1
00:00:24,680 --> 00:00:26,640
Para de ver esse vídeo, Alice.
2
00:00:27,560 --> 00:00:28,880
Não pode ser o Lyès.
3
00:00:32,360 --> 00:00:33,480
Não. É ele.
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,680
Se for ele, saberemos em breve.
5
00:00:43,520 --> 00:00:44,800
Porque fez isto?
6
00:00:45,360 --> 00:00:46,200
Porquê?
7
00:00:46,800 --> 00:00:50,040
É por causa deste trabalho.
Está a corroer-nos.
8
00:00:50,120 --> 00:00:51,520
Estamos a enlouquecer.
9
00:00:51,600 --> 00:00:53,160
Acreditas nessa treta?
10
00:00:53,760 --> 00:00:57,440
O Lyès esforçou-se durante anos e, depois,
foi deitado abaixo por um merdas.
11
00:00:57,960 --> 00:00:59,400
Talvez, a certa altura,
12
00:01:00,920 --> 00:01:02,360
ele tenha batido no fundo.
13
00:01:06,400 --> 00:01:08,240
A Fabiani quer falar connosco.
14
00:01:10,160 --> 00:01:11,120
Vamos.
15
00:01:16,800 --> 00:01:19,320
Primeiro, o Giraud. Agora, o Miranda.
16
00:01:20,160 --> 00:01:21,840
Dois polícias em cinco dias.
17
00:01:22,560 --> 00:01:25,160
Temos de agir
ou vão pensar que é época de caça.
18
00:01:25,840 --> 00:01:28,120
Tem os relatórios da autópsia do Miranda?
19
00:01:29,760 --> 00:01:31,440
Estou à espera da balística.
20
00:01:31,520 --> 00:01:33,800
O LX deve estar por trás disto.
21
00:01:33,880 --> 00:01:36,360
Mas, agora, é só o Yassine.
22
00:01:36,440 --> 00:01:38,800
A vossa imprudência
custou-nos a detenção dele.
23
00:01:38,880 --> 00:01:39,720
A sério?
24
00:01:39,800 --> 00:01:41,800
Se tivéssemos esperado,
estariam em Marrocos.
25
00:01:41,880 --> 00:01:43,680
Reporto isto aos Assuntos Internos?
26
00:01:43,760 --> 00:01:45,160
Não restarão muitos polícias.
27
00:01:45,240 --> 00:01:46,800
- É bom estarmos aqui.
- Basta.
28
00:01:48,360 --> 00:01:49,840
Há novidades do Mehdi?
29
00:01:50,440 --> 00:01:52,880
Vou vê-lo mais logo,
mas é uma causa perdida.
30
00:01:52,960 --> 00:01:54,480
Ele prefere morrer do que falar.
31
00:01:54,560 --> 00:01:57,000
Não quero saber.
Arranje forma de o fazer falar.
32
00:01:57,080 --> 00:01:59,040
Temos de encontrar o irmão dele.
33
00:01:59,120 --> 00:02:01,480
Beckerman, será o responsável da operação.
34
00:02:02,520 --> 00:02:03,720
- O quê?
- A sério?
35
00:02:03,800 --> 00:02:04,880
E ponto final.
36
00:02:05,600 --> 00:02:07,880
Puta que pariu isto!
37
00:02:11,280 --> 00:02:12,160
Alice?
38
00:02:17,160 --> 00:02:18,720
Eu conheço a minha equipa.
39
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
Sei que o Lyès
não teria alvejado um colega.
40
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Obrigada.
41
00:02:29,640 --> 00:02:36,320
A PAZ DE MARSELHA
42
00:02:36,400 --> 00:02:39,720
{\an8}CONFIANÇA
EPISÓDIO 6
43
00:02:43,600 --> 00:02:44,600
Escuta.
44
00:02:46,280 --> 00:02:48,400
A entrega é amanhã.
Quero que trates disso.
45
00:02:48,480 --> 00:02:49,560
Como assim?
46
00:02:50,480 --> 00:02:52,120
Sabes como os polícias trabalham.
47
00:02:52,200 --> 00:02:54,160
São seis toneladas,
temos de controlar tudo.
48
00:02:55,560 --> 00:02:59,160
O número do contentor está aí.
E a hora e o local da entrega.
49
00:02:59,960 --> 00:03:02,200
Pede os pormenores ao Tony. Entendido?
50
00:03:03,920 --> 00:03:07,360
- O estivador fascista que espancaste?
- Isso passa-lhe.
51
00:03:07,840 --> 00:03:09,480
Não precisas de inimigos agora.
52
00:03:10,560 --> 00:03:13,160
Há inimigos por todo o lado,
mas o Tobias lida com eles.
53
00:03:13,680 --> 00:03:16,000
Ali. O que ganhamos com isto?
54
00:03:17,920 --> 00:03:18,760
Diz-me.
55
00:03:20,360 --> 00:03:22,440
Após a entrega, vou deixar o negócio.
56
00:03:25,440 --> 00:03:26,880
É a última vez, prometo.
57
00:03:38,080 --> 00:03:39,280
- Estou?
- É o Yassine.
58
00:03:39,360 --> 00:03:42,160
- Não ligues para este número.
- Liberta o meu irmão.
59
00:03:42,760 --> 00:03:44,920
Ele está detido. O que queres que faça?
60
00:03:45,000 --> 00:03:47,800
- Devia ter sido inteligente.
- Tento na língua!
61
00:03:48,720 --> 00:03:51,200
Não te esqueças de que sei muito sobre ti.
62
00:03:52,680 --> 00:03:55,040
Arranja maneira de libertar o meu irmão.
63
00:04:13,960 --> 00:04:15,360
Alvejaste o Bakari?
64
00:04:17,520 --> 00:04:19,600
Se não fosse eu, já estarias preso.
65
00:04:20,400 --> 00:04:23,680
Deves-me uma resposta. Alvejaste o Bakari?
66
00:04:23,760 --> 00:04:26,560
Não sei. Prefiro ir para a prisão.
67
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
Fica entre nós.
Sem interrogatório, sem gravação.
68
00:04:29,560 --> 00:04:31,120
Tinha de enviar uma mensagem.
69
00:04:31,640 --> 00:04:33,920
Uma mensagem? Ele é uma criança.
70
00:04:34,880 --> 00:04:36,880
Não há crianças. Só soldados.
71
00:04:38,880 --> 00:04:40,560
Ele trabalhava para o Saïdi.
72
00:04:41,800 --> 00:04:43,200
Tu cresceste com ele.
73
00:04:43,800 --> 00:04:46,040
Jogavas futebol com ele em miúdo,
lembras-te?
74
00:04:46,840 --> 00:04:49,640
O médico disse
que ele pode não voltar a andar.
75
00:04:51,520 --> 00:04:52,600
E depois?
76
00:04:54,240 --> 00:04:56,320
Nas ruas é mesmo assim.
77
00:04:56,960 --> 00:04:59,160
Ele jogou e perdeu.
O que queres que te diga?
78
00:05:02,840 --> 00:05:04,400
Crescemos juntos, Mehdi.
79
00:05:04,480 --> 00:05:07,280
Tivemos as mesmas dificuldades,
frequentámos os mesmos sítios.
80
00:05:07,360 --> 00:05:09,160
Eu nunca teria feito isso.
81
00:05:09,240 --> 00:05:10,360
Ainda bem para ti.
82
00:05:10,440 --> 00:05:12,520
E agora? Queres um prémio?
83
00:05:13,400 --> 00:05:14,680
Perdeste a cabeça?
84
00:05:15,200 --> 00:05:18,160
Trabalhas para a polícia
e queres dar-me um sermão?
85
00:05:18,240 --> 00:05:19,840
Achas-te superior?
86
00:05:20,440 --> 00:05:22,200
És um vendido dos bairros sociais.
87
00:05:22,280 --> 00:05:25,320
Achas que há dois mundos diferentes?
O nosso e o deles?
88
00:05:25,400 --> 00:05:28,400
Exatamente. Quero honra e respeito.
89
00:05:29,320 --> 00:05:30,360
E poder.
90
00:05:31,680 --> 00:05:32,840
Mas sabes que mais?
91
00:05:33,720 --> 00:05:34,920
Tu saíste-te bem.
92
00:05:36,240 --> 00:05:38,200
Serias capaz de trair a tua própria mãe.
93
00:05:44,360 --> 00:05:45,200
Certo.
94
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
A propósito...
95
00:05:50,720 --> 00:05:53,920
Quando apanharmos o teu irmão,
vou colocá-lo contigo.
96
00:05:54,600 --> 00:05:56,720
Assim, ele pode ver-te a ser fodido.
97
00:05:58,560 --> 00:05:59,680
Prendam-no.
98
00:06:41,240 --> 00:06:42,520
Como soubeste?
99
00:06:43,760 --> 00:06:47,800
"Usa um colete à prova de bala."
Foi a mensagem que me mandou.
100
00:06:49,640 --> 00:06:52,360
- Pelo menos, avisou-te.
- Podia ter-me matado.
101
00:06:53,680 --> 00:06:55,040
Eu não teria hesitado.
102
00:07:00,640 --> 00:07:01,800
Quem sabe?
103
00:07:01,880 --> 00:07:03,160
A Fabiani.
104
00:07:03,760 --> 00:07:04,880
E, agora, tu.
105
00:07:07,480 --> 00:07:10,160
O Ali está à espera
de um carregamento enorme.
106
00:07:10,840 --> 00:07:12,520
Seis toneladas via marítima.
107
00:07:13,080 --> 00:07:14,920
São vocês que vão apanhá-lo.
108
00:07:16,240 --> 00:07:17,280
Porquê?
109
00:07:17,920 --> 00:07:19,920
O Lyès não confia em mais ninguém.
110
00:07:22,000 --> 00:07:24,120
Como podemos provar
que o Ali está envolvido?
111
00:07:24,720 --> 00:07:28,320
Usando o testemunho do Lyès
como polícia infiltrado.
112
00:07:30,000 --> 00:07:31,720
Ele só é polícia quando te convém.
113
00:07:33,040 --> 00:07:37,160
Contaremos essa história
para derrubar o Ali e o gangue dele.
114
00:07:38,800 --> 00:07:42,720
Se o Lyès testemunhar, vão matá-lo.
Tu sabes disso.
115
00:07:44,480 --> 00:07:46,320
Ele sabe os riscos e concordou.
116
00:07:47,240 --> 00:07:50,960
- Podia ter ficado na prisão.
- Não estás farto de o prejudicar?
117
00:07:51,040 --> 00:07:54,320
Não. O Benamar não precisa de mim
para se meter em sarilhos.
118
00:07:54,400 --> 00:07:55,440
Todos o querem morto.
119
00:08:15,880 --> 00:08:19,000
SUBCOMANDANTE DA POLÍCIA JUDICIÁRIA
MORTO À PORTA DE CASA
120
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
Vai tu. A minha cara está em todo o lado.
121
00:08:28,520 --> 00:08:29,800
Tu conhece-lo.
122
00:08:32,040 --> 00:08:33,880
E ele trabalhou para ti, certo?
123
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
Estás a gozar?
124
00:08:39,920 --> 00:08:41,840
Vamos seguir em frente, amigo.
125
00:08:48,920 --> 00:08:50,800
Vou-me embora antes que me faças chorar.
126
00:09:11,200 --> 00:09:12,800
Eu sabia que voltaríamos a ver-nos.
127
00:09:18,760 --> 00:09:20,720
- Conheces a Leïla Saïdi?
- Sim.
128
00:09:21,760 --> 00:09:23,360
Mas não está no meu sector.
129
00:09:24,200 --> 00:09:27,320
Não me interessa como o fazes,
mas protege-a.
130
00:09:28,560 --> 00:09:30,920
Não posso controlar tudo. Não sou só eu.
131
00:09:44,200 --> 00:09:45,040
Toma.
132
00:09:48,600 --> 00:09:50,880
Deve chegar
para convencer os teus colegas.
133
00:09:52,720 --> 00:09:54,200
Não posso prometer nada.
134
00:10:02,360 --> 00:10:03,680
Vais fazê-lo, Mario.
135
00:10:05,840 --> 00:10:06,680
Está bem?
136
00:10:14,600 --> 00:10:18,040
Lyès, isto não é da minha conta,
mas o que fazes com ele?
137
00:10:20,600 --> 00:10:22,520
Tens razão, não é da tua conta.
138
00:10:50,760 --> 00:10:52,840
Benamar! Para!
139
00:10:55,200 --> 00:10:56,200
Benamar!
140
00:11:00,080 --> 00:11:01,360
Foda-se!
141
00:11:48,480 --> 00:11:49,640
Foda-se!
142
00:12:29,240 --> 00:12:30,680
Maldito Tobias.
143
00:12:32,360 --> 00:12:33,840
Amigos, o caraças!
144
00:12:48,880 --> 00:12:50,040
Sou eu.
145
00:12:51,840 --> 00:12:53,240
Falaste com o Miranda?
146
00:12:56,240 --> 00:12:57,240
Está bem.
147
00:13:00,400 --> 00:13:01,680
Preciso de ti.
148
00:13:03,640 --> 00:13:05,600
Escondi-me no centro de convenções.
149
00:13:06,600 --> 00:13:08,080
Vem buscar-me, por favor.
150
00:13:16,800 --> 00:13:17,880
Sabes onde ele está?
151
00:13:19,040 --> 00:13:19,880
Não.
152
00:13:21,880 --> 00:13:25,200
- Achas que ele matou um polícia?
- Não estou aqui pelo Lyès.
153
00:13:25,280 --> 00:13:26,720
Estou aqui pelo Yassine.
154
00:13:28,120 --> 00:13:29,760
- Sim.
- Prendemos o irmão dele.
155
00:13:32,680 --> 00:13:34,040
Precisamos de ti.
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,360
Vocês precisam sempre de algo.
157
00:13:42,600 --> 00:13:44,120
O que querem que eu faça?
158
00:13:45,200 --> 00:13:46,840
Pede-lhe para se verem.
159
00:13:46,920 --> 00:13:48,040
Ele não atende.
160
00:13:48,680 --> 00:13:50,320
Diz que sabes algo sobre o Mehdi.
161
00:13:52,920 --> 00:13:55,040
- E depois?
- Depois, nós intervimos.
162
00:13:56,120 --> 00:13:57,160
Toma.
163
00:13:58,120 --> 00:13:59,200
Toma isto.
164
00:14:02,960 --> 00:14:05,760
Tu e a tua mãe têm de passar despercebidas
durante uns dias.
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,640
O que lhe digo?
166
00:14:09,600 --> 00:14:10,440
Não sei.
167
00:14:11,120 --> 00:14:13,840
Mas não podem ficar aqui.
É demasiado perigoso.
168
00:14:20,240 --> 00:14:21,560
Mantém-me informado.
169
00:14:44,280 --> 00:14:47,080
Sigam os passos dele até à entrada.
Nós cobrimos esta área.
170
00:14:47,160 --> 00:14:48,680
- Até logo.
- Obrigada.
171
00:14:55,800 --> 00:14:57,600
- Onde estás?
- Consigo ver-te.
172
00:14:58,120 --> 00:15:02,200
Estou cá dentro. Continua a andar.
Há uma parede e depois uma porta.
173
00:15:02,280 --> 00:15:04,520
Está aberta. Eu atrás dela.
174
00:15:05,160 --> 00:15:06,000
Está bem.
175
00:15:08,600 --> 00:15:10,640
O Arno chegou. Vou a caminho.
176
00:15:11,320 --> 00:15:12,320
Até já.
177
00:15:36,720 --> 00:15:37,680
Lyès?
178
00:15:48,760 --> 00:15:50,040
Eu não acreditei.
179
00:15:54,040 --> 00:15:55,160
Aquilo do Miranda?
180
00:15:56,560 --> 00:15:57,440
Sim.
181
00:16:11,800 --> 00:16:13,240
Tens uns olhos lindos.
182
00:16:31,840 --> 00:16:33,040
Obrigado, amigo.
183
00:16:36,880 --> 00:16:37,800
Estás bem?
184
00:16:39,040 --> 00:16:40,000
Nem por isso.
185
00:16:44,240 --> 00:16:45,560
O que foi? É a Lucie?
186
00:16:56,240 --> 00:16:57,280
Lamento.
187
00:17:01,400 --> 00:17:02,680
Podes parar ali.
188
00:17:21,960 --> 00:17:23,800
O funeral é na próxima semana.
189
00:17:27,280 --> 00:17:28,520
Como te sentes?
190
00:17:29,840 --> 00:17:31,160
Já nem consigo chorar.
191
00:17:32,040 --> 00:17:33,280
Não tenho lágrimas.
192
00:17:35,880 --> 00:17:36,960
Vai correr tudo bem.
193
00:18:03,360 --> 00:18:04,200
Olá.
194
00:18:13,320 --> 00:18:17,040
Vais ficar com o ouro
ou vais fazer uma digressão com o Miranda?
195
00:18:17,120 --> 00:18:18,880
Não disseste que ele era teu amigo.
196
00:18:20,680 --> 00:18:22,160
Não nos leves a mal.
197
00:18:22,760 --> 00:18:24,600
As pessoas ficam malucas com a inveja.
198
00:18:30,160 --> 00:18:33,240
Desculpem pela pocilga.
Foi o que me ocorreu.
199
00:18:34,480 --> 00:18:35,520
Não te preocupes.
200
00:18:36,600 --> 00:18:39,400
A minha irmã sabe
sobre o merdas do Yassine?
201
00:18:39,480 --> 00:18:41,960
Não, ela vai para Umrah com a tua mãe.
202
00:18:42,680 --> 00:18:43,680
Obrigado.
203
00:18:43,760 --> 00:18:46,560
- Vais testemunhar contra o Ali?
- Não tenho escolha.
204
00:18:46,640 --> 00:18:48,760
- Ele vai mandar matar-te.
- Eu sei.
205
00:18:51,600 --> 00:18:53,920
Mas é a única forma de ser reintegrado.
206
00:18:54,000 --> 00:18:56,160
Deve haver outra pessoa
que pode testemunhar.
207
00:18:56,240 --> 00:18:58,040
Sim, alguém que o odeie.
208
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
Há uma pessoa.
209
00:19:02,560 --> 00:19:05,400
O gerente da doca, o Tony.
O Ali espancou-o à minha frente.
210
00:19:05,480 --> 00:19:08,000
Se as drogas forem apreendidas,
ele terá de testemunhar.
211
00:19:08,080 --> 00:19:09,800
Tem a cara magoada, vão ver.
212
00:19:25,160 --> 00:19:27,160
Idiotas! São todos uns idiotas!
213
00:19:36,040 --> 00:19:38,160
Cabrão!
214
00:19:39,440 --> 00:19:40,520
É o Mario.
215
00:19:43,040 --> 00:19:45,120
Cabrão!
216
00:19:56,600 --> 00:19:57,880
A Leïla abriu a boca.
217
00:19:58,480 --> 00:19:59,840
Perseguiu a minha família.
218
00:20:00,520 --> 00:20:03,480
- Não devia ter feito isso.
- Lamento muito.
219
00:20:05,160 --> 00:20:06,440
Matar-me não muda nada.
220
00:20:08,600 --> 00:20:11,600
A organização onde trabalho
não se importa que eu morra.
221
00:20:11,680 --> 00:20:14,160
- O mesmo se aplica à Leïla e a si.
- Como assim?
222
00:20:18,680 --> 00:20:21,000
Na nossa área,
os erros têm consequências fatais.
223
00:20:22,360 --> 00:20:26,560
Quem vê isto como dinheiro fácil
nunca arrisca a vida por uma transação.
224
00:20:28,200 --> 00:20:30,320
Boa sorte com a entrega, Ali.
225
00:20:55,680 --> 00:20:57,360
Sabes o que vai acontecer?
226
00:20:59,360 --> 00:21:02,040
Ali. Eles vão matar-te. É isso.
227
00:21:06,080 --> 00:21:07,920
Se conseguires fazer isto, não.
228
00:21:14,000 --> 00:21:15,560
Eu confio em ti.
229
00:23:16,280 --> 00:23:18,600
- Estou?
- Estamos atrás da casa do Ali.
230
00:23:19,200 --> 00:23:21,920
Avisaremos assim que encontrarmos
a mercadoria.
231
00:23:22,000 --> 00:23:23,520
Esperamos pelo vosso sinal.
232
00:23:23,600 --> 00:23:25,320
- Até já.
- Está bem.
233
00:23:41,800 --> 00:23:42,680
Estou?
234
00:23:43,320 --> 00:23:44,680
Porque continuas a ligar-me?
235
00:23:44,760 --> 00:23:46,400
Onde estás? Vem ter comigo.
236
00:23:46,480 --> 00:23:48,280
Achas que sou estúpido ou quê?
237
00:23:49,400 --> 00:23:50,760
Não tenho nada para te dizer.
238
00:23:55,440 --> 00:23:56,520
Foda-se!
239
00:24:30,720 --> 00:24:31,960
Cavalheiros.
240
00:24:32,640 --> 00:24:33,920
- Cavalheiros.
- Olá.
241
00:24:34,960 --> 00:24:38,000
Precisamos deste contentor.
Ordem do procurador distrital.
242
00:24:38,600 --> 00:24:39,520
Por favor.
243
00:24:41,360 --> 00:24:45,720
Querida, não é assim que isto funciona.
Temos uma forma de fazer as coisas.
244
00:24:45,800 --> 00:24:48,360
Quem pensas que és?
Não te perguntámos nada.
245
00:24:50,720 --> 00:24:53,040
Precisamos disto. Ordem do procurador.
246
00:24:59,320 --> 00:25:02,920
Anda lá, a não ser que queiras
que te prenda por cumplicidade.
247
00:25:03,560 --> 00:25:04,960
Despacha-te.
248
00:25:06,920 --> 00:25:08,720
"Querida"? Perdeste a cabeça?
249
00:25:09,240 --> 00:25:12,480
Operador?
Tragam o contentor que acaba em 168.
250
00:25:13,000 --> 00:25:13,840
Entendido.
251
00:25:13,920 --> 00:25:16,160
Pronto. Vai correr tudo bem.
252
00:25:54,360 --> 00:25:57,200
- Onde está o selo?
- Como é que posso saber?
253
00:25:57,280 --> 00:25:59,680
- A tripulação ainda está a bordo?
- Vai lá ver.
254
00:26:00,880 --> 00:26:03,240
Estás a irritar-me. Abram as portas.
255
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Foda-se!
256
00:26:21,880 --> 00:26:22,720
Audrey?
257
00:26:23,640 --> 00:26:25,880
Esquece. O contentor está vazio.
258
00:26:25,960 --> 00:26:28,200
- O quê?
- O Lyès chegou aqui primeiro.
259
00:26:28,280 --> 00:26:30,120
- O quê?
- Vamos cancelar a operação.
260
00:26:30,200 --> 00:26:32,520
Vamos cancelar. Retirada.
261
00:26:55,200 --> 00:26:56,440
Filho da puta!
262
00:27:02,280 --> 00:27:03,400
Desapareçam!
263
00:27:40,080 --> 00:27:41,200
Estou? Quem fala?
264
00:27:41,720 --> 00:27:42,880
Serge Laborde.
265
00:27:43,440 --> 00:27:45,280
Já te disse para me esqueceres.
266
00:27:46,160 --> 00:27:47,040
Ouviste?
267
00:27:47,120 --> 00:27:51,160
Ou tens tomates ou és idiota.
Seja como for, vai acabar mal para ti.
268
00:27:52,440 --> 00:27:55,160
Porque é que um polícia fingiria
que matou outro polícia?
269
00:27:55,760 --> 00:27:58,680
- De que estás a falar?
- O Miranda não morreu.
270
00:27:59,200 --> 00:28:00,560
Nem está ferido.
271
00:28:00,640 --> 00:28:01,880
Está escondido.
272
00:28:02,400 --> 00:28:05,840
Vou mandar-te uma foto. E faz-me um favor.
273
00:28:06,680 --> 00:28:08,160
Trata do Lyès.
274
00:28:58,600 --> 00:29:00,040
- Estás bem?
- Tudo bem, Rico?
275
00:29:00,120 --> 00:29:01,080
Sim.
276
00:29:01,600 --> 00:29:05,240
Está tudo bem. Recuperámos tudo.
A equipa portou-se bem.
277
00:29:05,320 --> 00:29:07,640
- Onde estão eles?
- Foram para o porto.
278
00:29:08,400 --> 00:29:09,480
Foram-se embora.
279
00:29:11,960 --> 00:29:13,000
Toma.
280
00:29:13,080 --> 00:29:14,000
É para ti.
281
00:29:18,600 --> 00:29:19,840
Obrigado, Lyès.
282
00:29:19,920 --> 00:29:22,080
- Eu não estive aqui.
- Não te preocupes.
283
00:29:23,360 --> 00:29:24,440
Vá lá!
284
00:30:19,600 --> 00:30:22,120
- Isto é a tua ideia de festa?
- Sim, é.
285
00:30:26,640 --> 00:30:28,200
Como nos bons velhos tempos.
286
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
Éramos imprudentes e destemidos,
não éramos?
287
00:30:36,320 --> 00:30:37,560
Éramos jovens.
288
00:30:41,360 --> 00:30:42,640
Tenho algo para ti.
289
00:31:03,160 --> 00:31:04,720
Estava à porta de minha casa.
290
00:31:05,800 --> 00:31:08,480
Devia querer esconder-se, como tu fizeste.
291
00:31:11,440 --> 00:31:14,880
Queria matá-lo, mas como ele é
o namorado da tua irmã...
292
00:31:16,840 --> 00:31:18,640
... quis perguntar-te primeiro.
293
00:31:23,960 --> 00:31:25,160
O que achas?
294
00:31:25,840 --> 00:31:27,120
Entrega-o à polícia.
295
00:31:27,200 --> 00:31:28,800
À polícia? Certo.
296
00:31:31,480 --> 00:31:33,120
Ao Miranda, por exemplo?
297
00:31:37,640 --> 00:31:39,240
O Miranda vai tratar dele.
298
00:31:39,840 --> 00:31:41,440
- Certo?
- Para!
299
00:31:53,360 --> 00:31:54,360
Força.
300
00:31:55,360 --> 00:31:56,720
Diz-me, Lyès. Vá lá.
301
00:31:57,480 --> 00:31:58,480
Vá lá.
302
00:32:01,960 --> 00:32:03,360
Qual era o teu plano?
303
00:32:06,080 --> 00:32:08,320
Olha para mim quando falo contigo.
304
00:32:13,880 --> 00:32:16,240
Qual era o teu plano?
305
00:32:17,440 --> 00:32:18,440
Ali.
306
00:32:19,120 --> 00:32:21,080
Só queria salvar a minha família.
307
00:32:21,880 --> 00:32:23,520
E tu fazes parte dela.
308
00:32:23,600 --> 00:32:24,960
Não me fodas.
309
00:32:30,920 --> 00:32:33,040
Sabes o que o Jaddou Sidi vai pensar
310
00:32:34,480 --> 00:32:36,680
quando descobrir que tenho um bufo?
311
00:32:39,360 --> 00:32:40,720
Podes sair vivo disto.
312
00:32:42,080 --> 00:32:44,360
Vai-te embora. Volta para o Dubai.
313
00:32:44,440 --> 00:32:45,440
Por favor.
314
00:32:47,680 --> 00:32:49,360
Sabes o que é pior?
315
00:32:53,160 --> 00:32:54,960
Eu acabei por confiar em ti.
316
00:32:59,280 --> 00:33:00,920
Sou um homem morto.
317
00:33:02,440 --> 00:33:03,880
No fundo, tu sabias.
318
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
Não sabias?
319
00:33:08,840 --> 00:33:10,440
Eras tudo o que me restava.
320
00:33:13,280 --> 00:33:14,480
Agora, força.
321
00:33:18,320 --> 00:33:21,400
Acaba comigo. Faz-me um favor. Vá lá.
322
00:33:26,280 --> 00:33:28,400
- Mata-me.
- Para, por favor.
323
00:34:32,160 --> 00:34:33,160
Ali.
324
00:34:34,640 --> 00:34:35,640
Ali!
325
00:34:41,160 --> 00:34:42,960
Não te mexas.
326
00:34:49,160 --> 00:34:50,640
Não te mexas.
327
00:34:51,520 --> 00:34:52,560
Estou?
328
00:34:53,120 --> 00:34:54,000
Estou?
329
00:34:56,800 --> 00:35:00,920
{\an8}MARSELHA
330
00:35:09,680 --> 00:35:10,880
O Ali morreu.
331
00:35:13,720 --> 00:35:15,520
Não se esqueça do que falámos.
332
00:35:16,200 --> 00:35:18,040
Não me esquecerei, Jaddou Sidi.
333
00:35:18,600 --> 00:35:20,800
Não podemos mostrar fraquezas, Chris.
334
00:35:21,520 --> 00:35:23,720
Confio em si para fazer
o que tem de ser feito.
335
00:36:12,280 --> 00:36:14,800
Mãe, sou eu. Não te vires.
336
00:36:16,560 --> 00:36:18,400
Há polícias a vigiarem-vos.
337
00:36:26,040 --> 00:36:27,400
Vim despedir-me.
338
00:36:30,400 --> 00:36:32,000
E pedir-te perdão.
339
00:36:38,560 --> 00:36:40,800
Eu sei que querias um filho diferente.
340
00:36:42,720 --> 00:36:44,120
Juro que...
341
00:36:47,440 --> 00:36:49,240
... só queria ser digno de ti.
342
00:36:52,720 --> 00:36:54,120
Por favor, perdoa-me.
343
00:37:04,640 --> 00:37:05,800
Eu perdoo-te.
344
00:37:08,280 --> 00:37:09,720
Que Deus te ajude!
345
00:37:16,920 --> 00:37:18,040
Meu filho.
346
00:37:20,840 --> 00:37:23,880
Está tudo perdoado, meu filho.
347
00:37:25,600 --> 00:37:27,440
Que Deus te ajude, meu filho!
348
00:37:32,000 --> 00:37:33,080
Que Deus te ajude!
349
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
O Tatoo conhece-te bem.
350
00:38:10,960 --> 00:38:12,400
Ele sabia que virias.
351
00:38:17,520 --> 00:38:19,360
O que fizeste com o contentor?
352
00:38:20,760 --> 00:38:22,240
Desculpa, não consegui.
353
00:38:24,200 --> 00:38:27,080
Apreender as drogas teria sido
uma sentença de morte para o Ali.
354
00:38:28,040 --> 00:38:29,480
Mas isso não mudou nada.
355
00:38:32,400 --> 00:38:33,560
E tu, como estás?
356
00:38:36,520 --> 00:38:37,840
Já estive melhor.
357
00:38:40,400 --> 00:38:42,480
Devias parar antes que acabe mal.
358
00:38:43,240 --> 00:38:44,600
Não posso parar.
359
00:38:45,640 --> 00:38:47,120
Vão prender-me de novo.
360
00:38:48,080 --> 00:38:49,880
É esse o acordo com o Miranda.
361
00:38:53,960 --> 00:38:55,800
Tenho de conseguir algo melhor.
362
00:38:56,520 --> 00:38:59,600
É a única forma.
O Ali é apenas um elo na cadeia.
363
00:38:59,680 --> 00:39:01,120
O chefe é o Jaddou Sidi.
364
00:39:02,200 --> 00:39:03,880
É ele quem temos de apanhar.
365
00:39:05,040 --> 00:39:07,640
A advogada dele contactou-me.
Chama-se Chris.
366
00:39:08,560 --> 00:39:10,280
Ela não suspeita de nada?
367
00:39:11,160 --> 00:39:12,560
Não tenho outro plano.
368
00:39:19,440 --> 00:39:21,400
Podíamos meter-nos num autocarro.
369
00:39:27,440 --> 00:39:28,480
Para onde?
370
00:39:30,920 --> 00:39:32,080
Para as Caraíbas.
371
00:39:32,960 --> 00:39:34,840
- Num autocarro?
- Sim.
372
00:39:42,040 --> 00:39:43,280
Acabará em breve.
373
00:39:44,440 --> 00:39:45,560
Prometo-te.
374
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Estou aqui em cima.
375
00:40:39,880 --> 00:40:41,400
É hora do espetáculo.
376
00:40:44,720 --> 00:40:45,680
Bom dia, senhor.
377
00:40:54,600 --> 00:40:55,800
A sua arma.
378
00:41:00,480 --> 00:41:01,720
Vamos.
379
00:41:12,240 --> 00:41:14,680
Lyès. Obrigada por ter vindo.
380
00:41:16,400 --> 00:41:17,520
Sente-se.
381
00:41:30,600 --> 00:41:32,000
Apesar do que se possa pensar,
382
00:41:32,080 --> 00:41:34,720
o nosso maior rival
não é a polícia nem a justiça.
383
00:41:35,240 --> 00:41:36,880
É alguém de dentro.
384
00:41:37,400 --> 00:41:40,200
São os responsáveis
pelas nossas maiores perdas.
385
00:41:42,240 --> 00:41:43,920
Vou dizer-lhe uma coisa.
386
00:41:45,280 --> 00:41:48,000
Parte do meu trabalho é eliminar os bufos.
387
00:41:48,640 --> 00:41:50,040
Entende, Lyès?
388
00:41:54,880 --> 00:41:56,240
Nem por isso.
389
00:41:59,360 --> 00:42:01,840
O Tobias ofereceu-se
para entregar a mercadoria
390
00:42:01,920 --> 00:42:04,000
que o Ali encomendou a rivais holandeses.
391
00:42:04,520 --> 00:42:07,440
Deve ter pensado
que o tempo do Ali tinha acabado.
392
00:42:08,240 --> 00:42:09,360
Sabe como descobri?
393
00:42:11,280 --> 00:42:15,960
Porque os holandeses são nossos clientes
e tiveram a amabilidade de nos avisar.
394
00:42:19,560 --> 00:42:20,680
Sente-se.
395
00:42:32,240 --> 00:42:33,840
Não parece surpreendido.
396
00:42:37,360 --> 00:42:39,160
Vindo do Tobias, nem por isso.
397
00:42:40,400 --> 00:42:41,520
Ele matou o Ali?
398
00:42:42,960 --> 00:42:44,160
Não, foi o Yassine.
399
00:42:45,840 --> 00:42:48,640
Contaram-me como recuperou
a nossa mercadoria.
400
00:42:48,720 --> 00:42:50,280
Foi genial da sua parte.
401
00:42:51,880 --> 00:42:53,880
A sério, estou a ser sincera.
402
00:42:56,120 --> 00:42:59,240
Mas falei com o Tony,
o nosso amigo estivador.
403
00:42:59,320 --> 00:43:02,040
E tenho a certeza
de que ele não contou à polícia.
404
00:43:02,120 --> 00:43:03,480
Está a entender?
405
00:43:05,040 --> 00:43:07,480
Como sabia que eles tinham
o número do contentor?
406
00:43:07,560 --> 00:43:09,320
Foda-se! Eles vão matá-lo.
407
00:43:09,400 --> 00:43:10,240
Vamos.
408
00:43:16,480 --> 00:43:17,960
São ex-colegas.
409
00:43:19,200 --> 00:43:20,040
Eles avisaram-me.
410
00:43:21,800 --> 00:43:23,560
Desculpe, pode repetir?
411
00:43:24,880 --> 00:43:28,920
São ex-colegas meus, da polícia.
Eles avisaram-me.
412
00:43:30,120 --> 00:43:31,360
O que pensou?
413
00:43:32,640 --> 00:43:34,480
Que sou o primeiro polícia a fazer isto?
414
00:43:36,720 --> 00:43:37,720
Isso é bom.
415
00:43:39,800 --> 00:43:42,640
Ainda bem que se mantiveram amigos.
416
00:43:42,720 --> 00:43:44,960
- Isso será muito útil.
- Não avancem!
417
00:43:48,400 --> 00:43:50,080
Isso ajudará o sucessor do Ali.
418
00:43:52,520 --> 00:43:53,680
Sim, provavelmente.
419
00:43:57,240 --> 00:43:58,240
Quem é?
420
00:44:01,280 --> 00:44:02,200
Você.
421
00:44:08,760 --> 00:44:10,880
- Como assim?
- Pense nisso.
422
00:44:12,000 --> 00:44:15,160
A situação nunca foi tão favorável.
Não temos concorrência.
423
00:44:16,360 --> 00:44:18,880
E você é amigo de polícias corruptos.
424
00:44:18,960 --> 00:44:20,480
Consegue ver o potencial?
425
00:44:26,280 --> 00:44:28,040
Acho que se esqueceu de algo.
426
00:44:30,280 --> 00:44:31,760
Ainda sou um foragido.
427
00:44:35,640 --> 00:44:38,880
A PAZ DE MARSELHA
428
00:46:31,200 --> 00:46:35,560
Legendas: Ruben Oliveira