1 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 Deja ya ese vídeo, Alice. 2 00:00:27,560 --> 00:00:28,800 No puede ser Lyes. 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,480 No, es él. 4 00:00:39,760 --> 00:00:41,640 Si es él, pronto lo sabremos. 5 00:00:43,520 --> 00:00:44,680 ¿Por qué lo haría? 6 00:00:45,200 --> 00:00:46,200 ¿Por qué? 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,040 ¿No lo entiendes? Es por la misión esa. Nos carcome. 8 00:00:50,120 --> 00:00:51,520 Nos vuelve locos. 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,160 ¿Te crees esa mierda? 10 00:00:53,760 --> 00:00:57,440 Lyes lleva años luchando y llega un cabrón y acaba con él. 11 00:00:57,960 --> 00:00:59,480 En algún momento, él... 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,360 acabaría hundiéndose. 13 00:01:06,480 --> 00:01:08,680 Fabiani viene en cinco minutos. 14 00:01:10,160 --> 00:01:11,400 Venga ya. 15 00:01:16,880 --> 00:01:19,520 Primero, Giraud. Ahora Miranda. 16 00:01:20,240 --> 00:01:21,840 Dos policías en cinco días. 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,160 O respondemos o pensarán que hay barra libre. 18 00:01:25,920 --> 00:01:28,120 ¿Hay informe de autopsia de Miranda? 19 00:01:29,960 --> 00:01:31,440 Lo estoy esperando. 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 Tienen que haber sido los de LX. 21 00:01:33,880 --> 00:01:36,520 Ahora solo queda Yassine, así que... 22 00:01:36,600 --> 00:01:38,800 Escapó por vuestra imprudencia. 23 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 - ¿Sí? - Si esperamos, ya estarían en Marruecos. 24 00:01:41,880 --> 00:01:43,600 ¿Informo a Asuntos Internos? 25 00:01:43,680 --> 00:01:45,160 No quedarán muchos polis. 26 00:01:45,240 --> 00:01:46,800 - Solo nosotros. - Basta. 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,840 ¿Cómo va lo de Mehdi? 28 00:01:50,440 --> 00:01:52,880 Luego voy, pero es una causa perdida. 29 00:01:52,960 --> 00:01:54,480 Prefiere morir a hablar. 30 00:01:54,560 --> 00:01:57,000 No es mi problema. Tú hazle hablar. 31 00:01:57,080 --> 00:01:58,960 Hay que dar con su hermano ya. 32 00:01:59,040 --> 00:02:01,480 Beckerman, estás a cargo de la operación. 33 00:02:02,520 --> 00:02:03,720 - ¿Qué? - ¿En serio? 34 00:02:03,800 --> 00:02:04,880 Fin de la historia. 35 00:02:05,600 --> 00:02:07,880 A la mierda. Venga, vamos. 36 00:02:11,280 --> 00:02:12,160 ¿Alice? 37 00:02:17,240 --> 00:02:18,640 Conozco a mi equipo. 38 00:02:19,240 --> 00:02:21,680 Sé que Lyes no le dispararía a un colega. 39 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Gracias. 40 00:02:29,640 --> 00:02:36,320 LA PAZ DE MARSELLA 41 00:02:36,400 --> 00:02:39,720 {\an8}LA CONFIANZA EPISODIO 6 42 00:02:43,600 --> 00:02:44,640 Vale, escucha. 43 00:02:46,400 --> 00:02:49,560 - La entrega es mañana. Encárgate tú. - ¿Cómo que yo? 44 00:02:50,480 --> 00:02:52,160 Sabes cómo trabaja la poli. 45 00:02:52,240 --> 00:02:54,160 Son seis toneladas. Contrólalo. 46 00:02:55,720 --> 00:02:59,160 El número de contenedor está ahí. También hora y lugar. 47 00:02:59,960 --> 00:03:02,280 Pregúntale a Tony los detalles, ¿vale? 48 00:03:03,920 --> 00:03:07,720 - ¿El estibador fascista que apalizaste? - Eso no es nada. 49 00:03:07,800 --> 00:03:09,480 No necesitas enemigos ahora. 50 00:03:10,640 --> 00:03:13,040 Los hay, pero ya se encarga Tobias. 51 00:03:13,680 --> 00:03:16,160 Ali, ¿qué ganamos nosotros? 52 00:03:17,920 --> 00:03:18,880 Dímelo. 53 00:03:20,440 --> 00:03:22,440 Lo dejaré después de la entrega. 54 00:03:25,400 --> 00:03:26,960 Es la última, prometido. 55 00:03:38,160 --> 00:03:39,280 - ¿Sí? - Soy Yassine. 56 00:03:39,360 --> 00:03:42,160 - No me llames aquí. - Saca a mi hermano. 57 00:03:42,760 --> 00:03:44,920 Está detenido. ¿Qué voy a hacer? 58 00:03:45,000 --> 00:03:47,880 - Que lo hubiera pensado. - Cuida lo que dices. 59 00:03:48,720 --> 00:03:51,240 No olvides que sé mucho de ti, ¿vale? 60 00:03:52,680 --> 00:03:54,920 Busca la forma de sacar a mi hermano. 61 00:04:13,960 --> 00:04:15,400 ¿Le disparaste a Bakari? 62 00:04:17,000 --> 00:04:19,840 Estarías entre rejas si no fuera por mí. 63 00:04:20,400 --> 00:04:23,840 Me debes una respuesta. ¿Le disparaste tú a Bakari o no? 64 00:04:23,920 --> 00:04:26,560 No lo sé. Prefiero ir a la cárcel. 65 00:04:26,640 --> 00:04:29,440 Entre nosotros. Sin interrogatorio ni grabación. 66 00:04:29,520 --> 00:04:31,040 Quería mandar un mensaje. 67 00:04:31,640 --> 00:04:33,920 ¿Un mensaje? Pero si es un niño. 68 00:04:34,880 --> 00:04:36,880 No hay niños, solo soldados. 69 00:04:38,880 --> 00:04:40,560 Trabajaba para el cabrón de Saïdi. 70 00:04:41,880 --> 00:04:43,360 Te criaste con él. 71 00:04:43,880 --> 00:04:46,040 De niño jugabas al fútbol con él. 72 00:04:46,840 --> 00:04:49,760 El doctor dice que quizá no vuelva a caminar. 73 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 ¿Y qué? 74 00:04:54,240 --> 00:04:56,520 Así son las calles. 75 00:04:57,080 --> 00:04:59,160 Jugó y perdió. ¿Qué te voy a decir? 76 00:05:02,840 --> 00:05:04,400 Nos criamos juntos, Mehdi. 77 00:05:04,480 --> 00:05:07,200 Compartimos dificultades y entornos. 78 00:05:07,280 --> 00:05:08,720 Yo nunca haría eso. 79 00:05:09,240 --> 00:05:10,360 Bien por ti. 80 00:05:10,440 --> 00:05:12,520 ¿Y qué? ¿Quieres un premio? 81 00:05:13,400 --> 00:05:14,680 ¿Se te va la olla? 82 00:05:15,200 --> 00:05:18,240 ¿Trabajas para la poli y vienes a rayarme? 83 00:05:18,320 --> 00:05:19,840 ¿Te crees mejor que yo? 84 00:05:20,440 --> 00:05:22,200 Eres un vendido del barrio. 85 00:05:22,280 --> 00:05:25,320 ¿Lo que dices es que hay dos mundos diferentes? 86 00:05:25,400 --> 00:05:28,640 Eso mismo. Yo quiero honor y respeto. 87 00:05:29,320 --> 00:05:30,360 Y poder. 88 00:05:31,760 --> 00:05:32,840 Pero ¿sabes qué? 89 00:05:33,720 --> 00:05:34,920 Lo has hecho bien. 90 00:05:36,240 --> 00:05:38,200 Joderías hasta a tu propia madre. 91 00:05:44,360 --> 00:05:45,320 Vale. 92 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Por cierto... 93 00:05:50,720 --> 00:05:53,920 cuando demos con tu hermano, pedí que lo traigan aquí. 94 00:05:54,600 --> 00:05:56,800 Así podrá ver cómo te dan por culo. 95 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Encerradlo. 96 00:06:41,240 --> 00:06:42,520 ¿Cómo lo supiste? 97 00:06:43,760 --> 00:06:47,800 "Lleva chaleco antibalas". Es el mensaje conciso que me envió. 98 00:06:49,720 --> 00:06:52,360 - Al menos avisó. - Podría haberme matado. 99 00:06:53,760 --> 00:06:55,040 Yo no habría dudado. 100 00:07:00,720 --> 00:07:03,240 - ¿Quién lo sabe? - Fabiani. 101 00:07:03,840 --> 00:07:04,880 Y ahora tú. 102 00:07:07,480 --> 00:07:10,320 Mira, Ali espera un envío muy grande. 103 00:07:10,840 --> 00:07:12,440 Seis toneladas por barco. 104 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 Lo pillaréis los temerarios. 105 00:07:16,240 --> 00:07:17,320 ¿Por qué nosotros? 106 00:07:18,040 --> 00:07:19,720 Lyes no confía en nadie más. 107 00:07:22,240 --> 00:07:24,120 ¿Cómo probamos que es de Ali? 108 00:07:24,720 --> 00:07:28,320 Con el testimonio de Lyes como policía infiltrado. 109 00:07:30,120 --> 00:07:31,720 Es poli cuando te conviene. 110 00:07:33,040 --> 00:07:37,160 Seguiremos con esa historia para acabar con Ali y su banda. 111 00:07:38,800 --> 00:07:42,720 Lyes está muerto si testifica, y lo sabes. 112 00:07:44,480 --> 00:07:46,240 Conocía los riesgos y aceptó. 113 00:07:47,400 --> 00:07:49,120 Haberse quedado en la cárcel. 114 00:07:49,200 --> 00:07:50,960 ¿No te cansa ir tras él? 115 00:07:51,040 --> 00:07:53,880 No, Benamar no me necesita para meterse en líos. 116 00:07:54,400 --> 00:07:55,440 Ya van a por él. 117 00:08:15,880 --> 00:08:19,000 SEGUNDO AL MANDO DE LA POLICÍA JUDICIAL ASESINADO FRENTE A SU CASA 118 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 Ve tú. Mi cara está en todas partes. 119 00:08:28,520 --> 00:08:29,880 Tú lo conoces. 120 00:08:32,040 --> 00:08:33,920 Y ya trabajó para ti, ¿no? 121 00:08:35,880 --> 00:08:36,960 ¿Me tomas el pelo? 122 00:08:39,920 --> 00:08:41,840 ¿Y si pasas página, amigo? 123 00:08:48,960 --> 00:08:50,800 Voy, que me vas a hacer llorar. 124 00:09:11,280 --> 00:09:12,800 Te dije que nos veríamos. 125 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 - ¿Conoces a Leïla Saïdi? - Sí. 126 00:09:21,840 --> 00:09:23,280 No está en mi unidad. 127 00:09:24,200 --> 00:09:27,680 No me importa cómo, pero asegúrate de que esté a salvo. 128 00:09:28,560 --> 00:09:30,800 No lo controlo todo. No soy solo yo. 129 00:09:44,120 --> 00:09:44,960 Toma. 130 00:09:48,800 --> 00:09:50,800 Quizá eso convenza a tus colegas. 131 00:09:52,800 --> 00:09:54,200 No puedo prometer nada. 132 00:10:02,360 --> 00:10:03,680 Tú hazlo, Mario. 133 00:10:05,840 --> 00:10:06,680 ¿Vale? 134 00:10:14,600 --> 00:10:18,120 Lyes, no es asunto mío, pero ¿qué haces con él? 135 00:10:20,600 --> 00:10:22,640 Tienes razón, no es asunto tuyo. 136 00:10:50,760 --> 00:10:52,840 ¡Benamar! ¡Alto! 137 00:10:55,200 --> 00:10:56,360 ¡Benamar! 138 00:11:00,080 --> 00:11:01,360 ¡Joder! 139 00:11:12,120 --> 00:11:16,120 ¡Sí! 140 00:11:21,200 --> 00:11:22,080 ¡Sí! 141 00:11:28,520 --> 00:11:30,600 ¡Sí! 142 00:11:48,480 --> 00:11:49,640 ¡Mierda! 143 00:12:29,360 --> 00:12:30,760 Me cago en Tobias. 144 00:12:32,360 --> 00:12:34,000 Amigos, los cojones. 145 00:12:48,880 --> 00:12:50,040 Soy yo. 146 00:12:51,840 --> 00:12:53,120 ¿Has hablado con Miranda? 147 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Vale. 148 00:13:00,400 --> 00:13:01,680 Te necesito. 149 00:13:03,720 --> 00:13:05,360 Estoy en el palacio de congresos. 150 00:13:06,640 --> 00:13:08,080 Ven a por mí, por favor. 151 00:13:16,800 --> 00:13:17,880 ¿Sabes dónde está? 152 00:13:18,960 --> 00:13:19,880 No. 153 00:13:22,000 --> 00:13:24,880 - ¿Mataría él al poli? - No estoy aquí por Lyes. 154 00:13:25,400 --> 00:13:26,720 Es por Yassine. 155 00:13:28,120 --> 00:13:29,760 - Sí. - Detuvimos a su hermano. 156 00:13:32,680 --> 00:13:34,040 Te necesitamos, Assia. 157 00:13:34,560 --> 00:13:36,360 Siempre necesitáis algo. 158 00:13:42,680 --> 00:13:44,120 ¿Qué queréis que haga? 159 00:13:45,200 --> 00:13:46,400 Queda con él. 160 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 No me contesta. 161 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 Di que sabes algo de Mehdi. 162 00:13:53,000 --> 00:13:55,320 - Y luego ¿qué? - Luego vamos nosotros. 163 00:13:56,640 --> 00:13:57,480 Toma. 164 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Coge esto. 165 00:14:03,040 --> 00:14:05,960 Que nos os vean a tu madre y a ti. Iros unos días. 166 00:14:06,520 --> 00:14:07,760 ¿Qué le digo a ella? 167 00:14:09,600 --> 00:14:10,440 No lo sé. 168 00:14:11,120 --> 00:14:14,160 Pero no podéis estar aquí. Es demasiado peligroso. 169 00:14:20,240 --> 00:14:21,640 Mantenme informado. 170 00:14:26,920 --> 00:14:31,560 ¡Sí! 171 00:14:44,280 --> 00:14:47,080 Seguid sus pasos. Ya cubro yo esta zona. 172 00:14:47,160 --> 00:14:48,880 - Hasta luego. - Gracias. 173 00:14:55,800 --> 00:14:57,520 - ¿Dónde estás? - Te veo. 174 00:14:58,040 --> 00:14:59,560 Estoy dentro. 175 00:14:59,640 --> 00:15:02,200 Sigue andando. Hay una pared y una puerta. 176 00:15:02,280 --> 00:15:04,640 Está abierta. Estoy justo detrás. 177 00:15:05,160 --> 00:15:06,000 Vale. 178 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 Ha llegado Arno. Voy ahora. 179 00:15:11,320 --> 00:15:12,320 Hasta ahora. 180 00:15:36,720 --> 00:15:37,680 ¿Lyes? 181 00:15:49,000 --> 00:15:50,160 No me lo creía. 182 00:15:54,040 --> 00:15:55,080 ¿Lo de Miranda? 183 00:15:56,560 --> 00:15:57,440 Sí. 184 00:16:11,800 --> 00:16:13,320 Qué ojos tan bonitos. 185 00:16:25,480 --> 00:16:29,040 ¡Sí! 186 00:16:31,840 --> 00:16:33,040 Gracias, tío. 187 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 ¿Estás bien? 188 00:16:39,040 --> 00:16:40,000 No mucho. 189 00:16:44,320 --> 00:16:45,560 ¿Qué pasa? ¿Es Lucie? 190 00:16:56,240 --> 00:16:57,280 Lo siento. 191 00:17:01,400 --> 00:17:02,760 Puedes parar aquí. 192 00:17:21,960 --> 00:17:23,360 La enterramos en unos días. 193 00:17:27,280 --> 00:17:28,640 ¿Cómo te sientes? 194 00:17:29,840 --> 00:17:31,160 Ya no puedo llorar. 195 00:17:32,040 --> 00:17:33,360 Estoy seco. 196 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Todo irá bien. 197 00:18:03,360 --> 00:18:04,200 ¡Hola! 198 00:18:13,400 --> 00:18:14,680 ¿Te quedas con el oro 199 00:18:14,760 --> 00:18:17,040 o vas a dar la vuelta al mundo con Miranda? 200 00:18:17,120 --> 00:18:18,840 No sabía que era tu amigo. 201 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 No nos lo tengas en cuenta. 202 00:18:22,960 --> 00:18:24,600 Al estar celoso, haces tonterías. 203 00:18:30,160 --> 00:18:33,240 Siento lo de la pocilga. No sabía qué hacer si no. 204 00:18:34,560 --> 00:18:35,520 No te preocupes. 205 00:18:36,600 --> 00:18:39,520 ¿Sabe mi hermana lo del cabrón de Yassine? 206 00:18:39,600 --> 00:18:41,960 No, se va a hacer la umrah con tu madre. 207 00:18:42,720 --> 00:18:45,280 - Gracias. - ¿Vas a testificar contra Ali? 208 00:18:45,360 --> 00:18:46,720 No tengo elección. 209 00:18:46,800 --> 00:18:48,840 - Ali te matará. - Lo sé. 210 00:18:51,600 --> 00:18:53,720 Pero solo así me readmitirán. 211 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 Podrá testificar más gente. 212 00:18:56,240 --> 00:18:58,320 Sí, alguien que le odie mucho. 213 00:19:01,120 --> 00:19:02,040 Hay alguien. 214 00:19:02,560 --> 00:19:05,400 Un estibador, Tony. Vi que Ali le dio una paliza. 215 00:19:05,480 --> 00:19:07,560 Testificará si pillamos la droga. 216 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 Tiene la cara destrozada. 217 00:19:25,160 --> 00:19:27,160 ¡Cabrones! ¡Sois unos cabrones! 218 00:19:36,040 --> 00:19:38,160 ¡Cabrón! 219 00:19:39,440 --> 00:19:40,520 Soy Mario. 220 00:19:43,040 --> 00:19:45,120 ¡Cabrón! 221 00:19:56,600 --> 00:19:57,960 Dicen que Leïla habló. 222 00:19:58,480 --> 00:20:01,840 Fuisteis a por mi familia. No debisteis hacer eso. 223 00:20:01,920 --> 00:20:03,720 Lo siento muchísimo. 224 00:20:05,200 --> 00:20:06,440 Matarme no cambia nada. 225 00:20:09,120 --> 00:20:11,640 A mi organización no le importa mi vida. 226 00:20:11,720 --> 00:20:14,160 - Ni la de Leïla ni la suya. - ¿Qué dices? 227 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 Los errores se pagan con la muerte. 228 00:20:22,360 --> 00:20:26,560 Quien lo ve como dinero fácil no arriesga su vida por una transacción. 229 00:20:28,200 --> 00:20:30,320 Buena suerte con la entrega, Ali. 230 00:20:55,760 --> 00:20:57,560 ¿Entiendes lo que va a pasar? 231 00:20:59,360 --> 00:21:02,040 Ali, te van a matar. Ya está. 232 00:21:06,280 --> 00:21:07,880 No si lo sacas adelante. 233 00:21:14,000 --> 00:21:15,640 Confío en ti. 234 00:23:16,440 --> 00:23:18,600 - ¿Hola? - Estamos en casa de Ali. 235 00:23:19,200 --> 00:23:21,960 Vale. Os avisamos al encontrar la mercancía. 236 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 Entendido. Esperamos. 237 00:23:23,440 --> 00:23:25,320 - Hablamos luego. - Vale. 238 00:23:41,800 --> 00:23:44,680 ¿Sí? ¿Por qué sigues llamándome? 239 00:23:44,760 --> 00:23:46,400 ¿Dónde estás? Quiero verte. 240 00:23:46,480 --> 00:23:48,320 ¿Crees que soy estúpido o qué? 241 00:23:49,480 --> 00:23:50,760 No tengo nada que decir. 242 00:23:55,440 --> 00:23:56,520 Joder. 243 00:24:30,720 --> 00:24:32,120 Caballeros. 244 00:24:32,640 --> 00:24:33,920 - Caballeros. - Hola. 245 00:24:35,080 --> 00:24:38,000 Necesitamos este contenedor por orden del fiscal. 246 00:24:38,600 --> 00:24:39,520 Por favor. 247 00:24:41,440 --> 00:24:45,720 {\an8}Hola, nena. No va así. Aquí hacemos las cosas de otra forma. 248 00:24:45,800 --> 00:24:48,320 ¿Quién te crees? No te lo hemos pedido. 249 00:24:50,880 --> 00:24:53,240 Lo necesitamos por orden del fiscal. 250 00:24:59,320 --> 00:25:02,720 Date prisa, a menos que quieras ir a chirona por cómplice. 251 00:25:03,560 --> 00:25:04,960 Date prisa. 252 00:25:06,920 --> 00:25:08,720 ¿"Nena"? ¿Se te va la olla? 253 00:25:09,240 --> 00:25:12,480 Operario, trae el contenedor que termina en 168. 254 00:25:13,000 --> 00:25:13,840 Recibido. 255 00:25:13,920 --> 00:25:16,360 Eso es. Todo irá bien. 256 00:25:54,360 --> 00:25:57,200 - ¿Y el sello? - ¡Qué voy a saber yo del sello! 257 00:25:57,280 --> 00:25:59,680 - ¿Sigue la tripulación a bordo? - Mira tú. 258 00:26:00,840 --> 00:26:03,520 Me estás tocando los huevos. Abre las puertas. 259 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Joder. 260 00:26:21,880 --> 00:26:22,720 ¿Audrey? 261 00:26:23,640 --> 00:26:25,880 Olvídalo. El contenedor está vacío. 262 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 - ¿Qué? - Lyes ha llegado primero. 263 00:26:28,280 --> 00:26:30,120 - ¿Qué? - Operación anulada. 264 00:26:30,200 --> 00:26:32,680 Vamos a abortar la operación. Retroceded. 265 00:26:55,280 --> 00:26:56,440 Hijo de puta. 266 00:27:02,280 --> 00:27:03,400 ¡Largo de aquí! 267 00:27:40,160 --> 00:27:41,200 Hola. ¿Quién es? 268 00:27:41,720 --> 00:27:42,880 Serge Laborde. 269 00:27:43,440 --> 00:27:45,360 Que te olvides de mí, Laborde. 270 00:27:46,160 --> 00:27:47,040 ¿Vale? 271 00:27:47,120 --> 00:27:51,160 O tienes cojones o eres un idiota. En cualquier caso, acabarás mal. 272 00:27:52,520 --> 00:27:55,160 ¿Por qué un poli finge matar a otro poli? 273 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 ¿De qué hablas? 274 00:27:57,360 --> 00:28:00,560 Miranda no está muerto. Ni siquiera está herido. 275 00:28:00,640 --> 00:28:01,880 Está escondido. 276 00:28:02,400 --> 00:28:06,000 Te mando una foto. Y hazme un favor. 277 00:28:06,680 --> 00:28:08,320 Ocúpate de Lyes. 278 00:28:58,720 --> 00:29:00,040 - ¿Todo bien? - ¿Tú, Rico? 279 00:29:00,120 --> 00:29:01,080 Bien. 280 00:29:01,600 --> 00:29:05,240 Todo bien. Lo tenemos todo. Los del carguero, muy bien. 281 00:29:05,840 --> 00:29:07,920 - ¿Dónde están? - Han ido al puerto. 282 00:29:08,480 --> 00:29:09,480 Se han ido. 283 00:29:11,960 --> 00:29:13,000 Toma. 284 00:29:13,080 --> 00:29:14,000 Es para ti. 285 00:29:18,600 --> 00:29:19,920 Gracias, Lyes. 286 00:29:20,000 --> 00:29:22,080 - Nunca estuve aquí. - Tranquilo. 287 00:29:23,360 --> 00:29:24,440 ¡Vamos! 288 00:30:19,680 --> 00:30:22,280 - ¿Es tu idea de una fiesta? - Sí. 289 00:30:26,720 --> 00:30:28,200 Como en los viejos tiempos. 290 00:30:31,120 --> 00:30:34,240 Éramos imprudentes e intrépidos. ¿No? 291 00:30:36,320 --> 00:30:37,680 Éramos jóvenes. 292 00:30:41,360 --> 00:30:42,640 Tengo algo para ti. 293 00:31:03,160 --> 00:31:04,720 Merodeaba por mi casa. 294 00:31:05,800 --> 00:31:08,480 Probablemente intentaba esconderse, como tú. 295 00:31:11,440 --> 00:31:14,880 Quería liquidarlo, pero como es el novio de tu hermanita... 296 00:31:16,840 --> 00:31:18,640 quería conocer tu opinión. 297 00:31:24,040 --> 00:31:25,160 ¿Qué te parece? 298 00:31:25,960 --> 00:31:27,120 Dáselo a la poli. 299 00:31:27,200 --> 00:31:29,040 ¿A la poli? Vale. 300 00:31:31,480 --> 00:31:33,080 ¿A Miranda, por ejemplo? 301 00:31:37,720 --> 00:31:39,240 Miranda se ocupará de él. 302 00:31:39,840 --> 00:31:41,440 - ¿Verdad? - ¡Para! 303 00:31:53,360 --> 00:31:54,440 Sigue tú. 304 00:31:55,360 --> 00:31:56,880 Venga, Lyes. Vamos. 305 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 Sigue. 306 00:32:01,960 --> 00:32:03,360 ¿Cuál era tu plan? 307 00:32:06,080 --> 00:32:08,560 Mírame cuando te hablo, por favor. 308 00:32:13,880 --> 00:32:15,120 ¿Cuál era tu plan? 309 00:32:17,440 --> 00:32:18,480 Ali. 310 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 Solo quería salvar a mi familia. 311 00:32:21,880 --> 00:32:23,080 Y tú eres parte. 312 00:32:23,600 --> 00:32:24,960 No me tomes por tonto. 313 00:32:31,000 --> 00:32:32,960 ¿Qué va a pensar Jaddou Sidi... 314 00:32:34,480 --> 00:32:36,800 cuando sepa que tengo un chivato? 315 00:32:39,440 --> 00:32:40,880 Aún puedes salir de eso. 316 00:32:42,080 --> 00:32:44,360 Vete ahora. Vuelve a Dubái. 317 00:32:44,440 --> 00:32:45,560 Por favor. 318 00:32:47,800 --> 00:32:49,360 ¿Y sabes qué es lo peor? 319 00:32:53,280 --> 00:32:54,880 Que llegué a confiar en ti. 320 00:32:59,400 --> 00:33:00,920 Ya soy hombre muerto. 321 00:33:02,560 --> 00:33:03,920 En el fondo, lo sabías. 322 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 ¿Verdad? 323 00:33:08,960 --> 00:33:10,360 Solo te tenía a ti. 324 00:33:13,280 --> 00:33:14,560 Así que venga. 325 00:33:18,320 --> 00:33:21,640 Acaba con esto. Hazme el favor. Vamos. 326 00:33:26,280 --> 00:33:28,560 - Acaba conmigo. - Para, por favor. 327 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 ¡Ali! 328 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 Ali. 329 00:34:41,160 --> 00:34:43,240 No te muevas. 330 00:34:49,160 --> 00:34:50,640 No te muevas. 331 00:34:51,520 --> 00:34:52,560 ¡Hola! 332 00:34:53,120 --> 00:34:54,000 ¡Hola! 333 00:34:56,800 --> 00:35:00,920 MARSELLA 334 00:35:09,680 --> 00:35:10,880 Ali está muerto. 335 00:35:13,800 --> 00:35:15,400 No olvides lo que hablamos. 336 00:35:16,280 --> 00:35:17,880 No lo olvido, Jaddou Sidi. 337 00:35:18,600 --> 00:35:20,960 No podemos mostrar debilidad, Chris. 338 00:35:21,600 --> 00:35:23,520 Haz lo que hay que hacer. 339 00:36:12,280 --> 00:36:14,960 Mamá, soy yo. No te des la vuelta. 340 00:36:16,640 --> 00:36:18,400 Hay mucha poli vigilándoos. 341 00:36:26,040 --> 00:36:27,400 Quería despedirme. 342 00:36:30,400 --> 00:36:32,160 Y pedirte que me perdones. 343 00:36:38,680 --> 00:36:40,680 Sé que querías un hijo diferente. 344 00:36:42,720 --> 00:36:44,240 Te juro que... 345 00:36:47,440 --> 00:36:49,200 solo quería ser digno de ti. 346 00:36:52,720 --> 00:36:54,120 Por favor, perdóname. 347 00:37:04,640 --> 00:37:05,920 Te perdono. 348 00:37:08,280 --> 00:37:09,720 Que Dios te ayude. 349 00:37:16,920 --> 00:37:18,040 Hijo mío. 350 00:37:20,840 --> 00:37:23,880 Te perdono por todo, hijo. Estás perdonado. 351 00:37:25,600 --> 00:37:27,440 Que Dios te ayude, hijo. 352 00:37:32,000 --> 00:37:33,080 Que Dios te ayude. 353 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 Tatoo te conoce de lujo. 354 00:38:10,960 --> 00:38:12,400 Sabía que vendrías. 355 00:38:17,600 --> 00:38:19,360 ¿Qué pasó con el contenedor? 356 00:38:20,840 --> 00:38:22,160 Lo siento, no pude. 357 00:38:24,400 --> 00:38:27,080 Daros eso era la sentencia de muerte de Ali. 358 00:38:28,160 --> 00:38:29,320 Y no cambió nada. 359 00:38:32,520 --> 00:38:33,640 ¿Cómo lo llevas? 360 00:38:36,520 --> 00:38:37,840 He estado mejor. 361 00:38:40,400 --> 00:38:42,480 Pues para antes de que acabe peor. 362 00:38:43,240 --> 00:38:44,600 No puedo parar. 363 00:38:45,640 --> 00:38:47,120 Me meterán en la cárcel. 364 00:38:48,200 --> 00:38:49,720 Es el trato con Miranda. 365 00:38:53,960 --> 00:38:55,800 Apuntaré más alto. Eso es todo. 366 00:38:56,520 --> 00:38:59,600 Es la única forma. Ali es un eslabón de la cadena. 367 00:38:59,680 --> 00:39:01,120 El jefe es Jaddou Sidi. 368 00:39:02,280 --> 00:39:03,800 Hay que ir a por él. 369 00:39:05,120 --> 00:39:07,680 Su abogada me ha contactado. Se llama Chris. 370 00:39:08,560 --> 00:39:10,280 ¿No sospechará algo? 371 00:39:11,240 --> 00:39:12,440 No tengo otro plan. 372 00:39:19,440 --> 00:39:21,480 Podríamos irnos en bus ahora. 373 00:39:27,440 --> 00:39:28,480 ¿Adónde? 374 00:39:30,920 --> 00:39:32,080 Al Caribe. 375 00:39:32,960 --> 00:39:34,840 - ¿En bus? - Sí. 376 00:39:42,040 --> 00:39:43,280 Pronto acabará todo. 377 00:39:44,440 --> 00:39:45,560 Te lo prometo. 378 00:40:36,520 --> 00:40:37,960 Ya estoy arriba. 379 00:40:39,880 --> 00:40:41,840 Vale. Ha llegado la hora. 380 00:40:44,840 --> 00:40:45,680 Hola, señor. 381 00:40:54,600 --> 00:40:55,920 El arma se queda aquí. 382 00:41:00,480 --> 00:41:01,720 Vale, adelante. 383 00:41:12,240 --> 00:41:14,880 Lyes, gracias por venir. 384 00:41:16,400 --> 00:41:17,520 Siéntese. 385 00:41:30,680 --> 00:41:32,000 Aunque no lo parezca, 386 00:41:32,080 --> 00:41:34,720 el rival no es la policía ni la justicia. 387 00:41:35,240 --> 00:41:36,880 Están dentro. 388 00:41:37,400 --> 00:41:40,040 Son los responsables de las mayores pérdidas. 389 00:41:42,240 --> 00:41:44,000 Le voy a decir una cosa. 390 00:41:45,280 --> 00:41:48,000 Parte de mi trabajo es acabar con esos topos. 391 00:41:48,640 --> 00:41:50,040 ¿Lo entiende, Lyes? 392 00:41:54,880 --> 00:41:56,240 Pues no. 393 00:41:59,480 --> 00:42:04,440 Tobias se ofreció a entregar la mercancía que Ali pidió a la competencia holandesa. 394 00:42:04,520 --> 00:42:09,360 Pensaría que Ali estaba acabado. ¿Sabe cómo me enteré? 395 00:42:11,800 --> 00:42:15,960 Los holandeses son clientes y tuvieron la amabilidad de advertirnos. 396 00:42:19,560 --> 00:42:20,680 Siéntese. 397 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 No parece sorprendido. 398 00:42:37,360 --> 00:42:39,120 Viniendo de Tobias, no. 399 00:42:40,440 --> 00:42:41,520 ¿Mató él a Ali? 400 00:42:42,960 --> 00:42:44,120 No, fue Yassine. 401 00:42:45,840 --> 00:42:48,640 Me han dicho cómo recuperó nuestra mercancía. 402 00:42:48,720 --> 00:42:50,480 Ha sido una jugada brillante. 403 00:42:51,960 --> 00:42:54,080 Lo digo en serio. 404 00:42:56,120 --> 00:42:59,320 Solo que hablé con Tony, nuestro amigo estibador, 405 00:42:59,400 --> 00:43:02,040 y sé que él no se lo dijo a la policía. 406 00:43:02,120 --> 00:43:03,480 ¿Ve por dónde voy? 407 00:43:05,000 --> 00:43:07,480 ¿Cómo supo que tenían el número de contenedor? 408 00:43:07,560 --> 00:43:09,320 Joder, lo van a matar. 409 00:43:09,400 --> 00:43:10,240 Vamos. 410 00:43:16,560 --> 00:43:17,960 Son antiguos colegas. 411 00:43:19,200 --> 00:43:20,040 Me avisaron. 412 00:43:21,800 --> 00:43:23,560 Perdona, ¿podrías repetirlo? 413 00:43:24,880 --> 00:43:29,160 Son antiguos compañeros míos de la policía. Me lo contaron. 414 00:43:30,200 --> 00:43:31,360 ¿Qué cree, 415 00:43:32,720 --> 00:43:34,480 que soy el primer poli que hace esto? 416 00:43:36,720 --> 00:43:37,720 Qué bien. 417 00:43:39,800 --> 00:43:42,640 Menos mal que se lleva bien con ellos. 418 00:43:42,720 --> 00:43:44,960 - Eso ayudará. - ¡Alto! ¡No os mováis! 419 00:43:48,520 --> 00:43:50,080 Ayudará al sucesor de Ali. 420 00:43:52,480 --> 00:43:53,560 Sí, probablemente. 421 00:43:57,240 --> 00:43:58,240 ¿Quién es? 422 00:44:01,280 --> 00:44:02,200 Usted. 423 00:44:08,760 --> 00:44:10,880 - ¿Qué tontería es esa? - Piénselo. 424 00:44:12,080 --> 00:44:15,160 La situación es de lo más favorable. No hay competencia. 425 00:44:16,360 --> 00:44:18,880 Y tiene contacto con policías corruptos. 426 00:44:18,960 --> 00:44:20,560 ¿Ve el potencial? 427 00:44:26,280 --> 00:44:27,960 Creo que se le olvida algo. 428 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 Sigo huido. 429 00:44:35,640 --> 00:44:38,880 LA PAZ DE MARSELLA 430 00:46:31,200 --> 00:46:35,560 Subtítulos: Antía López Cando