1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,050 --> 00:00:55,137
Одного дня ти зробиш неймовірні речі,
Зоя Лоу.
4
00:00:58,140 --> 00:01:00,559
Ти зміниш світ.
5
00:01:16,158 --> 00:01:22,247
- І що це означає?
- Ну, це... саме це і означає.
6
00:01:23,123 --> 00:01:26,126
Всередині її тіла росте чорна діра.
7
00:01:27,794 --> 00:01:29,296
Чорна діра?
8
00:01:29,796 --> 00:01:32,341
Так, маленька,
9
00:01:32,341 --> 00:01:35,052
розміром з арахіс, між її легенями.
10
00:01:35,969 --> 00:01:37,763
У нас є брошура, погляньте.
11
00:01:37,763 --> 00:01:41,892
- То що ж нам робити? Що тепер буде?
- Ну, це...
12
00:01:45,520 --> 00:01:47,147
Мені шкода.
13
00:01:49,191 --> 00:01:55,405
Ми мало чим можемо їй допомогти.
Зараз я раджу забрати її додому.
14
00:01:56,657 --> 00:02:02,788
Намагайтеся, щоб вона не думала про це.
Спробуйте відволікти її.
15
00:02:02,788 --> 00:02:05,123
Зробіть так, щоб їй було зручно.
16
00:02:06,041 --> 00:02:09,544
- Зручно?
- Скільки їй залишилося?
17
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
Важко сказати. Чесно кажучи,
ми не знаємо.
18
00:02:15,676 --> 00:02:17,594
І якщо темп зберігатиметься,
я б сказав...
19
00:02:20,806 --> 00:02:22,182
Можливо, ще тиждень.
20
00:02:28,105 --> 00:02:30,941
Пробачте. Вони дивляться гру.
21
00:02:35,571 --> 00:02:40,409
Привіт, мамо. Як ти почуваєшся?
22
00:02:43,829 --> 00:02:47,291
Отже, сьогодні ми заберемо тебе додому.
23
00:02:49,084 --> 00:02:50,627
Це добре.
24
00:02:55,591 --> 00:02:56,425
Так.
25
00:02:58,218 --> 00:03:01,221
Це чудово.
26
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
Дивись під ноги!
27
00:03:10,814 --> 00:03:14,067
Тут сказано, що це хвороба астронавтів
28
00:03:14,067 --> 00:03:18,614
і людей, які тривалий час
були під впливом радіаії.
29
00:03:18,614 --> 00:03:20,490
Може, давай не зараз?
30
00:03:20,490 --> 00:03:23,827
Мамо, ти відчуваєш якісь симптоми?
31
00:03:23,827 --> 00:03:27,748
Тут говориться про закупорку кишечника
та діарею.
32
00:03:32,127 --> 00:03:38,634
Я купив новий диск,
Soldiers of de Riddem.
33
00:03:42,137 --> 00:03:43,055
Ось так.
34
00:03:43,555 --> 00:03:45,891
Усе гаразд. Мені не потрібен візок.
35
00:03:45,891 --> 00:03:51,605
Ти впевнена? Я зараз. Зачекай секунду.
36
00:03:52,481 --> 00:03:53,899
Дурня якась.
37
00:04:02,115 --> 00:04:03,992
Ти в порядку?
38
00:04:03,992 --> 00:04:10,916
Так. Я просто не хочу йти
до видавців завтра, ось і все.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,418
Вони хочуть тебе бачити.
40
00:04:13,919 --> 00:04:18,340
Тобто вони, мабуть, дуже схвильовані.
41
00:04:20,634 --> 00:04:22,386
Що там у тебе?
42
00:04:25,681 --> 00:04:27,099
Нічого.
43
00:04:30,018 --> 00:04:31,353
ІСТОРІЯ ВСЕСВІТУ
44
00:04:31,895 --> 00:04:35,524
Звісно, ми не хлтіли б вас квапити.
45
00:04:35,524 --> 00:04:37,859
Остання глава, яку ви надіслали...
46
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
Ви впораєтеся. Я це знаю.
47
00:04:40,821 --> 00:04:45,701
- Я знаю Зою. Вона борець.
- Так. Дякую.
48
00:04:45,701 --> 00:04:49,246
Ми подбаємо про те, щоб книга вийшла.
49
00:04:49,246 --> 00:04:51,540
Навіть макет обкладинки вже готовий.
50
00:04:51,540 --> 00:04:53,542
{\an8}ВСТУП ДО СУЧАСНОЇ ФІЗИКИ
51
00:04:55,127 --> 00:04:59,089
І ви сказали, що не хочете вносити
ніяких змін, так?
52
00:04:59,089 --> 00:05:01,550
- Так.
- Гаразд.
53
00:05:02,301 --> 00:05:06,346
Тоді розпишіться тут і тут.
54
00:05:06,346 --> 00:05:08,557
А також тут.
55
00:05:08,557 --> 00:05:09,891
ПІДПИС
56
00:05:09,891 --> 00:05:12,769
- Щиро дякую.
- Не варто. Це наша робота.
57
00:05:12,769 --> 00:05:14,896
Ви зможете трохи розслабитися
58
00:05:14,896 --> 00:05:17,149
і насолодитися часом з родиною.
59
00:05:21,820 --> 00:05:22,779
Так.
60
00:05:26,283 --> 00:05:27,492
Дякую.
61
00:05:30,954 --> 00:05:32,372
Неодмінно.
62
00:05:58,690 --> 00:06:00,692
Знову те саме.
63
00:06:13,789 --> 00:06:17,334
- Це була ваша мати?
- Так.
64
00:06:17,334 --> 00:06:21,463
Я б за неї не хвилювалася.
Вона завжди така.
65
00:06:21,463 --> 00:06:22,506
Я знаю.
66
00:06:24,216 --> 00:06:28,095
- Ви не проти, якщо я сяду?
- Так, звичайно.
67
00:06:28,095 --> 00:06:31,848
- Тільки обережно.
- Ви про що?
68
00:06:35,602 --> 00:06:37,437
Боже мій.
69
00:06:39,731 --> 00:06:42,401
Що ж, дякую!
70
00:06:45,529 --> 00:06:47,531
Звідки ви знали?
71
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
Хочете почути секрет?
72
00:06:55,289 --> 00:06:59,668
- Звісно.
- Я вже робила це раніше.
73
00:07:03,130 --> 00:07:04,423
Ви про що?
74
00:07:06,174 --> 00:07:10,804
Завтра я вип'ю пігулку
і повернуся на тиждень назад.
75
00:07:10,804 --> 00:07:13,265
- Назад?
- Назад до лікарні.
76
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Все це вже було раніше.
77
00:07:19,479 --> 00:07:24,526
- Багато разів до цього.
- Про що ви говорите?
78
00:07:24,526 --> 00:07:29,656
Я вже проживала цей тиждень раніше.
79
00:07:30,616 --> 00:07:36,496
Я знаю, що станеться щосекунди
кожної миті кожного дня,
80
00:07:36,496 --> 00:07:38,707
тому що все це вже було.
81
00:07:38,707 --> 00:07:43,670
Від пробудження до видавництва,
до адвокатів, до пляжу.
82
00:07:43,670 --> 00:07:46,965
Моя мама. Мій день народження.
83
00:07:47,841 --> 00:07:49,384
Усе це.
84
00:07:49,384 --> 00:07:53,972
- Від пташиного лайна до бочче.
- Бочче?
85
00:07:53,972 --> 00:07:55,432
Хто хоче зіграти в бочче?
86
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
Завжди одне й те саме.
87
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
Ми... ми вже говорили про це раніше?
88
00:08:04,942 --> 00:08:08,237
Так. Тобто ні.
89
00:08:09,029 --> 00:08:13,659
Зазвичай ми говоримо про те,
що кожного дня ви бачите тих самих людей.
90
00:08:13,659 --> 00:08:18,372
Що ви тут вже вісім років,
що час минає дуже швидко.
91
00:08:19,206 --> 00:08:21,166
Хто ви?
92
00:08:21,166 --> 00:08:25,128
Це не має значення,
бо ви цього не пам'ятатимете.
93
00:08:25,128 --> 00:08:28,215
Ви не запам'ятаєте нічого з того,
що я скажу.
94
00:08:29,967 --> 00:08:35,514
Бо завтра вночі з носа піде кров.
Я зачинюся у ванній.
95
00:08:36,181 --> 00:08:40,143
Прийму ще одну таблетку.
Повернуся на тиждень назад.
96
00:08:41,687 --> 00:08:44,064
І побачу вас там, і скажу...
97
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
-"Обережно".
- Боже мій.
98
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
Дякую.
99
00:08:57,828 --> 00:09:01,498
- Звідки ви знали?
- Пощастило.
100
00:09:02,541 --> 00:09:09,464
- Дуже пощастило. Це точно. Дякую.
- Не варто.
101
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Це важко.
102
00:09:15,304 --> 00:09:22,352
ОМНІ-ПЕТЛЯ
103
00:10:38,387 --> 00:10:41,223
Не можу дочекатися, щоб побачити,
що у тебе вийде! – а
104
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
НАЙКРАЩІ ПОБАЖАННЯ
105
00:10:42,599 --> 00:10:44,977
Я ніколи не бачив цього раніше.
106
00:10:46,019 --> 00:10:51,483
- Ти просто не пам'ятаєш.
- Ого! Це професор Дульсберг?
107
00:10:51,483 --> 00:10:54,778
- Так. Старий добрий Дульсберг.
- Господи.
108
00:10:54,778 --> 00:10:57,239
Він був навіть старший, ніж я пам'ятав.
109
00:10:58,282 --> 00:11:01,910
Це був останній день
перед від'їздом до Європи.
110
00:11:02,995 --> 00:11:06,039
Так, подивись на це,
навіть старий Марк тут.
111
00:11:06,039 --> 00:11:09,668
- Припини.
- Що?
112
00:11:09,668 --> 00:11:12,713
Не роби вигляд,
що у тебе не було дівчат до мене.
113
00:11:12,713 --> 00:11:18,844
- Ну, я ходив на побачення.
- Так.
114
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
- На вечері.
- Звісно.
115
00:11:20,971 --> 00:11:22,681
Може, в кіно.
116
00:11:25,767 --> 00:11:30,731
- Це один з твоїх старих підручників?
- Так. Хімія.
117
00:11:30,731 --> 00:11:33,442
Так мило.
Ти завжди писала на них своє ім'я.
118
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
Ти завжди дбайливо ставилася
до своїх книг.
119
00:11:38,739 --> 00:11:42,534
{\an8}Так. Вони, напевно, вже всі застаріли.
120
00:11:42,534 --> 00:11:44,494
{\an8}ОСНОВИ ХІМІЇ
121
00:11:44,494 --> 00:11:50,459
- Сюрприз!
- Ого! Як несподівано.
122
00:11:50,459 --> 00:11:52,252
Так, це не на кілька тижнів,
123
00:11:52,252 --> 00:11:54,963
але ми вирішили зробити тобі сюрприз.
124
00:11:54,963 --> 00:11:57,007
- Точно.
- І подарувати подарунки.
125
00:11:57,007 --> 00:11:58,800
- Так. Відкрий їх.
- Чекайте!
126
00:11:58,800 --> 00:12:01,762
- Спочатку вона має задути свічки.
- Так. Давай.
127
00:12:05,349 --> 00:12:06,808
Ура!
128
00:12:08,685 --> 00:12:11,480
- Загадала бажання?
- Треба загадати бажання.
129
00:12:14,816 --> 00:12:18,445
Хотілося б зробити щось інше.
130
00:12:20,280 --> 00:12:24,493
- Що ти маєш на увазі?
- У мене з носа скоро потече кров.
131
00:12:24,493 --> 00:12:25,535
- Що?
- Ти як?
132
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
- Я в порядку.
- У чому річ?
133
00:12:27,287 --> 00:12:32,000
Усе добре. Мені просто треба в туалет
на секунду. Я зараз повернуся.
134
00:13:05,325 --> 00:13:07,077
Ну ось знову.
135
00:13:12,958 --> 00:13:17,296
Привіт, мамо. Як ти?
136
00:13:19,548 --> 00:13:25,887
- У нас хороші новини.
- Так.
137
00:13:27,014 --> 00:13:33,520
- Вони відпустять мене додому, так?
- Так. Хіба це не чудово?
138
00:13:36,940 --> 00:13:38,442
Дивись під ноги.
139
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Тут говориться про закупорку кишечника
та діарею.
140
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
{\an8}На що ти дивишся?
141
00:13:44,531 --> 00:13:47,910
- Трохи грубо.
- Час з родиною.
142
00:13:55,250 --> 00:13:58,503
- Ви коли-небудь ходили на масаж?
- Минулого тижня.
143
00:13:58,503 --> 00:14:00,797
Чудово. І як все пройшло?
144
00:14:00,797 --> 00:14:04,843
Мені не сподобалася музика,
і ваші руки були холодними.
145
00:14:05,260 --> 00:14:07,137
Він прибув до Маямі.
146
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
Тут його тримають між виставами.
147
00:14:10,349 --> 00:14:14,686
Після цього буде Тампа, Сарасота.
148
00:14:14,686 --> 00:14:18,065
Ми даємо людям останній шанс
побачити цю величну істоту
149
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
перед тим, як вона зникне назавжди.
Я поспілкувалася з...
150
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Хочеш почути спойлер?
151
00:14:25,530 --> 00:14:29,117
Носоріг помре цього тижня.
152
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Це була ваша мати?
153
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Я б за неї не хвилювалася.
Вона завжди така.
154
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
Ви не проти, якщо я сяду?
155
00:15:22,212 --> 00:15:27,050
Боже. Знову і птахи.
156
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
Це важко, ви розумієте?
157
00:15:37,185 --> 00:15:42,232
Щодня бачити одних і тих же людей.
Я тут вже вісім років.
158
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
Ти перестаєш помічати оточення.
159
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Ти не знаєш... Що?
160
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
- Я не можу. Не можу.
- Не можете що?
161
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
- Я не можу.
- З вами все гаразд?
162
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
- Вам потрібна допомога?
- Господи!
163
00:15:55,704 --> 00:16:01,835
Мені дуже шкода. Так.
Мені справді шкода.
164
00:16:01,835 --> 00:16:03,045
- Ні, я...
- Ні!
165
00:16:03,045 --> 00:16:06,798
Ні, я не видивалася, куди йду.
Це моя провина.
166
00:16:06,798 --> 00:16:09,968
Усе... усе гаразд. Дякую.
167
00:16:09,968 --> 00:16:12,846
- Звідки у тебе ця книга?
- Я її вибрала.
168
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
Я ніколи тебе тут не бачила.
169
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Звідки у тебе ця книга?
170
00:16:23,065 --> 00:16:26,026
{\an8}ЗОЯ І ДОНАЛЬД ЛОУ
171
00:16:35,410 --> 00:16:37,788
Ось так.
172
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Я прийшла сюди кілька місяців тому.
173
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Схопила її. Не думала,
що комусь вона знадобиться.
174
00:16:46,003 --> 00:16:48,966
Я навіть не знала, що вона тут.
175
00:16:48,966 --> 00:16:53,261
Так, сюди ніхто ніколи не заходить,
тож...
176
00:16:55,222 --> 00:16:59,434
Я раніше постійно приходила сюди
зі своєю бабусею.
177
00:17:02,062 --> 00:17:08,694
- Думаю, це мої книги.
- Так, це логічно.
178
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Багато що привезли мешканці.
179
00:17:10,904 --> 00:17:14,032
Нагорі повно мотлоху.
180
00:17:15,576 --> 00:17:20,622
- Чому ти обрала цю книгу?
- Не знаю. Намагаюся вчитися.
181
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
Я вчуся у Маямі-Дейд.
А ще працюю у лабораторії, тому...
182
00:17:27,504 --> 00:17:29,047
- Так.
- У лабораторії?
183
00:17:29,798 --> 00:17:35,304
Так, я працюю у професора Гендела.
Не знаю, чи знаєте ви його.
184
00:17:35,304 --> 00:17:39,016
Він один з тих, хто винайшов машину,
яка зменшила того хлопця,
185
00:17:39,016 --> 00:17:40,767
наноскопічну людину.
186
00:17:41,476 --> 00:17:42,352
Так, тож...
187
00:17:42,352 --> 00:17:47,232
- Ти працюєш в лабораторії?
- Так.
188
00:17:47,232 --> 00:17:52,279
Нічого серйозного.
Я, типу, грант-менеджер.
189
00:17:52,279 --> 00:17:56,074
Але, так, я... Я взагалі-то вивчаю час.
190
00:17:58,827 --> 00:18:05,792
- Час?
- Так. Як він працює.
191
00:18:05,792 --> 00:18:09,880
Його рух, якщо так можна сказати.
192
00:18:13,592 --> 00:18:20,182
-"Пола Кампос?"
- Так мене звуть. А вас?
193
00:18:22,309 --> 00:18:26,104
Ось де ти. А я всюди тебе шукаю.
194
00:18:28,523 --> 00:18:29,900
Готова?
195
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
{\an8}ВСТУП ДО КВАНТОВОЇ МЕХАНІКИ
196
00:18:56,134 --> 00:18:59,429
- Я налажала.
- А мені ця частина сподобалася.
197
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Ні, просто початок дуже складний.
198
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Про що ти думаєш?
199
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
Що, якби відповідь була?
200
00:19:52,024 --> 00:19:57,529
Що, якби існувало рішення для мене?
201
00:19:59,197 --> 00:20:03,827
- Чи не варто спробувати?
- Що ти маєш на увазі?
202
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Я просто думала про роботу,
яку я робила у Прінстоні,
203
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
- про всі мої дослідження, і...
- Зоя.
204
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Що?
205
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
Ми справді мусимо
знову про це говорити?
206
00:20:17,883 --> 00:20:20,344
Ти ж чула лікаря. Ти чула,
що він сказав.
207
00:20:20,344 --> 00:20:26,141
Раптом він помиляється?
Раптом є щось, чого він не знає?
208
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
Раптом щось можна зробити,
209
00:20:28,018 --> 00:20:32,064
- щоб урятувати мене?
- І що тепер?
210
00:20:32,064 --> 00:20:36,693
Хочеш продивитися
всі свої лабораторні дослідження?
211
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Можливо.
Замість того, щоб сидіти тут тиждень.
212
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- І проводити час з нами?
- Я не про це.
213
00:20:42,199 --> 00:20:48,705
Я так втомилася
робити одне й те саме день у день!
214
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Послухай.
Я не хотів зіпсувати сюрприз.
215
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Сюрприз!
216
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
Це, звісно, зарано,
217
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
але ми вирішили зробити тоб сюрприз.
218
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
Безумовно. Який сюрприз.
219
00:21:11,436 --> 00:21:14,565
- У нас і подарунки є.
- Так, відкрий їх.
220
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
- Ні.
- Ні?
221
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Спочатку свічки.
222
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
- Ні, я думаю, що я...
- Що... що сталося?
223
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
Нічого.
Мені просто треба вийти на секунду.
224
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
- А що? Щось не так?
- Що таке, мамо? З тобою все гаразд?
225
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
Мені просто треба подихати.
А подарунками займемося потім.
226
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
- Гаразд. Так.
- Гаразд.
227
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
- Ні, у тебе кров з носа.
- I... Я знаю. Все... все гаразд.
228
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Я зараз повернуся.
229
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
- Алло?
- Пола?
230
00:22:03,363 --> 00:22:09,244
- Так. Хто це?
- Це Зоя Лоу.
231
00:22:09,244 --> 00:22:15,125
- Ми зустрічалися вчора в Карвіллі.
- Так. Як справи?
232
00:22:15,125 --> 00:22:20,547
- Що сталося?
- Нічого. Я в порядку.
233
00:22:23,634 --> 00:22:28,513
Я просто хотіла сказати тобі,
що знайду тебе, коли прокинуся.
234
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
Перепрошую.
235
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
Я знайду тебе, коли прокинуся,
і ми зробимо це.
236
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
- Зробити що?
- Щось велике.
237
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
- Що?
- Я просто хочу, щоб ти знала.
238
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
Мем...
239
00:22:43,570 --> 00:22:46,114
- Гаразд, скоро побачимося.
- Що?
240
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Привіт, мамо.
241
00:22:50,994 --> 00:22:56,833
- У нас хороші новини.
- Я знаю. Можете йти підписувати папери.
242
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
Я знаю. Вони сказали,
що я можу йти додому. Все гаразд.
243
00:23:06,593 --> 00:23:11,098
Гаразд. Що ж, ми зараз повернемося.
244
00:24:03,942 --> 00:24:06,320
Оце так гра.
245
00:24:06,320 --> 00:24:09,197
У нас взагалі-то були квитки
на завтрашню гру.
246
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
- Буде круто.
- Так.
247
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Але, може,
ми просто підемо на пляж.
248
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
Що це?
249
00:24:17,539 --> 00:24:20,667
Пожежний вихід.
Хтось, мабуть, відкрив випадково.
250
00:24:22,711 --> 00:24:26,256
- Привіт. Ви працюєте?
- Куди їхати?
251
00:24:26,256 --> 00:24:28,884
- Південна 4-а вулиця.
- Гроші є?
252
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
- Так, а що?
- Що? На тобі лікарняний халат.
253
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
Так: я... Я заплачу, коли приїду.
254
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Гаразд, сідай.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Агов?
256
00:25:05,671 --> 00:25:07,714
І що мені тепер робити?
257
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
МЕТРО
258
00:25:53,260 --> 00:25:54,678
{\an8}ПЛАТФОРМА ПЕТЛІ ЧАСУ
259
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
Дві секунди!
260
00:26:21,955 --> 00:26:26,168
- Привіт.
- Привіт. Пола.
261
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
Вибачте, ми знайомі?
262
00:26:31,465 --> 00:26:35,469
Можна мені хвилинку твого часу?
263
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
Ти була у Карвіллі, навідувала бабусю.
264
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
Ми зустрілися у саду.
265
00:26:48,899 --> 00:26:54,863
- Коли це було?
- Через чотири дні, технічно.
266
00:26:55,614 --> 00:26:59,576
- Так.
- Тебе звуть Пола Кампос.
267
00:26:59,576 --> 00:27:03,205
Ти вчишся в Маямі-Дейд.
268
00:27:03,205 --> 00:27:05,999
За чотири дні ти поїдеш
в будинок престарілих,
269
00:27:05,999 --> 00:27:09,253
щоб відвідати свою бабусю,
і зустрінеш мене в...
270
00:27:09,253 --> 00:27:13,507
Вибач. Вислухай мене.
Вислухай, будь ласка.
271
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Мене звати Зоя Лоу.
272
00:27:18,971 --> 00:27:21,848
За чотири дні ми зустрінемося,
за п'ять я помру.
273
00:27:21,848 --> 00:27:27,813
З носа, з вух потече кров, і я помру.
274
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
Не схоже, що ви помираєте.
275
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Так, не враховуючи чорної діри у грудях,
я цілком здорова.
276
00:27:38,824 --> 00:27:44,705
Слухайте, я не знаю,
навіщо ви прийшли, але якщо ви...
277
00:27:44,705 --> 00:27:49,042
Ти відвела мене у бібліотеку.
278
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
Ти показала мені,
де ти читала з бабусею.
279
00:27:53,589 --> 00:27:55,549
Показала, де ти знайшла мою книгу.
280
00:27:56,425 --> 00:27:59,720
Ти сказала, що працюєш
у лабораторії, вивчаєш час.
281
00:27:59,720 --> 00:28:03,682
Я сказала, що повернуся до тебе,
і ми зробимо щось важливе.
282
00:28:03,682 --> 00:28:05,392
Я знаю, бо це все вже було.
283
00:28:05,392 --> 00:28:08,604
Ти була там,
а тепер я прийшла, як обіцяла.
284
00:28:08,604 --> 00:28:12,649
І мені дуже потрібно,
щоб ти мені повірила, бо це правда.
285
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Це... це правда.
286
00:28:19,823 --> 00:28:22,868
Гаразд.
287
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
То ви знаєте все, що станеться?
288
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
Цього тижня. Так.
289
00:28:35,339 --> 00:28:37,424
Скільки пальців я показую?
290
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Що?
291
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
Південна 4-та.
292
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
Тебе звуть Пола Кампос.
А я Зоя Лоу.
293
00:28:50,103 --> 00:28:52,606
Ти студентка. А в мені чорна діра.
294
00:28:52,606 --> 00:28:54,816
Я з майбутнього. Я знаю, що буде.
295
00:28:54,816 --> 00:28:58,737
Прямо зараз ти захочеш
підняти пальці вгору. Ну ж бо.
296
00:29:00,822 --> 00:29:07,037
Два. Три. Тепер середній палець.
Тепер твій кіт занявкає.
297
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
І ти спитаєш:
"Це дійсно відбувається?"
298
00:29:11,708 --> 00:29:15,337
І я просто скажу: "Так".
299
00:29:19,633 --> 00:29:23,011
- Ви приймаєте їх як звичайні таблетки?
- Так.
300
00:29:24,346 --> 00:29:27,474
І ви думаєте,
що зможете найти рішення?
301
00:29:27,474 --> 00:29:30,811
Сподіваюся. У лабораторії. З тобою.
302
00:29:31,603 --> 00:29:36,066
Мені це лестить,
але хіба ви не намагалися вже?
303
00:29:36,066 --> 00:29:41,196
Я хотіла 30 років тому,
але так і не змогла.
304
00:29:41,196 --> 00:29:44,533
Гаразд, що ж сталося?
305
00:29:46,410 --> 00:29:49,746
Я не знаю. Життя.
306
00:29:50,914 --> 00:29:54,585
Ти відволікаєшся на щось. Рухаєшся далі.
307
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
Ти навіть не помічаєш,
що приймаєш важливе рішення.
308
00:29:59,673 --> 00:30:03,760
Поки не озирнешся,
і не зрозумієш, що тобі нікуди рухатися.
309
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
Ви не пробували приймати
кілька таблеток одночасно?
310
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Може варто повернутися
до самого початку?
311
00:30:11,018 --> 00:30:15,230
Це не так працює.
Я можу приймати лише одну таблетку за раз.
312
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Якщо я візьму ще одну зараз,
нічого не станеться.
313
00:30:18,358 --> 00:30:23,697
Я маю почекати, поки вийде інша таблетка,
поки я не повернусь до того моменту.
314
00:30:23,697 --> 00:30:29,453
Але ви думаєте,
що зможете модифікувати її?
315
00:30:30,412 --> 00:30:33,957
Так. Тоді я можу повернутися.
316
00:30:33,957 --> 00:30:40,047
В час, коли я була у твоєму віці,
ще до того, як я здалася.
317
00:30:41,506 --> 00:30:44,843
До того, як у вас в грудях
з'явилася чорна діра.
318
00:30:47,721 --> 00:30:51,683
Я хочу робити все те,
про що завжди мріяла.
319
00:30:51,683 --> 00:30:54,811
I з'ясувати, що в пігулках
і чому вони працюють.
320
00:30:54,811 --> 00:30:59,566
Зробити так,
щоб у мене лишалося більше пʼяти днів.
321
00:30:59,566 --> 00:31:04,279
А 20, 30, 40 років.
Щоб ціле життя було попереду.
322
00:31:09,826 --> 00:31:11,245
Так, добре.
323
00:31:13,455 --> 00:31:15,582
Вирішимо проблему подорожей у часі.
324
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Я маю сказати вам,
що лабораторія не зовсім...
325
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
Ну, обладнання досить старе.
326
00:31:25,884 --> 00:31:30,347
- Це не дуже добре.
- Я впевнена, що все гаразд.
327
00:31:30,347 --> 00:31:35,435
Ні, але ви точно знаєте людей,
які працюють у кращих місцях.
328
00:31:36,395 --> 00:31:38,772
Можливо.
329
00:31:40,816 --> 00:31:44,194
СТАНЦІЯ КОЛЛЕДЖ
330
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Отже...
331
00:31:59,668 --> 00:32:00,627
Я ж кажу, не...
332
00:32:02,713 --> 00:32:05,340
- Так.
- ...найкращий варіант, але вже як є.
333
00:32:07,801 --> 00:32:10,429
З чого почнемо?
334
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
В таблеток не такі властивості,
як у всього іншого.
335
00:32:17,019 --> 00:32:20,397
Вони не горять,
не плавляться і не розчиняються.
336
00:32:20,397 --> 00:32:23,567
Наче їх ніколи і не було.
337
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Я не зовсім розумію, як таке можливо.
338
00:32:28,405 --> 00:32:31,199
Вони ніби постійно регенеруються.
339
00:32:31,199 --> 00:32:34,536
Вони існують
в якомусь стані невизначеності.
340
00:32:34,536 --> 00:32:38,165
Гаразд, тоді розглянемо,
як відбувається регенерація.
341
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Ні. Які б муиації не відбувалися,
342
00:32:42,169 --> 00:32:46,381
вони на такому субатомному рівні,
що їх неможливо зчитати.
343
00:32:46,381 --> 00:32:50,010
І навіть якщо так,
все одно треба розбити послідовність.
344
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
Тому я вважаю, що слід відтворити їх.
345
00:32:52,346 --> 00:32:54,389
Над цим я працювала у Прінстоні.
346
00:32:54,389 --> 00:32:59,478
І обладнання тут таке ж саме,
яке було в мене там.
347
00:32:59,478 --> 00:33:02,606
Навіть якщо обладнання таке ж саме,
348
00:33:02,606 --> 00:33:06,568
це не означає,
що ми повинні йти тим самим шляхом.
349
00:33:06,568 --> 00:33:09,529
У вас хоч збереглися
матеріали дослідження?
350
00:33:09,529 --> 00:33:10,489
Ні, але...
351
00:33:10,489 --> 00:33:15,953
Те, що ви пропонуєте,
займе цілу вічність.
352
00:33:15,953 --> 00:33:20,499
І це якесь божевілля. Без образ,
просто...
353
00:33:20,499 --> 00:33:24,253
Думаю, нам варто зламати формулу.
354
00:33:24,253 --> 00:33:27,130
Так, але це неможливо зробити.
355
00:33:27,130 --> 00:33:30,467
Кажу тобі. Я намагалася багато разів.
356
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
- Повір, немає жлдного...
- Я вірю.
357
00:33:32,678 --> 00:33:36,556
Але такого не може бути,
бо якщо це відбувається,
358
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
хай навіть на субатомному рівні,
це все одно відбувається.
359
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
Потрібно знайти нову точку входу —
360
00:33:45,732 --> 00:33:49,528
щось або когось.
361
00:33:51,237 --> 00:33:57,119
- Я знаю, хто нам допоможе.
- Хто?
362
00:33:57,119 --> 00:34:01,540
Залишайтеся тут,
я повернуся за дві секунди.
363
00:34:16,346 --> 00:34:17,889
ДОНАЛЬД
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
364
00:34:28,233 --> 00:34:31,737
Зоя? Зоя Лоу?
365
00:34:34,114 --> 00:34:36,574
Так, Зоя Лоу.
366
00:34:38,744 --> 00:34:40,537
Професор Дульсберг?
367
00:34:40,537 --> 00:34:44,249
Так. То що ти тут робиш?
368
00:34:44,791 --> 00:34:51,757
Це... Це насправді...
Мені потрібна лабораторія.
369
00:34:51,757 --> 00:34:56,637
- Лабораторія? Навіщо тобі лабораторія?
- Ми з подругою випробовуємо сполуку.
370
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
Ми намагаємося її відтворити.
371
00:34:58,680 --> 00:35:02,225
- Відтворити?
- Професоре...
372
00:35:02,225 --> 00:35:06,188
Може, зайдемо до мене і обговоримо?
373
00:35:08,440 --> 00:35:14,071
Гаразд. Я і не знала,
що ви тут викладаєте.
374
00:35:14,071 --> 00:35:18,450
Так. Завдяки твоєму другові, Марку.
375
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
Гаррісон. Пам'ятаєш його?
376
00:35:21,995 --> 00:35:26,166
Він теж викладач. Блискучий вчений.
377
00:35:26,166 --> 00:35:31,213
- Він влаштував вас сюди?
- Так. Можеш у це повірити?
378
00:35:31,213 --> 00:35:36,510
Мені знадобилася допомога,
щоб влаштуватися на роботу.
379
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Якого дідька?
380
00:35:40,722 --> 00:35:44,977
А кабінет мені дали на довбаному відшибі.
381
00:35:44,977 --> 00:35:49,856
На довбаній парковці.
Це біс його знає що.
382
00:35:49,856 --> 00:35:53,402
Начебто задля моєї безпеки.
Ти у це віриш?
383
00:35:53,402 --> 00:35:59,032
Типу, місце для людини
з обмеженими можливостями і мого віку.
384
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Ну, ви добре виглядаєте.
385
00:36:01,159 --> 00:36:03,620
- Мені 107.
- Ого!
386
00:36:03,620 --> 00:36:08,667
Так. Знаєш, мені справді цікаво,
387
00:36:08,667 --> 00:36:13,422
чим ти займаєшся, Зоя Лоу.
388
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
А ти хто така?
389
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
Що ти робиш у моєму кабінеті?
390
00:36:26,059 --> 00:36:30,022
- Я...
- Вона... вона зі мною.
391
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
- Що?
- Так.
392
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
Ну, привіт.
393
00:36:36,403 --> 00:36:40,365
Ми працюємо в лабораторії
в іншому кінці будівлі.
394
00:36:40,365 --> 00:36:44,536
То чому ти у моєму кабінеті,
риєшся у моєму столі?
395
00:36:45,996 --> 00:36:49,875
- Так, вибачте.
- Ти що, тут вчишся?
396
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
- Типу того.
- Типу?
397
00:36:53,503 --> 00:36:57,674
Я працюю з професором Генделом,
асистую йому.
398
00:36:57,674 --> 00:37:02,763
Це так типово для Зої Лоу.
Так? Чи ні?
399
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
Думати, що тобі все можна.
400
00:37:08,060 --> 00:37:14,274
- Чекайте, вона не винна.
- Так, а як же.
401
00:37:14,983 --> 00:37:18,111
Знаєш, я тебе пам'ятаю, Зоя Лоу.
402
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Так, дуже добре пам'ятаю.
403
00:37:22,282 --> 00:37:25,744
Я пам'ятаю, як казав усім
ще до твого успіху,
404
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
яка ти геніальна. Яка геніальна!
405
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
Я показував усім результати твоїх тестів,
твої роботи.
406
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
Я казав усім:
"Боже мій, який потенціал, який талант".
407
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Але ні, я помилявся.
408
00:37:46,723 --> 00:37:48,934
Ні, ти була ледачою.
409
00:37:49,518 --> 00:37:54,356
Ти був нетерплячою.
410
00:37:55,148 --> 00:37:59,861
Ти змарнувала усі можливості,
які я тобі надав.
411
00:38:02,030 --> 00:38:04,074
За чотири роки, що я тебе знав...
412
00:38:05,200 --> 00:38:08,453
ніколи, ніколи, жодного разу...
413
00:38:09,830 --> 00:38:14,251
ти не дала мені приводу сказати, що ти...
414
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
чогось варта.
415
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Дарма ти.
416
00:38:25,178 --> 00:38:27,639
- Гаразд, вибачте, я...
- Так не можна.
417
00:38:27,639 --> 00:38:29,850
- Це важливо.
- Не можна чинити так,
418
00:38:29,850 --> 00:38:33,979
- не попередивши мене.
- Вибачте. Я мала сказати.
419
00:38:33,979 --> 00:38:39,026
- Це було нерозумно.
- Так. Ти утнула дурницю.
420
00:38:39,026 --> 00:38:42,070
То й що з того,
що якийсь старий насварив вас?
421
00:38:42,070 --> 00:38:43,780
- Завтра він помре.
- Невже?
422
00:38:43,780 --> 00:38:46,325
- Так!
- Ні, це правда.
423
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Він сказав правду.
424
00:38:48,869 --> 00:38:51,747
Хочеш знати, як я потрапила в Прінстон?
425
00:38:51,747 --> 00:38:56,460
Чому мої результати були такими високими?
Тому що я знала усі відповіді.
426
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Якби я помилилася,
я б просто перезавантажилася.
427
00:39:01,965 --> 00:39:05,427
Він абсолютно правий.
Я недостатньо розумна.
428
00:39:05,427 --> 00:39:10,933
- Ні, це неправда.
- Ти мене навіть не знаєш.
429
00:39:14,186 --> 00:39:18,815
Розказати, чому я пішла туди?
Що я там шукала?
430
00:39:29,534 --> 00:39:31,828
Що це таке?
431
00:39:31,828 --> 00:39:33,789
Те, що допоможе нам з пігулкою.
432
00:39:33,789 --> 00:39:38,877
- Порожній ящик.
- Наноскопічна людина.
433
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Думаю, вони зменшили його,
434
00:39:50,389 --> 00:39:54,017
але вони не знали, як зупинити цей процес.
435
00:39:54,017 --> 00:39:56,645
Тож відтоді він просто зменшується.
436
00:39:58,313 --> 00:40:01,441
- Я взагалі його не бачу.
- Ніхто не бачить.
437
00:40:01,441 --> 00:40:05,571
Вони не знали,
як це виправити і що з ним робити.
438
00:40:05,571 --> 00:40:08,782
Тому просто лишили його в ящику.
439
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
Так, це паскудно.
Марна трата ресурсів.
440
00:40:13,453 --> 00:40:18,834
- То ви принесла його м'ясосховище?
- Це кімната сухого в'ялення.
441
00:40:19,751 --> 00:40:24,256
Йому не підходить кімнатна температура
через бактерії, плісняву і все таке.
442
00:40:24,256 --> 00:40:28,051
Тож нам потрібне прохолодне місце,
443
00:40:28,051 --> 00:40:33,473
але не дуже холодне, щоб він не замерз.
До того ж Луїс — наш друг.
444
00:40:34,641 --> 00:40:36,101
Щасти.
445
00:40:36,101 --> 00:40:40,480
Можете це підключити?
446
00:40:43,108 --> 00:40:48,739
В його костюмі є передавач,
так що він може спілкуватися з нами.
447
00:40:48,739 --> 00:40:51,533
- І він відповідає?
- Так, через цей дисплей.
448
00:40:52,492 --> 00:40:53,368
як справи?
449
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- Це божевілля.
- Так.
450
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
Гендел показав,
як його використовувати,
451
00:40:57,664 --> 00:41:02,544
але мені подобається
інколи просто з ним розмовляти.
452
00:41:02,961 --> 00:41:04,171
Ха-ха, точно
453
00:41:04,171 --> 00:41:08,592
- І він вже знає, що нам потрібно?
- Я йому зараз кажу.
454
00:41:10,052 --> 00:41:13,680
У його костюмі є детектор часток.
455
00:41:13,680 --> 00:41:16,224
- Я подумала...
- Це...
456
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
- Так.
- Ого!
457
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
Він може проаналізувати клітину
458
00:41:20,228 --> 00:41:21,939
- і передати дані.
- Ясно.
459
00:41:21,939 --> 00:41:24,900
- Просто вкинемо зверху.
- Так.
460
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
Гаразд.
461
00:41:39,289 --> 00:41:41,917
- Ось так?
- Саме так.
462
00:41:42,960 --> 00:41:43,835
Круто
463
00:41:43,835 --> 00:41:47,089
- Як думаєш, скільки часу це займе?
- Цього я не знаю.
464
00:41:47,089 --> 00:41:49,967
Тобто для нього час плине дуже швидко.
465
00:41:49,967 --> 00:41:54,012
Він як протилежність краю всесвіту,
де все дуже повільно.
466
00:41:54,012 --> 00:41:58,141
Для нього сотня років
може пролетіти за секунду.
467
00:42:01,520 --> 00:42:04,815
- Він коли-небудь помре?
- Я не знаю.
468
00:42:04,815 --> 00:42:09,152
Думаю, він зменшуватиметься,
469
00:42:09,152 --> 00:42:13,699
доки не зникне зовсім.
470
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Так.
471
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
Це все?
472
00:42:31,091 --> 00:42:32,134
Що відбувається?
473
00:42:34,136 --> 00:42:35,846
Так, добре. Хвилинку.
474
00:42:42,811 --> 00:42:44,021
Ви мали рацію.
475
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Вона постійно змінюється.
476
00:42:47,566 --> 00:42:51,695
Він кружляє крізь усі ці різні структури.
477
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
Це...
478
00:42:54,865 --> 00:42:58,368
- Я була права.
- Так. На 100 відсотків.
479
00:43:01,496 --> 00:43:02,706
Дякую.
480
00:43:24,186 --> 00:43:28,065
Я ніколи не питала, звідки вони у вас.
Ви пам'ятаєте?
481
00:43:31,568 --> 00:43:32,778
Так.
482
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
Це був звичайний день.
483
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
Мені було 12.
484
00:43:42,663 --> 00:43:46,208
Я гуляла по полю для гольфу
485
00:43:46,208 --> 00:43:48,210
за нашим будинком і...
486
00:43:49,544 --> 00:43:51,922
Я лежала траві.
487
00:43:53,799 --> 00:43:55,842
І просто знайшли їх?
488
00:43:57,678 --> 00:44:00,555
На пляшці було моє ім'я.
489
00:44:03,058 --> 00:44:04,268
ЗОЯ ЛОУ
490
00:44:04,268 --> 00:44:08,397
Пам'ятаю, я озирнулася,
думала, що це якийсь розіграш,
491
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
але нікого не побачила.
492
00:44:11,775 --> 00:44:16,655
Потім я почула...
Я почула голос, тихий шепіт
493
00:44:16,655 --> 00:44:18,365
у моїй голові.
494
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
Що він сказав?
495
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
Він сказав, що я зміню світ.
496
00:44:28,083 --> 00:44:29,293
Так.
497
00:44:32,087 --> 00:44:33,088
Ну...
498
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
Настав час змінити світ, гадаю.
499
00:44:44,391 --> 00:44:45,434
Так.
500
00:44:47,060 --> 00:44:48,687
Можливо.
501
00:44:49,271 --> 00:44:52,608
Нам потрібно буде синтезувати сполуки,
щоб перевірити їх.
502
00:44:55,944 --> 00:44:59,740
А може, все буде так,
як було 30 років тому.
503
00:45:00,490 --> 00:45:02,743
Почнемо з найпростіших структур.
504
00:45:07,205 --> 00:45:11,376
Я натикаюся на ті самі стіни,
застрягаю в тих самих місцях.
505
00:45:12,502 --> 00:45:15,631
Ні, не буде. Ви маєте бути зі мною.
506
00:45:15,631 --> 00:45:16,548
Готові?
507
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Не думаю, що хтось ще на це здатен.
508
00:45:21,219 --> 00:45:26,099
Це під силу лише нам.
Весь час у світі наш.
509
00:45:29,478 --> 00:45:30,354
Так.
510
00:45:32,105 --> 00:45:34,149
Деякі способи лякають мене більше.
511
00:45:36,068 --> 00:45:42,241
Я могла би мати весь час у світі.
І все одно не можу цього зробити.
512
00:45:43,867 --> 00:45:48,163
- Гаразд, почнемо спочатку.
- Ми тільки те і робимо.
513
00:45:49,915 --> 00:45:51,375
Привіт, мамо.
514
00:45:51,375 --> 00:45:56,338
Що ж, ми до цього дійдемо.
На цих пігулках було ваше ім'я.
515
00:45:56,338 --> 00:45:59,675
Ви мали знайти їх з якоїсь причини.
516
00:46:00,968 --> 00:46:05,264
Якщо тільки це не збіг обставин
або помилка.
517
00:46:07,975 --> 00:46:11,478
Хіба що я просто хтось,
кому не судилося залишити слід.
518
00:46:14,856 --> 00:46:18,652
Я не засмучуюсь, я просто кажу,
що дехто кращий за мене.
519
00:46:19,069 --> 00:46:20,696
- Це неправда.
- Гаразд.
520
00:46:20,696 --> 00:46:22,322
Усе не так, розумієш?
521
00:46:22,322 --> 00:46:25,367
Інші, мабуть, кажуть те саме
522
00:46:25,367 --> 00:46:28,745
- своїм батькам про тебе.
- Так, звісно.
523
00:46:28,745 --> 00:46:31,123
Не знаю, чому ти так вирішила.
524
00:46:31,123 --> 00:46:33,834
Тому що я їх бачу!
Я з ними в одному класі!
525
00:46:33,834 --> 00:46:36,211
Я щодня їх бачу, я спостерігаю.
526
00:46:36,211 --> 00:46:38,005
І це не клас в Сайпресі.
527
00:46:38,005 --> 00:46:40,382
Деякі з них — найкращі піаністи штату.
528
00:46:40,382 --> 00:46:43,677
- А ти ні?
- Ні. Я не така.
529
00:46:43,677 --> 00:46:47,723
Не в порівнянні з тими,
хто грає з чотирьох років.
530
00:46:47,723 --> 00:46:50,183
Мені не подобається, коли ти так кажеш.
531
00:46:50,183 --> 00:46:51,310
- Я думаю...
- Що?
532
00:46:51,310 --> 00:46:53,562
- Справді.
- Чому?
533
00:46:53,562 --> 00:46:56,690
Немає нічого поганого в тому,
щоб навчати музиці,
534
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
а не писати її.
535
00:46:58,317 --> 00:47:01,695
Хіба я казала, що це погано?
536
00:47:04,573 --> 00:47:06,909
- Я не хочу, щоб ти кидала навчання.
- Я не збираюся.
537
00:47:08,035 --> 00:47:09,244
Чудово.
538
00:47:12,122 --> 00:47:13,290
Обіцяєш?
539
00:47:14,541 --> 00:47:16,501
- Так.
- Добре.
540
00:47:16,501 --> 00:47:18,462
Ти можеш бути ким завгодно.
541
00:47:18,462 --> 00:47:20,631
- Не забувай.
- Я знаю.
542
00:47:22,466 --> 00:47:25,344
- Я вже знаю, що буду вченим.
- Та невже?
543
00:47:26,136 --> 00:47:29,389
- Як я?
- Так. Так само, як ти.
544
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Це добре.
545
00:47:39,441 --> 00:47:41,068
Дві секунди!
546
00:47:52,412 --> 00:47:56,250
Я маю вам сказати.
В лабораторії все не так добре.
547
00:47:57,292 --> 00:47:58,502
Я знаю.
548
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Готові?
549
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Так.
550
00:49:11,617 --> 00:49:15,078
Привіт, доброго ранку. Як ви?
551
00:49:15,078 --> 00:49:22,002
Так. Я щойно прочитала ваш лист
і хотіла попросити...
552
00:49:22,961 --> 00:49:25,088
Гаразд. Добре.
553
00:49:25,088 --> 00:49:31,929
Ви знаєте, коли ви повернетеся?
Гаразд. Я просто...
554
00:49:32,387 --> 00:49:34,222
Я хотіла до вас не просто так.
555
00:49:34,222 --> 00:49:38,101
І якби я знала, що ви підете у відпустку,
556
00:49:38,101 --> 00:49:41,063
тоді я б не... Звісно. Так.
557
00:49:41,063 --> 00:49:45,025
Ні, це цілком зрозуміло. Я розумію.
558
00:49:45,025 --> 00:49:49,154
Ви... Так, дякую. Щасти вам у всьому.
559
00:49:49,154 --> 00:49:53,450
Так, я все розумію. Звісно. Так.
560
00:49:55,953 --> 00:49:56,954
Чорт!
561
00:49:59,873 --> 00:50:00,874
Гаразд.
562
00:50:03,794 --> 00:50:05,629
Дві секунди!
563
00:50:14,471 --> 00:50:17,099
Має ж бути хтось,
хто може допомогти, так?
564
00:50:17,099 --> 00:50:19,977
Хіба вам ніхто не допоміг у Прінстоні?
565
00:50:19,977 --> 00:50:23,605
Хто, наприклад?
Мій колишній хлопець, Дульсберг чи...
566
00:50:23,605 --> 00:50:29,278
Гаразд, а якщо ми віднесемо їх
в лабораторію?
567
00:50:31,822 --> 00:50:34,658
Має бути щось, що ми можемо зробити.
568
00:50:37,869 --> 00:50:39,997
Боже! Викликайте пожежників!
569
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
- Я думаю... З ними все буде гаразд?
- З ними все буде добре.
570
00:50:49,006 --> 00:50:51,842
Я не хочу перегинати палицю, але...
571
00:50:53,176 --> 00:50:56,638
Очевидно, що в цій роботі є потенціал,
572
00:50:56,638 --> 00:50:59,182
і в таблетках, і в вас, і...
573
00:50:59,182 --> 00:51:02,227
Я просто... Це ненормально, згодні?
574
00:51:02,227 --> 00:51:07,441
Ніхто, не знаю, не піклувався
або не підтримував вас, або...
575
00:51:07,441 --> 00:51:13,947
Ні, це було... Все було зовсім не так.
Я маю на увазі, це було більш...
576
00:51:16,366 --> 00:51:17,576
Я не знаю.
577
00:51:21,330 --> 00:51:23,040
Коли я закінчила школу,
578
00:51:23,790 --> 00:51:28,337
мою групу запросили
на спеціальну дворічну програму в ЦЕРН.
579
00:51:29,379 --> 00:51:33,759
Всі найблискучіші уми світу.
Всі поїхали.
580
00:51:33,759 --> 00:51:37,262
І я пам'ятаю, як Дональд сказав...
581
00:51:38,055 --> 00:51:41,433
Дай собі відповідь на питання,
чи це зробить тебе щасливою.
582
00:51:44,519 --> 00:51:47,481
Ось так просто?
583
00:51:47,481 --> 00:51:53,445
Так, він мав рацію.
Ця частина була мені не до вподоби.
584
00:51:53,445 --> 00:51:57,157
Мені подобається шукати відповіді,
але усе інше...
585
00:51:59,534 --> 00:52:02,537
- Не знаю.
- Напевно, я просто...
586
00:52:03,830 --> 00:52:05,624
Думаю, я б поїхала.
587
00:52:07,626 --> 00:52:12,506
Так, я знехтувала роками досліджень
і важкої праці.
588
00:52:15,676 --> 00:52:19,888
Чекайте, у вас лишилися ті дослідження?
589
00:52:19,888 --> 00:52:21,932
- Як...
- Якби ж то.
590
00:52:21,932 --> 00:52:26,520
Здається, папери десь
серед маминих речей, але...
591
00:52:27,854 --> 00:52:29,231
А де ваша мама?
592
00:52:41,827 --> 00:52:42,703
Ваш ніс...
593
00:52:45,372 --> 00:52:49,001
- Так.
- Це означає... це означає, що це...
594
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
Так.
595
00:52:53,672 --> 00:52:57,801
Ви ж знайдете мене, так?
Коли прокинетеся?
596
00:52:57,801 --> 00:53:01,096
Так. Я завжди так роблю.
597
00:53:06,310 --> 00:53:08,186
Привіт, мамо.
598
00:53:08,895 --> 00:53:11,440
- Я повертаюся в минуле.
- І ми зустрічалися?
599
00:53:11,440 --> 00:53:13,984
- У нас була ця розмова.
- І що я сказала?
600
00:53:13,984 --> 00:53:15,193
- Тоді?
- Так.
601
00:53:15,193 --> 00:53:18,071
Ви запитала,
чи збереглися мої дослідження
602
00:53:18,071 --> 00:53:20,240
і де зараз моя мама.
603
00:53:21,450 --> 00:53:22,451
ЗОЯ ЛОУ
604
00:53:28,165 --> 00:53:31,793
Ви справді думаєте,
що ми тут щось знайдемо?
605
00:53:31,793 --> 00:53:36,715
Так, враховуючи, що вона тримала
підручник, який написала я.
606
00:53:37,674 --> 00:53:43,555
Можливо. О, ось він.
Сандра Лоу. Так.
607
00:53:44,264 --> 00:53:46,308
Це щось чи?
608
00:53:46,808 --> 00:53:51,980
Здебільшого її роботи з психології.
609
00:53:53,398 --> 00:53:55,275
Щось цікаве?
610
00:53:56,526 --> 00:54:02,699
Так. Якщо тебе цікавлять
теорії розвитку дітей.
611
00:54:03,825 --> 00:54:05,077
Не зовсім.
612
00:54:07,496 --> 00:54:09,957
- Ось так.
- Щось знайшла?
613
00:54:09,957 --> 00:54:13,460
Дуже смердючу коробку. Це добре.
614
00:54:16,004 --> 00:54:22,094
Чорт! Вона дійсно смердить лайном. Гаразд.
615
00:54:23,679 --> 00:54:26,890
- Дідько.
- Що це?
616
00:54:28,767 --> 00:54:34,147
Стаття в газеті. Про Марка.
617
00:54:36,149 --> 00:54:37,568
Хто такий Марк?
618
00:54:40,237 --> 00:54:41,488
Ніхто.
619
00:54:42,781 --> 00:54:44,575
ГАРРІСОН ОЧОЛИТЬ
ОЧОЛИТЬ ДОСЛІДЖЕННЯ У IESA
620
00:54:44,575 --> 00:54:49,871
Він отримав підвищення.
Досить непогано для "нікого".
621
00:54:50,414 --> 00:54:56,295
Так, моя мама теж так тоді сказала.
622
00:55:03,802 --> 00:55:06,805
Ого! Вона зберегла це.
623
00:55:08,473 --> 00:55:10,309
І жлдної моєї роботи.
624
00:55:20,235 --> 00:55:22,029
Він прибув до Маямі.
625
00:55:22,029 --> 00:55:25,490
Тут його тримають між виставами.
626
00:55:25,490 --> 00:55:29,828
Після цього буде Тампа, Сарасота.
627
00:55:29,828 --> 00:55:35,250
Ми даємо людям останній шанс
побачити цю величну істоту.
628
00:55:47,471 --> 00:55:48,305
Місіс Лоу?
629
00:55:50,307 --> 00:55:52,851
Ваш чоловік щойно був тут, шукав вас.
630
00:55:52,851 --> 00:55:55,062
- Чоловік?
- Він виглядав стурбованим.
631
00:55:55,062 --> 00:55:57,522
- Він плакав, був у відчаї.
- Де?
632
00:55:57,522 --> 00:55:58,982
Біля входу.
633
00:56:02,527 --> 00:56:04,780
Вибачте, де мій чоловік?
634
00:56:04,780 --> 00:56:06,323
- Той хлопець?
- Так.
635
00:56:06,323 --> 00:56:07,616
Він щойно пішов.
636
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
Зоя, це Дональд. Ми в лікарні.
Де ти?
637
00:56:23,131 --> 00:56:25,509
Зоя! Агов, куди ви?
638
00:56:26,885 --> 00:56:31,014
Медсестра сказала, що якщо цього немає
в архіві, то немає ніде.
639
00:56:31,014 --> 00:56:32,349
Гей...
640
00:56:35,352 --> 00:56:37,312
Вона сказала, що мій чоловік тут.
641
00:56:41,608 --> 00:56:42,818
Гаразд.
642
00:57:01,628 --> 00:57:04,923
- Ти не поїдеш?
- Я просто не думаю, що це має сенс.
643
00:57:04,923 --> 00:57:07,050
Ти ж казала, це чудова можливість.
644
00:57:07,050 --> 00:57:09,636
Так, але можливість для чого?
645
00:57:09,636 --> 00:57:12,514
Провести два роки з Дульсбергом і Марком.
646
00:57:12,973 --> 00:57:16,518
Щоб вони мали в своїй команді жінку?
647
00:57:16,518 --> 00:57:19,730
Боже, мені це лайно не потрібно.
Звучить жахливо.
648
00:57:19,730 --> 00:57:22,608
- Буде не так вже й погано.
- Погано. Ти знаєш.
649
00:57:22,608 --> 00:57:26,153
Ти працюватимеш в Європі, Зоя,
як завжди хотіла,
650
00:57:26,153 --> 00:57:28,530
з найталановитішими вченими світу.
651
00:57:28,530 --> 00:57:30,866
Що з того, що все буде трохи не так?
652
00:57:30,866 --> 00:57:33,577
Що з того,
що буде не так, як ти уявляла?
653
00:57:33,577 --> 00:57:39,499
Я не хочу зараз бути без тебе.
654
00:57:41,960 --> 00:57:46,506
Ми з цим розберемося. Я просто хочу,
655
00:57:46,506 --> 00:57:48,050
щоб ти була щасливою.
656
00:57:52,429 --> 00:57:53,847
Ви сумуєте за ними.
657
00:57:58,727 --> 00:58:00,729
Так, думаю, що так.
658
00:58:02,689 --> 00:58:05,192
Що ж, скоро ви їх побачите.
659
00:58:06,860 --> 00:58:09,738
Правда ж? Тому ми це і робимо,
660
00:58:09,738 --> 00:58:11,448
щоб ви могли бути з ними.
661
00:58:15,285 --> 00:58:16,286
Мабуть.
662
00:58:19,122 --> 00:58:23,919
Не мабуть, а напевно.
663
00:58:26,088 --> 00:58:29,049
І воно того варте. Правда ж?
664
00:58:30,842 --> 00:58:36,556
Просто це важко.
Типу, залишати їх постійно.
665
00:58:36,556 --> 00:58:40,102
Важко повертатися назад
і робити все це знову,
666
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
тільки щоб почути, як вона каже...
667
00:58:42,646 --> 00:58:43,772
Привіт, мамо.
668
00:58:43,772 --> 00:58:46,191
Ніби й секунди не минуло.
669
00:58:47,401 --> 00:58:50,112
Отже, у нас є хороші новини.
670
00:58:52,155 --> 00:58:54,992
Ви замислювались над тим,
як це просто зникнути?
671
00:59:08,547 --> 00:59:09,506
Я не знаю.
672
00:59:15,846 --> 00:59:17,681
Мені піти перевірити, як вона?
673
00:59:20,225 --> 00:59:23,478
Ні. Я впевнений, з нею все гаразд.
674
00:59:27,900 --> 00:59:30,736
Якщо це продовжиться або...
675
00:59:36,450 --> 00:59:38,911
Так, думаю, я просто...
676
00:59:38,911 --> 00:59:45,000
Я завжди уявляла, що вони зникають
разом зі мною. Я ніколи не думала...
677
00:59:47,252 --> 00:59:51,465
що вони й досі у вітальні...
678
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
чекають на мене.
679
01:00:24,206 --> 01:00:26,625
Я не знав, що носоріг помер сьогодні.
680
01:00:36,301 --> 01:00:37,511
Ви були праві.
681
01:00:38,804 --> 01:00:43,767
Вона постійно змінюється,
але в межах цих різних структур.
682
01:00:50,607 --> 01:00:51,817
Так.
683
01:00:53,777 --> 01:00:54,987
Я була права.
684
01:01:16,800 --> 01:01:17,843
З чого почнемо?
685
01:01:17,843 --> 01:01:21,221
Я думала синтезувати сполуки.
686
01:01:21,221 --> 01:01:24,516
- А потім протестувати їх.
- Так.
687
01:01:25,225 --> 01:01:29,271
Думаю, можна почати
з синтезу сполук.
688
01:01:29,271 --> 01:01:31,940
- І протестувати їх.
- Так.
689
01:01:32,733 --> 01:01:38,989
Я думала синтезувати сполуки.
690
01:01:39,907 --> 01:01:41,408
Що у ва сна думці?
691
01:01:46,580 --> 01:01:48,790
Не знаю, чи зможу я зробити це знову.
692
01:01:51,501 --> 01:01:56,048
Ну, ми вже все перепробували.
Ми завжди опиняємося в тому ж місці.
693
01:01:56,965 --> 01:02:00,260
Гаразд, це, звичайно, складно.
694
01:02:00,260 --> 01:02:01,762
Це лише питання часу.
695
01:02:01,762 --> 01:02:05,641
Ні. Ні, ми все перепробували.
696
01:02:06,767 --> 01:02:09,144
Ми перепробували всі можливі комбінації.
697
01:02:10,020 --> 01:02:14,399
А потім робили все знову.
А потім я про все забула.
698
01:02:14,399 --> 01:02:19,363
Гаразд, може,
варто звернутися по допомогу.
699
01:02:19,363 --> 01:02:20,656
До кого?
700
01:02:21,406 --> 01:02:23,659
- До Марка.
- Так.
701
01:02:23,659 --> 01:02:27,537
- У нього є необхідні ресурси.
- Марк нам не допоможе.
702
01:02:27,537 --> 01:02:29,998
- Пола.
- Хіба це так? Це...
703
01:02:31,458 --> 01:02:36,129
Я не впевнена, що ми вичерпали
всі наші можливості.
704
01:02:36,129 --> 01:02:39,424
Має бути щось, чого ми ще не пробували.
705
01:02:39,424 --> 01:02:42,636
Я маю повернутися.
706
01:02:45,973 --> 01:02:51,770
Я маю бути з сім'єю.
Ти навіть не уявляєш, скільки часу минуло.
707
01:02:54,398 --> 01:03:00,195
Так, ви маєте рацію.
Відверто кажучи, я навіть не знаю, хто ви.
708
01:03:00,195 --> 01:03:03,949
Я... Я просто...
709
01:03:03,949 --> 01:03:08,412
Все, що я знаю, це те,
що ви прийшли до мене додому
710
01:03:08,412 --> 01:03:11,665
і попросили вирішити проблему
подорожей у часі.
711
01:03:12,374 --> 01:03:14,334
І я повірила вам. Я...
712
01:03:15,252 --> 01:03:18,380
Я ризикнула заради цього роботою.
713
01:03:18,380 --> 01:03:20,841
Я навіть вкрала наноскопічну людину!
714
01:03:20,841 --> 01:03:22,634
- Наіщо?
- Невже ви думаєте,
715
01:03:22,634 --> 01:03:25,220
що тільки ви маєте причину повернутися?
716
01:03:31,727 --> 01:03:32,686
- Вибач.
- Ні.
717
01:03:34,062 --> 01:03:35,689
Все гаразд. Все добре.
718
01:03:36,648 --> 01:03:39,443
Ви маєте рацію. Щасти вам з родиною.
719
01:04:01,924 --> 01:04:03,133
Привіт, мамо.
720
01:04:44,299 --> 01:04:45,968
Ти справді хотіла прийняти одну?
721
01:04:49,554 --> 01:04:50,973
Я не знаю.
722
01:04:53,767 --> 01:04:55,018
Я про це думала.
723
01:04:57,604 --> 01:05:04,403
І я постійно бачила,
як мене поглинає чорна діра.
724
01:05:08,574 --> 01:05:11,827
І я...
725
01:05:13,704 --> 01:05:17,416
Я все думала про ті рази,
коли ви зникали,
726
01:05:18,500 --> 01:05:20,043
а я навіть не знала цього.
727
01:05:20,586 --> 01:05:22,546
Якби ви запропонували її мені,
728
01:05:22,546 --> 01:05:26,341
якби я її прийняла, я б просто...
Я би... Я не знаю.
729
01:05:27,342 --> 01:05:29,094
- Так.
- Я не знаю.
730
01:05:30,470 --> 01:05:33,098
Я ніколи не питала, чому ти це робиш.
731
01:05:33,098 --> 01:05:38,353
Напевно, я завжди думала,
що ти просто хочеш мені допомогти.
732
01:05:38,353 --> 01:05:40,063
Я хочу допомогти.
733
01:05:42,065 --> 01:05:43,275
Я знаю.
734
01:05:44,651 --> 01:05:47,863
Але ти не тому
знову і знову відчиняєш мені двері.
735
01:05:55,120 --> 01:05:57,122
Я не хочу, щоб ви жаліли мене.
736
01:06:00,834 --> 01:06:02,044
Гаразд.
737
01:06:08,717 --> 01:06:09,927
Це так...
738
01:06:11,553 --> 01:06:13,180
по-дурному.
739
01:06:27,027 --> 01:06:31,240
Мені було 15, і я...
740
01:06:34,326 --> 01:06:37,412
Я взяла машину.
Я не мала цього робити.
741
01:06:39,790 --> 01:06:43,961
Я наїхала на цвях.
742
01:06:44,753 --> 01:06:50,884
Я думала, що вони це помітять.
743
01:06:50,884 --> 01:06:53,303
Я думала, що батьки помітять.
744
01:06:57,933 --> 01:06:59,559
Але вони не помітили.
745
01:07:01,853 --> 01:07:03,689
І шина лопнула.
746
01:07:10,988 --> 01:07:12,739
Ти була дитиною.
747
01:07:19,371 --> 01:07:20,789
Так.
748
01:07:36,430 --> 01:07:40,267
Ми зробимо це.
Ми поїдемо в Прінстон, знайдемо Марка.
749
01:07:42,185 --> 01:07:43,812
Ми повернемо тебе назад.
750
01:08:12,633 --> 01:08:16,928
Я дуже хотіла повернутися
751
01:08:18,388 --> 01:08:19,932
після того, як втратила батька.
752
01:08:22,183 --> 01:08:26,021
- Скільки вам було?
- Дванадцять.
753
01:08:30,859 --> 01:08:34,111
Але я знайшла таблетки
через тиждень після його смерті,
754
01:08:34,111 --> 01:08:38,033
тому продовжувала
намагатися знову і знову...
755
01:08:44,039 --> 01:08:49,836
- Ви були близькі?
- Так, дуже.
756
01:08:49,836 --> 01:08:53,674
Він був дуже хорошим батьком.
757
01:08:57,052 --> 01:08:58,971
Він розповідав мені...
758
01:09:01,265 --> 01:09:05,643
науково-фантастичні казки,
в яких звичайна дівчинка
759
01:09:05,643 --> 01:09:10,566
стає повелителькою всесвіту або...
760
01:09:13,317 --> 01:09:15,153
- Мило.
- Так.
761
01:09:19,324 --> 01:09:20,534
Так.
762
01:09:21,450 --> 01:09:24,788
Він переконував мене,
що я можу досягти чого завгодно.
763
01:09:31,336 --> 01:09:35,173
- Ви багато чого досягли.
- Справді?
764
01:09:36,800 --> 01:09:41,805
Я дивлюся на інших людей,
таких, як Марк чи...
765
01:09:45,183 --> 01:09:48,395
хтось інший,
і здаюся сама собі жалюгідною.
766
01:09:51,773 --> 01:09:53,400
Я так не думаю.
767
01:09:57,321 --> 01:09:58,739
Справді.
768
01:10:00,908 --> 01:10:05,329
Крім того, ми ж повернемося, так?
769
01:10:06,997 --> 01:10:12,210
- Ми це виправимо.
- Сподіваюся, що так.
770
01:10:18,634 --> 01:10:23,472
Ти єдина змусила мене повірити,
що це можливо.
771
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
- Справді?
- Так.
772
01:10:28,977 --> 01:10:30,187
Так.
773
01:10:35,234 --> 01:10:36,276
Ти це відчуваєш.
774
01:10:38,487 --> 01:10:39,696
Правда ж?
775
01:10:40,989 --> 01:10:45,994
Таке враження, що ми прожили
ціле життя разом.
776
01:10:49,248 --> 01:10:50,791
Хіба?
777
01:10:55,003 --> 01:10:56,213
Так.
778
01:10:58,966 --> 01:11:00,175
Так.
779
01:11:08,475 --> 01:11:12,020
- Ваш ніс.
- Так.
780
01:11:14,940 --> 01:11:16,567
Саме час.
781
01:11:24,324 --> 01:11:27,452
Ви ж повернетеся і знайдете мене?
782
01:11:28,412 --> 01:11:35,043
- Коли прокинетеся.
- Так.
783
01:11:40,716 --> 01:11:42,134
Я завжди так роблю.
784
01:12:02,738 --> 01:12:04,156
Привіт, мамо.
785
01:13:26,697 --> 01:13:27,698
Так?
786
01:13:31,618 --> 01:13:32,578
Що таке?
787
01:13:34,204 --> 01:13:36,665
Мені потрібна послуга.
788
01:13:38,333 --> 01:13:40,794
- Це Зоя Лоу?
- Так.
789
01:13:42,546 --> 01:13:45,340
Допоможіть мені знайти Марка Гаррісона.
790
01:13:45,340 --> 01:13:46,383
Гаррісона?
791
01:13:46,383 --> 01:13:48,677
Коли ми говорили, ви згадували його.
792
01:13:48,677 --> 01:13:52,514
- Я знаю, що ви близькі.
- Коли ми говорили?
793
01:13:56,935 --> 01:14:01,064
- Я пам'ятаю тебе, Зоя Лоу.
- Я знаю.
794
01:14:01,064 --> 01:14:02,774
- Я...
- Я знаю, знаю!
795
01:14:04,151 --> 01:14:05,235
Я знаю.
796
01:14:06,111 --> 01:14:09,781
І були часи,
коли мене хвилювала ваша думка,
797
01:14:09,781 --> 01:14:12,075
але вони минули.
798
01:14:12,075 --> 01:14:18,165
І так, ви маєте рацію.
Напевно, я все нетерпляча й лінива.
799
01:14:20,709 --> 01:14:23,211
І балувана, чи як там!
800
01:14:24,963 --> 01:14:26,965
Але я намагаюся.
801
01:14:30,052 --> 01:14:33,764
І незалежно від того,
що ви або хтось інші думали про мене,
802
01:14:33,764 --> 01:14:35,849
я це зроблю, тож...
803
01:14:48,654 --> 01:14:50,113
Що ж...
804
01:14:58,247 --> 01:14:59,623
Так, так.
805
01:15:03,502 --> 01:15:04,378
Щасти тобі.
806
01:16:05,856 --> 01:16:12,613
{\an8}МАРК ГАРРІСОН
1209 ПРІНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ. 08541
807
01:16:20,621 --> 01:16:24,499
- Давно не бачилися.
- Десять років.
808
01:16:24,499 --> 01:16:25,876
ВИПУСК 1985 РОКУ
809
01:16:26,543 --> 01:16:30,005
- Гарно виглядаєш.
- Гаразд.
810
01:16:30,005 --> 01:16:33,717
- Що?
- Та нічого. Просто... Так.
811
01:16:45,020 --> 01:16:46,855
Ви повернулися до Маямі, так?
812
01:16:49,483 --> 01:16:50,901
І як успіхи?
813
01:16:52,527 --> 01:16:56,406
Усе добре. Усе дуже добре.
814
01:16:58,951 --> 01:17:03,205
Дональд викладає
і закінчує постдокторантуру.
815
01:17:03,205 --> 01:17:06,708
- Вдома лише ми з Джейн.
- Ясно.
816
01:17:07,668 --> 01:17:11,797
Так, усе добре.
Я рада повернутися додому
817
01:17:11,797 --> 01:17:18,387
- і бути ближче до мами.
- Боже, я б ніколи не повернувся.
818
01:17:19,972 --> 01:17:22,182
Навіть переїхати сюди з Європи було важко.
819
01:17:24,518 --> 01:17:26,061
Так. Згодом ти звикнеш.
820
01:17:26,061 --> 01:17:29,565
Ти все ще працюєш
над своїми дослідженнями?
821
01:17:34,319 --> 01:17:38,991
Та ні. Його цілими днями немає, і...
822
01:17:42,035 --> 01:17:45,414
Джейн вдома.
Це втратило будь-який сенс.
823
01:17:45,414 --> 01:17:50,961
Гадаю, насправді
це ніколи і не мало сенсу, хіба ні?
824
01:17:52,629 --> 01:17:55,841
- Я гадала, що має.
- Я не це мав на увазі.
825
01:17:56,758 --> 01:17:59,177
Просто я кажу, що...
826
01:18:00,804 --> 01:18:03,181
Немає нічого більш розчаровуючого,
827
01:18:03,181 --> 01:18:08,395
ніж працювати над проблемою,
яку неможливо вирішити.
828
01:18:09,771 --> 01:18:13,191
- Це можливо.
- Гаразд.
829
01:18:14,484 --> 01:18:15,819
Я не хочу з тобою сваритися.
830
01:18:18,030 --> 01:18:22,034
Просто кажу,
що ти добре виглядаєш. Щаслива?
831
01:18:24,745 --> 01:18:28,749
- Я знав, що ти будеш гарною матір'ю.
- Ого.
832
01:18:30,417 --> 01:18:33,211
Це звучить так принизливо з твоїх вуст.
833
01:18:36,965 --> 01:18:41,386
Ну, це був щирий комплімент.
834
01:18:45,307 --> 01:18:46,808
Ти виглядаєш щасливою.
835
01:18:49,770 --> 01:18:50,646
Так і є.
836
01:18:53,398 --> 01:18:54,483
Я радий тебе бачити.
837
01:19:00,822 --> 01:19:05,452
Наступного разу дай знати,
коли будеш у місті.
838
01:19:05,452 --> 01:19:09,957
- Можна буде зустрітися.
- Так, добре.
839
01:19:53,625 --> 01:19:57,129
- Привіт.Чим можу допомогти?
- Вітаю.
840
01:19:58,630 --> 01:20:02,342
Я старий друг Марка Гаррісона. Він...
841
01:20:02,342 --> 01:20:05,429
Це мій батько, але...
842
01:20:09,683 --> 01:20:14,688
Останні кілька років
він почувається не дуже добре.
843
01:20:16,273 --> 01:20:21,320
- Я його майже не бачив.
- Так, він виглядає так...
844
01:20:23,071 --> 01:20:24,281
Так.
845
01:20:25,324 --> 01:20:29,995
Думаю, востаннє я бачив його
десь чотири місяці тому.
846
01:20:29,995 --> 01:20:36,376
І він був не в найкращій формі.
Він не їв, не спав.
847
01:20:37,252 --> 01:20:38,629
Він тільки те й робив, що працював.
848
01:20:39,546 --> 01:20:44,384
Ми намагалися з ним поговорити,
але нічого не вийшло.
849
01:20:45,802 --> 01:20:50,307
- Так, мені шкода.
- Ні, все гаразд. Все нормально.
850
01:20:51,266 --> 01:20:55,062
Мій терапевт каже,
я повинен більше говорити про це,
851
01:20:55,062 --> 01:20:58,357
щоб прийняти неминуче.
852
01:20:59,691 --> 01:21:05,155
Вона сказала, саме тому було б добре
зробити щось на кшталт панахиди.
853
01:21:06,156 --> 01:21:12,371
- Шкода, що я не знала.
- Ні. Ні, все гаразд.
854
01:21:15,832 --> 01:21:19,711
- Ви познайомилися у коледжі?
- У Прінстоні.
855
01:21:19,711 --> 01:21:23,006
Так. Яким він був тоді?
856
01:21:25,133 --> 01:21:28,971
Він був генієм.
857
01:21:34,726 --> 01:21:36,728
- Таким розумним.
- Так.
858
01:21:37,646 --> 01:21:41,108
Всі так кажуть. Що він був розумним.
859
01:21:47,781 --> 01:21:51,618
Я склав його речі тут.
Його нагороди і все таке інше.
860
01:21:53,662 --> 01:21:54,913
Ого.
861
01:22:03,171 --> 01:22:05,674
- Премія Хінклі?
- Так.
862
01:22:10,971 --> 01:22:12,973
Думаєте, цього буде достатньо?
863
01:22:22,316 --> 01:22:26,945
Це все, над чим він працював?
864
01:22:27,863 --> 01:22:29,698
Так, мабуть.
865
01:22:31,783 --> 01:22:32,910
Так.
866
01:22:43,503 --> 01:22:45,005
Це...
867
01:22:46,423 --> 01:22:48,342
все, над чим я працювала.
868
01:22:48,967 --> 01:22:53,180
Схоже, ви справляєтеся з усім краще.
869
01:23:00,646 --> 01:23:04,650
Боже мій. Це моє.
870
01:23:22,251 --> 01:23:25,087
Він зберіг мої папери.
Мені шкода. Я не можу...
871
01:23:27,756 --> 01:23:29,758
Я не можу в це повірити.
872
01:23:32,678 --> 01:23:35,639
Ви знаєте,
як довго він працював над цим?
873
01:23:35,639 --> 01:23:39,935
Не знаю. Минуло багато часу. Роки.
874
01:23:43,564 --> 01:23:46,817
Я ненавиджу бути тут.
875
01:23:51,530 --> 01:23:53,448
Я пам'ятаю, як він сказав,
876
01:23:54,157 --> 01:23:57,202
що одного дня я буду пишатися ним.
877
01:23:57,202 --> 01:24:02,124
Ніби я маю пишатися цим лайном.
878
01:24:04,960 --> 01:24:06,169
Боже!
879
01:24:12,175 --> 01:24:14,011
Мені дуже шкода.
880
01:24:16,722 --> 01:24:19,933
Так. Мені теж.
881
01:24:25,355 --> 01:24:32,070
- У вас є діти?
- Є. Дочка. Приблизно вашого віку.
882
01:24:33,071 --> 01:24:34,990
Вона теж займається такими речами?
883
01:24:37,784 --> 01:24:44,750
Ні, вона піаністка. Нещодавно заручилася.
884
01:24:46,376 --> 01:24:49,379
Це чудово. Вітаю.
885
01:24:52,090 --> 01:24:53,133
Дякую.
886
01:25:33,215 --> 01:25:37,511
ГЛЯДАЦЬКА ЗАЛА
887
01:26:20,178 --> 01:26:22,848
ДОНАЛЬД
888
01:27:18,654 --> 01:27:21,448
Привіт, Зоє. Ми в лікарні.
Куди ти поділася?
889
01:27:22,032 --> 01:27:24,660
Мамо, де ти? Чому ти не відповідаєш?
890
01:27:24,660 --> 01:27:27,120
Ми хвилюємося. Візьми слухавку.
891
01:27:27,788 --> 01:27:31,250
Зоє, люба, будь ласка, візьми слухавку.
892
01:27:32,292 --> 01:27:35,837
Я дуже сумую за тобою, мамо.
Я не хочу тебе втрачати.
893
01:27:35,837 --> 01:27:39,466
Я не можу тебе втратити.
Це не має бути так. Будь ласка.
894
01:27:39,466 --> 01:27:41,969
Будь ласка, я маю побачити тебе знову.
895
01:27:43,679 --> 01:27:48,976
Я думала, ти ніколи не...
Просто... будь ласка, будь ласка.
896
01:27:48,976 --> 01:27:51,186
Я думаю про останні мої слова.
897
01:27:51,186 --> 01:27:53,313
Що я турбувалася про документи.
898
01:27:53,313 --> 01:27:55,399
Чому ти нічого не сказала?
899
01:27:57,693 --> 01:28:00,237
Мамо, я не... Я не можу тебе втратити.
900
01:28:00,237 --> 01:28:03,323
Я не знаю, як жити без тебе.
901
01:28:04,533 --> 01:28:06,743
Я не знаю, що робити.
902
01:28:09,121 --> 01:28:13,333
Боже. Повернися, будь ласка.
903
01:28:14,876 --> 01:28:17,671
Будь ласка, я дуже за тобою сумую.
904
01:28:19,423 --> 01:28:23,427
Це просто жахливо.
Будь ласка, повернися.
905
01:28:25,387 --> 01:28:31,393
Мамо, я просто хочу, щоб ти знала
Я дуже тебе люблю.
906
01:28:32,477 --> 01:28:37,691
Я хочу побачити тебе ще раз.
Я хочу почути тебе. Хоч що-небудь.
907
01:28:37,691 --> 01:28:40,861
Я хочу почути,
як ти скажеш мені щось.
908
01:28:42,571 --> 01:28:45,574
Я дуже хочу,
щоб ти повернулася додому.
909
01:28:55,042 --> 01:28:57,002
Мамо, де ти?
Чому не відповідаєш?
910
01:28:57,002 --> 01:28:59,212
Я сумую. Я не хочу тебе втрачати.
911
01:28:59,212 --> 01:29:01,673
Будь ласка, візьми слухавку.
912
01:29:01,673 --> 01:29:04,301
Я не можу тебе втратити.
Це має бути так.
913
01:29:04,301 --> 01:29:08,597
Будь ласка, я маю побачити тебе знову.
Будь ласка.
914
01:29:08,597 --> 01:29:11,975
Мамо, де ти? Чому ти не відповідаєш?
915
01:29:11,975 --> 01:29:14,436
Ми хвилюємося. Візьми слухавку.
916
01:29:15,687 --> 01:29:20,192
Я дуже сумую за тобою.
Я дуже не хочу тебе втрачати.
917
01:29:27,324 --> 01:29:28,700
Все не має бути так.
918
01:29:28,700 --> 01:29:31,620
Будь ласка, візьми слухавку.
Я сумую за тобою.
919
01:29:34,665 --> 01:29:39,169
Джейн.
920
01:29:42,881 --> 01:29:43,715
Мамо.
921
01:29:46,051 --> 01:29:48,095
Пробач мені.
922
01:29:48,095 --> 01:29:50,973
За що? Вибач, що ми тебе налякали.
923
01:29:50,973 --> 01:29:52,266
Ні, все гаразд.
924
01:29:55,018 --> 01:29:58,230
- Ні.
- Я просто... Ти відключилася.
925
01:29:58,230 --> 01:29:59,940
Я скучила за тобою.
926
01:30:31,638 --> 01:30:33,056
Дивись під ноги.
927
01:30:37,269 --> 01:30:41,648
- Хочете послухати музику?
- Так, звичайно. Що в тебе є?
928
01:30:41,648 --> 01:30:46,945
Ну, я... У мене є новий диск. Здається.
929
01:30:48,697 --> 01:30:50,908
-"Солдати Ріддема".
- Ні!
930
01:30:50,908 --> 01:30:54,119
- Так. Звучить непогано. Вмикай!
- Ні!
931
01:30:54,119 --> 01:30:55,829
Не знаю, що то за музика...
932
01:30:55,829 --> 01:31:01,126
Що? Ні, тату, вона просто вічлива,
вона не хоче, щоб ти вмикав.
933
01:31:01,126 --> 01:31:02,502
Ввімкни щось хороше.
934
01:31:02,502 --> 01:31:04,421
Думаю, нам сподобається.
935
01:31:04,421 --> 01:31:06,465
Подивись, які вони щасливі.
936
01:31:07,424 --> 01:31:11,136
- Справді.
- Приготуйтеся. Я ставлю диск.
937
01:31:11,136 --> 01:31:13,680
Ненавидіти ритм забороняється.
938
01:31:13,680 --> 01:31:16,141
- Морріс з нами.
- Скільки ти заплатив?
939
01:31:16,141 --> 01:31:19,144
Диск коштував 1.99.
Я сторгувався на 2.50.
940
01:31:43,752 --> 01:31:48,966
- Думаєш, я прожила гарне життя?
- Так. Звісно.
941
01:31:49,841 --> 01:31:51,843
Ні, не треба...
942
01:31:53,679 --> 01:31:54,972
Не говори так.
943
01:31:55,806 --> 01:31:58,558
Будь ласка. Ти... з тобою все добре?
944
01:31:59,935 --> 01:32:04,773
Ну, я вмираю. Це зовсім не "добре".
945
01:32:08,277 --> 01:32:13,282
Я не можу перестати думати про те,
946
01:32:14,449 --> 01:32:16,243
що могло статися, розумієш?
947
01:32:16,243 --> 01:32:19,955
Про все, що я могла зробити.
948
01:32:19,955 --> 01:32:23,292
Всі інші версії мене
949
01:32:24,751 --> 01:32:29,381
і моє життя, і твоє, і Джейн.
950
01:32:37,014 --> 01:32:39,558
Як думаєш, чи є час,
де я продовжую жити,
951
01:32:39,558 --> 01:32:44,062
де я не помираю від чорної діри у грудях?
952
01:32:47,774 --> 01:32:48,984
Можливо.
953
01:32:51,528 --> 01:32:53,530
Але, можливо, це час,
де ми не зустрілися.
954
01:32:54,281 --> 01:32:56,116
Де у нас немає Джейн.
955
01:32:57,784 --> 01:32:59,202
Хто знає?
956
01:33:04,625 --> 01:33:09,254
Вона виросла надто швидко.
Все минуло так швидко.
957
01:33:10,923 --> 01:33:12,424
Надто швидко.
958
01:33:13,634 --> 01:33:16,678
Я досі добре пам'ятаю її немовлям.
959
01:33:16,678 --> 01:33:21,266
Вона була такою маленькою.
Ми брали її на пляж.
960
01:33:21,266 --> 01:33:25,395
Пам'ятаєш, як вона раділа тому,
що їй все вдавалося?
961
01:33:27,606 --> 01:33:28,815
Так.
962
01:33:30,651 --> 01:33:32,486
Я пам'ятаю, як одного разу...
963
01:33:34,363 --> 01:33:35,781
не вдалося.
964
01:33:40,619 --> 01:33:43,497
Я взяла її на пляж
і ми просто лежали на піску.
965
01:33:43,497 --> 01:33:46,917
Просто дивився на хмариє, наче вони
966
01:33:48,168 --> 01:33:53,173
верхівки пальм. Слухали океан.
967
01:33:54,466 --> 01:33:58,303
Тільки вона і я. І її маленький...
968
01:34:02,808 --> 01:34:07,229
Вони обхопила мене мізинцем.
969
01:34:11,650 --> 01:34:14,987
Повна тиша.
970
01:34:17,155 --> 01:34:19,908
Я б переживала цей момент мільйон разів.
971
01:34:22,619 --> 01:34:28,709
Хотіла б я повернутися туди.
Прямо зараз. З вами двома.
972
01:34:33,171 --> 01:34:35,591
Що б ти змінив, якби міг?
973
01:34:38,385 --> 01:34:43,599
Можливо, купив би інший альбом.
974
01:34:46,560 --> 01:34:49,771
Ну ж бо. Ти б нічого не змінив?
975
01:34:52,357 --> 01:34:53,650
Я не знаю.
976
01:34:56,278 --> 01:34:59,031
Я знаю, що є речі, які я міг би змінити.
977
01:35:02,326 --> 01:35:05,913
Та не знаю, чи хочу я ризикувати
цим моментом з тобою.
978
01:35:10,918 --> 01:35:14,922
А ти? Чого б ти хотіла?
979
01:35:20,177 --> 01:35:21,386
Більше.
980
01:35:23,805 --> 01:35:25,223
Більше днів.
981
01:35:45,619 --> 01:35:50,040
{\an8}*ДОДАТОК - Книги для бібілотеки
982
01:35:50,040 --> 01:35:52,334
{\an8}Будинок для людей похилого віку
983
01:36:54,229 --> 01:36:58,984
{\an8}ШАНС, ЯКА БУВАЄ РАЗ В ЖИТТІ...
ВАШ ЧАС НАСТАВ
984
01:36:58,984 --> 01:37:04,364
{\an8}ОСТАННІЙ ВЕЛИКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРІГ
985
01:37:16,460 --> 01:37:21,048
ШАНС, ЯКА БУВАЄ РАЗ В ЖИТТІ...
ВАШ ЧАС НАСТАВ
986
01:37:21,048 --> 01:37:24,051
{\an8}ОСТАННІЙ ВЕЛИКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ
987
01:37:50,827 --> 01:37:55,040
Ох, мамо. Він прекрасний.
988
01:38:12,140 --> 01:38:13,976
Звідки ти знаєш цю пісню?
989
01:38:15,477 --> 01:38:21,316
- Я не знаю. Просто почув десь.
- Це оригінал.
990
01:38:22,192 --> 01:38:23,610
Я знаю.
991
01:38:27,656 --> 01:38:29,241
Ідеально.
992
01:38:31,702 --> 01:38:34,162
СТАНЦІЯ МАЯМІ-АВЕНЮ
993
01:38:34,162 --> 01:38:37,541
{\an8}ДО ЧАСОВОГО ПАРАДОКСУ
994
01:38:52,556 --> 01:38:54,182
Дві секунди!
995
01:39:05,903 --> 01:39:08,989
- Привіт.
- Привіт.
996
01:39:12,409 --> 01:39:13,827
Ми знайомі?
997
01:39:16,330 --> 01:39:17,539
Ні.
998
01:39:18,999 --> 01:39:20,417
Але я тебе знаю.
999
01:39:26,006 --> 01:39:27,549
На ньому ваше ім'я.
1000
01:39:28,258 --> 01:39:31,303
Так. Я завжди думала,
що це не просто так.
1001
01:39:31,303 --> 01:39:34,556
Це означало, що вони були для мене.
1002
01:39:36,475 --> 01:39:39,603
Можливо, вони є або були.
1003
01:39:39,603 --> 01:39:44,233
Можливо, вам вдалося,
і ви повернулися назад
1004
01:39:44,233 --> 01:39:47,694
і лишили пігулки собі, і...
1005
01:39:51,406 --> 01:39:55,786
А може, вони потрібні мені
лише для того...
1006
01:40:03,627 --> 01:40:04,753
Тримай.
1007
01:40:06,171 --> 01:40:07,172
Візьми.
1008
01:40:07,172 --> 01:40:09,258
- Що це...
- Це наша робота.
1009
01:40:11,051 --> 01:40:12,344
Наша спільна робота.
1010
01:40:22,521 --> 01:40:29,069
- Зачекайте. Я не можу.
- Ти можеш. Можеш і зробиш.
1011
01:40:31,780 --> 01:40:33,740
Не варто так хвилюватися.
1012
01:40:36,159 --> 01:40:38,287
Твої батьки пишалися б тобою.
1013
01:40:40,581 --> 01:40:41,790
Що?
1014
01:40:43,292 --> 01:40:47,004
Я розповідала вам про...
1015
01:40:48,255 --> 01:40:53,093
Так. А я розповіла своє.
І ми сиділи на підлозі.
1016
01:40:54,803 --> 01:40:56,638
Говорили про майбутнє.
1017
01:41:00,934 --> 01:41:05,230
Я знаю, що твоє життя
ще не зовсім таке, як ти хочеш,
1018
01:41:05,230 --> 01:41:08,150
але у тебе все вийде.
1019
01:41:10,319 --> 01:41:15,490
Що б ти не робив, у тебе все вийде.
Навіть більше того.
1020
01:41:17,534 --> 01:41:19,244
Я тобі не потрібна.
1021
01:41:55,197 --> 01:41:59,451
{\an8}ОСТАННІЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРІГ НА ЗЕМЛІ
ОГОЛОШЕНИЙ МЕРТВИМ
1022
01:42:38,532 --> 01:42:42,995
{\an8}ЗНАЙТИ АДАМА ГАРРІСОНА
1023
01:43:43,847 --> 01:43:48,143
Ура! Браво! Ура!
1024
01:43:48,143 --> 01:43:50,520
- Загадала бажання?
- Так, загадала.
1025
01:43:50,520 --> 01:43:51,480
- Що це?
- Це я.
1026
01:43:51,480 --> 01:43:54,024
- Її не можна казати.
- Я не скажу!
1027
01:43:54,024 --> 01:43:56,777
- Інакше не збудеться!
- Це балачки.
1028
01:43:56,777 --> 01:44:00,322
Це не так працює.
Принаймні сьогодні.
1029
01:44:00,322 --> 01:44:01,365
- Ні!
- Так!
1030
01:44:01,365 --> 01:44:04,576
- Я не вмію дарувати подарунки!
- Гей, сідай.
1031
01:44:04,576 --> 01:44:07,454
Це від мене і Морріса,
хай краще так.
1032
01:44:07,454 --> 01:44:11,500
Ну, на що ти сподіваєшся?
1033
01:44:11,500 --> 01:44:14,753
Не знаю. Я навіть не знаю.
1034
01:44:16,213 --> 01:44:17,631
Якщо я нічого не плутаю...
1035
01:44:27,224 --> 01:44:32,187
Вітаю, бабусю!!
1036
01:44:39,319 --> 01:44:43,865
- Я... я ніколи не відкривала його раніше?
- Що ти маєш на увазі?
1037
01:44:43,865 --> 01:44:48,579
Невже я ніколи не заходила
так далеко раніше?
1038
01:44:50,831 --> 01:44:53,166
Ми думаємо назвати її Зоя.
1039
01:44:56,169 --> 01:44:59,047
- Ти не проти?
- Думаєте чи вже назвали?
1040
01:44:59,047 --> 01:45:02,926
Боже мій! Я така щаслива!
1041
01:45:05,679 --> 01:45:08,432
Ти будеш чудовою матір'ю.
1042
01:45:10,517 --> 01:45:12,394
Ні, мамо. Твій ніс.
1043
01:45:13,061 --> 01:45:17,107
- З тобою все гаразд?
- Ось і все.
1044
01:45:20,152 --> 01:45:21,570
Ось воно.
1045
01:45:27,826 --> 01:45:29,953
Дякую вам за це.
1046
01:45:30,746 --> 01:45:35,042
Пробачте мені за все.
1047
01:45:35,042 --> 01:45:37,502
Пробачте, що я не завжди була поруч.
1048
01:45:37,502 --> 01:45:39,630
- Мамо!
- Ні, Зоя. З тобою все добре.
1049
01:45:39,630 --> 01:45:43,967
З тобою все гаразд. Не кажи так.
З тобою все буде добре.
1050
01:45:43,967 --> 01:45:47,262
Я знаю. Я...
1051
01:45:54,061 --> 01:45:58,398
- Я буду дуже сумувати.
- Кращого тижня я не міг й уявити.
1052
01:46:01,652 --> 01:46:06,865
- Я люблю тебе, мамо.
- Я так вас люблю.
1053
01:46:21,088 --> 01:46:24,383
І раптом вона побачила цілий світ.
1054
01:46:24,383 --> 01:46:27,302
Минуле і теперішнє.
Вона могла бачити все.
1055
01:46:34,601 --> 01:46:36,603
І вона побачила дівчинку,
1056
01:46:37,938 --> 01:46:40,482
яка йшла сама.
1057
01:46:42,150 --> 01:46:45,028
І вона бачила все своє майбутнє.
1058
01:46:45,028 --> 01:46:48,490
Всі ці чудові хвилини
з друзями та родиною.
1059
01:46:49,032 --> 01:46:54,329
А також всі труднощі
і боротьбу, і помилки.
1060
01:46:55,247 --> 01:46:56,665
Вона все бачила.
1061
01:46:58,875 --> 01:47:01,670
І вона так відчайдушно хотіла обійняти її,
1062
01:47:01,670 --> 01:47:03,463
але не могла.
1063
01:47:04,798 --> 01:47:08,093
Тож натомість вона подивилася
на життя дівчини.
1064
01:47:10,178 --> 01:47:12,889
І зі сльозами на очах прошепотіла...
1065
01:47:12,889 --> 01:47:18,186
Одного разу ти зробиш
неймовірні речі, Зоя Лоу.
1066
01:47:20,188 --> 01:47:22,065
Ти зміниш світ.
1067
01:47:38,206 --> 01:47:44,379
ОМНІ-ПЕТЛЯ
1068
01:51:20,887 --> 01:51:22,889
Субтитри: PLINT
Переклад: Тетяна Скарженівська