدو كأنه قطب عقارات‬ 201 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 ‫يتجول في المكان ويبدو عليه أنه تائه،‬ ‫هل يمكنك أن ترسله إليّ؟‬ 202 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 ‫يمكنني فعل ذلك، لكن...‬ 203 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 ‫شكرًا.‬ 204 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ‫لطالما أحببت عدم وجود أبواب في الطاحونة.‬ 205 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 ‫"بريدي"، لديّ اجتماع.‬ 206 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 ‫أنا من لديك معه اجتماع.‬ 207 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 ‫أنت من اشتريت الأرض من جدتي؟‬ 208 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 ‫لست أنا بصفة شخصية. بل الشركة‬ ‫التي أعمل لصالحها، "بوبريدج ريلتي".‬ 209 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 ‫أظن أنها لم تخبرك أنها كانت تعمل معي.‬ 210 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 ‫مطور عقاري؟‬ 211 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 ‫ظننت أنك أردت أن تصبح مصورًا.‬ 212 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 ‫تسوق الأقدار المرء إلى وجهات عجيبة.‬ 213 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 ‫لكن من واجبات الوظيفة‬ ‫التقاط صور لعقاراتنا، لذا...‬ 214 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 ‫- هلّا أجلس.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 215 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 ‫أنت الرئيس، على ما يبدو.‬ 216 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 ‫أصغي يا "ميا".‬ 217 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 ‫كنت مترددًا بعض الشيء‬ ‫عندما كُلّفت بهذه المهمة،‬ 218 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 ‫باعتبار تاريخنا المشترك.‬ 219 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 ‫تحدّثت جدتي عن فندق.‬ 220 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 ‫نُزل هولندي على "ويندميل وي"،‬ ‫على قطعة الأرض المجاورة للطاحونة.‬ 221 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 ‫يمكن نقله إلى ناحية أقصى الجنوب من الأرض.‬ 222 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 ‫إلى جوار المستنقع؟‬ 223 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 ‫إنه ليس مستنقعًا. إنه أقرب إلى بحيرة مالحة.‬ 224 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 ‫لنفكر في الأمر.‬ 225 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 ‫أنا منفتح الذهن.‬ ‫تعالي، دعينا نتفقد المكان.‬ 226 00:13:38,651 --> 00:13:42,363 ‫اسمع، أنا آسفة. لم أكن أعرف‬ ‫بأمر هذا الاجتماع حتى هذا الصباح،‬ 227 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 ‫ولديّ الكثير من المشاغل‬ ‫قبل سوق عيد الميلاد المجيد.‬ 228 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 ‫لذا، هل يمكننا أن نفعل هذا بعد ظهر اليوم؟‬ 229 00:13:49,829 --> 00:13:51,080 ‫بالتأكيد.‬ 230 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 ‫يمكننا إرجاء مناقشة الأعمال.‬ 231 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 ‫شكرًا.‬ 232 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 ‫مرحبًا؟‬ 233 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 ‫"بريدي"، كيف سار الاجتماع؟‬ 234 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 ‫سار على نحو طيب يا سيد "كويغلي".‬ 235 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 ‫رجاءً، يمكنك أن تناديني "ليونيل"‬ ‫بعد الحصول على ذلك الصك.‬ 236 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 ‫لا تدرك مدى قيمته لشركة "بوبريدج ريلتي".‬ 237 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 ‫استثمار معقول للجميع.‬ 238 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 ‫انطلاقًا من احترامي لسجلك،‬ 239 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 ‫أجبت لك طلبك بأن ندفع لهم‬ ‫سعرًا يزيد قليلًا عن القيمة الاسمية.‬ 240 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 ‫أقدّر ذلك حقًا. آل "ماير" أناس طيبون.‬ 241 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 ‫والآن واتتنا الفرصة لكي نعوّض تلك الخسارة.‬ 242 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 ‫ونزيد ربحنا.‬ 243 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 ‫تقديراتي تشير إلى أن النُزل‬ ‫يضعنا في موقف جيد مع مستثمرينا.‬ 244 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 ‫لطالما كنا نعرف أن النُزل سيغطي نفقاته.‬ 245 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 ‫لكن "والت كابريو" مهتم الآن‬ ‫بـ"ويندميل وي".‬ 246 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 ‫"والت كابريو" المعروف‬ ‫صاحب شركة "كابريو ريزورتس"؟‬ 247 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 ‫هو بعينه.‬ 248 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 ‫إنك لم تعرض على العائلة‬ ‫أي حقوق خاصة لتلك الطاحونة الهوائية؟‬ 249 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ‫نعم، لكنني وعدت‬ ‫بأنهم يستطيعون الاستمرار في إدارتها.‬ 250 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 ‫بما أننا مهتمون بالبناء إلى جوارها فحسب.‬ 251 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 ‫- هل أدرجت ذلك في العقد؟‬ ‫- لا، من الناحية الفنية.‬ 252 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 ‫ينص العقد على أننا نمتلك كل شيء‬ ‫ضمن الملكية.‬ 253 00:15:22,755 --> 00:15:23,881 ‫عمل رائع.‬ 254 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 ‫علمت أن كونك‬ ‫من السكان المحليين سيكون مفيدًا.‬ 255 00:15:27,259 --> 00:15:30,763 ‫الخطة الآن هي هدم الطاحونة القديمة‬ 256 00:15:30,763 --> 00:15:33,432 ‫وإقامة منتجع من منتجعات "كابريو"‬ ‫بجوار النُزل مباشرةً.‬ 257 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 ‫تعني الطاحونة الكثير لهذه العائلة.‬ 258 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 ‫حصلوا على تعويض ممتاز.‬ 259 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 ‫سيسافر "كابريو" لاستطلاع الأرض.‬ 260 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 ‫أريدك أن تبرم هذا الاتفاق الجديد شخصيًا.‬ 261 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 ‫عجبًا...‬ 262 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 ‫أشعر بالإطراء.‬ 263 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 ‫اسمع، إن أبرمت هذا الاتفاق مع "كابريو"،‬ ‫فسيكون منصب نائب الرئيس لك.‬ 264 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 ‫أعرف مقدار رغبتك في هذا.‬ 265 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 ‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬ ‫احرص على اطلاعي على كافة المستجدات.‬ 266 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 ‫سأفعل.‬ 267 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 ‫مرحبًا.‬ 268 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ‫عجبًا.‬ 269 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 ‫تحسّنت مهاراتك بشدة بعد المرحلة الثانوية.‬ 270 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 ‫استغرق مني إتقان الزوايا بعض الوقت،‬ 271 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 ‫لكنها ستكون جاهزة لسوق عيد الميلاد المجيد.‬ 272 00:16:34,159 --> 00:16:36,286 ‫هل ما زلت تزيّنين حليات عيد الميلاد الخشبية‬ 273 00:16:36,286 --> 00:16:37,705 ‫مع مجموعة الشباب؟‬ 274 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 ‫ارتفعت المشاركة بشدة في الأعوام الأخيرة.‬ 275 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ‫نقيمه الآن في نُزل "جانسن".‬ 276 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 ‫هذا رائع.‬ 277 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 ‫تذكّرت، اجتماعنا.‬ 278 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 ‫طالما لا يعوق فندقك الرياح،‬ ‫فلا خلاف بيننا.‬ 279 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 ‫أنا آسف.‬ 280 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 ‫أعرف أنني قطعت وعدًا، لكن...‬ 281 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 ‫ما الخطب؟‬ 282 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 ‫أخبرني فحسب رجاءً.‬ 283 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 ‫اكتشفت للتو أن شركتي لديها خطط‬ ‫لهدم الطاحونة‬ 284 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 ‫وإقامة منتجع مكانها، وليس النُزل فحسب.‬ 285 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف.‬ 286 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 ‫أنا آسف. أنا كذلك حقًا.‬ 287 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 ‫صدر الأمر من الإدارة العليا.‬ ‫عليك أن تتفهمي أن هذا ليس شخصيًا.‬ 288 00:17:29,715 --> 00:17:34,553 ‫"بريدي"، تعرف مدى أهمية‬ ‫هذه الطاحونة لعائلتي.‬ 289 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 ‫لهذا المجتمع. كيف لا يكون هذا شخصيًا؟‬ 290 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 ‫مع وجود أول منتجع "كابريو" في المنطقة،‬ 291 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 ‫ستكون "ويندميل وي" أهم مقصد سياحي.‬ 292 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 ‫بهدم الطاحونة الهوائية؟‬ 293 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 ‫في "ويندميل وي"؟‬ 294 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 ‫لم أرد حدوث هذا قط.‬ 295 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 ‫منتجع "كابريو"؟‬ ‫حسبتكم ستبنون نُزلًا هولنديًا.‬ 296 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ‫أعرف. إنه مزيج منهما الواقع.‬ 297 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 ‫تريد "بوبريدج ريلتي" الاستفادة‬ ‫من عراقة البلدة،‬ 298 00:18:03,248 --> 00:18:07,252 ‫لكن بهذا الاتفاق الجديد مع "كابريو"،‬ ‫يريدون منح السائحين خيارًا أكثر حداثة.‬ 299 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 ‫إذًا، لا شيء رسمي بعد؟‬ 300 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 ‫لم تُوقّع الأوراق...‬ 301 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 ‫تعلم مدى أهمية هذه الطاحونة بالنسبة إليّ.‬ 302 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 ‫امنحني فرصة لكي أنقذها.‬ 303 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 ‫"ميا"، أشعر بأن لا حيلة لديّ،‬ 304 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 ‫لكنني سأستمع إلى ما لديك.‬ 305 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‫شكرًا.‬ 306 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 ‫ما رأيك في أن نفعل هذا على فطور الغد؟‬ ‫لنقل الـ9 صباحًا، مخبز "آن"؟‬ 307 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 ‫ظننت أن اجتماعنا الآن.‬ 308 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 ‫كان كذلك، لكن بسبب هذا الاتفاق الجديد،‬ 309 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 ‫فأنا غارق في العمل لبقية اليوم، لسوء الحظ،‬ 310 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 ‫لكن كان يجب أن آتي إلى هنا وأخبرك بهذا.‬ 311 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 ‫لا بأس.‬ 312 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 ‫الفطور في مخبز جدتي.‬ 313 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 ‫أحضرت هذا من أجلك.‬ 314 00:19:17,823 --> 00:19:21,827 ‫وعد بأن الطاحونة لن تُمس.‬ ‫كان بوسعه على الأقل النص على ذلك كتابةً.‬ 315 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 ‫كان وعدًا شفهيًا.‬ 316 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 ‫وأنا وثقت به.‬ 317 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 ‫لا بد أنه تُوجد ثغرة ما هنا أو هناك.‬ 318 00:19:31,295 --> 00:19:35,090 ‫"ميا"، كلّفت محاميّ بقراءة العقد مرة أخرى،‬ 319 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 ‫وهو عقد لا رجعة فيه.‬ 320 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 ‫يمكن لـ"بوبريدج ريلتي" فعل ما تشاء بالأرض.‬ 321 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 ‫الطاحونة وكل شيء.‬ 322 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 ‫تركوا لـ"بريدي" مهمة تنفيذ‬ ‫أقدم خدعة في التاريخ.‬ 323 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 ‫قال إن الأوامر صدرت من الإدارة العليا.‬ 324 00:19:51,481 --> 00:19:53,942 ‫يبدو أن القرار لم يكن يعود إليه.‬ 325 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 ‫أتعرفين المقولة التي كانت ترددها أمي؟‬ 326 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 ‫لكي تتعلم شيئًا جديدًا، يحب أن تغيّر منظورك.‬ 327 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 ‫صحيح.‬ 328 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 ‫ذلك ما سيتعين عليّ فعله مع "بريدي"‬ ‫لمحاولة إنقاذ الطاحونة.‬ 329 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 ‫تغيير منظوره.‬ 330 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫غرفتكما في الطابق الثاني على اليمين.‬ 331 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 ‫شكرًا.‬ 332 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 ‫"ويليم"، هل تمكنت من...‬ 333 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 ‫أعدت تشغيل الموجّه.‬ ‫يعمل الإنترنت بكامل كفاءته.‬ 334 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 ‫أحسنت.‬ 335 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 ‫عجبًا.‬ 336 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 ‫يجب أن أعترف بأنك و"ليلي"‬ ‫حافظتما على ازدهار هذا المكان.‬ 337 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 ‫أجل.‬ 338 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 ‫هل صحيح ما سمعته من "ليلي"‬ ‫عن هدمك للطاحونة‬ 339 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 ‫وبنائك لنُزل هولندي ومنتجع هنا؟‬ 340 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 ‫تتناقل الأخبار بسرعة.‬ 341 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 ‫ألا مشاعر ضغينة بيننا؟‬ 342 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 ‫ستفقد زوجتي وظيفتها.‬ 343 00:20:57,047 --> 00:20:59,841 ‫هل يمكنك أن تضمن ألّا يؤثر ذلك سلبًا‬ ‫على عملي؟‬ 344 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 ‫أجريت الحسابات.‬ 345 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 ‫أيًا كان ما سنبنيه على "ويندميل وي"،‬ 346 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 ‫فموقعك في قلب وسط المدينة‬ ‫سيمنحك دومًا نصيبًا مستقرًا من العملاء.‬ 347 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 ‫ثق بي.‬ 348 00:21:08,684 --> 00:21:12,187 ‫أنت محظوظ لأنه يندر أن تتوفر لدينا‬ ‫غرف شاغرة وكثيرًا ما نرفض قبول نزلاء.‬ 349 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 ‫في أسوأ الظروف،‬ ‫ستخفف تلك الكيانات الضغوط عليك.‬ 350 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 ‫متى كانت آخر مرة أخذت أنت و"ليلي" عطلة؟‬ 351 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 ‫- في شهر عسلنا.‬ ‫- بالضبط.‬ 352 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 ‫سعة النُزل مكتملة دومًا. المكان جميل هنا.‬ 353 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 ‫أنتما مشغولان، وتعملان بجد،‬ ‫وأنا أحترم ذلك حقًا،‬ 354 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 ‫لكن يمكن لهذا أن يزيح عن كاهلك بعض العبء.‬ 355 00:21:34,084 --> 00:21:36,795 ‫وجهة نظر سديدة.‬ ‫احتكرت السوق ويمكنني تشارك الثروة،‬ 356 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 ‫لكن بحقك يا "بريدي".‬ 357 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 ‫هدم الطاحونة، حقًا؟‬ 358 00:21:42,134 --> 00:21:44,303 ‫ليتك رأيت نظرة "ميا" لي.‬ 359 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 ‫شعرتُ بالغثيان.‬ 360 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 ‫هل يمكنك فعل أي شيء؟‬ 361 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 ‫أنا في وضع صعب،‬ 362 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 ‫لكنني سأقابل "ميا" غدًا‬ ‫حتى نتمكن من طرح الأفكار.‬ 363 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 ‫أرجو أن تتمكنا من تسوية الأمر ودّيًا.‬ 364 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 ‫التوتر الذي ما زال بيننا‬ ‫بسبب طريقة انتهاء علاقتنا يعقد الأمور.‬ 365 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 ‫أخبرها بما سبق وأخبرتني به. سيفيد ذلك.‬ 366 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 ‫ما ذلك؟‬ 367 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 ‫أن ذلك سيساعدها على أخذ عطلة.‬ 368 00:22:08,035 --> 00:22:09,828 ‫لا طاحونة، فلا عمل، صحيح؟‬ 369 00:22:37,689 --> 00:22:38,982 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 370 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 ‫نعم. لكن عديني‬ ‫بألّا يكون هناك المزيد من المفاجآت.‬ 371 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 ‫أعرف أنك ما زلت مستاءة.‬ 372 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 ‫وأنا آسفة حقًا لأنني لم أناقش الاتفاق معك.‬ 373 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 ‫أنسى أحيانًا أنك امرأة ناضجة،‬ 374 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 ‫ولست طفلة.‬ 375 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 ‫وحمايتك ليست مهمتي.‬ 376 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 ‫لكنه كان عرضًا سخيًا جدًا.‬ 377 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 ‫حسبته التصرف الأنسب.‬ 378 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 ‫أردت فحسب أن أحرص على ضمان مستقبلك المالي.‬ 379 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 ‫هل تسامحينني؟‬ 380 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 ‫بالطبع أسامحك.‬ 381 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 ‫كيف كان الاجتماع مع "بريدي"؟‬ 382 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 ‫بعد زوال أثر الصدمة،‬ ‫أخبرته بأن يذهب للبناء على المستنقع.‬ 383 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 ‫أنا واثقة‬ ‫بأن تلك الملاحظة الساخرة أسعدتك، صحيح؟‬ 384 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 ‫نعم.‬ 385 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ‫نعم، لقد أسعدتني.‬ 386 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 ‫قال إن مستندات هدم الطاحونة لم تُوقّع بعد.‬ 387 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 388 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 ‫يبدو مختلفًا جدًا الآن.‬ 389 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 ‫لقد نضج بالتأكيد.‬ 390 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 ‫أجل.‬ 391 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 ‫كلانا نضج.‬ 392 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 ‫"مخبز (آن)، هولندي، تأسس عام 1963"‬ 393 00:24:12,492 --> 00:24:13,577 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 394 00:24:13,577 --> 00:24:15,036 ‫"الفائز بمسابقة الخبيز الهولندية"‬ 395 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 ‫ستحتاجين إلى واجهة أكبر‬ ‫بعد مسابقة الخبيز الهولندية لهذا العام.‬ 396 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 ‫هذه مجاملة رقيقة جدًا منك.‬ 397 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 ‫ربما يكون "ويليم" منافسًا قويًا هذا العام.‬ 398 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 ‫أعتذر عن التأخير، انشغلت في اجتماع مفاجئ.‬ 399 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 ‫لا بأس. أنا وجدتي أنهينا للتو‬ ‫الزحام الصباحي.‬ 400 00:24:31,887 --> 00:24:33,722 ‫- صباح الخير يا "آن".‬ ‫- "بريدي".‬ 401 00:24:34,556 --> 00:24:37,726 ‫أريدكما أن تعرفا‬ ‫أنني ما كنت لأجعلك توقّعين على ذلك الاتفاق‬ 402 00:24:37,726 --> 00:24:39,227 ‫لو كنت أعلم أن الطاحونة في خطر.‬ 403 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 ‫شكرًا لقولك ذلك.‬ 404 00:24:41,396 --> 00:24:45,567 ‫- أتمنى أن نجد حلًا يرضي جميع الأطراف.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 405 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 ‫أحضرت كاميرتك. رائع.‬ 406 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 ‫لا أغادر البيت من دونها قط.‬ 407 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 ‫سأعود لاحقًا يا جدتي.‬ 408 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 ‫- انتبها لنفسيكما.‬ ‫- ماذا عن...‬ 409 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 ‫- الفطور؟‬ ‫- صحيح.‬ 410 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 ‫شكرًا يا "آن".‬ 411 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 ‫أنت عبقرية في الطهو.‬ 412 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 ‫عجبًا، يبدو السوق رائعًا.‬ 413 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 ‫أجل، لقد غبت وقتًا طويلًا.‬ 414 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 ‫لقد توسّع.‬ 415 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 ‫أوافقك الرأي.‬ 416 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 ‫بدوت متحمسة عندما رأيت أنني أحمل كاميرتي.‬ 417 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 ‫أجل، كنت كذلك.‬ 418 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 ‫لو تكرّمت،‬ 419 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 ‫أود منك أن تلتقط‬ ‫بعض الصور من أجل صندوق ذكرياتي،‬ 420 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 ‫في حال تغيّر كل شيء.‬ 421 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 ‫أتذكّر صناديق ذكرياتك.‬ 422 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 ‫توقّف.‬ 423 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 ‫بالنسبة إليّ،‬ 424 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 ‫لا يُوجد ما يضاهي تجميد تلك اللحظة الزمنية.‬ 425 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 ‫تستطيعين الاحتفاظ بها إلى الأبد، صحيح؟‬ 426 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 ‫لا يمكن للصور أن تحلّ محل الواقع.‬ 427 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 ‫هل سبق وتساءلت عما كانت ستؤول إليه الأمور‬ 428 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 ‫لو بقينا معًا؟‬ 429 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 ‫كنت تعرف أن عائلتي كانت تحتاج إليّ.‬ 430 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 ‫كان مستقبلي هنا.‬ 431 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 ‫وجاءتك تلك الفرصة التدريبية‬ ‫في مجال التصوير والتي لم تستطع تجاهلها.‬ 432 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 ‫لكن كان بوسعك أن تودّعني.‬ 433 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 ‫أظنني كنت ساذجة‬ ‫لأظن أننا سنذهب إلى حفل التخرج معًا.‬ 434 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 ‫طلبت منك الذهاب معي إلى حفل التخرج.‬ 435 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 ‫تركت لك رسالة. واعتبرت سكوتك رفضًا.‬ 436 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 ‫مهلًا، ماذا؟ لم تصلني أي رسالة قط.‬ 437 00:26:51,484 --> 00:26:52,861 ‫وضعتها في القبقاب.‬ 438 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 ‫عندما لم تردّي،‬ ‫حسبت أنك أردت انفصالًا هادئًا.‬ 439 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 ‫وأردتُ احترام ذلك.‬ 440 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 ‫- أنت تمزح.‬ ‫- لا.‬ 441 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 ‫دسستها في داخله‬ ‫قبل نحو أسبوع من حفل التخرج.‬ 442 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 ‫حقًا؟‬ 443 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 ‫لا بد أنها سقطت منه أو ما شابه.‬ 444 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 ‫هذا جنوني، لم أجدها قط بعد تلك السنوات.‬ 445 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 ‫وأنا كنت أحسبك تتجاهلين‬ 446 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 ‫البادرة الرومانسية الكبرى‬ ‫من سنوات مراهقتنا.‬ 447 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 ‫وأنا حسبت أن مشاعرك نحوي قد تغيّرت.‬ 448 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 ‫هل ذهبت إلى حفل التخرج؟‬ 449 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 ‫نعم.‬ 450 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 ‫ذهبت وحدي.‬ 451 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 ‫حسبتك ستحضر، لكن... أظنك كنت قد رحلت بالفعل.‬ 452 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 ‫أنا آسف.‬ 453 00:27:37,405 --> 00:27:39,824 ‫أشعر بأنني أعتذر كثيرًا في الآونة الأخيرة،‬ 454 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ‫لكنني كنت سأتواجد قطعًا هناك.‬ 455 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 ‫لا تقلق إزاء ذلك.‬ 456 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 ‫إنها حكاية عفا عليها الزمن.‬ 457 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 ‫أنت...‬ 458 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 ‫هل تواعدين أحدًا الآن؟‬ 459 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 ‫واعدت بضعة أشخاص من حين إلى آخر،‬ ‫لكن لا شيء جادّ.‬ 460 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 ‫وأنت؟‬ 461 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 ‫أنا...‬ 462 00:28:06,476 --> 00:28:09,312 ‫كنت في علاقة جادة لبضع سنوات،‬ 463 00:28:09,312 --> 00:28:11,856 ‫لكن كانت رغباتنا متعارضة.‬ 464 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 ‫هل ما زالوا يحتفظون بعرش "سانتا"؟‬ 465 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 ‫العرش الأصلي الذي صنعه والد جدّي.‬ 466 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 ‫وما زلنا نصنع ونبيع ونشحن تلك‬ ‫إلى كافة أنحاء البلاد في كل موسم.‬ 467 00:28:36,381 --> 00:28:37,424 ‫انظري إلى حالك.‬ 468 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 ‫تنشرين البهجة دومًا.‬ 469 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 ‫لست أنا وحدي، بل جميع من في الطاحونة.‬ 470 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 ‫نحن عماد هذا المجتمع،‬ ‫لا سيّما في عيد الميلاد المجيد.‬ 471 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 ‫كيف أبدو؟‬ 472 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 ‫تبدو أنيقًا جدًا.‬ 473 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 ‫هل تتذكر عندما كنا نأتي إلى هنا‬ ‫صبيحة كل عيد ميلاد مجيد‬ 474 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 ‫ونلتقط الصور للطاحونة عند الشروق‬ ‫قبل استيقاظ الجميع؟‬ 475 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 ‫نعم.‬ 476 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 ‫أعددت مجموعة صور‬ ‫من التي التقطناها في الأوقات الذهبية.‬ 477 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 ‫أترى؟ الطاحونة مرتبطة بذكريات عديدة طيبة.‬ 478 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 ‫أدرك ما تحاولين فعله.‬ 479 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 ‫أدركه حقًا.‬ 480 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 ‫لكن إنقاذ الطاحونة‬ ‫سيتطلب ما هو أكثر من الحنين إلى الماضي.‬ 481 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 ‫عجبًا!‬ 482 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 ‫- بئسًا.‬ ‫- هل كسرت عرش "سانتا" للتو؟‬ 483 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 ‫أما من حد لهذه المصائب؟‬ 484 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 ‫هل يمكنك إصلاحه؟‬ 485 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 ‫أتمنى أن يستطيع أحدهم في الطاحونة‬ ‫إصلاحه قبل يوم "سانتا"،‬ 486 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 ‫وإلّا فستصبح على لائحة المشاغبين لوقت طويل.‬ 487 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 ‫مساء الخير يا "آن".‬ 488 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 ‫يا لها من مفاجأة سارة يا "هيرب".‬ 489 00:29:57,420 --> 00:30:01,257 ‫تكد "ميا" و"ليلي" في الطاحونة لإعداد‬ ‫الزينة من أجل سوق عيد الميلاد المجيد.‬ 490 00:30:01,257 --> 00:30:04,093 ‫- فكّرت أن أفاجئهما بوجبة على حسابي.‬ ‫- حسنًا.‬ 491 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 ‫ستؤدي علبة من كعكات الفاكهة الغرض.‬ 492 00:30:07,514 --> 00:30:09,808 ‫عجبًا، إنها المفضلة لديّ.‬ 493 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 494 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 ‫هل أنت بخير؟‬ 495 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 ‫ما زلت أتمنى‬ 496 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 ‫لو لم أردّ على مكالمة "بريدي".‬ 497 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 ‫ما كان في مقدورك أن تعرفي أن ذلك سيحدث.‬ 498 00:30:30,745 --> 00:30:33,081 ‫كنت تقومين بما حسبته في مصلحة عائلتك.‬ 499 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 ‫عندما قال إن الطاحونة لن تُمس،‬ 500 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 ‫كان لا بد أن أحرص‬ ‫على إدراج ذلك صراحةً في العقد.‬ 501 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 ‫تغيرت الظروف بعد توقيعك.‬ 502 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 ‫ينبغي أن تسامحي نفسك.‬ 503 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 ‫أعددت منشورات،‬ ‫وسأستغل منصتي في مسابقة الخبيز‬ 504 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 ‫لإذاعة الخبر عن الخطر‬ ‫الذي تتعرض له الطاحونة.‬ 505 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 ‫أظن أنها فكرة رائعة، وأود المساعدة فيها.‬ 506 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 ‫أقدّر ذلك.‬ 507 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 ‫حسنًا. أجل.‬ 508 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 ‫شكرًا.‬ 509 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 ‫كيف كان صباحك مع "سيد العقارات"؟‬ 510 00:31:20,670 --> 00:31:23,047 ‫لا أظن أن إثارة‬ ‫حنين ذكريات عيد الميلاد المجيد‬ 511 00:31:23,047 --> 00:31:24,924 ‫أحدثت أي فارق.‬ 512 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 ‫يمكنني أن أحث "ويليم"‬ ‫على التحدث إليه وإقناعه.‬ 513 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 ‫لكن ماذا في وسعنا أكثر من ذلك؟‬ 514 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 ‫بما أنني مديرة جميع صفحاتنا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 515 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 ‫فلنبلغ البلدة كلها بما يجري.‬ 516 00:31:38,605 --> 00:31:40,189 ‫هل نريد أن نقلقهم؟‬ 517 00:31:40,189 --> 00:31:43,109 ‫أرزاقهم مهددة أيضًا. علينا إبلاغهم.‬ 518 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 ‫بوسعنا صياغة التماس على الإنترنت‬ ‫للمساعدة في الحفاظ على الطاحونة.‬ 519 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 520 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 ‫- طلبية خاصة من مطعم "آن".‬ ‫- لذيذ.‬ 521 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 ‫هلّا تكون أول من يوقّع‬ ‫على التماس إنقاذ الطاحونة.‬ 522 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 ‫سأتشرف بذلك.‬ 523 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 ‫هلّا تتكرم أيضًا وتصلح أحد موروثات البلدة.‬ 524 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 ‫كسر "بريدي" عرش "سانتا" عن غير عمد.‬ 525 00:32:09,177 --> 00:32:12,055 ‫يمتلك والدا "ويليم"‬ ‫صورة له على ذلك العرش مع "سانتا"‬ 526 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 ‫من كل عام من أعوام طفولته.‬ 527 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 ‫إنه تقليد خاص هنا.‬ 528 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 ‫سيشعر الجميع بخيبة أمل‬ ‫لو لم نصلحه من أجل "سانتا".‬ 529 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 ‫لدينا عروش كثيرة لتعويضه.‬ 530 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 ‫كلها محجوزة وجاهزة للشحن.‬ 531 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 ‫علاوةً على أننا لا يمكننا أخذ عرش "سانتا"‬ ‫الخاص بمجتمع آخر.‬ 532 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 ‫- كلّا.‬ ‫- رجاءً؟‬ 533 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 ‫إن كان أحد يستطيع إصلاحه، فهو أنت.‬ 534 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 ‫سأرى ما يسعني فعله.‬ 535 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 ‫أنت الأفضل يا "هيرب".‬ 536 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 ‫كلّا، شكرًا يا صاح.‬ 537 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 ‫أكلتُ للتو.‬ 538 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 ‫تبدو شهية مع ذلك.‬ 539 00:32:49,425 --> 00:32:50,468 ‫أجل.‬ 540 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 ‫لكنني في وضع مسابقة الخبيز الآن.‬ 541 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 ‫براعم تذوقي لن تكون موضوعية.‬ 542 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 ‫إنها أفضل من التي كان يعدّها والدك.‬ 543 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 ‫لا تُحدث أي فوضى. إنها منضدة جديدة.‬ 544 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 ‫إنها جميلة.‬ 545 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 ‫إنها كلاسيكية.‬ 546 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 ‫إنها من إعداد "ميا".‬ 547 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 ‫مُعدة يدويًا في طاحونتنا ذاتها.‬ 548 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 ‫فكرت في أنك يجب أن تعرف ذلك.‬ 549 00:33:31,426 --> 00:33:34,637 ‫اسمع، بُنيت الطاحونة في الثلاثينيات.‬ 550 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 ‫كانت ناجحة لفترة طويلة.‬ 551 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 ‫كنت غائبًا، لذا ربما تكون قد نسيت.‬ 552 00:33:40,309 --> 00:33:43,396 ‫لا يُوجد ما هو أهم لهذه البلدة من إرثها.‬ 553 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 ‫أؤكد لك أن كل بيت يمتلك قطعة واحدة‬ ‫على الأقل من أثاث عائلة "ميا".‬ 554 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 ‫معك حق.‬ 555 00:33:52,405 --> 00:33:56,534 ‫هل ترى كل تلك الضجة على الإنترنت‬ ‫بشأن التماس الحفاظ على الطاحونة؟‬ 556 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 ‫"حافظوا على الطاحونة."‬ 557 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 ‫"أفضل أثاث خشبي في البلاد."‬ 558 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 ‫- هل كتبت ذلك؟‬ ‫- حسنًا...‬ 559 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 ‫"(بوبريدج) تجاوزت الحدود."‬ 560 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 ‫بالتأكيد.‬ 561 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 ‫الطاحونة محبوبة.‬ 562 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 ‫أنا أفهم وجهة نظرك.‬ 563 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 ‫مرحبًا؟‬ 564 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 ‫"ميا"، 500 توقيع.‬ 565 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 ‫- حقًا؟‬ ‫- تجاوزنا ذلك الرقم الآن.‬ 566 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 ‫أنا مشغولة بأمر ما.‬ 567 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟ شكرًا.‬ 568 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 ‫"ميا"؟‬ 569 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 ‫آسفة، أغلقنا أبوابنا.‬ 570 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 ‫أحتاج إلى التحدث إلى "ميا". رجاءً.‬ 571 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 ‫"بريدي"، مع تنحية كل الأمور الأخرى جانبًا،‬ ‫تسرني رؤيتك ثانيةً.‬ 572 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 ‫أجل.‬ 573 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا يا "هيرب".‬ 574 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 ‫كيف حال والديك؟‬ 575 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 ‫إنهما بخير.‬ ‫يستمتعان بتقاعدهما في "فلوريدا".‬ 576 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 ‫يستمتعان بوقتهما كثيرًا‬ ‫حتى أنهما سيقضيان عيد الميلاد المجيد هناك.‬ 577 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 ‫هنيئًا لهما.‬ 578 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 ‫أما عن نفسي،‬ ‫فسأعمل هنا ما دمت قادرًا على ذلك.‬ 579 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 ‫تمنحني هذه الطاحونة‬ ‫شعورًا بأن لي هدفًا في الحياة.‬ 580 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 ‫إنها الصناعة الرئيسية‬ ‫ومصدر الرزق الأساسي في هذه البلدة.‬ 581 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 ‫أنا مستعدة إن كنت كذلك.‬ 582 00:35:40,138 --> 00:35:44,308 ‫نجهز المكان بالخارج‬ ‫لتجمّع "حافظوا على الطاحونة" غدًا.‬ 583 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 ‫يجب أن تأتي.‬ 584 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 ‫سيكون الغد يومًا حافلًا‬ ‫بالنسبة إليّ بعض الشيء، لكن ربما آتي.‬ 585 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 ‫- أين يمكنني أن أجد "ميا"؟‬ ‫- في الخلف.‬ 586 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 ‫شكرًا يا "هيرب".‬ 587 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 ‫أرى أن التماسك‬ ‫يجتذب بعض الاهتمام في الإعلام.‬ 588 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 ‫قلت إن الحنين إلى الماضي لن ينقذ الطاحونة،‬ ‫لذا أنا أرتجل فحسب.‬ 589 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 ‫اتصلت بك في وقت سابق‬ ‫لأنني أردت أن أمنحك تنبيهًا.‬ 590 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 ‫سيأتي مفتش سلامة‬ ‫ليُجري مسحًا للطاحونة في الأسبوع المقبل.‬ 591 00:36:22,180 --> 00:36:24,432 ‫ألم تقل إن لا حيلة لديك؟‬ 592 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 ‫لأنني أشعر بأنك تتحايل بكل قوتك‬ ‫لتحقيق غايتك.‬ 593 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 ‫أحاول التحايل قليلًا.‬ 594 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 ‫عندما تنال أي عملية هدم تغطية صحفية سلبية،‬ 595 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 ‫يرسل رئيسي‬ ‫مفتش سلامة إلى الموقع في اليوم التالي.‬ 596 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 ‫وإن صدر تقرير سلبي واحد لاحقًا،‬ ‫يتحوّل الرأي العام إلى الاتجاه المعاكس.‬ 597 00:36:44,535 --> 00:36:45,786 ‫أظن أنه من الأسهل‬ 598 00:36:45,786 --> 00:36:49,123 ‫هدم مبنى لا يستوفي المعايير المطلوبة.‬ 599 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 ‫أنا متعاطف معك يا "ميا". حقًا.‬ 600 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 ‫لذلك أمنحك وقتًا إضافيًا‬ ‫لتنفيذ تلك الإصلاحات‬ 601 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 ‫أطول مما قد يسمح به رئيسي.‬ 602 00:36:59,842 --> 00:37:02,011 ‫لست خائفة من مفتشك.‬ 603 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 ‫وأرحّب بالمحاسبة.‬ 604 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 ‫وأرجو أن يكون أول تقرير سلامة‬ ‫لا يصب في مصلحة رئيسي.‬ 605 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 ‫بالمناسبة...‬ 606 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 ‫توقيع آخر على التماسك.‬ 607 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 ‫من يكون "بيلي سكوفيلد"؟‬ 608 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 ‫اسمي المستعار.‬ 609 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 ‫أريد المساعدة.‬ 610 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 ‫والحفاظ على وظيفتي، إن أمكن.‬ 611 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 612 00:37:39,757 --> 00:37:41,133 ‫"حافظوا على الطاحونة الهوائية‬ ‫وقّعوا على الالتماس"‬ 613 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 ‫- أحضرنا عبوات جديدة.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 614 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 ‫أجل. كيف يسير الحال؟‬ 615 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 ‫جمعنا بضع مئات أخرى من التوقيعات بالفعل.‬ 616 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 ‫ممتاز.‬ 617 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 ‫إن كانت شركة "بريدي" مصرّة‬ ‫على هدم الطاحونة،‬ 618 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 ‫فلماذا يصرّ على إجراء تفتيش سلامة؟‬ 619 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 ‫هذه كلها خطة مدبرة.‬ 620 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 ‫إن أمكنهم تحويل الرأي العام‬ ‫إلى التفكير في أن الطاحونة قديمة وخطيرة...‬ 621 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 ‫سيتقبّل المزيد من الناس فكرة هدمها.‬ 622 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 ‫بالضبط.‬ 623 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 ‫مرحبًا يا آنسة "ماير"،‬ ‫أنا من القناة الرابعة. هلّا أتحدث إليك.‬ 624 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 ‫ما الذي تريدين أن يعرفه المشاهدون؟‬ 625 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 ‫لقرابة قرن من الزمان،‬ 626 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 ‫كانت عائلتي تصنع الأثاث المصنوع يدويًا هنا،‬ ‫في هذه الطاحونة.‬ 627 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 ‫وفي عيد الميلاد المجيد، كانت تصنع‬ ‫الألعاب الخشبية لكل الأطفال في هذا المجتمع‬ 628 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 ‫والتي نحبها كثيرًا.‬ 629 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 ‫ماذا تنوين أن تفعلي بالتبرعات؟‬ 630 00:38:27,013 --> 00:38:32,893 ‫نخطط لاستغلال تلك التبرعات السخية‬ ‫في تجديد الطاحونة والحفاظ عليها.‬ 631 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 ‫إنها جزء مما يجعل هذه البلدة مميزة.‬ 632 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 ‫وأود أعبّر عن عظيم امتناني‬ 633 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 ‫لكل من تقدّم لدعم هذه القضية المهمة.‬ 634 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 ‫شكرًا جزيلًا، وعيد ميلاد مجيدًا سعيدًا.‬ 635 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 ‫كيف أبليت؟‬ 636 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 ‫كنت رائعة. أنا فخورة بك للغاية.‬ 637 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 638 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 ‫أرجو فحسب أن يفلح كل هذا.‬ 639 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 640 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 ‫شكرًا.‬ 641 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 642 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 ‫أظن أنه يمكن إصلاحه.‬ 643 00:39:14,143 --> 00:39:16,187 ‫قبل يوم "سانتا" في سوق عيد الميلاد المجيد؟‬ 644 00:39:16,187 --> 00:39:17,980 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 645 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 ‫أشعر بحاجة إلى بعض الحليب والكعك.‬ 646 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 ‫هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟‬ 647 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 ‫لا، شكرًا.‬ 648 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 ‫سأعود على الفور.‬ 649 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 ‫أحتاج إلى الحصول على نظام أمني أفضل.‬ 650 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 ‫أجل.‬ 651 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ‫إذًا، ما هو التشخيص؟‬ 652 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 ‫هل سيجد "سانتا كلوز" عرشه‬ ‫عندما يعود إلى البلدة؟‬ 653 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 ‫يبدو أن "هيرب" يظن ذلك، وهو ما يكفيني.‬ 654 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 ‫جيد.‬ 655 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 ‫شاهدتك على أخبار القناة الرابعة.‬ 656 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 ‫أردت تهنئتك.‬ 657 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 ‫شكرًا.‬ 658 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 ‫جمعنا ألف توقيع حتى الآن،‬ 659 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 ‫والتبرعات ستكفي لتغطية تكاليف الإصلاحات.‬ 660 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 ‫لقد استخففت بمحبة هذه الطاحونة.‬ 661 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 ‫لن أخالفك الرأي في ذلك.‬ 662 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 ‫أصغي يا "ميا".‬ 663 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 ‫أعرف أنه ليس ثمة ما يدعوك للثقة بي،‬ 664 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 ‫لكنني أحاول بذل المزيد‬ ‫من أجل تغيير هذا الاتفاق.‬ 665 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 666 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 ‫سأتحدث إلى رئيسي في الغد‬ 667 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 ‫وأرى إن كان بوسعنا تحويل نظر "والت كابريو"‬ ‫إلى فرص أفضل في مكان آخر.‬ 668 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 ‫أقدّر فعلك لذلك.‬ 669 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 ‫من المدهش أنكم ما زلتم تستطيعون‬ ‫صناعة الألعاب من فضلات وبقايا الأخشاب.‬ 670 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 ‫بدأ الأمر‬ ‫كوسيلة لاستغلال كل المواد المتاحة،‬ 671 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 ‫لكن بتنا الآن نخصص مساحة في ورشتنا‬ ‫لصناعة الألعاب فحسب.‬ 672 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 ‫ونبيعها على مدار العام،‬ 673 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 ‫لكن في سوق عيد الميلاد المجيد،‬ ‫نهدي واحدة لكل طفل من أطفال البلدة.‬ 674 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 ‫ذلك رائع.‬ 675 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 ‫إنها حرفية ذات جودة عالية.‬ 676 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 ‫وددت لو أمكنني أن أنسب الفضل إلى نفسي،‬ ‫لكن "هيرب" يصنع معظم الألعاب الآن.‬ 677 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 ‫ألتزم بصناعة الأثاث.‬ 678 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 ‫كنت أتحدّث إلى "ويليم" بالأمس.‬ 679 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 ‫وما زلت أحتفظ بالملاك الخشبي‬ ‫الذي أهديتني إياه في المرحلة الثانوية.‬ 680 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 681 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 ‫- هل ما زال سليمًا؟‬ ‫- أضعه على شجرة عيد الميلاد كل عام.‬ 682 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 ‫هل تتذكر مقعد المشرب‬ ‫الذي ساعدتني على صنعه؟‬ 683 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 ‫ذو الأرجل الثلاثة؟‬ 684 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 ‫الذي كان يتمايل عندما نجلس عليه؟‬ 685 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 ‫ذلك ما أقصده.‬ 686 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 ‫أجل، أجزم بأنه تحوّل إلى أعواد أسنان الآن.‬ 687 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 ‫أعد التفكير في ذلك.‬ 688 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 ‫هل احتفظت به؟ لا!‬ 689 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 ‫ما زال يتمايل.‬ 690 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 ‫إنه جزء من تاريخي.‬ 691 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 ‫"ميا"...‬ 692 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 ‫حان الوقت لنصنع معجزتنا الخاصة‬ ‫لعيد الميلاد المجيد.‬ 693 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 ‫- سأراك غدًا.‬ ‫- أجل.‬ 694 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 ‫يبدو الكعك شهيًا يا "هيرب".‬ 695 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 ‫"هل ستحدث معجزة للطاحونة الهوائية‬ ‫في عيد الميلاد المجيد؟"‬ 696 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 ‫"(ليونيل كويغلي)، رئيس (بوبريدج ريلتي)"‬ 697 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 ‫مرحبًا؟‬ 698 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 ‫شاهدت الأخبار. ماذا يجري؟‬ 699 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 ‫تلقينا ردة فعل غاضبة من البلدة.‬ 700 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 ‫وقّع نصف السكان تقريبًا على الالتماس.‬ 701 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 ‫أرى أن ذلك يفوق مجرد ردة فعل غاضبة محدودة.‬ 702 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 ‫لكنني تمكنت من تحديد موعد‬ ‫لإجراء تفتيش سلامة قبل وصول "والت".‬ 703 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 ‫لقد أحسنت تعليمك.‬ 704 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 ‫"ليونيل"،‬ 705 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 ‫ينبغي أن نعرض على "والت" عقارات بديلة.‬ 706 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 ‫هل تظن‬ ‫أن الطاحونة الهوائية ستجتاز التفتيش؟‬ 707 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 ‫في كلتا الحالتين.‬ 708 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 ‫هل نريد حقًا أن يعادي عدد هائل‬ ‫من السكان الذين يعتزون بهذه الطاحونة‬ 709 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 ‫"بوبريدج" و"كابريو" من بداية المشروع؟‬ 710 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 ‫كنت أحاول استمالة "والت"‬ ‫ليتعامل معنا لسنوات.‬ 711 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 ‫ولم يبد أي اهتمام‬ ‫إلّا عندما ظهرت "ويندميل وي".‬ 712 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 ‫إذًا ماذا لو تخلينا تمامًا‬ ‫عن مشروع النُزل الهولندي،‬ 713 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 ‫ليبني منتجعه إلى جوار الطاحونة؟‬ 714 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 ‫ونضحي بكل تلك الإيرادات؟‬ 715 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 ‫هل اتصل بك "والت"؟‬ 716 00:43:50,586 --> 00:43:51,962 ‫كنا نحاول التواصل هاتفيًا،‬ 717 00:43:51,962 --> 00:43:55,007 ‫لكنه أرسل إليّ‬ ‫بريدًا إلكترونيًا يؤكد فيه موعد وصوله.‬ 718 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 ‫وعبّر عن اهتمامه‬ ‫باستطلاع سوق عيد الميلاد المجيد.‬ 719 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 ‫واصل الاتصال به. أريده أن ينشغل بالمشروع.‬ 720 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 ‫لا تزرع بذور الشك في عقله‬ ‫بطرح خيارات أخرى.‬ 721 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 722 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 ‫أظن أننا مستعدون للبدء.‬ 723 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 ‫اليوم الأول لسوق عيد الميلاد المجيد.‬ 724 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 ‫أشعر بأنه يجدر بي أن أكون أكثر حماسة.‬ 725 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 726 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 ‫أشعر بالقلق فحسب إزاء التفتيش.‬ 727 00:44:41,261 --> 00:44:44,640 ‫أنت و"هيرب" و"ليلي" أصلحتم‬ ‫كل الأمور البسيطة‬ 728 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 ‫وحددتم المشكلات الأعقد ليحلّها المقاولون.‬ 729 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 ‫أجل، أظن أنك محقة.‬ 730 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 ‫لم يسبق أن شعرت بكل هذا الضغط في حياتي.‬ 731 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 ‫لا تنسي قط يا "ميا"،‬ 732 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 ‫يمكنك التعامل‬ ‫مع أي مشكلة قد تقذفها الرياح في طريقك‬ 733 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 ‫ما دامت ثقتك وإيمانك ثابتين.‬ 734 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 735 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 ‫من المطبعة مباشرةً.‬ 736 00:45:14,253 --> 00:45:15,462 ‫شكرًا على الذهاب لأخذها.‬ 737 00:45:15,462 --> 00:45:16,672 {\an8}‫"أنقذوا (زفير)، نحتاج إلى مساعدتكم!‬ ‫وقّعوا على الالتماس"‬ 738 00:45:16,672 --> 00:45:18,590 {\an8}‫- تبدو رائعة.‬ ‫- ساعدت على تصميمه.‬ 739 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 ‫إن كان سوق عيد الميلاد المجيد الـ90‬ ‫في سبيله لأن يكون الأكبر في تاريخنا،‬ 740 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 ‫فإن هذه ستساعد‬ ‫على نشر رسالتنا على نطاق واسع.‬ 741 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 ‫شكرًا.‬ 742 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 ‫شكرًا لكما.‬ 743 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 ‫- هلّا تشد مئزري.‬ ‫- أنا هنا للمساعدة.‬ 744 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 745 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 ‫تسرني رؤيتك. مسابقة خبيز سعيدةً‬ ‫في عيد الميلاد المجيد يا "ميا".‬ 746 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 ‫أنا مندهشة لحضورك.‬ 747 00:45:58,130 --> 00:46:00,299 ‫ربما أشعر ببعض الحنين إلى الماضي.‬ 748 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 ‫أخيرًا.‬ 749 00:46:04,970 --> 00:46:07,181 ‫قلت إن سوق عيد الميلاد المجيد توسّع.‬ 750 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 ‫لكن ما زال يدهشني عدد الحضور.‬ 751 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 ‫نظّمت مجموعة من البائعين فحسب.‬ 752 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 ‫كنا نجمع المال‬ ‫خلال العام لزيادة الإعلانات.‬ 753 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 ‫علاوةً على بعض الدعاية الشفهية،‬ 754 00:46:18,609 --> 00:46:21,111 ‫والآن نحن أكبر سوق لعيد الميلاد المجيد‬ ‫في ثلاث ولايات.‬ 755 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 ‫بالتأكيد أنتم كذلك.‬ 756 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 ‫ما زلت تمتلكين الشغف والإصرار ذاتهما‬ ‫من أيام المرحلة الثانوية.‬ 757 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 ‫تلك ليست مجاملة. أؤكد لك.‬ 758 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 ‫حقًا، إنه...‬ 759 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 ‫مثير للإعجاب.‬ 760 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 ‫شكرًا.‬ 761 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 ‫- هل تودّ تجربة بعضها؟‬ ‫- أخيرًا!‬ 762 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 ‫نعم.‬ 763 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 ‫حقًا؟‬ 764 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 ‫"ويليم"، آسف.‬ 765 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 ‫الأداء متقارب، لكن أظن أن "آن" تغلبت عليك.‬ 766 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 ‫في أي جانب أنت؟‬ 767 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 ‫هذا سؤال الساعة.‬ 768 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 ‫"ميا"، إنه دورنا.‬ 769 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 ‫"آن"، "هيرب"، "ميا"،‬ ‫ماذا لديكم لي هذا العام؟‬ 770 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 ‫سيدي العمدة، من مخبز "آن"،‬ ‫رجاءً استمتع بشريحة‬ 771 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 ‫من خبز "كيرستول" المُعد منزليًا‬ ‫لعيد الميلاد المجيد والذي تشتهر به.‬ 772 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 ‫أحسنت. التالي.‬ 773 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 ‫لا تنس أخذ منشور.‬ 774 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 ‫ابهرهم.‬ 775 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 ‫سيدي العمدة، من آل "جانسن"،‬ 776 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 ‫أقدّم لك فطائر "بوفرتجي" المُعدة منزليًا‬ ‫لعيد الميلاد المجيد.‬ 777 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 ‫حسنًا، سجلت درجات الجميع‬ ‫وسأعلن الفائز بعد قليل.‬ 778 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 ‫أردت أن أخبرك،‬ 779 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 ‫بأنني سأتجاوز رئيسي،‬ 780 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 ‫وبأنني أعمل على مقترح‬ ‫سأقدّمه لـ"والت كابريو" مباشرةً.‬ 781 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 ‫هدفي هو إقناعه بأن أرض "موسكيغن" في الشمال‬ 782 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 ‫استثمار أفضل.‬ 783 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 ‫إنه أفضل خبر سمعته طيلة النهار.‬ 784 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 ‫فكرت في أنك ستودين سماع ذلك.‬ 785 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 ‫ها نحن أولاء.‬ 786 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 ‫جُمعت الدرجات.‬ 787 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 ‫متفوقًا في كل فئات المذاق العام‬ ‫والقوام والتقديم،‬ 788 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 ‫والالتزام بالثقافة الهولندية،‬ 789 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 ‫الفائز بإجماع الأصوات هو‬ 790 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 ‫مخبز "آن"،‬ ‫عن خبزها "كيرستول" لعيد الميلاد.‬ 791 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 ‫ينبغي الانتهاء من التجديدات في غضون يومين.‬ 792 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 ‫أجل. أعرف أن تلك الإصلاحات لم تكن رخيصة.‬ 793 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 ‫بفضل ما دفعته شركة "بريدي" لنا مقابل الأرض‬ 794 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 ‫والمال الذي جمعناه، سنكون بخير.‬ 795 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 ‫ليس لديّ أدنى شك في أننا سنجتاز التفتيش،‬ ‫لكن هل سيردع ذلك أصحاب النفوذ؟‬ 796 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 ‫الرأي العام في صفنا،‬ 797 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 ‫وفي وجود تقرير إيجابي، سيقوي ذلك موقفنا.‬ 798 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 ‫كما أن "بريدي" يبحث عن مواقع بديلة‬ ‫ليعرضها على "كابريو".‬ 799 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 ‫رؤيتكما معًا من جديد‬ ‫تذكّرني بالأيام الخوالي.‬ 800 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 ‫أظن أنه ما زال يحمل‬ ‫بعض الإعزاز لهذه البلدة.‬ 801 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 ‫تلمع عيناك عندما تكونين بالقرب منه‬ ‫كما كان الحال في المرحلة الثانوية.‬ 802 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 ‫هو... أنا لست...‬ 803 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 ‫إنقاذ الطاحونة يتصدر أولوياتي‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 804 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 ‫لن يكون الأمر سهلًا،‬ 805 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 ‫لكن الحفاظ على الطاحونة‬ ‫سيكون حدثًا تاريخيًا بالتأكيد.‬ 806 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 ‫التاريخ.‬ 807 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 ‫ذلك هو الحل.‬ 808 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 ‫- بم يدعون وسط المدينة؟‬ ‫- المنطقة التاريخية في وسط المدينة.‬ 809 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 ‫بدؤوا يدعونها كذلك بعدما أقدم العمدة آنذاك‬ 810 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 ‫على تسجيل المنطقة على أنها معلم تاريخي.‬ 811 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 ‫تعرفين تاريخ بلدتك.‬ 812 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 ‫يجب أن نسجل الطاحونة.‬ 813 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 ‫لتكون مؤهلة لأن تُعتبر معلمًا،‬ 814 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 ‫أظن أن عمر منطقة وسط المدينة‬ ‫يبلغ 50 عامًا أو أكثر.‬ 815 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 ‫والطاحونة في عُمر سوق عيد الميلاد المجيد،‬ ‫90 عامًا.‬ 816 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 ‫أكثر من مؤهلة ومستحقة في نظري.‬ 817 00:50:49,755 --> 00:50:53,008 ‫ربما ستحظى الطاحونة‬ ‫بمعجزة عيد الميلاد المجيد رغم كل شيء.‬ 818 00:51:07,397 --> 00:51:10,984 ‫ربما يتطلب تسجيل "زفير"‬ ‫مدة تصل إلى 45 يومًا.‬ 819 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 ‫لكن ألا يريدون البدء في البناء على الفور؟‬ 820 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 ‫لن يبدؤوا البناء قبل حلول فصل الربيع،‬ ‫عندما يذوب الثلج عن الأرض.‬ 821 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 ‫لكنهم يستطيعون‬ ‫الإتيان بطاقم هدم في أي وقت.‬ 822 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 ‫وفي الواقع يستطيعون من الناحية النظرية‬ ‫طردنا من دون سابق إنذار.‬ 823 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 ‫لذا واصلي البحث.‬ 824 00:51:29,920 --> 00:51:32,464 ‫مهلًا، ماذا عن تراث بلدتنا الهولندي؟‬ 825 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 ‫نعم.‬ 826 00:51:35,425 --> 00:51:38,929 ‫أظن أنه يُوجد مرسوم خاص أو ما شابه‬ 827 00:51:38,929 --> 00:51:41,056 ‫يمكننا نيل الموافقة عليه في الوقت المناسب.‬ 828 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 ‫يبدو ذلك واعدًا. ما مفعوله؟‬ 829 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 ‫"المرسوم هو إجراء وقائي‬ 830 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 ‫يمكن استصداره بينما يكون الطلب‬ 831 00:51:50,565 --> 00:51:54,236 ‫لدى السجل المتحد‬ ‫للمعالم التاريخية رهن الفصل."‬ 832 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 ‫لا بد أن أذهب لتقديم الأوراق المطلوبة.‬ 833 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 ‫- هلّا تغلقين المكان.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 834 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 ‫اذهبي لإنقاذ حقك الطبيعي.‬ 835 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 ‫ووظائفنا.‬ 836 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 ‫تاريخنا من حقوقنا الطبيعية.‬ 837 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 ‫يخص الجميع.‬ 838 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 ‫- دعني آخذ معطفك.‬ ‫- شكرًا.‬ 839 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 ‫- تفضل بالجلوس رجاءً.‬ ‫- شكرًا.‬ 840 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 ‫- تذكّرت أن هذه هي المفضلة لديك.‬ ‫- تعرفين مدى عشقي لها. لذيذة.‬ 841 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 ‫تهانيّ مرة أخرى لفوزك بالمرقاق الذهبي‬ ‫لعيد الميلاد المجيد هذا العام.‬ 842 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 ‫لم تكن حرفيًا لتستطيع الفوز به لولاك.‬ 843 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 ‫خصومي ينعتونني بالمتحيز بالفعل.‬ 844 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 ‫منذ أن أعلنت فوز "آن"‬ ‫في العامين اللذين كنت فيهما القاضي.‬ 845 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 ‫لا يُعتبر تحيزًا‬ ‫حين تتمتع بذوق لا غبار عليه.‬ 846 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 ‫حصلت على الوظيفة.‬ ‫لا تحتاجين إلى عمل مقابلة.‬ 847 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 ‫شكرًا.‬ 848 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 ‫ليس هذا بالضبط‬ ‫ما طلبت لقاءك من أجله اليوم.‬ 849 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 ‫كيف أخدمك؟‬ 850 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 ‫أود مناقشة المسألة العاجلة‬ ‫التي أرسلت إليك بريدًا إلكترونيًا بشأنها.‬ 851 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 ‫أعرف، وقد قرأت منشورك‬ ‫في مسابقة الخبيز بسوق عيد الميلاد المجيد.‬ 852 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 ‫وأفهم الموقف الذي تواجهينه.‬ 853 00:53:07,934 --> 00:53:10,478 ‫إن ما تحاولين فعله جدير بالثناء.‬ 854 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 ‫إن الطاحونة الهوائية مركز بلدتنا‬ ‫من نواح عديدة.‬ 855 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 ‫لقد قدّمت الطلب على الإنترنت،‬ ‫لكنني أردت إعطاءك نسخة ورقية منه.‬ 856 00:53:21,323 --> 00:53:24,284 ‫كنت آمل لو أن بوسعك فعل أي شيء‬ 857 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 ‫لتسريع مراجعة مجلس المدينة.‬ 858 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 ‫أعرف مدى أهمية الطاحونة‬ ‫بالنسبة إليك وإلى عائلتك،‬ 859 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 ‫لكن يجب أن أتحرى الصدق معك.‬ 860 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 ‫لا أظن أنهم سيمنحونك المرسوم.‬ 861 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 ‫هل يمكنني السؤال عن السبب؟‬ 862 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 ‫فكرة وجود منتجع "كابريو"‬ ‫على أرض "ويندميل وي"‬ 863 00:53:42,844 --> 00:53:45,764 ‫تلقى شعبية جارفة لدى المجلس‬ ‫بسبب الإيرادات الإضافية‬ 864 00:53:45,764 --> 00:53:47,766 ‫والتدفق السياحي الذي سيحققه.‬ 865 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 ‫أجل، لكنك كنت في مسابقة الخبيز.‬ 866 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 ‫ورأيت بنفسك. كان لدينا أكبر حضور‬ ‫يشهده سوق عيد الميلاد المجيد على الإطلاق.‬ 867 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 ‫وهو أمر رائع.‬ 868 00:53:58,151 --> 00:54:00,070 ‫لكنه أيضًا يثير التساؤل‬ 869 00:54:00,070 --> 00:54:02,864 ‫حول حاجة بلدتنا الصغيرة‬ ‫إلى أماكن إقامة كافية.‬ 870 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 ‫ليس لدى معظم الناس‬ ‫أي تحفظات على النُزل الهولندي‬ 871 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 ‫الذي تريد "بوبريدج ريلتي" إنشاءه‬ ‫بجوار الطاحونة الهوائية.‬ 872 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 ‫لكن المنتجع زائد عن الحاجة.‬ 873 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 ‫رجاءً،‬ 874 00:54:14,292 --> 00:54:17,754 ‫أتمنى منك أن تلقي نظرة على الطلب.‬ 875 00:54:17,754 --> 00:54:21,591 ‫لقد شرحت كل شيء،‬ ‫بدءًا من بنائها على يد والد جدّي‬ 876 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 ‫وتأسيس بلدتنا التراثية قبل قرابة مئة عام،‬ 877 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 ‫إلى تخليد الثقافة والتقاليد الهولندية‬ ‫من خلال الأثاث الذي نصنعه.‬ 878 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 ‫إنه حقًا معلم تاريخي.‬ 879 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 ‫من الواضح أنك خصصت‬ ‫وقتًا وجهدًا كبيرين من أجل هذه المسألة.‬ 880 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 ‫الطاحونة هي قلب وروح هذه البلدة.‬ 881 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 ‫هل يمكنك تخيل بلدتنا من دونها؟‬ 882 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 ‫لأنني لا أستطيع ذلك.‬ 883 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 ‫لا أستطيع أن أعدك بأي شيء‬ ‫لا سيّما مع قرب عيد الميلاد المجيد.‬ 884 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 ‫لكن المجلس سيراجع كل شيء‬ ‫ويدرس مقترحك بجدية.‬ 885 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 ‫ذلك كل ما أطلبه. شكرًا.‬ 886 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 ‫اشكري "آن" من أجل هذه الحلوى اللذيذة.‬ 887 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 ‫سأفعل بالتأكيد.‬ 888 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 ‫شكرًا مرة أخرى.‬ 889 00:55:39,210 --> 00:55:43,006 ‫توقيت جيد. هلّا تحلّ محلي في مكتب الاستقبال‬ ‫ريثما أساعد "ويليم" في التجهيزات.‬ 890 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 ‫- بالتأكيد. لست متأكدًا أنني مؤهل حقًا، لكن...‬ ‫- شكرًا.‬ 891 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 ‫حسنًا.‬ 892 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 ‫"بريدي"؟‬ 893 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 ‫هل تودين غرفة يا آنستي؟‬ 894 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 ‫أرجو ألّا تخبرني‬ ‫بأنك اشتريت نُزل "جانسن" أيضًا.‬ 895 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 ‫ماذا؟ كلّا... إنه...‬ 896 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 ‫إنني أحلّ محل "ليلي" فحسب.‬ 897 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 ‫أردت التحدث إليها، لكنني سأعود لاحقًا.‬ 898 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 ‫- تبدين...‬ ‫- مثل موظفة في إحدى الشركات؟‬ 899 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 ‫كنت سأقول "فاتنة"، لكن ذلك مؤكد.‬ 900 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 ‫تبدو أنيقًا.‬ 901 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 ‫- شكرًا.‬ ‫- "بريدي".‬ 902 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 ‫تقدّمت بطلب لاستصدار مرسوم وقائي‬ 903 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 ‫لاعتبار الطاحونة معلمًا تاريخيًا.‬ 904 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 ‫أنت عبقرية.‬ 905 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 ‫انظري إلى حالك.‬ 906 00:56:48,113 --> 00:56:53,576 ‫إن لم يقتنع "والت" بكلامك، فسيقتنع بذلك.‬ 907 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 ‫إن رؤية المحاولات المضنية التي تبذلينها‬ ‫من أجل شيء تحبينه أمر ملهم حقًا.‬ 908 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 ‫كيف كان اجتماعك مع العمدة؟‬ 909 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 ‫الأمر منوط بالمجلس الآن.‬ 910 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 ‫"بريدي"، "ميا"، يجب أن تستهلا لعبة‬ ‫ثقب الذرة لعيد الميلاد المجيد هذا العام.‬ 911 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 ‫- من أجل الأيام الخوالي.‬ ‫- أنا...‬ 912 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 ‫أنت معف من واجباتك.‬ 913 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 ‫كنت بارعًا حقًا.‬ 914 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 ‫إن كان ذاكرتي لا تخونني،‬ ‫وأظنها كذلك بالتأكيد،‬ 915 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 ‫فإن آخر مرة لعبنا معًا،‬ ‫ألحقت بك هزيمة نكراء.‬ 916 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 ‫تحتاج ذاكرتك إلى تنشيط،‬ ‫لأنني أتذكر النتيجة على نحو مختلف تمامًا.‬ 917 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 ‫مباراة العودة.‬ 918 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 ‫لك ما تطلب.‬ 919 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 ‫فلتتقدمي إذًا.‬ 920 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 ‫تعرفان القواعد.‬ 921 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 ‫ستتناوبان على رمي أكياسكما.‬ ‫ومن يحقق أكبر عدد من الأهداف يفوز.‬ 922 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 ‫السيدات أولًا.‬ 923 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 924 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 ‫مهلًا.‬ 925 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 ‫انتظري.‬ 926 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 ‫ها نحن أولاء.‬ 927 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 ‫أنت جاهزة الآن.‬ 928 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 ‫حسنًا.‬ 929 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 ‫أنا أجري عملية إحماء فحسب. احمل هذين.‬ 930 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 ‫بئسًا. إنها تخلع المعطف.‬ 931 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 ‫سيداتي وسادتي، بدأت الأمور تأخذ منحى جادًا.‬ 932 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 ‫كنت أقرب منك.‬ 933 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 ‫واحد مقابل لا شيء.‬ 934 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 ‫كنت أقرب في تلك المحاولة.‬ 935 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 ‫يحالف الحظ الجميع من حين إلى آخر.‬ 936 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 ‫هدف!‬ 937 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 ‫إنه تعادل.‬ 938 00:58:58,076 --> 00:59:00,119 ‫كانت تلك مباراة جيدة.‬ 939 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 ‫واحد أفضل من لا شيء.‬ 940 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 ‫عجبًا.‬ 941 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 ‫يبدو هذا المكان رائعًا.‬ 942 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 ‫نحن جاهزون تمامًا لتفتيش اليوم.‬ 943 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 ‫هل "ميا" في الداخل؟‬ 944 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 ‫أحضرت لها وردة عيد الميلاد المجيد هذه‬ ‫كتميمة لجلب حُسن الحظ.‬ 945 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 ‫هذا لطف منك.‬ 946 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 ‫أنا أدعمها. ليتك تصدّقين ذلك.‬ 947 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 ‫إنها في الطابق الأعلى تساعد "هيرب".‬ ‫ربما تغيب لبعض الوقت.‬ 948 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 ‫هلّا تعطينها هذه نيابةً عني رجاءً.‬ 949 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 ‫نعم، بالطبع.‬ 950 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 ‫أتعلمين؟ بعد إعادة التفكير...‬ 951 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 ‫كنا نبعث الرسائل بهذه الطريقة‬ ‫عندما كنا صغارًا.‬ 952 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 ‫حسنًا.‬ 953 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 ‫هذا هو القبقاب ذاته. إنه قديم جدًا.‬ 954 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 ‫على الأرجح. كان هنا عندما بدأت عملي.‬ 955 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 ‫حسنًا،‬ 956 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 ‫أرجو أن تصل هذه إلى وجهتها.‬ 957 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 ‫اعتني بنفسك.‬ 958 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 ‫إلى اللقاء.‬ 959 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 ‫"حظًا سعيدًا! القرار يعود إليك‬ ‫بشأن إعلان نتيجة التقرير. (بي)."‬ 960 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا جدتي.‬ 961 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 ‫شكرًا على غسيلك الأطباق.‬ 962 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 963 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 ‫ما هذه؟‬ 964 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 ‫وردة عيد الميلاد المجيد لجلب الحظ السعيد.‬ 965 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 ‫من "بريدي"؟‬ 966 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 ‫إنها جميلة.‬ 967 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 ‫هل تقعين في غرامة ثانيةً؟‬ 968 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 ‫ماذا؟ كلّا.‬ 969 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 ‫كلّا، أنا...‬ 970 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 ‫ربما.‬ 971 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 ‫أظن ذلك.‬ 972 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 ‫نعم.‬ 973 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 ‫لكنني...‬ 974 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 ‫وهذا تقرير السلامة؟‬ 975 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 ‫أجل. لم أستطع فتحه وحدي من شدة التوتر.‬ 976 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 ‫لنفعل ذلك معًا.‬ 977 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 ‫حسنًا.‬ 978 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 ‫أتعرفين؟ افتحيه أنت.‬ 979 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 ‫لنعدّ خطة لكلا النتيجتين أولًا.‬ 980 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 ‫اتفقنا.‬ 981 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 ‫إن اجتزنا،‬ ‫فسأخذ النتيجة مباشرةً إلى الصحافة‬ 982 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 ‫لدحض ادعاء "بوبريدج ريلتي"‬ ‫بأن الطاحونة قديمة وخطيرة.‬ 983 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 ‫وإن لم نجتزه؟‬ 984 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 ‫لديّ ثقة.‬ 985 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 ‫لديّ ثقة بأنه تُوجد خطة،‬ ‫وسنعبر هذه الأزمة معًا.‬ 986 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 ‫هذه فتاتي الحكيمة.‬ 987 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 ‫أتعرفين؟‬ 988 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 ‫افتحيه أنت.‬ 989 01:02:43,217 --> 01:02:44,886 ‫"اجتياز"‬ 990 01:02:44,886 --> 01:02:46,512 ‫لقد اجتزنا!‬ 991 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 ‫هذا رائع يا عزيزتي!‬ 992 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 ‫رباه.‬ 993 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 ‫- يجب أن أتصل بـ"ليلي".‬ ‫- لا أطيق صبرًا حتى أخبر "هيرب".‬ 994 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 ‫- كل ما نحتاج إليه هو ذلك المرسوم الوقائي.‬ ‫- هل من جديد بذلك الشأن؟‬ 995 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 ‫قدّمت إلى العمدة "بيمون" طلبًا‬ ‫بتسريع مراجعة مجلس المدينة، لكن...‬ 996 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 ‫لا بأس. سأعدّ بعض الكعكات الإضافية‬ ‫إذا دعت الحاجة.‬ 997 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 998 01:03:17,251 --> 01:03:20,838 ‫شكرًا على شرائك المؤن الإضافية.‬ 999 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 1000 01:03:23,466 --> 01:03:27,512 ‫أرسلت تقرير السلامة للنشر في وقت سابق.‬ 1001 01:03:27,512 --> 01:03:28,679 ‫جيد.‬ 1002 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 ‫كيف هو وضع حليتك؟‬ 1003 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 ‫أظن أنني انتهيت منها.‬ 1004 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 ‫هكذا بسرعة؟‬ 1005 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 ‫نعم.‬ 1006 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 ‫مهلًا، ممنوع اختلاس النظر حتى تنتهي أيضًا.‬ 1007 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 ‫ممنوع اختلاس النظر؟‬ 1008 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 ‫أحيانًا لا أستطيع أن أتمالك نفسي،‬ ‫لأنني أمتلك عيونًا كثيرة.‬ 1009 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 ‫انتظري.‬ 1010 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 ‫إنها صورة جميلة.‬ 1011 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 ‫أظنهما أكبر طفلين يجلسان إلى تلك الطاولة.‬ 1012 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 ‫- أظنني جاهزة.‬ ‫- لنر ما لديك.‬ 1013 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 ‫هل يبدو هذا كلبًا؟‬ 1014 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 ‫ربما لو أضفت بعض الأسنان.‬ 1015 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 ‫أسنان.‬ 1016 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 ‫أجل، دعني أرى زينتك.‬ 1017 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}‫"موعد غرامي على العشاء الليلة؟‬ ‫الـ7 مساءً في (ديفينتورا)."‬ 1018 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 ‫سعادتي بهذا الأمر لا تُوصف.‬ 1019 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 ‫- كيف حال زينتك أيها الفنان العالمي؟‬ ‫- أنا جاهز.‬ 1020 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 ‫لكن رجاءً، من بعدك.‬ 1021 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 ‫أنت فنانة أفضل مني.‬ 1022 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 ‫الأثاث أسهل.‬ 1023 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 ‫أهذا أنا ذو الكاميرا؟‬ 1024 01:05:05,526 --> 01:05:06,569 ‫نعم.‬ 1025 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 ‫- تعجبني.‬ ‫- لنر ما الذي استغرق منك كل ذلك الوقت.‬ 1026 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 ‫عجبًا، كلّا، أشعر بالإحراج الآن، إنها...‬ 1027 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 ‫بحقك، دعني أرى.‬ 1028 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 ‫أعرف أنها سيئة، إنها...‬ 1029 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 ‫ما هذه؟‬ 1030 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 ‫إنها أنا وأنت‬ ‫في حفل تخرّج المدرسة الثانوية.‬ 1031 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 ‫لو كنا ذهبنا معًا.‬ 1032 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 ‫بالطبع ليست مرسومة حسب المقياس بالضبط.‬ 1033 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 ‫بالطبع.‬ 1034 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 ‫من اللطيف رؤية جدتي متوترة‬ ‫بشأن موعدها الغرامي الليلة.‬ 1035 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 ‫يسرّني أن كليهما يعترف بأنه موعد غرامي.‬ 1036 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 ‫وأنا أيضًا.‬ 1037 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 ‫وماذا عنك و"بريدي"؟‬ 1038 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 ‫ظننت أن كل شرر الغرام المتطاير ذلك‬ ‫سيحرق النُزل.‬ 1039 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 ‫أظن أنني أقع في غرامه من جديد.‬ 1040 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 ‫ماذا؟‬ 1041 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 ‫أعرف، لكنني لا أستطيع التفكير في ذلك الآن.‬ 1042 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 ‫ليس بينما مستقبل الطاحونة في خطر.‬ 1043 01:06:30,194 --> 01:06:32,863 ‫لكن "بريدي" قال إنه سيتحدث‬ ‫إلى رئيس شركة "كابريو"‬ 1044 01:06:32,863 --> 01:06:34,782 ‫ويحاول إثناءه عن اتفاق المنتجع.‬ 1045 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 ‫أجل. إنه يعمل على صياغة مقترح‬ 1046 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 ‫يحاول به إقناعه بالبناء في مكان آخر.‬ 1047 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 ‫- وماذا عن المرسوم؟‬ ‫- ما زال رهن المراجعة.‬ 1048 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 ‫لكنني أرسلت إلى العمدة "بيمون"‬ ‫مجموعة من الكعكات المحلاة،‬ 1049 01:06:46,669 --> 01:06:48,838 ‫لأنها المفضلة لديه،‬ 1050 01:06:48,838 --> 01:06:51,340 ‫في محاولة لتسريع الأمور فحسب.‬ 1051 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 ‫لا يسعنا أن نفقد الثقة الآن.‬ 1052 01:06:59,432 --> 01:07:01,017 ‫"بريدي"، "والت كابريو" معك.‬ 1053 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 ‫آسف، تعذّر الاتصال بيننا.‬ ‫وصلتني كل رسائلك وبريدك الإلكتروني.‬ 1054 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 ‫أتطلع إلى معرفة المزيد‬ ‫عن فرصة "موسكيغن" في الغد.‬ 1055 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 ‫كما لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى أتفقّد سوق عيد الميلاد المجيد ذاك.‬ 1056 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 ‫كما أريد أن أثني على الصور‬ ‫التي التقطتها لأرض "ويندميل وي".‬ 1057 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 ‫سحبتها من قاعدة بيانات "بوبريدج".‬ 1058 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 ‫تمتاز بعناية فائقة بالتفاصيل.‬ ‫شعرت كأنني حاضر هناك بالفعل.‬ 1059 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 ‫ولذلك، أظن أننا يجب أن ننتهي‬ ‫من صفقتنا الأصلية أولًا.‬ 1060 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 ‫أرسلت إليك بريدًا إلكترونيًا‬ ‫يحمل عقد "ويندميل وي" الموقّع.‬ 1061 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 ‫ستبدأ عملية الهدم‬ ‫فور أن تحصل على التصريح الموقّع.‬ 1062 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 ‫أراك غدًا.‬ 1063 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 ‫بئسًا.‬ 1064 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 ‫فرغت من عرضي التقديمي.‬ 1065 01:07:54,820 --> 01:07:56,864 ‫هل نمت جيدًا ليلة أمس؟‬ 1066 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 ‫بضع ساعات.‬ 1067 01:08:01,660 --> 01:08:04,914 ‫"هل تجديد الطاحونة الهوائية وتحسينها‬ ‫كافيان للحفاظ عليها؟"‬ 1068 01:08:04,914 --> 01:08:07,917 ‫قام "والت" بالتوقيع استباقيًا‬ ‫على عقد "ويندميل وي".‬ 1069 01:08:10,002 --> 01:08:13,297 ‫إذًا انتهى أمر الطاحونة.‬ 1070 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 ‫تجاوزت رئيسي نوعًا ما‬ 1071 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 ‫وأخبرت "والت" عن فرصة أكثر ربحية،‬ 1072 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 ‫شمال المكان هنا في "موسكيغن".‬ 1073 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 ‫وافق على الاستماع إلى مقترحي‬ ‫في اجتماعنا عصر اليوم.‬ 1074 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 ‫إذًا هل تلغي موافقته‬ ‫على الخطة الجديدة العقد الذي وقّعه؟‬ 1075 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 ‫أصبت. تلك هي خطتي.‬ 1076 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 ‫سأذهب لاصطحابه من المطار لاحقًا،‬ ‫لكن يجب أن أتحدث إلى "ميا".‬ 1077 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 ‫إن سمحت بذلك، فسأقدّم عرضي له في الطاحونة‬ 1078 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 ‫حتى يتسنى لي مخاطبة حسّه الأخلاقي.‬ 1079 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 ‫هل أخبرت "ميا" بكل هذا؟‬ 1080 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 ‫سأذهب للقائها الآن.‬ 1081 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 ‫وأطلعها على كافة التفاصيل،‬ ‫وأرجو أن أحصل على مباركتها.‬ 1082 01:08:59,844 --> 01:09:01,137 ‫اسمع.‬ 1083 01:09:01,137 --> 01:09:02,471 ‫ستظل دومًا صديقي.‬ 1084 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 ‫أريد ما في مصلحتك فحسب،‬ ‫احرص فقط على أن تكون أولوياتك واضحة.‬ 1085 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 ‫شكرًا يا "ويليم"، لكنها جلية تمامًا.‬ 1086 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 ‫أراك لاحقًا.‬ 1087 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 ‫"ليونيل".‬ 1088 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 ‫لم أكن أعرف أنك قادم. يسرّني حضورك.‬ 1089 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 ‫لم أرد أن يفوتني يومك المشهود.‬ ‫إلى أين تتجه الآن؟‬ 1090 01:09:20,865 --> 01:09:23,200 ‫أنا ذاهب إلى الطاحونة‬ 1091 01:09:23,200 --> 01:09:25,452 ‫وأجهز لاجتماعنا‬ ‫قبل أن أذهب لاصطحاب "والت".‬ 1092 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 ‫لا تقلق. سأذهب لاصطحابه.‬ 1093 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 ‫سنلتقي بك عند الطاحونة.‬ ‫الـ4 عصرًا؟ لنتصافح ونحتفل؟‬ 1094 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 ‫- هل تحدثت إليه؟‬ ‫- بشكل موجز قبل أن تقلع طائرته.‬ 1095 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 ‫ما سبب عبوسك؟ لا بد أن تشعر بالسعادة.‬ 1096 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- بسبب هذا الاجتماع مع "والت".‬ 1097 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 ‫إنه مجرد إجراء شكلي بما أنه وقّع العقد.‬ 1098 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 ‫منصب نائب رئيس قسم التطوير أصبح لك.‬ 1099 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 ‫عجبًا...‬ 1100 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 ‫عجبًا!‬ 1101 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 ‫عملت طوال مسيرتي المهنية من أجل ذلك اللقب.‬ 1102 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 ‫تأخر ذلك طويلًا.‬ 1103 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 ‫لكنها ترقية مستحقة بالفعل.‬ 1104 01:10:08,120 --> 01:10:11,040 ‫- "ليونيل"...‬ ‫- سأدعك تذهب. سأسجل وصولي.‬ 1105 01:10:11,540 --> 01:10:13,751 ‫سيكون لطيفًا أن أنزل‬ ‫في أحد فنادقنا في المرة القادمة.‬ 1106 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 ‫أجل.‬ 1107 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 ‫صباح الخير يا "بريدي".‬ 1108 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 ‫مرحبًا يا "هيرب".‬ 1109 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 ‫عجبًا.‬ 1110 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 ‫- أصلحت عرش "سانتا" كأنه جديد تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 1111 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 ‫أقوم بدوري فحسب في الحفاظ على تراثنا.‬ 1112 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 ‫هل حضرت "ميا" بعد؟‬ 1113 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 ‫نعم. إنها في الطابق الأعلى.‬ ‫لكنها تركت رسالة من أجلك.‬ 1114 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 ‫شكرًا يا "هيرب".‬ 1115 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 ‫"ألحق بالرياح في عنفوانها. سأنزل قريبًا.‬ 1116 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 ‫(ميا)."‬ 1117 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 ‫ماذا لو لم تسقط قط؟‬ 1118 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 ‫مهلًا.‬ 1119 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 ‫ماذا تفعل؟‬ 1120 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 ‫كنتُ...‬ 1121 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 ‫كنت آمل أن أجد الرسالة‬ ‫التي تركتها لك من أجل حفل التخرج.‬ 1122 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 ‫هل صادفك أي حظ؟‬ 1123 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 ‫خمّني.‬ 1124 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 ‫إن كانت قصتك حول حفل التخرج حقيقية...‬ 1125 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 ‫إنها كذلك.‬ 1126 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 ‫نظريتي أنها سقطت في أثناء نقلها،‬ 1127 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 ‫ووجدت طريقها إلى واحد من المناشير‬ ‫وتمزقت إلى فتات.‬ 1128 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 ‫فكرة تبعث على السرور.‬ 1129 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 ‫ماذا في البريد الصوتي؟‬ 1130 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 ‫ما الخطب؟‬ 1131 01:12:22,671 --> 01:12:24,465 ‫لم أستطع التواصل مع "كابريو"‬ 1132 01:12:24,465 --> 01:12:27,092 ‫قبل أن يوقّع على عقد "ويندميل وي".‬ 1133 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 ‫أُبلغت للتو‬ 1134 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 ‫بأن هدم الطاحونة مقرر أن يبدأ‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبل.‬ 1135 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 ‫يجب أن تعرفي أنني لم أرد أيًا من هذا.‬ 1136 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 ‫يجب أن أذهب و...‬ 1137 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 ‫هل تتذكرين الأرض الذي كنت أخبرك عنها‬ ‫في "موسكيغن"؟‬ 1138 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 ‫وافق "والت" على سماع مقترحي.‬ 1139 01:12:50,115 --> 01:12:53,077 ‫بعد إذنك، أود استضافته في الطاحونة،‬ 1140 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 ‫حتى يتسنى له أن يرى بصفة شخصية‬ ‫مدى تميز هذا المكان حقًا.‬ 1141 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 ‫سأترك الباب مفتوحًا لكما.‬ 1142 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 ‫لطالما كنت أعز شخص إلى قلبي.‬ 1143 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 1144 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 ‫ما زال هناك وقت.‬ 1145 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 ‫ما زال بوسعنا إنقاذ هذا المكان.‬ 1146 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 ‫أنا وأنت.‬ 1147 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 ‫"نحن"، بصفتك "بريدي"‬ 1148 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 ‫أم بصفتك صاحب الاسم المستعار‬ ‫الذي استخدمته لتحفظ ماء وجهك مع شركتك؟‬ 1149 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 ‫الأمر ليس كذلك الآن.‬ 1150 01:13:39,581 --> 01:13:40,958 ‫ما زال هناك وقت.‬ 1151 01:13:40,958 --> 01:13:43,001 ‫سأحاول تغيير رأيه.‬ 1152 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 ‫ماذا عن المرسوم لجعل هذا معلمًا تاريخيًا؟‬ 1153 01:13:48,882 --> 01:13:51,677 ‫- هل اتخذوا هذا القرار بعد؟‬ ‫- ليست مشكلتك.‬ 1154 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 ‫أنت حتى لم تعد تعيش هنا.‬ 1155 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 ‫"ميا".‬ 1156 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 ‫أريدك أن ترحل الآن.‬ 1157 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 ‫رجاءً.‬ 1158 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 ‫حسنًا.‬ 1159 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 ‫"هلّا تذهبين إلى حفل التخرج معي.‬ ‫المخلص إليك إلى الأبد، (بريدي)."‬ 1160 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}‫"(زفير) للأثاث الفاخر،‬ ‫ملكية عائلية منذ 1932"‬ 1161 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 ‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 1162 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 ‫مهلًا، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 1163 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 ‫سيهدمون الطاحونة.‬ 1164 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 ‫قُضي الأمر.‬ 1165 01:15:16,803 --> 01:15:18,472 ‫هل ذلك ما جاء "بريدي" ليقوله؟‬ 1166 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 ‫لقد فشلتُ.‬ 1167 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 ‫كلّا، لم تفشلي.‬ 1168 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 ‫كل ما أمضت عائلتي حياتها تعمل من أجله...‬ 1169 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 ‫كل ما عملت من أجله...‬ 1170 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 ‫كل الأشخاص الذين عملوا‬ ‫في هذه الطاحونة على مر العقود...‬ 1171 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 ‫سيطويه النسيان.‬ 1172 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 ‫كلّا، أصغي إليّ يا "ميا".‬ 1173 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 ‫فعلت كل ما في استطاعتك.‬ 1174 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 ‫يعرف والداك ذلك، وأنا أعرفه،‬ ‫وهما فخوران جدًا بك.‬ 1175 01:15:52,631 --> 01:15:54,633 ‫يتجاوز حبهما هذه الطاحونة.‬ 1176 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 ‫إنه بلا نهاية... أبدي.‬ 1177 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 ‫أنت صديقة رائعة يا "ليلي".‬ 1178 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 ‫ليس لدينا الوقت لكي نحزن أصلًا.‬ 1179 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 ‫- إنه يوم "سانتا".‬ ‫- إنه يوم "سانتا".‬ 1180 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 ‫تعالي.‬ 1181 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 ‫"التقوا يوم (سانتا)"‬ 1182 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 ‫"مرح وألعاب، جوائز، كاكاو ساخن"‬ 1183 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 ‫"ورشة (سانتا)، مرحبًا، تفضلوا بالدخول"‬ 1184 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 ‫عجبًا، ألم يقم "هيرب" بعمل رائع‬ ‫في إصلاح عرش "سانتا" الذي صنعه والد جدّي؟‬ 1185 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 ‫نعم، لقد فعل بالتأكيد.‬ 1186 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 ‫أرى "ويليم".‬ 1187 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 ‫هل أنتم مستعدون من أجل يوم "سانتا"؟‬ 1188 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 ‫نعم!‬ 1189 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 ‫عيد ميلاد مجيدًا سعيدًا!‬ 1190 01:17:03,535 --> 01:17:04,661 ‫"(كابريو ريزورتس)"‬ 1191 01:17:04,661 --> 01:17:08,957 ‫- "والت"، يسعدني أن أقابلك أخيرًا.‬ ‫- يسعدني لقاؤك أيضًا يا "بريدي".‬ 1192 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 ‫اختيار مثير للمكان من أجل الاجتماع.‬ 1193 01:17:11,209 --> 01:17:14,129 ‫لا سيّما أن أحد منتجعاتك الفخمة‬ 1194 01:17:14,129 --> 01:17:15,881 ‫سيحلّ مكانه لاحقًا.‬ 1195 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 ‫تفضلا بالجلوس رجاءً.‬ 1196 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 ‫أعددت عرضًا تقديميًا‬ ‫عن فرصة مربحة جديدة في المنطقة.‬ 1197 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 ‫إذًا، هل تخبريني‬ 1198 01:17:27,351 --> 01:17:30,187 ‫بأن العقد وُقّع بالفعل من قبل هؤلاء القطبين،‬ 1199 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 ‫والذي سيجعل الطاحونة الهوائية نسيًا منسيًا،‬ ‫و"بريدي" موجود معهما هناك؟‬ 1200 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 ‫- نعم.‬ ‫- هذا مجحف للغاية.‬ 1201 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 ‫إن كان "بريدي" قد عجز عن منع "والت"‬ ‫من توقيع العقد،‬ 1202 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 ‫فأشك أنه يستطيع فعل أي شيء آخر.‬ 1203 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 ‫ما كنت لأفقد ثقتي بقدراته بعد.‬ 1204 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 ‫كان يعمل طوال الليل على خطة‬ ‫ربما تنقذ الطاحونة.‬ 1205 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 ‫- شراب البيض؟‬ ‫- شكرًا.‬ 1206 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 ‫- شكرًا.‬ ‫- لدى "سانتا" شيء من أجلك.‬ 1207 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 ‫- ما هو؟‬ ‫- وصل للتو.‬ 1208 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 ‫طلبية خاصة، من القطب الشمالي مباشرةً.‬ 1209 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 ‫حصلنا على المرسوم الوقائي.‬ 1210 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 ‫شكرًا.‬ 1211 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 ‫يمكنك أخيرًا بناء منتجعاتك الضخمة‬ 1212 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 ‫التي تذكرها على موقعك على الإنترنت.‬ 1213 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 ‫عوضًا عن نسختك القياسية هنا.‬ 1214 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 ‫وها هي تقديرات أرباحنا‬ 1215 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 ‫من "ويندميل وي" مقارنة بـ"موسكيغن"‬ ‫في خلال الأعوام الخمسة المقبلة.‬ 1216 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 ‫هذه الطاحونة التي نوجد فيها‬ 1217 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 ‫لا تضم مساحة للأثاث فحسب.‬ 1218 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 ‫إنها القلب النابض لهذه البلدة.‬ 1219 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 ‫إنها تضم عائلة.‬ 1220 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 ‫عائلة مميزة.‬ 1221 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 ‫ومجتمعًا.‬ 1222 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 ‫إنها تضمهم معًا. وتربطنا معًا.‬ 1223 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 ‫ربما أفقد وظيفتي بسبب هذا،‬ 1224 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 ‫لكنني أعتقد من صميم قلبي الآن‬ ‫أنه ينبغي الحفاظ على هذا المكان.‬ 1225 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 ‫وليس تدميره.‬ 1226 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 ‫المعذرة.‬ 1227 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 ‫"بريدي"، أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 1228 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 1229 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 ‫أيها السيدان،‬ ‫يسرّني أن أقدّم لكما "ميا ماير".‬ 1230 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 ‫مصممة أثاث ومديرة الطاحونة،‬ 1231 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 ‫وحفيدة الرجل الذي بنى هذا المكان.‬ 1232 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 ‫أنت إذًا من حرّضته على هذا.‬ 1233 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 ‫قام "بريدي" بكل هذا على عهدته الشخصية.‬ 1234 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 ‫لكنني فعلت هذا على عهدتي.‬ 1235 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 ‫دعيني أرى.‬ 1236 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 ‫إنه خطاب من عمدتنا‬ 1237 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 ‫يذكر فيه أن "زفير" حصل على مرسوم وقائي،‬ 1238 01:19:44,905 --> 01:19:46,948 ‫بانتظار مراجعة طلبه‬ 1239 01:19:46,948 --> 01:19:49,659 ‫المرفوع إلى السجل المتحد‬ ‫للمعالم التاريخية.‬ 1240 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 ‫هذا يحمي الطاحونة،‬ 1241 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 ‫مهما كانت النوايا الأصلية‬ ‫لدى "كابريو ريزورتس" أو "بوبريدج ريلتي".‬ 1242 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 ‫فهمت.‬ 1243 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 ‫"ليونيل".‬ 1244 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 ‫أريدك أن تعرف مدى تقديري العميق‬ 1245 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 ‫لعرضك عليّ منصب نائب الرئيس،‬ 1246 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 ‫لكن يتعين عليّ رفضه.‬ 1247 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 ‫كما أنني أقدّم لك استقالتي الرسمية.‬ 1248 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 1249 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 ‫لم أكن أكثر ثقة بأي شيء في حياتي.‬ 1250 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 ‫انتظر يا "بريدي".‬ 1251 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 ‫بهذا المرسوم الوقائي أو من دونه،‬ 1252 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 ‫لقد أقنعتني‬ ‫بأن هذه الطاحونة تستحق الحفاظ عليها.‬ 1253 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 ‫كان عرضك التقديمي مثيرًا للإعجاب حقًا.‬ 1254 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 ‫أريد توظيفك ممثلًا شخصيًا عني‬ ‫في مشروع "موسكيغن".‬ 1255 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 ‫"والت"، ذلك في غاية السخاء،‬ 1256 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 ‫لكن...‬ 1257 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 ‫يجب أن أرفضه.‬ 1258 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 ‫سأبقى هنا في البلدة.‬ 1259 01:20:58,937 --> 01:21:04,442 ‫لكن كن مطمئنًا. أنت في أيد أمينة‬ ‫مع "ليونيل" و"بوبريدج ريلتي".‬ 1260 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 ‫"ليونيل"، هل سنذهب إلى "موسكيغن"؟‬ 1261 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 ‫نعم بالطبع.‬ 1262 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 ‫بعد أن أتفقّد سوق عيد الميلاد المجيد هذا.‬ 1263 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 ‫إنه وقتي المفضل من العام.‬ 1264 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 ‫- "بريدي"...‬ ‫- "ليونيل".‬ 1265 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 ‫أنا ممتن لكل ما فعلته من أجلي.‬ 1266 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 ‫ألا ضغينة بيننا؟‬ 1267 01:21:33,305 --> 01:21:34,806 ‫حظًا سعيدًا يا "بريدي".‬ 1268 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 ‫لم تكن مضطرًا إلى فعل ذلك من أجلي.‬ 1269 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 ‫لن أفقدك مرة أخرى.‬ 1270 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 ‫ماذا ستفعل هنا؟‬ 1271 01:21:51,197 --> 01:21:53,366 ‫لا أعرف إن سبق وقلت لك هذا،‬ 1272 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 ‫لكنني أهوى التصوير نوعًا ما.‬ 1273 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 ‫وكنت أفكر في افتتاح شركة تصوير.‬ 1274 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 ‫"هلّا تذهبين إلى حفل التخرج معي.‬ ‫المخلص لك إلى الأبد، (بريدي)"‬ 1275 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 ‫تعرفين معنى هذا، صحيح؟‬ 1276 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 ‫"(موسكيغن)، منتجع (كابريو)"‬ 1277 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 ‫هلّا تشاركينني هذه الرقصة.‬ 1278 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 ‫ظننتك لن تطلب أبدًا.‬ 1279 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 ‫هل أنت واثق حقًا بقرارك إزاء كل هذا؟‬ 1280 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 ‫أُحبك يا "ميا".‬ 1281 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 ‫أُحبك أيضًا يا "بريدي".‬