1
00:00:54,160 --> 00:01:04,160
Được trình bày bởi Cinema Dreaming
@CinemDreaming
2
00:01:37,147 --> 00:01:47,147
Người dịch: «Tarkh Ali-khani»
Telegram: aManOfWar@
3
00:02:16,000 --> 00:02:17,679
Ra khỏi đây.
4
00:02:21,600 --> 00:02:22,959
Ra khỏi đây.
5
00:02:22,960 --> 00:02:23,959
Nhanh lên.
6
00:02:25,600 --> 00:02:26,919
Chúng ta đang ở đâu?
7
00:02:26,920 --> 00:02:28,919
Tất cả những con chó đó từ đâu ra vậy?
8
00:02:30,160 --> 00:02:32,159
Bỏ túi xuống. Ra ngoài.
9
00:02:33,560 --> 00:02:34,599
Cẩn thận.
10
00:02:34,600 --> 00:02:35,639
Cẩn thận.
11
00:02:36,720 --> 00:02:37,799
Cẩn thận.
12
00:02:38,960 --> 00:02:40,519
Nhanh lên.
13
00:02:41,520 --> 00:02:43,119
Trước đây ở đây rất đông đúc.
14
00:02:43,120 --> 00:02:44,359
Kể từ khi mọi người rời đi...
15
00:02:44,720 --> 00:02:46,119
Chó đã trở nên nhiều hơn.
16
00:02:46,800 --> 00:02:48,679
Cẩn thận nhé anh bạn.
17
00:02:50,280 --> 00:02:52,279
Đừng lãng phí thời gian. Ra ngoài ngay.
18
00:02:58,480 --> 00:02:59,919
Nhanh lên.
19
00:03:01,680 --> 00:03:03,279
Tôi không có tiền.
20
00:03:03,280 --> 00:03:04,759
Ai đã lấy tiền của tôi?
21
00:03:09,480 --> 00:03:10,999
Tôi không có tiền.
22
00:03:11,000 --> 00:03:12,759
Có ai nhìn thấy tiền của tôi không?
23
00:03:13,320 --> 00:03:14,919
Cuộc sống của tôi phụ thuộc vào nó.
24
00:03:15,440 --> 00:03:16,519
Bạn không thấy sao?
25
00:03:16,520 --> 00:03:17,279
Bạn không thấy sao?
26
00:03:17,280 --> 00:03:17,799
Không.
27
00:03:18,080 --> 00:03:19,279
Còn bạn thì sao?
28
00:03:19,480 --> 00:03:20,399
Tôi thực sự cần nó.
29
00:03:20,400 --> 00:03:21,919
Tiền tiết kiệm cả năm của tôi.
30
00:03:24,160 --> 00:03:24,999
Bạn không thấy tiền của tôi sao?
31
00:03:25,240 --> 00:03:26,639
Có thể bạn đã làm mất trước đó?
32
00:03:26,640 --> 00:03:27,559
Không thể nào.
33
00:03:27,560 --> 00:03:29,159
Đó không phải là con trai của ông Lang sao?
34
00:03:29,760 --> 00:03:30,479
Có thể là vậy.
35
00:03:33,160 --> 00:03:34,999
Chúng ta cách Chickasaw mười phút.
36
00:03:36,240 --> 00:03:38,079
Nếu bạn tìm thấy nó, vui lòng trả lại.
37
00:03:38,080 --> 00:03:39,959
Gia đình tôi cần số tiền đó.
38
00:03:40,480 --> 00:03:41,559
Anh bạn!
39
00:03:41,560 --> 00:03:42,999
Bạn không thể đi.
40
00:03:43,560 --> 00:03:45,359
Tôi làm mất tiền rồi.
41
00:03:47,120 --> 00:03:50,319
Tài xế, tôi làm mất tiền và anh ta muốn đi.
42
00:03:50,320 --> 00:03:52,239
Đi vào xe buýt tìm nó.
43
00:03:52,600 --> 00:03:54,839
Tôi có năm xấp tiền trong túi.
44
00:03:54,840 --> 00:03:56,999
Bây giờ chỉ còn bốn.
45
00:03:57,000 --> 00:03:59,239
Chắc chắn là có người đã lấy từng xấp một.
46
00:04:00,920 --> 00:04:01,679
Này.
47
00:04:02,560 --> 00:04:04,599
Tôi vừa gọi cho cảnh sát.
48
00:04:04,600 --> 00:04:06,079
Họ nói rằng họ sẽ đến đây sớm thôi.
49
00:04:06,760 --> 00:04:08,959
Nếu anh hợp tác, anh có thể đi sớm.
50
00:04:16,800 --> 00:04:17,879
Xin chào sếp.
51
00:04:18,440 --> 00:04:19,319
Chúng tôi bị tai nạn.
52
00:04:20,480 --> 00:04:22,959
Tôi đang lái xe buýt...
53
00:04:22,960 --> 00:04:25,439
Đột nhiên, một đàn chó xuất hiện trước mặt chúng tôi.
54
00:04:25,720 --> 00:04:26,919
Xe buýt bị lật.
55
00:04:26,920 --> 00:04:29,279
Bà ơi, có một con chó to.
56
00:04:29,760 --> 00:04:31,159
Những hành khách đều ổn.
57
00:04:31,160 --> 00:04:31,999
Không ai bị thương nặng.
58
00:04:32,000 --> 00:04:34,519
Không phải chó, mà là sói.
59
00:05:07,840 --> 00:05:09,279
Tại sao các anh lại mất nhiều thời gian như vậy?
60
00:05:09,280 --> 00:05:10,799
Chúng tôi đã rất sợ hãi.
61
00:05:12,440 --> 00:05:13,519
Không ai bị thương sao?
62
00:05:13,520 --> 00:05:15,159
Chỉ bị trầy xước nhẹ thôi.
63
00:05:15,160 --> 00:05:17,719
Tôi bị mất 1000 nhân dân tệ.
Tôi nghĩ là bị trộm mất rồi.
64
00:05:17,720 --> 00:05:19,199
Anh không chắc sao?
65
00:05:19,200 --> 00:05:20,519
Chuyện này xảy ra như thế nào?
66
00:05:20,520 --> 00:05:21,719
Tôi đang lái xe...
67
00:05:21,720 --> 00:05:22,759
Một đàn chó chạy băng qua trước mặt chúng tôi.
68
00:05:22,760 --> 00:05:25,599
Tôi đã nói rằng chúng ta phải giải quyết vấn đề về những con chó này.
69
00:05:25,600 --> 00:05:27,199
Tiền của tôi bị mất thì sao?
70
00:05:27,200 --> 00:05:28,559
Đừng nói nhiều nữa.
71
00:05:28,560 --> 00:05:29,959
1000 nhân dân tệ đủ để
bắt đầu điều tra rồi.
72
00:05:29,960 --> 00:05:30,719
Bình tĩnh nào mọi người.
73
00:05:30,720 --> 00:05:32,079
Hãy hợp tác với tôi.
74
00:05:32,080 --> 00:05:33,079
Thẻ căn cước của các anh...
75
00:05:33,080 --> 00:05:34,679
Đưa cho tôi.
76
00:05:34,680 --> 00:05:36,319
Anh hãy dựng thẳng xe buýt lên.
77
00:05:36,320 --> 00:05:38,559
Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề
tiền bị mất ở bến xe.
78
00:05:39,680 --> 00:05:40,239
Nào!
79
00:05:40,240 --> 00:05:41,719
Kéo đi!
80
00:05:41,720 --> 00:05:43,359
Hãy giúp tôi.
81
00:05:43,360 --> 00:05:44,439
Giữ chặt nó.
82
00:05:46,720 --> 00:05:48,599
Một, hai, ba...
83
00:05:54,800 --> 00:05:55,999
Tù treo?
84
00:05:57,960 --> 00:05:59,799
Anh nổi tiếng đấy.
85
00:05:59,800 --> 00:06:01,119
Lăng Vĩnh Cơ. Đúng không?
86
00:06:02,200 --> 00:06:03,279
Lên xe.
87
00:06:07,560 --> 00:06:08,719
Chúng tôi có thể lên xe không?
88
00:06:09,520 --> 00:06:11,959
Được. Đừng quên đồ đạc của mình.
89
00:06:11,960 --> 00:06:13,799
Mọi người lên xe hết đi.
90
00:06:35,100 --> 00:06:41,440
[Con chó đen]
91
00:06:41,560 --> 00:06:43,919
Xin hãy chú ý!
92
00:06:43,920 --> 00:06:47,199
Thông báo này rất quan trọng.
93
00:06:47,200 --> 00:06:50,879
Gần đây, một con chó đen gầy gò đã lang thang trong thành phố.
94
00:06:50,880 --> 00:06:52,959
Chúng tôi tin rằng nó bị bệnh dại.
95
00:06:52,960 --> 00:06:56,159
Nhiều người dân đã bị con chó này tấn công.
96
00:06:56,160 --> 00:06:58,639
Kính gửi người dân, hãy cảnh giác và tự bảo vệ mình.
97
00:06:58,640 --> 00:06:59,919
Lăng Long, ra đây.
98
00:06:59,920 --> 00:07:02,439
Bất kỳ ai tìm thấy con chó đen gầy gò này...
99
00:07:02,440 --> 00:07:04,759
Phải báo cho các cơ quan chức năng.
100
00:07:04,760 --> 00:07:07,079
Người bắt được con chó này...
101
00:07:07,080 --> 00:07:08,879
Sẽ nhận được phần thưởng hậu hĩnh và...
102
00:07:08,880 --> 00:07:11,599
Danh hiệu công dân danh dự.
103
00:07:11,600 --> 00:07:14,159
Vào trong và cởi áo ra.
104
00:07:27,240 --> 00:07:29,359
Cởi cả quần ra nữa.
105
00:07:29,360 --> 00:07:31,399
Quay lại. Đứng quay lưng vào tường.
106
00:07:32,680 --> 00:07:34,679
Còn bao lâu nữa?
107
00:07:34,680 --> 00:07:36,279
Còn một chút nữa.
108
00:07:36,280 --> 00:07:37,239
Có đồ ăn ở đây.
109
00:07:37,240 --> 00:07:38,599
Mời các bạn dùng.
110
00:07:40,960 --> 00:07:43,399
Nếu cần gì, hãy cho chúng tôi biết.
111
00:08:00,600 --> 00:08:01,639
Không sao.
112
00:08:01,640 --> 00:08:03,759
Chỉ là bị thương ở đầu. Nó không nói được.
113
00:08:50,760 --> 00:08:52,239
Xin chào những người nghe đài thân mến...
114
00:08:52,240 --> 00:08:54,599
Hôm nay là thứ Ba, ngày 1 tháng 7...
115
00:08:54,600 --> 00:08:56,199
Hay ngày 28 tháng 5 theo lịch âm.
116
00:08:56,200 --> 00:08:59,599
Còn 38 ngày nữa là đến Thế vận hội...
117
00:08:59,720 --> 00:09:01,679
Sẽ có nhật thực toàn phần của thế kỷ.
118
00:09:02,160 --> 00:09:03,159
Mì sợi.
119
00:09:05,800 --> 00:09:07,399
Đó không phải là con trai của ông Lăng sao?
120
00:09:07,400 --> 00:09:09,639
Nó được thả sớm à?
121
00:09:09,640 --> 00:09:12,119
Có lẽ là vì nó cải tạo tốt.
122
00:09:12,280 --> 00:09:15,279
Nó là tay đua mô tô giỏi nhất của rạp xiếc.
123
00:09:15,280 --> 00:09:18,119
Tôi nhớ là anh thích ăn mì sợi lắm, Lăng.
124
00:09:18,120 --> 00:09:21,319
Tôi chắc là đồ ăn trong tù không ngon như thế này đâu.
125
00:09:21,320 --> 00:09:23,439
Chúng tôi đến đây để tỏ lòng thành kính với cụ "Ký".
126
00:09:28,560 --> 00:09:29,879
Cụ "Ký" đã mất.
127
00:09:29,880 --> 00:09:31,599
Thật sao? Khi nào?
128
00:09:32,760 --> 00:09:33,799
Hôm qua.
129
00:09:33,800 --> 00:09:34,719
Xin chia buồn.
130
00:09:36,960 --> 00:09:40,319
Vào lúc 06:21 ngày 1 tháng 8 theo giờ Bắc Kinh...
131
00:09:40,320 --> 00:09:43,799
Nhật thực đặc biệt nhất và kéo dài nhất...
132
00:09:43,800 --> 00:09:45,359
Của thế kỷ sẽ diễn ra.
133
00:09:45,360 --> 00:09:46,639
Xin chào Lăng.
134
00:09:46,640 --> 00:09:49,119
Hôm qua, cụ "Ký" đã mất.
135
00:09:49,120 --> 00:09:50,399
Bây giờ anh đã ở đây...
136
00:09:50,400 --> 00:09:52,319
Hãy đến dự lễ tang của cụ.
137
00:09:54,360 --> 00:09:55,959
Người con có hiếu đã đến.
138
00:09:56,360 --> 00:09:57,759
Hãy tỏ lòng thành kính.
139
00:09:58,720 --> 00:10:00,519
Làm lại.
140
00:10:00,520 --> 00:10:01,799
Làm lại.
141
00:10:02,160 --> 00:10:03,959
Anh có thể đứng dậy.
142
00:10:03,960 --> 00:10:05,199
Cẩn thận.
143
00:10:11,120 --> 00:10:12,959
Mì thế nào, Lãng?
144
00:10:16,440 --> 00:10:18,599
Tiền của anh.
145
00:10:18,600 --> 00:10:21,439
Khi nào muốn thì đến đây.
146
00:10:27,920 --> 00:10:29,279
Theo như lễ khai mạc Thế vận hội Bắc Kinh...
147
00:10:29,280 --> 00:10:33,079
Các phương tiện truyền thông gọi là
Nhật thực Thế vận hội.
148
00:12:43,800 --> 00:12:44,759
Lãng.
149
00:12:45,000 --> 00:12:46,599
Cậu ra tù sớm thế.
150
00:12:48,440 --> 00:12:50,119
Cậu trốn à?
151
00:13:00,760 --> 00:13:01,839
Sau khi cậu đi...
152
00:13:02,680 --> 00:13:03,559
Bố cậu...
153
00:13:04,320 --> 00:13:06,199
Đã đổi ổ khóa.
154
00:13:07,880 --> 00:13:11,639
Suốt thời gian qua, tôi đã trông coi nơi này.
155
00:13:12,600 --> 00:13:14,919
Đợi tôi lấy chìa khóa.
156
00:13:24,920 --> 00:13:27,599
Bố cậu biết cậu đã về chưa?
157
00:13:28,320 --> 00:13:30,839
Bây giờ bố cậu sống trong sở thú rồi.
158
00:13:31,680 --> 00:13:33,799
Đến thăm ông ấy đi.
159
00:13:33,800 --> 00:13:35,519
Dạo này ông ấy uống nhiều lắm.
160
00:13:35,520 --> 00:13:38,079
Rượu sẽ giết chết ông ấy.
161
00:15:25,680 --> 00:15:27,439
Cậu thật to gan khi quay về.
162
00:15:27,760 --> 00:15:29,679
Gia tộc Hồ đang để mắt đến cậu.
163
00:15:29,800 --> 00:15:31,519
Ngày tàn của cậu sắp đến rồi!
164
00:15:33,400 --> 00:15:34,839
Cậu sẽ phải trả giá cho tội lỗi của mình!
165
00:15:36,080 --> 00:15:37,519
Đồ khốn.
166
00:15:38,480 --> 00:15:40,079
Kẻ giết người!
167
00:17:38,440 --> 00:17:39,319
Lãng.
168
00:17:41,960 --> 00:17:42,919
Lên xe.
169
00:17:48,480 --> 00:17:50,719
Thành phố đã thay đổi nhiều lắm phải không?
170
00:17:51,600 --> 00:17:53,520
Mọi người đã đi, những nơi chốn đã bị phá hủy.
171
00:17:54,733 --> 00:17:55,639
Họ đã phá hủy các tòa nhà.
172
00:17:56,480 --> 00:17:58,279
Nghe nói là có kế hoạch đô thị mới.
173
00:17:59,840 --> 00:18:02,839
Nhà hát cậu từng biểu diễn cũng sắp bị phá dỡ.
174
00:18:02,840 --> 00:18:04,479
Sở thú cũng sắp bị phá dỡ.
175
00:18:05,000 --> 00:18:07,079
Bố cậu đã sống ở đó nhiều năm rồi.
176
00:18:07,520 --> 00:18:08,799
Tôi đã bảo ông ấy về nhà.
177
00:18:08,800 --> 00:18:10,359
Nhưng ông ấy không nghe.
178
00:18:12,600 --> 00:18:14,079
Đến thăm ông ấy đi.
179
00:18:14,560 --> 00:18:16,119
Dù sao thì ông ấy cũng là bố cậu.
180
00:18:16,440 --> 00:18:18,759
Cậu có trách nhiệm phải làm vậy.
181
00:18:29,440 --> 00:18:31,319
Cậu còn nhớ Đỗ Quyền ở trường không?
182
00:18:33,480 --> 00:18:34,719
Giờ thì nhìn xem.
183
00:18:35,400 --> 00:18:37,319
Khi mọi người rời khỏi đây...
184
00:18:38,680 --> 00:18:40,079
Họ đã bỏ mặc những chú chó của mình ở lại.
185
00:18:41,840 --> 00:18:43,839
Người ta nói là chó tấn công anh ta.
186
00:18:44,520 --> 00:18:45,959
Nhưng tôi không chắc.
187
00:18:52,120 --> 00:18:53,119
Thưa ông!
188
00:18:53,520 --> 00:18:55,999
Thưa ông, lũ chó hoang đã ra khỏi thành phố.
189
00:18:56,459 --> 00:18:59,738
Con chó đen? Chúng tôi vẫn đang tìm nó.
190
00:18:59,763 --> 00:19:00,600
Này?
191
00:19:03,960 --> 00:19:06,199
Anh không thể quay lại được đâu, em yêu.
192
00:19:06,200 --> 00:19:08,119
Sao anh không thuê y tá?
193
00:19:08,120 --> 00:19:09,159
Anh phải đi.
194
00:19:09,480 --> 00:19:10,519
Đi thôi.
195
00:19:11,240 --> 00:19:13,199
Khu vực này không thuộc thẩm quyền của Chickasha.
196
00:19:13,480 --> 00:19:16,399
Khi công nhân dầu mỏ rời đi, khu vực này đã trở nên nhỏ hơn.
197
00:19:16,400 --> 00:19:17,959
Tốt hơn cho chúng ta.
198
00:19:19,680 --> 00:19:20,519
Lang.
199
00:19:21,320 --> 00:19:23,639
Đừng vượt qua ranh giới thành phố.
200
00:19:36,200 --> 00:19:37,759
Anh đã đến Ủy ban Công dân chưa?
201
00:19:37,960 --> 00:19:40,359
Anh phải tham gia một chương trình phục hồi chức năng.
202
00:19:41,080 --> 00:19:43,119
Anh không được phép rời khỏi thành phố.
203
00:19:43,120 --> 00:19:45,279
Anh phải đến trung tâm thường xuyên...
204
00:19:45,280 --> 00:19:47,039
Để chúng tôi có thể theo dõi tiến trình của anh.
205
00:19:47,120 --> 00:19:50,479
Và đưa anh trở lại cộng đồng.
206
00:19:50,696 --> 00:19:54,479
Chúng tôi biết anh từng ở trong một nhóm nổi tiếng và đã giành giải thưởng.
207
00:19:54,480 --> 00:19:55,759
Bây giờ anh phải là tấm gương tốt cho mọi người.
208
00:19:56,560 --> 00:19:59,199
Chuẩn bị giấy tờ về nơi cư trú của người đàn ông này.
209
00:20:00,840 --> 00:20:02,079
Lang Yongyi.
210
00:20:02,080 --> 00:20:04,639
Ngày 24 tháng 6 năm 1970.
211
00:20:04,640 --> 00:20:07,519
Giấy tờ về nơi cư trú của anh đã bị hủy vào năm 1999.
212
00:20:09,160 --> 00:20:10,119
Bình tĩnh nào.
213
00:20:10,120 --> 00:20:11,639
Để làm thủ tục giấy tờ.
214
00:20:18,353 --> 00:20:19,992
Anh đã trở lại Erlang.
215
00:20:20,160 --> 00:20:22,359
Những đứa trẻ trong nhóm nghe nói anh đã trở lại.
216
00:20:22,360 --> 00:20:23,719
Chúng muốn gặp anh.
217
00:20:25,760 --> 00:20:27,759
Rạp xiếc của chúng tôi đã bị phá hủy.
218
00:20:27,760 --> 00:20:30,079
Một năm sau khi anh rời đi, chúng tôi đã không tiếp tục nữa.
219
00:20:30,080 --> 00:20:31,719
Họ đang mở một quán cà phê internet ở đó.
220
00:20:33,640 --> 00:20:35,079
Sao anh không đi làm?
221
00:20:36,280 --> 00:20:38,839
Anh đã liều mạng vì rạp xiếc của mình.
222
00:20:38,840 --> 00:20:41,839
Vì vậy, tôi muốn cảm ơn anh.
223
00:20:54,000 --> 00:20:55,319
Erlang.
224
00:20:57,200 --> 00:20:58,879
147 nhân dân tệ.
225
00:21:04,160 --> 00:21:05,919
Anh không muốn cái này sao?
226
00:21:19,256 --> 00:21:21,255
Gọi điện đường dài mỗi phút là ba mươi xu.
227
00:21:23,720 --> 00:21:24,559
Alô?
228
00:21:25,560 --> 00:21:26,399
Em gái.
229
00:21:27,160 --> 00:21:28,199
Lang?
230
00:21:29,360 --> 00:21:31,159
Anh không nói với em là anh đã được thả.
231
00:21:32,000 --> 00:21:33,879
Anh đã đến thăm bố chưa?
232
00:21:34,920 --> 00:21:36,959
Bố không trả lời điện thoại của anh.
233
00:21:37,120 --> 00:21:38,599
Anh bảo bố đừng uống nhiều rượu nữa.
234
00:21:39,120 --> 00:21:41,199
Đừng quên mang thuốc cho bố.
235
00:21:41,200 --> 00:21:43,119
Nếu anh cần tiền thì cứ nói với em.
236
00:21:46,200 --> 00:21:49,119
Nhà của chúng ta cũng sẽ bị phá dỡ sao?
237
00:21:49,600 --> 00:21:51,399
Chúng ta sẽ được đền bù bao nhiêu?
238
00:25:27,680 --> 00:25:29,279
Anh là ai?
239
00:25:31,480 --> 00:25:32,439
Là anh Lãng!
240
00:25:32,880 --> 00:25:34,159
- Thầy Cô đâu.
- Anh đã về.
241
00:25:34,720 --> 00:25:35,959
Cẩn thận thầy Cô.
242
00:25:39,520 --> 00:25:40,999
Thầy?
243
00:25:41,360 --> 00:25:43,159
Bây giờ tôi chỉ là thầy uống rượu thôi.
244
00:25:43,160 --> 00:25:44,519
Rượu đã hủy hoại tôi.
245
00:25:46,320 --> 00:25:47,519
Anh đến thăm bố anh à?
246
00:25:50,360 --> 00:25:51,559
Chắc là anh đã phải chịu đựng rất nhiều trong tù.
247
00:25:53,080 --> 00:25:54,359
Anh không về nhà sao?
248
00:25:55,280 --> 00:25:56,639
Nhà nào?
249
00:25:57,200 --> 00:25:58,679
Gia đình tôi đã đi rồi.
250
00:25:58,680 --> 00:26:00,799
Trong mắt người dân Thượng Hải, tôi chỉ là một gã nhà quê ngu ngốc.
251
00:26:01,360 --> 00:26:03,439
Tôi đã quá già để chuyển đi.
252
00:26:04,160 --> 00:26:05,999
Nhưng tôi vẫn còn một vài khách hàng.
253
00:26:06,000 --> 00:26:07,759
Chợ đã bị phá hủy.
254
00:26:19,880 --> 00:26:20,759
Lãng.
255
00:26:21,840 --> 00:26:22,719
Lãng.
256
00:26:31,080 --> 00:26:31,719
Ngồi xuống.
257
00:26:33,720 --> 00:26:34,799
Đừng quá khách sáo.
258
00:26:37,360 --> 00:26:38,879
Chúng tôi đang tập hợp một nhóm tuần tra chó.
259
00:26:40,400 --> 00:26:41,919
Tôi cũng đã đăng ký cho anh.
260
00:26:43,600 --> 00:26:45,439
Họ đang xây dựng một số nhà máy ở đây.
261
00:26:45,800 --> 00:26:47,759
Vì vậy, chúng ta phải giữ cho môi trường làm việc của mình sạch sẽ.
262
00:26:57,280 --> 00:26:58,519
Hãy tưởng tượng xem...
263
00:26:58,520 --> 00:26:59,919
Nếu anh là một thương nhân...
264
00:27:01,160 --> 00:27:03,359
Có nhiều chó hoang như vậy...
265
00:27:03,360 --> 00:27:04,399
Anh không sợ sao?
266
00:27:05,800 --> 00:27:07,639
Tương lai của thành phố chúng ta phụ thuộc vào điều này.
267
00:27:08,160 --> 00:27:09,639
Chúng ta không được ngồi yên.
268
00:27:11,080 --> 00:27:11,879
À đúng rồi...
269
00:27:12,280 --> 00:27:13,639
Anh có tin tức gì về anh chàng bán thịt Hồ không?
270
00:27:14,280 --> 00:27:15,679
Anh ta đang đợi anh.
271
00:27:16,240 --> 00:27:17,439
Đừng gây sự chú ý quá.
272
00:27:18,120 --> 00:27:19,839
Nếu anh ta làm phiền anh, hãy nói với tôi.
273
00:27:24,840 --> 00:27:28,679
Để giải quyết triệt để
vấn đề chó hoang...
274
00:27:28,680 --> 00:27:32,079
Một nhiệm vụ của thành phố sẽ được bắt đầu...
275
00:27:32,400 --> 00:27:34,239
Thu gom chó hoang...
276
00:27:34,240 --> 00:27:35,839
Hãy đăng ký vật nuôi của bạn.
277
00:27:35,840 --> 00:27:38,879
Cảm ơn sự hợp tác của các anh.
278
00:27:38,960 --> 00:27:43,439
Hãy giữ cho thành phố của chúng ta đoàn kết và an toàn.
279
00:27:53,200 --> 00:27:55,079
Nghe này mọi người.
280
00:27:55,080 --> 00:27:57,399
Có thể chúng ta không phải là đội tuần tra chuyên nghiệp.
281
00:27:58,000 --> 00:28:00,839
Nhưng chúng ta vẫn phải tuân theo luật lệ.
282
00:28:01,160 --> 00:28:01,999
Một:
283
00:28:02,000 --> 00:28:03,319
Khi đang làm nhiệm vụ...
284
00:28:03,320 --> 00:28:05,199
Đừng làm phiền người dân.
285
00:28:05,200 --> 00:28:05,879
Hai:
286
00:28:05,880 --> 00:28:07,199
Khi bắt một con chó...
287
00:28:07,200 --> 00:28:08,759
Hãy cố gắng không làm hại...
288
00:28:08,760 --> 00:28:10,559
Con vật...
289
00:28:14,360 --> 00:28:15,519
Hoặc chính bản thân mình!
290
00:28:16,280 --> 00:28:17,799
Từng người một.
291
00:28:17,800 --> 00:28:19,239
- Đầu to.
- Từng người một.
292
00:28:19,600 --> 00:28:20,759
Giới thiệu về bản thân đi.
293
00:28:20,760 --> 00:28:23,399
Tôi sẽ đi trước.
294
00:28:23,400 --> 00:28:24,719
Tôi là Hồ Văn Lợi.
Mọi người gọi tôi là Đầu to.
295
00:28:24,720 --> 00:28:26,199
Tôi rất rành về thành phố này.
296
00:28:27,960 --> 00:28:29,359
Đến lượt tôi, đến lượt tôi!
297
00:28:29,360 --> 00:28:30,999
Các anh có thể gọi tôi là "Vũ".
298
00:28:31,000 --> 00:28:32,159
Tôi từng nuôi chó.
299
00:28:32,160 --> 00:28:34,239
Tôi hiểu về chó hơn cả chính bản thân mình.
300
00:28:35,920 --> 00:28:36,719
Tôi là Greenim.
301
00:28:36,720 --> 00:28:37,759
Tôi rất giỏi trong việc bắt chó.
302
00:28:37,760 --> 00:28:39,639
- Tuyệt vời.
- Anh chẳng biết gì cả.
303
00:28:46,000 --> 00:28:48,119
Tôi đã học nấu ăn trong tù năm năm.
304
00:28:49,200 --> 00:28:51,519
Tôi vào tù vì giúp một người
trong một cuộc ẩu đả trên phố.
305
00:28:51,520 --> 00:28:52,559
Khi tôi được thả...
306
00:28:53,240 --> 00:28:54,879
Ông Yêu đã cho tôi một công việc.
307
00:28:56,360 --> 00:28:57,759
Ông ấy là một người tốt.
308
00:28:59,640 --> 00:29:02,559
Ít nhất thì bây giờ tôi có thể
trả tiền phẫu thuật cho bố mẹ tôi.
309
00:29:07,160 --> 00:29:08,359
Anh không còn trẻ nữa.
310
00:29:09,560 --> 00:29:10,999
Hãy ở lại với ông Yêu.
311
00:29:12,280 --> 00:29:13,239
Lang đâu rồi?
312
00:29:14,360 --> 00:29:15,239
Trong bếp.
313
00:29:15,480 --> 00:29:16,359
Tôi sẽ đi gọi anh ấy.
314
00:29:17,080 --> 00:29:18,679
Đến lượt anh rồi, Lang.
315
00:29:21,640 --> 00:29:22,719
Hãy nói đầy đủ.
316
00:29:24,280 --> 00:29:25,479
Tất cả im lặng.
317
00:29:25,960 --> 00:29:27,199
Lang Vĩnh Cơ.
318
00:29:27,200 --> 00:29:28,439
Hãy giới thiệu về bản thân.
319
00:29:32,220 --> 00:29:34,719
Vậy thì tôi sẽ nói thay anh ấy.
320
00:29:35,113 --> 00:29:35,986
Lang ở đây...
321
00:29:36,560 --> 00:29:37,599
Trước đây...
322
00:29:37,600 --> 00:29:38,959
Anh ấy rất nổi tiếng trong thành phố.
323
00:29:40,240 --> 00:29:43,199
Anh ta đã giết người và phải vào tù một thời gian.
324
00:29:43,640 --> 00:29:46,479
Nhưng giờ anh ta đã trở về với chúng ta.
325
00:29:46,800 --> 00:29:48,679
Vì vậy, chúng ta không nên đối xử với anh ta khác đi.
326
00:29:48,680 --> 00:29:49,719
Các bạn đồng ý chứ?
327
00:29:49,720 --> 00:29:50,679
Đồng ý!
328
00:29:50,680 --> 00:29:51,199
Được rồi...
329
00:29:51,200 --> 00:29:53,799
Hãy nâng ly vì Lang.
330
00:29:53,800 --> 00:29:54,399
Chúc mừng!
331
00:29:54,960 --> 00:29:56,399
Uống cạn nào!
332
00:30:04,800 --> 00:30:05,679
Uống...
333
00:30:05,960 --> 00:30:07,199
Hoặc biến đi.
334
00:30:12,553 --> 00:30:13,879
Thôi bỏ đi.
335
00:30:14,800 --> 00:30:16,359
Chúng ta là một gia đình ở đây.
336
00:30:16,360 --> 00:30:17,279
Ăn uống thoải mái.
337
00:30:30,880 --> 00:30:33,479
Giữ bình tĩnh.
338
00:30:33,480 --> 00:30:34,999
Đừng sợ.
339
00:30:35,080 --> 00:30:35,919
Nhanh lên.
340
00:30:37,640 --> 00:30:38,679
Nhanh lên.
341
00:30:39,306 --> 00:30:41,519
Tạo thành hình tam giác và bao vây con chó.
342
00:30:41,640 --> 00:30:42,519
Nhóm thứ hai tạo thành hình tròn.
343
00:30:42,800 --> 00:30:44,559
Đưa những con chó vào xe tải.
344
00:30:44,600 --> 00:30:46,839
Ngắm bắn, bắt lấy và đưa đi!
345
00:31:25,880 --> 00:31:27,079
Con chó chết tiệt!
346
00:31:36,640 --> 00:31:37,279
Xin chào.
347
00:31:37,640 --> 00:31:40,159
Chiến dịch thanh lọc những con chó bị nhiễm bệnh...
348
00:31:40,160 --> 00:31:41,359
Đã cải thiện cuộc sống của người dân thành phố.
349
00:31:41,760 --> 00:31:44,479
Hãy kể về những nguy hiểm mà các anh đã phải đối mặt.
350
00:31:44,480 --> 00:31:45,799
Một con chó đã cắn vào tay tôi.
351
00:31:46,680 --> 00:31:48,439
Nếu chúng ta muốn xây dựng nhà máy ở đây...
352
00:31:48,440 --> 00:31:49,999
Chúng ta phải tiêu diệt những con chó.
353
00:31:55,373 --> 00:31:56,266
"Hai"!
354
00:31:56,400 --> 00:31:57,279
"Hai"!
355
00:32:01,200 --> 00:32:02,239
Anh làm tốt lắm.
356
00:32:05,160 --> 00:32:06,399
Ôi.
357
00:32:09,200 --> 00:32:10,239
Xin chào ông Yêu.
358
00:32:12,200 --> 00:32:13,879
Chúc mừng ông Yêu!
359
00:32:13,880 --> 00:32:14,919
Lang.
360
00:32:15,520 --> 00:32:17,079
Chuẩn bị xe.
361
00:32:18,306 --> 00:32:19,239
Lang.
362
00:32:21,720 --> 00:32:22,919
Đồ khốn.
363
00:32:26,640 --> 00:32:28,359
Nhanh lên "Ni".
364
00:32:28,360 --> 00:32:29,799
Khách hàng đang đợi.
365
00:32:30,160 --> 00:32:30,919
Tôi hiểu.
366
00:32:52,000 --> 00:32:52,919
Nhanh hơn.
367
00:32:53,320 --> 00:32:54,239
Nhanh hơn.
368
00:33:02,160 --> 00:33:03,399
Anh ta đang đến.
369
00:33:04,160 --> 00:33:05,639
Bắt lấy nó, Lang!
370
00:33:12,160 --> 00:33:13,519
Anh đang làm gì vậy?
371
00:33:14,920 --> 00:33:16,199
Anh đang phá hỏng công việc của chúng ta à?
372
00:33:16,840 --> 00:33:18,639
Anh cố tình để nó chạy thoát.
373
00:33:18,640 --> 00:33:20,439
Công việc của chúng ta là bắt chúng.
374
00:33:20,440 --> 00:33:21,719
Anh bị sao vậy?
375
00:33:22,000 --> 00:33:23,559
Nói đi!
376
00:33:25,080 --> 00:33:26,639
Thú nhận đi rằng anh đã để nó chạy thoát!
377
00:33:26,640 --> 00:33:28,199
Đồ ngốc.
378
00:33:28,200 --> 00:33:30,079
Nói đi!
379
00:33:30,080 --> 00:33:31,799
Chúng tôi đã bắt được nó nhưng anh lại để nó chạy thoát.
380
00:33:31,800 --> 00:33:33,599
Những con chó này đang cắn người.
381
00:33:34,680 --> 00:33:36,679
Anh làm vậy là có ý gì?
382
00:33:36,680 --> 00:33:38,639
Anh không thấy tôi đang nói chuyện với anh sao?
383
00:33:38,640 --> 00:33:39,759
Nói đi.
384
00:33:41,280 --> 00:33:42,279
Nói gì đó đi!
385
00:33:52,320 --> 00:33:53,479
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
386
00:33:53,480 --> 00:33:54,679
Tại sao hai người lại cãi nhau?
387
00:33:56,560 --> 00:33:57,319
Chuyện gì vậy, Lang?
388
00:33:57,920 --> 00:33:59,119
Anh muốn từ chức sao?
389
00:34:02,960 --> 00:34:04,479
Không được.
390
00:34:05,000 --> 00:34:07,519
Vậy thì tôi phải nói gì với sĩ quan Liu?
391
00:34:08,199 --> 00:34:09,719
Nghe này.
392
00:34:10,080 --> 00:34:11,399
Mọi người vẫn đang...
393
00:34:11,400 --> 00:34:14,599
Bị chó cắn.
394
00:34:14,600 --> 00:34:17,759
Chúng ta phải kiểm tra cả những con chó nuôi.
395
00:34:18,159 --> 00:34:19,999
Nếu ai đó không đăng ký chó của mình...
396
00:34:20,000 --> 00:34:21,999
Và không đồng ý đăng ký...
397
00:34:22,000 --> 00:34:23,359
Chúng ta sẽ bắt con chó của họ.
398
00:34:23,360 --> 00:34:24,479
Cố gắng hơn nữa.
399
00:34:24,480 --> 00:34:25,839
Làm tốt công việc của mình.
400
00:34:26,400 --> 00:34:27,519
Các anh có làm được không?
401
00:34:27,520 --> 00:34:29,879
- Vâng, thưa ngài.
- Đi đi.
402
00:34:29,880 --> 00:34:32,439
Sau trận động đất ở Wenchuan...
403
00:34:32,440 --> 00:34:34,439
Đã xảy ra một trận động đất mới.
404
00:34:34,440 --> 00:34:37,759
Tâm chấn của trận động đất này nằm ở nơi mà dãy núi Hengduan
và khu vực của chúng ta giao nhau.
405
00:34:38,440 --> 00:34:39,479
Lang?
406
00:34:43,880 --> 00:34:46,198
Để tôi đưa anh vào đội chuyển giao nhé?
407
00:34:46,679 --> 00:34:47,959
Anh thấy thế nào?
408
00:35:01,680 --> 00:35:02,439
Tôi đăng ký chó của mình như thế nào?
409
00:35:02,440 --> 00:35:04,399
Chỉ mất 150 nhân dân tệ thôi.
410
00:35:04,480 --> 00:35:06,959
Điền vào mẫu và chụp ảnh nó.
411
00:35:06,960 --> 00:35:08,679
Có thể giảm giá một chút không?
412
00:35:09,280 --> 00:35:10,239
Đó là quy định.
413
00:35:10,240 --> 00:35:11,919
Tất cả mọi người đều phải trả 150 nhân dân tệ.
414
00:35:11,920 --> 00:35:14,639
Tôi đã nuôi con chó này được mười năm rồi.
415
00:35:14,687 --> 00:35:15,980
Làm sao tôi có thể đưa nó cho anh như vậy.
416
00:35:16,080 --> 00:35:18,079
Nếu anh không trả tiền, chúng tôi sẽ lấy nó bằng vũ lực.
417
00:35:18,360 --> 00:35:20,079
Annie!
418
00:35:20,520 --> 00:35:23,679
Trả Annie lại đây!
419
00:35:23,680 --> 00:35:25,839
Annie!
420
00:35:25,840 --> 00:35:27,679
Trả Annie lại đây!
421
00:35:27,680 --> 00:35:29,381
Đến với bà nào.
422
00:35:29,406 --> 00:35:32,239
Annie!
423
00:35:32,240 --> 00:35:33,279
Bà ơi.
424
00:35:36,240 --> 00:35:37,759
Bà ơi.
425
00:35:38,360 --> 00:35:42,599
Bà ơi, họ bắt mất chó của con rồi!
426
00:35:42,600 --> 00:35:46,679
Họ bắt mất Annie rồi bà ơi!
427
00:35:47,920 --> 00:35:49,839
Bà ơi!
428
00:36:01,280 --> 00:36:02,559
Chúng tôi sẽ đưa chúng đến nơi trú ẩn.
429
00:36:02,560 --> 00:36:03,799
Tôi biết các người sẽ bán chúng!
430
00:36:03,800 --> 00:36:05,239
Ai nói vậy?
431
00:36:05,240 --> 00:36:06,559
Anh không hiểu rồi.
432
00:36:06,560 --> 00:36:08,839
Có người nhìn thấy các người bán chó.
433
00:36:08,840 --> 00:36:10,439
Ai nói vậy?
434
00:36:54,600 --> 00:36:56,839
Sao anh không giảm giá đi?
435
00:36:56,840 --> 00:36:58,999
Chúng tôi bắt từng con một.
436
00:36:59,000 --> 00:37:00,799
Công việc rất vất vả.
437
00:37:00,800 --> 00:37:02,079
Thậm chí chúng còn cắn tôi.
438
00:37:02,080 --> 00:37:03,439
Giảm giá một chút đi?
439
00:37:03,440 --> 00:37:05,759
Giá cuối cùng của tôi là 12.000.
440
00:37:05,760 --> 00:37:08,199
Anh muốn lấy 10.000 này.
Nếu không thì thôi.
441
00:37:57,360 --> 00:37:58,279
Đồ đồ tể.
442
00:37:59,120 --> 00:38:00,239
Yang.
443
00:38:03,000 --> 00:38:04,999
Anh làm gì ở đây?
444
00:38:31,120 --> 00:38:34,839
Sống chết là do số phận.
445
00:39:14,880 --> 00:39:15,719
Không có gì.
446
00:39:31,200 --> 00:39:32,839
Cuộc sống của cháu trai tôi đáng giá đến vậy sao?
447
00:39:33,240 --> 00:39:34,599
Cuộc sống của cháu trai tôi đáng giá đến vậy sao?
448
00:39:55,840 --> 00:39:57,759
Ông Ki đã mất.
449
00:39:57,760 --> 00:40:00,359
Thay mặt gia đình ông Ki...
450
00:40:00,360 --> 00:40:06,439
Cảm ơn anh đã ủng hộ.
451
00:40:06,440 --> 00:40:09,279
Cảm ơn anh đã đối xử tốt với ông ấy.
452
00:40:09,280 --> 00:40:12,119
Xin ông siêu thoát.
453
00:40:12,920 --> 00:40:14,199
Chào Lang.
454
00:40:14,200 --> 00:40:15,279
Sao anh lại đến đây?
455
00:40:20,760 --> 00:40:21,999
Đúng rồi.
456
00:40:22,000 --> 00:40:23,279
Tôi quên mất.
457
00:40:25,960 --> 00:40:26,639
Thôi bỏ đi.
458
00:40:26,640 --> 00:40:28,279
Làm ơn nắm tay tôi.
459
00:40:32,560 --> 00:40:33,679
Đi theo tôi.
460
00:40:33,800 --> 00:40:34,559
Bên này.
461
00:40:40,240 --> 00:40:41,279
Ngồi xuống đây.
462
00:40:43,280 --> 00:40:44,879
Mời anh. Tôi sẽ quay lại ngay.
463
00:41:05,520 --> 00:41:06,639
Các đồng chí...
464
00:41:06,640 --> 00:41:07,559
Anh Yêu đã đến.
465
00:41:08,000 --> 00:41:10,026
Mọi người làm việc rất tốt.
466
00:41:10,480 --> 00:41:11,319
Cả anh nữa, chủ tịch.
467
00:41:11,320 --> 00:41:12,519
Tất cả đã có mặt chưa?
468
00:41:17,280 --> 00:41:18,733
Nhảy đi.
469
00:41:20,720 --> 00:41:21,679
Chúc mừng!
470
00:41:23,440 --> 00:41:24,839
Chúc mọi người vui vẻ.
471
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
♪ Ngẩng đầu và bước đi... ♪
472
00:41:47,800 --> 00:41:50,999
♪ Về phía bầu trời, khu rừng và bãi cát... ♪
473
00:41:51,000 --> 00:41:53,119
♪ Con đường phía trước chúng ta dài và quanh co. ♪
474
00:41:53,120 --> 00:41:57,519
♪ Chúng ta sẽ cùng nhau bước đi, tay trong tay. ♪
475
00:41:57,520 --> 00:41:58,959
♪ Chúng ta sẽ cùng nhau gánh vác... ♪
476
00:41:58,960 --> 00:42:01,519
Tin tức mới nhất: Chiều nay...
477
00:42:01,520 --> 00:42:05,399
Một cơn bão cát sẽ tấn công sa mạc Gobi
ở phía tây bắc thành phố...
478
00:42:05,400 --> 00:42:06,879
Cùng với những cơn gió mạnh...
479
00:42:06,880 --> 00:42:09,319
Tất cả mọi người hãy tỉnh táo!
480
00:42:09,320 --> 00:42:10,559
Đã tìm thấy con chó đen.
481
00:42:19,320 --> 00:42:20,119
Đi thôi.
482
00:42:20,120 --> 00:42:21,679
Đã nhìn thấy giải thưởng lớn.
483
00:42:22,440 --> 00:42:25,119
Các nhà chức trách cho biết tầm nhìn sẽ giảm...
484
00:42:25,120 --> 00:42:26,599
Và sẽ có những cơn gió mạnh.
485
00:42:26,600 --> 00:42:29,519
Cấm các phương tiện dưới bốn tấn ra khỏi đường.
486
00:42:35,840 --> 00:42:36,799
Đóng đường lại.
487
00:42:36,800 --> 00:42:37,839
Bao vây nó lại.
488
00:42:38,080 --> 00:42:38,599
Nó đang đến.
489
00:42:38,600 --> 00:42:39,679
Đi về phía bên kia.
490
00:42:39,680 --> 00:42:40,879
Đóng đường lại.
491
00:42:41,880 --> 00:42:42,919
Nó đã vào trong.
492
00:42:49,200 --> 00:42:50,399
Tầng hai.
493
00:42:50,400 --> 00:42:51,439
Quay lại!
494
00:42:52,440 --> 00:42:53,959
Trên ban công!
495
00:42:55,280 --> 00:42:55,959
Bao vây nó lại.
496
00:42:55,960 --> 00:42:58,839
Không được để nó trốn thoát!
497
00:42:59,600 --> 00:43:00,719
Mang lồng đến đây.
498
00:43:01,400 --> 00:43:03,479
Bắt nó lại.
499
00:43:06,680 --> 00:43:07,439
Đi thôi!
500
00:43:07,440 --> 00:43:09,439
Đưa nó đến nơi trú ẩn.
501
00:43:09,480 --> 00:43:10,353
Hiểu chưa?
502
00:47:31,280 --> 00:47:32,159
Xin chào.
503
00:47:32,160 --> 00:47:33,359
Để tôi thử xem.
504
00:47:43,360 --> 00:47:44,273
Đến đây.
505
00:47:53,720 --> 00:47:54,599
Anh thấy không?
506
00:47:55,680 --> 00:47:56,959
Không có gì đâu.
507
00:47:58,680 --> 00:48:01,359
Chúng tôi sẽ biểu diễn ở Chicheng một thời gian.
508
00:48:02,000 --> 00:48:03,919
Hãy đến xem chúng tôi biểu diễn.
509
00:48:06,280 --> 00:48:07,559
Thật thú vị.
510
00:48:21,760 --> 00:48:23,159
Bình tĩnh nào. Đừng lo lắng.
511
00:48:23,840 --> 00:48:26,279
Nếu bạn căng thẳng, kim sẽ không vào được.
512
00:48:32,640 --> 00:48:35,079
Nếu bạn tiêm vắc-xin phòng bệnh dại trong vòng 24 giờ tới...
513
00:48:35,080 --> 00:48:36,599
Bạn sẽ không sao.
514
00:48:37,360 --> 00:48:39,519
Đừng cử động, kim vẫn chưa vào.
515
00:48:43,080 --> 00:48:44,319
Bạn đã yên tâm chưa?
516
00:48:44,800 --> 00:48:47,199
Ông ấy nói rằng nếu tiêm trong vòng 24 giờ tới thì không sao.
517
00:48:54,440 --> 00:48:55,759
Nghĩa là sao?
518
00:48:56,160 --> 00:48:57,439
Chuyện gì đã xảy ra?
519
00:49:07,720 --> 00:49:08,959
Con chó này đã cắn bạn à?
520
00:49:09,640 --> 00:49:11,359
Cúi xuống lần nữa để tôi xem.
521
00:49:15,920 --> 00:49:17,239
Chuyện này xảy ra từ bao giờ?
522
00:49:22,520 --> 00:49:24,199
Bạn bị sốt.
523
00:49:34,360 --> 00:49:35,279
Nhìn vào nước.
524
00:49:37,680 --> 00:49:38,639
Bạn có lo lắng không?
525
00:49:48,120 --> 00:49:49,319
Có quá sáng không?
526
00:49:56,360 --> 00:49:59,119
Ở lại đây. Tôi sẽ mang thức ăn đến cho bạn.
527
00:50:21,520 --> 00:50:24,639
Phản ứng với ánh sáng, nước và gió...
528
00:50:24,880 --> 00:50:26,919
Đau và sốt.
529
00:50:27,160 --> 00:50:29,599
Tất cả đều là triệu chứng của bệnh dại.
530
00:50:29,600 --> 00:50:30,999
Dù bạn là người hay chó...
531
00:50:31,000 --> 00:50:32,679
Nếu bị bệnh dại...
532
00:50:32,680 --> 00:50:34,119
Bạn sẽ chết.
533
00:50:36,080 --> 00:50:37,399
Tôi có một ý tưởng.
534
00:50:37,400 --> 00:50:38,959
Kiểm tra trong mười ngày.
535
00:50:39,680 --> 00:50:41,879
Theo dõi con chó trong một tuần.
536
00:50:41,880 --> 00:50:43,439
Nếu nó vẫn sống sau một tuần...
537
00:50:43,440 --> 00:50:45,399
Nó không bị bệnh dại.
538
00:50:45,400 --> 00:50:46,879
Và nó an toàn.
539
00:50:47,480 --> 00:50:49,599
Khi Yêu có một con chó...
540
00:50:49,600 --> 00:50:51,399
Cô ấy cũng làm vậy.
541
00:50:51,600 --> 00:50:54,079
Cô ấy đã thử nhiều lần.
Lần nào cũng hiệu quả.
542
00:50:55,440 --> 00:50:58,653
Bạn phải ở nhà vài ngày.
543
00:52:30,000 --> 00:52:33,239
Người dân thành phố Chicheng!
Chúc mọi người buổi tối vui vẻ.
544
00:52:33,240 --> 00:52:36,279
Nhóm ca múa nhạc và Yuanda đã biểu diễn.
545
00:52:36,280 --> 00:52:37,919
Họ sẽ hát, nhảy và...
546
00:52:37,920 --> 00:52:39,599
Và đi trên dây.
547
00:52:39,600 --> 00:52:42,119
Mỗi vé chỉ mười nhân dân tệ.
548
00:52:42,120 --> 00:52:44,999
Đừng bỏ lỡ.
549
00:52:45,000 --> 00:52:47,639
Mười nhân dân tệ cho một đêm đáng nhớ.
550
00:52:47,640 --> 00:52:48,799
Anh là ai?
551
00:52:48,800 --> 00:52:50,079
Tại sao anh nhìn chằm chằm?
552
00:53:05,760 --> 00:53:07,079
Nếu anh nói đúng tôi là ai?
553
00:53:08,680 --> 00:53:10,799
Bạn đến thật sao? Bạn nhớ tôi lắm sao?
554
00:53:12,560 --> 00:53:14,119
Sao bạn đeo mặt nạ vậy?
555
00:53:16,200 --> 00:53:17,199
Chuyện gì vậy?
556
00:53:17,960 --> 00:53:19,119
Bạn bị sốt sao?
557
00:53:23,400 --> 00:53:24,359
Đến lượt bạn rồi.
558
00:53:25,760 --> 00:53:26,839
Chuyện gì vậy?
559
00:53:27,560 --> 00:53:28,639
Xe hỏng rồi.
560
00:53:28,640 --> 00:53:30,639
Fan, bạn chờ nhé.
561
00:53:30,640 --> 00:53:31,519
Sửa nhanh lên.
562
00:53:31,520 --> 00:53:32,439
Được.
563
00:53:47,320 --> 00:53:49,159
Được rồi mọi người!
564
00:53:49,160 --> 00:53:52,839
Tiết mục tiếp theo là tiết mục
biến đổi khuôn mặt của Kinh kịch.
565
00:53:52,840 --> 00:53:55,519
Sau đó là biểu diễn mạo hiểm bằng xe máy.
566
00:53:55,520 --> 00:53:57,999
Hãy vỗ tay chào đón họ!
567
00:54:05,560 --> 00:54:06,879
Vẫn chưa sửa xong sao?
568
00:54:06,880 --> 00:54:08,479
Nhanh lên.
569
00:54:12,260 --> 00:54:13,999
Bạn biết sửa xe máy không?
570
00:54:14,800 --> 00:54:15,879
Đến đây.
571
00:54:18,200 --> 00:54:19,319
Bạn giỏi thật.
572
00:54:19,320 --> 00:54:20,359
Sao bạn không tham gia nhóm của chúng tôi?
573
00:54:22,160 --> 00:54:25,119
Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ ở đây một thời gian.
574
00:54:25,120 --> 00:54:26,159
Hãy tham gia nhóm của chúng tôi.
575
00:54:27,080 --> 00:54:28,719
Đến lượt múa bụng.
576
00:54:28,720 --> 00:54:29,879
Chúng tôi sẽ đến ngay.
577
00:54:32,960 --> 00:54:34,199
Tên tôi là Gripe.
578
00:54:39,960 --> 00:54:41,199
Đẹp quá.
579
00:54:41,200 --> 00:54:42,959
Nhìn đôi chân kìa!
580
00:54:44,400 --> 00:54:46,479
Chúng tôi đã chờ đợi điều này.
581
00:56:08,080 --> 00:56:10,279
Tóm lại...
582
00:56:10,280 --> 00:56:14,999
Thành phố của chúng ta không chỉ cần đến kế hoạch hỗ trợ kinh tế
mà còn phụ thuộc vào hoạt động kinh doanh của người dân.
583
00:56:15,760 --> 00:56:19,919
Ví dụ như người dân của chúng ta, anh قصاب هو.
584
00:56:20,400 --> 00:56:24,159
Hoạt động kinh doanh rắn của anh ấy rất thành công.
585
00:56:24,160 --> 00:56:26,439
Thịt và nọc rắn bán rất chạy...
586
00:56:26,840 --> 00:56:30,879
Và được sử dụng trong ngành thực phẩm, dược phẩm và sức khỏe.
587
00:56:31,800 --> 00:56:36,199
Nuôi rắn là một hoạt động truyền thống chỉ có ở Trung Quốc.
588
00:56:36,560 --> 00:56:40,119
Chúng ta phải ủng hộ anh ấy.
589
00:56:41,400 --> 00:56:42,919
Lăng!
590
00:56:56,240 --> 00:56:57,159
Lăng!
591
00:56:59,000 --> 00:57:00,159
Lăng!
592
00:57:01,720 --> 00:57:02,999
Lăng!
593
00:57:05,080 --> 00:57:06,079
Lăng!
594
00:57:06,360 --> 00:57:07,839
Phải ở trong sân.
595
00:57:07,840 --> 00:57:09,679
Bạn đưa chó sói vào nhà sao?
596
00:57:13,120 --> 00:57:14,679
Không được làm thế.
597
00:58:35,760 --> 00:58:38,135
Thời gian cách ly đã kết thúc.
598
00:58:38,160 --> 00:58:39,860
Tây Tạng đã bị cắt đứt?
599
00:58:43,280 --> 00:58:44,599
Lang?
600
00:58:49,160 --> 00:58:50,559
Bạn có chơi guitar không?
601
00:59:08,320 --> 00:59:10,273
Bạn đã bao giờ đối xử tốt với cha mình như vậy chưa?
602
00:59:12,640 --> 00:59:13,879
Con chó hoang.
603
00:59:13,880 --> 00:59:15,319
Phải giao nộp nó trước khi họ phát hiện ra...
604
00:59:15,480 --> 00:59:16,853
Họ đang nghi ngờ rồi.
605
00:59:17,320 --> 00:59:19,060
Mọi người đang tìm kiếm nó.
606
00:59:19,400 --> 00:59:20,359
Giữ nó lại để làm gì?
607
00:59:20,560 --> 00:59:21,999
Bây giờ bạn đã ra ngoài...
608
00:59:26,400 --> 00:59:27,959
Bạn phải tuân theo các quy tắc.
609
00:59:28,640 --> 00:59:30,479
Lang.
610
00:59:31,680 --> 00:59:33,079
Chúng ta đã là bạn của nhau từ lâu rồi.
611
00:59:33,080 --> 00:59:34,839
Sự thật là...
612
00:59:34,840 --> 00:59:36,519
Bạn không chơi nữa sao?
613
00:59:44,640 --> 00:59:46,079
Ngày nay ai còn chơi guitar nữa?
614
00:59:47,320 --> 00:59:49,079
Tại sao bạn không nghe?
615
00:59:52,880 --> 00:59:54,639
Đừng cho nó uống rượu. Bạn sẽ giết chết nó.
616
01:00:47,280 --> 01:00:49,799
Tôi muốn giữ con chó này lại.
617
01:01:13,880 --> 01:01:14,999
618
01:01:15,480 --> 01:01:16,199
Thật sao?
619
01:01:17,000 --> 01:01:19,839
Bạn không học được gì từ nhà tù sao?
620
01:01:19,840 --> 01:01:21,639
Được rồi, bạn không thể giữ nó lại.
621
01:01:22,360 --> 01:01:23,759
Không được phép nuôi chó mà không có giấy phép.
622
01:01:23,760 --> 01:01:25,279
Đó là công việc của chúng tôi!
623
01:01:25,280 --> 01:01:26,599
Bạn bị điên rồi sao?
624
01:01:28,280 --> 01:01:29,359
Đợi đã.
625
01:01:29,360 --> 01:01:31,159
Bạn tưởng mình là ai?
626
01:01:56,600 --> 01:01:57,519
Bật đèn lên.
627
01:02:13,360 --> 01:02:14,239
Lang.
628
01:02:15,560 --> 01:02:16,359
Lang!
629
01:02:17,000 --> 01:02:17,839
Đủ rồi.
630
01:02:18,840 --> 01:02:20,079
Giữ con chó lại.
631
01:02:24,346 --> 01:02:26,359
Tại sao bạn lại tức giận?
632
01:02:31,680 --> 01:02:33,839
Nhất định phải xin giấy phép cho nó.
633
01:02:56,353 --> 01:02:57,359
Bố?
634
01:04:04,300 --> 01:04:05,479
Greg đâu?
635
01:04:06,647 --> 01:04:07,733
Nó không còn nữa.
636
01:04:15,800 --> 01:04:17,159
Tại sao?
637
01:04:18,880 --> 01:04:20,726
Tôi không đủ tiền để nuôi nó.
638
01:04:35,360 --> 01:04:37,480
Đến đây nào.
639
01:04:53,520 --> 01:04:56,479
♪ Hãy ngẩng cao đầu và bước đi... ♪
640
01:04:56,480 --> 01:04:59,479
♪ Về phía bầu trời, khu rừng và bãi cát... ♪
641
01:04:59,480 --> 01:05:01,559
♪ Con đường phía trước chúng ta dài và quanh co. ♪
642
01:05:01,560 --> 01:05:05,959
♪ Chúng ta sẽ cùng nhau bước đi, tay trong tay. ♪
643
01:05:05,960 --> 01:05:09,599
♪ Chúng ta sẽ cõng nhau trên đôi chân trần ♪
644
01:05:09,600 --> 01:05:11,079
♪ Với những chiếc áo khoác bằng vải bông ♪
645
01:05:25,320 --> 01:05:26,479
Sổ đăng ký.
646
01:05:26,560 --> 01:05:27,599
Nhận tiền của anh.
647
01:05:28,120 --> 01:05:29,879
Đừng làm mất.
648
01:05:55,200 --> 01:05:57,359
Anh quên hôm nay là ngày gì rồi à?
649
01:05:59,400 --> 01:06:01,279
Mười năm trôi qua.
650
01:06:01,280 --> 01:06:02,839
Anh nợ tôi một lời giải thích.
651
01:06:03,440 --> 01:06:05,079
Kể lại cho tôi nghe về cái chết của anh ấy.
652
01:06:05,640 --> 01:06:07,759
Kể lại cảnh "anh ấy vô tình ngã xuống vực".
653
01:06:14,920 --> 01:06:16,439
Anh ấy ngã ở đây.
654
01:06:18,200 --> 01:06:19,879
Anh đuổi theo anh ấy đến tận mép.
655
01:06:21,920 --> 01:06:23,079
Anh ấy không phanh kịp.
656
01:06:23,080 --> 01:06:24,639
Anh giết anh ấy.
657
01:06:25,360 --> 01:06:28,919
Em trai tôi đã lấy một ít tiền của anh
và đã trả giá bằng mạng sống của mình.
658
01:06:28,920 --> 01:06:30,079
Đưa anh ấy ra đây.
659
01:06:42,560 --> 01:06:44,399
Hôm nay anh sẽ nhảy từ đây.
660
01:06:44,760 --> 01:06:46,199
Cũng giống như cháu trai tôi.
661
01:06:47,800 --> 01:06:49,679
Anh nghĩ mình rất giỏi sao?
662
01:06:50,680 --> 01:06:52,679
Nếu anh sống sót sau cú nhảy, anh thật may mắn.
663
01:06:55,680 --> 01:06:57,519
Sao thế? Anh sợ à?
664
01:06:58,480 --> 01:06:59,199
Được rồi.
665
01:06:59,200 --> 01:07:01,719
Cúi đầu lạy ba lần trước ảnh cháu trai tôi.
666
01:07:01,720 --> 01:07:03,679
Sau đó chúng ta sẽ bỏ qua chuyện này.
667
01:07:03,680 --> 01:07:05,519
Nếu không, anh phải nhảy xuống vực.
668
01:07:43,360 --> 01:07:44,439
Thả anh ta ra!
669
01:07:44,840 --> 01:07:46,479
Anh ta sẽ không đi xa đâu.
670
01:08:21,080 --> 01:08:22,119
Anh Kamel.
671
01:08:27,600 --> 01:08:31,919
Con chó đen gầy đang tìm anh.
672
01:08:31,920 --> 01:08:34,999
Người bán thịt Ho đã đột nhập bằng vũ lực.
673
01:08:49,279 --> 01:08:52,599
Kính gửi các công dân!
674
01:08:52,600 --> 01:08:55,199
Vào ngày 1 tháng 8 theo giờ Bắc Kinh...
675
01:08:55,520 --> 01:08:57,159
Các khu vực Tây Bắc Trung Quốc...
676
01:08:57,640 --> 01:09:01,679
Sẽ trải qua hiện tượng nhật thực
xảy ra ba mươi năm một lần.
677
01:09:01,960 --> 01:09:05,398
Thành phố của chúng ta là một trong những
địa điểm tốt nhất để ngắm hiện tượng này.
678
01:09:05,760 --> 01:09:07,839
Địa điểm lý tưởng nhất để ngắm...
679
01:09:07,840 --> 01:09:12,719
Các vùng cao của sa mạc Gobi
cách Chixi 50 km về phía Tây.
680
01:09:13,120 --> 01:09:17,159
Vui lòng không quên mang theo kính râm.
681
01:09:17,440 --> 01:09:20,519
Hãy giữ trật tự và cẩn thận.
682
01:10:08,840 --> 01:10:10,199
Ai đã làm hại anh Kamel?
683
01:10:11,720 --> 01:10:12,799
Việc đó liên quan gì đến anh?
684
01:11:05,880 --> 01:11:07,399
Đây là ảnh để làm giấy tờ tùy thân.
685
01:11:07,400 --> 01:11:08,479
Đứng im.
686
01:11:58,960 --> 01:11:59,799
Lang.
687
01:12:00,000 --> 01:12:01,799
Bố anh lại vào viện rồi.
688
01:12:01,800 --> 01:12:03,479
Lần này nghiêm trọng lắm.
689
01:12:03,480 --> 01:12:05,559
Anh nên đến thăm bố.
690
01:12:29,400 --> 01:12:31,239
Đừng mang chó vào viện.
Để nó ở ngoài!
691
01:13:01,847 --> 01:13:04,320
Con trai.
692
01:13:14,960 --> 01:13:17,415
Con...
693
01:13:17,440 --> 01:13:19,639
Có một điều con muốn nhờ.
694
01:13:21,120 --> 01:13:23,599
Con hổ lớn trong sở thú.
695
01:13:24,640 --> 01:13:26,759
Con hãy chăm sóc nó thay cha.
696
01:13:28,360 --> 01:13:31,639
Đừng để nó bị đói.
697
01:13:32,920 --> 01:13:36,479
Nếu con không nuôi nổi...
698
01:13:37,200 --> 01:13:40,319
Hãy đưa nó lên núi thả.
699
01:13:41,640 --> 01:13:43,999
Để nó không làm hại ai.
700
01:13:45,400 --> 01:13:47,519
Con cho hổ ăn cháo à?
701
01:13:49,840 --> 01:13:52,279
Con sói trước đây ở đây đâu rồi?
702
01:13:54,200 --> 01:13:57,679
Đúng rồi, sếp tôi đã liên hệ với một số người.
703
01:13:57,680 --> 01:13:59,679
Nếu xin được giấy phép...
704
01:13:59,704 --> 01:14:01,439
Chúng ta có thể biểu diễn ở đây.
705
01:14:01,880 --> 01:14:04,599
Cảm ơn vì đã cho chúng tôi ở lại đây.
706
01:14:05,840 --> 01:14:06,759
Hổ.
707
01:14:09,386 --> 01:14:10,839
Gì thế?
708
01:14:11,400 --> 01:14:13,359
Tôi chỉ muốn vuốt ve nó thôi.
709
01:14:16,000 --> 01:14:17,279
Có chuyện gì vậy?
710
01:14:18,000 --> 01:14:21,239
Tôi có dòng máu của quân đoàn La Mã trong người.
711
01:14:22,800 --> 01:14:24,079
Thấy chưa?
712
01:14:24,080 --> 01:14:26,079
Tôi đã nói là không sao mà.
713
01:14:29,360 --> 01:14:31,599
Hãy thử đi.
714
01:14:32,560 --> 01:14:34,279
Nào.
715
01:16:07,773 --> 01:16:10,480
Tắt máy đi.
716
01:16:15,360 --> 01:16:16,959
Làm ơn...
717
01:16:16,960 --> 01:16:18,239
Chỉ cần...
718
01:16:19,240 --> 01:16:21,599
Rút phích cắm.
719
01:16:32,240 --> 01:16:34,959
Đưa mẫu thử này vào cuối hành lang.
720
01:16:34,960 --> 01:16:36,759
Kết quả sẽ có sau 10 phút nữa.
721
01:16:36,760 --> 01:16:40,119
Cần chụp cắt lớp nữa.
722
01:16:42,320 --> 01:16:45,159
Bố à? Sao bố không trả lời điện thoại của con?
723
01:16:45,360 --> 01:16:46,879
Bố khỏe không?
724
01:16:46,966 --> 01:16:48,439
Lăng ở đó à?
725
01:16:48,440 --> 01:16:50,199
Nói với anh ấy chăm sóc bố.
726
01:16:50,560 --> 01:16:52,119
Con không đến thăm bố được.
727
01:16:52,800 --> 01:16:54,359
Gia Thụy vừa mất việc.
728
01:16:54,769 --> 01:16:56,448
Và con trai chúng con sắp phải đi học.
729
01:16:56,480 --> 01:16:58,679
Chi phí của chúng con rất lớn.
730
01:16:58,913 --> 01:17:00,719
Con đã nhận thêm một công việc nữa.
731
01:17:01,000 --> 01:17:02,799
Con không có thời gian rảnh.
732
01:17:03,960 --> 01:17:06,599
Bố đã nhận được tiền bồi thường chuyển nhà chưa?
733
01:17:06,840 --> 01:17:08,559
Con đang nghĩ...
734
01:17:08,840 --> 01:17:11,239
Con cũng là em gái bố.
735
01:17:13,280 --> 01:17:14,886
Lăng.
736
01:17:16,720 --> 01:17:18,679
Gần đây con gặp nhiều khó khăn.
737
01:17:19,360 --> 01:17:22,599
Gia đình ba người thì quá đông.
738
01:17:24,200 --> 01:17:25,919
Chắc chắn em hiểu mà.
739
01:17:28,533 --> 01:17:29,840
Chị ơi.
740
01:17:29,960 --> 01:17:31,679
Bố sẽ không sống được.
741
01:17:39,120 --> 01:17:40,599
Rượu.
742
01:17:43,120 --> 01:17:44,439
Rượu.
743
01:17:47,440 --> 01:17:48,639
Rượu.
744
01:17:57,200 --> 01:17:58,239
Đừng nhìn nữa.
745
01:17:59,726 --> 01:18:00,759
Này.
746
01:18:01,520 --> 01:18:02,559
Đến đây, biểu diễn xe máy đi.
747
01:18:05,360 --> 01:18:06,399
Tôi già rồi.
748
01:18:07,440 --> 01:18:09,519
30 tuổi thì chưa già đâu.
749
01:18:11,200 --> 01:18:13,239
Tôi năm nay 34 tuổi.
750
01:18:14,920 --> 01:18:18,959
Người ta nói phụ nữ sau 30 tuổi là già.
751
01:18:23,080 --> 01:18:24,999
Lên đây nào.
752
01:18:25,120 --> 01:18:26,726
Lên đây. Chúng ta đang uống rượu!
753
01:18:30,133 --> 01:18:31,599
Em có thấy cái thằng khốn đó không?
754
01:18:32,240 --> 01:18:33,759
Nhìn nó kìa.
755
01:18:35,100 --> 01:18:36,926
Chúng tôi đã ở bên nhau ba năm.
756
01:18:38,640 --> 01:18:40,306
Nhưng nó không chung thủy.
757
01:18:41,280 --> 01:18:42,639
Tôi không biết nó muốn gì nữa.
758
01:18:44,200 --> 01:18:46,239
Tôi chỉ theo đuổi nó thôi.
759
01:18:49,320 --> 01:18:50,799
Vô lý.
760
01:19:28,080 --> 01:19:29,439
Anh thích em à?
761
01:19:31,480 --> 01:19:32,559
Anh thích em à?
762
01:19:36,880 --> 01:19:38,519
Anh sẽ cưới em chứ?
763
01:20:12,240 --> 01:20:14,359
♪ Ngẩng cao đầu... ♪
764
01:20:14,360 --> 01:20:15,839
♪ Và bước đi... ♪
765
01:20:16,840 --> 01:20:18,439
♪ Về phía bầu trời và... ♪
766
01:20:18,440 --> 01:20:19,759
♪ Rừng và... ♪
767
01:20:19,760 --> 01:20:20,959
♪ Cát ♪
768
01:20:25,200 --> 01:20:26,639
Chúng ta đi đâu vậy?
769
01:20:27,480 --> 01:20:30,839
Có lẽ chúng ta cứ đi như thế này thôi.
770
01:20:32,240 --> 01:20:33,599
Tiếp tục đi.
771
01:20:35,000 --> 01:20:36,439
Đừng ngoảnh lại.
772
01:20:37,560 --> 01:20:39,159
Tiếp tục đi.
773
01:23:13,720 --> 01:23:15,239
Cứu tôi.
774
01:23:16,620 --> 01:23:18,439
Cứu tôi.
775
01:23:22,120 --> 01:23:24,839
Lang. Đi gọi người giúp đỡ đi.
776
01:23:26,920 --> 01:23:28,439
Lang.
777
01:23:39,440 --> 01:23:40,879
Lang.
778
01:23:42,960 --> 01:23:44,319
Lang.
779
01:23:44,760 --> 01:23:46,079
Đá...
780
01:23:46,080 --> 01:23:47,479
Tủ lạnh.
781
01:23:49,960 --> 01:23:51,159
Đừng đi.
782
01:23:54,280 --> 01:23:55,399
Thuốc giải độc.
783
01:23:56,080 --> 01:23:57,199
Ông chủ.
784
01:24:12,080 --> 01:24:13,359
Giúp tôi.
785
01:24:13,640 --> 01:24:14,959
Đưa nó ra khỏi đây trước đã.
786
01:24:16,000 --> 01:24:18,119
Con chó điên. Đi thôi.
787
01:24:19,280 --> 01:24:21,799
Chó của anh chạy nhanh thật.
788
01:24:21,800 --> 01:24:23,599
Chúng ta không bắt được nó.
789
01:24:27,840 --> 01:24:28,919
Long.
790
01:24:30,200 --> 01:24:32,919
Nếu anh cần gì thì cứ nói với tôi.
791
01:24:41,640 --> 01:24:43,840
Long.
792
01:25:39,600 --> 01:25:41,279
Sổ đăng ký này đã cũ lắm rồi.
793
01:25:41,280 --> 01:25:43,479
Bố anh đã gửi tiền cho anh.
794
01:25:43,840 --> 01:25:46,679
Tài khoản tiết kiệm của anh được mở vào ngày 24 tháng 6 năm 1970.
795
01:25:46,680 --> 01:25:47,839
Ngày anh chào đời.
796
01:25:48,160 --> 01:25:49,479
Đến năm 1998...
797
01:25:49,480 --> 01:25:51,799
Mỗi tháng đều có một khoản tiền được chuyển vào.
798
01:25:52,200 --> 01:25:54,079
Số tiền hiện tại của anh cùng với tiền lãi là...
799
01:25:54,080 --> 01:25:57,359
12268,56 nhân dân tệ.
800
01:25:57,360 --> 01:25:58,519
Anh rút hết chứ?
801
01:26:02,800 --> 01:26:05,839
Anh ta đang dán thông báo tìm con chó đó khắp nơi.
802
01:26:06,760 --> 01:26:07,559
Long!
803
01:26:07,560 --> 01:26:09,199
Long!
804
01:26:11,160 --> 01:26:14,159
Ông Viên. Nói cho tôi biết ông vừa nói gì với tôi.
805
01:26:14,640 --> 01:26:16,759
Có rất nhiều chó trên sân thi đấu.
806
01:26:16,760 --> 01:26:18,319
Sao ông không tìm ở đó?
807
01:26:18,960 --> 01:26:22,199
Ông sẽ thưởng bao nhiêu, Long?
808
01:26:22,200 --> 01:26:23,119
Câm miệng.
809
01:26:24,760 --> 01:26:26,559
Ông phải rời khỏi thành phố.
810
01:29:20,640 --> 01:29:22,159
Ông là Long à?
811
01:29:23,080 --> 01:29:24,359
Ngôi sao lớn.
812
01:29:24,840 --> 01:29:26,599
Khi tôi đến đây vào năm 1997...
813
01:29:26,600 --> 01:29:28,279
Tôi đã đến xem một trong những buổi biểu diễn của ông.
814
01:29:28,280 --> 01:29:29,719
Ông làm gì ở đây?
815
01:29:32,240 --> 01:29:33,559
Đây là con chó của ông à?
816
01:29:36,120 --> 01:29:37,479
Nó sẽ không sống được.
817
01:29:37,880 --> 01:29:40,279
Nó đã bị tai nạn và bị thương ở nội tạng.
818
01:29:40,280 --> 01:29:41,999
Nó sẽ không khỏe lại được nữa.
819
01:29:45,440 --> 01:29:47,439
Tôi mua cho ông một ly nước nhé?
820
01:29:51,680 --> 01:29:53,159
Ông không cần trả tiền cho tôi.
821
01:29:53,480 --> 01:29:54,599
Chỉ cần mang con chó đi là được.
822
01:29:56,560 --> 01:29:58,079
Ký tên cho tôi.
823
01:30:03,800 --> 01:30:05,159
Tôi nghĩ rằng...
824
01:30:05,160 --> 01:30:07,399
Chúng ta nên chụp ít nhất một bức ảnh với nhau.
825
01:30:07,840 --> 01:30:09,799
Để làm kỷ niệm.
826
01:32:08,840 --> 01:32:11,159
Thu dọn hết đồ đạc của mình đi!
827
01:32:11,160 --> 01:32:13,319
Chúng ta sẽ đi về phía Nam.
828
01:32:13,800 --> 01:32:16,279
Nếu các anh muốn đi.
829
01:32:16,280 --> 01:32:18,599
Nếu anh có thể yêu.
830
01:32:18,600 --> 01:32:20,959
Rạp xiếc sẽ tiếp tục với anh hoặc không có anh.
831
01:32:20,960 --> 01:32:23,839
Hy vọng số phận sẽ đưa chúng ta đến với nhau một lần nữa.
832
01:32:32,680 --> 01:32:33,959
Long.
833
01:32:35,160 --> 01:32:36,399
Long.
834
01:32:44,800 --> 01:32:45,559
Long.
835
01:32:46,600 --> 01:32:48,479
Đây là của con chó.
836
01:32:53,080 --> 01:32:55,399
Thịt trong xe là của Yêu.
837
01:32:55,640 --> 01:32:56,439
Dành cho con hổ.
838
01:32:56,440 --> 01:32:58,519
Nhưng tôi mong anh cũng làm tròn trách nhiệm của mình.
839
01:32:58,520 --> 01:33:00,119
Vào thời điểm này năm sau...
840
01:33:00,680 --> 01:33:02,439
Tôi muốn anh đến viếng cháu trai tôi.
841
01:34:07,240 --> 01:34:11,359
Xin lưu ý, các công dân thân mến.
842
01:34:11,360 --> 01:34:14,919
Để thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế của thành phố...
843
01:34:14,920 --> 01:34:18,399
Và hiện đại hóa thành phố...
844
01:34:18,400 --> 01:34:22,079
Và tạo ra một không gian sống
thoải mái cho người dân...
845
01:34:22,080 --> 01:34:24,399
Từ hôm nay...
846
01:34:24,400 --> 01:34:26,159
Nhiều khu vực lớn của thành phố...
847
01:34:26,160 --> 01:34:28,559
Sẽ bị phá dỡ và bắt đầu di dời.
848
01:34:28,560 --> 01:34:29,959
Tất cả công dân...
849
01:34:29,960 --> 01:34:31,959
Đặc biệt là người già và trẻ em...
850
01:34:31,960 --> 01:34:33,919
Tốt nhất là...
851
01:34:33,920 --> 01:34:35,519
Tránh xa khu vực phá dỡ và máy móc phá dỡ.
852
01:34:35,680 --> 01:34:38,239
Công dân phải tuân thủ các biện pháp an toàn...
853
01:34:38,880 --> 01:34:43,159
Và hợp tác với những người có trách nhiệm càng nhiều càng tốt.
854
01:34:43,160 --> 01:34:45,959
Với sự giúp đỡ của nhau, chúng ta sẽ
đạt được những điều to lớn...
855
01:34:45,960 --> 01:34:49,119
Và tạo ra một xã hội trật tự.
856
01:36:01,560 --> 01:36:02,839
Nhanh lên.
857
01:43:49,240 --> 01:43:51,439
Tôi tự hỏi...
858
01:43:51,440 --> 01:43:53,119
Cuộc sống của những đứa trẻ này sẽ ra sao?
859
01:43:54,160 --> 01:43:55,679
Hy vọng chúng sẽ tốt hơn cha của chúng.
860
01:45:04,560 --> 01:45:08,319
Pháo hoa của sân vận động...
861
01:45:08,320 --> 01:45:11,759
Trong lễ khai mạc Thế vận hội Bắc Kinh...
862
01:45:11,760 --> 01:45:15,239
Và tạo ra một vầng hào quang
tuyệt đẹp của ánh sáng...
863
01:45:15,240 --> 01:45:17,719
Kích hoạt một chiếc đồng hồ mặt trời cổ đại.
864
01:47:34,360 --> 01:47:35,879
Mười.
865
01:47:35,880 --> 01:47:37,559
Chín.
866
01:47:37,560 --> 01:47:38,959
Tám.
867
01:47:38,960 --> 01:47:40,639
Bảy.
868
01:47:40,640 --> 01:47:42,159
Sáu.
869
01:47:42,160 --> 01:47:43,519
Năm.
870
01:47:43,520 --> 01:47:44,919
Bốn.
871
01:47:44,920 --> 01:47:46,279
Ba.
872
01:47:46,280 --> 01:47:47,639
Hai.
873
01:47:47,640 --> 01:47:48,959
Một.
874
01:47:54,040 --> 01:48:04,040
Người dịch: «Tarkh Ali-khani»
Telegram: aManOfWar@
875
01:50:23,266 --> 01:50:45,772
Được cung cấp bởi Cinema Dreaming
@CinemDreaming
876
01:50:45,796 --> 01:50:47,796
PDV dịch bởi AI