1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,134 --> 00:00:54,970 Egy nap csodás dolgokat viszel majd véghez, Zoya Lowe. 4 00:00:58,140 --> 00:01:00,559 Megváltoztatod a világot. 5 00:01:16,158 --> 00:01:22,247 - És ez mit jelent? - Nos... Csak ennyit. 6 00:01:23,123 --> 00:01:26,126 Egy fekete lyuk növekszik a testében. 7 00:01:27,794 --> 00:01:29,296 Egy fekete lyuk? 8 00:01:29,796 --> 00:01:32,341 Igen. Még aprócska. 9 00:01:32,341 --> 00:01:35,052 Mint egy mogyoró. Itt, a tüdőlebenyek között. 10 00:01:35,969 --> 00:01:37,763 Van erről egy brosúra is. 11 00:01:37,763 --> 00:01:41,892 - Akkor mi a teendő? Most mi lesz? - Nos, ez... 12 00:01:45,520 --> 00:01:47,147 Sajnálom. 13 00:01:49,191 --> 00:01:55,405 Többet nemigen tehetünk érte. Én azt javasolnám, hogy vigyék haza. 14 00:01:56,657 --> 00:02:02,788 Próbálják lekötni valamivel, hogy ne erre gondoljon, és pozitív maradjon! 15 00:02:02,788 --> 00:02:05,123 Hadd érezze jól magát! 16 00:02:06,041 --> 00:02:09,002 - Jól? - Mennyi ideje van hátra? 17 00:02:11,421 --> 00:02:14,591 Nehéz megmondani. Igazából nem tudjuk. 18 00:02:15,676 --> 00:02:17,594 Ha az a lyuk ilyen ütemben nő, akkor talán... 19 00:02:20,806 --> 00:02:22,224 még egy hét. 20 00:02:28,105 --> 00:02:30,941 Elnézést! A meccset nézik. 21 00:02:35,571 --> 00:02:40,409 Szia, anya! Hogy vagy? 22 00:02:43,829 --> 00:02:47,291 Úgy néz ki, hogy ma hazajössz velünk. 23 00:02:49,084 --> 00:02:50,627 Jó lesz. 24 00:02:55,591 --> 00:02:56,425 Igen. 25 00:02:58,218 --> 00:03:01,221 Ez... szuper. 26 00:03:08,604 --> 00:03:09,813 Vigyázz a lábadra! 27 00:03:10,814 --> 00:03:14,067 Itt azt írják, ez általában űrhajósoknál fordul elő, 28 00:03:14,067 --> 00:03:18,614 illetve olyanoknál, akik tartósan nagy dózisú sugárzásnak vannak kitéve. 29 00:03:18,614 --> 00:03:23,827 - Ezt inkább máskor tanulmányozzuk! - Anya, tapasztalsz bármilyen tünetet? 30 00:03:23,827 --> 00:03:27,748 Azt írja, ez okozhat szorulást, de hasmenést is. 31 00:03:32,127 --> 00:03:38,634 Vettem egy új CD-t. Soldiers of de Riddem. 32 00:03:42,137 --> 00:03:43,055 Úgy ni! 33 00:03:43,555 --> 00:03:45,891 Kérlek! Nincs szükségem kerekesszékre. 34 00:03:45,891 --> 00:03:51,605 Biztos? Itt van, ha kell. Francba! Egy másodperc. 35 00:03:52,481 --> 00:03:53,899 Ezt az ócskaságot! 36 00:04:02,115 --> 00:04:03,992 Jól vagy? 37 00:04:03,992 --> 00:04:10,916 Igen. Csak nincs kedvem holnap bemenni a kiadóhoz, ennyi. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,418 De beszélni akarnak veled. 39 00:04:13,919 --> 00:04:18,340 Nyilván odáig voltak a legutóbbi fejezetért, amit elküldtünk. 40 00:04:20,634 --> 00:04:22,386 Az micsoda? 41 00:04:25,681 --> 00:04:27,099 Semmi. 42 00:04:30,018 --> 00:04:31,353 ÚJKORI VILÁGTÖRTÉNELEM 43 00:04:31,895 --> 00:04:35,524 Hogyne. Nem szeretnénk sürgetni. 44 00:04:35,524 --> 00:04:37,859 Amit a múltkor átküldött, kissé... 45 00:04:37,859 --> 00:04:40,821 Ezt is átvészelik majd, ebben biztos vagyok. 46 00:04:40,821 --> 00:04:45,701 - Ismerem Zoyát. Igazi harcos. - Igen, köszönjük. 47 00:04:45,701 --> 00:04:49,246 Nem is kérdés. Mindenképp befejezzük a könyvet. 48 00:04:49,246 --> 00:04:51,540 Már egy borítóvázlat is készült. 49 00:04:51,540 --> 00:04:53,542 {\an8}BEVEZETÉS A MODERN FIZIKÁBA 50 00:04:55,127 --> 00:04:59,089 Semmit nem szeretne módosítani, igaz? 51 00:04:59,089 --> 00:05:01,550 - Semmit. - Rendben. 52 00:05:02,301 --> 00:05:06,346 Akkor kérnék egy aláírást ide, aztán ide, 53 00:05:06,346 --> 00:05:08,557 és egyet ide is. 54 00:05:08,557 --> 00:05:09,891 ÖRÖKHAGYÓ ALÁÍRÁSA 55 00:05:09,891 --> 00:05:12,769 - Nagyon köszönjük. - Ugyan! Ez a munkánk. 56 00:05:12,769 --> 00:05:17,149 Az a legfontosabb, hogy lazítson, és élvezze a családjával töltött időt. 57 00:05:21,820 --> 00:05:22,779 Igen. 58 00:05:26,283 --> 00:05:27,492 Köszönöm. 59 00:05:30,954 --> 00:05:32,372 Úgy lesz. 60 00:05:58,690 --> 00:06:00,692 És újra itt. 61 00:06:13,789 --> 00:06:17,334 - Az az édesanyja volt? - Igen. 62 00:06:17,334 --> 00:06:21,463 Ne aggódjon miatta! Mindig ilyen. 63 00:06:21,463 --> 00:06:22,506 Tudom. 64 00:06:24,216 --> 00:06:28,095 - Nem bánja, ha leülök? - Csak nyugodtan. 65 00:06:28,095 --> 00:06:31,848 - De legyen óvatos! - Mire céloz? 66 00:06:35,602 --> 00:06:37,437 Szentséges ég! 67 00:06:39,731 --> 00:06:42,401 Köszönöm. 68 00:06:45,529 --> 00:06:47,531 Honnan tudta? 69 00:06:51,493 --> 00:06:53,495 Eláruljak egy titkot? 70 00:06:55,289 --> 00:06:59,668 - Rajta! - Ez már megtörtént. 71 00:07:03,130 --> 00:07:04,423 Hogy érti? 72 00:07:06,174 --> 00:07:10,804 Holnap este bekapok egy bogyót, és visszaugrom egy hetet az időben. 73 00:07:10,804 --> 00:07:13,265 - Visszamegy? - Igen, a kórházba. 74 00:07:15,225 --> 00:07:17,269 Már megtörtént. 75 00:07:19,479 --> 00:07:24,526 - Rengetegszer. - Mit akar ezzel mondani? 76 00:07:24,526 --> 00:07:29,656 Csak azt, hogy ezt a hetet már átéltem. 77 00:07:30,616 --> 00:07:36,496 Tudom, mi fog történni minden egyes nap minden egyes másodpercében. 78 00:07:36,496 --> 00:07:38,707 Mert már végigcsináltam. 79 00:07:38,707 --> 00:07:43,670 A kórházban ébredést, a kiadót, az ügyvédet, a tengerpartot, 80 00:07:43,670 --> 00:07:46,965 anyám látogatását és a szülinapomat. 81 00:07:47,841 --> 00:07:49,384 Mindent. 82 00:07:49,384 --> 00:07:53,972 - A madárszart, a bocciát. - Bocciát? 83 00:07:53,972 --> 00:07:55,432 Ki jön bocciázni? 84 00:07:57,142 --> 00:07:58,810 Mindig ugyanaz a lemez. 85 00:08:00,270 --> 00:08:04,399 Akkor... már mi is beszéltünk erről? 86 00:08:04,942 --> 00:08:08,237 Igen. Vagyis nem. 87 00:08:09,029 --> 00:08:13,659 Általában arról beszélgetünk, hogy mindig ugyanazokat az arcokat látja. 88 00:08:13,659 --> 00:08:18,372 Hogy nyolc éve itt van. És hogy milyen gyorsan repül az idő. 89 00:08:19,206 --> 00:08:21,166 Ki maga? 90 00:08:21,166 --> 00:08:25,128 Nem számít. Nem számít, mert úgysem fog rám emlékezni. 91 00:08:25,128 --> 00:08:28,215 Ahogy arra sem, amit mondok. 92 00:08:29,967 --> 00:08:35,514 Mert holnap este vérezni kezd az orrom. Bezárkózom majd a fürdőbe. 93 00:08:36,181 --> 00:08:40,143 Beveszek egy bogyót. Visszamegyek egy hetet az időben. 94 00:08:41,687 --> 00:08:44,064 Aztán találkozunk, és azt fogom mondani... 95 00:08:45,899 --> 00:08:49,903 - Óvatosan! - Szentséges ég! 96 00:08:52,114 --> 00:08:53,740 Köszönöm. 97 00:08:57,828 --> 00:09:01,498 - Honnan tudta? - Csak beletrafáltam. 98 00:09:02,541 --> 00:09:09,464 - Jól beletrafált, mondhatom. Köszönöm. - Szóra sem érdemes. 99 00:09:14,428 --> 00:09:15,304 Nem könnyű. 100 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 Kíváncsi vagyok, mire jutsz! - a 101 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 Azta! 102 00:10:41,223 --> 00:10:42,599 GRATULÁLUNK A DIPLOMÁDHOZ! 103 00:10:42,599 --> 00:10:44,977 Hihetetlen, hogy ezeket még nem láttam. 104 00:10:46,019 --> 00:10:51,483 - De láttad, csak nem emlékszel. - Az ott Dulseberg professzor? 105 00:10:51,483 --> 00:10:54,778 - Igen. A gonosz, vén Dulseberg. - Jesszus! 106 00:10:54,778 --> 00:10:57,239 Még öregebb volt, mint ahogy emlékeztem. 107 00:10:58,282 --> 00:11:01,910 Ez az IGE-n készült egy nappal azelőtt, hogy Európába utaztak. 108 00:11:02,995 --> 00:11:06,039 Igen, itt még a jó öreg Mark is ott áll melletted! 109 00:11:06,039 --> 00:11:09,835 - Ne csináld már! - Mit? 110 00:11:09,835 --> 00:11:12,713 Mintha neked nem lett volna előttem senkid. 111 00:11:12,713 --> 00:11:18,844 - Nem is volt. Csak randizgattam. - Aha. 112 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 - Tudod, vacsora. - Persze. 113 00:11:20,971 --> 00:11:22,681 Meg talán mozi. 114 00:11:25,767 --> 00:11:30,731 - Ez egy régi tankönyved? - Igen. Kémia. 115 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 Aranyos, ahogy beleírtad a neved. 116 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 Még a könyveidre is vigyáztál. 117 00:11:38,739 --> 00:11:42,534 {\an8}Igen. De már nyilván mind elavult. 118 00:11:42,534 --> 00:11:44,494 {\an8}A KÉMIA ALAPJAI 119 00:11:44,494 --> 00:11:50,459 - Meglepetés! - Nahát! Erre nem számítottam. 120 00:11:50,459 --> 00:11:54,963 Bár csak pár hét múlva lesz, de gondoltuk, örülnél a meglepetésnek. 121 00:11:54,963 --> 00:11:57,007 - Örülök is. - Ajándék is van. 122 00:11:57,007 --> 00:11:58,800 - Igen, hozd gyorsan! - Várj! 123 00:11:58,800 --> 00:12:01,762 - Előbb a gyertya! - Igen, fújd el a gyertyát! 124 00:12:05,349 --> 00:12:06,808 Éljen! 125 00:12:08,685 --> 00:12:11,480 - Kívántál valamit? - Igen, kívánj valamit! 126 00:12:14,816 --> 00:12:18,445 Azt kívánom, bárcsak valami mást csinálnánk! 127 00:12:20,280 --> 00:12:24,493 - Hogy érted? - Mindjárt vérezni fog az orrom. 128 00:12:24,493 --> 00:12:25,535 - Mi? - Jól vagy? 129 00:12:25,535 --> 00:12:27,287 - Jól. - Anya, mi a baj? 130 00:12:27,287 --> 00:12:32,000 Semmi. Csak ki kell mennem a mosdóba. Mindjárt jövök. 131 00:13:05,325 --> 00:13:07,077 Kezdődik. 132 00:13:12,958 --> 00:13:17,296 Szia, anya! Hogy vagy? 133 00:13:19,548 --> 00:13:25,887 - Szóval... van egy jó hírünk. - Tudom. 134 00:13:27,014 --> 00:13:33,520 - Hazamehetek, igaz? - Igen, hazajöhetsz. Ugye milyen szuper? 135 00:13:36,940 --> 00:13:38,442 Vigyázz a lábadra! 136 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 Azt írja, ez okozhat szorulást, de hasmenést is. 137 00:13:42,863 --> 00:13:44,531 {\an8}Az micsoda? 138 00:13:44,531 --> 00:13:47,910 - Kissé döcögős volt. - Legyen a családjával! 139 00:13:55,250 --> 00:13:58,503 - Volt már masszázson? - Múlt héten. 140 00:13:58,503 --> 00:14:00,797 Nagyszerű! És milyen volt? 141 00:14:00,797 --> 00:14:04,843 Nem tetszett a zene, és hideg volt a keze. 142 00:14:05,260 --> 00:14:07,137 Múlt héten érkezett Miamiba. 143 00:14:07,137 --> 00:14:10,349 Itt őrzik, mikor épp nincs a kifutón. 144 00:14:10,349 --> 00:14:14,686 Innen Tampába, Sarasotába és még számtalan helyre viszik majd. 145 00:14:14,686 --> 00:14:18,065 Ezt a fenséges lényt most láthatjuk utoljára, 146 00:14:18,065 --> 00:14:21,944 mielőtt örökre eltűnik. Beszéltem a... 147 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Lelőjem a poént? 148 00:14:25,530 --> 00:14:29,117 Az orrszarvú még a héten meghal. 149 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Az az édesanyja volt? 150 00:15:06,655 --> 00:15:11,076 Ne aggódjon miatta! Mindig ilyen. 151 00:15:14,580 --> 00:15:16,415 Nem bánja, ha leülök? 152 00:15:22,212 --> 00:15:27,050 Szent ég! Ezek a madarak folyton letojnak mindent. 153 00:15:33,015 --> 00:15:36,351 Tudja, nem könnyű. 154 00:15:37,185 --> 00:15:42,232 Mindennap ugyanazokat az arcokat látom. Nyolc éve vagyok itt. 155 00:15:42,232 --> 00:15:46,987 Már azt sem tudom, mi zajlik körülöttem. Fel sem tűnik... Mi a baj? 156 00:15:46,987 --> 00:15:49,740 - Nekem ez... ez nem megy. - Mi nem megy? 157 00:15:49,740 --> 00:15:52,451 - Nem megy. - Jól van? 158 00:15:53,327 --> 00:15:55,704 - Segíthetek valamiben? - Jesszus! 159 00:15:55,704 --> 00:16:01,835 Annyira sajnálom! Tényleg. Ne haragudjon! Ez... 160 00:16:01,835 --> 00:16:06,798 - Az én hibám. - Dehogy! Én nem figyeltem. Az én hibám. 161 00:16:06,798 --> 00:16:09,968 Maga... nem tehet semmiről. Köszönöm. 162 00:16:09,968 --> 00:16:12,846 - Miért van nálad ez a könyv? - Mert érdekel. 163 00:16:16,600 --> 00:16:18,477 Még sosem láttalak itt. 164 00:16:21,605 --> 00:16:23,065 Honnan van ez a könyv? 165 00:16:35,410 --> 00:16:37,788 Hát, ez lenne az. 166 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Pár hónapja jártam itt. 167 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Csak úgy elhoztam. Úgysem hiányzik majd senkinek. 168 00:16:46,003 --> 00:16:48,966 Nem tudtam, hogy itt van belőle példány. 169 00:16:48,966 --> 00:16:53,261 Hát igen, ide nem igazán jár senki, szóval... 170 00:16:55,222 --> 00:16:59,434 Régen folyton itt lógtam. Még a nagyival, mikor beköltözött. 171 00:17:02,062 --> 00:17:08,694 - Azt hiszem, ezek az én könyveim voltak. - Igen, nem kizárt. 172 00:17:08,694 --> 00:17:14,032 Sok mindent adományoznak a környékbeliek, a fölső szinten csomó kacat van. 173 00:17:15,576 --> 00:17:20,622 - De miért pont ezt a könyvet nézted ki? - Nem tudom. Próbálok tanulni belőle. 174 00:17:20,622 --> 00:17:25,419 Az MDC-re járok. Tudja, a fősulira. A laborban dolgozom, szóval... 175 00:17:27,504 --> 00:17:29,047 - Igen. - A laborban? 176 00:17:29,798 --> 00:17:35,304 Igen, Handel professzornak segítek be. Talán hallott már róla. 177 00:17:35,304 --> 00:17:39,016 Ő találta fel a szerkezetet, ami összezsugorította azt a pasast. 178 00:17:39,016 --> 00:17:40,767 A nanoszkopikus pasast. 179 00:17:41,476 --> 00:17:42,352 Ja, szóval... 180 00:17:42,352 --> 00:17:47,232 - A laborban dolgozol? - Igen. 181 00:17:47,232 --> 00:17:52,279 Nyilván nem úgy. Ez csak kulimunka. 182 00:17:52,279 --> 00:17:56,074 Igazából... az időt tanulmányozom. 183 00:17:58,827 --> 00:18:05,792 - Az időt? - Igen. Hogy hogyan... működik. 184 00:18:05,792 --> 00:18:09,880 {\an8}Hogyan halad. Már ha ennek így van értelme. 185 00:18:13,592 --> 00:18:20,182 - „Paula Campos?” - Az volnék én. Önt hogy hívják? 186 00:18:22,184 --> 00:18:26,104 Zoya! Hát itt vagy! Már mindenütt kerestelek. 187 00:18:28,523 --> 00:18:29,900 Kész vagy? 188 00:18:29,900 --> 00:18:33,237 {\an8}BEVEZETÉS A KVANTUMMECHANIKÁBA 189 00:18:56,134 --> 00:18:59,429 - Elcsesztem. - Szerintem ez most jó volt. 190 00:18:59,429 --> 00:19:02,933 Nem, az eleje irtó bonyolult. 191 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 Min gondolkozol? 192 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 Mi van, ha létezik megoldás. 193 00:19:52,024 --> 00:19:57,529 Ha mégis van ebből kiút. 194 00:19:59,197 --> 00:20:03,827 - Nem kéne megpróbálni? - Hogy érted? 195 00:20:03,827 --> 00:20:09,374 Csak eszembe jutottak a princetoni idők. 196 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 - A kutatásom. - Zoya! 197 00:20:12,961 --> 00:20:13,795 Mi az? 198 00:20:14,588 --> 00:20:17,799 Tényleg muszáj ezt újból átrágni? 199 00:20:17,799 --> 00:20:20,344 Te is hallottad, amit az orvos mondott. 200 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 - És ha téved? - Ő... 201 00:20:21,470 --> 00:20:26,141 Mi van, ha téved? Mi van, ha ő sem tud mindent? 202 00:20:26,141 --> 00:20:28,018 Ha mégis tehetnénk valamit. 203 00:20:28,018 --> 00:20:32,064 - Hogy életben maradjak. - Mégis mit szeretnél? 204 00:20:32,064 --> 00:20:36,693 Át akarod nyálazni az összes egyetemi kutatásodat? 205 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Lehet. Inkább, mint hogy itt üljek egy hétig... 206 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 - És velünk legyél? - Nem ezt mondtam. 207 00:20:42,199 --> 00:20:48,705 Egyszerűen csak elegem van abból, hogy minden nap egyforma. 208 00:20:56,505 --> 00:21:00,300 Figyelj! Nem akartam elrontani a meglepetést. 209 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Meglepetés! 210 00:21:03,845 --> 00:21:07,849 Tudjuk, hogy csak pár hét múlva lesz, de gondoltuk, örülnél a meglepetésnek. 211 00:21:08,892 --> 00:21:11,436 Nagyon örülök. Erre nem számítottam. 212 00:21:11,436 --> 00:21:14,565 - Van ajándék is. - Igen, hozd gyorsan az ajándékot! 213 00:21:14,565 --> 00:21:17,109 - Ne! - Ne? 214 00:21:17,109 --> 00:21:18,902 Még nem fújta el a gyertyát. 215 00:21:18,902 --> 00:21:23,198 - Nem, azt hiszem... - Mi a baj? 216 00:21:23,198 --> 00:21:26,910 Semmi, csak ki kell mennem egy percre. 217 00:21:26,910 --> 00:21:30,247 - Mi a baj? - Igen, mi a baj, anya? Jól vagy? 218 00:21:31,248 --> 00:21:35,127 Igen, csak kell egy kis friss levegő. Utána jöhet az ajándék. 219 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 - Oké. Jól van. - Oké. 220 00:21:37,129 --> 00:21:43,719 - Ne! Várj! Vérzik az orrod! - Tudom. Semmi baj. 221 00:21:44,511 --> 00:21:46,138 Mindjárt jövök. 222 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 - Halló! - Paula? 223 00:22:03,363 --> 00:22:09,244 - Igen. Kivel beszélek? - Zoya Lowe vagyok. 224 00:22:09,244 --> 00:22:15,125 - Tegnap találkoztunk a Carville-ban. - Ja, igen. Hogy van? 225 00:22:15,125 --> 00:22:20,547 - Mi újság? - Semmi, jól vagyok. 226 00:22:23,634 --> 00:22:28,513 Csak azt akartam mondani, hogy megkereslek, ha felébredtem. 227 00:22:28,513 --> 00:22:30,724 Nem értem. 228 00:22:30,724 --> 00:22:34,061 Megkereslek, ha felébredtem, és belevágunk. 229 00:22:35,646 --> 00:22:38,065 - Mibe? - Egy fantasztikus dologba. 230 00:22:39,608 --> 00:22:41,818 - Mibe? - Csak ezt akartam elmondani. 231 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 Asszonyom... 232 00:22:43,570 --> 00:22:46,114 - Jól van, nemsoká találkozunk. - Mi? 233 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 Szia, anya! 234 00:22:50,994 --> 00:22:56,833 - Van egy jó hírünk. - Tudom. Írd csak alá a papírokat! 235 00:23:00,337 --> 00:23:03,590 Már tudok mindent. Mondták, hogy hazaengednek. 236 00:23:06,593 --> 00:23:11,098 Jól van. Máris jövünk. 237 00:24:03,942 --> 00:24:06,320 Micsoda támadás! 238 00:24:06,320 --> 00:24:09,197 Van jegyünk a holnap esti meccsre. 239 00:24:09,197 --> 00:24:12,159 - Izgalmas lesz. - Igen. 240 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 De talán jobb, ha kimegyünk a tengerpartra. 241 00:24:16,496 --> 00:24:17,539 Ez mi? 242 00:24:17,539 --> 00:24:20,667 A vészkijárat. Biztos valaki véletlenül kinyitotta. 243 00:24:22,711 --> 00:24:26,256 - Szabad a taxi? - Hová szeretne menni? 244 00:24:26,256 --> 00:24:28,884 - A South 4th Streetre. - Van pénze? 245 00:24:28,884 --> 00:24:32,471 - Igen, miért? - Miért? Mert kórházi hálóingben van. 246 00:24:34,181 --> 00:24:36,308 Igen. Fizetek, ha odaértünk. 247 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Jól van, szálljon be! 248 00:25:01,166 --> 00:25:02,376 Hahó! 249 00:25:05,671 --> 00:25:07,714 Jaj, ne! Most mit csináljak? 250 00:25:53,343 --> 00:25:54,678 AZ OMNI LOOP-PERON FELÉ 251 00:26:10,444 --> 00:26:12,154 Két pillanat! 252 00:26:21,955 --> 00:26:26,168 - Üdv! - Szia, Paula! 253 00:26:28,170 --> 00:26:29,796 Elnézést, ismerjük egymást? 254 00:26:31,465 --> 00:26:35,469 Feltarthatnálak egy percre? 255 00:26:41,308 --> 00:26:43,936 A Carville-ban látogattad meg a nagymamádat, 256 00:26:43,936 --> 00:26:46,855 amikor a kertben egymásnak ütköztünk. 257 00:26:48,899 --> 00:26:54,863 - Ez mikor történt? - Négy nap múlva fog megtörténni. 258 00:26:55,614 --> 00:26:59,576 - Oké. - A neved Paula Campos. 259 00:26:59,576 --> 00:27:03,330 Az MDC-re jársz. 260 00:27:03,330 --> 00:27:05,958 Négy nap múlva a Carville Nyugdíjasotthonba mész, 261 00:27:05,958 --> 00:27:09,253 hogy meglátogasd a nagyidat, akkor botlunk majd egymásba... 262 00:27:09,253 --> 00:27:13,507 Bocs, csak hallgass meg, kérlek! 263 00:27:16,176 --> 00:27:18,178 A nevem Zoya Lowe. 264 00:27:19,137 --> 00:27:21,682 Négy nap múlva találkozunk, öt nap múlva meghalok. 265 00:27:21,682 --> 00:27:27,813 Vér folyik majd az orromból, a fülemből, és meghalok. 266 00:27:31,066 --> 00:27:33,860 Nem úgy fest, mint aki haldoklik. 267 00:27:33,860 --> 00:27:38,031 Tudom, a mellkasomban lévő fekete lyukat leszámítva teljesen jól vagyok. 268 00:27:38,824 --> 00:27:44,705 Jól van. Oké. Nem tudom, miért jött ide, de ha... 269 00:27:44,705 --> 00:27:49,042 Azért... azért, mert elvittél a könyvtárba. 270 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 Ahol azelőtt a nagymamáddal olvasgattatok. 271 00:27:53,589 --> 00:27:55,549 És ahol a könyvemet találtad. 272 00:27:56,425 --> 00:27:59,720 Azt mondtad, egy laborban dolgozol, és az időt vizsgálod. 273 00:27:59,720 --> 00:28:03,682 Én meg megígértem, hogy megkereslek, és belevágunk egy nagy dologba. 274 00:28:03,682 --> 00:28:05,392 Tudom, mert megtörtént. 275 00:28:05,392 --> 00:28:08,604 Te ott voltál, én meg most itt vagyok, ahogy ígértem. 276 00:28:08,604 --> 00:28:12,649 Muszáj hinned nekem, mert ez az igazság. 277 00:28:13,317 --> 00:28:16,528 Ez... Ez az igazság. 278 00:28:19,823 --> 00:28:22,868 Oké. 279 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 Szóval pontosan tudja, mi fog történni. 280 00:28:27,706 --> 00:28:30,208 Ezen a héten. Igen. 281 00:28:35,339 --> 00:28:37,424 Hányat mutatok? 282 00:28:39,217 --> 00:28:40,427 Tessék? 283 00:28:43,597 --> 00:28:44,473 South 4th Street. 284 00:28:47,643 --> 00:28:50,103 A neved Paula Campos. Én Zoya Lowe vagyok. 285 00:28:50,103 --> 00:28:52,606 Egy laborban melózol, bennem meg van egy fekete lyuk. 286 00:28:52,606 --> 00:28:54,816 A jövőből jöttem, és tudom, mi fog történni. 287 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Most meg akarod kérdezni, hányat mutatsz. Rajta, gyerünk! 288 00:29:00,822 --> 00:29:07,037 Kettő. Három. Ez a középső ujjad. Most nyávogni fog a macska. 289 00:29:09,414 --> 00:29:15,337 Most azt kérded: „Ez tényleg megtörténik?” Mire én azt felelem: „Igen, megtörténik.” 290 00:29:19,633 --> 00:29:23,011 - Csak bekapja, mint egy gyógyszert? - Igen, ennyi. 291 00:29:24,346 --> 00:29:27,474 És azt akarja kideríteni, hogy működik? 292 00:29:27,474 --> 00:29:30,811 Igen. Veled együtt. A laborban. 293 00:29:31,603 --> 00:29:36,066 Ez nagyon hízelgő, de eddig nem próbált meg rájönni a titkára? 294 00:29:36,066 --> 00:29:41,196 De igen, 30 évvel ezelőtt. De sosem sikerült. 295 00:29:41,196 --> 00:29:44,533 Oké, de mégis mi történt? 296 00:29:46,410 --> 00:29:49,746 Nem tudom. Közbeszólt az élet. 297 00:29:50,914 --> 00:29:54,585 Más dolgokkal kezdtem foglalkozni. Továbbléptem. 298 00:29:56,545 --> 00:29:59,673 Az ember néha nem is tudja, hogy a sorsáról dönt, 299 00:29:59,673 --> 00:30:03,760 aztán egyszer csak arra ébred, hogy zsákutcába ért. 300 00:30:05,095 --> 00:30:08,307 Próbált egyszerre több pirulát bevenni? 301 00:30:08,307 --> 00:30:11,018 Talán úgy visszaugorhatna a kezdetekhez. 302 00:30:11,018 --> 00:30:15,230 Ez nem így működik. Egyszerre csak egy bogyót vehetek be. 303 00:30:15,230 --> 00:30:18,358 Ha most bevennék még egyet, semmi sem történne. 304 00:30:18,358 --> 00:30:23,697 Meg kell várnom, míg az előző felszívódik, és akkor visszatérek a ciklus elejére. 305 00:30:23,697 --> 00:30:29,453 Ha ismerné a pontos összetételt, tudná módosítani a hatást? 306 00:30:30,412 --> 00:30:33,957 Igen. Akkor vissza tudnék menni. 307 00:30:33,957 --> 00:30:40,047 Abba az időbe, mikor annyi idős voltam, mint most te. Mielőtt feladtam az egészet. 308 00:30:41,506 --> 00:30:44,843 És mielőtt az a fekete lyuk megjelent a mellkasában. 309 00:30:47,721 --> 00:30:51,683 Szeretnék végigcsinálni mindent, amit elterveztem. 310 00:30:51,683 --> 00:30:54,811 Tudnom kell, mi van a pirulában. Hogy mitől működik. 311 00:30:54,811 --> 00:30:59,566 El akarom érni, hogy ne csak öt napom legyen hátra, 312 00:30:59,566 --> 00:31:04,279 hanem még 20, 30, 40 év, egy teljes élet. 313 00:31:09,826 --> 00:31:11,245 Oké. 314 00:31:13,455 --> 00:31:15,457 Fejtsük meg az időutazás titkát! 315 00:31:20,128 --> 00:31:23,590 Azért készüljön fel arra, hogy ez a labor... 316 00:31:23,590 --> 00:31:25,884 Szóval az eszközök elég régiek. 317 00:31:25,884 --> 00:31:30,347 - És hát nem túl jók. - Szerintem nem lesz gond. 318 00:31:30,347 --> 00:31:35,435 Tutira ismer olyat, aki jobb körülmények között dolgozik. 319 00:31:36,395 --> 00:31:38,772 Lehetséges. 320 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Szóval... 321 00:31:59,668 --> 00:32:00,627 Tudom, hogy... 322 00:32:02,713 --> 00:32:05,340 - Igen. - ...nem ideális, de... Tudja... 323 00:32:07,801 --> 00:32:10,429 Akkor hol kezdjük? 324 00:32:13,974 --> 00:32:17,019 Ezek a kapszulák teljesen egyedi módon viselkednek. 325 00:32:17,019 --> 00:32:20,397 Nem égnek, nem olvadnak, nem oldódnak fel. 326 00:32:20,397 --> 00:32:23,567 Mintha ott sem lennének. 327 00:32:24,526 --> 00:32:28,405 Nem teljesen értem, hogy ez hogy lehetséges. 328 00:32:28,405 --> 00:32:31,199 Folyamatosan megújulnak. 329 00:32:31,199 --> 00:32:34,536 Egy állandó átmeneti állapot jellemző rájuk. 330 00:32:34,536 --> 00:32:38,165 Oké, akkor vizsgáljuk ezt a megújulást! 331 00:32:38,624 --> 00:32:42,169 Nem. Bármilyen mutáció is megy végbe, 332 00:32:42,169 --> 00:32:46,381 olyan szubatomi szinten történik, hogy sehogy sem tudnánk mérni. 333 00:32:46,381 --> 00:32:50,010 De ha sikerülne is, a szekvenálásnál elakadnánk, igaz? 334 00:32:50,010 --> 00:32:54,389 Ezért gondolkoznék a reprodukcióban. A Princetonon is ezzel próbálkoztam. 335 00:32:54,389 --> 00:32:59,478 És igazából ott is ilyen eszközökkel dolgoztam. 336 00:32:59,478 --> 00:33:02,606 Az oké, hogy az eszközök ugyanazok, 337 00:33:02,606 --> 00:33:06,568 de ugye nem kell végigcsinálnunk ugyanazokat a vizsgálatokat? 338 00:33:06,568 --> 00:33:10,489 - Mármint megvannak még a feljegyzései. - Nincsenek, de... 339 00:33:10,489 --> 00:33:15,953 Akkor ennek így... sosem érünk a végére. 340 00:33:15,953 --> 00:33:20,499 Ez így komplett őrültség. Már elnézést, de... 341 00:33:20,499 --> 00:33:24,253 Valahogy elemeire kell bontanunk. 342 00:33:24,253 --> 00:33:27,130 Tudom, de ez lehetetlen. 343 00:33:27,130 --> 00:33:30,467 Mondom, ezerszer megpróbáltam. 344 00:33:30,467 --> 00:33:32,678 - Hidd el, nincs... - Én elhiszem. 345 00:33:32,678 --> 00:33:36,556 De kizárt, hogy ne lenne megoldás. Ez a folyamat lezajlik. 346 00:33:36,556 --> 00:33:41,186 Még ha szubatomi szinten is, de lezajlik. 347 00:33:41,603 --> 00:33:45,732 Másfajta megközelítésre van szükség. 348 00:33:45,732 --> 00:33:49,528 Kell valami vagy valaki... 349 00:33:51,237 --> 00:33:57,119 - Azt hiszem, tudom, ki segíthet. - Kicsoda? 350 00:33:57,119 --> 00:34:01,540 Maradjon itt! Máris jövök, két pillanat. 351 00:34:16,346 --> 00:34:17,889 DONALD MOBIL 352 00:34:28,233 --> 00:34:32,862 Zoya? Zoya Lowe? 353 00:34:34,114 --> 00:34:37,159 Nahát! Zoya Lowe! 354 00:34:38,744 --> 00:34:40,537 Dulseberg professzor? 355 00:34:40,537 --> 00:34:44,249 Igen. Maga meg mi a csudát keres itt? 356 00:34:44,791 --> 00:34:51,757 Ez egy hosszú... Én csak... A laborban voltam. 357 00:34:51,757 --> 00:34:56,637 - A laborban? Miért? Mit keresett ott? - Egy vegyületet vizsgálok egy barátommal. 358 00:34:56,637 --> 00:34:58,680 Szeretnénk reprodukálni. 359 00:34:58,680 --> 00:35:02,225 - Reprodukálni? Egy vegyületet? - Igen, professzor úr. 360 00:35:02,225 --> 00:35:06,188 Menjünk be az irodámba! Ott majd megbeszéljük. 361 00:35:08,440 --> 00:35:14,071 Oké. Igazából fogalmam sem volt, hogy már itt dolgozik. 362 00:35:14,071 --> 00:35:18,450 Nos, igen. A barátjának, Marknak köszönhetem. 363 00:35:18,450 --> 00:35:21,161 Mark Harrisonnak. Emlékszik rá, ugye? 364 00:35:21,995 --> 00:35:26,166 Már az IASA-nál van. Briliáns elme. 365 00:35:26,166 --> 00:35:31,213 - Ő szerzett itt magának állást? - Igen. Gondolta volna? 366 00:35:31,213 --> 00:35:36,510 Már egy állami főiskolára sem vesznek fel protekció nélkül. 367 00:35:38,262 --> 00:35:39,680 Mi a franc? 368 00:35:40,722 --> 00:35:44,977 Itt kaptam irodát a semmi közepén. 369 00:35:44,977 --> 00:35:49,856 Egy kicseszett parkolóházban. Egy örökkévalóság ide eljutni. 370 00:35:49,856 --> 00:35:53,402 Azt mondták, a biztosítás az oka. El tudja ezt hinni? 371 00:35:53,402 --> 00:35:59,032 Akadálymentes területet kellett biztosítaniuk. A korom miatt. 372 00:35:59,032 --> 00:36:01,159 Nos, szerintem remekül fest. 373 00:36:01,159 --> 00:36:03,620 - Százhét éves vagyok. - A mindenit! 374 00:36:03,620 --> 00:36:08,667 Hát igen. Na de most már megöl a kíváncsiság. 375 00:36:08,667 --> 00:36:13,422 Tudni akarom, miben sántikál, Zoya Lowe. 376 00:36:18,594 --> 00:36:20,053 Maga meg ki az ördög? 377 00:36:23,265 --> 00:36:26,059 És mit keres az irodámban? 378 00:36:26,059 --> 00:36:30,022 - Én csak... - Ő velem van. 379 00:36:30,022 --> 00:36:33,066 - Hogyan? - Igen, így van. 380 00:36:34,026 --> 00:36:35,652 Nos, üdv! 381 00:36:36,403 --> 00:36:40,365 Együtt dolgoztunk... vagyis dolgozunk a laborban. Ott szemben. 382 00:36:40,365 --> 00:36:44,536 Akkor mit keres az irodámban, és miért túrta fel a fiókjaimat? 383 00:36:45,996 --> 00:36:49,875 - Teljesen igaza van. Elnézést kérek. - Maga itt tanul? 384 00:36:51,835 --> 00:36:53,503 - Félig-meddig. - Mi? 385 00:36:53,503 --> 00:36:57,674 Handel professzornak dolgozom. Az asszisztense vagyok. 386 00:36:57,674 --> 00:37:02,763 Mintha csak Zoya Lowe-ot hallanám. Nincs igazam? 387 00:37:04,181 --> 00:37:07,351 Maga is azt gondolja, hogy bármit megtehet. 388 00:37:08,060 --> 00:37:14,274 - Várjon! Ez nem az ő hibája. - Ebben biztos vagyok. 389 00:37:14,983 --> 00:37:18,111 Tudja, jól emlékszem magára, Zoya Lowe. 390 00:37:18,528 --> 00:37:22,282 Nagyon is jól emlékszem. 391 00:37:22,282 --> 00:37:25,744 Mielőtt megismertem, mindenkinek magáról áradoztam. 392 00:37:25,744 --> 00:37:28,413 Hogy maga egy zseni, egy született zseni. 393 00:37:30,624 --> 00:37:34,753 Mutogattam a teszteredményeit, az esszéit. 394 00:37:34,753 --> 00:37:38,840 Azt mondtam: „Jó ég! Micsoda reménység, micsoda tehetség!” 395 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 De tévedtem. 396 00:37:46,723 --> 00:37:48,934 Maga gőgös volt. 397 00:37:49,518 --> 00:37:54,356 Lusta. Türelmetlen. 398 00:37:55,148 --> 00:37:59,861 Számtalan lehetőséget adtam, de egyikkel sem élt. 399 00:38:02,030 --> 00:38:04,074 A négy év alatt, amíg tanítottam, 400 00:38:05,200 --> 00:38:08,787 soha, egyetlenegyszer sem... 401 00:38:09,830 --> 00:38:14,585 Sosem tudott meggyőzni arról, hogy magából... 402 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 lesz valaki. 403 00:38:24,052 --> 00:38:25,178 Hiba volt bemenned. 404 00:38:25,178 --> 00:38:27,639 - Tudom, és bocs... - Ilyet nem tehetsz. 405 00:38:27,639 --> 00:38:29,850 - Nem tudtam, hogy gáz. - Nem akciózhatsz. 406 00:38:29,850 --> 00:38:33,979 - A tudtom nélkül nem. - Bocsánat. Szólnom kellett volna. 407 00:38:33,979 --> 00:38:39,026 - Hülye ötlet volt. - Igen, az volt. Az egész egy hülyeség. 408 00:38:39,026 --> 00:38:42,070 Csak mert a papa kiabált magával? Van vagy ezer éves! 409 00:38:42,070 --> 00:38:43,780 - Holnap kicsekkol. - Ez? 410 00:38:43,780 --> 00:38:46,325 - Igen. - Sajnos igaza volt. 411 00:38:46,325 --> 00:38:48,118 Minden így történt. Jól mondta. 412 00:38:48,869 --> 00:38:51,747 Érdekel, hogy jutottam be az IGE-re és a Princetonra? 413 00:38:51,747 --> 00:38:56,460 Hogy miért voltak ilyen magas pontszámaim? Mert tudtam a válaszokat. 414 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Ha valamit elszúrtam, újrakezdtem. Visszamentem öt napot az időben. 415 00:39:01,965 --> 00:39:05,427 Tök igaza volt. Nem vagyok elég okos. 416 00:39:05,427 --> 00:39:10,933 - Nem, ez nem igaz. - Nem is ismersz engem. 417 00:39:14,186 --> 00:39:18,815 Nem akarja tudni, mit kerestem odabent? Hogy mit hoztam el? 418 00:39:29,534 --> 00:39:33,789 - Mi ez? - Mi segíthet a vegyület elemzésében? 419 00:39:33,789 --> 00:39:38,877 - Egy üres doboz? - Egy nanoszkopikus ember. 420 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Miután összezsugorították, 421 00:39:50,389 --> 00:39:54,017 nem tudták leállítani a folyamatot. 422 00:39:54,017 --> 00:39:56,645 Szóval azóta is folyamatosan zsugorodik. 423 00:39:58,313 --> 00:40:01,441 - Nem látok semmit. - Őt már senki sem látja. 424 00:40:01,441 --> 00:40:05,571 Nem tudják, mi a megoldás, és azt sem, hogy mit kezdjenek vele. 425 00:40:05,571 --> 00:40:08,782 Szóval csak berakták egy fiókba. 426 00:40:08,782 --> 00:40:12,119 Szar ügy. Az egész kutatás teljesen hiábavaló volt. 427 00:40:13,453 --> 00:40:18,834 - Ezért hoztad át egy hűtőházba? - Ez egy húsérlelő. 428 00:40:19,751 --> 00:40:24,256 Nem tarthatjuk szobahőmérsékleten. A bacik meg a penész miatt. 429 00:40:24,256 --> 00:40:28,051 Egy hűvös helyiség kellett, ahol nem rohadnak meg a dolgok, 430 00:40:28,051 --> 00:40:33,473 de nem is lehet túl hideg, mert megfagyna, és hát Luiz a spanom. 431 00:40:34,641 --> 00:40:36,101 Sok sikert! 432 00:40:36,101 --> 00:40:40,480 Bedugná ezt? Oda hátra. 433 00:40:43,108 --> 00:40:48,739 Van egy jeladó a ruháján, amivel kommunikálni tud velünk. 434 00:40:48,739 --> 00:40:51,533 - Tud válaszolni? - Igen. A kijelzőn láthatja. 435 00:40:52,492 --> 00:40:53,368 mizu? 436 00:40:53,368 --> 00:40:55,203 - Ez őrület! - Ja. 437 00:40:55,203 --> 00:40:57,664 Handel mondta, hogy használhatom kutatáshoz. 438 00:40:57,664 --> 00:41:02,544 De néha csak úgy eldumálok vele. Nagyon jó arc. 439 00:41:02,961 --> 00:41:04,171 Haha! Naná! 440 00:41:04,171 --> 00:41:08,592 - Tudja, mit akarunk? - Most közlöm vele. 441 00:41:10,052 --> 00:41:13,680 Van ugyanis egy részecskedetektora is. 442 00:41:13,680 --> 00:41:16,224 - Arra gondoltam... - Ez azt jelenti... 443 00:41:16,224 --> 00:41:18,185 - Igen. - Azta! 444 00:41:18,185 --> 00:41:20,228 Segíthet elemezni a sejtstruktúrát. 445 00:41:20,228 --> 00:41:21,939 - Aztán visszajelez. - Oké. 446 00:41:21,939 --> 00:41:24,900 - Csak be kell dobnod egy kapszulát. - Menő. 447 00:41:24,900 --> 00:41:26,193 Az. 448 00:41:39,289 --> 00:41:41,917 - Így jó? - Tökéletes. 449 00:41:42,960 --> 00:41:43,835 Csúcs! egy perc. 450 00:41:43,835 --> 00:41:47,089 - Szerinted mennyi idő kell neki? - Fogalmam sincs. 451 00:41:47,089 --> 00:41:49,967 Neki irtó gyorsan telik az idő. 452 00:41:49,967 --> 00:41:54,012 Az univerzum peremén minden lassú. Ő egy ezzel ellentétes helyen van. 453 00:41:54,012 --> 00:41:58,141 Olyan messze van, hogy egy másodperc alatt több száz év is eltelhet. 454 00:42:01,520 --> 00:42:04,815 - Meg fog halni valaha? - Nem tudom. 455 00:42:04,815 --> 00:42:09,152 Szerintem addig zsugorodik, 456 00:42:09,152 --> 00:42:13,699 míg egyszer annyira parányi lesz, hogy örökre eltűnik. 457 00:42:15,200 --> 00:42:16,326 Igen. 458 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 Kész is van? 459 00:42:31,091 --> 00:42:32,134 Mi történik? 460 00:42:34,136 --> 00:42:35,846 Igen. Oké, egy perc. 461 00:42:42,811 --> 00:42:44,021 Igaza volt. 462 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Folyamatosan változik. 463 00:42:47,566 --> 00:42:51,695 A folyamat végighalad a különböző rétegeken. 464 00:42:51,695 --> 00:42:52,779 Ez egy... 465 00:42:54,865 --> 00:42:58,368 - Igazam volt. - Igen. De még mennyire! 466 00:43:01,496 --> 00:43:02,706 Köszönöm. 467 00:43:24,186 --> 00:43:28,065 Még nem is kérdeztem, hogy ez honnan van. 468 00:43:31,568 --> 00:43:32,778 Igen. 469 00:43:35,197 --> 00:43:38,784 Igazából tök hétköznapi sztori. 470 00:43:39,910 --> 00:43:41,411 Tizenkét éves voltam. 471 00:43:42,663 --> 00:43:48,210 A házunk mögött lévő golfpályán flangáltam, és... 472 00:43:49,544 --> 00:43:51,922 egyszerűen ott hevert. 473 00:43:53,799 --> 00:43:55,842 És csak úgy felvette? 474 00:43:57,678 --> 00:44:00,555 Hát... rajta volt a nevem. 475 00:44:04,351 --> 00:44:08,397 Emlékszem, körbenéztem, mert azt hittem, valaki meg akar tréfálni. 476 00:44:08,397 --> 00:44:09,940 De nem láttam senkit. 477 00:44:11,775 --> 00:44:18,365 Aztán hallottam egy hangot. Mintha valaki a fülembe suttogott volna. 478 00:44:19,658 --> 00:44:21,493 És mit suttogott? 479 00:44:23,036 --> 00:44:25,914 Hogy meg fogom változtatni a világot. 480 00:44:28,083 --> 00:44:29,293 Aha. 481 00:44:32,087 --> 00:44:33,088 Akkor... 482 00:44:36,675 --> 00:44:38,969 ideje megváltoztatni a világot. 483 00:44:44,391 --> 00:44:45,434 Igen. 484 00:44:47,060 --> 00:44:48,687 Talán. 485 00:44:49,271 --> 00:44:52,608 Szintetizáljuk az összes vegyületet, aztán tesztelünk. 486 00:44:55,944 --> 00:44:59,740 Aztán lehet, hogy az lesz, mit 30 éve. 487 00:45:00,490 --> 00:45:02,743 A legegyszerűbbel kezdjük, és haladunk sorban. 488 00:45:07,205 --> 00:45:11,376 Ugyanazokba a falakba ütközünk. Ugyanott akadunk el. 489 00:45:12,502 --> 00:45:15,631 Nem. Most együtt csináljuk. 490 00:45:15,631 --> 00:45:16,548 Készen áll? 491 00:45:17,507 --> 00:45:20,344 Ebben ketten vagyunk. Senki más nem számít. 492 00:45:21,219 --> 00:45:26,099 Csak kettőnkön múlik. És az örökkévalóságig próbálkozhatunk. 493 00:45:29,478 --> 00:45:30,354 Igen. 494 00:45:32,105 --> 00:45:34,149 Ez a legrémisztőbb az egészben. 495 00:45:36,068 --> 00:45:42,241 Az időm végtelen, de mi lesz, ha így sem jutok előrébb? 496 00:45:43,867 --> 00:45:48,163 - Oké. Újrakezdjük. - Folyton újrakezdjük. 497 00:45:49,915 --> 00:45:51,375 Szia, anya! 498 00:45:51,375 --> 00:45:56,338 Egyszer sikerülni fog. Rajta volt a neve a gyógyszeres dobozon. 499 00:45:56,338 --> 00:45:59,675 Okkal talált rá azokra a kapszulákra. 500 00:46:00,968 --> 00:46:05,264 Igen. Vagy véletlenül. Vagy tévedésből. 501 00:46:07,975 --> 00:46:11,478 Talán mégsem én vagyok az, akinek történelmet kell írnia. 502 00:46:14,856 --> 00:46:18,652 Nem vagyok ideges, csak tudom, hogy vannak nálam jobbak. 503 00:46:19,069 --> 00:46:20,696 - Ez nem igaz. - Oké. 504 00:46:20,696 --> 00:46:22,322 Tényleg nem. 505 00:46:22,322 --> 00:46:26,535 Amúgy meg valószínűleg ők is pont ugyanezt mondják otthon rólad. 506 00:46:26,535 --> 00:46:28,745 Na persze. 507 00:46:28,745 --> 00:46:31,123 Nem tudom, honnan szedsz ilyeneket. 508 00:46:31,123 --> 00:46:33,834 Onnan, hogy ismerem őket. A csoporttársaim. 509 00:46:33,834 --> 00:46:36,211 Mindennap hallom őket játszani. 510 00:46:36,211 --> 00:46:40,382 Ez már nem a Cypress. Az állam legjobb zongoristái járnak ide. 511 00:46:40,382 --> 00:46:43,677 - És te nem vagy az? - Nem, nem vagyok. Tényleg nem. 512 00:46:43,677 --> 00:46:47,723 Nem versenyezhetek olyanokkal, akik négyéves koruk óta játszanak. 513 00:46:47,723 --> 00:46:50,183 Nem szeretem, mikor így beszélsz magadról. 514 00:46:50,183 --> 00:46:53,562 - Egyáltalán. Szerintem... - Hogy? Reálisan? 515 00:46:53,562 --> 00:46:56,690 Szerintem nincs semmi kivetnivaló abban, ha valaki zenetanár lesz, 516 00:46:56,690 --> 00:46:57,941 és nem zeneszerző. 517 00:46:58,317 --> 00:47:01,695 Soha nem is mondtam ilyet. Vagy mondtam? 518 00:47:04,573 --> 00:47:06,909 - Nem szeretném, ha feladnád. - Nem adom fel. 519 00:47:08,035 --> 00:47:09,244 Szuper. 520 00:47:12,122 --> 00:47:13,290 Megígéred? 521 00:47:14,541 --> 00:47:18,462 - Igen. - Jó. Mert az lehetsz, ami csak akarsz. 522 00:47:18,462 --> 00:47:20,631 - Ezt ne feledd! - Tudom. 523 00:47:22,466 --> 00:47:25,344 - Már eldöntöttem, hogy tudós leszek. - Tényleg? 524 00:47:26,136 --> 00:47:29,389 - Mint én? - Igen, pont, mint te. 525 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 Az jó. 526 00:47:39,441 --> 00:47:41,068 Két pillanat! 527 00:47:52,412 --> 00:47:56,250 Azért készüljön fel arra, hogy ez a labor nem olyan nagy szám. 528 00:47:57,292 --> 00:47:58,502 Tudom. 529 00:48:40,043 --> 00:48:41,044 Mehet? 530 00:48:45,549 --> 00:48:46,925 Mehet. 531 00:49:11,617 --> 00:49:15,078 Üdv! Jó reggelt, hogy van? 532 00:49:15,078 --> 00:49:22,002 Szóval olvastam az e-mailjét, és csak érdeklődtem volna, hogy... 533 00:49:22,961 --> 00:49:25,088 Értem. Oké. 534 00:49:25,088 --> 00:49:31,929 És megkérdezhetem, hogy mikor jön vissza, vagy... Oké. Én csak... 535 00:49:32,429 --> 00:49:34,222 Ön mellett akartam dolgozni, 536 00:49:34,222 --> 00:49:38,101 de ha tudtam volna, hogy egy évig szabadságon lesz, 537 00:49:38,101 --> 00:49:41,063 akkor biztos nem... Hogyne. Igen. 538 00:49:41,063 --> 00:49:45,025 Nem, ez teljesen érthető. Megértem. 539 00:49:45,025 --> 00:49:49,154 Köszönöm, és minden jót kívánok. 540 00:49:49,154 --> 00:49:53,450 Igen, teljesen megértem. Hogyne, ez természetes. Igen. 541 00:49:55,953 --> 00:49:56,954 Picsába! 542 00:49:59,873 --> 00:50:00,874 Oké. 543 00:50:03,794 --> 00:50:05,629 Két pillanat! 544 00:50:14,471 --> 00:50:17,099 Valaki csak tud segíteni, nem? 545 00:50:17,099 --> 00:50:19,977 A Princetonon nem volt segítsége? 546 00:50:19,977 --> 00:50:23,605 Kire gondolsz? Az exemre, Dulsebergre vagy... 547 00:50:23,605 --> 00:50:29,278 Oké, akkor mi lenne, ha bevinnénk egy laborba? Egy rendes laborba. 548 00:50:31,822 --> 00:50:34,658 Valamit csak tehetünk. 549 00:50:37,869 --> 00:50:39,997 Uramisten! Hívd a tűzoltókat! 550 00:50:40,664 --> 00:50:44,876 - Nem lesz bajuk? - Túlélik. 551 00:50:49,006 --> 00:50:51,842 Nem akarok nagyon okoskodni, de... 552 00:50:53,176 --> 00:50:56,638 Annyira ígéretes ez a kutatás, 553 00:50:56,638 --> 00:50:59,182 ez a gyógyszer, maga, és... 554 00:50:59,182 --> 00:51:02,227 Ez... egy annyira elcseszett szitu. 555 00:51:02,227 --> 00:51:07,441 Nem hiszem el, hogy senkit nem érdekelt, vagy hogy soha senki nem támogatta, ez... 556 00:51:07,441 --> 00:51:13,947 Nem, igazából... Nem erről van szó. Inkább... 557 00:51:16,366 --> 00:51:17,576 Nem is tudom. 558 00:51:21,330 --> 00:51:23,040 Mikor lediplomáztam, 559 00:51:23,790 --> 00:51:28,337 az évfolyamunkat meghívták a CERN-re, hogy vegyünk részt egy kétéves programon. 560 00:51:29,379 --> 00:51:33,759 A legnagyobb koponyák voltak ott. Mindenki menni akart. 561 00:51:33,759 --> 00:51:37,262 De nekem bevillant, amit Donald mondott. 562 00:51:38,055 --> 00:51:41,433 Akkor menj, ha tényleg ez tesz boldoggá! 563 00:51:44,519 --> 00:51:47,481 Ennyi kellett? 564 00:51:47,481 --> 00:51:53,445 Igen. És teljesen igaza volt. Ezt a részét sosem élvezem. 565 00:51:53,445 --> 00:51:57,157 Imádok megoldani dolgokat, de minden más, ami ezzel jár... 566 00:51:59,534 --> 00:52:02,537 - Nem is tudom. - Én... 567 00:52:03,830 --> 00:52:05,624 Én biztos elmentem volna. 568 00:52:07,626 --> 00:52:12,506 Igen, ehelyett hosszú évek kemény munkáját csak úgy bevágtam egy dobozba. 569 00:52:15,676 --> 00:52:19,888 Várjunk! Azt akarja mondani, hogy még megvan a kutatási anyag? 570 00:52:19,888 --> 00:52:21,932 - Mármint... - Jó lenne. 571 00:52:21,932 --> 00:52:26,520 De legutóbb anyám holmijai között láttam, ami... 572 00:52:27,854 --> 00:52:29,231 És hol van az édesanyja? 573 00:52:41,827 --> 00:52:42,703 Az orra... 574 00:52:45,372 --> 00:52:49,001 - Igen. - Ez már azt jelzi, hogy... 575 00:52:49,501 --> 00:52:50,502 Igen. 576 00:52:53,672 --> 00:52:57,801 Ugye megkeres újra? Mármint miután felébredt. 577 00:52:57,801 --> 00:53:01,096 Persze. Mindig megkereslek. 578 00:53:06,310 --> 00:53:08,186 Szia, anya! 579 00:53:08,895 --> 00:53:11,440 - Ez visszavisz az időben. - És már találkoztunk? 580 00:53:11,440 --> 00:53:14,151 - Igen, és ugyanezt elmondtam. - És én mit feleltem? 581 00:53:14,151 --> 00:53:15,193 - Legutóbb? - Aha. 582 00:53:15,193 --> 00:53:18,071 Azt kérdezted, megvan-e még a régi kutatási anyag, 583 00:53:18,071 --> 00:53:20,240 és hogy hol van most az anyám. 584 00:53:28,165 --> 00:53:31,793 Tényleg azt gondolja, hogy itt találunk majd valamit? 585 00:53:31,793 --> 00:53:36,715 Hát, a gimis tankönyveimet is megőrizte, szóval tutira. 586 00:53:37,674 --> 00:53:43,555 Remélem. Ez az! „Sandra Lowe.” Oké. 587 00:53:44,264 --> 00:53:46,308 Van valami érdekes, vagy... 588 00:53:46,808 --> 00:53:51,980 Ezek itt főleg a pszichológiajegyzetei. 589 00:53:53,398 --> 00:53:55,275 De van bármi hasznos? 590 00:53:56,526 --> 00:54:02,699 Igen. Már ha érdekelnek az ’50-es évek gyermekkori fejlődési elméletei. 591 00:54:03,825 --> 00:54:05,077 Nem igazán. 592 00:54:07,496 --> 00:54:09,957 - Lássuk! - Találtál valamit? 593 00:54:09,957 --> 00:54:13,460 Egy rohadt büdös dobozt. Remek. 594 00:54:16,004 --> 00:54:22,094 Jesszus! Ennek konkrétan szarszaga van. Oké. 595 00:54:23,679 --> 00:54:26,890 Baszki! Mi az? 596 00:54:28,767 --> 00:54:34,147 Egy újságcikk. Markról. 597 00:54:36,149 --> 00:54:37,568 Ki az a Mark? 598 00:54:40,237 --> 00:54:41,488 Senki. 599 00:54:42,781 --> 00:54:44,575 HARRISON AZ IASA ÚJ VEZETŐ KUTATÓJA 600 00:54:44,575 --> 00:54:49,871 Kinevezték az IASA-nál. Egy nímandhoz képest nem rossz. 601 00:54:50,414 --> 00:54:56,295 Igen. Anyám is valahogy így jellemezte annak idején. 602 00:55:03,802 --> 00:55:06,805 Hű! És ezt megőrizte. 603 00:55:08,473 --> 00:55:10,309 Az én munkáimat bezzeg nem. 604 00:55:20,235 --> 00:55:22,029 Múlt héten érkezett Miamiba. 605 00:55:22,029 --> 00:55:25,490 Itt őrzik, mikor épp nincs a kifutón. 606 00:55:25,490 --> 00:55:29,828 Innen Tampába, Sarasotába és még számtalan helyre viszik majd. 607 00:55:29,828 --> 00:55:35,250 Ezt a fenséges lényt most láthatjuk utoljára... 608 00:55:47,471 --> 00:55:48,305 Mrs. Lowe? 609 00:55:50,307 --> 00:55:52,851 Az imént itt volt a férje. Önt keresi. 610 00:55:52,851 --> 00:55:55,062 - A férjem? - Nagyon aggódott. 611 00:55:55,062 --> 00:55:57,522 - Kétségbe volt esve, sírt. - Merre van? 612 00:55:57,522 --> 00:55:58,982 A bejáratnál. 613 00:56:02,527 --> 00:56:04,780 Elnézést, hol van a férjem? 614 00:56:04,780 --> 00:56:06,323 - Az a pasas? - Igen. 615 00:56:06,323 --> 00:56:07,616 Az imént ment el. 616 00:56:18,794 --> 00:56:21,672 Zoya! Donald vagyok. A kórházban vagyunk. Hová tűntél? 617 00:56:22,756 --> 00:56:25,509 Zoya! Hová megy? 618 00:56:26,927 --> 00:56:31,014 Az a gondozó azt mondta, ha nincs az archívumban, akkor nincs itt. 619 00:56:31,014 --> 00:56:32,349 Én... 620 00:56:35,352 --> 00:56:37,312 Azt mondták, itt volt a férjem. 621 00:56:41,608 --> 00:56:42,818 Oké. Szóval... 622 00:57:01,628 --> 00:57:04,923 - Tényleg nem mész el? - Semmi értelme. 623 00:57:04,923 --> 00:57:09,636 - Azt mondtad, ez egy szuper lehetőség. - Szuper lehetőség, de mire? 624 00:57:09,636 --> 00:57:12,514 Arra, hogy két éven át Dulseberggel és Markkal lógjak. 625 00:57:12,973 --> 00:57:16,518 Hogy menőzhessenek azzal, hogy egy nő is van a csapatban. 626 00:57:16,518 --> 00:57:19,730 Jó ég! Tudod, kinek hiányzik ez. Rémes lenne. 627 00:57:19,730 --> 00:57:22,608 - Azért annyira nem. - Dehogynem, te is tudod. 628 00:57:22,608 --> 00:57:26,153 Eljutnál Európába. Azt tehetnéd, amire mindig is vágytál. 629 00:57:26,153 --> 00:57:30,866 A világ legnagyobb tehetségeivel. Tudom, hogy ez frusztrál. De mit számít? 630 00:57:30,866 --> 00:57:33,577 Az a bajom, hogy hiányoznál, te bolond. 631 00:57:33,577 --> 00:57:39,499 Nélküled sehová sem akarok menni. 632 00:57:41,960 --> 00:57:48,050 Megoldjuk. Bármit is teszel, az a fontos, hogy boldog légy. 633 00:57:52,429 --> 00:57:53,847 Hiányzik a családja? 634 00:57:58,727 --> 00:58:00,729 Igen, azt hiszem. 635 00:58:02,689 --> 00:58:05,192 Nemsoká úgyis találkoznak. 636 00:58:06,860 --> 00:58:09,738 Nem? Mármint pont ezért csináljuk ezt az egészet. 637 00:58:09,738 --> 00:58:11,448 Hogy velük lehessen. 638 00:58:15,285 --> 00:58:16,286 Talán. 639 00:58:19,122 --> 00:58:23,919 Nem talán. Tutira. 640 00:58:26,088 --> 00:58:29,049 És ezért megéri. Nem? 641 00:58:30,842 --> 00:58:36,556 Pokolian nehéz. Az, hogy folyton otthagyom őket. 642 00:58:36,556 --> 00:58:40,102 Szörnyű érzés újra és újra visszamenni, és végigcsinálni, 643 00:58:40,102 --> 00:58:42,646 hogy aztán megint arra ébredjek, hogy... 644 00:58:42,646 --> 00:58:43,772 Szia, anya! 645 00:58:43,772 --> 00:58:46,191 Mintha egy másodperc sem telt volna el. 646 00:58:47,401 --> 00:58:50,112 Van egy jó hírünk. 647 00:58:52,155 --> 00:58:54,992 Gondolt már arra, hogy mi lenne, ha eltűnne? 648 00:59:08,547 --> 00:59:09,506 Nem is tudom. 649 00:59:15,846 --> 00:59:17,681 Ránézzek? 650 00:59:20,225 --> 00:59:23,478 Hagyd! Biztos minden rendben. 651 00:59:27,900 --> 00:59:30,736 Hogy vajon onnan folytatódna-e, vagy... 652 00:59:36,450 --> 00:59:38,911 Talán egyszerűen... 653 00:59:38,911 --> 00:59:45,000 Mindig is úgy képzeltem el, hogy az egész velem együtt megszűnne. Én sosem... 654 00:59:47,252 --> 00:59:51,465 Sosem gondoltam arra, hogy ott ücsörögnek majd a nappaliban... 655 00:59:54,134 --> 00:59:55,761 és várnak rám. 656 01:00:24,206 --> 01:00:26,625 Nem is tudtam, hogy meghalt az orrszarvú. 657 01:00:36,301 --> 01:00:37,511 Igaza volt. 658 01:00:38,804 --> 01:00:43,767 Folyamatosan változik. A folyamat végighalad a különböző rétegeken. 659 01:00:50,607 --> 01:00:51,817 Igen. 660 01:00:53,777 --> 01:00:54,987 Igazam volt. 661 01:01:16,800 --> 01:01:17,843 Hol kezdjük? 662 01:01:17,843 --> 01:01:21,221 Arra gondoltam, hogy szintetizálhatnánk a vegyületeket. 663 01:01:21,221 --> 01:01:24,516 - Aztán tesztelnénk. - Jó. 664 01:01:25,225 --> 01:01:29,271 Kezdhetnénk azzal, hogy szintetizáljuk a vegyületeket. 665 01:01:29,271 --> 01:01:31,940 - Aztán jöhet a tesztelés. - Jó. 666 01:01:32,733 --> 01:01:38,989 Arra gondoltam, hogy szintetizálhatnánk a vegyületeket, aztán... 667 01:01:39,907 --> 01:01:41,408 Mi legyen? 668 01:01:46,580 --> 01:01:48,790 Nekem ez nem megy. 669 01:01:51,501 --> 01:01:56,048 Már mindent megpróbáltunk, de mindig pontosan ugyanoda lyukadunk ki. 670 01:01:56,965 --> 01:02:01,762 Oké. Ez nyilvánvalóan bonyolult. De csak idő kérdése, és... 671 01:02:01,762 --> 01:02:05,641 Nem. Már mindent végigpróbáltunk. 672 01:02:06,767 --> 01:02:09,144 Minden lehetséges kombinációt átvettük. 673 01:02:10,020 --> 01:02:14,399 Aztán újra leteszteltünk mindent. Csomó dologra már nem is emlékszem. 674 01:02:14,399 --> 01:02:19,363 Akkor kérjünk segítséget! Mondjuk egy princetoni kollégájától. 675 01:02:19,363 --> 01:02:20,656 Mégis kitől? 676 01:02:21,406 --> 01:02:23,659 - Marktól. - Aha. 677 01:02:23,659 --> 01:02:27,537 - Azt mondta, az IASA-nál dolgozik, nem? - Mark nem fog segíteni. 678 01:02:27,537 --> 01:02:29,998 - Paula... - Honnan tudja? 679 01:02:31,458 --> 01:02:36,129 Szerintem még nem merítettünk ki minden lehetőséget. 680 01:02:36,129 --> 01:02:39,424 Biztos van még valami, amit tehetünk, amit megpróbálhatunk. 681 01:02:39,424 --> 01:02:42,636 Nekem most... vissza kell mennem. 682 01:02:45,973 --> 01:02:51,770 A családommal kell lennem. Fogalmad sincs, milyen rég nem láttam őket. 683 01:02:54,398 --> 01:03:00,195 Igaza van. Tényleg nem tudom. Igazából azt sem tudom, ki maga. 684 01:03:00,195 --> 01:03:03,949 Én csak... 685 01:03:03,949 --> 01:03:08,412 Csak annyit tudok, hogy egy nő felkeresett a lakásomon, 686 01:03:08,412 --> 01:03:11,665 hogy segítsek neki megfejteni az időutazás titkát. 687 01:03:12,374 --> 01:03:14,334 Én meg hittem neki. Én... 688 01:03:15,252 --> 01:03:18,380 Az állásomat kockáztattam magáért. 689 01:03:18,380 --> 01:03:21,758 - Még a nanoszkopikus embert is elloptam! - Miért? 690 01:03:21,758 --> 01:03:25,220 Azt hiszi, maga az egyetlen, aki vissza akar menni? 691 01:03:31,727 --> 01:03:32,686 - Sajnálom. - Ne! 692 01:03:34,062 --> 01:03:35,689 Semmi gond, tényleg. 693 01:03:36,648 --> 01:03:39,443 Igaza volt. Sok sikert a családjával! 694 01:04:01,924 --> 01:04:03,133 Szia, anya! 695 01:04:44,299 --> 01:04:45,968 Be akartad venni? 696 01:04:49,554 --> 01:04:50,639 Nem tudom. 697 01:04:53,767 --> 01:04:55,018 Megfordult a fejemben. 698 01:04:57,604 --> 01:05:04,444 De folyton az lebegett a szemem előtt, hogy majd engem is elnyel egy fekete lyuk. 699 01:05:08,574 --> 01:05:11,827 Aztán... 700 01:05:13,704 --> 01:05:17,416 azon is filóztam, hogy már csomószor itt hagyott, 701 01:05:18,500 --> 01:05:20,043 amiről nem is tudok. 702 01:05:20,586 --> 01:05:26,341 És nem tudom, megkérdezte-e valaha, hogy kipróbálnám-e. Aztán csak... 703 01:05:27,342 --> 01:05:29,094 - Értem. - Nem is tudom. 704 01:05:30,470 --> 01:05:33,098 Sosem kérdeztem, miért vágtál bele. 705 01:05:33,098 --> 01:05:38,353 Kellően önző voltam ahhoz, hogy azt gondoljam, segíteni akarsz. 706 01:05:38,353 --> 01:05:40,063 Tényleg segíteni akarok. 707 01:05:42,065 --> 01:05:43,275 Tudom. 708 01:05:44,651 --> 01:05:47,863 De nem ezért nyitsz mindig ajtót. 709 01:05:55,120 --> 01:05:57,122 Nem kell sajnálnia. 710 01:06:00,834 --> 01:06:02,044 Oké. 711 01:06:08,717 --> 01:06:09,927 Ez... 712 01:06:11,553 --> 01:06:13,180 tök hülyeség! 713 01:06:27,027 --> 01:06:31,240 Tizenöt voltam, és... 714 01:06:34,326 --> 01:06:37,704 elvittem a kocsit, bár nyilván nem lett volna szabad. 715 01:06:39,790 --> 01:06:43,961 Ráhajtottam egy szögre. 716 01:06:44,753 --> 01:06:50,884 Azt hittem, majd észreveszik. 717 01:06:50,884 --> 01:06:53,303 Azt hittem, a szüleim majd észreveszik. 718 01:06:57,933 --> 01:06:59,559 De nem vették észre. 719 01:07:01,853 --> 01:07:03,689 És jött a durrdefekt. 720 01:07:10,988 --> 01:07:12,739 Még gyerek voltál. 721 01:07:19,371 --> 01:07:20,789 Mondhatjuk. 722 01:07:36,430 --> 01:07:40,267 Megcsináljuk. Elmegyünk a Princetonra, és megkeressük Markot. 723 01:07:42,185 --> 01:07:43,812 Visszajuttatlak. 724 01:08:12,633 --> 01:08:16,928 Én is vissza akartam menni, 725 01:08:18,388 --> 01:08:19,932 miután apám meghalt. 726 01:08:22,183 --> 01:08:26,021 - Hány éves volt akkor? - Tizenkettő. 727 01:08:30,859 --> 01:08:34,111 De egy héttel a halála után találtam megy a pirulákat. 728 01:08:34,111 --> 01:08:38,033 Hiába próbálkoztam, mindig egy nappal később ébredtem. 729 01:08:44,039 --> 01:08:49,836 - Közel álltak egymáshoz? - Nagyon. 730 01:08:49,836 --> 01:08:53,674 Fantasztikusan jó apa volt. 731 01:08:57,052 --> 01:08:58,971 Rengeteget mesélt. 732 01:09:01,265 --> 01:09:05,643 Tudományos-fantasztikus meséket, amikben egy átlagos lányról kiderül, 733 01:09:05,643 --> 01:09:10,566 hogy a galaxis királynője, vagy... 734 01:09:13,317 --> 01:09:15,153 - Ez aranyos. - Igen. 735 01:09:19,324 --> 01:09:20,534 Igen. 736 01:09:21,450 --> 01:09:24,788 Mindig azt sugallta, hogy bármit elérhetek. 737 01:09:31,336 --> 01:09:35,173 - Tényleg sok mindent elért. - Gondolod? 738 01:09:36,800 --> 01:09:41,805 Összehasonlítva magam másokkal, például Markkal... 739 01:09:45,100 --> 01:09:48,395 vagy akárkivel, az életem jelentéktelennek tűnik. 740 01:09:51,773 --> 01:09:53,400 Én nem így látom. 741 01:09:57,321 --> 01:09:58,739 Tényleg. 742 01:10:00,908 --> 01:10:05,329 És... amúgy is visszamegyünk, nem? 743 01:10:06,997 --> 01:10:12,210 - Együtt helyrehozunk mindent. - Remélem. 744 01:10:18,634 --> 01:10:23,472 Te vagy az egyetlen, akinek valaha is elhittem, hogy képes vagyok rá. 745 01:10:26,308 --> 01:10:27,768 - Tényleg? - Igen. 746 01:10:28,977 --> 01:10:30,187 Igen. 747 01:10:35,234 --> 01:10:36,276 Te is érzed. 748 01:10:38,487 --> 01:10:39,696 Nem? 749 01:10:40,989 --> 01:10:45,994 Mintha már egy egész életet leéltünk volna együtt. 750 01:10:49,248 --> 01:10:50,791 És így volt? 751 01:10:55,003 --> 01:10:56,213 Igen. 752 01:10:58,966 --> 01:11:00,175 Igen. 753 01:11:08,475 --> 01:11:12,020 - Az orra. - Tudom. 754 01:11:14,940 --> 01:11:16,567 Itt az idő. 755 01:11:24,324 --> 01:11:27,452 Ugye újból megkeres majd? 756 01:11:28,412 --> 01:11:35,043 - Miután felébredt, vagy... - Persze. 757 01:11:40,716 --> 01:11:42,134 Mindig megkereslek. 758 01:12:02,738 --> 01:12:04,156 Szia, anya! 759 01:13:26,697 --> 01:13:27,698 Igen? 760 01:13:31,618 --> 01:13:32,578 Mit óhajt? 761 01:13:34,204 --> 01:13:36,665 Szükségem van a segítségére. 762 01:13:38,333 --> 01:13:40,794 - Zoya Lowe? - Igen. 763 01:13:42,546 --> 01:13:45,340 Meg kell találnom Mark Harrisont. 764 01:13:45,340 --> 01:13:46,383 Mark Harrisont? 765 01:13:46,383 --> 01:13:48,677 Mikor legutóbb beszéltünk, említette őt. 766 01:13:48,677 --> 01:13:52,514 - Tudom, hogy jó barátok. - Mikor legutóbb beszéltünk? 767 01:13:56,935 --> 01:14:01,064 - Emlékszem ám magára, Zoya Lowe. - Tudom. 768 01:14:01,064 --> 01:14:02,774 - Én... - Tudom. 769 01:14:04,151 --> 01:14:05,235 Tudom. 770 01:14:06,111 --> 01:14:09,781 Volt idő, amikor tényleg érdekelt, mit gondol rólam. 771 01:14:09,781 --> 01:14:12,075 De már nem számít. 772 01:14:12,075 --> 01:14:18,165 És igaza van. Még mindig türelmetlen vagyok, és lusta. 773 01:14:20,709 --> 01:14:23,211 Meg gőgös, vagy amit akar. 774 01:14:24,963 --> 01:14:26,965 De igyekszem. 775 01:14:30,052 --> 01:14:33,764 És nem érdekel, hogy maga vagy más mit gondolt rólam, 776 01:14:33,764 --> 01:14:35,849 de akkor is megcsinálom. 777 01:14:48,654 --> 01:14:50,113 Nos... 778 01:14:58,247 --> 01:14:59,623 Igen. 779 01:15:03,502 --> 01:15:04,378 Sok szerencsét! 780 01:16:20,621 --> 01:16:24,499 - Rég láttalak. - Tíz éve. 781 01:16:24,499 --> 01:16:25,876 1985-ÖS ÉVFOLYAM 782 01:16:26,543 --> 01:16:30,005 - Jól nézel ki. - Oké. 783 01:16:30,005 --> 01:16:33,717 - Mi az? - Semmi, csak... Ja. 784 01:16:45,020 --> 01:16:46,855 Visszaköltöztetek Miamiba, igaz? 785 01:16:49,483 --> 01:16:50,901 És milyen? 786 01:16:52,527 --> 01:16:56,406 Jó. Tényleg jó. 787 01:16:58,951 --> 01:17:03,205 Donald a UM-en tanít, és a posztdoktoriját csinálja. 788 01:17:03,205 --> 01:17:06,708 - Jane-nel meg otthon vagyunk. - Értem. 789 01:17:07,668 --> 01:17:11,797 Igen. Szuper. Jó újra otthon lenni. 790 01:17:11,797 --> 01:17:18,387 - Jó, hogy anyám is közel van. - Jó ég! Képtelen lennék visszamenni oda. 791 01:17:19,972 --> 01:17:22,182 Már az országba is rémes volt visszajönni Európából. 792 01:17:24,518 --> 01:17:26,061 Ja. Gondolom, megszoktad. 793 01:17:26,061 --> 01:17:29,565 Dolgozol még valamelyik régi projekteden? 794 01:17:34,319 --> 01:17:39,324 Nem igazán. Így, hogy Donald egész nap nincs otthon... 795 01:17:42,035 --> 01:17:45,414 és Jane velem van, nem igazán látom értelmét, hogy... 796 01:17:45,414 --> 01:17:50,961 Mert valójában soha nem is volt értelme, nem igaz? 797 01:17:52,629 --> 01:17:55,841 - Én hittem benne. - Nem úgy értem. Csak... 798 01:17:56,758 --> 01:17:59,177 Arra céloztam... 799 01:18:00,804 --> 01:18:03,181 hogy nincs is annál frusztrálóbb, 800 01:18:03,181 --> 01:18:08,395 mint mikor az ember egy lehetetlen küldetésbe fog. 801 01:18:09,771 --> 01:18:13,191 - Ez nem lehetetlen. - Oké. 802 01:18:14,484 --> 01:18:15,819 Nem akarok vitatkozni. 803 01:18:18,030 --> 01:18:22,075 - Csak annyit mondok, csinos vagy. Így jó? - Én... 804 01:18:22,075 --> 01:18:28,749 - Tudtam, hogy jó anya lesz belőled. - Hű! 805 01:18:30,417 --> 01:18:33,211 Ez a te szádból elég lekicsinylően hangzik. 806 01:18:36,965 --> 01:18:41,386 - Pedig őszinte bók volt. - Aha. 807 01:18:45,307 --> 01:18:46,808 Boldognak tűnsz. 808 01:18:49,770 --> 01:18:50,646 Az is vagyok. 809 01:18:53,398 --> 01:18:54,483 Örülök, hogy látlak. 810 01:19:00,822 --> 01:19:05,452 Legközelebb szólj, ha a városban leszel! 811 01:19:05,452 --> 01:19:09,957 - Jó volna még dumálni. - Szólni fogok. 812 01:19:53,625 --> 01:19:57,129 - Jó napot! Segíthetek? - Üdv! 813 01:19:58,630 --> 01:20:02,342 Mark Harrison régi barátja vagyok. Esetleg... 814 01:20:02,342 --> 01:20:05,429 Ő az apám, de már... 815 01:20:09,683 --> 01:20:14,688 Az elmúlt években egyre gyengébb lett. 816 01:20:16,273 --> 01:20:21,320 - Nem sűrűn találkozunk. - Látszik, hogy nagyon... 817 01:20:23,071 --> 01:20:24,281 Igen. 818 01:20:25,324 --> 01:20:29,995 Négy hónappal ezelőtt láttam utoljára. 819 01:20:29,995 --> 01:20:36,376 Akkor már elég rossz bőrben volt. Nem evett, nem aludt. 820 01:20:37,252 --> 01:20:38,629 Egyfolytában csak dolgozott. 821 01:20:39,546 --> 01:20:44,384 Próbáltunk vele beszélni, de... nem is tudom. 822 01:20:45,802 --> 01:20:50,307 - Sajnálom, ha ez most... - Semmi gond. Tényleg. 823 01:20:51,266 --> 01:20:55,062 A pszichológusom szerint amúgy is többet kéne beszélnem róla. 824 01:20:55,062 --> 01:20:58,357 Hogy el tudjam fogadni. 825 01:20:59,691 --> 01:21:05,155 Azt mondta, pont ezért kellett volna valamilyen megemlékezést tartani. 826 01:21:06,156 --> 01:21:12,371 - Én nem is... Bárcsak tudtam volna! - Nem, semmi baj. 827 01:21:15,832 --> 01:21:19,711 - Szóval együtt jártak egyetemre? - A Princetonra. 828 01:21:19,711 --> 01:21:23,006 Milyen volt akkoriban? 829 01:21:25,133 --> 01:21:28,971 Egy igazi lángelme volt. 830 01:21:34,726 --> 01:21:36,728 - Hihetetlen agya volt. - Igen. 831 01:21:37,646 --> 01:21:41,108 Mindenki ezt mondja. Hogy okos volt. 832 01:21:47,781 --> 01:21:52,202 Minden cucca itt van. Az összes díja, minden. 833 01:21:53,662 --> 01:21:54,913 A mindenit! 834 01:22:03,171 --> 01:22:05,674 - Hinckley-díj? - Igen. 835 01:22:10,971 --> 01:22:12,973 Mit gondol, elég lesz? 836 01:22:22,316 --> 01:22:26,945 Ez minden, amin dolgozott? 837 01:22:27,863 --> 01:22:29,698 Igen, azt hiszem. 838 01:22:31,783 --> 01:22:32,910 Igen. 839 01:22:43,503 --> 01:22:45,005 Ez... 840 01:22:46,423 --> 01:22:48,884 Én is pont ezen dolgoztam. 841 01:22:48,884 --> 01:22:53,180 Nos, úgy tűnik, ön jobban bírta. 842 01:23:00,646 --> 01:23:04,650 Atyaég! Ez az enyém. 843 01:23:22,251 --> 01:23:25,087 Megőrizte a feljegyzéseimet. Bocsásson meg, csak... 844 01:23:27,756 --> 01:23:29,758 Ezt el sem hiszem. 845 01:23:32,678 --> 01:23:35,639 Nem tudja, meddig dolgozott ezen? 846 01:23:35,639 --> 01:23:39,935 Nem, nem tudom. De sokáig. Évekig. 847 01:23:43,564 --> 01:23:46,817 Gyűlölök itt lenni. 848 01:23:51,530 --> 01:23:54,074 Emlékszem, mindig azt mondta, 849 01:23:54,074 --> 01:23:57,202 hogy egy nap majd büszke leszek rá. 850 01:23:57,202 --> 01:24:02,124 Nem tudom, hogy lehetnék büszke erre a sok szarságra. 851 01:24:04,960 --> 01:24:06,169 Istenem! 852 01:24:12,175 --> 01:24:14,011 Nagyon sajnálom. 853 01:24:16,722 --> 01:24:19,933 Igen. Én is. 854 01:24:25,355 --> 01:24:32,070 - Vannak gyerekei? - Igen. Egy. Talán épp egyidősek. 855 01:24:33,071 --> 01:24:34,990 Ő is ilyesmivel foglalkozik? 856 01:24:37,784 --> 01:24:44,750 Nem, ő zongoraművész. Most jegyezték el. 857 01:24:46,376 --> 01:24:49,379 Ez remek. Gratulálok! 858 01:24:52,090 --> 01:24:53,508 Köszönöm. 859 01:25:33,215 --> 01:25:37,511 NAGYTEREM 860 01:27:18,654 --> 01:27:21,448 Zoya! A kórházban vagyunk. Hová tűntél? 861 01:27:22,032 --> 01:27:24,660 Anya, hol vagy? Miért nem veszed fel? 862 01:27:24,660 --> 01:27:27,120 Nagyon aggódunk. Légyszi, vedd fel! 863 01:27:27,788 --> 01:27:31,250 Zoya, drágám! Kérlek, vedd fel a telefont! 864 01:27:32,292 --> 01:27:35,837 Úgy hiányzol, anya! Nem akarlak elveszíteni. 865 01:27:35,837 --> 01:27:39,466 Nem veszíthetlek így el. Nem lehet. Kérlek! 866 01:27:39,466 --> 01:27:41,969 Kérlek! Úgy szeretnélek még látni! 867 01:27:43,679 --> 01:27:48,976 Azt hittem, soha többé... Kérlek... 868 01:27:48,976 --> 01:27:53,313 Azon agyalok, amit utoljára mondtál. Hogy csak töltsem ki a papírokat. 869 01:27:53,313 --> 01:27:55,399 Miért nem szóltál egy szót sem? 870 01:27:57,693 --> 01:28:00,237 Anya, én nem... Nem veszíthetlek el. 871 01:28:00,237 --> 01:28:03,323 Nem tudom, hogy létezzek tovább nélküled. 872 01:28:04,533 --> 01:28:06,743 Fogalmam sincs, mihez kezdjek. 873 01:28:09,121 --> 01:28:13,333 Istenem! Kérlek, gyere vissza! 874 01:28:14,876 --> 01:28:17,671 Kérlek, annyira hiányzol! 875 01:28:19,423 --> 01:28:23,427 Ez maga a pokol! Kérlek, gyere vissza! 876 01:28:25,387 --> 01:28:31,393 Anya, csak azt akarom mondani, hogy nagyon szeretlek. 877 01:28:32,477 --> 01:28:37,691 Bárcsak még egyszer láthatnálak, vagy legalább a hangodat hallhatnám! 878 01:28:37,691 --> 01:28:40,861 Bárcsak mondanál még valamit! Kérlek! 879 01:28:42,571 --> 01:28:45,574 Kérlek! Minden vágyam, hogy hazagyere. 880 01:28:55,042 --> 01:28:57,002 Hol vagy? Miért nem veszed fel? 881 01:28:57,002 --> 01:28:59,212 Hiányzol! Nem akarlak elveszíteni! 882 01:28:59,212 --> 01:29:01,673 Vedd fel! Remélem, megkapod az üzeneteinket. 883 01:29:01,673 --> 01:29:04,301 Nem veszíthetlek így el. Nem lehet. 884 01:29:04,301 --> 01:29:08,597 Kérlek! Úgy szeretnélek még látni! Könyörgök, anya! 885 01:29:08,597 --> 01:29:11,975 Anya, hol vagy? Miért nem veszed fel a telefont? 886 01:29:11,975 --> 01:29:14,436 Nagyon aggódunk. Légyszi, vedd fel! 887 01:29:15,687 --> 01:29:20,192 Úgy hiányzol, anya! Nem akarlak elveszíteni. Kérlek! 888 01:29:27,324 --> 01:29:28,700 Ezt nem teheted. 889 01:29:28,700 --> 01:29:31,620 Kérlek, vedd fel! Annyira hiányzol! 890 01:29:34,665 --> 01:29:39,169 Jayne! 891 01:29:42,881 --> 01:29:43,715 Anya! 892 01:29:46,051 --> 01:29:48,095 Annyira sajnálom! 893 01:29:48,095 --> 01:29:50,973 De mit? Ne haragudj, ha rád ijesztettünk. 894 01:29:50,973 --> 01:29:52,266 Szó sincs róla. 895 01:29:55,018 --> 01:29:58,230 - Szó sincs róla. - Csak... eszméletlen voltál. 896 01:29:58,230 --> 01:29:59,940 Hiányoztál. 897 01:30:31,638 --> 01:30:33,056 Vigyázz a lábadra! 898 01:30:37,269 --> 01:30:41,648 - Akartok zenét hallgatni? - Persze. Mi van nálad? 899 01:30:41,648 --> 01:30:46,945 Vettem egy új CD-t. Csak nem tudom, hogy... Megvan. 900 01:30:48,697 --> 01:30:50,908 - Soldiers of de Riddem. - Ne! 901 01:30:50,908 --> 01:30:54,119 - De. Jó lesz. Mehet. - Ne már! 902 01:30:54,119 --> 01:30:55,829 Nem tudom, milyen, de... 903 01:30:55,829 --> 01:31:01,126 Mi? Ne már, apa! Anya csak jó fej, de semmi kedve ezt hallgatni. 904 01:31:01,126 --> 01:31:04,421 - Rakj be valami hallgathatót! - Hidd el, imádni fogod! 905 01:31:04,421 --> 01:31:06,465 Nézd, milyen vidámak a srácok! 906 01:31:07,424 --> 01:31:11,136 - Tényleg azok. - Készüljetek fel a pörgésre! 907 01:31:11,136 --> 01:31:13,680 Tudod, mi a dörgés. Indulhat a pörgés. 908 01:31:13,680 --> 01:31:16,141 - Morris érti. - Mennyit fizettél ezért? 909 01:31:16,141 --> 01:31:19,144 Csak 1,99-et. Lealkudtam 2,50-ről. 910 01:31:43,752 --> 01:31:48,966 - Szerinted jó életem volt? - Igen. Persze. 911 01:31:49,841 --> 01:31:51,843 De ne... 912 01:31:53,679 --> 01:31:54,972 ne beszélj ilyesmiről! 913 01:31:55,806 --> 01:31:59,017 Kérlek! Várj! Minden oké? 914 01:31:59,935 --> 01:32:04,773 Tudod, haldoklom. Ami minden, csak nem oké. 915 01:32:08,277 --> 01:32:13,282 Folyton arra gondolok... 916 01:32:14,449 --> 01:32:16,243 mi lett volna, ha... 917 01:32:16,243 --> 01:32:19,955 Annyi mindent tehettem volna. 918 01:32:19,955 --> 01:32:23,292 Annyi minden történhetett volna velem, 919 01:32:24,751 --> 01:32:29,381 az életemmel, veled és Jayne-nel. 920 01:32:37,014 --> 01:32:39,558 Vajon van olyan idősík, ahol tovább élek, 921 01:32:39,558 --> 01:32:44,062 és nem halok meg a mellkasomban lévő fekete lyuk miatt? 922 01:32:47,774 --> 01:32:48,984 Talán. 923 01:32:51,528 --> 01:32:54,197 De lehet, hogy ott nem találkozunk. 924 01:32:54,197 --> 01:32:56,116 Vagy nem születik meg Jayne. 925 01:32:57,784 --> 01:32:59,202 Ki tudja? 926 01:33:04,625 --> 01:33:09,254 Olyan gyorsan felnőtt! Elrepült az idő. 927 01:33:10,923 --> 01:33:12,424 Egy pillanat alatt. 928 01:33:13,634 --> 01:33:16,678 Még mindig emlékszem arra, mikor pici volt. 929 01:33:16,678 --> 01:33:21,266 Olyan pinduri volt! 930 01:33:21,266 --> 01:33:25,395 És mindenért úgy tudott lelkesedni, emlékszel? Ez a... 931 01:33:27,606 --> 01:33:28,815 Igen. 932 01:33:30,651 --> 01:33:32,486 De volt egy nap... 933 01:33:34,363 --> 01:33:35,781 amikor másmilyen volt. 934 01:33:40,619 --> 01:33:43,497 A tengerparton voltunk, és csak heverésztünk. 935 01:33:43,497 --> 01:33:47,334 Bámultuk a felhőket... 936 01:33:48,168 --> 01:33:53,173 meg a pálmafák tetejét, és hallgattuk a tenger morajlását. 937 01:33:54,466 --> 01:33:58,303 Csak ő és én. És a kis ujjai... 938 01:34:02,808 --> 01:34:07,229 összefonódtak az enyémekkel. 939 01:34:11,650 --> 01:34:14,987 És csak hallgattunk. 940 01:34:17,155 --> 01:34:19,449 Azóta milliószor felidéztem azt a napot. 941 01:34:22,619 --> 01:34:28,709 Bárcsak visszamehetnék oda! Most azonnal. Veletek. 942 01:34:33,171 --> 01:34:35,591 Te min változtatnál? 943 01:34:38,385 --> 01:34:43,599 Valószínűleg másik lemezt választanék a Soldiers of de Riddem helyett. 944 01:34:46,560 --> 01:34:49,771 Ne már! Te semmit nem csinálnál másként? 945 01:34:52,357 --> 01:34:53,650 Nem is tudom. 946 01:34:56,278 --> 01:34:59,031 Nyilván vannak dolgok, amiken változtathatnék. 947 01:35:02,326 --> 01:35:05,913 De nem mondanék le erről a pillanatról. 948 01:35:10,918 --> 01:35:14,922 És te? Te mit akarnál? 949 01:35:20,177 --> 01:35:21,386 Többet. 950 01:35:23,805 --> 01:35:25,223 Több időt. 951 01:35:45,619 --> 01:35:52,334 {\an8}KIEGÉSZÍTÉS - Könyvek adományozása a Carville Nyugdíjasotthon könyvtárának 952 01:36:54,229 --> 01:36:58,984 EGY ÉLETRE SZÓLÓ KIÁLLÍTÁS GYERE, ÉS BÚCSÚZZ EL! 953 01:36:58,984 --> 01:37:04,364 AZ UTOLSÓ EGYSZARVÚ RINOCÉROSZ 954 01:37:16,460 --> 01:37:21,048 EGY ÉLETRE SZÓLÓ KIÁLLÍTÁS GYERE, ÉS BÚCSÚZZ EL! 955 01:37:21,048 --> 01:37:24,051 AZ UTOLSÓ EGYSZARVÚ RINOCÉROSZ 956 01:37:50,994 --> 01:37:55,040 Nézd, anya! Olyan gyönyörű! 957 01:38:12,140 --> 01:38:13,976 Honnan ismerted ezt a dalt? 958 01:38:15,477 --> 01:38:21,316 - Nem is tudom. Hallottam már. - De ez eredeti. 959 01:38:22,192 --> 01:38:23,610 Tudom. 960 01:38:27,656 --> 01:38:29,241 Tökéletes. 961 01:38:34,246 --> 01:38:37,541 AZ OMNI LOOP-PERON FELÉ 962 01:38:52,556 --> 01:38:54,182 Két pillanat! 963 01:39:05,903 --> 01:39:08,989 - Üdv! - Szia! 964 01:39:12,409 --> 01:39:13,827 Ismerem magát? 965 01:39:16,330 --> 01:39:17,539 Nem. 966 01:39:18,999 --> 01:39:20,417 De én ismerlek téged. 967 01:39:26,006 --> 01:39:27,549 A maga neve van a dobozon. 968 01:39:28,258 --> 01:39:31,303 Igen. Mindig azt gondoltam, hogy ez nem lehet véletlen. 969 01:39:31,303 --> 01:39:34,556 Hogy ez arra utal, hogy nekem kell használni. 970 01:39:36,475 --> 01:39:39,603 Talán így is van. 971 01:39:39,603 --> 01:39:44,233 Talán rájött a titkára, visszament, és... 972 01:39:44,233 --> 01:39:47,694 otthagyta saját magának, hogy... 973 01:39:51,406 --> 01:39:55,786 Vagy azért kaptam, hogy átadhassam neked. 974 01:40:03,627 --> 01:40:04,753 Tessék! 975 01:40:06,171 --> 01:40:07,172 Vedd csak el! 976 01:40:07,172 --> 01:40:09,258 - Ez meg... - A kutatásunk. 977 01:40:11,051 --> 01:40:12,344 Benne van minden. 978 01:40:22,521 --> 01:40:29,069 - Várjon! Ezt... Nem, ezt nem tehetem. - Dehogynem. És meg is fogod tenni. 979 01:40:31,947 --> 01:40:33,740 Ne fájjon miatta a fejed! 980 01:40:36,159 --> 01:40:38,287 A szüleid büszkék lennének rád. 981 01:40:40,581 --> 01:40:41,790 Hogy? 982 01:40:43,292 --> 01:40:47,004 Meséltem magának a... 983 01:40:48,255 --> 01:40:53,093 Igen. És én is elmeséltem mindent. A földön ücsörögtünk. 984 01:40:54,803 --> 01:40:56,638 A jövőről beszélgettünk. 985 01:41:00,934 --> 01:41:05,230 Tudom, hogy nem pont ilyen életről álmodtál. 986 01:41:05,230 --> 01:41:08,150 De révbe fogsz érni. 987 01:41:10,319 --> 01:41:15,490 Bármihez is kezdesz majd, boldogulni fogsz. Sőt, csodás leszel. 988 01:41:17,534 --> 01:41:19,244 Nincs szükséged rám. 989 01:41:55,197 --> 01:41:59,451 {\an8}ELPUSZTULT AZ UTOLSÓ EGYSZARVÚ RINOCÉROSZ 990 01:42:38,532 --> 01:42:42,995 KERESD ADAM HARRISONT! 991 01:43:43,847 --> 01:43:48,143 Éljen! Hurrá! Bravó! 992 01:43:48,143 --> 01:43:50,520 - Kívántál valamit? - Igen. 993 01:43:50,520 --> 01:43:51,480 - Mit? - Kívántam. 994 01:43:51,480 --> 01:43:54,024 - Nem árulhatja el. - Nem mondom el. 995 01:43:54,024 --> 01:43:56,777 - Akkor nem válik valóra. - Ez csak babona. 996 01:43:56,777 --> 01:44:00,322 Nem, ez így működik. Na jó, jöhet az ajándékozás. 997 01:44:00,322 --> 01:44:01,365 - Ne! - De igen! 998 01:44:01,365 --> 01:44:04,576 - Utálom az ajándékokat. - Ülj le! 999 01:44:04,576 --> 01:44:07,454 Ezt Morristól és tőlem kapod, tessék örülni! 1000 01:44:07,454 --> 01:44:11,500 Bizony. Mire tippelsz? 1001 01:44:11,500 --> 01:44:14,753 Fogalmam sincs. Azt sem tudom, hogy... 1002 01:44:16,213 --> 01:44:17,631 emlékszem-e... 1003 01:44:27,224 --> 01:44:32,187 Gratulálok, nagyi! 1004 01:44:39,319 --> 01:44:43,865 - Ezt még sosem nyitottam ki? - Hogy érted? 1005 01:44:43,865 --> 01:44:48,579 Még sosem értem meg ezt a pillanatot? 1006 01:44:50,831 --> 01:44:53,166 Zoyának szeretnénk elnevezni. 1007 01:44:56,169 --> 01:44:59,047 - Ha beleegyezel. - Csak szeretnétek, vagy már eldőlt? 1008 01:44:59,047 --> 01:45:02,926 Jó ég! Annyira boldog vagyok! 1009 01:45:05,679 --> 01:45:08,432 Csodálatos anya leszel. 1010 01:45:10,517 --> 01:45:12,394 Anya! Az orrod... 1011 01:45:13,061 --> 01:45:17,107 - Jól vagy? - Itt az idő. 1012 01:45:20,152 --> 01:45:21,570 Itt az idő. 1013 01:45:27,826 --> 01:45:29,953 Köszönök mindent. 1014 01:45:30,746 --> 01:45:35,042 Sajnálom, hogy nem tudtam jobban csinálni. 1015 01:45:35,042 --> 01:45:37,502 És sajnálom, hogy nem voltam mindig melletted. 1016 01:45:37,502 --> 01:45:39,630 - Anya! - Ne csináld! Semmi baj. 1017 01:45:39,630 --> 01:45:43,967 Nincs semmi baj, ne mondj ilyeneket! Minden rendben lesz. 1018 01:45:43,967 --> 01:45:47,262 Tudom. Én... 1019 01:45:54,061 --> 01:45:58,398 - Nagyon fogsz hiányozni. - Ennél jobb hetünk nem is lehetett volna. 1020 01:46:01,652 --> 01:46:06,865 - Szeretlek, anya. - Nagyon szeretlek titeket. 1021 01:46:21,088 --> 01:46:24,383 Hirtelen látta az egész világot. 1022 01:46:24,383 --> 01:46:27,302 A múltat és a jelent. Mindent egyszerre. 1023 01:46:34,601 --> 01:46:36,603 Aztán meglátta a kislányt... 1024 01:46:37,938 --> 01:46:40,482 aki egyedül kószált a nagyvilágban. 1025 01:46:42,150 --> 01:46:45,028 Látta az előtte álló jövőt. 1026 01:46:45,028 --> 01:46:48,490 A szeretteivel átélt varázslatos pillanatokat, 1027 01:46:49,032 --> 01:46:54,329 és az előtte álló nehézségeket, küzdelmes időszakokat és tévedéseket is. 1028 01:46:55,247 --> 01:46:56,665 Mindent látott. 1029 01:46:58,875 --> 01:47:03,463 Szerette volna megfogni a kezét, és magához ölelni, de nem tehette. 1030 01:47:04,798 --> 01:47:08,093 Így hát a jövőbe tekintett, ami a kislány előtt állt. 1031 01:47:10,178 --> 01:47:12,889 Aztán könnyes szemmel azt suttogta... 1032 01:47:12,889 --> 01:47:18,186 Egy nap csodás dolgokat viszel majd véghez, Zoya Lowe. 1033 01:47:20,188 --> 01:47:22,065 Megváltoztatod a világot. 1034 01:51:20,887 --> 01:51:22,889 Felirat: PLINT Fordította: Usztics Lili