1 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 別再看那段影片了,艾麗絲 2 00:00:27,560 --> 00:00:28,720 不可能是烈斯 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,480 不對,是他 4 00:00:39,760 --> 00:00:41,680 如果是他,我們很快就會知道了 5 00:00:43,520 --> 00:00:44,800 他為什麼要這麼做? 6 00:00:45,360 --> 00:00:46,200 為什麼? 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,040 你不懂嗎?因為這份工作 在啃噬我們的腦子 8 00:00:50,120 --> 00:00:51,520 我們遲早都會瘋掉 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,160 你相信那些鬼話嗎? 10 00:00:53,760 --> 00:00:57,440 烈斯奮戰多年 卻每次都被某個混蛋丟進屎坑 11 00:00:57,960 --> 00:00:59,480 也許他在某個時刻就... 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,360 也許他最後就淹死了 13 00:01:06,480 --> 00:01:08,680 五分鐘後跟法比亞尼開簡報會 14 00:01:10,160 --> 00:01:11,120 靠 15 00:01:16,800 --> 00:01:19,480 先是吉羅,現在又是米蘭達 16 00:01:20,240 --> 00:01:21,840 五天內兩名警察遇襲 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,160 我們必須回應,不然他們會肆無忌憚 18 00:01:25,920 --> 00:01:28,120 拿到米蘭達的驗屍報告了嗎? 19 00:01:29,960 --> 00:01:31,440 我在等彈道報告 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 幕後黑手一定是LX 21 00:01:33,880 --> 00:01:36,520 不過現在只剩亞辛了,所以... 22 00:01:36,600 --> 00:01:38,800 你們的魯莽害我們錯失逮捕良機 23 00:01:38,880 --> 00:01:39,720 是嗎? 24 00:01:39,800 --> 00:01:41,800 如果等你們來,他們早就在摩洛哥了 25 00:01:41,880 --> 00:01:43,680 要我上報到督察室嗎? 26 00:01:43,760 --> 00:01:45,160 那樣就沒剩幾個警察了 27 00:01:45,240 --> 00:01:46,800 - 幸好有我們在 - 夠了 28 00:01:48,360 --> 00:01:49,840 梅迪那邊怎麼樣? 29 00:01:50,440 --> 00:01:52,880 我等一下去看他,但不用指望他 30 00:01:52,960 --> 00:01:54,480 打死他也不會說的 31 00:01:54,560 --> 00:01:57,000 我不管,想辦法逼他說 32 00:01:57,080 --> 00:01:59,040 我們得盡快找到他哥哥 33 00:01:59,120 --> 00:02:01,480 貝克曼,行動由你指揮 34 00:02:02,520 --> 00:02:03,720 - 什麼? - 認真的嗎? 35 00:02:03,800 --> 00:02:04,880 沒得商量 36 00:02:05,600 --> 00:02:07,880 靠,走吧 37 00:02:11,280 --> 00:02:12,160 艾麗絲? 38 00:02:17,240 --> 00:02:18,640 我瞭解我的隊員 39 00:02:19,320 --> 00:02:21,680 我知道烈斯絕對不會對同事開槍 40 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 謝謝 41 00:02:29,640 --> 00:02:36,320 《血紅海岸》 42 00:02:36,400 --> 00:02:39,720 {\an8}第6集:信任 43 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 來,聽好 44 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 貨明天就到,我要你去處理 45 00:02:48,480 --> 00:02:49,560 這話什麼意思? 46 00:02:50,480 --> 00:02:52,160 你清楚條子的做事方式 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,160 我們要運六噸的貨,必須乾淨俐落 48 00:02:55,720 --> 00:02:59,160 貨櫃號碼及到貨的時間地點都在裡面 49 00:02:59,960 --> 00:03:02,240 細節去問東尼,明白嗎? 50 00:03:03,920 --> 00:03:05,800 你痛扁的那個極右派碼頭工人? 51 00:03:05,880 --> 00:03:07,360 那沒什麼,他會釋懷的 52 00:03:07,880 --> 00:03:09,480 你現在不需要敵人 53 00:03:10,640 --> 00:03:13,040 敵人到處都是,但托比亞斯會處理好 54 00:03:13,680 --> 00:03:16,160 阿里,對我們有什麼好處? 55 00:03:17,920 --> 00:03:18,760 告訴我 56 00:03:20,440 --> 00:03:22,440 交貨後我就會金盆洗手 57 00:03:25,440 --> 00:03:26,960 我保證這是最後一次了 58 00:03:38,240 --> 00:03:39,280 - 喂? - 我是亞辛 59 00:03:39,360 --> 00:03:42,160 - 別用這個號碼打給我 - 把我弟弄出來 60 00:03:42,760 --> 00:03:44,920 他被拘留了,我能怎麼辦? 61 00:03:45,000 --> 00:03:46,200 他早該用用腦子的 62 00:03:46,280 --> 00:03:47,880 說話小心點 63 00:03:48,720 --> 00:03:51,240 別忘了我知道你很多事,好嗎? 64 00:03:52,680 --> 00:03:54,920 想辦法把我弟弄出來 65 00:04:13,960 --> 00:04:15,360 是你開槍打巴卡里的嗎? 66 00:04:17,520 --> 00:04:19,840 要不是我,你早就在牢裡了 67 00:04:20,400 --> 00:04:21,400 你欠我一個答案 68 00:04:22,160 --> 00:04:23,840 是你開槍打巴卡里的嗎? 69 00:04:23,920 --> 00:04:25,000 我不能說 70 00:04:25,840 --> 00:04:29,440 - 我寧願坐牢 - 跟我說就好,不是訊問,也不錄影 71 00:04:29,520 --> 00:04:31,040 我必須表態 72 00:04:31,640 --> 00:04:33,920 表態?他是小孩子耶 73 00:04:34,880 --> 00:04:36,880 兄弟,沒有什麼小孩子,只有士兵 74 00:04:38,880 --> 00:04:40,560 他在替塞迪那個賤人做事 75 00:04:41,800 --> 00:04:43,360 你看著他長大的 76 00:04:43,880 --> 00:04:46,040 小時候還跟他一起踢足球,記得嗎? 77 00:04:46,840 --> 00:04:49,760 醫生說他可能再也不能走路了 78 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 那又怎樣? 79 00:04:54,240 --> 00:04:56,520 街頭就是這樣 80 00:04:57,080 --> 00:04:59,160 他上場玩,然後輸了,還能說什麼? 81 00:05:02,840 --> 00:05:04,400 梅迪,我們從小一起長大 82 00:05:04,480 --> 00:05:07,200 經歷同樣的鳥事,待過同樣的地方 83 00:05:07,280 --> 00:05:08,720 我就絕對不會做那種事 84 00:05:09,240 --> 00:05:10,360 不錯嘛 85 00:05:10,440 --> 00:05:12,520 那又怎樣?要我頒獎給你啊? 86 00:05:13,400 --> 00:05:14,680 你腦子壞了嗎? 87 00:05:15,200 --> 00:05:18,240 你幫條子賣命,還敢來對我說教? 88 00:05:18,320 --> 00:05:19,840 你以為自己比我好啊? 89 00:05:20,440 --> 00:05:22,200 你是背棄貧民窟的叛徒 90 00:05:22,280 --> 00:05:25,320 所以你的意思是 他們跟我們是兩個不同的世界? 91 00:05:25,400 --> 00:05:28,640 沒錯,我要的是榮譽和尊重 92 00:05:29,320 --> 00:05:30,360 還有力量 93 00:05:31,760 --> 00:05:32,840 但你知道嗎? 94 00:05:33,720 --> 00:05:34,920 我發誓,你做得很好 95 00:05:36,240 --> 00:05:38,200 現在你連自己老媽都能出賣 96 00:05:44,360 --> 00:05:45,200 好吧 97 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 對了... 98 00:05:50,720 --> 00:05:53,920 我要求等抓到你哥,把你們關在一起 99 00:05:54,600 --> 00:05:56,800 那樣他就能看著你被幹爆 100 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 關門 101 00:06:41,240 --> 00:06:42,520 你怎麼知道的? 102 00:06:43,760 --> 00:06:45,600 「穿上防彈背心」 103 00:06:46,520 --> 00:06:47,800 這是他傳給我的訊息 104 00:06:49,720 --> 00:06:52,360 - 至少他提醒你了 - 他大可以殺了我 105 00:06:53,760 --> 00:06:55,040 是我就不會猶豫 106 00:07:00,720 --> 00:07:01,800 有誰知道? 107 00:07:01,880 --> 00:07:03,160 法比亞尼 108 00:07:03,760 --> 00:07:04,880 現在加上你 109 00:07:07,480 --> 00:07:10,320 阿里在等一大批貨 110 00:07:10,840 --> 00:07:12,440 六噸,走船運 111 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 會由你們瘋子隊當場抓到他 112 00:07:16,240 --> 00:07:17,280 為什麼是我們? 113 00:07:18,080 --> 00:07:19,720 其他人烈斯都不信任 114 00:07:22,240 --> 00:07:24,120 要怎麼證明阿里涉案? 115 00:07:24,720 --> 00:07:28,320 讓烈斯以臥底警察的身分作證 116 00:07:30,160 --> 00:07:31,720 對你有利時,他才是警察 117 00:07:33,040 --> 00:07:37,160 我們就用這個說法打倒塞迪那幫人 118 00:07:38,800 --> 00:07:42,720 你明知要是烈斯作證,他就完蛋了 119 00:07:44,480 --> 00:07:46,240 他早知有這風險,自願承擔的 120 00:07:47,400 --> 00:07:49,120 他大可待在監獄裡 121 00:07:49,200 --> 00:07:50,960 你一直找他麻煩都不會累嗎? 122 00:07:51,040 --> 00:07:53,880 我沒有,貝納馬自己會找麻煩 才不需要我 123 00:07:54,400 --> 00:07:55,440 每個人都想整死他 124 00:08:15,880 --> 00:08:19,000 (中央司法警察局副座 在家門前遭槍擊身亡) 125 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 你去吧,到處都貼著我的照片 126 00:08:28,520 --> 00:08:29,880 你認識他 127 00:08:31,520 --> 00:08:33,960 他之前就在幫你做事了,對吧? 128 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 你耍我啊? 129 00:08:39,920 --> 00:08:41,840 我們握手言和吧,朋友? 130 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 我先走好了,免得被你感動到哭 131 00:09:11,280 --> 00:09:12,800 我就說我們會再見面的 132 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 - 聽說過蕾拉塞迪嗎? - 聽過 133 00:09:21,840 --> 00:09:23,280 但她不在我負責的區 134 00:09:24,200 --> 00:09:25,640 我不管你要怎麼做 135 00:09:25,720 --> 00:09:27,680 只要確保她平安就好 136 00:09:28,560 --> 00:09:30,800 我控制不了所有的事 不是只有我一個人 137 00:09:44,200 --> 00:09:45,040 拿去 138 00:09:48,600 --> 00:09:50,880 這些可能足以說服你的同事 139 00:09:52,800 --> 00:09:54,200 我沒辦法保證 140 00:10:02,360 --> 00:10:03,680 你非做不可,馬里歐 141 00:10:05,840 --> 00:10:06,680 知道嗎? 142 00:10:14,600 --> 00:10:18,120 烈斯,雖然不關我的事 但你跟他搞在一起做什麼? 143 00:10:20,600 --> 00:10:22,640 你說的對,不關你的事 144 00:10:50,760 --> 00:10:52,840 貝納馬!站住! 145 00:10:55,200 --> 00:10:56,360 貝納馬! 146 00:11:00,080 --> 00:11:01,360 幹! 147 00:11:12,120 --> 00:11:16,120 讚喔... 148 00:11:21,200 --> 00:11:22,080 厲害! 149 00:11:28,560 --> 00:11:30,600 好... 150 00:11:48,480 --> 00:11:49,640 幹! 151 00:12:29,240 --> 00:12:30,760 操他媽的托比亞斯 152 00:12:32,360 --> 00:12:34,000 朋友個屁啦 153 00:12:48,880 --> 00:12:50,040 是我 154 00:12:51,840 --> 00:12:53,120 你跟米蘭達談過了嗎? 155 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 好 156 00:13:00,400 --> 00:13:01,680 我需要你 157 00:13:03,720 --> 00:13:05,360 我躲在會議中心 158 00:13:06,720 --> 00:13:08,080 請過來接我 159 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 你知道他在哪裡? 160 00:13:19,040 --> 00:13:19,880 不知道 161 00:13:22,000 --> 00:13:24,880 - 你覺得他真的殺了警察嗎? - 我不是來談烈斯的 162 00:13:25,400 --> 00:13:26,720 而是來談亞辛的 163 00:13:28,120 --> 00:13:29,760 - 好 - 我們逮捕了他弟弟 164 00:13:32,680 --> 00:13:34,040 我們需要你,艾西雅 165 00:13:34,560 --> 00:13:36,360 你們老是需要什麼 166 00:13:42,680 --> 00:13:44,120 你需要我做什麼? 167 00:13:45,200 --> 00:13:46,400 叫他跟你見面 168 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 他不接電話 169 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 就說你有梅迪的消息 170 00:13:53,000 --> 00:13:55,320 - 然後呢? - 然後我們就會出手 171 00:13:56,640 --> 00:13:57,480 來 172 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 拿去 173 00:14:03,040 --> 00:14:05,760 你跟你媽離開幾天,避避風頭 174 00:14:06,520 --> 00:14:07,760 我要怎麼跟她說? 175 00:14:09,600 --> 00:14:10,440 我不知道 176 00:14:11,120 --> 00:14:12,640 但你們不能留在這裡 177 00:14:12,720 --> 00:14:14,160 情況變得太危險了 178 00:14:20,240 --> 00:14:21,640 有情況就通知我,艾西雅 179 00:14:26,920 --> 00:14:31,560 好耶! 180 00:14:44,280 --> 00:14:47,080 你們沿著他來的路徑往回找 我們負責守這一區 181 00:14:47,160 --> 00:14:48,880 - 等會見 - 謝謝 182 00:14:55,800 --> 00:14:57,520 - 你在哪裡? - 我看得見你 183 00:14:58,040 --> 00:14:59,560 我在裡面 184 00:14:59,640 --> 00:15:02,200 繼續走,有一小面牆,然後有扇門 185 00:15:02,280 --> 00:15:04,640 門沒鎖,我就在後面 186 00:15:05,160 --> 00:15:06,000 好 187 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 阿諾來了,我馬上到 188 00:15:11,320 --> 00:15:12,320 待會見 189 00:15:36,720 --> 00:15:37,680 烈斯? 190 00:15:49,000 --> 00:15:50,160 我一直不相信 191 00:15:54,040 --> 00:15:55,080 米蘭達的事? 192 00:15:56,560 --> 00:15:57,440 對 193 00:16:11,800 --> 00:16:13,320 你的眼睛真美 194 00:16:25,480 --> 00:16:29,040 讚喔! 195 00:16:31,840 --> 00:16:33,040 謝了,兄弟 196 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 你還好嗎? 197 00:16:39,040 --> 00:16:40,000 不太好 198 00:16:44,320 --> 00:16:45,560 怎麼了?露西的事嗎? 199 00:16:56,240 --> 00:16:57,280 節哀 200 00:17:01,400 --> 00:17:02,760 在那裡停一下 201 00:17:21,960 --> 00:17:23,360 我們下週為她下葬 202 00:17:27,280 --> 00:17:28,640 你感覺怎麼樣? 203 00:17:29,840 --> 00:17:31,160 已經哭不出來 204 00:17:32,040 --> 00:17:33,360 精疲力盡了 205 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 會沒事的 206 00:18:13,400 --> 00:18:14,680 那些金子你是要留著 207 00:18:14,760 --> 00:18:17,040 還是要拿去跟米蘭達環遊世界? 208 00:18:17,120 --> 00:18:18,840 你都沒說他是你的新朋友 209 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 別怪我們 210 00:18:22,960 --> 00:18:24,600 嫉妒會讓人做傻事 211 00:18:30,160 --> 00:18:31,400 豬舍的事很抱歉 212 00:18:32,080 --> 00:18:33,240 我想不到更好的辦法了 213 00:18:34,560 --> 00:18:35,520 沒關係 214 00:18:36,600 --> 00:18:39,560 我妹妹知道亞辛那混蛋的事嗎? 215 00:18:39,640 --> 00:18:41,960 不知道,她會跟你媽一起去副朝覲 216 00:18:42,720 --> 00:18:45,280 - 謝謝 - 你要指證阿里? 217 00:18:45,880 --> 00:18:46,720 我別無選擇 218 00:18:46,800 --> 00:18:48,840 - 阿里會買凶殺你的 - 我知道 219 00:18:51,600 --> 00:18:53,720 但唯有如此我才能復職 220 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 一定還有其他人可以作證 221 00:18:56,240 --> 00:18:58,320 對啊,極度痛恨他的人 222 00:19:01,120 --> 00:19:02,040 是有一個人 223 00:19:02,560 --> 00:19:05,400 碼頭工人的老大東尼 阿里當著我的面痛扁了他一頓 224 00:19:05,480 --> 00:19:07,560 如果毒品被起獲,他就必須作證 225 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 他被打到面目全非,很好認 226 00:19:25,160 --> 00:19:27,160 王八蛋!你們都是王八蛋! 227 00:19:36,040 --> 00:19:38,160 混蛋! 228 00:19:39,440 --> 00:19:40,520 我是馬里歐 229 00:19:43,040 --> 00:19:45,120 混蛋! 230 00:19:56,600 --> 00:19:57,880 我聽說蕾拉招供了 231 00:19:58,480 --> 00:19:59,840 你們竟敢動我的家人 232 00:20:00,520 --> 00:20:01,840 實在不該那麼做的 233 00:20:01,920 --> 00:20:03,720 我真的很遺憾 234 00:20:05,200 --> 00:20:06,440 殺了我也無濟於事 235 00:20:09,120 --> 00:20:11,680 我效力的組織才不在乎我的死活 236 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 - 也不在乎你或蕾拉的死活 - 你在說什麼? 237 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 幹我們這行的,犯錯會有致命的後果 238 00:20:22,360 --> 00:20:26,560 覺得這種錢好賺的人 絕對不會為一筆生意拿命去拚 239 00:20:28,200 --> 00:20:30,320 祝你收貨順利,阿里 240 00:20:55,760 --> 00:20:57,560 你知道接下來會發生什麼事? 241 00:20:59,360 --> 00:21:02,040 阿里,他們會殺了你,就是這樣 242 00:21:06,280 --> 00:21:07,880 你把事情辦妥就不會 243 00:21:14,000 --> 00:21:15,640 我相信你 244 00:23:16,440 --> 00:23:18,600 - 喂? - 我們在阿里家後方就定位了 245 00:23:19,200 --> 00:23:21,960 好,我們一找到貨就通知你們 246 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 收到,等你們通知 247 00:23:23,440 --> 00:23:25,320 - 待會聯絡 - 好 248 00:23:41,800 --> 00:23:42,680 喂? 249 00:23:43,320 --> 00:23:44,680 你幹嘛還打給我? 250 00:23:44,760 --> 00:23:46,400 你在哪裡?我們見個面 251 00:23:46,480 --> 00:23:48,440 你當我傻瓜啊? 252 00:23:49,480 --> 00:23:50,760 我沒話跟你說 253 00:23:55,440 --> 00:23:56,520 媽的 254 00:24:30,720 --> 00:24:32,120 各位 255 00:24:32,640 --> 00:24:33,920 - 各位 - 你們好 256 00:24:35,080 --> 00:24:38,000 我們要找這個貨櫃 有檢察官簽署的命令 257 00:24:38,600 --> 00:24:39,520 麻煩了 258 00:24:41,440 --> 00:24:43,800 寶貝,不是這樣做事的 259 00:24:43,880 --> 00:24:45,720 這裡是有規矩的 260 00:24:45,800 --> 00:24:48,320 你以為你是誰?又沒問你的意見 261 00:24:50,880 --> 00:24:53,240 我們需要這個貨櫃 檢察官簽署的命令 262 00:24:59,320 --> 00:25:02,720 快點,否則就告你協助犯罪 送你去吃牢飯 263 00:25:03,560 --> 00:25:04,960 快點 264 00:25:06,920 --> 00:25:08,720 「寶貝」?你腦子壞啦? 265 00:25:09,240 --> 00:25:12,480 跨載機操作員 把尾數168的貨櫃運過來 266 00:25:13,000 --> 00:25:13,840 收到 267 00:25:13,920 --> 00:25:16,360 這樣就對了,大家相安無事 268 00:25:54,360 --> 00:25:57,200 - 封條呢? - 我哪知道封條在哪? 269 00:25:57,280 --> 00:25:58,680 船員還在船上嗎? 270 00:25:58,760 --> 00:25:59,680 怎麼不自己去看? 271 00:26:00,880 --> 00:26:03,440 你開始惹毛我了,開門 272 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 媽的 273 00:26:21,880 --> 00:26:22,720 奧德莉? 274 00:26:23,640 --> 00:26:25,880 撤退,貨櫃是空的 275 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 - 什麼? - 烈斯先來一步了 276 00:26:28,280 --> 00:26:30,120 - 什麼? - 我們收隊 277 00:26:30,200 --> 00:26:32,680 收隊,撤退 278 00:26:55,280 --> 00:26:56,440 王八蛋 279 00:27:02,280 --> 00:27:03,400 滾開! 280 00:27:40,160 --> 00:27:41,200 喂?哪位? 281 00:27:41,720 --> 00:27:42,880 瑟吉拉伯德 282 00:27:43,440 --> 00:27:45,480 我叫你別煩我,是聽不懂嗎? 283 00:27:47,120 --> 00:27:49,360 你要嘛是吃了狗膽,要嘛是個智障 284 00:27:49,440 --> 00:27:51,160 不管怎樣,你都不會有好下場 285 00:27:52,520 --> 00:27:55,160 一個警察為什麼 要假裝殺了另一個警察? 286 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 你在說什麼? 287 00:27:57,360 --> 00:27:58,840 米蘭達沒死 288 00:27:59,520 --> 00:28:00,560 甚至沒有受傷 289 00:28:00,640 --> 00:28:01,880 他躲起來了 290 00:28:02,400 --> 00:28:03,600 我傳張照片給你 291 00:28:04,600 --> 00:28:06,000 你幫我一個忙 292 00:28:06,680 --> 00:28:08,320 把烈斯處理掉 293 00:28:58,680 --> 00:29:00,040 - 還好嗎? - 你好嗎,瑞可? 294 00:29:00,120 --> 00:29:01,080 我很好 295 00:29:01,600 --> 00:29:05,240 一切順利,都拿回來了 貨船上那幫人很有兩下子 296 00:29:05,840 --> 00:29:07,920 - 他們人呢? - 去港口了 297 00:29:08,480 --> 00:29:09,480 溜了 298 00:29:11,960 --> 00:29:13,000 來 299 00:29:13,080 --> 00:29:14,000 給你的 300 00:29:18,600 --> 00:29:19,920 謝謝你,烈斯 301 00:29:20,000 --> 00:29:22,080 - 當我沒來過,好嗎? - 放心吧 302 00:29:23,360 --> 00:29:24,440 動作快! 303 00:30:19,680 --> 00:30:22,280 - 你說的狂歡就是這樣? - 沒錯 304 00:30:26,800 --> 00:30:28,200 就像從前那樣 305 00:30:31,120 --> 00:30:34,240 輕狂莽撞又無所畏懼,對吧? 306 00:30:36,320 --> 00:30:37,680 當時我們還年輕 307 00:30:41,360 --> 00:30:42,640 我有個禮物送你 308 00:31:03,160 --> 00:31:04,720 他在我家外面鬼鬼祟祟 309 00:31:05,800 --> 00:31:08,480 大概是想躲起來,跟你一樣 310 00:31:11,440 --> 00:31:14,880 我想殺了他 但既然他是你妹妹的男朋友... 311 00:31:16,840 --> 00:31:18,640 我想先聽聽你的意見 312 00:31:24,040 --> 00:31:25,160 你覺得呢? 313 00:31:25,960 --> 00:31:27,120 把他交給警察 314 00:31:27,200 --> 00:31:29,040 交給警察?也對 315 00:31:31,480 --> 00:31:33,280 例如米蘭達?對吧? 316 00:31:37,720 --> 00:31:39,240 米蘭達會招呼他的 317 00:31:39,840 --> 00:31:41,440 - 對吧? - 住手! 318 00:31:53,360 --> 00:31:54,440 那你說 319 00:31:55,360 --> 00:31:56,880 告訴我,烈斯,說啊 320 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 說吧 321 00:32:01,960 --> 00:32:03,360 你打什麼主意? 322 00:32:06,080 --> 00:32:08,560 我在跟你說話,請你看著我 323 00:32:13,880 --> 00:32:16,560 你在打什麼主意? 324 00:32:17,440 --> 00:32:18,480 阿里 325 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 我只是想救我的家人而已 326 00:32:21,880 --> 00:32:23,080 你也是其中之一 327 00:32:23,600 --> 00:32:24,960 別再耍我了 328 00:32:31,000 --> 00:32:32,960 你覺得賈杜西迪... 329 00:32:34,480 --> 00:32:36,800 發現我這邊有內奸時會怎麼想? 330 00:32:39,440 --> 00:32:40,800 你還是可以脫身的 331 00:32:42,080 --> 00:32:44,360 現在就走,回到杜拜 332 00:32:44,440 --> 00:32:45,560 拜託 333 00:32:47,800 --> 00:32:49,360 你知道最糟的是什麼嗎? 334 00:32:53,280 --> 00:32:54,880 我最終還是相信你了 335 00:32:59,400 --> 00:33:00,920 我已形同死人 336 00:33:02,560 --> 00:33:03,880 你內心深處早就知道了 337 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 不是嗎? 338 00:33:08,960 --> 00:33:10,360 我那時只剩下你了,烈斯 339 00:33:13,280 --> 00:33:14,560 來吧 340 00:33:18,320 --> 00:33:21,640 好人做到底,幫我個忙吧 341 00:33:26,280 --> 00:33:28,560 - 送我上路 - 拜託別這樣 342 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 阿里 343 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 阿里 344 00:34:41,160 --> 00:34:43,240 別動 345 00:34:49,160 --> 00:34:50,640 別動 346 00:34:51,520 --> 00:34:52,560 喂? 347 00:34:53,120 --> 00:34:54,000 喂? 348 00:34:56,800 --> 00:35:00,920 (馬賽) 349 00:35:09,680 --> 00:35:10,880 阿里死了 350 00:35:13,800 --> 00:35:15,640 好,別忘了我們之前說過的話 351 00:35:16,200 --> 00:35:17,880 我不會忘的,賈杜西迪 352 00:35:18,600 --> 00:35:21,000 我們不能表現出一絲弱點,克莉絲 353 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 我相信你會做好接下來該做的事 354 00:36:12,280 --> 00:36:14,960 媽,是我,不要回頭 355 00:36:16,640 --> 00:36:18,400 有很多警察在監視你們 356 00:36:26,040 --> 00:36:27,400 我想跟你道別 357 00:36:30,400 --> 00:36:32,200 想請你原諒我 358 00:36:38,680 --> 00:36:40,680 我知道你寧願換個兒子 359 00:36:42,720 --> 00:36:44,240 我發誓... 360 00:36:47,440 --> 00:36:49,200 我只是想對得起你 361 00:36:52,720 --> 00:36:54,120 請你原諒我 362 00:37:04,640 --> 00:37:05,920 我原諒你 363 00:37:08,280 --> 00:37:09,720 願真主保佑你 364 00:37:16,920 --> 00:37:18,040 我的兒子 365 00:37:20,840 --> 00:37:23,880 你得到寬恕了,兒子,我原諒你了 366 00:37:25,600 --> 00:37:27,440 願真主保佑你,我的兒子 367 00:37:32,000 --> 00:37:33,080 願真主保佑你 368 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 塔圖對你瞭如指掌 369 00:38:10,960 --> 00:38:12,400 他知道你會來 370 00:38:17,600 --> 00:38:19,360 你把那個貨櫃怎麼了? 371 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 對不起,我做不到 372 00:38:24,400 --> 00:38:27,080 查獲那批毒品會讓阿里被判死刑 373 00:38:28,160 --> 00:38:29,560 而且也不會改變什麼 374 00:38:32,520 --> 00:38:33,760 你還撐得住嗎? 375 00:38:36,520 --> 00:38:37,840 以前日子比較好過 376 00:38:40,400 --> 00:38:42,480 你應該在落得悲慘下場之前收手 377 00:38:43,240 --> 00:38:44,600 我沒辦法收手 378 00:38:45,640 --> 00:38:47,120 他們會把我送回監獄 379 00:38:48,200 --> 00:38:49,800 這是跟米蘭達談好的條件 380 00:38:54,040 --> 00:38:55,800 我只需要瞄準更高的目標就好 381 00:38:56,520 --> 00:38:59,600 只有這個辦法,阿里只是其中一環 382 00:38:59,680 --> 00:39:01,120 上面的老闆是賈杜西迪 383 00:39:02,280 --> 00:39:03,800 就是他,我們必須逮到他 384 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 他的律師克莉絲聯絡我了 385 00:39:08,560 --> 00:39:10,280 她沒有起疑嗎? 386 00:39:11,240 --> 00:39:12,440 我沒有別的辦法 387 00:39:19,440 --> 00:39:21,480 我們可以立刻坐上巴士 388 00:39:27,440 --> 00:39:28,480 去哪裡? 389 00:39:30,920 --> 00:39:32,080 加勒比海 390 00:39:32,960 --> 00:39:34,840 - 搭巴士去? - 對啊 391 00:39:42,040 --> 00:39:43,280 很快就會結束了 392 00:39:44,440 --> 00:39:45,560 我保證 393 00:40:36,520 --> 00:40:37,960 我到上面了 394 00:40:39,880 --> 00:40:41,400 好,該上場了 395 00:40:44,840 --> 00:40:45,680 先生,您好 396 00:40:54,600 --> 00:40:55,920 你的槍交給我們保管 397 00:41:00,480 --> 00:41:01,720 好,可以了 398 00:41:12,240 --> 00:41:14,880 烈斯,謝謝你來 399 00:41:16,400 --> 00:41:17,520 請坐 400 00:41:30,680 --> 00:41:32,000 不管別人怎麼想 401 00:41:32,080 --> 00:41:34,720 我們最大的對手不在警方或司法部門 402 00:41:35,240 --> 00:41:36,880 而是在內部 403 00:41:37,400 --> 00:41:40,040 是他們害我們損失慘重 404 00:41:42,240 --> 00:41:44,000 我告訴你吧 405 00:41:45,280 --> 00:41:48,000 我的工作有一部分就是剷除這些鼠輩 406 00:41:48,640 --> 00:41:50,040 你懂嗎,烈斯? 407 00:41:54,880 --> 00:41:56,240 不太懂 408 00:41:59,480 --> 00:42:01,840 托比亞斯向荷蘭的競爭對手 409 00:42:01,920 --> 00:42:04,000 提議把阿里買的貨交給他們 410 00:42:04,520 --> 00:42:07,400 我猜他認為阿里的氣數已盡 411 00:42:08,280 --> 00:42:09,360 知道我怎麼發現的? 412 00:42:11,800 --> 00:42:13,680 因為荷蘭人也是我們的客戶 413 00:42:13,760 --> 00:42:15,960 他們好心通知了我們 414 00:42:19,560 --> 00:42:20,680 坐下 415 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 你看起來並不意外 416 00:42:37,360 --> 00:42:39,120 以托比亞斯的作風,並不意外 417 00:42:40,480 --> 00:42:41,520 是他開槍打阿里嗎? 418 00:42:42,960 --> 00:42:44,120 不是,是亞辛 419 00:42:45,840 --> 00:42:48,640 我聽說了你們是怎麼拿回我們的貨 420 00:42:48,720 --> 00:42:50,480 很高明 421 00:42:51,960 --> 00:42:54,120 我是真心讚美 422 00:42:56,120 --> 00:42:59,320 不過我跟我們的碼頭工朋友東尼聊過 423 00:42:59,400 --> 00:43:02,040 我很確定他什麼都沒跟警察說過 424 00:43:02,120 --> 00:43:03,480 你明白我要說什麼嗎? 425 00:43:05,160 --> 00:43:07,480 你怎麼知道他們有貨櫃號碼? 426 00:43:07,560 --> 00:43:09,320 幹,他們打算殺了他 427 00:43:09,400 --> 00:43:10,240 快去 428 00:43:16,560 --> 00:43:17,960 是以前的同事 429 00:43:19,200 --> 00:43:20,040 他們告訴我的 430 00:43:21,800 --> 00:43:23,560 抱歉,能再說一次嗎? 431 00:43:24,880 --> 00:43:29,160 是我以前的警察同事通知我的 432 00:43:30,200 --> 00:43:31,360 不然你以為呢? 433 00:43:32,800 --> 00:43:34,480 我是第一個這麼做的警察? 434 00:43:36,720 --> 00:43:37,720 不錯 435 00:43:39,800 --> 00:43:42,640 你跟他們關係還是很好,真不錯 436 00:43:42,720 --> 00:43:44,960 - 以後會很有用處 - 先別行動! 437 00:43:48,520 --> 00:43:50,080 對阿里的接班人會很有幫助 438 00:43:52,520 --> 00:43:53,560 應該吧 439 00:43:57,240 --> 00:43:58,240 接班人是誰? 440 00:44:01,280 --> 00:44:02,200 你 441 00:44:08,760 --> 00:44:10,880 - 你在胡說什麼? - 你想想看 442 00:44:12,120 --> 00:44:15,160 情況再好不過了,我們沒有競爭對手 443 00:44:16,360 --> 00:44:18,880 你跟貪腐的警察又有私交 444 00:44:18,960 --> 00:44:20,600 你看出潛力了嗎? 445 00:44:26,280 --> 00:44:28,040 你好像忘了一件事 446 00:44:30,360 --> 00:44:31,760 我還在逃亡 447 00:44:35,640 --> 00:44:38,880 《血紅海岸》 448 00:46:31,200 --> 00:46:35,560 字幕翻譯:沈恕玄