1
00:00:24,680 --> 00:00:26,640
Deja ya ese vídeo, Alice.
2
00:00:27,560 --> 00:00:28,800
No puede ser Lyes.
3
00:00:32,360 --> 00:00:33,480
No, es él.
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,640
Si es él, pronto lo sabremos.
5
00:00:43,520 --> 00:00:44,680
¿Por qué lo haría?
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
¿Por qué?
7
00:00:46,800 --> 00:00:50,040
¿No lo entiendes? Es por la misión esa.
Nos carcome.
8
00:00:50,120 --> 00:00:51,520
Nos vuelve locos.
9
00:00:51,600 --> 00:00:53,160
¿Te crees esa mierda?
10
00:00:53,760 --> 00:00:57,440
Lyes lleva años luchando
y llega un cabrón y acaba con él.
11
00:00:57,960 --> 00:00:59,480
En algún momento, él...
12
00:01:01,000 --> 00:01:02,360
acabaría hundiéndose.
13
00:01:06,480 --> 00:01:08,680
Fabiani viene en cinco minutos.
14
00:01:10,160 --> 00:01:11,400
Venga ya.
15
00:01:16,880 --> 00:01:19,520
Primero, Giraud. Ahora Miranda.
16
00:01:20,240 --> 00:01:21,840
Dos policías en cinco días.
17
00:01:22,560 --> 00:01:25,160
O respondemos
o pensarán que hay barra libre.
18
00:01:25,920 --> 00:01:28,120
¿Hay informe de autopsia de Miranda?
19
00:01:29,960 --> 00:01:31,440
Lo estoy esperando.
20
00:01:31,520 --> 00:01:33,800
Tienen que haber sido los de LX.
21
00:01:33,880 --> 00:01:36,520
Ahora solo queda Yassine, así que...
22
00:01:36,600 --> 00:01:38,800
Escapó por vuestra imprudencia.
23
00:01:38,880 --> 00:01:41,800
- ¿Sí?
- Si esperamos, ya estarían en Marruecos.
24
00:01:41,880 --> 00:01:43,600
¿Informo a Asuntos Internos?
25
00:01:43,680 --> 00:01:45,160
No quedarán muchos polis.
26
00:01:45,240 --> 00:01:46,800
- Solo nosotros.
- Basta.
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,840
¿Cómo va lo de Mehdi?
28
00:01:50,440 --> 00:01:52,880
Luego voy, pero es una causa perdida.
29
00:01:52,960 --> 00:01:54,480
Prefiere morir a hablar.
30
00:01:54,560 --> 00:01:57,000
No es mi problema. Tú hazle hablar.
31
00:01:57,080 --> 00:01:58,960
Hay que dar con su hermano ya.
32
00:01:59,040 --> 00:02:01,480
Beckerman, estás a cargo de la operación.
33
00:02:02,520 --> 00:02:03,720
- ¿Qué?
- ¿En serio?
34
00:02:03,800 --> 00:02:04,880
Fin de la historia.
35
00:02:05,600 --> 00:02:07,880
A la mierda. Venga, vamos.
36
00:02:11,280 --> 00:02:12,160
¿Alice?
37
00:02:17,240 --> 00:02:18,640
Conozco a mi equipo.
38
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
Sé que Lyes no le dispararía a un colega.
39
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Gracias.
40
00:02:29,640 --> 00:02:36,320
LA PAZ DE MARSELLA
41
00:02:36,400 --> 00:02:39,720
{\an8}LA CONFIANZA
EPISODIO 6
42
00:02:43,600 --> 00:02:44,640
Vale, escucha.
43
00:02:46,400 --> 00:02:49,560
- La entrega es mañana. Encárgate tú.
- ¿Cómo que yo?
44
00:02:50,480 --> 00:02:52,160
Sabes cómo trabaja la poli.
45
00:02:52,240 --> 00:02:54,160
Son seis toneladas. Contrólalo.
46
00:02:55,720 --> 00:02:59,160
El número de contenedor está ahí.
También hora y lugar.
47
00:02:59,960 --> 00:03:02,280
Pregúntale a Tony los detalles, ¿vale?
48
00:03:03,920 --> 00:03:07,720
- ¿El estibador fascista que apalizaste?
- Eso no es nada.
49
00:03:07,800 --> 00:03:09,480
No necesitas enemigos ahora.
50
00:03:10,640 --> 00:03:13,040
Los hay, pero ya se encarga Tobias.
51
00:03:13,680 --> 00:03:16,160
Ali, ¿qué ganamos nosotros?
52
00:03:17,920 --> 00:03:18,880
Dímelo.
53
00:03:20,440 --> 00:03:22,440
Lo dejaré después de la entrega.
54
00:03:25,400 --> 00:03:26,960
Es la última, prometido.
55
00:03:38,160 --> 00:03:39,280
- ¿Sí?
- Soy Yassine.
56
00:03:39,360 --> 00:03:42,160
- No me llames aquí.
- Saca a mi hermano.
57
00:03:42,760 --> 00:03:44,920
Está detenido. ¿Qué voy a hacer?
58
00:03:45,000 --> 00:03:47,880
- Que lo hubiera pensado.
- Cuida lo que dices.
59
00:03:48,720 --> 00:03:51,240
No olvides que sé mucho de ti, ¿vale?
60
00:03:52,680 --> 00:03:54,920
Busca la forma de sacar a mi hermano.
61
00:04:13,960 --> 00:04:15,400
¿Le disparaste a Bakari?
62
00:04:17,000 --> 00:04:19,840
Estarías entre rejas si no fuera por mí.
63
00:04:20,400 --> 00:04:23,840
Me debes una respuesta.
¿Le disparaste tú a Bakari o no?
64
00:04:23,920 --> 00:04:26,560
No lo sé. Prefiero ir a la cárcel.
65
00:04:26,640 --> 00:04:29,440
Entre nosotros.
Sin interrogatorio ni grabación.
66
00:04:29,520 --> 00:04:31,040
Quería mandar un mensaje.
67
00:04:31,640 --> 00:04:33,920
¿Un mensaje? Pero si es un niño.
68
00:04:34,880 --> 00:04:36,880
No hay niños, solo soldados.
69
00:04:38,880 --> 00:04:40,560
Trabajaba para el cabrón de Saïdi.
70
00:04:41,880 --> 00:04:43,360
Te criaste con él.
71
00:04:43,880 --> 00:04:46,040
De niño jugabas al fútbol con él.
72
00:04:46,840 --> 00:04:49,760
El doctor dice
que quizá no vuelva a caminar.
73
00:04:51,520 --> 00:04:52,440
¿Y qué?
74
00:04:54,240 --> 00:04:56,520
Así son las calles.
75
00:04:57,080 --> 00:04:59,160
Jugó y perdió. ¿Qué te voy a decir?
76
00:05:02,840 --> 00:05:04,400
Nos criamos juntos, Mehdi.
77
00:05:04,480 --> 00:05:07,200
Compartimos dificultades y entornos.
78
00:05:07,280 --> 00:05:08,720
Yo nunca haría eso.
79
00:05:09,240 --> 00:05:10,360
Bien por ti.
80
00:05:10,440 --> 00:05:12,520
¿Y qué? ¿Quieres un premio?
81
00:05:13,400 --> 00:05:14,680
¿Se te va la olla?
82
00:05:15,200 --> 00:05:18,240
¿Trabajas para la poli y vienes a rayarme?
83
00:05:18,320 --> 00:05:19,840
¿Te crees mejor que yo?
84
00:05:20,440 --> 00:05:22,200
Eres un vendido del barrio.
85
00:05:22,280 --> 00:05:25,320
¿Lo que dices
es que hay dos mundos diferentes?
86
00:05:25,400 --> 00:05:28,640
Eso mismo. Yo quiero honor y respeto.
87
00:05:29,320 --> 00:05:30,360
Y poder.
88
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
Pero ¿sabes qué?
89
00:05:33,720 --> 00:05:34,920
Lo has hecho bien.
90
00:05:36,240 --> 00:05:38,200
Joderías hasta a tu propia madre.
91
00:05:44,360 --> 00:05:45,320
Vale.
92
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
Por cierto...
93
00:05:50,720 --> 00:05:53,920
cuando demos con tu hermano,
pedí que lo traigan aquí.
94
00:05:54,600 --> 00:05:56,800
Así podrá ver cómo te dan por culo.
95
00:05:58,560 --> 00:05:59,680
Encerradlo.
96
00:06:41,240 --> 00:06:42,520
¿Cómo lo supiste?
97
00:06:43,760 --> 00:06:47,800
"Lleva chaleco antibalas".
Es el mensaje conciso que me envió.
98
00:06:49,720 --> 00:06:52,360
- Al menos avisó.
- Podría haberme matado.
99
00:06:53,760 --> 00:06:55,040
Yo no habría dudado.
100
00:07:00,720 --> 00:07:03,240
- ¿Quién lo sabe?
- Fabiani.
101
00:07:03,840 --> 00:07:04,880
Y ahora tú.
102
00:07:07,480 --> 00:07:10,320
Mira, Ali espera un envío muy grande.
103
00:07:10,840 --> 00:07:12,440
Seis toneladas por barco.
104
00:07:13,160 --> 00:07:14,920
Lo pillaréis los temerarios.
105
00:07:16,240 --> 00:07:17,320
¿Por qué nosotros?
106
00:07:18,040 --> 00:07:19,720
Lyes no confía en nadie más.
107
00:07:22,240 --> 00:07:24,120
¿Cómo probamos que es de Ali?
108
00:07:24,720 --> 00:07:28,320
Con el testimonio de Lyes
como policía infiltrado.
109
00:07:30,120 --> 00:07:31,720
Es poli cuando te conviene.
110
00:07:33,040 --> 00:07:37,160
Seguiremos con esa historia
para acabar con Ali y su banda.
111
00:07:38,800 --> 00:07:42,720
Lyes está muerto si testifica, y lo sabes.
112
00:07:44,480 --> 00:07:46,240
Conocía los riesgos y aceptó.
113
00:07:47,400 --> 00:07:49,120
Haberse quedado en la cárcel.
114
00:07:49,200 --> 00:07:50,960
¿No te cansa ir tras él?
115
00:07:51,040 --> 00:07:53,880
No, Benamar no me necesita
para meterse en líos.
116
00:07:54,400 --> 00:07:55,440
Ya van a por él.
117
00:08:15,880 --> 00:08:19,000
SEGUNDO AL MANDO DE LA POLICÍA JUDICIAL
ASESINADO FRENTE A SU CASA
118
00:08:26,200 --> 00:08:28,000
Ve tú. Mi cara está en todas partes.
119
00:08:28,520 --> 00:08:29,880
Tú lo conoces.
120
00:08:32,040 --> 00:08:33,920
Y ya trabajó para ti, ¿no?
121
00:08:35,880 --> 00:08:36,960
¿Me tomas el pelo?
122
00:08:39,920 --> 00:08:41,840
¿Y si pasas página, amigo?
123
00:08:48,960 --> 00:08:50,800
Voy, que me vas a hacer llorar.
124
00:09:11,280 --> 00:09:12,800
Te dije que nos veríamos.
125
00:09:18,760 --> 00:09:20,720
- ¿Conoces a Leïla Saïdi?
- Sí.
126
00:09:21,840 --> 00:09:23,280
No está en mi unidad.
127
00:09:24,200 --> 00:09:27,680
No me importa cómo,
pero asegúrate de que esté a salvo.
128
00:09:28,560 --> 00:09:30,800
No lo controlo todo. No soy solo yo.
129
00:09:44,120 --> 00:09:44,960
Toma.
130
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
Quizá eso convenza a tus colegas.
131
00:09:52,800 --> 00:09:54,200
No puedo prometer nada.
132
00:10:02,360 --> 00:10:03,680
Tú hazlo, Mario.
133
00:10:05,840 --> 00:10:06,680
¿Vale?
134
00:10:14,600 --> 00:10:18,120
Lyes, no es asunto mío,
pero ¿qué haces con él?
135
00:10:20,600 --> 00:10:22,640
Tienes razón, no es asunto tuyo.
136
00:10:50,760 --> 00:10:52,840
¡Benamar! ¡Alto!
137
00:10:55,200 --> 00:10:56,360
¡Benamar!
138
00:11:00,080 --> 00:11:01,360
¡Joder!
139
00:11:12,120 --> 00:11:16,120
¡Sí!
140
00:11:21,200 --> 00:11:22,080
¡Sí!
141
00:11:28,520 --> 00:11:30,600
¡Sí!
142
00:11:48,480 --> 00:11:49,640
¡Mierda!
143
00:12:29,360 --> 00:12:30,760
Me cago en Tobias.
144
00:12:32,360 --> 00:12:34,000
Amigos, los cojones.
145
00:12:48,880 --> 00:12:50,040
Soy yo.
146
00:12:51,840 --> 00:12:53,120
¿Has hablado con Miranda?
147
00:12:56,240 --> 00:12:57,240
Vale.
148
00:13:00,400 --> 00:13:01,680
Te necesito.
149
00:13:03,720 --> 00:13:05,360
Estoy en el palacio de congresos.
150
00:13:06,640 --> 00:13:08,080
Ven a por mí, por favor.
151
00:13:16,800 --> 00:13:17,880
¿Sabes dónde está?
152
00:13:18,960 --> 00:13:19,880
No.
153
00:13:22,000 --> 00:13:24,880
- ¿Mataría él al poli?
- No estoy aquí por Lyes.
154
00:13:25,400 --> 00:13:26,720
Es por Yassine.
155
00:13:28,120 --> 00:13:29,760
- Sí.
- Detuvimos a su hermano.
156
00:13:32,680 --> 00:13:34,040
Te necesitamos, Assia.
157
00:13:34,560 --> 00:13:36,360
Siempre necesitáis algo.
158
00:13:42,680 --> 00:13:44,120
¿Qué queréis que haga?
159
00:13:45,200 --> 00:13:46,400
Queda con él.
160
00:13:46,920 --> 00:13:48,160
No me contesta.
161
00:13:48,680 --> 00:13:50,320
Di que sabes algo de Mehdi.
162
00:13:53,000 --> 00:13:55,320
- Y luego ¿qué?
- Luego vamos nosotros.
163
00:13:56,640 --> 00:13:57,480
Toma.
164
00:13:58,120 --> 00:13:59,200
Coge esto.
165
00:14:03,040 --> 00:14:05,960
Que nos os vean a tu madre y a ti.
Iros unos días.
166
00:14:06,520 --> 00:14:07,760
¿Qué le digo a ella?
167
00:14:09,600 --> 00:14:10,440
No lo sé.
168
00:14:11,120 --> 00:14:14,160
Pero no podéis estar aquí.
Es demasiado peligroso.
169
00:14:20,240 --> 00:14:21,640
Mantenme informado.
170
00:14:26,920 --> 00:14:31,560
¡Sí!
171
00:14:44,280 --> 00:14:47,080
Seguid sus pasos. Ya cubro yo esta zona.
172
00:14:47,160 --> 00:14:48,880
- Hasta luego.
- Gracias.
173
00:14:55,800 --> 00:14:57,520
- ¿Dónde estás?
- Te veo.
174
00:14:58,040 --> 00:14:59,560
Estoy dentro.
175
00:14:59,640 --> 00:15:02,200
Sigue andando. Hay una pared y una puerta.
176
00:15:02,280 --> 00:15:04,640
Está abierta. Estoy justo detrás.
177
00:15:05,160 --> 00:15:06,000
Vale.
178
00:15:08,600 --> 00:15:10,800
Ha llegado Arno. Voy ahora.
179
00:15:11,320 --> 00:15:12,320
Hasta ahora.
180
00:15:36,720 --> 00:15:37,680
¿Lyes?
181
00:15:49,000 --> 00:15:50,160
No me lo creía.
182
00:15:54,040 --> 00:15:55,080
¿Lo de Miranda?
183
00:15:56,560 --> 00:15:57,440
Sí.
184
00:16:11,800 --> 00:16:13,320
Qué ojos tan bonitos.
185
00:16:25,480 --> 00:16:29,040
¡Sí!
186
00:16:31,840 --> 00:16:33,040
Gracias, tío.
187
00:16:36,880 --> 00:16:37,800
¿Estás bien?
188
00:16:39,040 --> 00:16:40,000
No mucho.
189
00:16:44,320 --> 00:16:45,560
¿Qué pasa? ¿Es Lucie?
190
00:16:56,240 --> 00:16:57,280
Lo siento.
191
00:17:01,400 --> 00:17:02,760
Puedes parar aquí.
192
00:17:21,960 --> 00:17:23,360
La enterramos en unos días.
193
00:17:27,280 --> 00:17:28,640
¿Cómo te sientes?
194
00:17:29,840 --> 00:17:31,160
Ya no puedo llorar.
195
00:17:32,040 --> 00:17:33,360
Estoy seco.
196
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Todo irá bien.
197
00:18:03,360 --> 00:18:04,200
¡Hola!
198
00:18:13,400 --> 00:18:14,680
¿Te quedas con el oro
199
00:18:14,760 --> 00:18:17,040
o vas a dar la vuelta al mundo
con Miranda?
200
00:18:17,120 --> 00:18:18,840
No sabía que era tu amigo.
201
00:18:20,680 --> 00:18:22,280
No nos lo tengas en cuenta.
202
00:18:22,960 --> 00:18:24,600
Al estar celoso, haces tonterías.
203
00:18:30,160 --> 00:18:33,240
Siento lo de la pocilga.
No sabía qué hacer si no.
204
00:18:34,560 --> 00:18:35,520
No te preocupes.
205
00:18:36,600 --> 00:18:39,520
¿Sabe mi hermana lo del cabrón de Yassine?
206
00:18:39,600 --> 00:18:41,960
No, se va a hacer la umrah con tu madre.
207
00:18:42,720 --> 00:18:45,280
- Gracias.
- ¿Vas a testificar contra Ali?
208
00:18:45,360 --> 00:18:46,720
No tengo elección.
209
00:18:46,800 --> 00:18:48,840
- Ali te matará.
- Lo sé.
210
00:18:51,600 --> 00:18:53,720
Pero solo así me readmitirán.
211
00:18:54,240 --> 00:18:56,160
Podrá testificar más gente.
212
00:18:56,240 --> 00:18:58,320
Sí, alguien que le odie mucho.
213
00:19:01,120 --> 00:19:02,040
Hay alguien.
214
00:19:02,560 --> 00:19:05,400
Un estibador, Tony.
Vi que Ali le dio una paliza.
215
00:19:05,480 --> 00:19:07,560
Testificará si pillamos la droga.
216
00:19:08,080 --> 00:19:09,800
Tiene la cara destrozada.
217
00:19:25,160 --> 00:19:27,160
¡Cabrones! ¡Sois unos cabrones!
218
00:19:36,040 --> 00:19:38,160
¡Cabrón!
219
00:19:39,440 --> 00:19:40,520
Soy Mario.
220
00:19:43,040 --> 00:19:45,120
¡Cabrón!
221
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
Dicen que Leïla habló.
222
00:19:58,480 --> 00:20:01,840
Fuisteis a por mi familia.
No debisteis hacer eso.
223
00:20:01,920 --> 00:20:03,720
Lo siento muchísimo.
224
00:20:05,200 --> 00:20:06,440
Matarme no cambia nada.
225
00:20:09,120 --> 00:20:11,640
A mi organización no le importa mi vida.
226
00:20:11,720 --> 00:20:14,160
- Ni la de Leïla ni la suya.
- ¿Qué dices?
227
00:20:18,680 --> 00:20:21,000
Los errores se pagan con la muerte.
228
00:20:22,360 --> 00:20:26,560
Quien lo ve como dinero fácil
no arriesga su vida por una transacción.
229
00:20:28,200 --> 00:20:30,320
Buena suerte con la entrega, Ali.
230
00:20:55,760 --> 00:20:57,560
¿Entiendes lo que va a pasar?
231
00:20:59,360 --> 00:21:02,040
Ali, te van a matar. Ya está.
232
00:21:06,280 --> 00:21:07,880
No si lo sacas adelante.
233
00:21:14,000 --> 00:21:15,640
Confío en ti.
234
00:23:16,440 --> 00:23:18,600
- ¿Hola?
- Estamos en casa de Ali.
235
00:23:19,200 --> 00:23:21,960
Vale. Os avisamos
al encontrar la mercancía.
236
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
Entendido. Esperamos.
237
00:23:23,440 --> 00:23:25,320
- Hablamos luego.
- Vale.
238
00:23:41,800 --> 00:23:44,680
¿Sí? ¿Por qué sigues llamándome?
239
00:23:44,760 --> 00:23:46,400
¿Dónde estás? Quiero verte.
240
00:23:46,480 --> 00:23:48,320
¿Crees que soy estúpido o qué?
241
00:23:49,480 --> 00:23:50,760
No tengo nada que decir.
242
00:23:55,440 --> 00:23:56,520
Joder.
243
00:24:30,720 --> 00:24:32,120
Caballeros.
244
00:24:32,640 --> 00:24:33,920
- Caballeros.
- Hola.
245
00:24:35,080 --> 00:24:38,000
Necesitamos este contenedor
por orden del fiscal.
246
00:24:38,600 --> 00:24:39,520
Por favor.
247
00:24:41,440 --> 00:24:45,720
{\an8}Hola, nena. No va así.
Aquí hacemos las cosas de otra forma.
248
00:24:45,800 --> 00:24:48,320
¿Quién te crees? No te lo hemos pedido.
249
00:24:50,880 --> 00:24:53,240
Lo necesitamos por orden del fiscal.
250
00:24:59,320 --> 00:25:02,720
Date prisa, a menos
que quieras ir a chirona por cómplice.
251
00:25:03,560 --> 00:25:04,960
Date prisa.
252
00:25:06,920 --> 00:25:08,720
¿"Nena"? ¿Se te va la olla?
253
00:25:09,240 --> 00:25:12,480
Operario, trae el contenedor
que termina en 168.
254
00:25:13,000 --> 00:25:13,840
Recibido.
255
00:25:13,920 --> 00:25:16,360
Eso es. Todo irá bien.
256
00:25:54,360 --> 00:25:57,200
- ¿Y el sello?
- ¡Qué voy a saber yo del sello!
257
00:25:57,280 --> 00:25:59,680
- ¿Sigue la tripulación a bordo?
- Mira tú.
258
00:26:00,840 --> 00:26:03,520
Me estás tocando los huevos.
Abre las puertas.
259
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Joder.
260
00:26:21,880 --> 00:26:22,720
¿Audrey?
261
00:26:23,640 --> 00:26:25,880
Olvídalo. El contenedor está vacío.
262
00:26:25,960 --> 00:26:28,200
- ¿Qué?
- Lyes ha llegado primero.
263
00:26:28,280 --> 00:26:30,120
- ¿Qué?
- Operación anulada.
264
00:26:30,200 --> 00:26:32,680
Vamos a abortar la operación. Retroceded.
265
00:26:55,280 --> 00:26:56,440
Hijo de puta.
266
00:27:02,280 --> 00:27:03,400
¡Largo de aquí!
267
00:27:40,160 --> 00:27:41,200
Hola. ¿Quién es?
268
00:27:41,720 --> 00:27:42,880
Serge Laborde.
269
00:27:43,440 --> 00:27:45,360
Que te olvides de mí, Laborde.
270
00:27:46,160 --> 00:27:47,040
¿Vale?
271
00:27:47,120 --> 00:27:51,160
O tienes cojones o eres un idiota.
En cualquier caso, acabarás mal.
272
00:27:52,520 --> 00:27:55,160
¿Por qué un poli finge matar a otro poli?
273
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
¿De qué hablas?
274
00:27:57,360 --> 00:28:00,560
Miranda no está muerto.
Ni siquiera está herido.
275
00:28:00,640 --> 00:28:01,880
Está escondido.
276
00:28:02,400 --> 00:28:06,000
Te mando una foto. Y hazme un favor.
277
00:28:06,680 --> 00:28:08,320
Ocúpate de Lyes.
278
00:28:58,720 --> 00:29:00,040
- ¿Todo bien?
- ¿Tú, Rico?
279
00:29:00,120 --> 00:29:01,080
Bien.
280
00:29:01,600 --> 00:29:05,240
Todo bien. Lo tenemos todo.
Los del carguero, muy bien.
281
00:29:05,840 --> 00:29:07,920
- ¿Dónde están?
- Han ido al puerto.
282
00:29:08,480 --> 00:29:09,480
Se han ido.
283
00:29:11,960 --> 00:29:13,000
Toma.
284
00:29:13,080 --> 00:29:14,000
Es para ti.
285
00:29:18,600 --> 00:29:19,920
Gracias, Lyes.
286
00:29:20,000 --> 00:29:22,080
- Nunca estuve aquí.
- Tranquilo.
287
00:29:23,360 --> 00:29:24,440
¡Vamos!
288
00:30:19,680 --> 00:30:22,280
- ¿Es tu idea de una fiesta?
- Sí.
289
00:30:26,720 --> 00:30:28,200
Como en los viejos tiempos.
290
00:30:31,120 --> 00:30:34,240
Éramos imprudentes e intrépidos. ¿No?
291
00:30:36,320 --> 00:30:37,680
Éramos jóvenes.
292
00:30:41,360 --> 00:30:42,640
Tengo algo para ti.
293
00:31:03,160 --> 00:31:04,720
Merodeaba por mi casa.
294
00:31:05,800 --> 00:31:08,480
Probablemente intentaba esconderse,
como tú.
295
00:31:11,440 --> 00:31:14,880
Quería liquidarlo,
pero como es el novio de tu hermanita...
296
00:31:16,840 --> 00:31:18,640
quería conocer tu opinión.
297
00:31:24,040 --> 00:31:25,160
¿Qué te parece?
298
00:31:25,960 --> 00:31:27,120
Dáselo a la poli.
299
00:31:27,200 --> 00:31:29,040
¿A la poli? Vale.
300
00:31:31,480 --> 00:31:33,080
¿A Miranda, por ejemplo?
301
00:31:37,720 --> 00:31:39,240
Miranda se ocupará de él.
302
00:31:39,840 --> 00:31:41,440
- ¿Verdad?
- ¡Para!
303
00:31:53,360 --> 00:31:54,440
Sigue tú.
304
00:31:55,360 --> 00:31:56,880
Venga, Lyes. Vamos.
305
00:31:57,480 --> 00:31:58,480
Sigue.
306
00:32:01,960 --> 00:32:03,360
¿Cuál era tu plan?
307
00:32:06,080 --> 00:32:08,560
Mírame cuando te hablo, por favor.
308
00:32:13,880 --> 00:32:15,120
¿Cuál era tu plan?
309
00:32:17,440 --> 00:32:18,480
Ali.
310
00:32:19,120 --> 00:32:21,080
Solo quería salvar a mi familia.
311
00:32:21,880 --> 00:32:23,080
Y tú eres parte.
312
00:32:23,600 --> 00:32:24,960
No me tomes por tonto.
313
00:32:31,000 --> 00:32:32,960
¿Qué va a pensar Jaddou Sidi...
314
00:32:34,480 --> 00:32:36,800
cuando sepa que tengo un chivato?
315
00:32:39,440 --> 00:32:40,880
Aún puedes salir de eso.
316
00:32:42,080 --> 00:32:44,360
Vete ahora. Vuelve a Dubái.
317
00:32:44,440 --> 00:32:45,560
Por favor.
318
00:32:47,800 --> 00:32:49,360
¿Y sabes qué es lo peor?
319
00:32:53,280 --> 00:32:54,880
Que llegué a confiar en ti.
320
00:32:59,400 --> 00:33:00,920
Ya soy hombre muerto.
321
00:33:02,560 --> 00:33:03,920
En el fondo, lo sabías.
322
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
¿Verdad?
323
00:33:08,960 --> 00:33:10,360
Solo te tenía a ti.
324
00:33:13,280 --> 00:33:14,560
Así que venga.
325
00:33:18,320 --> 00:33:21,640
Acaba con esto. Hazme el favor. Vamos.
326
00:33:26,280 --> 00:33:28,560
- Acaba conmigo.
- Para, por favor.
327
00:34:32,240 --> 00:34:33,240
¡Ali!
328
00:34:34,640 --> 00:34:35,640
Ali.
329
00:34:41,160 --> 00:34:43,240
No te muevas.
330
00:34:49,160 --> 00:34:50,640
No te muevas.
331
00:34:51,520 --> 00:34:52,560
¡Hola!
332
00:34:53,120 --> 00:34:54,000
¡Hola!
333
00:34:56,800 --> 00:35:00,920
MARSELLA
334
00:35:09,680 --> 00:35:10,880
Ali está muerto.
335
00:35:13,800 --> 00:35:15,400
No olvides lo que hablamos.
336
00:35:16,280 --> 00:35:17,880
No lo olvido, Jaddou Sidi.
337
00:35:18,600 --> 00:35:20,960
No podemos mostrar debilidad, Chris.
338
00:35:21,600 --> 00:35:23,520
Haz lo que hay que hacer.
339
00:36:12,280 --> 00:36:14,960
Mamá, soy yo. No te des la vuelta.
340
00:36:16,640 --> 00:36:18,400
Hay mucha poli vigilándoos.
341
00:36:26,040 --> 00:36:27,400
Quería despedirme.
342
00:36:30,400 --> 00:36:32,160
Y pedirte que me perdones.
343
00:36:38,680 --> 00:36:40,680
Sé que querías un hijo diferente.
344
00:36:42,720 --> 00:36:44,240
Te juro que...
345
00:36:47,440 --> 00:36:49,200
solo quería ser digno de ti.
346
00:36:52,720 --> 00:36:54,120
Por favor, perdóname.
347
00:37:04,640 --> 00:37:05,920
Te perdono.
348
00:37:08,280 --> 00:37:09,720
Que Dios te ayude.
349
00:37:16,920 --> 00:37:18,040
Hijo mío.
350
00:37:20,840 --> 00:37:23,880
Te perdono por todo, hijo.
Estás perdonado.
351
00:37:25,600 --> 00:37:27,440
Que Dios te ayude, hijo.
352
00:37:32,000 --> 00:37:33,080
Que Dios te ayude.
353
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
Tatoo te conoce de lujo.
354
00:38:10,960 --> 00:38:12,400
Sabía que vendrías.
355
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
¿Qué pasó con el contenedor?
356
00:38:20,840 --> 00:38:22,160
Lo siento, no pude.
357
00:38:24,400 --> 00:38:27,080
Daros eso
era la sentencia de muerte de Ali.
358
00:38:28,160 --> 00:38:29,320
Y no cambió nada.
359
00:38:32,520 --> 00:38:33,640
¿Cómo lo llevas?
360
00:38:36,520 --> 00:38:37,840
He estado mejor.
361
00:38:40,400 --> 00:38:42,480
Pues para antes de que acabe peor.
362
00:38:43,240 --> 00:38:44,600
No puedo parar.
363
00:38:45,640 --> 00:38:47,120
Me meterán en la cárcel.
364
00:38:48,200 --> 00:38:49,720
Es el trato con Miranda.
365
00:38:53,960 --> 00:38:55,800
Apuntaré más alto. Eso es todo.
366
00:38:56,520 --> 00:38:59,600
Es la única forma.
Ali es un eslabón de la cadena.
367
00:38:59,680 --> 00:39:01,120
El jefe es Jaddou Sidi.
368
00:39:02,280 --> 00:39:03,800
Hay que ir a por él.
369
00:39:05,120 --> 00:39:07,680
Su abogada me ha contactado.
Se llama Chris.
370
00:39:08,560 --> 00:39:10,280
¿No sospechará algo?
371
00:39:11,240 --> 00:39:12,440
No tengo otro plan.
372
00:39:19,440 --> 00:39:21,480
Podríamos irnos en bus ahora.
373
00:39:27,440 --> 00:39:28,480
¿Adónde?
374
00:39:30,920 --> 00:39:32,080
Al Caribe.
375
00:39:32,960 --> 00:39:34,840
- ¿En bus?
- Sí.
376
00:39:42,040 --> 00:39:43,280
Pronto acabará todo.
377
00:39:44,440 --> 00:39:45,560
Te lo prometo.
378
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Ya estoy arriba.
379
00:40:39,880 --> 00:40:41,840
Vale. Ha llegado la hora.
380
00:40:44,840 --> 00:40:45,680
Hola, señor.
381
00:40:54,600 --> 00:40:55,920
El arma se queda aquí.
382
00:41:00,480 --> 00:41:01,720
Vale, adelante.
383
00:41:12,240 --> 00:41:14,880
Lyes, gracias por venir.
384
00:41:16,400 --> 00:41:17,520
Siéntese.
385
00:41:30,680 --> 00:41:32,000
Aunque no lo parezca,
386
00:41:32,080 --> 00:41:34,720
el rival no es la policía ni la justicia.
387
00:41:35,240 --> 00:41:36,880
Están dentro.
388
00:41:37,400 --> 00:41:40,040
Son los responsables
de las mayores pérdidas.
389
00:41:42,240 --> 00:41:44,000
Le voy a decir una cosa.
390
00:41:45,280 --> 00:41:48,000
Parte de mi trabajo
es acabar con esos topos.
391
00:41:48,640 --> 00:41:50,040
¿Lo entiende, Lyes?
392
00:41:54,880 --> 00:41:56,240
Pues no.
393
00:41:59,480 --> 00:42:04,440
Tobias se ofreció a entregar la mercancía
que Ali pidió a la competencia holandesa.
394
00:42:04,520 --> 00:42:09,360
Pensaría que Ali estaba acabado.
¿Sabe cómo me enteré?
395
00:42:11,800 --> 00:42:15,960
Los holandeses son clientes
y tuvieron la amabilidad de advertirnos.
396
00:42:19,560 --> 00:42:20,680
Siéntese.
397
00:42:32,240 --> 00:42:33,840
No parece sorprendido.
398
00:42:37,360 --> 00:42:39,120
Viniendo de Tobias, no.
399
00:42:40,440 --> 00:42:41,520
¿Mató él a Ali?
400
00:42:42,960 --> 00:42:44,120
No, fue Yassine.
401
00:42:45,840 --> 00:42:48,640
Me han dicho
cómo recuperó nuestra mercancía.
402
00:42:48,720 --> 00:42:50,480
Ha sido una jugada brillante.
403
00:42:51,960 --> 00:42:54,080
Lo digo en serio.
404
00:42:56,120 --> 00:42:59,320
Solo que hablé con Tony,
nuestro amigo estibador,
405
00:42:59,400 --> 00:43:02,040
y sé que él no se lo dijo a la policía.
406
00:43:02,120 --> 00:43:03,480
¿Ve por dónde voy?
407
00:43:05,000 --> 00:43:07,480
¿Cómo supo
que tenían el número de contenedor?
408
00:43:07,560 --> 00:43:09,320
Joder, lo van a matar.
409
00:43:09,400 --> 00:43:10,240
Vamos.
410
00:43:16,560 --> 00:43:17,960
Son antiguos colegas.
411
00:43:19,200 --> 00:43:20,040
Me avisaron.
412
00:43:21,800 --> 00:43:23,560
Perdona, ¿podrías repetirlo?
413
00:43:24,880 --> 00:43:29,160
Son antiguos compañeros míos
de la policía. Me lo contaron.
414
00:43:30,200 --> 00:43:31,360
¿Qué cree,
415
00:43:32,720 --> 00:43:34,480
que soy el primer poli que hace esto?
416
00:43:36,720 --> 00:43:37,720
Qué bien.
417
00:43:39,800 --> 00:43:42,640
Menos mal que se lleva bien con ellos.
418
00:43:42,720 --> 00:43:44,960
- Eso ayudará.
- ¡Alto! ¡No os mováis!
419
00:43:48,520 --> 00:43:50,080
Ayudará al sucesor de Ali.
420
00:43:52,480 --> 00:43:53,560
Sí, probablemente.
421
00:43:57,240 --> 00:43:58,240
¿Quién es?
422
00:44:01,280 --> 00:44:02,200
Usted.
423
00:44:08,760 --> 00:44:10,880
- ¿Qué tontería es esa?
- Piénselo.
424
00:44:12,080 --> 00:44:15,160
La situación es de lo más favorable.
No hay competencia.
425
00:44:16,360 --> 00:44:18,880
Y tiene contacto con policías corruptos.
426
00:44:18,960 --> 00:44:20,560
¿Ve el potencial?
427
00:44:26,280 --> 00:44:27,960
Creo que se le olvida algo.
428
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
Sigo huido.
429
00:44:35,640 --> 00:44:38,880
LA PAZ DE MARSELLA
430
00:46:31,200 --> 00:46:35,560
Subtítulos: Antía López Cando