1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,050 --> 00:00:55,095 Bir gün inanılmaz şeyler yapacaksın Zoya Lowe. 4 00:00:58,140 --> 00:01:00,559 Dünyayı değiştireceksin. 5 00:01:16,158 --> 00:01:22,247 - Ne demek bu peki? - Dediğim gibi. 6 00:01:23,123 --> 00:01:26,126 Vücudunun içinde büyüyen bir kara delik var. 7 00:01:27,794 --> 00:01:29,296 Kara delik? 8 00:01:29,796 --> 00:01:32,341 Evet, küçük bir şey. 9 00:01:32,341 --> 00:01:35,052 Fıstık büyüklüğünde, ciğerlerinin arasında. 10 00:01:35,969 --> 00:01:37,763 Bu broşüre bakabilirsiniz... 11 00:01:37,763 --> 00:01:42,392 - Ne yapacağız peki? Sonraki adım ne? - Şey... 12 00:01:45,520 --> 00:01:47,147 Üzgünüm. 13 00:01:49,191 --> 00:01:55,405 Yapabileceğimiz pek bir şey yok. En iyisi eve götürmeniz. 14 00:01:56,657 --> 00:02:02,788 Bunu çok düşünmemeye çalışsın. Olumlu bir şeylerle meşgul edin. 15 00:02:02,788 --> 00:02:05,123 Onu rahat ettirin yeter. 16 00:02:06,041 --> 00:02:09,044 - Rahat ettirelim? - Ne kadar ömrü kaldı? 17 00:02:11,421 --> 00:02:14,591 Söylemek zor. Bilemiyoruz açıkçası. 18 00:02:15,676 --> 00:02:17,594 Bu hızla devam ederse... 19 00:02:20,806 --> 00:02:22,224 Belki bir hafta daha. 20 00:02:28,105 --> 00:02:30,941 Kusura bakmayın. Maçı izliyorlar. 21 00:02:35,571 --> 00:02:40,409 Merhaba anne. Nasılsın? 22 00:02:43,829 --> 00:02:47,124 Seni bugün eve götürüyoruz. 23 00:02:49,084 --> 00:02:50,502 Güzel haber. 24 00:02:55,591 --> 00:02:56,425 Evet. 25 00:02:58,218 --> 00:03:01,221 Harika. 26 00:03:08,604 --> 00:03:09,813 Ayağına dikkat et! 27 00:03:10,814 --> 00:03:14,067 Astronotlarda çok sık görülüyormuş 28 00:03:14,067 --> 00:03:18,614 bir de uzun süre yoğun radyasyona maruz kalanlarda. 29 00:03:18,614 --> 00:03:20,490 Şimdi sırası değil bunların. 30 00:03:20,490 --> 00:03:23,827 Anne, hiçbir belirti var mı? 31 00:03:23,827 --> 00:03:27,748 Kabızlık veya ishal görülebiliyormuş. 32 00:03:32,127 --> 00:03:38,634 Yeni bir CD aldım. Soldiers of de Riddem. 33 00:03:42,137 --> 00:03:43,055 İşte oldu. 34 00:03:43,555 --> 00:03:45,891 Boş ver. Tekerlekli sandalye gerekmez. 35 00:03:45,891 --> 00:03:51,605 Emin misin? Hazır zaten. Üf be. Bir saniye. 36 00:03:52,481 --> 00:03:53,899 Aptal şey. 37 00:04:02,115 --> 00:04:03,992 İyi misin? 38 00:04:03,992 --> 00:04:10,916 İyiyim. Yarın yayınevine gitmek istemiyorum sadece. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,418 Seni görmek istiyorlar. 40 00:04:13,919 --> 00:04:18,340 Gönderdiğimiz son bölüm onları çok heyecanlandırmıştır bence. 41 00:04:20,634 --> 00:04:22,386 O ne? 42 00:04:25,681 --> 00:04:27,099 Hiç. 43 00:04:30,018 --> 00:04:31,353 MODERN DÜNYA TARİHİ 44 00:04:31,895 --> 00:04:35,524 Tabii ki. Sizi zorlamak istemeyiz. 45 00:04:35,524 --> 00:04:37,859 Gönderdiğiniz son bölüm biraz... 46 00:04:37,859 --> 00:04:40,821 Bunu atlatacaksınız. Hiç şüphem yok. 47 00:04:40,821 --> 00:04:45,701 - Zoya'yı tanıyorum. Tam bir savaşçıdır. - Öyle. Teşekkürler. 48 00:04:45,701 --> 00:04:49,246 Ne demek. Biz hazır ederiz. 49 00:04:49,246 --> 00:04:51,540 Kapak örneği de var zaten. 50 00:04:51,540 --> 00:04:53,542 {\an8}MODERN FİZİĞE GİRİŞ 51 00:04:55,127 --> 00:04:59,089 Bir değişiklik yapmak istemiyorsunuz, doğru mu? 52 00:04:59,089 --> 00:05:01,550 - Evet. - Peki. 53 00:05:02,301 --> 00:05:06,346 Şurayı ve şurayı imzalayın. 54 00:05:06,346 --> 00:05:08,557 Bir de burayı. 55 00:05:08,557 --> 00:05:09,891 MURİS İMZASI 56 00:05:09,891 --> 00:05:12,769 - Çok teşekkürler. - Lafımı olur. İşimiz bu. 57 00:05:12,769 --> 00:05:14,896 Siz rahat olun yeter, 58 00:05:14,896 --> 00:05:17,149 ailecek güzelce vakit geçirin. 59 00:05:21,820 --> 00:05:22,779 Tabii. 60 00:05:26,283 --> 00:05:27,492 Teşekkürler. 61 00:05:30,954 --> 00:05:32,372 Öyle yapacağım. 62 00:05:58,690 --> 00:06:00,692 Yine geldik. 63 00:06:13,789 --> 00:06:17,334 - Annen miydi o? - Evet. 64 00:06:17,334 --> 00:06:21,463 Çok kafana takma. Hep öyle. 65 00:06:21,463 --> 00:06:22,506 Biliyorum. 66 00:06:24,216 --> 00:06:28,095 - Oturabilir miyim? - Olur, tabii. 67 00:06:28,095 --> 00:06:31,848 - Dikkat et ama. - Niye ki? 68 00:06:35,602 --> 00:06:37,437 Aman tanrım. 69 00:06:39,731 --> 00:06:42,401 Teşekkür ederim! 70 00:06:45,529 --> 00:06:47,531 Nasıl bildin? 71 00:06:51,493 --> 00:06:53,495 Bir sır vereyim mi? 72 00:06:55,289 --> 00:06:59,668 - Tabii. - Bunu daha önce de yaptım. 73 00:07:03,130 --> 00:07:04,423 Neyi yaptın? 74 00:07:06,174 --> 00:07:10,804 Bir hap alıyorum. Yarın akşam bir hap alıp bir hafta önceye döneceğim. 75 00:07:10,804 --> 00:07:13,265 - Önceye mi? - Hastaneye. 76 00:07:15,225 --> 00:07:17,269 Bunları daha önce de yaşadım. 77 00:07:19,479 --> 00:07:24,526 - Pek çok kez. - Ne diyorsun sen? 78 00:07:24,526 --> 00:07:29,656 Bu haftayı daha önce de yaşadım diyorum. 79 00:07:30,616 --> 00:07:36,496 Tekrar yaşanacak, her saniyesi, her anı, her günü. 80 00:07:36,496 --> 00:07:38,707 Çünkü hepsini daha önce gördüm. 81 00:07:38,707 --> 00:07:43,670 Uyanıyorum, oradan yayınevine, avukata, sahile. 82 00:07:43,670 --> 00:07:46,965 Annem. Doğum günüm. 83 00:07:47,841 --> 00:07:49,384 Hepsini. 84 00:07:49,384 --> 00:07:53,972 - Kuş bokundan, bocce'ye. - Bocce mi? 85 00:07:53,972 --> 00:07:55,432 Kim bocce oynamak ister? 86 00:07:57,142 --> 00:07:58,810 Hep aynı şey. 87 00:08:00,270 --> 00:08:04,399 Biz... Biz bu konuşmayı daha önce yaptık mı? 88 00:08:04,942 --> 00:08:08,237 Evet. Şey, hayır. 89 00:08:09,029 --> 00:08:13,659 Genelde, her gün aynı insanları görmenle ilgili konuşuyoruz. 90 00:08:13,659 --> 00:08:18,372 Sekiz yıldır burada olmanı. Zamanın nasıl çabuk geçtiğini. 91 00:08:19,206 --> 00:08:21,166 Kimsin sen? 92 00:08:21,166 --> 00:08:25,128 Önemi yok. Fark etmez, çünkü hatırlamayacaksın. 93 00:08:25,128 --> 00:08:28,215 Dediğim hiçbir şeyi hatırlamayacaksın. 94 00:08:29,967 --> 00:08:35,514 Çünkü yarın akşam burnum kanayacak. Kendimi tuvalete kapatacağım. 95 00:08:36,181 --> 00:08:40,143 Bir hap alacağım. Bir hafta önceye döneceğim. 96 00:08:41,687 --> 00:08:44,064 Orada görüşeceğiz. Ve şunu diyeceğim... 97 00:08:45,899 --> 00:08:49,903 -"Dikkat et." - Aman tanrım. 98 00:08:52,114 --> 00:08:53,740 Teşekkür ederim. 99 00:08:57,828 --> 00:09:01,498 - Nasıl bildin? - Şans işte. 100 00:09:02,541 --> 00:09:09,464 - Hem de ne şans. Teşekkürler. - Lafı bile olmaz. 101 00:09:14,428 --> 00:09:15,304 Çok zor. 102 00:10:38,387 --> 00:10:41,223 Ne yapacağını görmek için sabırsızlanıyorum!! - a 103 00:10:41,223 --> 00:10:42,599 MEZUNİYETİN KUTLU OLSUN 104 00:10:42,599 --> 00:10:44,977 Bunu nasıl da görmemişim. 105 00:10:46,019 --> 00:10:51,483 - Gördün. Unutmuşsundur. - Vay! Profesör Dulseberg mü o? 106 00:10:51,483 --> 00:10:54,778 - Evet. Gıcık, yaşlı Dulseberg. - Vay be. 107 00:10:54,778 --> 00:10:57,239 Hatırladığımdan daha da yaşlıymış. 108 00:10:58,282 --> 00:11:01,910 IGE'deki son gün, Avrupa'ya gitmelerinden önce. 109 00:11:02,995 --> 00:11:06,039 Şuraya bak, ihtiyar Mark bile orada. 110 00:11:06,039 --> 00:11:09,835 - Üf. - Ne? 111 00:11:09,835 --> 00:11:12,713 Sanki senin benden önce hiç sevgilin olmadı. 112 00:11:12,713 --> 00:11:18,844 - Olmadı tabii. Birkaç kızla buluştum. - Tabii. 113 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 - Yemeğe çıktım. - Öyledir. 114 00:11:20,971 --> 00:11:22,681 Sinema belki. 115 00:11:25,767 --> 00:11:30,731 - Eski ders kitaplarından biri mi? - Evet. Kimya. 116 00:11:30,731 --> 00:11:33,442 Çok tatlı. İsmini hep böyle yazardın kitaplara. 117 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 Ve kitaplarına gözün gibi bakardın. 118 00:11:38,739 --> 00:11:42,534 {\an8}Evet. Hepsi zaman aşımına uğramıştır artık. 119 00:11:42,534 --> 00:11:44,494 {\an8}KİMYANIN TEMELLERİ 120 00:11:44,494 --> 00:11:50,459 - Sürpriz! - Vay! Çok şaşırdım. 121 00:11:50,459 --> 00:11:52,252 Evet, daha birkaç hafta var 122 00:11:52,252 --> 00:11:54,963 ama seni bir sürprizle neşelendirelim dedik. 123 00:11:54,963 --> 00:11:57,007 - İyi yapmışsınız. - Hediyeler! 124 00:11:57,007 --> 00:11:58,800 - Evet. Getir hadi. - Durun! 125 00:11:58,800 --> 00:12:01,762 - Önce mumları üflesin. - Evet. Mumları üfle. 126 00:12:05,349 --> 00:12:06,808 Yaşasın! 127 00:12:08,685 --> 00:12:11,480 - Dilek tuttun mu? - Evet, dilek tutman şart. 128 00:12:14,816 --> 00:12:18,445 Keşke farklı bir şey yapsaydık. 129 00:12:20,280 --> 00:12:24,493 - Nasıl yani? - Birazdan burnum kanayacak. 130 00:12:24,493 --> 00:12:25,535 - Ne? - İyi misin? 131 00:12:25,535 --> 00:12:27,287 - İyiyim. - Ne oluyor anne? 132 00:12:27,287 --> 00:12:32,000 Yok bir şey. Tuvalete gitmem lazım. Hemen dönerim. 133 00:13:05,325 --> 00:13:07,077 Yine başlıyoruz. 134 00:13:12,958 --> 00:13:17,296 Merhaba anne. Nasılsın? 135 00:13:19,548 --> 00:13:25,887 - Evet. İyi haberler var. - Öyle mi? 136 00:13:27,014 --> 00:13:33,520 - Eve gönderecekler değil mi? - Evet. Öyle. Ne güzel işte. 137 00:13:36,940 --> 00:13:38,442 Ayağına dikkat et. 138 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 Kabızlık veya ishal görülebiliyormuş. 139 00:13:42,863 --> 00:13:44,531 {\an8}Ne arıyorsun? 140 00:13:44,531 --> 00:13:47,910 - Biraz gelişi güzeldi. - Ailenle güzel vakit geçir. 141 00:13:55,250 --> 00:13:58,503 - Daha önce masaj yaptırdınız mı? - Geçen hafta. 142 00:13:58,503 --> 00:14:00,797 Süper. Nasıldı? 143 00:14:00,797 --> 00:14:04,843 Müziği sevmedim. Ellerin de soğuktu. 144 00:14:05,260 --> 00:14:07,137 Geçen hafta Miami'ye geldi. 145 00:14:07,137 --> 00:14:10,349 Ziyaret saatleri dışında burada tutuyorlar. 146 00:14:10,349 --> 00:14:14,686 Sonraki durağı Tampa, Sarasota, ve daha nice yer. 147 00:14:14,686 --> 00:14:18,065 Sonsuza dek yok olmadan önce bu görkemli yaratığı 148 00:14:18,065 --> 00:14:21,944 görmeleri için halka bir şans vermek niyetindeler. 149 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Spoiler vereyim mi? 150 00:14:25,530 --> 00:14:29,117 Gergedan bu hafta ölüyor. 151 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 O annen miydi? 152 00:15:06,655 --> 00:15:11,076 Çok kafana takma. O hep öyle. 153 00:15:14,580 --> 00:15:16,415 Oturabilir miyim? 154 00:15:22,212 --> 00:15:27,050 Tanrım. Bu kuşlar hep sıçıyor. 155 00:15:33,015 --> 00:15:36,351 Çok zor yani. 156 00:15:37,185 --> 00:15:42,232 Her gün aynı insanları görmek. Sekiz yıldır buradayım. 157 00:15:42,232 --> 00:15:44,443 Olup biteni takip edemiyorum. 158 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 İnsan cidden bilemiyorum... Ne oldu? 159 00:15:46,987 --> 00:15:49,740 - Ben... Yapamam. Yapamam. - Neyi yapamazsın? 160 00:15:49,740 --> 00:15:52,451 - Yapamayacağım. - İyi misin? 161 00:15:53,327 --> 00:15:55,704 - Yardım ister misin? - Hay aksi! 162 00:15:55,704 --> 00:16:01,835 - Çok özür dilerim. Gerçekten. - Çok özür dilerim. Ben... 163 00:16:01,835 --> 00:16:03,045 - Suç bende. - Hayır! 164 00:16:03,045 --> 00:16:06,798 Önüme bakmıyordum. Tamamen benim hatam. 165 00:16:06,798 --> 00:16:09,968 Senin bir suçun yok. Teşekkürler. 166 00:16:09,968 --> 00:16:12,846 - Bu kitapla ne yapıyorsun? - Ben seçtim. 167 00:16:16,600 --> 00:16:18,477 Seni daha önce burada görmedim. 168 00:16:21,605 --> 00:16:23,065 Kitabı nereden buldun? 169 00:16:35,410 --> 00:16:37,788 Burası işte. 170 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Birkaç ay önce gelmiştim. 171 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Aldım öylece. Kimsenin fark edeceğini düşünmedim. 172 00:16:46,003 --> 00:16:48,966 Burada olduğundan haberim bile yoktu. 173 00:16:48,966 --> 00:16:53,261 Yani, buraya pek gelen giden olmuyor. 174 00:16:55,222 --> 00:16:59,434 Büyükannem buraya ilk taşındığında ben sürekli gelirdim. 175 00:17:02,062 --> 00:17:08,694 - Bunlar benim kitaplarım galiba. - Evet, olabilir. 176 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 Çoğunu burada oturanlar bağışlamış, 177 00:17:10,904 --> 00:17:14,032 yukarısı tam bir çöplük. 178 00:17:15,576 --> 00:17:20,622 - Peki neden bu kitap? - Bilmem. Anlamaya çalışıyorum. 179 00:17:20,622 --> 00:17:25,419 MDC'ye gidiyorum, üniversiteye. Bir laboratuvarda çalışıyorum. 180 00:17:27,504 --> 00:17:29,047 - Öyle işte. - Laboratuvar mı? 181 00:17:29,798 --> 00:17:34,344 Evet. Profesör Handel'ın öğrencisiyim. 182 00:17:34,344 --> 00:17:35,304 Tanıyorsan... 183 00:17:35,304 --> 00:17:39,016 Şu adamı küçülten makineyi icat edenlerden biri, 184 00:17:39,016 --> 00:17:40,767 nanoskopik adam var ya. 185 00:17:41,476 --> 00:17:42,352 Öyle işte. 186 00:17:42,352 --> 00:17:47,232 - Laboratuvarda çalışıyorsun? - Evet. 187 00:17:47,232 --> 00:17:52,279 Öyle projeler üzerinde değil tabii. Daha basit şeyler. 188 00:17:52,279 --> 00:17:56,074 Aslında, zaman kavramı üzerine çalışıyorum. 189 00:17:58,827 --> 00:18:05,792 - Zaman mı? - Evet. Nasıl işliyor falan. 190 00:18:05,792 --> 00:18:09,880 {\an8}Nasıl hareket ediyor gibi şeyler. 191 00:18:13,592 --> 00:18:20,182 -"Paula Campos?" - Evet, benim adım bu. Seninki ne? 192 00:18:22,309 --> 00:18:26,104 Zoya. Demek buradasın. Her yerde seni arıyordum. 193 00:18:28,523 --> 00:18:29,900 Hazır mısın? 194 00:18:29,900 --> 00:18:33,237 {\an8}KUANTUM MEKANİĞİNE GİRİŞ 195 00:18:56,134 --> 00:18:59,429 - Sıçtım. - Çok güzeldi bence. 196 00:18:59,429 --> 00:19:02,933 Yok ya, şu başlangıcı çok zor. 197 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 Ne düşünüyorsun? 198 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 Ya bir cevap varsa? 199 00:19:52,024 --> 00:19:57,529 Benim için bir çözüm yolu varsa? 200 00:19:59,197 --> 00:20:03,827 - Denemeye değmez mi? - Ne demek istiyorsun? 201 00:20:03,827 --> 00:20:09,374 Princeton'daki çalışmalarımı düşünüyordum, 202 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 - yaptığım araştırmaları... - Zoya. 203 00:20:12,961 --> 00:20:13,795 Ne? 204 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Yine mi bu konuyu konuşacağız? 205 00:20:17,883 --> 00:20:20,344 Doktoru duydun. Dediğini duydun. 206 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Yanılıyorsa? 207 00:20:21,470 --> 00:20:26,141 Ya hatalıysa? Belki bilmediği bir şey var? 208 00:20:26,141 --> 00:20:28,018 Belki yapacak bir şey vardır, 209 00:20:28,018 --> 00:20:32,064 - belki ölmem gerekmez? - Ne yapacaksın peki? 210 00:20:32,064 --> 00:20:36,693 Gidip eski araştırmalarını laboratuvarda test mi edeceksin? 211 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Olabilir. Bütün hafta oturmaktan daha iyi. 212 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 - Aileni istemiyorsun yani? - Onu demiyorum. 213 00:20:42,199 --> 00:20:48,705 Demek istediğim... Her gün aynı şeyi yapmaktan bıktım usandım! 214 00:20:56,505 --> 00:21:00,300 Bak, sürprizi mahvetmek istemedim. 215 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Sürpriz! 216 00:21:03,845 --> 00:21:05,472 Evet, daha birkaç hafta var 217 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 ama seni bir sürprizle neşelendirelim dedik. 218 00:21:08,892 --> 00:21:11,436 İyi yaptınız. Sürpriz oldu. 219 00:21:11,436 --> 00:21:14,565 - Hediyeler de var. - Hediyeler gelsin. 220 00:21:14,565 --> 00:21:17,109 - Hayır. - Hayır mı? 221 00:21:17,109 --> 00:21:18,902 Önce mumları üflemesi lazım. 222 00:21:18,902 --> 00:21:23,198 - Hayır, galiba ben... - Ne oldu? 223 00:21:23,198 --> 00:21:26,910 Hiç. Biraz dışarı çıkmam gerek. 224 00:21:26,910 --> 00:21:30,247 - Neden? Ne oldu? - Ne oldu anne? İyi misin? 225 00:21:31,248 --> 00:21:35,127 İyiyim, biraz temiz hava alayım. Hediye işini sonra yaparız. 226 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 - Tamam. - Güzel. 227 00:21:37,129 --> 00:21:43,719 - Olamaz. Burnun kanıyor. - Biliyorum. Önemli değil. 228 00:21:44,511 --> 00:21:46,138 Hemen dönerim. 229 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 - Alo? - Paula? 230 00:22:03,363 --> 00:22:09,244 - Evet. Kimsiniz? - Zoya Lowe. 231 00:22:09,244 --> 00:22:15,125 - Dün Carville'de tanışmıştık. - Hatırladım. Nasılsın? 232 00:22:15,125 --> 00:22:20,547 - Ne var ne yok? - Hiç. İyiyim. 233 00:22:23,634 --> 00:22:28,513 Uyanınca gelip seni bulacağım, onu demek için aradım. 234 00:22:28,513 --> 00:22:30,724 Efendim? 235 00:22:30,724 --> 00:22:34,061 Uyandığımda gelip seni bulacağım ve bu işi yapacağız. 236 00:22:35,646 --> 00:22:38,065 - Ne yapacağız? - Muazzam bir şey. 237 00:22:39,608 --> 00:22:41,818 - Ne? - Bilmeni istedim. 238 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 Bakın... 239 00:22:43,570 --> 00:22:46,114 - Tamam, yakında görüşürüz. - Ne? 240 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 Merhaba anne. 241 00:22:50,994 --> 00:22:56,833 - Güzel haberler var. - Biliyorum. Belgeleri imzalayabilirsin. 242 00:23:00,337 --> 00:23:03,590 Biliyorum. Eve gidebilirmişim. Tamam. 243 00:23:06,593 --> 00:23:11,098 Peki o zaman. Biz hemen döneriz. 244 00:24:03,942 --> 00:24:06,320 Ne maç be. 245 00:24:06,320 --> 00:24:09,197 Yarınki maça biletimiz vardı. 246 00:24:09,197 --> 00:24:12,159 - Süper bir maç olacak. - Evet. 247 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Belki onun yerine sahile gideriz. 248 00:24:16,496 --> 00:24:17,539 Bu ne? 249 00:24:17,539 --> 00:24:20,667 Yangın çıkışı. Biri yanlışlıkla açmıştır. 250 00:24:22,711 --> 00:24:26,256 - Çalışıyor musun? - Nereye gideceksin? 251 00:24:26,256 --> 00:24:28,884 - Güney, 4. Cadde. - Paran var mı? 252 00:24:28,884 --> 00:24:32,471 - Tabii ki. Niye sordun? - Niye mi? Hastane kıyafetiylesin de. 253 00:24:34,181 --> 00:24:36,308 Oraya varınca öderim. 254 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 İyi, bin hadi. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,376 Kimse yok mu? 256 00:25:05,671 --> 00:25:07,714 Of, ne yapacağım şimdi? 257 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 MIAMI CADDESİ DURAĞI 258 00:25:53,260 --> 00:25:54,678 OMNI LOOP PERONUNA GİDER 259 00:26:10,444 --> 00:26:12,154 Bir dakika! 260 00:26:21,955 --> 00:26:26,168 - Selam. - Merhaba Paula. 261 00:26:28,170 --> 00:26:29,796 Pardon, tanışıyor muyuz? 262 00:26:31,465 --> 00:26:35,469 Bana bir dakikanı ayırabilir misin? 263 00:26:41,308 --> 00:26:43,936 Carville'de büyükanneni ziyarete gelmiştin 264 00:26:43,936 --> 00:26:46,855 ben de bahçede sana çarptım. 265 00:26:48,899 --> 00:26:54,863 - Ne zaman oldu bu? - Dört gün önce. Bilimsel açıdan. 266 00:26:55,614 --> 00:26:59,576 - Tamam. - Adın Paula Campos. 267 00:26:59,576 --> 00:27:03,330 MDC'de öğrencisin. 268 00:27:03,330 --> 00:27:05,958 Dört gün sonra Carville Huzurevi'ne gidip 269 00:27:05,958 --> 00:27:09,253 büyükanneni ziyaret edecek ve bana çarpacaksın... 270 00:27:09,253 --> 00:27:13,507 Pardon, dinle lütfen. Lütfen. 271 00:27:16,176 --> 00:27:18,178 Benim adım Zoya Lowe. 272 00:27:19,137 --> 00:27:21,682 Dört güne seninle tanışıp beş güne öleceğim. 273 00:27:21,682 --> 00:27:27,813 Burnumdan, kulağımdan kan gelecek ve ben öleceğim. 274 00:27:31,066 --> 00:27:33,860 Ölecekmişsin gibi bir hâlin yok. 275 00:27:33,860 --> 00:27:38,031 Göğsümdeki kara delik haricinde aslında çok sağlıklıyım. 276 00:27:38,824 --> 00:27:44,705 Peki, tamam. Buraya niye geldin bilmiyorum ama... 277 00:27:44,705 --> 00:27:49,042 Çünkü... Çünkü beni kütüphaneye götürdün. 278 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 Büyükannenle eskiden kitap okuduğunuz yere. 279 00:27:53,589 --> 00:27:55,549 Kitabımı bulduğun yeri gösterdin. 280 00:27:56,425 --> 00:27:59,720 Laboratuvarda zaman üzerine çalışıyormuşsun. 281 00:27:59,720 --> 00:28:03,682 Seninle tekrar bulup birlikte muazzam bir şey yapacağız dedim. 282 00:28:03,682 --> 00:28:08,604 Biliyorum çünkü bunları yaşadım. Sen de oradaydın, dediğim gibi geldim. 283 00:28:08,604 --> 00:28:12,649 Bana inanmalısın çünkü hepsi doğru. 284 00:28:13,317 --> 00:28:16,528 Ger... Gerçek bu. 285 00:28:19,823 --> 00:28:22,868 Peki. Tamam. 286 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 Demek olacak şeyleri biliyorsun? 287 00:28:27,706 --> 00:28:30,208 Bu hafta olacakları. Evet. 288 00:28:35,339 --> 00:28:37,424 Kaç parmak var? 289 00:28:39,217 --> 00:28:40,427 Ne? 290 00:28:43,597 --> 00:28:44,473 Güney, 4. Cadde. 291 00:28:47,643 --> 00:28:50,103 Senin adın Paula Campos. Ben de Zoya Lowe. 292 00:28:50,103 --> 00:28:52,606 Lab'da çalışıyorsun. Göğsümde kara delik var. 293 00:28:52,606 --> 00:28:58,737 Gelecekten geldim. Olacakları biliyorum. Kaç parmak var diyeceksin. Sor hadi. 294 00:29:00,822 --> 00:29:07,037 İki. Üç. Şimdi orta parmak. Şimdi de kedin miyavlayacak. 295 00:29:09,414 --> 00:29:11,708 "Bu gerçek mi?" diyeceksin. 296 00:29:11,708 --> 00:29:15,337 Ben de "Evet. Evet öyle" diyeceğim. 297 00:29:19,633 --> 00:29:21,510 Normal ilaç gibi mi alıyorsun? 298 00:29:21,510 --> 00:29:23,011 Evet, öyle. 299 00:29:24,346 --> 00:29:27,474 Ve nasıl olduğunu çözebileceğini düşünüyorsun? 300 00:29:27,474 --> 00:29:30,811 Umarım. Laboratuvarda. Seninle birlikte. 301 00:29:31,603 --> 00:29:36,066 Gurur duydum ama bunu çözmeyi daha önce denemedin mi... 302 00:29:36,066 --> 00:29:41,196 30 yıl önce denedim ama başaramadım. 303 00:29:41,196 --> 00:29:44,533 Anladım. Ne oldu peki? 304 00:29:46,410 --> 00:29:49,746 Bilmem. Hayat. 305 00:29:50,914 --> 00:29:54,585 Başka şeyler çıkıyor. Hayatına devam ediyorsun. 306 00:29:56,545 --> 00:29:59,673 Hayati kararlar aldığını fark etmiyorsun bile. 307 00:29:59,673 --> 00:30:03,760 Geriye bakıp gidecek bir yerin kalmadığını fark edinceye kadar. 308 00:30:05,095 --> 00:30:08,307 Aynı anda birkaç hap almayı denedin mi? 309 00:30:08,307 --> 00:30:11,018 Belki çok daha geriye gidebilirsin yani? 310 00:30:11,018 --> 00:30:15,230 Öyle olmuyor. Bir seferde tek bir hap alabilirim. 311 00:30:15,230 --> 00:30:18,358 Şimdi bir tane alırsam hiçbir şey olmaz. 312 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 Ayrıldığım ana tekrar dönene 313 00:30:20,235 --> 00:30:23,697 ve ilaç vücuttan atılıncaya kadar beklemek zorundayım. 314 00:30:23,697 --> 00:30:29,453 Ama bileşenlerine indirgeyebilirsen ince ayarlar yapabilirsin? 315 00:30:30,412 --> 00:30:33,957 Evet. O zaman gerçekten geçmişe gidebilirim. 316 00:30:33,957 --> 00:30:40,047 Her şeyi bırakıp evlenmediğim, senin gibi olduğum yaşlara. 317 00:30:41,506 --> 00:30:44,843 Göğsünde bir kara delik olmadığı zamana. 318 00:30:47,721 --> 00:30:51,683 Hep yapmak istediğim şeyleri yapmak istiyorum. 319 00:30:51,683 --> 00:30:53,393 Bu hapın içinde ne var? 320 00:30:53,393 --> 00:30:54,811 Nasıl çalışıyor? 321 00:30:54,811 --> 00:30:59,566 Ki böylece beş günlük bir ömrüm olmasın. 322 00:30:59,566 --> 00:31:04,279 20, 30, 40 yılım olsun. Koca bir hayatım olsun. 323 00:31:09,826 --> 00:31:11,245 Tamam. 324 00:31:13,455 --> 00:31:15,457 Zaman yolculuğunu çözelim hadi. 325 00:31:20,128 --> 00:31:23,590 Şey, aslında laboratuvar pek o kadar... 326 00:31:23,590 --> 00:31:25,884 Yani, ekipmanlar çok eski. 327 00:31:25,884 --> 00:31:30,347 - Çok iyi değil. - Bir şey olmaz. 328 00:31:30,347 --> 00:31:35,435 Daha iyi yerlerde çalışan tanıdıkların vardır kesin. 329 00:31:36,395 --> 00:31:38,772 Olabilir. Olabilir. 330 00:31:40,816 --> 00:31:44,194 ÜNİVERSİTE DURAĞI 331 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Evet... 332 00:31:59,668 --> 00:32:00,627 Yani... 333 00:32:02,713 --> 00:32:05,340 - Evet. - ...çok mükemmel değil ama, işte. 334 00:32:07,801 --> 00:32:10,429 Nereden başlamak istersin? 335 00:32:13,974 --> 00:32:17,019 Haplar bildiğimiz şeyler gibi davranmıyor. 336 00:32:17,019 --> 00:32:20,397 Yanmıyor, erimiyor, çözülmüyorlar. 337 00:32:20,397 --> 00:32:23,567 Sanki hiç yokmuş gibiler. 338 00:32:24,526 --> 00:32:28,405 Bunun nasıl mümkün olduğunu pek anlayamıyorum. 339 00:32:28,405 --> 00:32:31,199 Sürekli yenileniyorlar gibi. 340 00:32:31,199 --> 00:32:34,536 Var olma süreçleri bir nevi arafta kalmışlar gibi. 341 00:32:34,536 --> 00:32:38,165 O zaman bu yenilenme olayına bir bakabiliriz. 342 00:32:38,624 --> 00:32:42,169 Hayır. Yok. Nasıl bir mutasyon yaşanıyorsa 343 00:32:42,169 --> 00:32:46,381 öyle subatomik bir seviyede ki gözlemlemek imkânsız. 344 00:32:46,381 --> 00:32:50,010 Yapabilseydik bile o sekansı analiz etmemiz gerekirdi. 345 00:32:50,010 --> 00:32:52,346 O yüzden çoğaltalım diyorum. 346 00:32:52,346 --> 00:32:54,389 Princeton'da buna çalışıyordum, 347 00:32:54,389 --> 00:32:59,478 buradakilerde oradaki ekipmanın aynısı. 348 00:32:59,478 --> 00:33:02,606 Aynı ekipman olsa bile 349 00:33:02,606 --> 00:33:06,568 o zaman yaptığın şeylerin aynısını yapmamız gerekmez değil mi? 350 00:33:06,568 --> 00:33:09,529 O zamandan kalan araştırmaların var mı hâlâ? 351 00:33:09,529 --> 00:33:10,489 Yok ama... 352 00:33:10,489 --> 00:33:15,953 Yapmaya çalıştığın şeye ömrümüz yetmez. 353 00:33:15,953 --> 00:33:20,499 Yani... Bence bu delilik. Gücenme ama... 354 00:33:20,499 --> 00:33:24,253 Bence yapmamız gereken bunu analiz etmek. 355 00:33:24,253 --> 00:33:27,130 Biliyorum. Ama bunu yapmak imkânsız. 356 00:33:27,130 --> 00:33:30,467 Dedim ya, yüzlerce kez denedim. 357 00:33:30,467 --> 00:33:32,678 - İnan bana, benim... - İnanıyorum. 358 00:33:32,678 --> 00:33:36,556 Ama imkânsız demek doğru değil çünkü bu şey oluyorsa, 359 00:33:36,556 --> 00:33:41,186 subatomik düzeyde bile olsa, yine de oluyor demek. 360 00:33:41,603 --> 00:33:45,732 Bize farklı bir yol gerek, 361 00:33:45,732 --> 00:33:49,528 bir şey ya da biri. 362 00:33:51,237 --> 00:33:57,119 - Kimin yardım edebileceğini biliyorum. - Kim? 363 00:33:57,119 --> 00:34:01,540 Burada bekle. Hemen geliyorum. 364 00:34:28,233 --> 00:34:32,862 Zoya? Zoya Lowe? 365 00:34:34,114 --> 00:34:37,159 Evet. Zoya Lowe. 366 00:34:38,744 --> 00:34:40,537 Profesör Dulseberg? 367 00:34:40,537 --> 00:34:44,249 Benim. Burada ne işin var senin? 368 00:34:44,791 --> 00:34:51,757 Şey, ben... Laboratuvarı kullanmaya geldim. 369 00:34:51,757 --> 00:34:56,637 - Niye? Ne işin var laboratuvarda? - Bir arkadaşla bir bileşik test ediyoruz. 370 00:34:56,637 --> 00:34:58,680 Çoğaltmayı deneyeceğiz de. 371 00:34:58,680 --> 00:35:02,225 - Bileşik çoğaltacaksınız? - Evet hocam. 372 00:35:02,225 --> 00:35:06,188 Odama gel de biraz konuşalım. 373 00:35:08,440 --> 00:35:14,071 Olur. Burada ders verdiğinizi bilmiyordum. 374 00:35:14,071 --> 00:35:18,450 Öyle. Arkadaşın Mark sağ olsun. 375 00:35:18,450 --> 00:35:21,161 Harrison. Hatırladın mı? 376 00:35:21,995 --> 00:35:26,166 IASA'de şimdi. Muhteşem bir adam. 377 00:35:26,166 --> 00:35:31,213 - Size bu işi o mu ayarladı? - Evet. Evet, inanabiliyor musun? 378 00:35:31,213 --> 00:35:36,510 Anca eş dost sayesinde devlet okulunda öğretmen olabiliyorum. 379 00:35:38,262 --> 00:35:39,680 Ne yapıyor bu be? 380 00:35:40,722 --> 00:35:44,977 Odamı da cehennemin dibine koymuşlar. 381 00:35:44,977 --> 00:35:49,856 Otoparkın orada anasını satayım. Ulaşabilmek için ömrüm geçiyor. 382 00:35:49,856 --> 00:35:53,402 Sigorta yüzündenmiş. İnanabiliyor musun? 383 00:35:53,402 --> 00:35:59,032 Engellilere ayrılan yerlere yakın olmalıymışım. Yaşımdan dolayı. 384 00:35:59,032 --> 00:36:01,159 Gayet iyi görünüyorsunuz. 385 00:36:01,159 --> 00:36:03,620 - 107 yaşındayım. - Vay! 386 00:36:03,620 --> 00:36:08,667 Aslında çok merak ediyorum. 387 00:36:08,667 --> 00:36:13,422 Ne işler çeviriyorsun acaba Zoya Lowe. 388 00:36:18,594 --> 00:36:20,053 Sen kimsin be? 389 00:36:23,265 --> 00:36:26,059 Odamda ne işin var? 390 00:36:26,059 --> 00:36:30,022 - Ben... - Benimle birlikte. 391 00:36:30,022 --> 00:36:33,066 - Ne? - Evet. Öyle. 392 00:36:34,026 --> 00:36:35,652 Merhaba, bu arada. 393 00:36:36,403 --> 00:36:40,365 Şeydeydik, laboratuvarda çalışıyorduk, karşı binadaki. 394 00:36:40,365 --> 00:36:44,536 İyi de odamda ne işin var, niye masamı karıştırıyorsun? 395 00:36:45,996 --> 00:36:49,875 - Haklısınız, özür dilerim. - Öğrenci misin burada? 396 00:36:51,835 --> 00:36:53,503 - Sayılır. - Sayılır mı? 397 00:36:53,503 --> 00:36:57,674 Profesör Handel'a asistanlık yapıyorum. 398 00:36:57,674 --> 00:37:02,763 Tam Zoya Lowe'luk bir hareket. Değil mi? 399 00:37:04,181 --> 00:37:07,351 İstediğin şeyi yapabileceğini sanıyorsun. 400 00:37:08,060 --> 00:37:14,274 - Bir dakika. Bu onun suçu değil. - Kesin değildir. 401 00:37:14,983 --> 00:37:18,070 Seni hatırlıyorum, Zoya Lowe. 402 00:37:18,528 --> 00:37:22,282 Evet, çok iyi hatırlıyorum. 403 00:37:22,282 --> 00:37:25,744 Hatırlıyorum da sen gelmeden önce herkese 404 00:37:25,744 --> 00:37:28,413 ne parlak bir öğrenci olduğunu söylemiştim. Ne parlak! 405 00:37:30,624 --> 00:37:34,753 Sınav sonuçlarını, makalelerini gösterdim. 406 00:37:34,753 --> 00:37:38,840 "Tanrım, ne potansiyel, ne yetenek" diyordum. 407 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Ama yok, öyle değildi. 408 00:37:46,723 --> 00:37:48,892 Hayır sen... Ben özelim diyordun. 409 00:37:49,518 --> 00:37:54,356 Tembeldin. Sabırsızdın. 410 00:37:55,148 --> 00:37:59,861 Sana verdiğim her fırsatı israf ettin. 411 00:38:02,030 --> 00:38:04,074 Seni tanıdığım o dört senede 412 00:38:05,200 --> 00:38:08,787 asla, tek bir kez bile 413 00:38:09,830 --> 00:38:14,585 başarılı olacağına inanmam için tek bir kanıt... 414 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 ...gösteremedin. 415 00:38:24,052 --> 00:38:25,178 Yanlış yaptın. 416 00:38:25,178 --> 00:38:27,639 - Tamam, özür dilerim... - Olmaz ama. 417 00:38:27,639 --> 00:38:29,850 - Sorun olmaz dedim. - Bana sormadan 418 00:38:29,850 --> 00:38:33,979 - niye gidiyorsun? - Özür dilerim, tamam. Sormalıydım. 419 00:38:33,979 --> 00:38:39,026 - Aptallık ettim. Tamam mı? - Ettin. Bunu yapmamız aptallık zaten. 420 00:38:39,026 --> 00:38:42,070 Yaşlı bir adam bağırdı diye mi? Adam bin yaşında! 421 00:38:42,070 --> 00:38:43,780 - Yarın ölecek zaten. - O mu? 422 00:38:43,780 --> 00:38:46,325 - Evet! - Dedikleri doğruydu. 423 00:38:46,325 --> 00:38:48,118 Doğruydu. Sözlerinde haklı. 424 00:38:48,869 --> 00:38:51,747 IGE'ye, Princeton'a nasıl girdim sence? 425 00:38:51,747 --> 00:38:56,460 Notlarım neden yüksekti? Çünkü tüm cevapları biliyordum. 426 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Yanlış yaptım mı, baştan başlıyordum. Beş gün geriye gidiyordum. 427 00:39:01,965 --> 00:39:05,427 Yüzde yüz haklı. Ben zeki biri değilim. 428 00:39:05,427 --> 00:39:10,933 - Hayır, bu doğru değil. - Beni tanımıyorsun ki. 429 00:39:14,186 --> 00:39:18,815 Niye odasına girdiğimi biliyor musun? Ne aradığımı? 430 00:39:29,534 --> 00:39:31,828 Ne bu? 431 00:39:31,828 --> 00:39:33,789 Hapı nasıl analiz edeceğiz? 432 00:39:33,789 --> 00:39:38,877 - Boş bir kutuyla mı? - Nanoskopik adamla. 433 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Onu küçültmeye başladılar 434 00:39:50,389 --> 00:39:54,017 ama nasıl durduracaklarını bilemediler galiba. 435 00:39:54,017 --> 00:39:56,645 Yani o zamandan beri küçülüyor. 436 00:39:58,313 --> 00:40:01,441 - Göremiyorum ki. - Kimse göremez. 437 00:40:01,441 --> 00:40:05,571 Nasıl düzelteceklerini ya da onu ne yapacaklarını bilemediler. 438 00:40:05,571 --> 00:40:08,782 Çekmecede bırakıp gittiler. 439 00:40:08,782 --> 00:40:12,119 Evet, boktan bir durum. Heba olan bir araştırma. 440 00:40:13,453 --> 00:40:18,834 - Sen de onu mezbahaya mı getirdin? - Et kurutma odası. 441 00:40:19,751 --> 00:40:21,378 Oda sıcaklığında olmaz 442 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 çünkü bakteriler var, küf falan var. 443 00:40:24,256 --> 00:40:28,051 Çürümenin olmadığı bir yer gerekiyor 444 00:40:28,051 --> 00:40:33,473 ama donmaması da lazım. Öyle yani. Hem, Luiz de arkadaşım. 445 00:40:34,641 --> 00:40:36,101 Bol şans. 446 00:40:36,101 --> 00:40:40,480 Şunu fişe takabilir misin? Arkada. 447 00:40:43,108 --> 00:40:48,739 Kıyafetinde bir verici var böylece bizimle iletişim kurabilecek. 448 00:40:48,739 --> 00:40:51,533 - Cevap verebiliyor mu? - Evet, şu ekrandan. 449 00:40:52,492 --> 00:40:53,368 ne haber? 450 00:40:53,368 --> 00:40:55,203 - Çok acayip. - Evet. 451 00:40:55,203 --> 00:40:57,664 Handel nasıl kullanacağımı gösterdi 452 00:40:57,664 --> 00:41:02,544 ama sırf onunla konuşmak bile güzel. Çok süper birisi. 453 00:41:02,961 --> 00:41:04,171 Haha aynen 454 00:41:04,171 --> 00:41:08,592 - Neye ihtiyacımız olduğunu biliyor mu? - Hemen söylüyorum. 455 00:41:10,052 --> 00:41:13,680 Kıyafetinde bir de partikül dedektörü var. 456 00:41:13,680 --> 00:41:16,224 - Şey diyordum... - Şey mi... 457 00:41:16,224 --> 00:41:18,185 - Evet. - Vay be. 458 00:41:18,185 --> 00:41:20,228 Hücre yapısını analiz edip 459 00:41:20,228 --> 00:41:21,939 - bulguları aktarır. - Evet. 460 00:41:21,939 --> 00:41:24,900 - Yukarıdan atıver. - Güzel. 461 00:41:24,900 --> 00:41:26,193 Evet. 462 00:41:39,289 --> 00:41:41,917 - Bu kadar mı? - Evet, tamamdır. 463 00:41:42,960 --> 00:41:43,835 Süper. bir saniye 464 00:41:43,835 --> 00:41:47,089 - Ne kadar sürer? - Hiç bilmiyorum. 465 00:41:47,089 --> 00:41:49,967 Yani, zaman onun için çok hızlı akıyor. 466 00:41:49,967 --> 00:41:52,803 Her şeyin çok yavaş aktığı evrenin 467 00:41:52,803 --> 00:41:54,012 diğer ucunda. 468 00:41:54,012 --> 00:41:58,141 O kadar derinlerdeki yüz yıl, bir saniyede geçebilir. 469 00:42:01,520 --> 00:42:04,815 - Bir gün ölecek mi peki? - Bilmiyorum. 470 00:42:04,815 --> 00:42:09,152 Bence sürekli bir küçülme durumunda, 471 00:42:09,152 --> 00:42:13,699 öyle bir an gelecek ki temelli yok olacak. 472 00:42:15,200 --> 00:42:16,326 Evet. 473 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 Bu kadar mı? 474 00:42:31,091 --> 00:42:32,134 Ne oluyor? 475 00:42:34,136 --> 00:42:35,846 Tamam. Bir dakika. 476 00:42:42,811 --> 00:42:44,021 Haklıymışsın. 477 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Durmadan değişiyor. 478 00:42:47,566 --> 00:42:51,695 Farklı yapıların içinde sürekli bir döngü hâlinde. 479 00:42:51,695 --> 00:42:52,779 Bu... 480 00:42:54,865 --> 00:42:58,368 - Haklıydım. - Evet. Hem de çok. 481 00:43:01,496 --> 00:43:02,706 Teşekkür ederim. 482 00:43:24,186 --> 00:43:28,065 Bunları nereden bulduğunu sormadım. Hatırlıyor musun? 483 00:43:31,568 --> 00:43:32,778 Evet. 484 00:43:35,197 --> 00:43:38,784 Çok sıradan bir andı. 485 00:43:39,910 --> 00:43:41,411 12 yaşındaydım. 486 00:43:42,663 --> 00:43:46,208 Evin arkasındaki golf sahasında 487 00:43:46,208 --> 00:43:48,210 tek başıma yürüyordum ve... 488 00:43:49,544 --> 00:43:51,922 Orada bana bakıyordu. 489 00:43:53,799 --> 00:43:55,842 Öylece aldın mı? 490 00:43:57,678 --> 00:44:00,555 Şey, üzerinde adım yazıyordu. 491 00:44:03,058 --> 00:44:04,268 ZOYA LOWE 492 00:44:04,268 --> 00:44:08,397 Etrafıma baktım, biri eşek şakası yapıyor sandım. 493 00:44:08,397 --> 00:44:09,940 Ama kimseyi görmedim. 494 00:44:11,775 --> 00:44:16,655 Sonra o sesi duydum, biri fısıldadı, 495 00:44:16,655 --> 00:44:18,365 kafamın içinde. 496 00:44:19,658 --> 00:44:21,493 Ne dedi? 497 00:44:23,036 --> 00:44:25,914 Dünyayı değiştireceğimi söyledi. 498 00:44:28,083 --> 00:44:29,293 Evet. 499 00:44:32,087 --> 00:44:33,088 Pekâlâ... 500 00:44:36,675 --> 00:44:38,969 Dünyayı değiştirme vakti geldi galiba. 501 00:44:44,391 --> 00:44:45,434 Evet. 502 00:44:47,060 --> 00:44:48,687 Belki de. 503 00:44:49,271 --> 00:44:52,608 Bileşikleri test etmek için onları sentezlemeliyiz. 504 00:44:55,944 --> 00:44:59,740 Ya da yine 30 yıl önceki gibi olacak. 505 00:45:00,490 --> 00:45:02,743 En basitten karmaşığa doğru. 506 00:45:07,205 --> 00:45:11,376 Aynı duvarlara toslayıp aynı yerlerde takılacağım. 507 00:45:12,502 --> 00:45:15,631 Hayır olmayacak. Çünkü yanında ben olacağım. 508 00:45:15,631 --> 00:45:16,548 Hazır mısın? 509 00:45:17,507 --> 00:45:20,344 Başka kimsenin bir önemi yok, yalnızca biz varız. 510 00:45:21,219 --> 00:45:26,099 Bunu yapan ikimiziz. Dünya kadar vaktimiz var. 511 00:45:29,478 --> 00:45:30,354 Evet. 512 00:45:32,105 --> 00:45:34,149 Bir açıdan bu beni çok korkutuyor. 513 00:45:36,068 --> 00:45:42,241 Dünya kadar vaktim olup yine de başaramamak. 514 00:45:43,867 --> 00:45:48,163 - Tamam, baştan başlayalım. - Başka bir şey yapmıyoruz zaten. 515 00:45:49,915 --> 00:45:51,375 Merhaba anne. 516 00:45:51,375 --> 00:45:56,338 Başaracağız. Üzerlerinde ismin varmış. 517 00:45:56,338 --> 00:45:59,675 Onları bulmanın bir nedeni olmalı. 518 00:46:00,968 --> 00:46:05,264 Öyle, bir tesadüf ya da yanlışlık değilse tabii. 519 00:46:07,975 --> 00:46:11,478 Belki de bir iz bırakmayacak bir insanım sadece. 520 00:46:14,856 --> 00:46:18,652 Üzülmüyorum ama bazıları benden çok daha iyi diyorum. 521 00:46:19,069 --> 00:46:20,696 - Doğru değil bu. - Peki. 522 00:46:20,696 --> 00:46:22,322 Değil işte! 523 00:46:22,322 --> 00:46:25,367 Senin hakkında onlar da anne babalarına 524 00:46:25,367 --> 00:46:28,745 - aynı şeyi söylüyordur. - Tabii canım. 525 00:46:28,745 --> 00:46:31,123 Bu nereden çıktı, hiç anlamıyorum. 526 00:46:31,123 --> 00:46:33,834 Çünkü onları görüyorum! Aynı sınıftayız! 527 00:46:33,834 --> 00:46:36,211 Çalışlarını seyrediyorum, her gün onlarlayım! 528 00:46:36,211 --> 00:46:38,005 Cypress'taki sınıf değil bu. 529 00:46:38,005 --> 00:46:40,382 Çocuklar eyaletin en iyi piyanistleri. 530 00:46:40,382 --> 00:46:43,677 - Sen değilsin ama? - Değilim. Hem de hiç. 531 00:46:43,677 --> 00:46:47,723 Dört yaşından beri çalan biriyle kıyaslanamam. 532 00:46:47,723 --> 00:46:50,183 Kendine böyle yüklenmeni sevmiyorum. 533 00:46:50,183 --> 00:46:51,310 - Hiç. - Neyi? 534 00:46:51,310 --> 00:46:53,562 Gerçekçi olmamı mı? 535 00:46:53,562 --> 00:46:56,690 Besteci olmak yerine müzik öğretmeni olmanın hiçbir 536 00:46:56,690 --> 00:46:57,941 kötü yanı yok. 537 00:46:58,317 --> 00:47:01,695 Var demedim ki. Dedim mi? 538 00:47:04,573 --> 00:47:06,909 - Bırakmanı istemiyorum sadece. - Bırakmayacağım ki. 539 00:47:08,035 --> 00:47:09,244 Çok güzel. 540 00:47:12,122 --> 00:47:13,290 Söz mü? 541 00:47:14,541 --> 00:47:16,501 - Evet. - Aferin. 542 00:47:16,501 --> 00:47:18,462 Aklına koyduğunu yapabilirsin. 543 00:47:18,462 --> 00:47:20,631 - Unutma. - Biliyorum. 544 00:47:22,466 --> 00:47:25,344 - Bilim insanı olacağım zaten. - Öyle mi? 545 00:47:26,136 --> 00:47:29,389 - Benim gibi mi? - Senin gibi. 546 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 Güzel. 547 00:47:39,441 --> 00:47:41,068 Bir dakika! 548 00:47:52,412 --> 00:47:56,250 Aslında laboratuvar pek o kadar iyi durumda değil. 549 00:47:57,292 --> 00:47:58,502 Biliyorum. 550 00:48:40,043 --> 00:48:41,044 Hazır mısın? 551 00:48:45,549 --> 00:48:46,925 Evet. 552 00:49:11,617 --> 00:49:15,078 Alo. Selam, günaydın. Nasılsınız? 553 00:49:15,078 --> 00:49:21,960 Şey, e-postanızı gördüm de, bir sorayım dedim... 554 00:49:22,961 --> 00:49:25,088 Peki. Tamam. 555 00:49:25,088 --> 00:49:31,929 Ne zaman döneceksiniz peki? Tamam. Ben... 556 00:49:32,429 --> 00:49:38,101 Asistanız olmayı özellikle istedim ama bu kadar uzun gideceğinizi bilseydim 557 00:49:38,101 --> 00:49:41,063 o zaman... Tabii. Evet. 558 00:49:41,063 --> 00:49:45,025 Yok, hayır. Tabii anlıyorum. Anlıyorum. 559 00:49:45,025 --> 00:49:49,154 Teşekkür ederim. Size bol şans o zaman. 560 00:49:49,154 --> 00:49:53,450 Anlıyorum, kesinlikle. Tabii. Tamamdır. 561 00:49:55,953 --> 00:49:56,954 Siktir be! 562 00:49:59,873 --> 00:50:00,874 Tamam. 563 00:50:03,794 --> 00:50:05,629 Bir dakika! 564 00:50:14,471 --> 00:50:17,099 Yardım edebilecek birisi olmalı değil mi? 565 00:50:17,099 --> 00:50:19,977 Princeton'da kimse yok muydu? 566 00:50:19,977 --> 00:50:23,605 Kim mesela? Eski sevgilim mi, Dulseberg mü? 567 00:50:23,605 --> 00:50:29,278 Tamam. Projeyi laboratuvara taşıyalım? Faal bir laboratuvara? 568 00:50:31,822 --> 00:50:34,658 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 569 00:50:37,869 --> 00:50:39,997 Aman tanrım! İtfaiyeyi ara! 570 00:50:40,664 --> 00:50:44,876 - Bir şey olmayacak değil mi? - Olmayacak. 571 00:50:49,006 --> 00:50:51,842 Haddimi aşmak istemem ama... 572 00:50:53,176 --> 00:50:56,638 Bu işte çok büyük potansiyel var, 573 00:50:56,638 --> 00:50:59,182 bu haplarda ve sende... 574 00:50:59,182 --> 00:51:02,227 Ama bu çok boktan bir durum değil mi? 575 00:51:02,227 --> 00:51:07,441 Yani, kimse umursamamış, seni desteklememiş... 576 00:51:07,441 --> 00:51:13,947 Yok, aslında pek öyle değildi. Yani daha çok... 577 00:51:16,366 --> 00:51:17,576 Bilmiyorum ya. 578 00:51:21,330 --> 00:51:23,040 Mezun olduğumda 579 00:51:23,790 --> 00:51:28,337 grubum CERN'de iki yıllık özel bir programa davet edilmişti. 580 00:51:29,379 --> 00:51:33,759 Dünyadaki bütün parlak beyinler. Herkes gidiyordu. 581 00:51:33,759 --> 00:51:37,262 Donald şey demişti... 582 00:51:38,055 --> 00:51:41,433 Bu seni mutlu edecekse git. 583 00:51:44,519 --> 00:51:47,481 Bu yüzden mi yani? 584 00:51:47,481 --> 00:51:53,445 Evet, yani haklıydı. İşin bu kısmından pek hoşlanmıyorum. 585 00:51:53,445 --> 00:51:57,157 Bir şeyleri çözdüğün kısım güzel ama geri kalanı sadece... 586 00:51:59,534 --> 00:52:02,537 - Ne bileyim. - Galiba... 587 00:52:03,830 --> 00:52:05,624 Galiba ben giderdim. 588 00:52:07,626 --> 00:52:12,506 Bense yılların araştırmasını ve emeğini bir kutuya attım. 589 00:52:15,676 --> 00:52:19,888 Bir dakika... O araştırmalar hâlâ sende mi? 590 00:52:19,888 --> 00:52:21,932 - Yani... - Nerede! 591 00:52:21,932 --> 00:52:26,520 En son annemin eşyalarının arasındaydı... 592 00:52:27,854 --> 00:52:29,231 Annen nerede? 593 00:52:41,827 --> 00:52:42,703 Burnun... 594 00:52:45,372 --> 00:52:49,001 - Tamam. - Şey mi demek bu... 595 00:52:49,501 --> 00:52:50,502 Evet. 596 00:52:53,672 --> 00:52:57,801 Beni bulacaksın değil mi? Uyandığında yani? 597 00:52:57,801 --> 00:53:01,096 Tabii. Hep buluyorum. 598 00:53:06,310 --> 00:53:08,186 Merhaba anne. 599 00:53:08,895 --> 00:53:11,440 - Zamanda geri götürüyor. - Ve tanışıyoruz? 600 00:53:11,440 --> 00:53:13,984 - Aynı konuşmayı yaptık. - Ne dedim peki? 601 00:53:13,984 --> 00:53:15,193 - En son? - Evet. 602 00:53:15,193 --> 00:53:18,071 Eski araştırmaların duruyor mu, 603 00:53:18,071 --> 00:53:20,240 annen nerede dedin. 604 00:53:28,165 --> 00:53:31,793 Sence gerçekten burada bir şey bulabilecek miyiz? 605 00:53:31,793 --> 00:53:36,715 Yazdığım lise kitabını elinden bırakmadığını düşünürsek, evet. 606 00:53:37,674 --> 00:53:43,555 Belki. Dur! İşte burada. Sandra Lowe. Tamam. 607 00:53:44,264 --> 00:53:46,308 Bir şey çıkacak gibi mi... 608 00:53:46,808 --> 00:53:51,980 Yazdığı psikoloji makaleleri çoğu. 609 00:53:53,398 --> 00:53:55,275 İlginç bir şeyler var mı? 610 00:53:56,526 --> 00:54:02,699 Evet. Yüzyıl ortası çocuk gelişim teorileri ilgini çekerse. 611 00:54:03,825 --> 00:54:05,077 Hiç. 612 00:54:07,496 --> 00:54:09,957 - Dur bakayım. - Bir şey var mı? 613 00:54:09,957 --> 00:54:13,460 Leş kokan bir kutu. Çok güzel. 614 00:54:16,004 --> 00:54:22,094 Of! Resmen bok gibi kokuyor. Tamam. 615 00:54:23,679 --> 00:54:26,890 - Hasiktir. - O ne? 616 00:54:28,767 --> 00:54:34,147 Bir köşe yazısı. Mark'la ilgili. 617 00:54:36,149 --> 00:54:37,568 Mark kim? 618 00:54:40,237 --> 00:54:41,488 Önemli biri değil. 619 00:54:42,781 --> 00:54:44,575 IASA'DEKİ YENİ ARAŞTIRMAYI HARRISON YÖNETECEK 620 00:54:44,575 --> 00:54:49,871 IASA'ye atanmış. O kadar da önemsiz değilmiş. 621 00:54:50,414 --> 00:54:56,295 Evet. Zamanında annem de öyle demişti. 622 00:55:03,802 --> 00:55:06,805 Vay be. Bunu saklamış. 623 00:55:08,473 --> 00:55:10,309 Ama benim hiçbir çalışmam yok. 624 00:55:20,235 --> 00:55:22,029 Geçen hafta Miami'ye geldi. 625 00:55:22,029 --> 00:55:25,490 Ziyaret saatleri dışında burada tutuyorlar. 626 00:55:25,490 --> 00:55:29,828 Sonraki durağı Tampa, Sarasota, ve daha nice yer. 627 00:55:29,828 --> 00:55:31,538 Halkın bu görkemli yaratığı 628 00:55:31,538 --> 00:55:35,250 yok olmadan görmesi için bir şans vermek niyetindeler. 629 00:55:47,471 --> 00:55:48,305 Bayan Lowe? 630 00:55:50,307 --> 00:55:52,851 Kocanız sizi arıyordu. 631 00:55:52,851 --> 00:55:55,062 - Kocam mı? - Çok endişelenmişti. 632 00:55:55,062 --> 00:55:57,522 - Feryat figan bağırıyordu. - Nerede? 633 00:55:57,522 --> 00:55:58,982 Hemen girişte. 634 00:56:02,527 --> 00:56:04,780 Pardon, kocam nerede acaba? 635 00:56:04,780 --> 00:56:06,323 - Buradaki adam mı? - Evet. 636 00:56:06,323 --> 00:56:07,616 Şimdi gitti. 637 00:56:18,794 --> 00:56:21,672 Selam Zoya, ben Donald. Hastanedeyiz. Nereye kayboldun? 638 00:56:23,131 --> 00:56:25,509 Zoya! Nereye kayboldun? 639 00:56:26,927 --> 00:56:28,470 Şu bakıcı kadın 640 00:56:28,470 --> 00:56:31,014 arşivde yoksa yoktur o zaman dedi. 641 00:56:31,014 --> 00:56:32,349 Hey... 642 00:56:35,352 --> 00:56:37,312 Kocanız buradaydı dedi. 643 00:56:41,608 --> 00:56:42,818 Peki. 644 00:57:01,628 --> 00:57:04,923 - Sahiden gitmeyecek misin? - Çok anlamsız bence. 645 00:57:04,923 --> 00:57:07,050 Ama çok iyi bir fırsat demiştin. 646 00:57:07,050 --> 00:57:09,636 Öyle de, yani gidince ne olacak ki? 647 00:57:09,636 --> 00:57:12,514 Dulseberg ve Mark'la iki yıl takılacağım. 648 00:57:12,973 --> 00:57:16,518 Ekipte bir kadın var diye kendilerini modern sanacaklar. 649 00:57:16,518 --> 00:57:19,730 Tanrım. Hiç uğraşamam. Rezillik. 650 00:57:19,730 --> 00:57:22,608 - O kadar da kötü olamaz. - Olur. Biliyorsun. 651 00:57:22,608 --> 00:57:26,153 Avrupa'da olacaksın Zoya. Hep istediğin şeyi yapacaksın, 652 00:57:26,153 --> 00:57:28,530 dünyanın en zeki insanlarıyla beraber. 653 00:57:28,530 --> 00:57:30,866 Bırak biraz yorucu olsun. 654 00:57:30,866 --> 00:57:33,577 Seni özleyeceğim, aptal herif. 655 00:57:33,577 --> 00:57:39,499 Şu an sensiz olmak istemiyorum. 656 00:57:41,960 --> 00:57:46,506 Bunu çözeceğiz. Seni ne mutlu edecekse 657 00:57:46,506 --> 00:57:48,050 onu yapmanı istiyorum sadece. 658 00:57:52,429 --> 00:57:53,847 Onları özlüyorsun. 659 00:57:58,727 --> 00:58:00,729 Öyle galiba. 660 00:58:02,689 --> 00:58:05,192 Yakında göreceksin. 661 00:58:06,860 --> 00:58:09,738 Değil mi? Bu yüzden yapıyoruz bunu, 662 00:58:09,738 --> 00:58:11,448 onlarla olabilmen için. 663 00:58:15,285 --> 00:58:16,286 Galiba. 664 00:58:19,122 --> 00:58:23,919 Galiba falan değil... Öyle. 665 00:58:26,088 --> 00:58:29,049 Buna değecek. Değil mi? 666 00:58:30,842 --> 00:58:36,556 Çok zor bir durum. Onları hep bırakıp gidiyorum. 667 00:58:36,556 --> 00:58:40,102 Geri dönüp her şeyi yeni baştan yapmak çok zor, 668 00:58:40,102 --> 00:58:42,646 uyanınca hep aynı şeyi duymak... 669 00:58:42,646 --> 00:58:43,772 Merhaba anne. 670 00:58:43,772 --> 00:58:46,191 Sanki bir saniye bile geçmemiş gibi. 671 00:58:47,401 --> 00:58:50,112 Güzel haberler var. 672 00:58:52,155 --> 00:58:54,992 Kaybolduğunda neler olduğunu hiç düşündün mü? 673 00:59:08,547 --> 00:59:09,506 Bilmiyorum. 674 00:59:15,846 --> 00:59:17,681 Gidip bir bakayım mı? 675 00:59:20,225 --> 00:59:23,478 Yok canım. Bir şeyi yoktur. 676 00:59:27,900 --> 00:59:30,736 Yani, hayat devam ediyor mu... 677 00:59:36,450 --> 00:59:38,911 Yani, ben... 678 00:59:38,911 --> 00:59:45,000 Benimle birlikte kaybolduğunu düşündüm hep. Onların... 679 00:59:47,252 --> 00:59:51,465 Onların beni salonda beklediğini... 680 00:59:54,134 --> 00:59:55,761 ...düşünmedim hiç. 681 01:00:24,206 --> 01:00:26,625 Bugün gergedanın öldüğünü bilmiyordum. 682 01:00:36,301 --> 01:00:37,511 Haklıymışsın. 683 01:00:38,804 --> 01:00:43,767 Sürekli değişiyor ama farklı yapıların içinde. 684 01:00:50,607 --> 01:00:51,817 Evet. 685 01:00:53,777 --> 01:00:54,987 Haklıydım. 686 01:01:16,800 --> 01:01:21,221 Nereden başlayalım? Bileşikleri sentezleyelim diyorum. 687 01:01:21,221 --> 01:01:24,516 - Oradan da teste geçeriz. - Olur. 688 01:01:25,225 --> 01:01:29,271 Bileşikleri sentezleyerek başlamak iyi olabilir bence, 689 01:01:29,271 --> 01:01:31,940 - oradan da teste geçeriz. - Olur. 690 01:01:32,733 --> 01:01:38,989 Bileşikleri sentezleyelim diyordum... 691 01:01:39,907 --> 01:01:41,408 Ne bekliyorduk ki? 692 01:01:46,580 --> 01:01:48,790 Bunu bir daha yapamayacağım galiba. 693 01:01:51,501 --> 01:01:56,048 Her şeyi denedik. Hep aynı noktaya geliyoruz. 694 01:01:56,965 --> 01:02:00,260 Tamam, bu karmaşık bir iş. 695 01:02:00,260 --> 01:02:01,762 Çözmemiz an meselesi... 696 01:02:01,762 --> 01:02:05,641 Hayır, hayır. Her şeyi denedik. 697 01:02:06,767 --> 01:02:09,144 Her tür kombinasyonu denedik. 698 01:02:10,020 --> 01:02:14,399 Sonra onları tekrar denedik. Sonra ben onları unuttum. 699 01:02:14,399 --> 01:02:19,363 Tamam, yardım alalım. Princeton'daki bir arkadaşından mesela. 700 01:02:19,363 --> 01:02:20,656 Kimden? 701 01:02:21,406 --> 01:02:23,659 - Mark. - Tamam. 702 01:02:23,659 --> 01:02:27,537 - IASA'de çalışmıyor muydu? - Mark bize yardım etmez. 703 01:02:27,537 --> 01:02:29,998 - Paula. - Nereden biliyoruz? 704 01:02:31,458 --> 01:02:36,129 Ben... Tüm opsiyonlarımızı zorladığımızı sanmıyorum. 705 01:02:36,129 --> 01:02:39,424 Yapabileceğimiz, deneyeceğimiz bir şey olmalı. 706 01:02:39,424 --> 01:02:42,636 Benim... Benim geri dönmem gerek. 707 01:02:45,973 --> 01:02:51,770 Ailemle birlikte olmalıyım. Ne kadar uzun zaman oldu bilemezsin. 708 01:02:54,398 --> 01:03:00,195 Evet, haklısın. Bilmiyorum. Senin kim olduğunu bile bilmiyorum. 709 01:03:00,195 --> 01:03:03,949 Ben... Ben sadece... 710 01:03:03,949 --> 01:03:08,412 Daireme gelen bir kadınsın sadece, 711 01:03:08,412 --> 01:03:11,665 zaman yolculuğunu çözmek için benden yardım istedin. 712 01:03:12,374 --> 01:03:14,334 Ben de sana inandım. 713 01:03:15,252 --> 01:03:18,380 Senin için işimi tehlikeye attım. 714 01:03:18,380 --> 01:03:20,841 Senin için nanoskopik adamı çaldım be! 715 01:03:20,841 --> 01:03:22,634 - Niye? - Bir tek sen mi 716 01:03:22,634 --> 01:03:25,220 geçmişe dönmek istiyorsun? 717 01:03:31,727 --> 01:03:32,686 - Pardon. - Neyse. 718 01:03:34,062 --> 01:03:35,689 Sorun yok. 719 01:03:36,648 --> 01:03:39,443 Haklıydın. Ailenle ilgili bol şans dilerim. 720 01:04:01,924 --> 01:04:03,133 Merhaba anne. 721 01:04:44,299 --> 01:04:45,968 Sahiden içecek miydin? 722 01:04:49,554 --> 01:04:50,973 Bilmiyorum. 723 01:04:53,767 --> 01:04:55,018 Düşündüm... 724 01:04:57,604 --> 01:05:04,444 Bir kara delik tarafından yutulduğum gözümün önüne gelip durdu. 725 01:05:08,574 --> 01:05:11,827 Bir de... 726 01:05:13,704 --> 01:05:17,416 Gittiğin zamanları düşündüm durdum, 727 01:05:18,500 --> 01:05:20,043 bilmediğim zamanları, 728 01:05:20,586 --> 01:05:22,546 haplardan almamı önerdin mi, 729 01:05:22,546 --> 01:05:26,341 haplardan aldım mı, ben... 730 01:05:27,342 --> 01:05:29,094 - Anlıyorum. - Bilmiyorum. 731 01:05:30,470 --> 01:05:33,098 Bunu neden yaptığını hiç sormadım. 732 01:05:33,098 --> 01:05:38,353 Sırf yardım için yaptığını düşünmek biraz bencillikti sanırım. 733 01:05:38,353 --> 01:05:40,063 Yardım etmeyi istiyorum. 734 01:05:42,065 --> 01:05:43,275 Biliyorum. 735 01:05:44,651 --> 01:05:47,863 Ama kapıyı o yüzden açmıyorsun. 736 01:05:55,120 --> 01:05:57,122 Benim için üzülmene gerek yok. 737 01:06:00,834 --> 01:06:02,044 Peki. 738 01:06:08,717 --> 01:06:09,927 Bu... 739 01:06:11,553 --> 01:06:13,180 Bu çok aptalca. 740 01:06:27,027 --> 01:06:31,240 15 yaşındaydım... 741 01:06:34,326 --> 01:06:35,202 Arabayı aldım. 742 01:06:35,202 --> 01:06:37,704 Almamam gerekiyordu. 743 01:06:39,790 --> 01:06:43,961 Bir çivinin üzerinden geçtim. 744 01:06:44,753 --> 01:06:50,884 Şey sandım... Fark ederler dedim. 745 01:06:50,884 --> 01:06:53,303 Annemler fark eder dedim. 746 01:06:57,933 --> 01:06:59,559 Ama etmediler. 747 01:07:01,853 --> 01:07:03,689 Lastik patladı. 748 01:07:10,988 --> 01:07:12,739 Daha çocukmuşsun. 749 01:07:19,371 --> 01:07:20,789 Öyle galiba. 750 01:07:36,430 --> 01:07:40,267 Bu işi yapacağız. Princeton'a gidip Mark'ı bulacağız. 751 01:07:42,185 --> 01:07:43,812 Seni geçmişe göndereceğiz. 752 01:08:12,633 --> 01:08:16,928 Babamı kaybettikten sonra 753 01:08:18,388 --> 01:08:19,932 geçmişe dönmeyi çok istedim. 754 01:08:22,183 --> 01:08:26,021 - Kaç yaşındaydın? - 12. 755 01:08:30,859 --> 01:08:34,111 Ama hapları, o öldükten bir hafta sonra buldum, 756 01:08:34,111 --> 01:08:38,033 çok uğraştım ama hep bir gün geç kalıyordum. 757 01:08:44,039 --> 01:08:49,836 - Yakın mıydınız? - Evet. 758 01:08:49,836 --> 01:08:53,674 Çok iyi bir babaydı. 759 01:08:57,052 --> 01:08:58,971 Bana şeyler anlatırdı... 760 01:09:01,265 --> 01:09:05,643 Bilim kurgu hikâyeleri, işte, küçük sıradan bir kız 761 01:09:05,643 --> 01:09:10,566 meğer galaksinin kraliçesi falanmış... 762 01:09:13,317 --> 01:09:15,153 - Çok tatlı. - Evet. 763 01:09:19,324 --> 01:09:20,534 Evet. 764 01:09:21,450 --> 01:09:24,788 Her şeyi başarabileceğime inandırırdı beni. 765 01:09:31,336 --> 01:09:35,173 - Çok şey başarmışsın ama. - Öyle mi? 766 01:09:36,800 --> 01:09:41,805 Yani, Mark gibi insanlara bakınca... 767 01:09:45,183 --> 01:09:48,395 Benim hayatım çok sönük kalıyor. 768 01:09:51,773 --> 01:09:53,400 Hiç de bile. 769 01:09:57,321 --> 01:09:58,739 Sanmıyorum. 770 01:10:00,908 --> 01:10:05,329 Hem, geçmişe döneceğiz değil mi? 771 01:10:06,997 --> 01:10:12,210 - İkimiz bu işi düzelteceğiz. - Umarım. 772 01:10:18,634 --> 01:10:23,472 Beni, bu işi başarabileceğime inandıran yegâne insan oldun. 773 01:10:26,308 --> 01:10:27,768 - Sahi mi? - Evet. 774 01:10:28,977 --> 01:10:30,187 Öyle. 775 01:10:35,234 --> 01:10:36,276 Görebiliyorsundur. 776 01:10:38,487 --> 01:10:39,696 Değil mi? 777 01:10:40,989 --> 01:10:45,994 Sanki tüm ömrümüzü birlikte geçirmişiz gibi. 778 01:10:49,248 --> 01:10:50,791 Öyle mi? 779 01:10:55,003 --> 01:10:56,213 Evet. 780 01:10:58,966 --> 01:11:00,175 Öyle. 781 01:11:08,475 --> 01:11:12,020 - Burnun. - Tamam. 782 01:11:14,940 --> 01:11:16,567 Vakit geldi. 783 01:11:24,324 --> 01:11:27,452 Beni yine bulacaksın değil mi? 784 01:11:28,412 --> 01:11:35,043 - Uyan... Uyandığında yani. - Evet. 785 01:11:40,716 --> 01:11:42,134 Her zaman buluyorum. 786 01:12:02,738 --> 01:12:04,156 Merhaba anne. 787 01:13:26,697 --> 01:13:27,698 Gir. 788 01:13:31,618 --> 01:13:32,578 Ne var? 789 01:13:34,204 --> 01:13:36,665 Sizden bir şey isteyecektim. 790 01:13:38,333 --> 01:13:40,794 - Zoya Lowe? - Evet. 791 01:13:42,546 --> 01:13:45,340 Mark Harrison'ı bulmama yardım edin lütfen. 792 01:13:45,340 --> 01:13:46,383 Mark Harrison? 793 01:13:46,383 --> 01:13:48,677 Son konuşmamızda ondan bahsettiniz, 794 01:13:48,677 --> 01:13:52,514 - yakın olduğunuzu biliyorum. - Son konuşmamızda mı? 795 01:13:56,935 --> 01:14:01,064 - Seni çok iyi hatırlıyorum Zoya Lowe. - Biliyorum. 796 01:14:01,064 --> 01:14:02,774 - Ben... - Evet, biliyorum! 797 01:14:04,151 --> 01:14:05,235 Artık biliyorum. 798 01:14:06,111 --> 01:14:09,781 Bir zamanlar hakkımdaki düşüncelerinize çok önem veriyordum 799 01:14:09,781 --> 01:14:12,075 ama artık vermiyorum. 800 01:14:12,075 --> 01:14:18,165 Haklısınız da muhtemelen. Hâlâ sabırsız ve tembelim. 801 01:14:20,709 --> 01:14:23,211 Kendini özel sanan, neyse ne! 802 01:14:24,963 --> 01:14:26,965 Ama uğraşıyorum. 803 01:14:30,052 --> 01:14:33,764 Siz ya da başka biri hakkımda ne düşündüyse düşünsün 804 01:14:33,764 --> 01:14:35,849 ben bu işi yapacağım. 805 01:14:48,654 --> 01:14:50,113 Peki... 806 01:14:58,247 --> 01:14:59,623 Öyle olsun. 807 01:15:03,502 --> 01:15:04,378 Bol şans. 808 01:16:05,856 --> 01:16:12,613 {\an8}MARK HARRISON 1209 ÜNİVERSİTE SOK. PRINCETON, NJ 08541 809 01:16:20,621 --> 01:16:24,499 - Uzun zaman oldu. - 10 yıl. 810 01:16:24,499 --> 01:16:25,876 1985 MEZUNLARI 811 01:16:26,543 --> 01:16:30,005 - Seni iyi gördüm. - Peki. 812 01:16:30,005 --> 01:16:33,717 - Ne? - Şey... Hiç. Sadece... 813 01:16:45,020 --> 01:16:46,855 Miami'ye döndünüz değil mi? 814 01:16:49,483 --> 01:16:50,901 Oralar nasıl? 815 01:16:52,527 --> 01:16:56,406 İyi. İyidir işte. 816 01:16:58,951 --> 01:17:03,205 Donald, UM'de ders veriyor, post-doktorasıyla uğraşıyor, 817 01:17:03,205 --> 01:17:06,708 - ben de Jayne'le evdeyim. - Anladım. 818 01:17:07,668 --> 01:17:11,797 Evet. Güzel ya. Eve dönmek iyi oldu, 819 01:17:11,797 --> 01:17:18,387 - anneme de yakınız yine. - Of, ben oraya dönemezdim herhâlde. 820 01:17:19,972 --> 01:17:22,182 Avrupa'dan buraya taşınmak bile zor geldi. 821 01:17:24,518 --> 01:17:26,061 Evet. Alışırsın. 822 01:17:26,061 --> 01:17:29,565 Eski araştırmalarına hiç göz atıyor musun? 823 01:17:34,319 --> 01:17:39,324 Yok ya. Donald bütün gün evde yok... 824 01:17:42,035 --> 01:17:45,414 Jayne var bir de, bir manası yok. 825 01:17:45,414 --> 01:17:50,961 Hiçbir zaman bir manası olmadı sanırım. 826 01:17:52,629 --> 01:17:55,841 - Bence oldu. - Onu demek istemedim. Yani... 827 01:17:56,758 --> 01:17:59,177 Şey diyorum... 828 01:18:00,804 --> 01:18:03,181 Çözmenin imkânsız olduğunu bildiğin 829 01:18:03,181 --> 01:18:08,395 bir şey üzerinde çalışmak çok moral bozucu olmalı. 830 01:18:09,771 --> 01:18:13,191 - İmkânsız değil. - Peki. 831 01:18:14,484 --> 01:18:15,819 Kavga çıkarmaya çalışmıyorum. 832 01:18:18,030 --> 01:18:22,034 İyi görünüyorsun sadece. Mutlusun. 833 01:18:24,745 --> 01:18:28,749 - İyi bir anne olacağını biliyordum. - Vay be. 834 01:18:30,417 --> 01:18:33,211 Sen söyleyince aşağılıyorsun gibi geliyor. 835 01:18:36,965 --> 01:18:41,386 İçten bir iltifattı sadece. 836 01:18:45,307 --> 01:18:46,808 Mutlu görünüyorsun. 837 01:18:49,770 --> 01:18:50,646 Mutluyum. 838 01:18:53,398 --> 01:18:54,483 Seni gördüğüme sevindim. 839 01:19:00,822 --> 01:19:05,452 Bir daha şehre gelirsen haber ver. 840 01:19:05,452 --> 01:19:09,957 - Uzun uzun otururur konuşuruz. - Olur, ararım. 841 01:19:53,625 --> 01:19:57,129 - Merhaba. Buyurun. - Merhaba. 842 01:19:58,630 --> 01:20:02,342 Mark Harrison'ın eski bir arkadaşayım da kendisi... 843 01:20:02,342 --> 01:20:05,429 Benim babam olur ama... 844 01:20:09,683 --> 01:20:14,688 Son yıllarda gün geçtikçe zayıf düştü. 845 01:20:16,273 --> 01:20:21,320 - Onunla pek vakit geçiremedim. - Evet, çok şey olmuş... 846 01:20:23,071 --> 01:20:24,281 Evet. 847 01:20:25,324 --> 01:20:29,995 Sanırım en son dört ay önce gördüm. 848 01:20:29,995 --> 01:20:36,376 Pek iyi durumda değildi. Yemiyordu. Uyumuyordu. 849 01:20:37,252 --> 01:20:38,629 Tek yaptığı çalışmaktı. 850 01:20:39,546 --> 01:20:44,384 Onunla konuşmaya çalıştık ama bilmiyorum. 851 01:20:45,802 --> 01:20:50,307 - Çok özür dilerim... - Yok, yok. Önemli değil. 852 01:20:51,266 --> 01:20:55,062 Terapistim bununla ilgili daha çok konuşmamı istiyor, 853 01:20:55,062 --> 01:20:58,357 kabullenmeme yardım edermiş. 854 01:20:59,691 --> 01:21:01,235 Bir anma töreni gibi 855 01:21:01,235 --> 01:21:05,155 bir şey yapmanın iyi olacağını söyledi. 856 01:21:06,156 --> 01:21:12,371 - Ben... Hiç haberim olmadı. - Yok, önemli değil. 857 01:21:15,832 --> 01:21:19,711 - Okuldan mı tanışıyordunuz? - Princeton'dan. 858 01:21:19,711 --> 01:21:23,006 Anladım. Nasıl biriydi o zamanlar? 859 01:21:25,133 --> 01:21:28,971 Çok parlak bir öğrenciydi. 860 01:21:34,726 --> 01:21:36,728 - Çok zeki. - Evet. 861 01:21:37,646 --> 01:21:41,108 Herkes öyle diyor. Çok zekiydi. 862 01:21:47,781 --> 01:21:52,202 Tüm eşyalarını buraya tıktı. Ödülleri, diğer ıvır zıvırı. 863 01:21:53,662 --> 01:21:54,913 Vay. 864 01:22:03,171 --> 01:22:05,674 - Hinckley Ödülü mü? - Evet. 865 01:22:10,971 --> 01:22:12,973 İnsan daha ne ister diyorsun. 866 01:22:22,316 --> 01:22:26,945 Tüm... Tüm çalışmaları bunlar mı? 867 01:22:27,863 --> 01:22:29,698 Öyle sanırım. 868 01:22:31,783 --> 01:22:32,910 Evet. 869 01:22:43,503 --> 01:22:45,005 Bunlar... 870 01:22:46,423 --> 01:22:48,884 Bunlar hep benim çalışmalarım. 871 01:22:48,884 --> 01:22:53,180 Sen daha iyi baş ediyorsun gibi. 872 01:23:00,646 --> 01:23:04,650 Tanrım. Bu benim. 873 01:23:22,251 --> 01:23:25,087 Araştırmamı saklamış. Özür dilerim. Ben... 874 01:23:27,756 --> 01:23:29,758 Buna inanamıyorum. 875 01:23:32,678 --> 01:23:35,639 Ne zamandır bunun üzerinde çalışıyordu? 876 01:23:35,639 --> 01:23:39,935 Bilmem ki. Uzun zamandır. Yıllardır. 877 01:23:43,564 --> 01:23:46,817 Bu odaya girmekten nefret ediyorum. 878 01:23:51,530 --> 01:23:54,074 Şu lafını hatırlıyorum hep, 879 01:23:54,074 --> 01:23:57,202 "Bir gün benimle gurur duyacaksın" derdi. 880 01:23:57,202 --> 01:24:02,124 Bu bok püsürle mi gurur duyacaktım? 881 01:24:04,960 --> 01:24:06,169 Tanrım! 882 01:24:12,175 --> 01:24:14,011 Çok üzgünüm. 883 01:24:16,722 --> 01:24:19,933 Evet. Ben de. 884 01:24:25,355 --> 01:24:32,070 - Çocuğunuz var mı? - Evet. Bir tane. Senin yaşlarında. 885 01:24:33,071 --> 01:24:34,990 O da böyle şeyler üzerinde mi çalışıyor? 886 01:24:37,784 --> 01:24:44,750 Yok, hayır. Piyanist kendisi. Yeni nişanlandı. 887 01:24:46,376 --> 01:24:49,379 Çok güzel. Tebrikler. 888 01:24:52,090 --> 01:24:53,508 Teşekkürler. 889 01:25:33,215 --> 01:25:37,511 ANA BİNA 890 01:27:18,654 --> 01:27:21,448 Hey Zoya. Hastanedeyiz. Nereye kayboldun? 891 01:27:22,032 --> 01:27:24,660 Anne, neredesin? Niye telefonuna bakmıyorsun? 892 01:27:24,660 --> 01:27:27,120 Çok merak ettik. Aç lütfen. 893 01:27:27,788 --> 01:27:31,250 Zoya, hayatım. Aç şu telefonunu lütfen. 894 01:27:32,292 --> 01:27:35,837 Seni çok özledim anne. Seni hiç kaybetmek istemiyorum. 895 01:27:35,837 --> 01:27:39,466 Seni böyle kaybedemem. Böyle olmaz. Lütfen. 896 01:27:39,466 --> 01:27:41,969 Lütfen seni tekrar göreyim. 897 01:27:43,679 --> 01:27:48,976 Hiç aklıma bile gelmezdi... Lütfen, lütfen... 898 01:27:48,976 --> 01:27:53,313 Sana söylediğim son şey sürekli aklımda. 899 01:27:53,313 --> 01:27:55,399 Neden bir şey söylemedin? 900 01:27:57,693 --> 01:28:00,237 Anne, seni kaybedemem ben. 901 01:28:00,237 --> 01:28:03,323 Sensiz ben ne yaparım bilmiyorum. 902 01:28:04,533 --> 01:28:06,743 Ne yapacağımı bilmiyorum. 903 01:28:09,121 --> 01:28:13,333 Tanrım. Geri dön lütfen. 904 01:28:14,876 --> 01:28:17,671 Lütfen, seni çok özledim. 905 01:28:19,423 --> 01:28:23,427 Bir kâbus bu, lütfen geri dön. 906 01:28:25,387 --> 01:28:31,393 Anne, seni çok sevdiğimi bil. 907 01:28:32,477 --> 01:28:37,691 Keşke yüzünü bir kez daha görebilsem. Sesini duyabilsem. Bir şey desen. 908 01:28:37,691 --> 01:28:40,861 Yeter ki sesini duyayım. Lütfen. 909 01:28:42,571 --> 01:28:45,574 Lütfen, keşke eve gelsen. 910 01:28:55,042 --> 01:28:57,002 Anne neredesin? Telefonuna bak. 911 01:28:57,002 --> 01:28:59,212 Seni çok özledim, kaybedemem seni. 912 01:28:59,212 --> 01:29:01,673 Aç lütfen. Mesajlar ulaşıyordur umarım. 913 01:29:01,673 --> 01:29:04,301 Seni böyle kaybedemem. Böyle olmaz. 914 01:29:04,301 --> 01:29:08,597 Lütfen. Lütfen seni tekrar göreyim. Lütfen anne. 915 01:29:08,597 --> 01:29:11,975 Anne, neredesin? Niye telefonuna bakmıyorsun? 916 01:29:11,975 --> 01:29:14,436 Çok merak ettik. Aç telefonunu. 917 01:29:15,687 --> 01:29:20,192 Seni çok özledim anne. Seni kaybetmek istemiyorum. Lütfen... 918 01:29:27,324 --> 01:29:28,700 Bu gerçek olamaz anne. 919 01:29:28,700 --> 01:29:31,620 Aç telefonu lütfen. Seni çok özledim. 920 01:29:34,665 --> 01:29:39,169 Jayne. 921 01:29:42,881 --> 01:29:43,715 Anne. 922 01:29:46,051 --> 01:29:48,095 Çok özür dilerim. 923 01:29:48,095 --> 01:29:50,973 Niye ki? Seni korkuttuk, biz özür dileriz. 924 01:29:50,973 --> 01:29:52,266 Hayır, hiç de bile. 925 01:29:55,018 --> 01:29:58,230 - Korkmadım. - Bayıldın. 926 01:29:58,230 --> 01:29:59,940 Seni çok özledim. 927 01:30:31,638 --> 01:30:33,056 Ayağına dikkat et. 928 01:30:37,269 --> 01:30:41,648 - Biraz müzik açayım mı? - Olur. Ne var? 929 01:30:41,648 --> 01:30:46,945 Yeni bir CD aldım. Nasıldır bilmiyorum. 930 01:30:48,697 --> 01:30:50,908 - Soldiers of de Riddem. - Of! 931 01:30:50,908 --> 01:30:54,119 - Güzele benziyor. Tak bakalım! - Olamaz! 932 01:30:54,119 --> 01:30:55,829 Nasıldır hiç bilmiyorum. 933 01:30:55,829 --> 01:31:01,126 Annem kibarlık yapıyor baba. Dinlemek falan istemiyor. 934 01:31:01,126 --> 01:31:02,502 Güzel bir şey aç. 935 01:31:02,502 --> 01:31:04,421 Bence çok seveceğiz. 936 01:31:04,421 --> 01:31:06,465 Kapağa baksana. Hepsi nasıl mutlu. 937 01:31:07,424 --> 01:31:11,136 - Çok mutlular sahiden. - Müziğe hazırlanın. 938 01:31:11,136 --> 01:31:13,680 Müzikten nefret etmek yasak. 939 01:31:13,680 --> 01:31:16,141 - Morris işi biliyor. - Kaça aldın onu? 940 01:31:16,141 --> 01:31:19,144 1.99 dolar. 2.50'den indirim yaptırdım. 941 01:31:43,752 --> 01:31:48,966 - Güzel bir hayatım oldu mu sence? - Evet. Tabii ki. 942 01:31:49,841 --> 01:31:51,843 Bak... 943 01:31:53,679 --> 01:31:54,972 Böyle konuşma. 944 01:31:55,806 --> 01:31:59,017 Lütfen. Sen iyi misin? 945 01:31:59,935 --> 01:32:04,773 Ölüyorum. İyi olmaktan biraz uzağım. 946 01:32:08,277 --> 01:32:13,282 Şeyi düşünmeden edemiyorum... 947 01:32:14,449 --> 01:32:16,243 Nasıl olurdu acaba? 948 01:32:16,243 --> 01:32:19,955 Yapabileceğim onca şeyi düşünüyorum. 949 01:32:19,955 --> 01:32:23,292 Benim diğer varyasyonlarımı... 950 01:32:24,751 --> 01:32:29,381 Hayatımın, senin, Jayne'in. 951 01:32:37,014 --> 01:32:39,558 Hayatta kaldığım başka bir zaman var mı ki, 952 01:32:39,558 --> 01:32:44,062 göğsümdeki bir kara delik yüzünden ölmediğim? 953 01:32:47,774 --> 01:32:48,984 Olabilir. 954 01:32:51,528 --> 01:32:54,197 Ama belki o zaman tanışamayacaktık. 955 01:32:54,197 --> 01:32:56,116 Jayne olmayacaktı. 956 01:32:57,784 --> 01:32:59,202 Kim bilir? 957 01:33:04,625 --> 01:33:09,254 Çok çabuk büyüdü. Zaman çok hızlı geçti. 958 01:33:10,923 --> 01:33:12,424 Göz açıp kapayana dek. 959 01:33:13,634 --> 01:33:16,678 Bebekliği gözümün önünde. 960 01:33:16,678 --> 01:33:21,266 Minnacıktı. Plaja götürürdük. 961 01:33:21,266 --> 01:33:25,395 Her şey onu nasıl heyecanlandırırdı değil mi? 962 01:33:27,606 --> 01:33:28,815 Evet. 963 01:33:30,651 --> 01:33:32,486 Ama hatırlıyorum da bir gün... 964 01:33:34,363 --> 01:33:35,781 ...çok sakindi. 965 01:33:40,619 --> 01:33:43,497 Plaja gittik, ikimiz de öylece uzandık. 966 01:33:43,497 --> 01:33:46,917 Bulutlara bakıp durduk. 967 01:33:48,168 --> 01:33:53,173 Palmiye ağaçlarının tepesine. Okyanusu dinledik. 968 01:33:54,466 --> 01:33:58,303 O ve ben. Minik parmaklarıyla... 969 01:34:02,808 --> 01:34:07,229 Minik parmaklarıyla ellerimi tutuyordu. 970 01:34:11,650 --> 01:34:14,987 Tam bir sessizlik. 971 01:34:17,155 --> 01:34:19,908 O anı milyonlarca kez tekrar yaşadım. 972 01:34:22,619 --> 01:34:28,709 Keşke oraya dönebilsek. Şu anda. Üçümüz. 973 01:34:33,171 --> 01:34:35,591 Dönebilsek neyi farklı yapardın? 974 01:34:38,385 --> 01:34:43,599 Soldiers of de Riddem haricinde bir albüm alırdım herhâlde. 975 01:34:46,560 --> 01:34:49,771 Hadi ama. Bir şey değiştirmez miydin? 976 01:34:52,357 --> 01:34:53,650 Bilmem ki. 977 01:34:56,278 --> 01:34:59,031 Değiştirebileceğim şeyler illa ki var. 978 01:35:02,326 --> 01:35:05,913 Ama seninle olan bu anı kaybetmeyi riske alamam. 979 01:35:10,918 --> 01:35:14,922 Peki ya sen? Ne isterdin? 980 01:35:20,177 --> 01:35:21,386 Daha çok. 981 01:35:23,805 --> 01:35:25,223 Daha çok gün. 982 01:35:45,619 --> 01:35:50,040 {\an8}*EK - Carville Huzurevi kütüphanesine bağışlanacak 983 01:35:50,040 --> 01:35:52,334 {\an8}kitaplar listesi 984 01:36:54,229 --> 01:36:58,984 KAÇIRILMAYACAK BİR SERGİ... ŞİMDİ SENİN ZAMANIN 985 01:36:58,984 --> 01:37:04,364 {\an8}YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN 986 01:37:16,460 --> 01:37:21,048 KAÇIRILMAYACAK BİR SERGİ... ONA VEDA EDİN 987 01:37:21,048 --> 01:37:24,051 YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN 988 01:37:50,827 --> 01:37:55,040 Of Anne... Çok güzel. 989 01:38:12,140 --> 01:38:13,976 Bu şarkıyı nereden öğrendin? 990 01:38:15,477 --> 01:38:21,316 - Bilmem. Bir yerden duydum. - Özgün bir parça. 991 01:38:22,192 --> 01:38:23,610 Evet. 992 01:38:27,656 --> 01:38:29,241 Mükemmel. 993 01:38:31,702 --> 01:38:34,162 MIAMI CADDESİ DURAĞI 994 01:38:34,162 --> 01:38:37,541 {\an8}OMNI LOOP PERONUNA GİDER 995 01:38:52,556 --> 01:38:54,182 Bir dakika! 996 01:39:05,903 --> 01:39:08,989 - Merhaba. - Merhaba. 997 01:39:12,409 --> 01:39:13,827 Sizi tanıyor muyum? 998 01:39:16,330 --> 01:39:17,539 Hayır. 999 01:39:18,999 --> 01:39:20,417 Ama ben seni tanıyorum. 1000 01:39:26,006 --> 01:39:27,549 Üzerinde adın yazıyor. 1001 01:39:28,258 --> 01:39:31,303 Evet. Bir nedeni olduğunu düşündüm hep. 1002 01:39:31,303 --> 01:39:34,556 Benim için yapılmışlar diyordum. 1003 01:39:36,475 --> 01:39:39,603 Belki öyledir, öyleydi ya da. 1004 01:39:39,603 --> 01:39:44,233 Belki çözdün, geri dönüp 1005 01:39:44,233 --> 01:39:47,694 bu hapları kendine verdin ve... 1006 01:39:51,406 --> 01:39:55,786 Belki de onları sana verebilmek için buldum. 1007 01:40:03,627 --> 01:40:04,753 Al. 1008 01:40:06,171 --> 01:40:07,172 Senin olsun. 1009 01:40:07,172 --> 01:40:09,258 - Bu ne... - Çalışmamız. 1010 01:40:11,051 --> 01:40:12,344 Yaptığımız her şey. 1011 01:40:22,521 --> 01:40:29,069 - Bir dakika. Ben... Bunu alamam. - Alırsın. Alacaksın da. 1012 01:40:31,780 --> 01:40:33,740 O kadar kafana takma. 1013 01:40:36,159 --> 01:40:38,287 Ailen seninle gurur duyardı. 1014 01:40:40,581 --> 01:40:41,790 Ne? 1015 01:40:43,292 --> 01:40:47,004 Sana şeyi anlattım mı... 1016 01:40:48,255 --> 01:40:53,093 Evet. Ben de sana benimkini anlattım. Yerde oturduk. 1017 01:40:54,803 --> 01:40:56,638 Geleceği konuştuk. 1018 01:41:00,934 --> 01:41:05,230 Şu an hayatın istediğin gibi gitmiyor olabilir 1019 01:41:05,230 --> 01:41:08,150 ama o noktaya geleceksin. 1020 01:41:10,319 --> 01:41:15,490 Hayatta iyi yerlere geleceksin. Hatta çok iyi yerlere. 1021 01:41:17,534 --> 01:41:19,244 Bana ihtiyacın yok. 1022 01:41:55,197 --> 01:41:59,451 {\an8}YAŞAYAN SON TEK BOYNUZLU GERGEDAN HAYATINI KAYBETTİ 1023 01:42:38,532 --> 01:42:42,995 ADAM HARRISON'I BUL 1209 ÜNİVERSİTE SOK. PRINCETON, NJ 1024 01:43:43,847 --> 01:43:48,143 Hey! Bravo! Yaşasın! 1025 01:43:48,143 --> 01:43:50,520 - Dilek tuttun mu? - Tuttum. 1026 01:43:50,520 --> 01:43:51,480 - Neydi? - Evet. 1027 01:43:51,480 --> 01:43:54,024 - Söylenmez ki! - Söylemem! 1028 01:43:54,024 --> 01:43:56,777 - Gerçekleşmez sonra. - Şehir efsanesi o. 1029 01:43:56,777 --> 01:44:00,322 Hayır, söylersen olmuyor işte. Evet, hediye zamanı. 1030 01:44:00,322 --> 01:44:01,365 - Hayır! - Evet! 1031 01:44:01,365 --> 01:44:04,576 - Hediye kabul etmeyi hiç bilemem! - Otur yerine. 1032 01:44:04,576 --> 01:44:07,454 Morris'le ikimizin hediyesi. Sevsen iyi olur. 1033 01:44:07,454 --> 01:44:11,500 Evet. Sence ne? 1034 01:44:11,500 --> 01:44:14,753 Bilmem ki. Ne bileyim. 1035 01:44:16,213 --> 01:44:17,631 Hatırlamıyorum... 1036 01:44:27,224 --> 01:44:32,187 Tebrikler büyükanne! 1037 01:44:39,319 --> 01:44:43,865 - Bunu daha önce açtım mı? - Nasıl yani? 1038 01:44:43,865 --> 01:44:48,579 Buralara kadar gelebildim mi? 1039 01:44:50,831 --> 01:44:53,166 Adını Zoya koymayı düşünüyoruz. 1040 01:44:56,169 --> 01:44:59,047 - Olur mu? - Düşünüyor musunuz, koydunuz mu? 1041 01:44:59,047 --> 01:45:02,926 Aman tanrım! Çok sevindim! 1042 01:45:05,679 --> 01:45:08,432 Çok iyi bir anne olacaksın. 1043 01:45:10,517 --> 01:45:12,394 Anne. Burnun. 1044 01:45:13,061 --> 01:45:17,107 - İyi misin? - Buraya kadar. 1045 01:45:20,152 --> 01:45:21,570 Buraya kadar. 1046 01:45:27,826 --> 01:45:29,953 Bunun için çok teşekkür ederim. 1047 01:45:30,746 --> 01:45:35,042 Daha iyi olamadığım için özür dilerim. 1048 01:45:35,042 --> 01:45:37,502 Hep yanında olamadım, özür dilerim. 1049 01:45:37,502 --> 01:45:39,630 - Anne! - Hayır Zoya. Bir şeyin yok. 1050 01:45:39,630 --> 01:45:43,967 Bir şeyin yok. Böyle söyleme. İyileşeceksin. 1051 01:45:43,967 --> 01:45:47,262 Biliyorum. İyileşeceğim. 1052 01:45:54,061 --> 01:45:58,398 - Seni çok özleyeceğim. - Bundan daha güzel bir hafta olamaz. 1053 01:46:01,652 --> 01:46:06,865 - Seni seviyorum anne. - Sizi çok seviyorum. 1054 01:46:21,088 --> 01:46:24,383 Bir anda tüm dünya gözünün önünde canlandı. 1055 01:46:24,383 --> 01:46:27,302 Geçmiş ve bugün. Her şeyi görebiliyordu. 1056 01:46:34,601 --> 01:46:36,603 Küçük bir kız gördü... 1057 01:46:37,938 --> 01:46:40,482 Dünyada bir başına yürüyordu. 1058 01:46:42,150 --> 01:46:45,028 Tüm geleceğini görebiliyordu. 1059 01:46:45,028 --> 01:46:48,490 Arkadaşları ve ailesiyle geçireceği harika zamanları. 1060 01:46:49,032 --> 01:46:54,329 Ve tabii yaşadığı zorlukları, mücadelesini ve hatalarını. 1061 01:46:55,247 --> 01:46:56,665 Hepsini görebiliyordu. 1062 01:46:58,875 --> 01:47:01,670 Ona uzanıp sımsıkı sarılmak istedi 1063 01:47:01,670 --> 01:47:03,463 ama yapamadı. 1064 01:47:04,798 --> 01:47:08,093 O da kızın önündeki koca bir hayata baktı. 1065 01:47:10,178 --> 01:47:12,889 Gözlerinde yaşlarla ona fısıldadı... 1066 01:47:12,889 --> 01:47:18,186 Günün birinde inanılmaz şeyler yapacaksın Zoya Lowe. 1067 01:47:20,188 --> 01:47:22,065 Dünyayı değiştireceksin. 1068 01:51:20,887 --> 01:51:22,889 Altyazılar: PLINT Çeviren: Sarper Aman