1 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 Para de ver esse vídeo, Alice. 2 00:00:27,560 --> 00:00:28,880 Não pode ser o Lyès. 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,480 Não. É ele. 4 00:00:39,760 --> 00:00:41,680 Se for ele, saberemos em breve. 5 00:00:43,520 --> 00:00:44,800 Porque fez isto? 6 00:00:45,360 --> 00:00:46,200 Porquê? 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,040 É por causa deste trabalho. Está a corroer-nos. 8 00:00:50,120 --> 00:00:51,520 Estamos a enlouquecer. 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,160 Acreditas nessa treta? 10 00:00:53,760 --> 00:00:57,440 O Lyès esforçou-se durante anos e, depois, foi deitado abaixo por um merdas. 11 00:00:57,960 --> 00:00:59,400 Talvez, a certa altura, 12 00:01:00,920 --> 00:01:02,360 ele tenha batido no fundo. 13 00:01:06,400 --> 00:01:08,240 A Fabiani quer falar connosco. 14 00:01:10,160 --> 00:01:11,120 Vamos. 15 00:01:16,800 --> 00:01:19,320 Primeiro, o Giraud. Agora, o Miranda. 16 00:01:20,160 --> 00:01:21,840 Dois polícias em cinco dias. 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,160 Temos de agir ou vão pensar que é época de caça. 18 00:01:25,840 --> 00:01:28,120 Tem os relatórios da autópsia do Miranda? 19 00:01:29,760 --> 00:01:31,440 Estou à espera da balística. 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 O LX deve estar por trás disto. 21 00:01:33,880 --> 00:01:36,360 Mas, agora, é só o Yassine. 22 00:01:36,440 --> 00:01:38,800 A vossa imprudência custou-nos a detenção dele. 23 00:01:38,880 --> 00:01:39,720 A sério? 24 00:01:39,800 --> 00:01:41,800 Se tivéssemos esperado, estariam em Marrocos. 25 00:01:41,880 --> 00:01:43,680 Reporto isto aos Assuntos Internos? 26 00:01:43,760 --> 00:01:45,160 Não restarão muitos polícias. 27 00:01:45,240 --> 00:01:46,800 - É bom estarmos aqui. - Basta. 28 00:01:48,360 --> 00:01:49,840 Há novidades do Mehdi? 29 00:01:50,440 --> 00:01:52,880 Vou vê-lo mais logo, mas é uma causa perdida. 30 00:01:52,960 --> 00:01:54,480 Ele prefere morrer do que falar. 31 00:01:54,560 --> 00:01:57,000 Não quero saber. Arranje forma de o fazer falar. 32 00:01:57,080 --> 00:01:59,040 Temos de encontrar o irmão dele. 33 00:01:59,120 --> 00:02:01,480 Beckerman, será o responsável da operação. 34 00:02:02,520 --> 00:02:03,720 - O quê? - A sério? 35 00:02:03,800 --> 00:02:04,880 E ponto final. 36 00:02:05,600 --> 00:02:07,880 Puta que pariu isto! 37 00:02:11,280 --> 00:02:12,160 Alice? 38 00:02:17,160 --> 00:02:18,720 Eu conheço a minha equipa. 39 00:02:19,240 --> 00:02:21,680 Sei que o Lyès não teria alvejado um colega. 40 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Obrigada. 41 00:02:29,640 --> 00:02:36,320 A PAZ DE MARSELHA 42 00:02:36,400 --> 00:02:39,720 {\an8}CONFIANÇA EPISÓDIO 6 43 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Escuta. 44 00:02:46,280 --> 00:02:48,400 A entrega é amanhã. Quero que trates disso. 45 00:02:48,480 --> 00:02:49,560 Como assim? 46 00:02:50,480 --> 00:02:52,120 Sabes como os polícias trabalham. 47 00:02:52,200 --> 00:02:54,160 São seis toneladas, temos de controlar tudo. 48 00:02:55,560 --> 00:02:59,160 O número do contentor está aí. E a hora e o local da entrega. 49 00:02:59,960 --> 00:03:02,200 Pede os pormenores ao Tony. Entendido? 50 00:03:03,920 --> 00:03:07,360 - O estivador fascista que espancaste? - Isso passa-lhe. 51 00:03:07,840 --> 00:03:09,480 Não precisas de inimigos agora. 52 00:03:10,560 --> 00:03:13,160 Há inimigos por todo o lado, mas o Tobias lida com eles. 53 00:03:13,680 --> 00:03:16,000 Ali. O que ganhamos com isto? 54 00:03:17,920 --> 00:03:18,760 Diz-me. 55 00:03:20,360 --> 00:03:22,440 Após a entrega, vou deixar o negócio. 56 00:03:25,440 --> 00:03:26,880 É a última vez, prometo. 57 00:03:38,080 --> 00:03:39,280 - Estou? - É o Yassine. 58 00:03:39,360 --> 00:03:42,160 - Não ligues para este número. - Liberta o meu irmão. 59 00:03:42,760 --> 00:03:44,920 Ele está detido. O que queres que faça? 60 00:03:45,000 --> 00:03:47,800 - Devia ter sido inteligente. - Tento na língua! 61 00:03:48,720 --> 00:03:51,200 Não te esqueças de que sei muito sobre ti. 62 00:03:52,680 --> 00:03:55,040 Arranja maneira de libertar o meu irmão. 63 00:04:13,960 --> 00:04:15,360 Alvejaste o Bakari? 64 00:04:17,520 --> 00:04:19,600 Se não fosse eu, já estarias preso. 65 00:04:20,400 --> 00:04:23,680 Deves-me uma resposta. Alvejaste o Bakari? 66 00:04:23,760 --> 00:04:26,560 Não sei. Prefiro ir para a prisão. 67 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 Fica entre nós. Sem interrogatório, sem gravação. 68 00:04:29,560 --> 00:04:31,120 Tinha de enviar uma mensagem. 69 00:04:31,640 --> 00:04:33,920 Uma mensagem? Ele é uma criança. 70 00:04:34,880 --> 00:04:36,880 Não há crianças. Só soldados. 71 00:04:38,880 --> 00:04:40,560 Ele trabalhava para o Saïdi. 72 00:04:41,800 --> 00:04:43,200 Tu cresceste com ele. 73 00:04:43,800 --> 00:04:46,040 Jogavas futebol com ele em miúdo, lembras-te? 74 00:04:46,840 --> 00:04:49,640 O médico disse que ele pode não voltar a andar. 75 00:04:51,520 --> 00:04:52,600 E depois? 76 00:04:54,240 --> 00:04:56,320 Nas ruas é mesmo assim. 77 00:04:56,960 --> 00:04:59,160 Ele jogou e perdeu. O que queres que te diga? 78 00:05:02,840 --> 00:05:04,400 Crescemos juntos, Mehdi. 79 00:05:04,480 --> 00:05:07,280 Tivemos as mesmas dificuldades, frequentámos os mesmos sítios. 80 00:05:07,360 --> 00:05:09,160 Eu nunca teria feito isso. 81 00:05:09,240 --> 00:05:10,360 Ainda bem para ti. 82 00:05:10,440 --> 00:05:12,520 E agora? Queres um prémio? 83 00:05:13,400 --> 00:05:14,680 Perdeste a cabeça? 84 00:05:15,200 --> 00:05:18,160 Trabalhas para a polícia e queres dar-me um sermão? 85 00:05:18,240 --> 00:05:19,840 Achas-te superior? 86 00:05:20,440 --> 00:05:22,200 És um vendido dos bairros sociais. 87 00:05:22,280 --> 00:05:25,320 Achas que há dois mundos diferentes? O nosso e o deles? 88 00:05:25,400 --> 00:05:28,400 Exatamente. Quero honra e respeito. 89 00:05:29,320 --> 00:05:30,360 E poder. 90 00:05:31,680 --> 00:05:32,840 Mas sabes que mais? 91 00:05:33,720 --> 00:05:34,920 Tu saíste-te bem. 92 00:05:36,240 --> 00:05:38,200 Serias capaz de trair a tua própria mãe. 93 00:05:44,360 --> 00:05:45,200 Certo. 94 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 A propósito... 95 00:05:50,720 --> 00:05:53,920 Quando apanharmos o teu irmão, vou colocá-lo contigo. 96 00:05:54,600 --> 00:05:56,720 Assim, ele pode ver-te a ser fodido. 97 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Prendam-no. 98 00:06:41,240 --> 00:06:42,520 Como soubeste? 99 00:06:43,760 --> 00:06:47,800 "Usa um colete à prova de bala." Foi a mensagem que me mandou. 100 00:06:49,640 --> 00:06:52,360 - Pelo menos, avisou-te. - Podia ter-me matado. 101 00:06:53,680 --> 00:06:55,040 Eu não teria hesitado. 102 00:07:00,640 --> 00:07:01,800 Quem sabe? 103 00:07:01,880 --> 00:07:03,160 A Fabiani. 104 00:07:03,760 --> 00:07:04,880 E, agora, tu. 105 00:07:07,480 --> 00:07:10,160 O Ali está à espera de um carregamento enorme. 106 00:07:10,840 --> 00:07:12,520 Seis toneladas via marítima. 107 00:07:13,080 --> 00:07:14,920 São vocês que vão apanhá-lo. 108 00:07:16,240 --> 00:07:17,280 Porquê? 109 00:07:17,920 --> 00:07:19,920 O Lyès não confia em mais ninguém. 110 00:07:22,000 --> 00:07:24,120 Como podemos provar que o Ali está envolvido? 111 00:07:24,720 --> 00:07:28,320 Usando o testemunho do Lyès como polícia infiltrado. 112 00:07:30,000 --> 00:07:31,720 Ele só é polícia quando te convém. 113 00:07:33,040 --> 00:07:37,160 Contaremos essa história para derrubar o Ali e o gangue dele. 114 00:07:38,800 --> 00:07:42,720 Se o Lyès testemunhar, vão matá-lo. Tu sabes disso. 115 00:07:44,480 --> 00:07:46,320 Ele sabe os riscos e concordou. 116 00:07:47,240 --> 00:07:50,960 - Podia ter ficado na prisão. - Não estás farto de o prejudicar? 117 00:07:51,040 --> 00:07:54,320 Não. O Benamar não precisa de mim para se meter em sarilhos. 118 00:07:54,400 --> 00:07:55,440 Todos o querem morto. 119 00:08:15,880 --> 00:08:19,000 SUBCOMANDANTE DA POLÍCIA JUDICIÁRIA MORTO À PORTA DE CASA 120 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 Vai tu. A minha cara está em todo o lado. 121 00:08:28,520 --> 00:08:29,800 Tu conhece-lo. 122 00:08:32,040 --> 00:08:33,880 E ele trabalhou para ti, certo? 123 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Estás a gozar? 124 00:08:39,920 --> 00:08:41,840 Vamos seguir em frente, amigo. 125 00:08:48,920 --> 00:08:50,800 Vou-me embora antes que me faças chorar. 126 00:09:11,200 --> 00:09:12,800 Eu sabia que voltaríamos a ver-nos. 127 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 - Conheces a Leïla Saïdi? - Sim. 128 00:09:21,760 --> 00:09:23,360 Mas não está no meu sector. 129 00:09:24,200 --> 00:09:27,320 Não me interessa como o fazes, mas protege-a. 130 00:09:28,560 --> 00:09:30,920 Não posso controlar tudo. Não sou só eu. 131 00:09:44,200 --> 00:09:45,040 Toma. 132 00:09:48,600 --> 00:09:50,880 Deve chegar para convencer os teus colegas. 133 00:09:52,720 --> 00:09:54,200 Não posso prometer nada. 134 00:10:02,360 --> 00:10:03,680 Vais fazê-lo, Mario. 135 00:10:05,840 --> 00:10:06,680 Está bem? 136 00:10:14,600 --> 00:10:18,040 Lyès, isto não é da minha conta, mas o que fazes com ele? 137 00:10:20,600 --> 00:10:22,520 Tens razão, não é da tua conta. 138 00:10:50,760 --> 00:10:52,840 Benamar! Para! 139 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 Benamar! 140 00:11:00,080 --> 00:11:01,360 Foda-se! 141 00:11:48,480 --> 00:11:49,640 Foda-se! 142 00:12:29,240 --> 00:12:30,680 Maldito Tobias. 143 00:12:32,360 --> 00:12:33,840 Amigos, o caraças! 144 00:12:48,880 --> 00:12:50,040 Sou eu. 145 00:12:51,840 --> 00:12:53,240 Falaste com o Miranda? 146 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Está bem. 147 00:13:00,400 --> 00:13:01,680 Preciso de ti. 148 00:13:03,640 --> 00:13:05,600 Escondi-me no centro de convenções. 149 00:13:06,600 --> 00:13:08,080 Vem buscar-me, por favor. 150 00:13:16,800 --> 00:13:17,880 Sabes onde ele está? 151 00:13:19,040 --> 00:13:19,880 Não. 152 00:13:21,880 --> 00:13:25,200 - Achas que ele matou um polícia? - Não estou aqui pelo Lyès. 153 00:13:25,280 --> 00:13:26,720 Estou aqui pelo Yassine. 154 00:13:28,120 --> 00:13:29,760 - Sim. - Prendemos o irmão dele. 155 00:13:32,680 --> 00:13:34,040 Precisamos de ti. 156 00:13:34,560 --> 00:13:36,360 Vocês precisam sempre de algo. 157 00:13:42,600 --> 00:13:44,120 O que querem que eu faça? 158 00:13:45,200 --> 00:13:46,840 Pede-lhe para se verem. 159 00:13:46,920 --> 00:13:48,040 Ele não atende. 160 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 Diz que sabes algo sobre o Mehdi. 161 00:13:52,920 --> 00:13:55,040 - E depois? - Depois, nós intervimos. 162 00:13:56,120 --> 00:13:57,160 Toma. 163 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Toma isto. 164 00:14:02,960 --> 00:14:05,760 Tu e a tua mãe têm de passar despercebidas durante uns dias. 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,640 O que lhe digo? 166 00:14:09,600 --> 00:14:10,440 Não sei. 167 00:14:11,120 --> 00:14:13,840 Mas não podem ficar aqui. É demasiado perigoso. 168 00:14:20,240 --> 00:14:21,560 Mantém-me informado. 169 00:14:44,280 --> 00:14:47,080 Sigam os passos dele até à entrada. Nós cobrimos esta área. 170 00:14:47,160 --> 00:14:48,680 - Até logo. - Obrigada. 171 00:14:55,800 --> 00:14:57,600 - Onde estás? - Consigo ver-te. 172 00:14:58,120 --> 00:15:02,200 Estou cá dentro. Continua a andar. Há uma parede e depois uma porta. 173 00:15:02,280 --> 00:15:04,520 Está aberta. Eu atrás dela. 174 00:15:05,160 --> 00:15:06,000 Está bem. 175 00:15:08,600 --> 00:15:10,640 O Arno chegou. Vou a caminho. 176 00:15:11,320 --> 00:15:12,320 Até já. 177 00:15:36,720 --> 00:15:37,680 Lyès? 178 00:15:48,760 --> 00:15:50,040 Eu não acreditei. 179 00:15:54,040 --> 00:15:55,160 Aquilo do Miranda? 180 00:15:56,560 --> 00:15:57,440 Sim. 181 00:16:11,800 --> 00:16:13,240 Tens uns olhos lindos. 182 00:16:31,840 --> 00:16:33,040 Obrigado, amigo. 183 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 Estás bem? 184 00:16:39,040 --> 00:16:40,000 Nem por isso. 185 00:16:44,240 --> 00:16:45,560 O que foi? É a Lucie? 186 00:16:56,240 --> 00:16:57,280 Lamento. 187 00:17:01,400 --> 00:17:02,680 Podes parar ali. 188 00:17:21,960 --> 00:17:23,800 O funeral é na próxima semana. 189 00:17:27,280 --> 00:17:28,520 Como te sentes? 190 00:17:29,840 --> 00:17:31,160 Já nem consigo chorar. 191 00:17:32,040 --> 00:17:33,280 Não tenho lágrimas. 192 00:17:35,880 --> 00:17:36,960 Vai correr tudo bem. 193 00:18:03,360 --> 00:18:04,200 Olá. 194 00:18:13,320 --> 00:18:17,040 Vais ficar com o ouro ou vais fazer uma digressão com o Miranda? 195 00:18:17,120 --> 00:18:18,880 Não disseste que ele era teu amigo. 196 00:18:20,680 --> 00:18:22,160 Não nos leves a mal. 197 00:18:22,760 --> 00:18:24,600 As pessoas ficam malucas com a inveja. 198 00:18:30,160 --> 00:18:33,240 Desculpem pela pocilga. Foi o que me ocorreu. 199 00:18:34,480 --> 00:18:35,520 Não te preocupes. 200 00:18:36,600 --> 00:18:39,400 A minha irmã sabe sobre o merdas do Yassine? 201 00:18:39,480 --> 00:18:41,960 Não, ela vai para Umrah com a tua mãe. 202 00:18:42,680 --> 00:18:43,680 Obrigado. 203 00:18:43,760 --> 00:18:46,560 - Vais testemunhar contra o Ali? - Não tenho escolha. 204 00:18:46,640 --> 00:18:48,760 - Ele vai mandar matar-te. - Eu sei. 205 00:18:51,600 --> 00:18:53,920 Mas é a única forma de ser reintegrado. 206 00:18:54,000 --> 00:18:56,160 Deve haver outra pessoa que pode testemunhar. 207 00:18:56,240 --> 00:18:58,040 Sim, alguém que o odeie. 208 00:19:01,040 --> 00:19:02,040 Há uma pessoa. 209 00:19:02,560 --> 00:19:05,400 O gerente da doca, o Tony. O Ali espancou-o à minha frente. 210 00:19:05,480 --> 00:19:08,000 Se as drogas forem apreendidas, ele terá de testemunhar. 211 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 Tem a cara magoada, vão ver. 212 00:19:25,160 --> 00:19:27,160 Idiotas! São todos uns idiotas! 213 00:19:36,040 --> 00:19:38,160 Cabrão! 214 00:19:39,440 --> 00:19:40,520 É o Mario. 215 00:19:43,040 --> 00:19:45,120 Cabrão! 216 00:19:56,600 --> 00:19:57,880 A Leïla abriu a boca. 217 00:19:58,480 --> 00:19:59,840 Perseguiu a minha família. 218 00:20:00,520 --> 00:20:03,480 - Não devia ter feito isso. - Lamento muito. 219 00:20:05,160 --> 00:20:06,440 Matar-me não muda nada. 220 00:20:08,600 --> 00:20:11,600 A organização onde trabalho não se importa que eu morra. 221 00:20:11,680 --> 00:20:14,160 - O mesmo se aplica à Leïla e a si. - Como assim? 222 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 Na nossa área, os erros têm consequências fatais. 223 00:20:22,360 --> 00:20:26,560 Quem vê isto como dinheiro fácil nunca arrisca a vida por uma transação. 224 00:20:28,200 --> 00:20:30,320 Boa sorte com a entrega, Ali. 225 00:20:55,680 --> 00:20:57,360 Sabes o que vai acontecer? 226 00:20:59,360 --> 00:21:02,040 Ali. Eles vão matar-te. É isso. 227 00:21:06,080 --> 00:21:07,920 Se conseguires fazer isto, não. 228 00:21:14,000 --> 00:21:15,560 Eu confio em ti. 229 00:23:16,280 --> 00:23:18,600 - Estou? - Estamos atrás da casa do Ali. 230 00:23:19,200 --> 00:23:21,920 Avisaremos assim que encontrarmos a mercadoria. 231 00:23:22,000 --> 00:23:23,520 Esperamos pelo vosso sinal. 232 00:23:23,600 --> 00:23:25,320 - Até já. - Está bem. 233 00:23:41,800 --> 00:23:42,680 Estou? 234 00:23:43,320 --> 00:23:44,680 Porque continuas a ligar-me? 235 00:23:44,760 --> 00:23:46,400 Onde estás? Vem ter comigo. 236 00:23:46,480 --> 00:23:48,280 Achas que sou estúpido ou quê? 237 00:23:49,400 --> 00:23:50,760 Não tenho nada para te dizer. 238 00:23:55,440 --> 00:23:56,520 Foda-se! 239 00:24:30,720 --> 00:24:31,960 Cavalheiros. 240 00:24:32,640 --> 00:24:33,920 - Cavalheiros. - Olá. 241 00:24:34,960 --> 00:24:38,000 Precisamos deste contentor. Ordem do procurador distrital. 242 00:24:38,600 --> 00:24:39,520 Por favor. 243 00:24:41,360 --> 00:24:45,720 Querida, não é assim que isto funciona. Temos uma forma de fazer as coisas. 244 00:24:45,800 --> 00:24:48,360 Quem pensas que és? Não te perguntámos nada. 245 00:24:50,720 --> 00:24:53,040 Precisamos disto. Ordem do procurador. 246 00:24:59,320 --> 00:25:02,920 Anda lá, a não ser que queiras que te prenda por cumplicidade. 247 00:25:03,560 --> 00:25:04,960 Despacha-te. 248 00:25:06,920 --> 00:25:08,720 "Querida"? Perdeste a cabeça? 249 00:25:09,240 --> 00:25:12,480 Operador? Tragam o contentor que acaba em 168. 250 00:25:13,000 --> 00:25:13,840 Entendido. 251 00:25:13,920 --> 00:25:16,160 Pronto. Vai correr tudo bem. 252 00:25:54,360 --> 00:25:57,200 - Onde está o selo? - Como é que posso saber? 253 00:25:57,280 --> 00:25:59,680 - A tripulação ainda está a bordo? - Vai lá ver. 254 00:26:00,880 --> 00:26:03,240 Estás a irritar-me. Abram as portas. 255 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Foda-se! 256 00:26:21,880 --> 00:26:22,720 Audrey? 257 00:26:23,640 --> 00:26:25,880 Esquece. O contentor está vazio. 258 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 - O quê? - O Lyès chegou aqui primeiro. 259 00:26:28,280 --> 00:26:30,120 - O quê? - Vamos cancelar a operação. 260 00:26:30,200 --> 00:26:32,520 Vamos cancelar. Retirada. 261 00:26:55,200 --> 00:26:56,440 Filho da puta! 262 00:27:02,280 --> 00:27:03,400 Desapareçam! 263 00:27:40,080 --> 00:27:41,200 Estou? Quem fala? 264 00:27:41,720 --> 00:27:42,880 Serge Laborde. 265 00:27:43,440 --> 00:27:45,280 Já te disse para me esqueceres. 266 00:27:46,160 --> 00:27:47,040 Ouviste? 267 00:27:47,120 --> 00:27:51,160 Ou tens tomates ou és idiota. Seja como for, vai acabar mal para ti. 268 00:27:52,440 --> 00:27:55,160 Porque é que um polícia fingiria que matou outro polícia? 269 00:27:55,760 --> 00:27:58,680 - De que estás a falar? - O Miranda não morreu. 270 00:27:59,200 --> 00:28:00,560 Nem está ferido. 271 00:28:00,640 --> 00:28:01,880 Está escondido. 272 00:28:02,400 --> 00:28:05,840 Vou mandar-te uma foto. E faz-me um favor. 273 00:28:06,680 --> 00:28:08,160 Trata do Lyès. 274 00:28:58,600 --> 00:29:00,040 - Estás bem? - Tudo bem, Rico? 275 00:29:00,120 --> 00:29:01,080 Sim. 276 00:29:01,600 --> 00:29:05,240 Está tudo bem. Recuperámos tudo. A equipa portou-se bem. 277 00:29:05,320 --> 00:29:07,640 - Onde estão eles? - Foram para o porto. 278 00:29:08,400 --> 00:29:09,480 Foram-se embora. 279 00:29:11,960 --> 00:29:13,000 Toma. 280 00:29:13,080 --> 00:29:14,000 É para ti. 281 00:29:18,600 --> 00:29:19,840 Obrigado, Lyès. 282 00:29:19,920 --> 00:29:22,080 - Eu não estive aqui. - Não te preocupes. 283 00:29:23,360 --> 00:29:24,440 Vá lá! 284 00:30:19,600 --> 00:30:22,120 - Isto é a tua ideia de festa? - Sim, é. 285 00:30:26,640 --> 00:30:28,200 Como nos bons velhos tempos. 286 00:30:31,120 --> 00:30:34,080 Éramos imprudentes e destemidos, não éramos? 287 00:30:36,320 --> 00:30:37,560 Éramos jovens. 288 00:30:41,360 --> 00:30:42,640 Tenho algo para ti. 289 00:31:03,160 --> 00:31:04,720 Estava à porta de minha casa. 290 00:31:05,800 --> 00:31:08,480 Devia querer esconder-se, como tu fizeste. 291 00:31:11,440 --> 00:31:14,880 Queria matá-lo, mas como ele é o namorado da tua irmã... 292 00:31:16,840 --> 00:31:18,640 ... quis perguntar-te primeiro. 293 00:31:23,960 --> 00:31:25,160 O que achas? 294 00:31:25,840 --> 00:31:27,120 Entrega-o à polícia. 295 00:31:27,200 --> 00:31:28,800 À polícia? Certo. 296 00:31:31,480 --> 00:31:33,120 Ao Miranda, por exemplo? 297 00:31:37,640 --> 00:31:39,240 O Miranda vai tratar dele. 298 00:31:39,840 --> 00:31:41,440 - Certo? - Para! 299 00:31:53,360 --> 00:31:54,360 Força. 300 00:31:55,360 --> 00:31:56,720 Diz-me, Lyès. Vá lá. 301 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 Vá lá. 302 00:32:01,960 --> 00:32:03,360 Qual era o teu plano? 303 00:32:06,080 --> 00:32:08,320 Olha para mim quando falo contigo. 304 00:32:13,880 --> 00:32:16,240 Qual era o teu plano? 305 00:32:17,440 --> 00:32:18,440 Ali. 306 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 Só queria salvar a minha família. 307 00:32:21,880 --> 00:32:23,520 E tu fazes parte dela. 308 00:32:23,600 --> 00:32:24,960 Não me fodas. 309 00:32:30,920 --> 00:32:33,040 Sabes o que o Jaddou Sidi vai pensar 310 00:32:34,480 --> 00:32:36,680 quando descobrir que tenho um bufo? 311 00:32:39,360 --> 00:32:40,720 Podes sair vivo disto. 312 00:32:42,080 --> 00:32:44,360 Vai-te embora. Volta para o Dubai. 313 00:32:44,440 --> 00:32:45,440 Por favor. 314 00:32:47,680 --> 00:32:49,360 Sabes o que é pior? 315 00:32:53,160 --> 00:32:54,960 Eu acabei por confiar em ti. 316 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Sou um homem morto. 317 00:33:02,440 --> 00:33:03,880 No fundo, tu sabias. 318 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 Não sabias? 319 00:33:08,840 --> 00:33:10,440 Eras tudo o que me restava. 320 00:33:13,280 --> 00:33:14,480 Agora, força. 321 00:33:18,320 --> 00:33:21,400 Acaba comigo. Faz-me um favor. Vá lá. 322 00:33:26,280 --> 00:33:28,400 - Mata-me. - Para, por favor. 323 00:34:32,160 --> 00:34:33,160 Ali. 324 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 Ali! 325 00:34:41,160 --> 00:34:42,960 Não te mexas. 326 00:34:49,160 --> 00:34:50,640 Não te mexas. 327 00:34:51,520 --> 00:34:52,560 Estou? 328 00:34:53,120 --> 00:34:54,000 Estou? 329 00:34:56,800 --> 00:35:00,920 {\an8}MARSELHA 330 00:35:09,680 --> 00:35:10,880 O Ali morreu. 331 00:35:13,720 --> 00:35:15,520 Não se esqueça do que falámos. 332 00:35:16,200 --> 00:35:18,040 Não me esquecerei, Jaddou Sidi. 333 00:35:18,600 --> 00:35:20,800 Não podemos mostrar fraquezas, Chris. 334 00:35:21,520 --> 00:35:23,720 Confio em si para fazer o que tem de ser feito. 335 00:36:12,280 --> 00:36:14,800 Mãe, sou eu. Não te vires. 336 00:36:16,560 --> 00:36:18,400 Há polícias a vigiarem-vos. 337 00:36:26,040 --> 00:36:27,400 Vim despedir-me. 338 00:36:30,400 --> 00:36:32,000 E pedir-te perdão. 339 00:36:38,560 --> 00:36:40,800 Eu sei que querias um filho diferente. 340 00:36:42,720 --> 00:36:44,120 Juro que... 341 00:36:47,440 --> 00:36:49,240 ... só queria ser digno de ti. 342 00:36:52,720 --> 00:36:54,120 Por favor, perdoa-me. 343 00:37:04,640 --> 00:37:05,800 Eu perdoo-te. 344 00:37:08,280 --> 00:37:09,720 Que Deus te ajude! 345 00:37:16,920 --> 00:37:18,040 Meu filho. 346 00:37:20,840 --> 00:37:23,880 Está tudo perdoado, meu filho. 347 00:37:25,600 --> 00:37:27,440 Que Deus te ajude, meu filho! 348 00:37:32,000 --> 00:37:33,080 Que Deus te ajude! 349 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 O Tatoo conhece-te bem. 350 00:38:10,960 --> 00:38:12,400 Ele sabia que virias. 351 00:38:17,520 --> 00:38:19,360 O que fizeste com o contentor? 352 00:38:20,760 --> 00:38:22,240 Desculpa, não consegui. 353 00:38:24,200 --> 00:38:27,080 Apreender as drogas teria sido uma sentença de morte para o Ali. 354 00:38:28,040 --> 00:38:29,480 Mas isso não mudou nada. 355 00:38:32,400 --> 00:38:33,560 E tu, como estás? 356 00:38:36,520 --> 00:38:37,840 Já estive melhor. 357 00:38:40,400 --> 00:38:42,480 Devias parar antes que acabe mal. 358 00:38:43,240 --> 00:38:44,600 Não posso parar. 359 00:38:45,640 --> 00:38:47,120 Vão prender-me de novo. 360 00:38:48,080 --> 00:38:49,880 É esse o acordo com o Miranda. 361 00:38:53,960 --> 00:38:55,800 Tenho de conseguir algo melhor. 362 00:38:56,520 --> 00:38:59,600 É a única forma. O Ali é apenas um elo na cadeia. 363 00:38:59,680 --> 00:39:01,120 O chefe é o Jaddou Sidi. 364 00:39:02,200 --> 00:39:03,880 É ele quem temos de apanhar. 365 00:39:05,040 --> 00:39:07,640 A advogada dele contactou-me. Chama-se Chris. 366 00:39:08,560 --> 00:39:10,280 Ela não suspeita de nada? 367 00:39:11,160 --> 00:39:12,560 Não tenho outro plano. 368 00:39:19,440 --> 00:39:21,400 Podíamos meter-nos num autocarro. 369 00:39:27,440 --> 00:39:28,480 Para onde? 370 00:39:30,920 --> 00:39:32,080 Para as Caraíbas. 371 00:39:32,960 --> 00:39:34,840 - Num autocarro? - Sim. 372 00:39:42,040 --> 00:39:43,280 Acabará em breve. 373 00:39:44,440 --> 00:39:45,560 Prometo-te. 374 00:40:36,520 --> 00:40:37,960 Estou aqui em cima. 375 00:40:39,880 --> 00:40:41,400 É hora do espetáculo. 376 00:40:44,720 --> 00:40:45,680 Bom dia, senhor. 377 00:40:54,600 --> 00:40:55,800 A sua arma. 378 00:41:00,480 --> 00:41:01,720 Vamos. 379 00:41:12,240 --> 00:41:14,680 Lyès. Obrigada por ter vindo. 380 00:41:16,400 --> 00:41:17,520 Sente-se. 381 00:41:30,600 --> 00:41:32,000 Apesar do que se possa pensar, 382 00:41:32,080 --> 00:41:34,720 o nosso maior rival não é a polícia nem a justiça. 383 00:41:35,240 --> 00:41:36,880 É alguém de dentro. 384 00:41:37,400 --> 00:41:40,200 São os responsáveis pelas nossas maiores perdas. 385 00:41:42,240 --> 00:41:43,920 Vou dizer-lhe uma coisa. 386 00:41:45,280 --> 00:41:48,000 Parte do meu trabalho é eliminar os bufos. 387 00:41:48,640 --> 00:41:50,040 Entende, Lyès? 388 00:41:54,880 --> 00:41:56,240 Nem por isso. 389 00:41:59,360 --> 00:42:01,840 O Tobias ofereceu-se para entregar a mercadoria 390 00:42:01,920 --> 00:42:04,000 que o Ali encomendou a rivais holandeses. 391 00:42:04,520 --> 00:42:07,440 Deve ter pensado que o tempo do Ali tinha acabado. 392 00:42:08,240 --> 00:42:09,360 Sabe como descobri? 393 00:42:11,280 --> 00:42:15,960 Porque os holandeses são nossos clientes e tiveram a amabilidade de nos avisar. 394 00:42:19,560 --> 00:42:20,680 Sente-se. 395 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 Não parece surpreendido. 396 00:42:37,360 --> 00:42:39,160 Vindo do Tobias, nem por isso. 397 00:42:40,400 --> 00:42:41,520 Ele matou o Ali? 398 00:42:42,960 --> 00:42:44,160 Não, foi o Yassine. 399 00:42:45,840 --> 00:42:48,640 Contaram-me como recuperou a nossa mercadoria. 400 00:42:48,720 --> 00:42:50,280 Foi genial da sua parte. 401 00:42:51,880 --> 00:42:53,880 A sério, estou a ser sincera. 402 00:42:56,120 --> 00:42:59,240 Mas falei com o Tony, o nosso amigo estivador. 403 00:42:59,320 --> 00:43:02,040 E tenho a certeza de que ele não contou à polícia. 404 00:43:02,120 --> 00:43:03,480 Está a entender? 405 00:43:05,040 --> 00:43:07,480 Como sabia que eles tinham o número do contentor? 406 00:43:07,560 --> 00:43:09,320 Foda-se! Eles vão matá-lo. 407 00:43:09,400 --> 00:43:10,240 Vamos. 408 00:43:16,480 --> 00:43:17,960 São ex-colegas. 409 00:43:19,200 --> 00:43:20,040 Eles avisaram-me. 410 00:43:21,800 --> 00:43:23,560 Desculpe, pode repetir? 411 00:43:24,880 --> 00:43:28,920 São ex-colegas meus, da polícia. Eles avisaram-me. 412 00:43:30,120 --> 00:43:31,360 O que pensou? 413 00:43:32,640 --> 00:43:34,480 Que sou o primeiro polícia a fazer isto? 414 00:43:36,720 --> 00:43:37,720 Isso é bom. 415 00:43:39,800 --> 00:43:42,640 Ainda bem que se mantiveram amigos. 416 00:43:42,720 --> 00:43:44,960 - Isso será muito útil. - Não avancem! 417 00:43:48,400 --> 00:43:50,080 Isso ajudará o sucessor do Ali. 418 00:43:52,520 --> 00:43:53,680 Sim, provavelmente. 419 00:43:57,240 --> 00:43:58,240 Quem é? 420 00:44:01,280 --> 00:44:02,200 Você. 421 00:44:08,760 --> 00:44:10,880 - Como assim? - Pense nisso. 422 00:44:12,000 --> 00:44:15,160 A situação nunca foi tão favorável. Não temos concorrência. 423 00:44:16,360 --> 00:44:18,880 E você é amigo de polícias corruptos. 424 00:44:18,960 --> 00:44:20,480 Consegue ver o potencial? 425 00:44:26,280 --> 00:44:28,040 Acho que se esqueceu de algo. 426 00:44:30,280 --> 00:44:31,760 Ainda sou um foragido. 427 00:44:35,640 --> 00:44:38,880 A PAZ DE MARSELHA 428 00:46:31,200 --> 00:46:35,560 Legendas: Ruben Oliveira