1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,050 --> 00:00:55,095
Bir gün inanılmaz şeyler yapacaksın
Zoya Lowe.
4
00:00:58,140 --> 00:01:00,559
Dünyayı değiştireceksin.
5
00:01:16,158 --> 00:01:22,247
- Ne demek bu peki?
- Dediğim gibi.
6
00:01:23,123 --> 00:01:26,126
Vücudunun içinde büyüyen
bir kara delik var.
7
00:01:27,794 --> 00:01:29,296
Kara delik?
8
00:01:29,796 --> 00:01:32,341
Evet, küçük bir şey.
9
00:01:32,341 --> 00:01:35,052
Fıstık büyüklüğünde,
ciğerlerinin arasında.
10
00:01:35,969 --> 00:01:37,763
Bu broşüre bakabilirsiniz...
11
00:01:37,763 --> 00:01:42,392
- Ne yapacağız peki? Sonraki adım ne?
- Şey...
12
00:01:45,520 --> 00:01:47,147
Üzgünüm.
13
00:01:49,191 --> 00:01:55,405
Yapabileceğimiz pek bir şey yok.
En iyisi eve götürmeniz.
14
00:01:56,657 --> 00:02:02,788
Bunu çok düşünmemeye çalışsın.
Olumlu bir şeylerle meşgul edin.
15
00:02:02,788 --> 00:02:05,123
Onu rahat ettirin yeter.
16
00:02:06,041 --> 00:02:09,044
- Rahat ettirelim?
- Ne kadar ömrü kaldı?
17
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
Söylemek zor. Bilemiyoruz açıkçası.
18
00:02:15,676 --> 00:02:17,594
Bu hızla devam ederse...
19
00:02:20,806 --> 00:02:22,224
Belki bir hafta daha.
20
00:02:28,105 --> 00:02:30,941
Kusura bakmayın. Maçı izliyorlar.
21
00:02:35,571 --> 00:02:40,409
Merhaba anne. Nasılsın?
22
00:02:43,829 --> 00:02:47,124
Seni bugün eve götürüyoruz.
23
00:02:49,084 --> 00:02:50,502
Güzel haber.
24
00:02:55,591 --> 00:02:56,425
Evet.
25
00:02:58,218 --> 00:03:01,221
Harika.
26
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
Ayağına dikkat et!
27
00:03:10,814 --> 00:03:14,067
Astronotlarda çok sık görülüyormuş
28
00:03:14,067 --> 00:03:18,614
bir de uzun süre
yoğun radyasyona maruz kalanlarda.
29
00:03:18,614 --> 00:03:20,490
Şimdi sırası değil bunların.
30
00:03:20,490 --> 00:03:23,827
Anne, hiçbir belirti var mı?
31
00:03:23,827 --> 00:03:27,748
Kabızlık veya ishal görülebiliyormuş.
32
00:03:32,127 --> 00:03:38,634
Yeni bir CD aldım. Soldiers of de Riddem.
33
00:03:42,137 --> 00:03:43,055
İşte oldu.
34
00:03:43,555 --> 00:03:45,891
Boş ver. Tekerlekli sandalye gerekmez.
35
00:03:45,891 --> 00:03:51,605
Emin misin? Hazır zaten. Üf be.
Bir saniye.
36
00:03:52,481 --> 00:03:53,899
Aptal şey.
37
00:04:02,115 --> 00:04:03,992
İyi misin?
38
00:04:03,992 --> 00:04:10,916
İyiyim. Yarın yayınevine
gitmek istemiyorum sadece.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,418
Seni görmek istiyorlar.
40
00:04:13,919 --> 00:04:18,340
Gönderdiğimiz son bölüm
onları çok heyecanlandırmıştır bence.
41
00:04:20,634 --> 00:04:22,386
O ne?
42
00:04:25,681 --> 00:04:27,099
Hiç.
43
00:04:30,018 --> 00:04:31,353
MODERN DÜNYA TARİHİ
44
00:04:31,895 --> 00:04:35,524
Tabii ki. Sizi zorlamak istemeyiz.
45
00:04:35,524 --> 00:04:37,859
Gönderdiğiniz son bölüm biraz...
46
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
Bunu atlatacaksınız. Hiç şüphem yok.
47
00:04:40,821 --> 00:04:45,701
- Zoya'yı tanıyorum. Tam bir savaşçıdır.
- Öyle. Teşekkürler.
48
00:04:45,701 --> 00:04:49,246
Ne demek. Biz hazır ederiz.
49
00:04:49,246 --> 00:04:51,540
Kapak örneği de var zaten.
50
00:04:51,540 --> 00:04:53,542
{\an8}MODERN FİZİĞE GİRİŞ
51
00:04:55,127 --> 00:04:59,089
Bir değişiklik yapmak istemiyorsunuz,
doğru mu?
52
00:04:59,089 --> 00:05:01,550
- Evet.
- Peki.
53
00:05:02,301 --> 00:05:06,346
Şurayı ve şurayı imzalayın.
54
00:05:06,346 --> 00:05:08,557
Bir de burayı.
55
00:05:08,557 --> 00:05:09,891
MURİS İMZASI
56
00:05:09,891 --> 00:05:12,769
- Çok teşekkürler.
- Lafımı olur. İşimiz bu.
57
00:05:12,769 --> 00:05:14,896
Siz rahat olun yeter,
58
00:05:14,896 --> 00:05:17,149
ailecek güzelce vakit geçirin.
59
00:05:21,820 --> 00:05:22,779
Tabii.
60
00:05:26,283 --> 00:05:27,492
Teşekkürler.
61
00:05:30,954 --> 00:05:32,372
Öyle yapacağım.
62
00:05:58,690 --> 00:06:00,692
Yine geldik.
63
00:06:13,789 --> 00:06:17,334
- Annen miydi o?
- Evet.
64
00:06:17,334 --> 00:06:21,463
Çok kafana takma. Hep öyle.
65
00:06:21,463 --> 00:06:22,506
Biliyorum.
66
00:06:24,216 --> 00:06:28,095
- Oturabilir miyim?
- Olur, tabii.
67
00:06:28,095 --> 00:06:31,848
- Dikkat et ama.
- Niye ki?
68
00:06:35,602 --> 00:06:37,437
Aman tanrım.
69
00:06:39,731 --> 00:06:42,401
Teşekkür ederim!
70
00:06:45,529 --> 00:06:47,531
Nasıl bildin?
71
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
Bir sır vereyim mi?
72
00:06:55,289 --> 00:06:59,668
- Tabii.
- Bunu daha önce de yaptım.
73
00:07:03,130 --> 00:07:04,423
Neyi yaptın?
74
00:07:06,174 --> 00:07:10,804
Bir hap alıyorum. Yarın akşam bir hap alıp
bir hafta önceye döneceğim.
75
00:07:10,804 --> 00:07:13,265
- Önceye mi?
- Hastaneye.
76
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Bunları daha önce de yaşadım.
77
00:07:19,479 --> 00:07:24,526
- Pek çok kez.
- Ne diyorsun sen?
78
00:07:24,526 --> 00:07:29,656
Bu haftayı daha önce de yaşadım diyorum.
79
00:07:30,616 --> 00:07:36,496
Tekrar yaşanacak, her saniyesi,
her anı, her günü.
80
00:07:36,496 --> 00:07:38,707
Çünkü hepsini daha önce gördüm.
81
00:07:38,707 --> 00:07:43,670
Uyanıyorum, oradan yayınevine,
avukata, sahile.
82
00:07:43,670 --> 00:07:46,965
Annem. Doğum günüm.
83
00:07:47,841 --> 00:07:49,384
Hepsini.
84
00:07:49,384 --> 00:07:53,972
- Kuş bokundan, bocce'ye.
- Bocce mi?
85
00:07:53,972 --> 00:07:55,432
Kim bocce oynamak ister?
86
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
Hep aynı şey.
87
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
Biz... Biz bu konuşmayı
daha önce yaptık mı?
88
00:08:04,942 --> 00:08:08,237
Evet. Şey, hayır.
89
00:08:09,029 --> 00:08:13,659
Genelde, her gün aynı insanları
görmenle ilgili konuşuyoruz.
90
00:08:13,659 --> 00:08:18,372
Sekiz yıldır burada olmanı.
Zamanın nasıl çabuk geçtiğini.
91
00:08:19,206 --> 00:08:21,166
Kimsin sen?
92
00:08:21,166 --> 00:08:25,128
Önemi yok. Fark etmez,
çünkü hatırlamayacaksın.
93
00:08:25,128 --> 00:08:28,215
Dediğim hiçbir şeyi hatırlamayacaksın.
94
00:08:29,967 --> 00:08:35,514
Çünkü yarın akşam burnum kanayacak.
Kendimi tuvalete kapatacağım.
95
00:08:36,181 --> 00:08:40,143
Bir hap alacağım.
Bir hafta önceye döneceğim.
96
00:08:41,687 --> 00:08:44,064
Orada görüşeceğiz. Ve şunu diyeceğim...
97
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
-"Dikkat et."
- Aman tanrım.
98
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
Teşekkür ederim.
99
00:08:57,828 --> 00:09:01,498
- Nasıl bildin?
- Şans işte.
100
00:09:02,541 --> 00:09:09,464
- Hem de ne şans. Teşekkürler.
- Lafı bile olmaz.
101
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Çok zor.
102
00:10:38,387 --> 00:10:41,223
Ne yapacağını görmek için
sabırsızlanıyorum!! - a
103
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
MEZUNİYETİN KUTLU OLSUN
104
00:10:42,599 --> 00:10:44,977
Bunu nasıl da görmemişim.
105
00:10:46,019 --> 00:10:51,483
- Gördün. Unutmuşsundur.
- Vay! Profesör Dulseberg mü o?
106
00:10:51,483 --> 00:10:54,778
- Evet. Gıcık, yaşlı Dulseberg.
- Vay be.
107
00:10:54,778 --> 00:10:57,239
Hatırladığımdan daha da yaşlıymış.
108
00:10:58,282 --> 00:11:01,910
IGE'deki son gün,
Avrupa'ya gitmelerinden önce.
109
00:11:02,995 --> 00:11:06,039
Şuraya bak, ihtiyar Mark bile orada.
110
00:11:06,039 --> 00:11:09,835
- Üf.
- Ne?
111
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Sanki senin benden önce
hiç sevgilin olmadı.
112
00:11:12,713 --> 00:11:18,844
- Olmadı tabii. Birkaç kızla buluştum.
- Tabii.
113
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
- Yemeğe çıktım.
- Öyledir.
114
00:11:20,971 --> 00:11:22,681
Sinema belki.
115
00:11:25,767 --> 00:11:30,731
- Eski ders kitaplarından biri mi?
- Evet. Kimya.
116
00:11:30,731 --> 00:11:33,442
Çok tatlı. İsmini hep
böyle yazardın kitaplara.
117
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
Ve kitaplarına gözün gibi bakardın.
118
00:11:38,739 --> 00:11:42,534
{\an8}Evet. Hepsi zaman aşımına
uğramıştır artık.
119
00:11:42,534 --> 00:11:44,494
{\an8}KİMYANIN TEMELLERİ
120
00:11:44,494 --> 00:11:50,459
- Sürpriz!
- Vay! Çok şaşırdım.
121
00:11:50,459 --> 00:11:52,252
Evet, daha birkaç hafta var
122
00:11:52,252 --> 00:11:54,963
ama seni bir sürprizle
neşelendirelim dedik.
123
00:11:54,963 --> 00:11:57,007
- İyi yapmışsınız.
- Hediyeler!
124
00:11:57,007 --> 00:11:58,800
- Evet. Getir hadi.
- Durun!
125
00:11:58,800 --> 00:12:01,762
- Önce mumları üflesin.
- Evet. Mumları üfle.
126
00:12:05,349 --> 00:12:06,808
Yaşasın!
127
00:12:08,685 --> 00:12:11,480
- Dilek tuttun mu?
- Evet, dilek tutman şart.
128
00:12:14,816 --> 00:12:18,445
Keşke farklı bir şey yapsaydık.
129
00:12:20,280 --> 00:12:24,493
- Nasıl yani?
- Birazdan burnum kanayacak.
130
00:12:24,493 --> 00:12:25,535
- Ne?
- İyi misin?
131
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
- İyiyim.
- Ne oluyor anne?
132
00:12:27,287 --> 00:12:32,000
Yok bir şey. Tuvalete gitmem lazım.
Hemen dönerim.
133
00:13:05,325 --> 00:13:07,077
Yine başlıyoruz.
134
00:13:12,958 --> 00:13:17,296
Merhaba anne. Nasılsın?
135
00:13:19,548 --> 00:13:25,887
- Evet. İyi haberler var.
- Öyle mi?
136
00:13:27,014 --> 00:13:33,520
- Eve gönderecekler değil mi?
- Evet. Öyle. Ne güzel işte.
137
00:13:36,940 --> 00:13:38,442
Ayağına dikkat et.
138
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Kabızlık veya ishal görülebiliyormuş.
139
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
{\an8}Ne arıyorsun?
140
00:13:44,531 --> 00:13:47,910
- Biraz gelişi güzeldi.
- Ailenle güzel vakit geçir.
141
00:13:55,250 --> 00:13:58,503
- Daha önce masaj yaptırdınız mı?
- Geçen hafta.
142
00:13:58,503 --> 00:14:00,797
Süper. Nasıldı?
143
00:14:00,797 --> 00:14:04,843
Müziği sevmedim. Ellerin de soğuktu.
144
00:14:05,260 --> 00:14:07,137
Geçen hafta Miami'ye geldi.
145
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
Ziyaret saatleri dışında
burada tutuyorlar.
146
00:14:10,349 --> 00:14:14,686
Sonraki durağı Tampa, Sarasota,
ve daha nice yer.
147
00:14:14,686 --> 00:14:18,065
Sonsuza dek yok olmadan önce
bu görkemli yaratığı
148
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
görmeleri için halka
bir şans vermek niyetindeler.
149
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Spoiler vereyim mi?
150
00:14:25,530 --> 00:14:29,117
Gergedan bu hafta ölüyor.
151
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
O annen miydi?
152
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Çok kafana takma. O hep öyle.
153
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
Oturabilir miyim?
154
00:15:22,212 --> 00:15:27,050
Tanrım. Bu kuşlar hep sıçıyor.
155
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
Çok zor yani.
156
00:15:37,185 --> 00:15:42,232
Her gün aynı insanları görmek.
Sekiz yıldır buradayım.
157
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
Olup biteni takip edemiyorum.
158
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
İnsan cidden bilemiyorum... Ne oldu?
159
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
- Ben... Yapamam. Yapamam.
- Neyi yapamazsın?
160
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
- Yapamayacağım.
- İyi misin?
161
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
- Yardım ister misin?
- Hay aksi!
162
00:15:55,704 --> 00:16:01,835
- Çok özür dilerim. Gerçekten.
- Çok özür dilerim. Ben...
163
00:16:01,835 --> 00:16:03,045
- Suç bende.
- Hayır!
164
00:16:03,045 --> 00:16:06,798
Önüme bakmıyordum. Tamamen benim hatam.
165
00:16:06,798 --> 00:16:09,968
Senin bir suçun yok. Teşekkürler.
166
00:16:09,968 --> 00:16:12,846
- Bu kitapla ne yapıyorsun?
- Ben seçtim.
167
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
Seni daha önce burada görmedim.
168
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Kitabı nereden buldun?
169
00:16:35,410 --> 00:16:37,788
Burası işte.
170
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Birkaç ay önce gelmiştim.
171
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Aldım öylece.
Kimsenin fark edeceğini düşünmedim.
172
00:16:46,003 --> 00:16:48,966
Burada olduğundan haberim bile yoktu.
173
00:16:48,966 --> 00:16:53,261
Yani, buraya pek gelen giden olmuyor.
174
00:16:55,222 --> 00:16:59,434
Büyükannem buraya ilk taşındığında
ben sürekli gelirdim.
175
00:17:02,062 --> 00:17:08,694
- Bunlar benim kitaplarım galiba.
- Evet, olabilir.
176
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Çoğunu burada oturanlar bağışlamış,
177
00:17:10,904 --> 00:17:14,032
yukarısı tam bir çöplük.
178
00:17:15,576 --> 00:17:20,622
- Peki neden bu kitap?
- Bilmem. Anlamaya çalışıyorum.
179
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
MDC'ye gidiyorum, üniversiteye.
Bir laboratuvarda çalışıyorum.
180
00:17:27,504 --> 00:17:29,047
- Öyle işte.
- Laboratuvar mı?
181
00:17:29,798 --> 00:17:34,344
Evet. Profesör Handel'ın öğrencisiyim.
182
00:17:34,344 --> 00:17:35,304
Tanıyorsan...
183
00:17:35,304 --> 00:17:39,016
Şu adamı küçülten makineyi
icat edenlerden biri,
184
00:17:39,016 --> 00:17:40,767
nanoskopik adam var ya.
185
00:17:41,476 --> 00:17:42,352
Öyle işte.
186
00:17:42,352 --> 00:17:47,232
- Laboratuvarda çalışıyorsun?
- Evet.
187
00:17:47,232 --> 00:17:52,279
Öyle projeler üzerinde değil tabii.
Daha basit şeyler.
188
00:17:52,279 --> 00:17:56,074
Aslında, zaman kavramı
üzerine çalışıyorum.
189
00:17:58,827 --> 00:18:05,792
- Zaman mı?
- Evet. Nasıl işliyor falan.
190
00:18:05,792 --> 00:18:09,880
{\an8}Nasıl hareket ediyor gibi şeyler.
191
00:18:13,592 --> 00:18:20,182
-"Paula Campos?"
- Evet, benim adım bu. Seninki ne?
192
00:18:22,309 --> 00:18:26,104
Zoya. Demek buradasın.
Her yerde seni arıyordum.
193
00:18:28,523 --> 00:18:29,900
Hazır mısın?
194
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
{\an8}KUANTUM MEKANİĞİNE GİRİŞ
195
00:18:56,134 --> 00:18:59,429
- Sıçtım.
- Çok güzeldi bence.
196
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Yok ya, şu başlangıcı çok zor.
197
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Ne düşünüyorsun?
198
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
Ya bir cevap varsa?
199
00:19:52,024 --> 00:19:57,529
Benim için bir çözüm yolu varsa?
200
00:19:59,197 --> 00:20:03,827
- Denemeye değmez mi?
- Ne demek istiyorsun?
201
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Princeton'daki çalışmalarımı düşünüyordum,
202
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
- yaptığım araştırmaları...
- Zoya.
203
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Ne?
204
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
Yine mi bu konuyu konuşacağız?
205
00:20:17,883 --> 00:20:20,344
Doktoru duydun. Dediğini duydun.
206
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Yanılıyorsa?
207
00:20:21,470 --> 00:20:26,141
Ya hatalıysa? Belki bilmediği bir şey var?
208
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
Belki yapacak bir şey vardır,
209
00:20:28,018 --> 00:20:32,064
- belki ölmem gerekmez?
- Ne yapacaksın peki?
210
00:20:32,064 --> 00:20:36,693
Gidip eski araştırmalarını
laboratuvarda test mi edeceksin?
211
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Olabilir. Bütün hafta oturmaktan daha iyi.
212
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- Aileni istemiyorsun yani?
- Onu demiyorum.
213
00:20:42,199 --> 00:20:48,705
Demek istediğim... Her gün
aynı şeyi yapmaktan bıktım usandım!
214
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Bak, sürprizi mahvetmek istemedim.
215
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Sürpriz!
216
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
Evet, daha birkaç hafta var
217
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
ama seni bir sürprizle
neşelendirelim dedik.
218
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
İyi yaptınız. Sürpriz oldu.
219
00:21:11,436 --> 00:21:14,565
- Hediyeler de var.
- Hediyeler gelsin.
220
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
- Hayır.
- Hayır mı?
221
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Önce mumları üflemesi lazım.
222
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
- Hayır, galiba ben...
- Ne oldu?
223
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
Hiç. Biraz dışarı çıkmam gerek.
224
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
- Neden? Ne oldu?
- Ne oldu anne? İyi misin?
225
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
İyiyim, biraz temiz hava alayım.
Hediye işini sonra yaparız.
226
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
- Tamam.
- Güzel.
227
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
- Olamaz. Burnun kanıyor.
- Biliyorum. Önemli değil.
228
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Hemen dönerim.
229
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
- Alo?
- Paula?
230
00:22:03,363 --> 00:22:09,244
- Evet. Kimsiniz?
- Zoya Lowe.
231
00:22:09,244 --> 00:22:15,125
- Dün Carville'de tanışmıştık.
- Hatırladım. Nasılsın?
232
00:22:15,125 --> 00:22:20,547
- Ne var ne yok?
- Hiç. İyiyim.
233
00:22:23,634 --> 00:22:28,513
Uyanınca gelip seni bulacağım,
onu demek için aradım.
234
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
Efendim?
235
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
Uyandığımda gelip seni bulacağım
ve bu işi yapacağız.
236
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
- Ne yapacağız?
- Muazzam bir şey.
237
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
- Ne?
- Bilmeni istedim.
238
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
Bakın...
239
00:22:43,570 --> 00:22:46,114
- Tamam, yakında görüşürüz.
- Ne?
240
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Merhaba anne.
241
00:22:50,994 --> 00:22:56,833
- Güzel haberler var.
- Biliyorum. Belgeleri imzalayabilirsin.
242
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
Biliyorum. Eve gidebilirmişim. Tamam.
243
00:23:06,593 --> 00:23:11,098
Peki o zaman. Biz hemen döneriz.
244
00:24:03,942 --> 00:24:06,320
Ne maç be.
245
00:24:06,320 --> 00:24:09,197
Yarınki maça biletimiz vardı.
246
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
- Süper bir maç olacak.
- Evet.
247
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Belki onun yerine sahile gideriz.
248
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
Bu ne?
249
00:24:17,539 --> 00:24:20,667
Yangın çıkışı. Biri yanlışlıkla açmıştır.
250
00:24:22,711 --> 00:24:26,256
- Çalışıyor musun?
- Nereye gideceksin?
251
00:24:26,256 --> 00:24:28,884
- Güney, 4. Cadde.
- Paran var mı?
252
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
- Tabii ki. Niye sordun?
- Niye mi? Hastane kıyafetiylesin de.
253
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
Oraya varınca öderim.
254
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
İyi, bin hadi.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Kimse yok mu?
256
00:25:05,671 --> 00:25:07,714
Of, ne yapacağım şimdi?
257
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
MIAMI CADDESİ DURAĞI
258
00:25:53,260 --> 00:25:54,678
OMNI LOOP PERONUNA GİDER
259
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
Bir dakika!
260
00:26:21,955 --> 00:26:26,168
- Selam.
- Merhaba Paula.
261
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
Pardon, tanışıyor muyuz?
262
00:26:31,465 --> 00:26:35,469
Bana bir dakikanı ayırabilir misin?
263
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
Carville'de büyükanneni ziyarete gelmiştin
264
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
ben de bahçede sana çarptım.
265
00:26:48,899 --> 00:26:54,863
- Ne zaman oldu bu?
- Dört gün önce. Bilimsel açıdan.
266
00:26:55,614 --> 00:26:59,576
- Tamam.
- Adın Paula Campos.
267
00:26:59,576 --> 00:27:03,330
MDC'de öğrencisin.
268
00:27:03,330 --> 00:27:05,958
Dört gün sonra Carville Huzurevi'ne gidip
269
00:27:05,958 --> 00:27:09,253
büyükanneni ziyaret edecek
ve bana çarpacaksın...
270
00:27:09,253 --> 00:27:13,507
Pardon, dinle lütfen. Lütfen.
271
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Benim adım Zoya Lowe.
272
00:27:19,137 --> 00:27:21,682
Dört güne seninle tanışıp
beş güne öleceğim.
273
00:27:21,682 --> 00:27:27,813
Burnumdan, kulağımdan kan gelecek
ve ben öleceğim.
274
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
Ölecekmişsin gibi bir hâlin yok.
275
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Göğsümdeki kara delik haricinde
aslında çok sağlıklıyım.
276
00:27:38,824 --> 00:27:44,705
Peki, tamam.
Buraya niye geldin bilmiyorum ama...
277
00:27:44,705 --> 00:27:49,042
Çünkü... Çünkü beni kütüphaneye götürdün.
278
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
Büyükannenle eskiden
kitap okuduğunuz yere.
279
00:27:53,589 --> 00:27:55,549
Kitabımı bulduğun yeri gösterdin.
280
00:27:56,425 --> 00:27:59,720
Laboratuvarda zaman üzerine
çalışıyormuşsun.
281
00:27:59,720 --> 00:28:03,682
Seninle tekrar bulup birlikte
muazzam bir şey yapacağız dedim.
282
00:28:03,682 --> 00:28:08,604
Biliyorum çünkü bunları yaşadım.
Sen de oradaydın, dediğim gibi geldim.
283
00:28:08,604 --> 00:28:12,649
Bana inanmalısın çünkü hepsi doğru.
284
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Ger... Gerçek bu.
285
00:28:19,823 --> 00:28:22,868
Peki. Tamam.
286
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
Demek olacak şeyleri biliyorsun?
287
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
Bu hafta olacakları. Evet.
288
00:28:35,339 --> 00:28:37,424
Kaç parmak var?
289
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Ne?
290
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
Güney, 4. Cadde.
291
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
Senin adın Paula Campos.
Ben de Zoya Lowe.
292
00:28:50,103 --> 00:28:52,606
Lab'da çalışıyorsun.
Göğsümde kara delik var.
293
00:28:52,606 --> 00:28:58,737
Gelecekten geldim. Olacakları biliyorum.
Kaç parmak var diyeceksin. Sor hadi.
294
00:29:00,822 --> 00:29:07,037
İki. Üç. Şimdi orta parmak.
Şimdi de kedin miyavlayacak.
295
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
"Bu gerçek mi?" diyeceksin.
296
00:29:11,708 --> 00:29:15,337
Ben de "Evet. Evet öyle" diyeceğim.
297
00:29:19,633 --> 00:29:21,510
Normal ilaç gibi mi alıyorsun?
298
00:29:21,510 --> 00:29:23,011
Evet, öyle.
299
00:29:24,346 --> 00:29:27,474
Ve nasıl olduğunu
çözebileceğini düşünüyorsun?
300
00:29:27,474 --> 00:29:30,811
Umarım. Laboratuvarda. Seninle birlikte.
301
00:29:31,603 --> 00:29:36,066
Gurur duydum ama bunu çözmeyi
daha önce denemedin mi...
302
00:29:36,066 --> 00:29:41,196
30 yıl önce denedim ama başaramadım.
303
00:29:41,196 --> 00:29:44,533
Anladım. Ne oldu peki?
304
00:29:46,410 --> 00:29:49,746
Bilmem. Hayat.
305
00:29:50,914 --> 00:29:54,585
Başka şeyler çıkıyor.
Hayatına devam ediyorsun.
306
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
Hayati kararlar aldığını
fark etmiyorsun bile.
307
00:29:59,673 --> 00:30:03,760
Geriye bakıp gidecek bir yerin kalmadığını
fark edinceye kadar.
308
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
Aynı anda birkaç hap almayı denedin mi?
309
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Belki çok daha geriye gidebilirsin yani?
310
00:30:11,018 --> 00:30:15,230
Öyle olmuyor.
Bir seferde tek bir hap alabilirim.
311
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Şimdi bir tane alırsam hiçbir şey olmaz.
312
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
Ayrıldığım ana tekrar dönene
313
00:30:20,235 --> 00:30:23,697
ve ilaç vücuttan atılıncaya kadar
beklemek zorundayım.
314
00:30:23,697 --> 00:30:29,453
Ama bileşenlerine indirgeyebilirsen
ince ayarlar yapabilirsin?
315
00:30:30,412 --> 00:30:33,957
Evet. O zaman gerçekten
geçmişe gidebilirim.
316
00:30:33,957 --> 00:30:40,047
Her şeyi bırakıp evlenmediğim,
senin gibi olduğum yaşlara.
317
00:30:41,506 --> 00:30:44,843
Göğsünde bir kara delik olmadığı zamana.
318
00:30:47,721 --> 00:30:51,683
Hep yapmak istediğim şeyleri
yapmak istiyorum.
319
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Bu hapın içinde ne var?
320
00:30:53,393 --> 00:30:54,811
Nasıl çalışıyor?
321
00:30:54,811 --> 00:30:59,566
Ki böylece beş günlük bir ömrüm olmasın.
322
00:30:59,566 --> 00:31:04,279
20, 30, 40 yılım olsun.
Koca bir hayatım olsun.
323
00:31:09,826 --> 00:31:11,245
Tamam.
324
00:31:13,455 --> 00:31:15,457
Zaman yolculuğunu çözelim hadi.
325
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Şey, aslında laboratuvar pek o kadar...
326
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
Yani, ekipmanlar çok eski.
327
00:31:25,884 --> 00:31:30,347
- Çok iyi değil.
- Bir şey olmaz.
328
00:31:30,347 --> 00:31:35,435
Daha iyi yerlerde çalışan
tanıdıkların vardır kesin.
329
00:31:36,395 --> 00:31:38,772
Olabilir. Olabilir.
330
00:31:40,816 --> 00:31:44,194
ÜNİVERSİTE DURAĞI
331
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Evet...
332
00:31:59,668 --> 00:32:00,627
Yani...
333
00:32:02,713 --> 00:32:05,340
- Evet.
- ...çok mükemmel değil ama, işte.
334
00:32:07,801 --> 00:32:10,429
Nereden başlamak istersin?
335
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
Haplar bildiğimiz şeyler gibi davranmıyor.
336
00:32:17,019 --> 00:32:20,397
Yanmıyor, erimiyor, çözülmüyorlar.
337
00:32:20,397 --> 00:32:23,567
Sanki hiç yokmuş gibiler.
338
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Bunun nasıl mümkün olduğunu
pek anlayamıyorum.
339
00:32:28,405 --> 00:32:31,199
Sürekli yenileniyorlar gibi.
340
00:32:31,199 --> 00:32:34,536
Var olma süreçleri bir nevi
arafta kalmışlar gibi.
341
00:32:34,536 --> 00:32:38,165
O zaman bu yenilenme olayına
bir bakabiliriz.
342
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Hayır. Yok. Nasıl bir mutasyon yaşanıyorsa
343
00:32:42,169 --> 00:32:46,381
öyle subatomik bir seviyede ki
gözlemlemek imkânsız.
344
00:32:46,381 --> 00:32:50,010
Yapabilseydik bile o sekansı
analiz etmemiz gerekirdi.
345
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
O yüzden çoğaltalım diyorum.
346
00:32:52,346 --> 00:32:54,389
Princeton'da buna çalışıyordum,
347
00:32:54,389 --> 00:32:59,478
buradakilerde oradaki ekipmanın aynısı.
348
00:32:59,478 --> 00:33:02,606
Aynı ekipman olsa bile
349
00:33:02,606 --> 00:33:06,568
o zaman yaptığın şeylerin aynısını
yapmamız gerekmez değil mi?
350
00:33:06,568 --> 00:33:09,529
O zamandan kalan araştırmaların
var mı hâlâ?
351
00:33:09,529 --> 00:33:10,489
Yok ama...
352
00:33:10,489 --> 00:33:15,953
Yapmaya çalıştığın şeye ömrümüz yetmez.
353
00:33:15,953 --> 00:33:20,499
Yani... Bence bu delilik. Gücenme ama...
354
00:33:20,499 --> 00:33:24,253
Bence yapmamız gereken bunu analiz etmek.
355
00:33:24,253 --> 00:33:27,130
Biliyorum. Ama bunu yapmak imkânsız.
356
00:33:27,130 --> 00:33:30,467
Dedim ya, yüzlerce kez denedim.
357
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
- İnan bana, benim...
- İnanıyorum.
358
00:33:32,678 --> 00:33:36,556
Ama imkânsız demek doğru değil
çünkü bu şey oluyorsa,
359
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
subatomik düzeyde bile olsa,
yine de oluyor demek.
360
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
Bize farklı bir yol gerek,
361
00:33:45,732 --> 00:33:49,528
bir şey ya da biri.
362
00:33:51,237 --> 00:33:57,119
- Kimin yardım edebileceğini biliyorum.
- Kim?
363
00:33:57,119 --> 00:34:01,540
Burada bekle. Hemen geliyorum.
364
00:34:28,233 --> 00:34:32,862
Zoya? Zoya Lowe?
365
00:34:34,114 --> 00:34:37,159
Evet. Zoya Lowe.
366
00:34:38,744 --> 00:34:40,537
Profesör Dulseberg?
367
00:34:40,537 --> 00:34:44,249
Benim. Burada ne işin var senin?
368
00:34:44,791 --> 00:34:51,757
Şey, ben...
Laboratuvarı kullanmaya geldim.
369
00:34:51,757 --> 00:34:56,637
- Niye? Ne işin var laboratuvarda?
- Bir arkadaşla bir bileşik test ediyoruz.
370
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
Çoğaltmayı deneyeceğiz de.
371
00:34:58,680 --> 00:35:02,225
- Bileşik çoğaltacaksınız?
- Evet hocam.
372
00:35:02,225 --> 00:35:06,188
Odama gel de biraz konuşalım.
373
00:35:08,440 --> 00:35:14,071
Olur. Burada ders verdiğinizi bilmiyordum.
374
00:35:14,071 --> 00:35:18,450
Öyle. Arkadaşın Mark sağ olsun.
375
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
Harrison. Hatırladın mı?
376
00:35:21,995 --> 00:35:26,166
IASA'de şimdi. Muhteşem bir adam.
377
00:35:26,166 --> 00:35:31,213
- Size bu işi o mu ayarladı?
- Evet. Evet, inanabiliyor musun?
378
00:35:31,213 --> 00:35:36,510
Anca eş dost sayesinde
devlet okulunda öğretmen olabiliyorum.
379
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Ne yapıyor bu be?
380
00:35:40,722 --> 00:35:44,977
Odamı da cehennemin dibine koymuşlar.
381
00:35:44,977 --> 00:35:49,856
Otoparkın orada anasını satayım.
Ulaşabilmek için ömrüm geçiyor.
382
00:35:49,856 --> 00:35:53,402
Sigorta yüzündenmiş. İnanabiliyor musun?
383
00:35:53,402 --> 00:35:59,032
Engellilere ayrılan yerlere
yakın olmalıymışım. Yaşımdan dolayı.
384
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Gayet iyi görünüyorsunuz.
385
00:36:01,159 --> 00:36:03,620
- 107 yaşındayım.
- Vay!
386
00:36:03,620 --> 00:36:08,667
Aslında çok merak ediyorum.
387
00:36:08,667 --> 00:36:13,422
Ne işler çeviriyorsun acaba Zoya Lowe.
388
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
Sen kimsin be?
389
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
Odamda ne işin var?
390
00:36:26,059 --> 00:36:30,022
- Ben...
- Benimle birlikte.
391
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
- Ne?
- Evet. Öyle.
392
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
Merhaba, bu arada.
393
00:36:36,403 --> 00:36:40,365
Şeydeydik, laboratuvarda çalışıyorduk,
karşı binadaki.
394
00:36:40,365 --> 00:36:44,536
İyi de odamda ne işin var,
niye masamı karıştırıyorsun?
395
00:36:45,996 --> 00:36:49,875
- Haklısınız, özür dilerim.
- Öğrenci misin burada?
396
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
- Sayılır.
- Sayılır mı?
397
00:36:53,503 --> 00:36:57,674
Profesör Handel'a asistanlık yapıyorum.
398
00:36:57,674 --> 00:37:02,763
Tam Zoya Lowe'luk bir hareket. Değil mi?
399
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
İstediğin şeyi yapabileceğini sanıyorsun.
400
00:37:08,060 --> 00:37:14,274
- Bir dakika. Bu onun suçu değil.
- Kesin değildir.
401
00:37:14,983 --> 00:37:18,070
Seni hatırlıyorum, Zoya Lowe.
402
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Evet, çok iyi hatırlıyorum.
403
00:37:22,282 --> 00:37:25,744
Hatırlıyorum da sen gelmeden önce herkese
404
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
ne parlak bir
öğrenci olduğunu söylemiştim. Ne parlak!
405
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
Sınav sonuçlarını, makalelerini gösterdim.
406
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
"Tanrım, ne potansiyel,
ne yetenek" diyordum.
407
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Ama yok, öyle değildi.
408
00:37:46,723 --> 00:37:48,892
Hayır sen... Ben özelim diyordun.
409
00:37:49,518 --> 00:37:54,356
Tembeldin. Sabırsızdın.
410
00:37:55,148 --> 00:37:59,861
Sana verdiğim her fırsatı israf ettin.
411
00:38:02,030 --> 00:38:04,074
Seni tanıdığım o dört senede
412
00:38:05,200 --> 00:38:08,787
asla, tek bir kez bile
413
00:38:09,830 --> 00:38:14,585
başarılı olacağına inanmam için
tek bir kanıt...
414
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
...gösteremedin.
415
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Yanlış yaptın.
416
00:38:25,178 --> 00:38:27,639
- Tamam, özür dilerim...
- Olmaz ama.
417
00:38:27,639 --> 00:38:29,850
- Sorun olmaz dedim.
- Bana sormadan
418
00:38:29,850 --> 00:38:33,979
- niye gidiyorsun?
- Özür dilerim, tamam. Sormalıydım.
419
00:38:33,979 --> 00:38:39,026
- Aptallık ettim. Tamam mı?
- Ettin. Bunu yapmamız aptallık zaten.
420
00:38:39,026 --> 00:38:42,070
Yaşlı bir adam bağırdı diye mi?
Adam bin yaşında!
421
00:38:42,070 --> 00:38:43,780
- Yarın ölecek zaten.
- O mu?
422
00:38:43,780 --> 00:38:46,325
- Evet!
- Dedikleri doğruydu.
423
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Doğruydu. Sözlerinde haklı.
424
00:38:48,869 --> 00:38:51,747
IGE'ye, Princeton'a nasıl girdim sence?
425
00:38:51,747 --> 00:38:56,460
Notlarım neden yüksekti?
Çünkü tüm cevapları biliyordum.
426
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Yanlış yaptım mı, baştan başlıyordum.
Beş gün geriye gidiyordum.
427
00:39:01,965 --> 00:39:05,427
Yüzde yüz haklı. Ben zeki biri değilim.
428
00:39:05,427 --> 00:39:10,933
- Hayır, bu doğru değil.
- Beni tanımıyorsun ki.
429
00:39:14,186 --> 00:39:18,815
Niye odasına girdiğimi biliyor musun?
Ne aradığımı?
430
00:39:29,534 --> 00:39:31,828
Ne bu?
431
00:39:31,828 --> 00:39:33,789
Hapı nasıl analiz edeceğiz?
432
00:39:33,789 --> 00:39:38,877
- Boş bir kutuyla mı?
- Nanoskopik adamla.
433
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Onu küçültmeye başladılar
434
00:39:50,389 --> 00:39:54,017
ama nasıl durduracaklarını
bilemediler galiba.
435
00:39:54,017 --> 00:39:56,645
Yani o zamandan beri küçülüyor.
436
00:39:58,313 --> 00:40:01,441
- Göremiyorum ki.
- Kimse göremez.
437
00:40:01,441 --> 00:40:05,571
Nasıl düzelteceklerini
ya da onu ne yapacaklarını bilemediler.
438
00:40:05,571 --> 00:40:08,782
Çekmecede bırakıp gittiler.
439
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
Evet, boktan bir durum.
Heba olan bir araştırma.
440
00:40:13,453 --> 00:40:18,834
- Sen de onu mezbahaya mı getirdin?
- Et kurutma odası.
441
00:40:19,751 --> 00:40:21,378
Oda sıcaklığında olmaz
442
00:40:21,378 --> 00:40:24,256
çünkü bakteriler var, küf falan var.
443
00:40:24,256 --> 00:40:28,051
Çürümenin olmadığı bir yer gerekiyor
444
00:40:28,051 --> 00:40:33,473
ama donmaması da lazım.
Öyle yani. Hem, Luiz de arkadaşım.
445
00:40:34,641 --> 00:40:36,101
Bol şans.
446
00:40:36,101 --> 00:40:40,480
Şunu fişe takabilir misin? Arkada.
447
00:40:43,108 --> 00:40:48,739
Kıyafetinde bir verici var
böylece bizimle iletişim kurabilecek.
448
00:40:48,739 --> 00:40:51,533
- Cevap verebiliyor mu?
- Evet, şu ekrandan.
449
00:40:52,492 --> 00:40:53,368
ne haber?
450
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- Çok acayip.
- Evet.
451
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
Handel nasıl kullanacağımı gösterdi
452
00:40:57,664 --> 00:41:02,544
ama sırf onunla konuşmak bile güzel.
Çok süper birisi.
453
00:41:02,961 --> 00:41:04,171
Haha aynen
454
00:41:04,171 --> 00:41:08,592
- Neye ihtiyacımız olduğunu biliyor mu?
- Hemen söylüyorum.
455
00:41:10,052 --> 00:41:13,680
Kıyafetinde bir de partikül dedektörü var.
456
00:41:13,680 --> 00:41:16,224
- Şey diyordum...
- Şey mi...
457
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
- Evet.
- Vay be.
458
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
Hücre yapısını analiz edip
459
00:41:20,228 --> 00:41:21,939
- bulguları aktarır.
- Evet.
460
00:41:21,939 --> 00:41:24,900
- Yukarıdan atıver.
- Güzel.
461
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
Evet.
462
00:41:39,289 --> 00:41:41,917
- Bu kadar mı?
- Evet, tamamdır.
463
00:41:42,960 --> 00:41:43,835
Süper. bir saniye
464
00:41:43,835 --> 00:41:47,089
- Ne kadar sürer?
- Hiç bilmiyorum.
465
00:41:47,089 --> 00:41:49,967
Yani, zaman onun için çok hızlı akıyor.
466
00:41:49,967 --> 00:41:52,803
Her şeyin çok yavaş aktığı evrenin
467
00:41:52,803 --> 00:41:54,012
diğer ucunda.
468
00:41:54,012 --> 00:41:58,141
O kadar derinlerdeki
yüz yıl, bir saniyede geçebilir.
469
00:42:01,520 --> 00:42:04,815
- Bir gün ölecek mi peki?
- Bilmiyorum.
470
00:42:04,815 --> 00:42:09,152
Bence sürekli bir küçülme durumunda,
471
00:42:09,152 --> 00:42:13,699
öyle bir an gelecek ki temelli yok olacak.
472
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Evet.
473
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
Bu kadar mı?
474
00:42:31,091 --> 00:42:32,134
Ne oluyor?
475
00:42:34,136 --> 00:42:35,846
Tamam. Bir dakika.
476
00:42:42,811 --> 00:42:44,021
Haklıymışsın.
477
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Durmadan değişiyor.
478
00:42:47,566 --> 00:42:51,695
Farklı yapıların içinde
sürekli bir döngü hâlinde.
479
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
Bu...
480
00:42:54,865 --> 00:42:58,368
- Haklıydım.
- Evet. Hem de çok.
481
00:43:01,496 --> 00:43:02,706
Teşekkür ederim.
482
00:43:24,186 --> 00:43:28,065
Bunları nereden bulduğunu sormadım.
Hatırlıyor musun?
483
00:43:31,568 --> 00:43:32,778
Evet.
484
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
Çok sıradan bir andı.
485
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
12 yaşındaydım.
486
00:43:42,663 --> 00:43:46,208
Evin arkasındaki golf sahasında
487
00:43:46,208 --> 00:43:48,210
tek başıma yürüyordum ve...
488
00:43:49,544 --> 00:43:51,922
Orada bana bakıyordu.
489
00:43:53,799 --> 00:43:55,842
Öylece aldın mı?
490
00:43:57,678 --> 00:44:00,555
Şey, üzerinde adım yazıyordu.
491
00:44:03,058 --> 00:44:04,268
ZOYA LOWE
492
00:44:04,268 --> 00:44:08,397
Etrafıma baktım,
biri eşek şakası yapıyor sandım.
493
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
Ama kimseyi görmedim.
494
00:44:11,775 --> 00:44:16,655
Sonra o sesi duydum, biri fısıldadı,
495
00:44:16,655 --> 00:44:18,365
kafamın içinde.
496
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
Ne dedi?
497
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
Dünyayı değiştireceğimi söyledi.
498
00:44:28,083 --> 00:44:29,293
Evet.
499
00:44:32,087 --> 00:44:33,088
Pekâlâ...
500
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
Dünyayı değiştirme vakti geldi galiba.
501
00:44:44,391 --> 00:44:45,434
Evet.
502
00:44:47,060 --> 00:44:48,687
Belki de.
503
00:44:49,271 --> 00:44:52,608
Bileşikleri test etmek için
onları sentezlemeliyiz.
504
00:44:55,944 --> 00:44:59,740
Ya da yine 30 yıl önceki gibi olacak.
505
00:45:00,490 --> 00:45:02,743
En basitten karmaşığa doğru.
506
00:45:07,205 --> 00:45:11,376
Aynı duvarlara toslayıp
aynı yerlerde takılacağım.
507
00:45:12,502 --> 00:45:15,631
Hayır olmayacak.
Çünkü yanında ben olacağım.
508
00:45:15,631 --> 00:45:16,548
Hazır mısın?
509
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Başka kimsenin bir önemi yok,
yalnızca biz varız.
510
00:45:21,219 --> 00:45:26,099
Bunu yapan ikimiziz.
Dünya kadar vaktimiz var.
511
00:45:29,478 --> 00:45:30,354
Evet.
512
00:45:32,105 --> 00:45:34,149
Bir açıdan bu beni çok korkutuyor.
513
00:45:36,068 --> 00:45:42,241
Dünya kadar vaktim olup
yine de başaramamak.
514
00:45:43,867 --> 00:45:48,163
- Tamam, baştan başlayalım.
- Başka bir şey yapmıyoruz zaten.
515
00:45:49,915 --> 00:45:51,375
Merhaba anne.
516
00:45:51,375 --> 00:45:56,338
Başaracağız. Üzerlerinde ismin varmış.
517
00:45:56,338 --> 00:45:59,675
Onları bulmanın bir nedeni olmalı.
518
00:46:00,968 --> 00:46:05,264
Öyle, bir tesadüf
ya da yanlışlık değilse tabii.
519
00:46:07,975 --> 00:46:11,478
Belki de bir iz bırakmayacak
bir insanım sadece.
520
00:46:14,856 --> 00:46:18,652
Üzülmüyorum ama bazıları
benden çok daha iyi diyorum.
521
00:46:19,069 --> 00:46:20,696
- Doğru değil bu.
- Peki.
522
00:46:20,696 --> 00:46:22,322
Değil işte!
523
00:46:22,322 --> 00:46:25,367
Senin hakkında onlar da anne babalarına
524
00:46:25,367 --> 00:46:28,745
- aynı şeyi söylüyordur.
- Tabii canım.
525
00:46:28,745 --> 00:46:31,123
Bu nereden çıktı, hiç anlamıyorum.
526
00:46:31,123 --> 00:46:33,834
Çünkü onları görüyorum! Aynı sınıftayız!
527
00:46:33,834 --> 00:46:36,211
Çalışlarını seyrediyorum,
her gün onlarlayım!
528
00:46:36,211 --> 00:46:38,005
Cypress'taki sınıf değil bu.
529
00:46:38,005 --> 00:46:40,382
Çocuklar eyaletin en iyi piyanistleri.
530
00:46:40,382 --> 00:46:43,677
- Sen değilsin ama?
- Değilim. Hem de hiç.
531
00:46:43,677 --> 00:46:47,723
Dört yaşından beri çalan biriyle
kıyaslanamam.
532
00:46:47,723 --> 00:46:50,183
Kendine böyle yüklenmeni sevmiyorum.
533
00:46:50,183 --> 00:46:51,310
- Hiç.
- Neyi?
534
00:46:51,310 --> 00:46:53,562
Gerçekçi olmamı mı?
535
00:46:53,562 --> 00:46:56,690
Besteci olmak yerine
müzik öğretmeni olmanın hiçbir
536
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
kötü yanı yok.
537
00:46:58,317 --> 00:47:01,695
Var demedim ki. Dedim mi?
538
00:47:04,573 --> 00:47:06,909
- Bırakmanı istemiyorum sadece.
- Bırakmayacağım ki.
539
00:47:08,035 --> 00:47:09,244
Çok güzel.
540
00:47:12,122 --> 00:47:13,290
Söz mü?
541
00:47:14,541 --> 00:47:16,501
- Evet.
- Aferin.
542
00:47:16,501 --> 00:47:18,462
Aklına koyduğunu yapabilirsin.
543
00:47:18,462 --> 00:47:20,631
- Unutma.
- Biliyorum.
544
00:47:22,466 --> 00:47:25,344
- Bilim insanı olacağım zaten.
- Öyle mi?
545
00:47:26,136 --> 00:47:29,389
- Benim gibi mi?
- Senin gibi.
546
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Güzel.
547
00:47:39,441 --> 00:47:41,068
Bir dakika!
548
00:47:52,412 --> 00:47:56,250
Aslında laboratuvar
pek o kadar iyi durumda değil.
549
00:47:57,292 --> 00:47:58,502
Biliyorum.
550
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Hazır mısın?
551
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Evet.
552
00:49:11,617 --> 00:49:15,078
Alo. Selam, günaydın. Nasılsınız?
553
00:49:15,078 --> 00:49:21,960
Şey, e-postanızı gördüm de,
bir sorayım dedim...
554
00:49:22,961 --> 00:49:25,088
Peki. Tamam.
555
00:49:25,088 --> 00:49:31,929
Ne zaman döneceksiniz peki? Tamam. Ben...
556
00:49:32,429 --> 00:49:38,101
Asistanız olmayı özellikle istedim
ama bu kadar uzun gideceğinizi bilseydim
557
00:49:38,101 --> 00:49:41,063
o zaman... Tabii. Evet.
558
00:49:41,063 --> 00:49:45,025
Yok, hayır. Tabii anlıyorum. Anlıyorum.
559
00:49:45,025 --> 00:49:49,154
Teşekkür ederim. Size bol şans o zaman.
560
00:49:49,154 --> 00:49:53,450
Anlıyorum, kesinlikle. Tabii. Tamamdır.
561
00:49:55,953 --> 00:49:56,954
Siktir be!
562
00:49:59,873 --> 00:50:00,874
Tamam.
563
00:50:03,794 --> 00:50:05,629
Bir dakika!
564
00:50:14,471 --> 00:50:17,099
Yardım edebilecek birisi olmalı değil mi?
565
00:50:17,099 --> 00:50:19,977
Princeton'da kimse yok muydu?
566
00:50:19,977 --> 00:50:23,605
Kim mesela? Eski sevgilim mi,
Dulseberg mü?
567
00:50:23,605 --> 00:50:29,278
Tamam. Projeyi laboratuvara taşıyalım?
Faal bir laboratuvara?
568
00:50:31,822 --> 00:50:34,658
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
569
00:50:37,869 --> 00:50:39,997
Aman tanrım! İtfaiyeyi ara!
570
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
- Bir şey olmayacak değil mi?
- Olmayacak.
571
00:50:49,006 --> 00:50:51,842
Haddimi aşmak istemem ama...
572
00:50:53,176 --> 00:50:56,638
Bu işte çok büyük potansiyel var,
573
00:50:56,638 --> 00:50:59,182
bu haplarda ve sende...
574
00:50:59,182 --> 00:51:02,227
Ama bu çok boktan bir durum değil mi?
575
00:51:02,227 --> 00:51:07,441
Yani, kimse umursamamış,
seni desteklememiş...
576
00:51:07,441 --> 00:51:13,947
Yok, aslında pek öyle değildi.
Yani daha çok...
577
00:51:16,366 --> 00:51:17,576
Bilmiyorum ya.
578
00:51:21,330 --> 00:51:23,040
Mezun olduğumda
579
00:51:23,790 --> 00:51:28,337
grubum CERN'de iki yıllık
özel bir programa davet edilmişti.
580
00:51:29,379 --> 00:51:33,759
Dünyadaki bütün parlak beyinler.
Herkes gidiyordu.
581
00:51:33,759 --> 00:51:37,262
Donald şey demişti...
582
00:51:38,055 --> 00:51:41,433
Bu seni mutlu edecekse git.
583
00:51:44,519 --> 00:51:47,481
Bu yüzden mi yani?
584
00:51:47,481 --> 00:51:53,445
Evet, yani haklıydı.
İşin bu kısmından pek hoşlanmıyorum.
585
00:51:53,445 --> 00:51:57,157
Bir şeyleri çözdüğün kısım güzel
ama geri kalanı sadece...
586
00:51:59,534 --> 00:52:02,537
- Ne bileyim.
- Galiba...
587
00:52:03,830 --> 00:52:05,624
Galiba ben giderdim.
588
00:52:07,626 --> 00:52:12,506
Bense yılların araştırmasını ve emeğini
bir kutuya attım.
589
00:52:15,676 --> 00:52:19,888
Bir dakika...
O araştırmalar hâlâ sende mi?
590
00:52:19,888 --> 00:52:21,932
- Yani...
- Nerede!
591
00:52:21,932 --> 00:52:26,520
En son annemin eşyalarının arasındaydı...
592
00:52:27,854 --> 00:52:29,231
Annen nerede?
593
00:52:41,827 --> 00:52:42,703
Burnun...
594
00:52:45,372 --> 00:52:49,001
- Tamam.
- Şey mi demek bu...
595
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
Evet.
596
00:52:53,672 --> 00:52:57,801
Beni bulacaksın değil mi?
Uyandığında yani?
597
00:52:57,801 --> 00:53:01,096
Tabii. Hep buluyorum.
598
00:53:06,310 --> 00:53:08,186
Merhaba anne.
599
00:53:08,895 --> 00:53:11,440
- Zamanda geri götürüyor.
- Ve tanışıyoruz?
600
00:53:11,440 --> 00:53:13,984
- Aynı konuşmayı yaptık.
- Ne dedim peki?
601
00:53:13,984 --> 00:53:15,193
- En son?
- Evet.
602
00:53:15,193 --> 00:53:18,071
Eski araştırmaların duruyor mu,
603
00:53:18,071 --> 00:53:20,240
annen nerede dedin.
604
00:53:28,165 --> 00:53:31,793
Sence gerçekten
burada bir şey bulabilecek miyiz?
605
00:53:31,793 --> 00:53:36,715
Yazdığım lise kitabını
elinden bırakmadığını düşünürsek, evet.
606
00:53:37,674 --> 00:53:43,555
Belki. Dur! İşte burada.
Sandra Lowe. Tamam.
607
00:53:44,264 --> 00:53:46,308
Bir şey çıkacak gibi mi...
608
00:53:46,808 --> 00:53:51,980
Yazdığı psikoloji makaleleri çoğu.
609
00:53:53,398 --> 00:53:55,275
İlginç bir şeyler var mı?
610
00:53:56,526 --> 00:54:02,699
Evet. Yüzyıl ortası
çocuk gelişim teorileri ilgini çekerse.
611
00:54:03,825 --> 00:54:05,077
Hiç.
612
00:54:07,496 --> 00:54:09,957
- Dur bakayım.
- Bir şey var mı?
613
00:54:09,957 --> 00:54:13,460
Leş kokan bir kutu. Çok güzel.
614
00:54:16,004 --> 00:54:22,094
Of! Resmen bok gibi kokuyor. Tamam.
615
00:54:23,679 --> 00:54:26,890
- Hasiktir.
- O ne?
616
00:54:28,767 --> 00:54:34,147
Bir köşe yazısı. Mark'la ilgili.
617
00:54:36,149 --> 00:54:37,568
Mark kim?
618
00:54:40,237 --> 00:54:41,488
Önemli biri değil.
619
00:54:42,781 --> 00:54:44,575
IASA'DEKİ YENİ ARAŞTIRMAYI
HARRISON YÖNETECEK
620
00:54:44,575 --> 00:54:49,871
IASA'ye atanmış.
O kadar da önemsiz değilmiş.
621
00:54:50,414 --> 00:54:56,295
Evet. Zamanında annem de öyle demişti.
622
00:55:03,802 --> 00:55:06,805
Vay be. Bunu saklamış.
623
00:55:08,473 --> 00:55:10,309
Ama benim hiçbir çalışmam yok.
624
00:55:20,235 --> 00:55:22,029
Geçen hafta Miami'ye geldi.
625
00:55:22,029 --> 00:55:25,490
Ziyaret saatleri dışında
burada tutuyorlar.
626
00:55:25,490 --> 00:55:29,828
Sonraki durağı Tampa, Sarasota,
ve daha nice yer.
627
00:55:29,828 --> 00:55:31,538
Halkın bu görkemli yaratığı
628
00:55:31,538 --> 00:55:35,250
yok olmadan görmesi için
bir şans vermek niyetindeler.
629
00:55:47,471 --> 00:55:48,305
Bayan Lowe?
630
00:55:50,307 --> 00:55:52,851
Kocanız sizi arıyordu.
631
00:55:52,851 --> 00:55:55,062
- Kocam mı?
- Çok endişelenmişti.
632
00:55:55,062 --> 00:55:57,522
- Feryat figan bağırıyordu.
- Nerede?
633
00:55:57,522 --> 00:55:58,982
Hemen girişte.
634
00:56:02,527 --> 00:56:04,780
Pardon, kocam nerede acaba?
635
00:56:04,780 --> 00:56:06,323
- Buradaki adam mı?
- Evet.
636
00:56:06,323 --> 00:56:07,616
Şimdi gitti.
637
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
Selam Zoya, ben Donald.
Hastanedeyiz. Nereye kayboldun?
638
00:56:23,131 --> 00:56:25,509
Zoya! Nereye kayboldun?
639
00:56:26,927 --> 00:56:28,470
Şu bakıcı kadın
640
00:56:28,470 --> 00:56:31,014
arşivde yoksa yoktur o zaman dedi.
641
00:56:31,014 --> 00:56:32,349
Hey...
642
00:56:35,352 --> 00:56:37,312
Kocanız buradaydı dedi.
643
00:56:41,608 --> 00:56:42,818
Peki.
644
00:57:01,628 --> 00:57:04,923
- Sahiden gitmeyecek misin?
- Çok anlamsız bence.
645
00:57:04,923 --> 00:57:07,050
Ama çok iyi bir fırsat demiştin.
646
00:57:07,050 --> 00:57:09,636
Öyle de, yani gidince ne olacak ki?
647
00:57:09,636 --> 00:57:12,514
Dulseberg ve Mark'la iki yıl takılacağım.
648
00:57:12,973 --> 00:57:16,518
Ekipte bir kadın var diye
kendilerini modern sanacaklar.
649
00:57:16,518 --> 00:57:19,730
Tanrım. Hiç uğraşamam. Rezillik.
650
00:57:19,730 --> 00:57:22,608
- O kadar da kötü olamaz.
- Olur. Biliyorsun.
651
00:57:22,608 --> 00:57:26,153
Avrupa'da olacaksın Zoya.
Hep istediğin şeyi yapacaksın,
652
00:57:26,153 --> 00:57:28,530
dünyanın en zeki insanlarıyla beraber.
653
00:57:28,530 --> 00:57:30,866
Bırak biraz yorucu olsun.
654
00:57:30,866 --> 00:57:33,577
Seni özleyeceğim, aptal herif.
655
00:57:33,577 --> 00:57:39,499
Şu an sensiz olmak istemiyorum.
656
00:57:41,960 --> 00:57:46,506
Bunu çözeceğiz. Seni ne mutlu edecekse
657
00:57:46,506 --> 00:57:48,050
onu yapmanı istiyorum sadece.
658
00:57:52,429 --> 00:57:53,847
Onları özlüyorsun.
659
00:57:58,727 --> 00:58:00,729
Öyle galiba.
660
00:58:02,689 --> 00:58:05,192
Yakında göreceksin.
661
00:58:06,860 --> 00:58:09,738
Değil mi? Bu yüzden yapıyoruz bunu,
662
00:58:09,738 --> 00:58:11,448
onlarla olabilmen için.
663
00:58:15,285 --> 00:58:16,286
Galiba.
664
00:58:19,122 --> 00:58:23,919
Galiba falan değil... Öyle.
665
00:58:26,088 --> 00:58:29,049
Buna değecek. Değil mi?
666
00:58:30,842 --> 00:58:36,556
Çok zor bir durum.
Onları hep bırakıp gidiyorum.
667
00:58:36,556 --> 00:58:40,102
Geri dönüp her şeyi
yeni baştan yapmak çok zor,
668
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
uyanınca hep aynı şeyi duymak...
669
00:58:42,646 --> 00:58:43,772
Merhaba anne.
670
00:58:43,772 --> 00:58:46,191
Sanki bir saniye bile geçmemiş gibi.
671
00:58:47,401 --> 00:58:50,112
Güzel haberler var.
672
00:58:52,155 --> 00:58:54,992
Kaybolduğunda neler olduğunu
hiç düşündün mü?
673
00:59:08,547 --> 00:59:09,506
Bilmiyorum.
674
00:59:15,846 --> 00:59:17,681
Gidip bir bakayım mı?
675
00:59:20,225 --> 00:59:23,478
Yok canım. Bir şeyi yoktur.
676
00:59:27,900 --> 00:59:30,736
Yani, hayat devam ediyor mu...
677
00:59:36,450 --> 00:59:38,911
Yani, ben...
678
00:59:38,911 --> 00:59:45,000
Benimle birlikte kaybolduğunu
düşündüm hep. Onların...
679
00:59:47,252 --> 00:59:51,465
Onların beni salonda beklediğini...
680
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
...düşünmedim hiç.
681
01:00:24,206 --> 01:00:26,625
Bugün gergedanın öldüğünü bilmiyordum.
682
01:00:36,301 --> 01:00:37,511
Haklıymışsın.
683
01:00:38,804 --> 01:00:43,767
Sürekli değişiyor
ama farklı yapıların içinde.
684
01:00:50,607 --> 01:00:51,817
Evet.
685
01:00:53,777 --> 01:00:54,987
Haklıydım.
686
01:01:16,800 --> 01:01:21,221
Nereden başlayalım?
Bileşikleri sentezleyelim diyorum.
687
01:01:21,221 --> 01:01:24,516
- Oradan da teste geçeriz.
- Olur.
688
01:01:25,225 --> 01:01:29,271
Bileşikleri sentezleyerek başlamak
iyi olabilir bence,
689
01:01:29,271 --> 01:01:31,940
- oradan da teste geçeriz.
- Olur.
690
01:01:32,733 --> 01:01:38,989
Bileşikleri sentezleyelim diyordum...
691
01:01:39,907 --> 01:01:41,408
Ne bekliyorduk ki?
692
01:01:46,580 --> 01:01:48,790
Bunu bir daha yapamayacağım galiba.
693
01:01:51,501 --> 01:01:56,048
Her şeyi denedik.
Hep aynı noktaya geliyoruz.
694
01:01:56,965 --> 01:02:00,260
Tamam, bu karmaşık bir iş.
695
01:02:00,260 --> 01:02:01,762
Çözmemiz an meselesi...
696
01:02:01,762 --> 01:02:05,641
Hayır, hayır. Her şeyi denedik.
697
01:02:06,767 --> 01:02:09,144
Her tür kombinasyonu denedik.
698
01:02:10,020 --> 01:02:14,399
Sonra onları tekrar denedik.
Sonra ben onları unuttum.
699
01:02:14,399 --> 01:02:19,363
Tamam, yardım alalım.
Princeton'daki bir arkadaşından mesela.
700
01:02:19,363 --> 01:02:20,656
Kimden?
701
01:02:21,406 --> 01:02:23,659
- Mark.
- Tamam.
702
01:02:23,659 --> 01:02:27,537
- IASA'de çalışmıyor muydu?
- Mark bize yardım etmez.
703
01:02:27,537 --> 01:02:29,998
- Paula.
- Nereden biliyoruz?
704
01:02:31,458 --> 01:02:36,129
Ben... Tüm opsiyonlarımızı
zorladığımızı sanmıyorum.
705
01:02:36,129 --> 01:02:39,424
Yapabileceğimiz,
deneyeceğimiz bir şey olmalı.
706
01:02:39,424 --> 01:02:42,636
Benim... Benim geri dönmem gerek.
707
01:02:45,973 --> 01:02:51,770
Ailemle birlikte olmalıyım.
Ne kadar uzun zaman oldu bilemezsin.
708
01:02:54,398 --> 01:03:00,195
Evet, haklısın. Bilmiyorum.
Senin kim olduğunu bile bilmiyorum.
709
01:03:00,195 --> 01:03:03,949
Ben... Ben sadece...
710
01:03:03,949 --> 01:03:08,412
Daireme gelen bir kadınsın sadece,
711
01:03:08,412 --> 01:03:11,665
zaman yolculuğunu çözmek için
benden yardım istedin.
712
01:03:12,374 --> 01:03:14,334
Ben de sana inandım.
713
01:03:15,252 --> 01:03:18,380
Senin için işimi tehlikeye attım.
714
01:03:18,380 --> 01:03:20,841
Senin için nanoskopik adamı çaldım be!
715
01:03:20,841 --> 01:03:22,634
- Niye?
- Bir tek sen mi
716
01:03:22,634 --> 01:03:25,220
geçmişe dönmek istiyorsun?
717
01:03:31,727 --> 01:03:32,686
- Pardon.
- Neyse.
718
01:03:34,062 --> 01:03:35,689
Sorun yok.
719
01:03:36,648 --> 01:03:39,443
Haklıydın.
Ailenle ilgili bol şans dilerim.
720
01:04:01,924 --> 01:04:03,133
Merhaba anne.
721
01:04:44,299 --> 01:04:45,968
Sahiden içecek miydin?
722
01:04:49,554 --> 01:04:50,973
Bilmiyorum.
723
01:04:53,767 --> 01:04:55,018
Düşündüm...
724
01:04:57,604 --> 01:05:04,444
Bir kara delik tarafından yutulduğum
gözümün önüne gelip durdu.
725
01:05:08,574 --> 01:05:11,827
Bir de...
726
01:05:13,704 --> 01:05:17,416
Gittiğin zamanları düşündüm durdum,
727
01:05:18,500 --> 01:05:20,043
bilmediğim zamanları,
728
01:05:20,586 --> 01:05:22,546
haplardan almamı önerdin mi,
729
01:05:22,546 --> 01:05:26,341
haplardan aldım mı, ben...
730
01:05:27,342 --> 01:05:29,094
- Anlıyorum.
- Bilmiyorum.
731
01:05:30,470 --> 01:05:33,098
Bunu neden yaptığını hiç sormadım.
732
01:05:33,098 --> 01:05:38,353
Sırf yardım için yaptığını düşünmek
biraz bencillikti sanırım.
733
01:05:38,353 --> 01:05:40,063
Yardım etmeyi istiyorum.
734
01:05:42,065 --> 01:05:43,275
Biliyorum.
735
01:05:44,651 --> 01:05:47,863
Ama kapıyı o yüzden açmıyorsun.
736
01:05:55,120 --> 01:05:57,122
Benim için üzülmene gerek yok.
737
01:06:00,834 --> 01:06:02,044
Peki.
738
01:06:08,717 --> 01:06:09,927
Bu...
739
01:06:11,553 --> 01:06:13,180
Bu çok aptalca.
740
01:06:27,027 --> 01:06:31,240
15 yaşındaydım...
741
01:06:34,326 --> 01:06:35,202
Arabayı aldım.
742
01:06:35,202 --> 01:06:37,704
Almamam gerekiyordu.
743
01:06:39,790 --> 01:06:43,961
Bir çivinin üzerinden geçtim.
744
01:06:44,753 --> 01:06:50,884
Şey sandım... Fark ederler dedim.
745
01:06:50,884 --> 01:06:53,303
Annemler fark eder dedim.
746
01:06:57,933 --> 01:06:59,559
Ama etmediler.
747
01:07:01,853 --> 01:07:03,689
Lastik patladı.
748
01:07:10,988 --> 01:07:12,739
Daha çocukmuşsun.
749
01:07:19,371 --> 01:07:20,789
Öyle galiba.
750
01:07:36,430 --> 01:07:40,267
Bu işi yapacağız.
Princeton'a gidip Mark'ı bulacağız.
751
01:07:42,185 --> 01:07:43,812
Seni geçmişe göndereceğiz.
752
01:08:12,633 --> 01:08:16,928
Babamı kaybettikten sonra
753
01:08:18,388 --> 01:08:19,932
geçmişe dönmeyi çok istedim.
754
01:08:22,183 --> 01:08:26,021
- Kaç yaşındaydın?
- 12.
755
01:08:30,859 --> 01:08:34,111
Ama hapları, o öldükten
bir hafta sonra buldum,
756
01:08:34,111 --> 01:08:38,033
çok uğraştım ama hep
bir gün geç kalıyordum.
757
01:08:44,039 --> 01:08:49,836
- Yakın mıydınız?
- Evet.
758
01:08:49,836 --> 01:08:53,674
Çok iyi bir babaydı.
759
01:08:57,052 --> 01:08:58,971
Bana şeyler anlatırdı...
760
01:09:01,265 --> 01:09:05,643
Bilim kurgu hikâyeleri,
işte, küçük sıradan bir kız
761
01:09:05,643 --> 01:09:10,566
meğer galaksinin kraliçesi falanmış...
762
01:09:13,317 --> 01:09:15,153
- Çok tatlı.
- Evet.
763
01:09:19,324 --> 01:09:20,534
Evet.
764
01:09:21,450 --> 01:09:24,788
Her şeyi başarabileceğime
inandırırdı beni.
765
01:09:31,336 --> 01:09:35,173
- Çok şey başarmışsın ama.
- Öyle mi?
766
01:09:36,800 --> 01:09:41,805
Yani, Mark gibi insanlara bakınca...
767
01:09:45,183 --> 01:09:48,395
Benim hayatım çok sönük kalıyor.
768
01:09:51,773 --> 01:09:53,400
Hiç de bile.
769
01:09:57,321 --> 01:09:58,739
Sanmıyorum.
770
01:10:00,908 --> 01:10:05,329
Hem, geçmişe döneceğiz değil mi?
771
01:10:06,997 --> 01:10:12,210
- İkimiz bu işi düzelteceğiz.
- Umarım.
772
01:10:18,634 --> 01:10:23,472
Beni, bu işi başarabileceğime inandıran
yegâne insan oldun.
773
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
- Sahi mi?
- Evet.
774
01:10:28,977 --> 01:10:30,187
Öyle.
775
01:10:35,234 --> 01:10:36,276
Görebiliyorsundur.
776
01:10:38,487 --> 01:10:39,696
Değil mi?
777
01:10:40,989 --> 01:10:45,994
Sanki tüm ömrümüzü
birlikte geçirmişiz gibi.
778
01:10:49,248 --> 01:10:50,791
Öyle mi?
779
01:10:55,003 --> 01:10:56,213
Evet.
780
01:10:58,966 --> 01:11:00,175
Öyle.
781
01:11:08,475 --> 01:11:12,020
- Burnun.
- Tamam.
782
01:11:14,940 --> 01:11:16,567
Vakit geldi.
783
01:11:24,324 --> 01:11:27,452
Beni yine bulacaksın değil mi?
784
01:11:28,412 --> 01:11:35,043
- Uyan... Uyandığında yani.
- Evet.
785
01:11:40,716 --> 01:11:42,134
Her zaman buluyorum.
786
01:12:02,738 --> 01:12:04,156
Merhaba anne.
787
01:13:26,697 --> 01:13:27,698
Gir.
788
01:13:31,618 --> 01:13:32,578
Ne var?
789
01:13:34,204 --> 01:13:36,665
Sizden bir şey isteyecektim.
790
01:13:38,333 --> 01:13:40,794
- Zoya Lowe?
- Evet.
791
01:13:42,546 --> 01:13:45,340
Mark Harrison'ı bulmama
yardım edin lütfen.
792
01:13:45,340 --> 01:13:46,383
Mark Harrison?
793
01:13:46,383 --> 01:13:48,677
Son konuşmamızda ondan bahsettiniz,
794
01:13:48,677 --> 01:13:52,514
- yakın olduğunuzu biliyorum.
- Son konuşmamızda mı?
795
01:13:56,935 --> 01:14:01,064
- Seni çok iyi hatırlıyorum Zoya Lowe.
- Biliyorum.
796
01:14:01,064 --> 01:14:02,774
- Ben...
- Evet, biliyorum!
797
01:14:04,151 --> 01:14:05,235
Artık biliyorum.
798
01:14:06,111 --> 01:14:09,781
Bir zamanlar hakkımdaki düşüncelerinize
çok önem veriyordum
799
01:14:09,781 --> 01:14:12,075
ama artık vermiyorum.
800
01:14:12,075 --> 01:14:18,165
Haklısınız da muhtemelen.
Hâlâ sabırsız ve tembelim.
801
01:14:20,709 --> 01:14:23,211
Kendini özel sanan, neyse ne!
802
01:14:24,963 --> 01:14:26,965
Ama uğraşıyorum.
803
01:14:30,052 --> 01:14:33,764
Siz ya da başka biri
hakkımda ne düşündüyse düşünsün
804
01:14:33,764 --> 01:14:35,849
ben bu işi yapacağım.
805
01:14:48,654 --> 01:14:50,113
Peki...
806
01:14:58,247 --> 01:14:59,623
Öyle olsun.
807
01:15:03,502 --> 01:15:04,378
Bol şans.
808
01:16:05,856 --> 01:16:12,613
{\an8}MARK HARRISON
1209 ÜNİVERSİTE SOK. PRINCETON, NJ 08541
809
01:16:20,621 --> 01:16:24,499
- Uzun zaman oldu.
- 10 yıl.
810
01:16:24,499 --> 01:16:25,876
1985 MEZUNLARI
811
01:16:26,543 --> 01:16:30,005
- Seni iyi gördüm.
- Peki.
812
01:16:30,005 --> 01:16:33,717
- Ne?
- Şey... Hiç. Sadece...
813
01:16:45,020 --> 01:16:46,855
Miami'ye döndünüz değil mi?
814
01:16:49,483 --> 01:16:50,901
Oralar nasıl?
815
01:16:52,527 --> 01:16:56,406
İyi. İyidir işte.
816
01:16:58,951 --> 01:17:03,205
Donald, UM'de ders veriyor,
post-doktorasıyla uğraşıyor,
817
01:17:03,205 --> 01:17:06,708
- ben de Jayne'le evdeyim.
- Anladım.
818
01:17:07,668 --> 01:17:11,797
Evet. Güzel ya. Eve dönmek iyi oldu,
819
01:17:11,797 --> 01:17:18,387
- anneme de yakınız yine.
- Of, ben oraya dönemezdim herhâlde.
820
01:17:19,972 --> 01:17:22,182
Avrupa'dan buraya taşınmak bile zor geldi.
821
01:17:24,518 --> 01:17:26,061
Evet. Alışırsın.
822
01:17:26,061 --> 01:17:29,565
Eski araştırmalarına hiç göz atıyor musun?
823
01:17:34,319 --> 01:17:39,324
Yok ya. Donald bütün gün evde yok...
824
01:17:42,035 --> 01:17:45,414
Jayne var bir de, bir manası yok.
825
01:17:45,414 --> 01:17:50,961
Hiçbir zaman bir manası olmadı sanırım.
826
01:17:52,629 --> 01:17:55,841
- Bence oldu.
- Onu demek istemedim. Yani...
827
01:17:56,758 --> 01:17:59,177
Şey diyorum...
828
01:18:00,804 --> 01:18:03,181
Çözmenin imkânsız olduğunu bildiğin
829
01:18:03,181 --> 01:18:08,395
bir şey üzerinde çalışmak
çok moral bozucu olmalı.
830
01:18:09,771 --> 01:18:13,191
- İmkânsız değil.
- Peki.
831
01:18:14,484 --> 01:18:15,819
Kavga çıkarmaya çalışmıyorum.
832
01:18:18,030 --> 01:18:22,034
İyi görünüyorsun sadece. Mutlusun.
833
01:18:24,745 --> 01:18:28,749
- İyi bir anne olacağını biliyordum.
- Vay be.
834
01:18:30,417 --> 01:18:33,211
Sen söyleyince aşağılıyorsun gibi geliyor.
835
01:18:36,965 --> 01:18:41,386
İçten bir iltifattı sadece.
836
01:18:45,307 --> 01:18:46,808
Mutlu görünüyorsun.
837
01:18:49,770 --> 01:18:50,646
Mutluyum.
838
01:18:53,398 --> 01:18:54,483
Seni gördüğüme sevindim.
839
01:19:00,822 --> 01:19:05,452
Bir daha şehre gelirsen haber ver.
840
01:19:05,452 --> 01:19:09,957
- Uzun uzun otururur konuşuruz.
- Olur, ararım.
841
01:19:53,625 --> 01:19:57,129
- Merhaba. Buyurun.
- Merhaba.
842
01:19:58,630 --> 01:20:02,342
Mark Harrison'ın
eski bir arkadaşayım da kendisi...
843
01:20:02,342 --> 01:20:05,429
Benim babam olur ama...
844
01:20:09,683 --> 01:20:14,688
Son yıllarda gün geçtikçe zayıf düştü.
845
01:20:16,273 --> 01:20:21,320
- Onunla pek vakit geçiremedim.
- Evet, çok şey olmuş...
846
01:20:23,071 --> 01:20:24,281
Evet.
847
01:20:25,324 --> 01:20:29,995
Sanırım en son dört ay önce gördüm.
848
01:20:29,995 --> 01:20:36,376
Pek iyi durumda değildi.
Yemiyordu. Uyumuyordu.
849
01:20:37,252 --> 01:20:38,629
Tek yaptığı çalışmaktı.
850
01:20:39,546 --> 01:20:44,384
Onunla konuşmaya çalıştık ama bilmiyorum.
851
01:20:45,802 --> 01:20:50,307
- Çok özür dilerim...
- Yok, yok. Önemli değil.
852
01:20:51,266 --> 01:20:55,062
Terapistim bununla ilgili
daha çok konuşmamı istiyor,
853
01:20:55,062 --> 01:20:58,357
kabullenmeme yardım edermiş.
854
01:20:59,691 --> 01:21:01,235
Bir anma töreni gibi
855
01:21:01,235 --> 01:21:05,155
bir şey yapmanın iyi olacağını söyledi.
856
01:21:06,156 --> 01:21:12,371
- Ben... Hiç haberim olmadı.
- Yok, önemli değil.
857
01:21:15,832 --> 01:21:19,711
- Okuldan mı tanışıyordunuz?
- Princeton'dan.
858
01:21:19,711 --> 01:21:23,006
Anladım. Nasıl biriydi o zamanlar?
859
01:21:25,133 --> 01:21:28,971
Çok parlak bir öğrenciydi.
860
01:21:34,726 --> 01:21:36,728
- Çok zeki.
- Evet.
861
01:21:37,646 --> 01:21:41,108
Herkes öyle diyor. Çok zekiydi.
862
01:21:47,781 --> 01:21:52,202
Tüm eşyalarını buraya tıktı.
Ödülleri, diğer ıvır zıvırı.
863
01:21:53,662 --> 01:21:54,913
Vay.
864
01:22:03,171 --> 01:22:05,674
- Hinckley Ödülü mü?
- Evet.
865
01:22:10,971 --> 01:22:12,973
İnsan daha ne ister diyorsun.
866
01:22:22,316 --> 01:22:26,945
Tüm... Tüm çalışmaları bunlar mı?
867
01:22:27,863 --> 01:22:29,698
Öyle sanırım.
868
01:22:31,783 --> 01:22:32,910
Evet.
869
01:22:43,503 --> 01:22:45,005
Bunlar...
870
01:22:46,423 --> 01:22:48,884
Bunlar hep benim çalışmalarım.
871
01:22:48,884 --> 01:22:53,180
Sen daha iyi baş ediyorsun gibi.
872
01:23:00,646 --> 01:23:04,650
Tanrım. Bu benim.
873
01:23:22,251 --> 01:23:25,087
Araştırmamı saklamış. Özür dilerim. Ben...
874
01:23:27,756 --> 01:23:29,758
Buna inanamıyorum.
875
01:23:32,678 --> 01:23:35,639
Ne zamandır bunun üzerinde çalışıyordu?
876
01:23:35,639 --> 01:23:39,935
Bilmem ki. Uzun zamandır. Yıllardır.
877
01:23:43,564 --> 01:23:46,817
Bu odaya girmekten nefret ediyorum.
878
01:23:51,530 --> 01:23:54,074
Şu lafını hatırlıyorum hep,
879
01:23:54,074 --> 01:23:57,202
"Bir gün benimle gurur duyacaksın" derdi.
880
01:23:57,202 --> 01:24:02,124
Bu bok püsürle mi gurur duyacaktım?
881
01:24:04,960 --> 01:24:06,169
Tanrım!
882
01:24:12,175 --> 01:24:14,011
Çok üzgünüm.
883
01:24:16,722 --> 01:24:19,933
Evet. Ben de.
884
01:24:25,355 --> 01:24:32,070
- Çocuğunuz var mı?
- Evet. Bir tane. Senin yaşlarında.
885
01:24:33,071 --> 01:24:34,990
O da böyle şeyler üzerinde mi çalışıyor?
886
01:24:37,784 --> 01:24:44,750
Yok, hayır. Piyanist kendisi.
Yeni nişanlandı.
887
01:24:46,376 --> 01:24:49,379
Çok güzel. Tebrikler.
888
01:24:52,090 --> 01:24:53,508
Teşekkürler.
889
01:25:33,215 --> 01:25:37,511
ANA BİNA
890
01:27:18,654 --> 01:27:21,448
Hey Zoya. Hastanedeyiz. Nereye kayboldun?
891
01:27:22,032 --> 01:27:24,660
Anne, neredesin?
Niye telefonuna bakmıyorsun?
892
01:27:24,660 --> 01:27:27,120
Çok merak ettik. Aç lütfen.
893
01:27:27,788 --> 01:27:31,250
Zoya, hayatım. Aç şu telefonunu lütfen.
894
01:27:32,292 --> 01:27:35,837
Seni çok özledim anne.
Seni hiç kaybetmek istemiyorum.
895
01:27:35,837 --> 01:27:39,466
Seni böyle kaybedemem.
Böyle olmaz. Lütfen.
896
01:27:39,466 --> 01:27:41,969
Lütfen seni tekrar göreyim.
897
01:27:43,679 --> 01:27:48,976
Hiç aklıma bile gelmezdi...
Lütfen, lütfen...
898
01:27:48,976 --> 01:27:53,313
Sana söylediğim son şey sürekli aklımda.
899
01:27:53,313 --> 01:27:55,399
Neden bir şey söylemedin?
900
01:27:57,693 --> 01:28:00,237
Anne, seni kaybedemem ben.
901
01:28:00,237 --> 01:28:03,323
Sensiz ben ne yaparım bilmiyorum.
902
01:28:04,533 --> 01:28:06,743
Ne yapacağımı bilmiyorum.
903
01:28:09,121 --> 01:28:13,333
Tanrım. Geri dön lütfen.
904
01:28:14,876 --> 01:28:17,671
Lütfen, seni çok özledim.
905
01:28:19,423 --> 01:28:23,427
Bir kâbus bu, lütfen geri dön.
906
01:28:25,387 --> 01:28:31,393
Anne, seni çok sevdiğimi bil.
907
01:28:32,477 --> 01:28:37,691
Keşke yüzünü bir kez daha görebilsem.
Sesini duyabilsem. Bir şey desen.
908
01:28:37,691 --> 01:28:40,861
Yeter ki sesini duyayım. Lütfen.
909
01:28:42,571 --> 01:28:45,574
Lütfen, keşke eve gelsen.
910
01:28:55,042 --> 01:28:57,002
Anne neredesin? Telefonuna bak.
911
01:28:57,002 --> 01:28:59,212
Seni çok özledim, kaybedemem seni.
912
01:28:59,212 --> 01:29:01,673
Aç lütfen. Mesajlar ulaşıyordur umarım.
913
01:29:01,673 --> 01:29:04,301
Seni böyle kaybedemem. Böyle olmaz.
914
01:29:04,301 --> 01:29:08,597
Lütfen. Lütfen seni tekrar göreyim.
Lütfen anne.
915
01:29:08,597 --> 01:29:11,975
Anne, neredesin?
Niye telefonuna bakmıyorsun?
916
01:29:11,975 --> 01:29:14,436
Çok merak ettik. Aç telefonunu.
917
01:29:15,687 --> 01:29:20,192
Seni çok özledim anne.
Seni kaybetmek istemiyorum. Lütfen...
918
01:29:27,324 --> 01:29:28,700
Bu gerçek olamaz anne.
919
01:29:28,700 --> 01:29:31,620
Aç telefonu lütfen. Seni çok özledim.
920
01:29:34,665 --> 01:29:39,169
Jayne.
921
01:29:42,881 --> 01:29:43,715
Anne.
922
01:29:46,051 --> 01:29:48,095
Çok özür dilerim.
923
01:29:48,095 --> 01:29:50,973
Niye ki? Seni korkuttuk, biz özür dileriz.
924
01:29:50,973 --> 01:29:52,266
Hayır, hiç de bile.
925
01:29:55,018 --> 01:29:58,230
- Korkmadım.
- Bayıldın.
926
01:29:58,230 --> 01:29:59,940
Seni çok özledim.
927
01:30:31,638 --> 01:30:33,056
Ayağına dikkat et.
928
01:30:37,269 --> 01:30:41,648
- Biraz müzik açayım mı?
- Olur. Ne var?
929
01:30:41,648 --> 01:30:46,945
Yeni bir CD aldım. Nasıldır bilmiyorum.
930
01:30:48,697 --> 01:30:50,908
- Soldiers of de Riddem.
- Of!
931
01:30:50,908 --> 01:30:54,119
- Güzele benziyor. Tak bakalım!
- Olamaz!
932
01:30:54,119 --> 01:30:55,829
Nasıldır hiç bilmiyorum.
933
01:30:55,829 --> 01:31:01,126
Annem kibarlık yapıyor baba.
Dinlemek falan istemiyor.
934
01:31:01,126 --> 01:31:02,502
Güzel bir şey aç.
935
01:31:02,502 --> 01:31:04,421
Bence çok seveceğiz.
936
01:31:04,421 --> 01:31:06,465
Kapağa baksana. Hepsi nasıl mutlu.
937
01:31:07,424 --> 01:31:11,136
- Çok mutlular sahiden.
- Müziğe hazırlanın.
938
01:31:11,136 --> 01:31:13,680
Müzikten nefret etmek yasak.
939
01:31:13,680 --> 01:31:16,141
- Morris işi biliyor.
- Kaça aldın onu?
940
01:31:16,141 --> 01:31:19,144
1.99 dolar. 2.50'den indirim yaptırdım.
941
01:31:43,752 --> 01:31:48,966
- Güzel bir hayatım oldu mu sence?
- Evet. Tabii ki.
942
01:31:49,841 --> 01:31:51,843
Bak...
943
01:31:53,679 --> 01:31:54,972
Böyle konuşma.
944
01:31:55,806 --> 01:31:59,017
Lütfen. Sen iyi misin?
945
01:31:59,935 --> 01:32:04,773
Ölüyorum. İyi olmaktan biraz uzağım.
946
01:32:08,277 --> 01:32:13,282
Şeyi düşünmeden edemiyorum...
947
01:32:14,449 --> 01:32:16,243
Nasıl olurdu acaba?
948
01:32:16,243 --> 01:32:19,955
Yapabileceğim onca şeyi düşünüyorum.
949
01:32:19,955 --> 01:32:23,292
Benim diğer varyasyonlarımı...
950
01:32:24,751 --> 01:32:29,381
Hayatımın, senin, Jayne'in.
951
01:32:37,014 --> 01:32:39,558
Hayatta kaldığım
başka bir zaman var mı ki,
952
01:32:39,558 --> 01:32:44,062
göğsümdeki bir
kara delik yüzünden ölmediğim?
953
01:32:47,774 --> 01:32:48,984
Olabilir.
954
01:32:51,528 --> 01:32:54,197
Ama belki o zaman tanışamayacaktık.
955
01:32:54,197 --> 01:32:56,116
Jayne olmayacaktı.
956
01:32:57,784 --> 01:32:59,202
Kim bilir?
957
01:33:04,625 --> 01:33:09,254
Çok çabuk büyüdü. Zaman çok hızlı geçti.
958
01:33:10,923 --> 01:33:12,424
Göz açıp kapayana dek.
959
01:33:13,634 --> 01:33:16,678
Bebekliği gözümün önünde.
960
01:33:16,678 --> 01:33:21,266
Minnacıktı. Plaja götürürdük.
961
01:33:21,266 --> 01:33:25,395
Her şey onu nasıl heyecanlandırırdı
değil mi?
962
01:33:27,606 --> 01:33:28,815
Evet.
963
01:33:30,651 --> 01:33:32,486
Ama hatırlıyorum da bir gün...
964
01:33:34,363 --> 01:33:35,781
...çok sakindi.
965
01:33:40,619 --> 01:33:43,497
Plaja gittik, ikimiz de öylece uzandık.
966
01:33:43,497 --> 01:33:46,917
Bulutlara bakıp durduk.
967
01:33:48,168 --> 01:33:53,173
Palmiye ağaçlarının tepesine.
Okyanusu dinledik.
968
01:33:54,466 --> 01:33:58,303
O ve ben. Minik parmaklarıyla...
969
01:34:02,808 --> 01:34:07,229
Minik parmaklarıyla ellerimi tutuyordu.
970
01:34:11,650 --> 01:34:14,987
Tam bir sessizlik.
971
01:34:17,155 --> 01:34:19,908
O anı milyonlarca kez tekrar yaşadım.
972
01:34:22,619 --> 01:34:28,709
Keşke oraya dönebilsek. Şu anda. Üçümüz.
973
01:34:33,171 --> 01:34:35,591
Dönebilsek neyi farklı yapardın?
974
01:34:38,385 --> 01:34:43,599
Soldiers of de Riddem haricinde
bir albüm alırdım herhâlde.
975
01:34:46,560 --> 01:34:49,771
Hadi ama. Bir şey değiştirmez miydin?
976
01:34:52,357 --> 01:34:53,650
Bilmem ki.
977
01:34:56,278 --> 01:34:59,031
Değiştirebileceğim şeyler illa ki var.
978
01:35:02,326 --> 01:35:05,913
Ama seninle olan bu anı kaybetmeyi
riske alamam.
979
01:35:10,918 --> 01:35:14,922
Peki ya sen? Ne isterdin?
980
01:35:20,177 --> 01:35:21,386
Daha çok.
981
01:35:23,805 --> 01:35:25,223
Daha çok gün.
982
01:35:45,619 --> 01:35:50,040
{\an8}*EK - Carville Huzurevi
kütüphanesine bağışlanacak
983
01:35:50,040 --> 01:35:52,334
{\an8}kitaplar listesi
984
01:36:54,229 --> 01:36:58,984
KAÇIRILMAYACAK BİR SERGİ...
ŞİMDİ SENİN ZAMANIN
985
01:36:58,984 --> 01:37:04,364
{\an8}YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN
986
01:37:16,460 --> 01:37:21,048
KAÇIRILMAYACAK BİR SERGİ...
ONA VEDA EDİN
987
01:37:21,048 --> 01:37:24,051
YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN
988
01:37:50,827 --> 01:37:55,040
Of Anne... Çok güzel.
989
01:38:12,140 --> 01:38:13,976
Bu şarkıyı nereden öğrendin?
990
01:38:15,477 --> 01:38:21,316
- Bilmem. Bir yerden duydum.
- Özgün bir parça.
991
01:38:22,192 --> 01:38:23,610
Evet.
992
01:38:27,656 --> 01:38:29,241
Mükemmel.
993
01:38:31,702 --> 01:38:34,162
MIAMI CADDESİ DURAĞI
994
01:38:34,162 --> 01:38:37,541
{\an8}OMNI LOOP PERONUNA GİDER
995
01:38:52,556 --> 01:38:54,182
Bir dakika!
996
01:39:05,903 --> 01:39:08,989
- Merhaba.
- Merhaba.
997
01:39:12,409 --> 01:39:13,827
Sizi tanıyor muyum?
998
01:39:16,330 --> 01:39:17,539
Hayır.
999
01:39:18,999 --> 01:39:20,417
Ama ben seni tanıyorum.
1000
01:39:26,006 --> 01:39:27,549
Üzerinde adın yazıyor.
1001
01:39:28,258 --> 01:39:31,303
Evet. Bir nedeni olduğunu düşündüm hep.
1002
01:39:31,303 --> 01:39:34,556
Benim için yapılmışlar diyordum.
1003
01:39:36,475 --> 01:39:39,603
Belki öyledir, öyleydi ya da.
1004
01:39:39,603 --> 01:39:44,233
Belki çözdün, geri dönüp
1005
01:39:44,233 --> 01:39:47,694
bu hapları kendine verdin ve...
1006
01:39:51,406 --> 01:39:55,786
Belki de onları
sana verebilmek için buldum.
1007
01:40:03,627 --> 01:40:04,753
Al.
1008
01:40:06,171 --> 01:40:07,172
Senin olsun.
1009
01:40:07,172 --> 01:40:09,258
- Bu ne...
- Çalışmamız.
1010
01:40:11,051 --> 01:40:12,344
Yaptığımız her şey.
1011
01:40:22,521 --> 01:40:29,069
- Bir dakika. Ben... Bunu alamam.
- Alırsın. Alacaksın da.
1012
01:40:31,780 --> 01:40:33,740
O kadar kafana takma.
1013
01:40:36,159 --> 01:40:38,287
Ailen seninle gurur duyardı.
1014
01:40:40,581 --> 01:40:41,790
Ne?
1015
01:40:43,292 --> 01:40:47,004
Sana şeyi anlattım mı...
1016
01:40:48,255 --> 01:40:53,093
Evet. Ben de sana benimkini anlattım.
Yerde oturduk.
1017
01:40:54,803 --> 01:40:56,638
Geleceği konuştuk.
1018
01:41:00,934 --> 01:41:05,230
Şu an hayatın
istediğin gibi gitmiyor olabilir
1019
01:41:05,230 --> 01:41:08,150
ama o noktaya geleceksin.
1020
01:41:10,319 --> 01:41:15,490
Hayatta iyi yerlere geleceksin.
Hatta çok iyi yerlere.
1021
01:41:17,534 --> 01:41:19,244
Bana ihtiyacın yok.
1022
01:41:55,197 --> 01:41:59,451
{\an8}YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN
HAYATINI KAYBETTİ
1023
01:42:38,532 --> 01:42:42,995
ADAM HARRISON'I BUL
1209 ÜNİVERSİTE SOK. PRINCETON, NJ
1024
01:43:43,847 --> 01:43:48,143
Hey! Bravo! Yaşasın!
1025
01:43:48,143 --> 01:43:50,520
- Dilek tuttun mu?
- Tuttum.
1026
01:43:50,520 --> 01:43:51,480
- Neydi?
- Evet.
1027
01:43:51,480 --> 01:43:54,024
- Söylenmez ki!
- Söylemem!
1028
01:43:54,024 --> 01:43:56,777
- Gerçekleşmez sonra.
- Şehir efsanesi o.
1029
01:43:56,777 --> 01:44:00,322
Hayır, söylersen olmuyor işte.
Evet, hediye zamanı.
1030
01:44:00,322 --> 01:44:01,365
- Hayır!
- Evet!
1031
01:44:01,365 --> 01:44:04,576
- Hediye kabul etmeyi hiç bilemem!
- Otur yerine.
1032
01:44:04,576 --> 01:44:07,454
Morris'le ikimizin hediyesi.
Sevsen iyi olur.
1033
01:44:07,454 --> 01:44:11,500
Evet. Sence ne?
1034
01:44:11,500 --> 01:44:14,753
Bilmem ki. Ne bileyim.
1035
01:44:16,213 --> 01:44:17,631
Hatırlamıyorum...
1036
01:44:27,224 --> 01:44:32,187
Tebrikler büyükanne!
1037
01:44:39,319 --> 01:44:43,865
- Bunu daha önce açtım mı?
- Nasıl yani?
1038
01:44:43,865 --> 01:44:48,579
Buralara kadar gelebildim mi?
1039
01:44:50,831 --> 01:44:53,166
Adını Zoya koymayı düşünüyoruz.
1040
01:44:56,169 --> 01:44:59,047
- Olur mu?
- Düşünüyor musunuz, koydunuz mu?
1041
01:44:59,047 --> 01:45:02,926
Aman tanrım! Çok sevindim!
1042
01:45:05,679 --> 01:45:08,432
Çok iyi bir anne olacaksın.
1043
01:45:10,517 --> 01:45:12,394
Anne. Burnun.
1044
01:45:13,061 --> 01:45:17,107
- İyi misin?
- Buraya kadar.
1045
01:45:20,152 --> 01:45:21,570
Buraya kadar.
1046
01:45:27,826 --> 01:45:29,953
Bunun için çok teşekkür ederim.
1047
01:45:30,746 --> 01:45:35,042
Daha iyi olamadığım için özür dilerim.
1048
01:45:35,042 --> 01:45:37,502
Hep yanında olamadım, özür dilerim.
1049
01:45:37,502 --> 01:45:39,630
- Anne!
- Hayır Zoya. Bir şeyin yok.
1050
01:45:39,630 --> 01:45:43,967
Bir şeyin yok.
Böyle söyleme. İyileşeceksin.
1051
01:45:43,967 --> 01:45:47,262
Biliyorum. İyileşeceğim.
1052
01:45:54,061 --> 01:45:58,398
- Seni çok özleyeceğim.
- Bundan daha güzel bir hafta olamaz.
1053
01:46:01,652 --> 01:46:06,865
- Seni seviyorum anne.
- Sizi çok seviyorum.
1054
01:46:21,088 --> 01:46:24,383
Bir anda tüm dünya
gözünün önünde canlandı.
1055
01:46:24,383 --> 01:46:27,302
Geçmiş ve bugün. Her şeyi görebiliyordu.
1056
01:46:34,601 --> 01:46:36,603
Küçük bir kız gördü...
1057
01:46:37,938 --> 01:46:40,482
Dünyada bir başına yürüyordu.
1058
01:46:42,150 --> 01:46:45,028
Tüm geleceğini görebiliyordu.
1059
01:46:45,028 --> 01:46:48,490
Arkadaşları ve ailesiyle geçireceği
harika zamanları.
1060
01:46:49,032 --> 01:46:54,329
Ve tabii yaşadığı zorlukları,
mücadelesini ve hatalarını.
1061
01:46:55,247 --> 01:46:56,665
Hepsini görebiliyordu.
1062
01:46:58,875 --> 01:47:01,670
Ona uzanıp sımsıkı sarılmak istedi
1063
01:47:01,670 --> 01:47:03,463
ama yapamadı.
1064
01:47:04,798 --> 01:47:08,093
O da kızın önündeki
koca bir hayata baktı.
1065
01:47:10,178 --> 01:47:12,889
Gözlerinde yaşlarla ona fısıldadı...
1066
01:47:12,889 --> 01:47:18,186
Günün birinde
inanılmaz şeyler yapacaksın Zoya Lowe.
1067
01:47:20,188 --> 01:47:22,065
Dünyayı değiştireceksin.
1068
01:51:20,887 --> 01:51:22,889
Altyazılar: PLINT
Çeviren: Sarper Aman