1
00:00:24,680 --> 00:00:26,640
Ya deja ese video, Alice.
2
00:00:27,480 --> 00:00:28,800
No puede ser Lyès.
3
00:00:32,360 --> 00:00:33,480
No, es él.
4
00:00:39,680 --> 00:00:41,760
Pronto sabremos si es él o no.
5
00:00:43,400 --> 00:00:44,840
¿Por qué haría algo así?
6
00:00:45,360 --> 00:00:46,200
¿Por qué?
7
00:00:46,800 --> 00:00:50,040
¿No lo ves? Es este trabajo.
Nos carcome por dentro.
8
00:00:50,120 --> 00:00:51,520
Nos volvemos locos.
9
00:00:51,600 --> 00:00:53,160
¿Tú te crees esa mierda?
10
00:00:53,760 --> 00:00:57,800
Lyès lleva años luchando,
esos bastardos lo hundieron en la mierda.
11
00:00:57,880 --> 00:00:59,560
Puede que, en algún momento,
12
00:01:01,000 --> 00:01:02,360
terminó ahogándose.
13
00:01:06,480 --> 00:01:08,680
Fabiani quiere hablar con nosotros.
14
00:01:10,120 --> 00:01:11,120
Carajo.
15
00:01:16,800 --> 00:01:19,480
Primero, Giraud. Ahora, Miranda.
16
00:01:20,240 --> 00:01:21,880
Dos policías en cinco días.
17
00:01:22,400 --> 00:01:25,160
Si no respondemos,
parecerá temporada abierta.
18
00:01:25,760 --> 00:01:28,120
¿Y el informe de la autopsia de Miranda?
19
00:01:29,840 --> 00:01:31,440
Estoy esperando balística.
20
00:01:31,520 --> 00:01:33,720
Deben haber sido los LX.
21
00:01:33,800 --> 00:01:36,520
Por otra parte, ahora solo queda Yassine.
22
00:01:36,600 --> 00:01:38,800
Por su imprudencia, él está libre.
23
00:01:38,880 --> 00:01:39,720
Ah, ¿sí?
24
00:01:39,800 --> 00:01:41,800
Ya estarían en Marruecos, gordo.
25
00:01:41,880 --> 00:01:43,640
Con cuidado, o te reporto.
26
00:01:43,720 --> 00:01:46,800
- Sí, así somos menos agentes aún.
- Basta.
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,840
¿Qué hay de Mehdi?
28
00:01:50,440 --> 00:01:54,480
Lo veo más tarde, pero no hay caso.
Prefiere morir antes que hablar.
29
00:01:54,560 --> 00:01:58,960
No me importa. Háganlo hablar.
Necesitamos encontrar ya a su hermano.
30
00:01:59,040 --> 00:02:01,480
Beckerman, queda a cargo de la operación.
31
00:02:02,520 --> 00:02:03,720
- ¿Qué?
- ¿En serio?
32
00:02:03,800 --> 00:02:04,880
Sin discutir.
33
00:02:05,600 --> 00:02:07,880
Es de no creer, carajo.
34
00:02:11,280 --> 00:02:12,160
¿Alice?
35
00:02:17,240 --> 00:02:18,640
Conozco a mi equipo.
36
00:02:19,240 --> 00:02:21,680
Sé que Lyès no le dispararía a un colega.
37
00:02:25,400 --> 00:02:26,720
Gracias.
38
00:02:29,640 --> 00:02:32,920
LA PAZ DE MARSELLA
39
00:02:33,000 --> 00:02:36,320
UNA SERIE DE OLIVIER MARCHAL
40
00:02:36,400 --> 00:02:39,720
{\an8}CONFIANZA
EPISODIO 6
41
00:02:43,560 --> 00:02:44,640
Bien, escucha.
42
00:02:46,280 --> 00:02:49,760
- La entrega es mañana. Te encargarás tú.
- ¿Cómo que yo?
43
00:02:50,360 --> 00:02:54,160
Sabes cómo opera la policía.
Son seis toneladas. Debe salir bien.
44
00:02:55,560 --> 00:02:59,160
Aquí está el número de contenedor,
hora y lugar de la entrega.
45
00:02:59,960 --> 00:03:02,240
Pregúntale a Tony los detalles, ¿sí?
46
00:03:03,920 --> 00:03:07,680
- ¿Y el estibador facho que golpeaste?
- Ya lo superará.
47
00:03:07,760 --> 00:03:09,480
Es mal momento para enemigos.
48
00:03:10,520 --> 00:03:13,160
Siempre hay enemigos.
Tobias puede con ellos.
49
00:03:13,680 --> 00:03:16,160
Ali, ¿y qué ganamos nosotros?
50
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
Dime.
51
00:03:20,360 --> 00:03:22,560
Me retiraré después de esto.
52
00:03:25,360 --> 00:03:27,400
Es la última vez, lo prometo.
53
00:03:38,120 --> 00:03:39,280
- ¿Hola?
- Soy Yassine.
54
00:03:39,360 --> 00:03:42,160
- Dije que no me llamaras.
- Saca a mi hermano.
55
00:03:42,240 --> 00:03:44,840
Está bajo custodia.
¿Qué se supone que haga?
56
00:03:44,920 --> 00:03:47,880
- Debió haberlo pensado antes.
- Mucho cuidado.
57
00:03:48,640 --> 00:03:50,600
No olvides que sé cosas sobre ti.
58
00:03:52,640 --> 00:03:55,000
Busca cómo sacar a mi hermano.
59
00:04:13,880 --> 00:04:15,480
¿Tú le disparaste a Bakari?
60
00:04:17,000 --> 00:04:19,800
Ya estarías tras las rejas
si no fuera por mí.
61
00:04:20,320 --> 00:04:23,880
Me debes una respuesta.
¿Fuiste tú quien le disparó a Bakari?
62
00:04:23,960 --> 00:04:26,560
No puedo decirlo. Prefiero ir a prisión.
63
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
Queda entre nosotros.
No es un interrogatorio grabado.
64
00:04:29,560 --> 00:04:31,040
Debía enviar un mensaje.
65
00:04:31,640 --> 00:04:33,920
¿Un mensaje? Pero si es un niño.
66
00:04:34,680 --> 00:04:36,880
No hay niños. Solo soldados, hermano.
67
00:04:38,880 --> 00:04:40,560
Trabaja para la perra de Saïdi.
68
00:04:41,800 --> 00:04:46,120
Creciste con él.
Jugabas fútbol con él de niño, ¿recuerdas?
69
00:04:46,760 --> 00:04:49,760
El doctor dice
que tal vez no vuelva a caminar.
70
00:04:51,520 --> 00:04:52,440
¿Y qué?
71
00:04:54,160 --> 00:04:56,480
Así es la calle.
72
00:04:57,040 --> 00:04:59,160
Jugó y perdió. ¿Qué se va a hacer?
73
00:05:02,320 --> 00:05:04,280
Crecimos juntos, Mehdi.
74
00:05:04,360 --> 00:05:07,200
Teníamos los mismos problemas,
íbamos a los mismos lugares.
75
00:05:07,280 --> 00:05:09,080
Yo nunca hubiera hecho eso.
76
00:05:09,160 --> 00:05:10,360
Te felicito.
77
00:05:10,440 --> 00:05:12,520
¿Y qué? ¿Quieres una medalla?
78
00:05:13,400 --> 00:05:14,680
¿Te volviste loco?
79
00:05:15,200 --> 00:05:18,240
Trabajas para la policía,
¿y quieres sermonearme?
80
00:05:18,320 --> 00:05:19,840
¿Te crees mejor que yo?
81
00:05:20,440 --> 00:05:22,200
Eres un vendido.
82
00:05:22,280 --> 00:05:25,320
¿El mundo se divide en dos:
ellos y nosotros?
83
00:05:25,400 --> 00:05:28,640
Exacto. Yo quiero honor y respeto.
84
00:05:29,240 --> 00:05:30,360
Y poder.
85
00:05:31,720 --> 00:05:32,840
Pero ¿sabes qué?
86
00:05:33,720 --> 00:05:35,040
Bien jugado.
87
00:05:36,240 --> 00:05:38,320
Tú traicionarías a tu propia madre.
88
00:05:44,360 --> 00:05:45,200
De acuerdo.
89
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
Por cierto...
90
00:05:50,640 --> 00:05:53,920
Pedí que, cuando caiga tu hermano,
los pusieran juntos.
91
00:05:54,600 --> 00:05:56,800
Así ve cómo te culean.
92
00:05:58,560 --> 00:05:59,680
Enciérrenlo.
93
00:06:41,240 --> 00:06:42,520
¿Cómo supiste?
94
00:06:43,760 --> 00:06:47,800
"Ponte un chaleco antibalas".
Ese es el mensaje que me envió.
95
00:06:49,560 --> 00:06:52,360
- Al menos te advirtió.
- Podría haberme matado.
96
00:06:53,760 --> 00:06:55,040
Yo no habría dudado.
97
00:07:00,720 --> 00:07:03,240
- ¿Quién más lo sabe?
- Fabiani.
98
00:07:03,760 --> 00:07:04,880
Y ahora tú.
99
00:07:07,440 --> 00:07:10,320
Ali espera un envío grande.
100
00:07:10,840 --> 00:07:12,440
Seis toneladas, por barco.
101
00:07:13,040 --> 00:07:14,920
Ustedes, el grupo loco, lo atraparán.
102
00:07:16,160 --> 00:07:17,360
¿Por qué nosotros?
103
00:07:17,960 --> 00:07:19,880
Lyès no confía en nadie más.
104
00:07:22,080 --> 00:07:24,120
¿Cómo probamos que Ali está implicado?
105
00:07:24,720 --> 00:07:28,320
Con el testimonio de Lyès
como policía encubierto.
106
00:07:30,040 --> 00:07:31,880
Cuando te conviene, es policía.
107
00:07:32,960 --> 00:07:37,160
Nos apegaremos a esa historia
para acabar con Ali y su clan.
108
00:07:38,800 --> 00:07:42,720
Lyès está condenado si testifica.
Lo sabes.
109
00:07:44,400 --> 00:07:46,480
Él sabía los riesgos cuando aceptó.
110
00:07:47,280 --> 00:07:49,120
Podía quedarse en prisión.
111
00:07:49,200 --> 00:07:50,960
¿No te cansas de hostigarlo?
112
00:07:51,040 --> 00:07:54,320
Benamar no me necesita
para meterse en problemas.
113
00:07:54,400 --> 00:07:56,040
Todo el mundo lo persigue.
114
00:08:15,880 --> 00:08:19,000
BALEAN AL SUBJEFE DE LA POLICÍA JUDICIAL
115
00:08:26,160 --> 00:08:28,000
Ve tú. A mí me buscan.
116
00:08:28,520 --> 00:08:30,000
Tú lo conoces.
117
00:08:31,520 --> 00:08:33,960
Y ya trabajó para ti, ¿no?
118
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
¿Es una broma?
119
00:08:39,920 --> 00:08:42,280
¿Qué tal si hacemos las pases, amigo?
120
00:08:48,880 --> 00:08:51,000
Me voy antes de que me hagas llorar.
121
00:09:11,160 --> 00:09:12,800
Te dije que volveríamos a vernos.
122
00:09:18,760 --> 00:09:21,320
- ¿Oíste hablar de Leïla Saïdi?
- Sí.
123
00:09:21,840 --> 00:09:23,440
Pero no está en mi sector.
124
00:09:24,200 --> 00:09:27,680
No importa cómo, por favor,
asegúrate de que esté a salvo.
125
00:09:28,520 --> 00:09:30,920
No puedo controlar todo. No estoy solo.
126
00:09:44,080 --> 00:09:45,040
Toma.
127
00:09:48,760 --> 00:09:51,240
Debería alcanzar para convencer a colegas.
128
00:09:52,800 --> 00:09:54,200
No prometo nada.
129
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
Encárgate, Mario.
130
00:10:05,840 --> 00:10:06,680
¿Sí?
131
00:10:14,520 --> 00:10:18,120
Lyès, no es asunto mío,
pero ¿qué haces con él?
132
00:10:20,560 --> 00:10:22,640
Tienes razón, no es asunto tuyo.
133
00:10:50,760 --> 00:10:52,840
¡Benamar! ¡Alto!
134
00:10:55,320 --> 00:10:56,360
¡Benamar!
135
00:11:00,080 --> 00:11:01,360
¡Mierda!
136
00:11:48,200 --> 00:11:49,040
¡Carajo!
137
00:12:29,240 --> 00:12:30,760
Maldito Tobias.
138
00:12:32,320 --> 00:12:34,000
Amigos, un carajo.
139
00:12:48,880 --> 00:12:50,040
Soy yo.
140
00:12:51,720 --> 00:12:53,160
¿Hablaste con Miranda?
141
00:12:56,200 --> 00:12:57,240
Bien.
142
00:13:00,360 --> 00:13:01,680
Te necesito.
143
00:13:03,600 --> 00:13:05,680
Estoy en el centro de convenciones.
144
00:13:06,720 --> 00:13:08,080
Ven por mí, por favor.
145
00:13:16,800 --> 00:13:17,880
¿Sabes dónde está?
146
00:13:19,040 --> 00:13:19,880
No.
147
00:13:21,920 --> 00:13:24,880
- ¿Crees que mató a un policía?
- No vine por Lyès.
148
00:13:25,400 --> 00:13:26,720
Vine por Yassine.
149
00:13:28,320 --> 00:13:29,760
Arrestamos a su hermano.
150
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
Te necesitamos, Assia.
151
00:13:34,560 --> 00:13:36,360
Siempre necesitan algo.
152
00:13:42,640 --> 00:13:44,120
¿Qué necesitan que haga?
153
00:13:45,200 --> 00:13:46,840
Dile que quieres verlo.
154
00:13:46,920 --> 00:13:48,160
No me atiende.
155
00:13:48,680 --> 00:13:50,320
Di que sabes algo de Mehdi.
156
00:13:52,920 --> 00:13:55,360
- ¿Y luego qué?
- Intervenimos nosotros.
157
00:13:56,640 --> 00:13:57,480
Toma.
158
00:13:58,120 --> 00:13:59,200
Llevate esto.
159
00:14:02,960 --> 00:14:05,960
Tú y tu mamá deberían esconderse,
irse unos días.
160
00:14:06,520 --> 00:14:07,840
¿Y qué le digo?
161
00:14:09,600 --> 00:14:10,440
No sé.
162
00:14:11,080 --> 00:14:14,160
Pero no puedes quedarte aquí.
Se puso muy peligroso.
163
00:14:20,240 --> 00:14:21,800
Mantenme informado, Assia.
164
00:14:43,760 --> 00:14:47,080
Sigan sus pasos hasta la entrada.
Nosotros cubriremos el área.
165
00:14:47,160 --> 00:14:48,880
- Nos vemos luego.
- Gracias.
166
00:14:55,800 --> 00:14:57,520
- ¿Dónde estás?
- Te veo.
167
00:14:58,040 --> 00:15:02,200
Estoy adentro. Sigue caminando.
Hay una pequeña pared y una puerta.
168
00:15:02,280 --> 00:15:04,640
Está abierto. Estoy justo detrás.
169
00:15:05,160 --> 00:15:06,000
Entendido.
170
00:15:08,600 --> 00:15:10,800
Llegó Arno. Yo estoy en camino.
171
00:15:11,320 --> 00:15:12,600
Nos vemos enseguida.
172
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
¿Lyès?
173
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Sabía que no lo habías hecho.
174
00:15:54,040 --> 00:15:55,200
¿Lo de Miranda?
175
00:15:56,560 --> 00:15:57,600
Sí.
176
00:16:11,760 --> 00:16:13,440
Tienes unos ojos bonitos.
177
00:16:31,840 --> 00:16:33,040
Gracias, amigo.
178
00:16:36,880 --> 00:16:37,800
¿Estás bien?
179
00:16:39,040 --> 00:16:40,080
Más o menos.
180
00:16:44,320 --> 00:16:45,720
¿Qué pasa? ¿Es Lucie?
181
00:16:56,240 --> 00:16:57,400
Lo lamento.
182
00:17:01,400 --> 00:17:02,760
Puedes parar ahí.
183
00:17:21,840 --> 00:17:23,800
El entierro es la próxima semana.
184
00:17:27,280 --> 00:17:28,840
¿Cómo te sientes?
185
00:17:29,840 --> 00:17:31,200
Ya no puedo ni llorar.
186
00:17:32,040 --> 00:17:33,440
Estoy seco.
187
00:17:35,880 --> 00:17:37,080
Todo estará bien.
188
00:18:13,400 --> 00:18:17,040
¿Te quedas con el oro
o te vas de gira mundial con Miranda?
189
00:18:17,120 --> 00:18:19,080
No aclaraste que él era tu amigo.
190
00:18:30,120 --> 00:18:33,240
Siento lo de las Pocilgas.
No se me ocurrió nada mejor.
191
00:18:34,560 --> 00:18:35,760
No te preocupes.
192
00:18:36,600 --> 00:18:39,560
¿Mi hermana sabe de la basura de Yassine?
193
00:18:39,640 --> 00:18:41,960
No, va a ir a la Umrah con tu madre.
194
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
Gracias.
195
00:18:43,720 --> 00:18:45,280
¿Testificarás contra Ali?
196
00:18:45,360 --> 00:18:46,520
No tengo opción.
197
00:18:46,600 --> 00:18:48,800
- Ali te va a liquidar.
- Lo sé.
198
00:18:51,520 --> 00:18:54,120
Pero es el único modo
de que me reincorporen.
199
00:18:54,200 --> 00:18:58,560
- Seguro alguien más puede testificar.
- Sí, alguien que realmente lo odie.
200
00:19:01,120 --> 00:19:02,480
Hay alguien.
201
00:19:02,560 --> 00:19:05,400
El encargado del muelle, Tony.
Ali le dio una paliza.
202
00:19:05,480 --> 00:19:08,000
Tendrá que declarar si incautan la droga.
203
00:19:08,080 --> 00:19:09,800
Tiene la cara destrozada.
204
00:19:25,080 --> 00:19:27,160
¡Son todos unos infelices!
205
00:19:36,040 --> 00:19:38,160
¡Idiota!
206
00:19:39,440 --> 00:19:40,640
Soy Mario.
207
00:19:43,040 --> 00:19:45,120
¡Idiota!
208
00:19:56,600 --> 00:19:57,880
Oí que Leïla habló.
209
00:19:58,480 --> 00:20:01,840
Se metió con mi familia.
No debería haberlo hecho.
210
00:20:01,920 --> 00:20:03,800
Lo lamento profundamente.
211
00:20:05,160 --> 00:20:07,040
Matarme no cambiará nada.
212
00:20:08,600 --> 00:20:12,880
A mis jefes no les importa si yo muero.
Ni Leïla ni usted.
213
00:20:12,960 --> 00:20:14,160
¿Qué dices?
214
00:20:18,680 --> 00:20:21,520
En esta profesión,
los errores son fatales.
215
00:20:22,360 --> 00:20:26,720
Quien diga que es dinero fácil
nunca arriesgó la vida en una transacción.
216
00:20:28,200 --> 00:20:30,320
Buena suerte con la entrega, Ali.
217
00:20:55,600 --> 00:20:57,560
Entiendes lo que va a pasar, ¿no?
218
00:20:59,360 --> 00:21:02,040
Ali, te van a matar. Se terminó.
219
00:21:06,200 --> 00:21:07,880
No si logras esto.
220
00:21:14,000 --> 00:21:15,760
Confío en ti.
221
00:23:16,360 --> 00:23:18,600
- ¿Sí?
- Estamos cerca de la casa de Ali.
222
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
Les avisamos
en cuanto encontremos la mercancía.
223
00:23:22,080 --> 00:23:23,480
Entendido. Esperaremos.
224
00:23:23,560 --> 00:23:25,760
- Estamos al habla.
- Bien.
225
00:23:41,800 --> 00:23:44,680
¿Hola? ¿Por qué sigues llamándome?
226
00:23:44,760 --> 00:23:46,400
¿Dónde estás? Veámonos.
227
00:23:46,480 --> 00:23:48,440
¿Me crees estúpido o qué?
228
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
No me interesas.
229
00:23:55,440 --> 00:23:56,520
Mierda.
230
00:24:30,720 --> 00:24:32,120
Caballeros.
231
00:24:32,640 --> 00:24:34,080
- Caballeros.
- Hola.
232
00:24:35,080 --> 00:24:38,000
Necesitamos este contenedor.
Por orden del fiscal.
233
00:24:38,600 --> 00:24:39,520
Por favor.
234
00:24:41,440 --> 00:24:45,720
Mira, nena. No funciona así.
Aquí las cosas se hacen de otra manera.
235
00:24:45,800 --> 00:24:48,480
¿Quién te crees que eres?
No fue una pregunta.
236
00:24:50,760 --> 00:24:53,400
Necesitamos esto por orden del fiscal.
237
00:24:59,320 --> 00:25:02,800
Apúrate, a menos que quieras
que te envíe a una celda.
238
00:25:03,560 --> 00:25:04,960
Date prisa.
239
00:25:06,840 --> 00:25:08,720
¿"Nena"? ¿Qué carajo te pasa?
240
00:25:09,240 --> 00:25:12,880
Operador, trae el contenedor
que termina en 168.
241
00:25:12,960 --> 00:25:13,840
Recibido.
242
00:25:13,920 --> 00:25:16,360
Eso es. Todo estará bien.
243
00:25:54,360 --> 00:25:57,200
- ¿Dónde está el precinto?
- ¿Y yo qué sé?
244
00:25:57,280 --> 00:26:00,120
- ¿La tripulación sigue a bordo?
- Fíjate tú.
245
00:26:00,880 --> 00:26:03,600
Empiezas a ponerme nervioso. Ábrelo.
246
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Carajo.
247
00:26:21,880 --> 00:26:22,720
¿Audrey?
248
00:26:23,640 --> 00:26:25,880
Olvídalo. El contenedor está vacío.
249
00:26:25,960 --> 00:26:28,200
- ¿Qué?
- Lyès se nos adelantó.
250
00:26:28,280 --> 00:26:30,120
- ¿Qué?
- Cancela el operativo.
251
00:26:30,200 --> 00:26:32,840
Abortamos el operativo. Retrocedan.
252
00:26:55,200 --> 00:26:56,560
Hijo de puta.
253
00:27:02,280 --> 00:27:03,400
¡Váyanse!
254
00:27:40,120 --> 00:27:41,240
Hola, ¿quién habla?
255
00:27:41,760 --> 00:27:42,880
Serge Laborde.
256
00:27:43,440 --> 00:27:45,480
Te dije que no me molestaras.
257
00:27:47,120 --> 00:27:51,160
O tienes muchas pelotas o eres un idiota.
Como sea, terminarás mal.
258
00:27:52,440 --> 00:27:55,160
¿Por qué un policía
finge matar a otro policía?
259
00:27:55,840 --> 00:27:57,280
¿De qué hablas?
260
00:27:57,360 --> 00:28:00,640
Miranda no está muerto.
Ni siquiera está herido.
261
00:28:00,720 --> 00:28:03,600
Está escondido. Te enviaré una foto.
262
00:28:04,560 --> 00:28:06,080
Y hazme un favor.
263
00:28:06,680 --> 00:28:08,440
Ocúpate de Lyès.
264
00:28:58,320 --> 00:28:59,160
¿Qué tal?
265
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
- ¿Cómo estás, Rico?
- Bien.
266
00:29:01,600 --> 00:29:05,240
Bueno, recuperamos todo.
Los chicos del barco trabajaron bien.
267
00:29:05,840 --> 00:29:07,920
- ¿Dónde están?
- Fueron al puerto.
268
00:29:08,480 --> 00:29:09,560
Se fueron.
269
00:29:11,960 --> 00:29:13,000
Toma.
270
00:29:13,080 --> 00:29:14,080
Para ti.
271
00:29:18,600 --> 00:29:19,840
Gracias, Lyès.
272
00:29:19,920 --> 00:29:22,200
- Nunca me viste, ¿sí?
- Descuida.
273
00:29:23,360 --> 00:29:24,600
¡Vamos!
274
00:30:19,600 --> 00:30:22,280
- ¿Esta es tu idea de fiesta?
- Así es.
275
00:30:26,760 --> 00:30:28,360
Como en los viejos tiempos.
276
00:30:31,120 --> 00:30:33,160
Éramos imprudentes e intrépidos.
277
00:30:36,320 --> 00:30:37,760
Éramos jóvenes.
278
00:30:41,360 --> 00:30:42,760
Te tengo un regalo.
279
00:31:03,160 --> 00:31:04,760
Estaba rondando mi casa.
280
00:31:05,800 --> 00:31:08,480
Seguro buscaba un escondite, como tú.
281
00:31:11,440 --> 00:31:14,880
Casi lo mato,
pero como es el novio de tu hermanita,
282
00:31:16,840 --> 00:31:18,640
quería saber tu opinión.
283
00:31:23,960 --> 00:31:25,160
¿Qué hacemos?
284
00:31:25,880 --> 00:31:27,120
Entrégalo.
285
00:31:27,200 --> 00:31:29,040
¿A la policía? Sí.
286
00:31:31,440 --> 00:31:33,160
¿A Miranda, por ejemplo?
287
00:31:37,680 --> 00:31:39,240
Miranda lo cuidará.
288
00:31:40,760 --> 00:31:41,600
¡Basta!
289
00:31:53,360 --> 00:31:54,440
Adelante.
290
00:31:55,360 --> 00:31:56,880
Dime, Lyès. Vamos.
291
00:31:57,480 --> 00:31:58,480
Dime.
292
00:32:01,960 --> 00:32:03,360
¿Cuál era tu plan?
293
00:32:06,080 --> 00:32:08,560
Mírame cuando te hablo, por favor.
294
00:32:13,880 --> 00:32:15,400
¿Cuál era tu plan?
295
00:32:17,440 --> 00:32:18,480
Ali.
296
00:32:19,120 --> 00:32:21,080
Solo quería salvar a mi familia.
297
00:32:21,840 --> 00:32:23,400
Y tú eres parte de eso.
298
00:32:23,480 --> 00:32:24,960
No me trates de idiota.
299
00:32:30,960 --> 00:32:33,160
¿Qué crees que pensará Jaddou Sidi?
300
00:32:34,400 --> 00:32:37,280
Cuando se entere
de que tengo un maldito soplón.
301
00:32:39,440 --> 00:32:41,040
Todavía puedes salvarte.
302
00:32:42,080 --> 00:32:44,360
Vete ahora. Vuelve a Dubái.
303
00:32:44,440 --> 00:32:45,560
Por favor.
304
00:32:47,760 --> 00:32:49,360
¿Sabes qué es lo peor?
305
00:32:53,280 --> 00:32:55,320
Terminé confiando en ti.
306
00:32:59,320 --> 00:33:01,040
Ya soy hombre muerto.
307
00:33:02,560 --> 00:33:04,040
En el fondo, lo sabías.
308
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
No.
309
00:33:08,920 --> 00:33:10,640
Eras todo lo que me quedaba.
310
00:33:13,280 --> 00:33:14,560
Vamos, hazlo.
311
00:33:17,800 --> 00:33:21,720
Ve hasta el final. Hazme el favor, anda.
312
00:33:26,280 --> 00:33:28,720
- Acaba conmigo.
- Basta, por favor.
313
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
¡Ali!
314
00:34:34,640 --> 00:34:35,640
Ali.
315
00:34:41,160 --> 00:34:43,240
No te muevas.
316
00:34:49,160 --> 00:34:50,640
No te muevas.
317
00:34:51,520 --> 00:34:52,560
¿Hola?
318
00:34:53,120 --> 00:34:54,200
¿Hola?
319
00:34:56,800 --> 00:34:59,360
MARSELLA
320
00:35:09,680 --> 00:35:11,040
Ali está muerto.
321
00:35:13,800 --> 00:35:15,640
No olvide lo que hablamos.
322
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
No me olvido, Jaddou Sidi.
323
00:35:18,600 --> 00:35:21,000
No podemos mostrar debilidad, Chris.
324
00:35:21,600 --> 00:35:23,600
Confío en que hará lo necesario.
325
00:36:12,280 --> 00:36:14,960
Mamá, soy yo. No te des vuelta.
326
00:36:16,640 --> 00:36:18,400
Hay policías vigilando.
327
00:36:26,040 --> 00:36:27,400
Quería despedirme.
328
00:36:30,360 --> 00:36:32,200
Y pedirte perdón.
329
00:36:38,560 --> 00:36:40,840
Sé que soñabas con un hijo diferente.
330
00:36:42,720 --> 00:36:44,240
Te juro que...
331
00:36:47,440 --> 00:36:49,280
quería ser digno de ti.
332
00:36:52,720 --> 00:36:54,280
Por favor, perdóname.
333
00:37:04,640 --> 00:37:06,040
Te perdono.
334
00:37:08,280 --> 00:37:09,880
Que Dios te ayude.
335
00:37:16,920 --> 00:37:18,040
Hijo mío.
336
00:37:20,840 --> 00:37:23,880
Estás perdonado de todo, hijo.
Estás perdonado.
337
00:37:25,520 --> 00:37:27,600
Que Dios te ayude, hijo mío.
338
00:37:32,000 --> 00:37:33,080
Que Dios te ayude.
339
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
Tatoo te conoce bien.
340
00:38:10,920 --> 00:38:12,400
Sabía que vendrías.
341
00:38:17,520 --> 00:38:19,360
¿Qué hiciste con el contenedor?
342
00:38:20,840 --> 00:38:22,240
Lo siento, no pude.
343
00:38:24,240 --> 00:38:27,080
Incautarlo habría sido
una sentencia de muerte para Ali.
344
00:38:28,040 --> 00:38:29,560
Y no cambió nada.
345
00:38:32,440 --> 00:38:33,760
¿Cómo estás?
346
00:38:36,480 --> 00:38:38,280
He tenido mejores semanas.
347
00:38:40,360 --> 00:38:42,720
Deberías parar antes de que termine mal.
348
00:38:43,240 --> 00:38:45,040
No puedo parar.
349
00:38:45,640 --> 00:38:47,120
Me enviarían a la cárcel.
350
00:38:48,160 --> 00:38:50,000
Ese es el trato con Miranda.
351
00:38:53,960 --> 00:38:55,840
Debo apuntar más alto, es todo.
352
00:38:56,520 --> 00:38:59,640
Es la única manera.
Ali solo era un eslabón.
353
00:38:59,720 --> 00:39:01,120
El jefe es Jaddou Sidi.
354
00:39:02,200 --> 00:39:04,040
Él es la persona que buscamos.
355
00:39:05,080 --> 00:39:07,640
Su abogada me contactó. Se llama Chris.
356
00:39:08,520 --> 00:39:10,280
¿Ella no sospecha nada?
357
00:39:11,240 --> 00:39:12,480
No tengo otro plan.
358
00:39:19,440 --> 00:39:21,800
Podríamos subirnos a un autobús ahora.
359
00:39:27,440 --> 00:39:28,600
¿E ir a dónde?
360
00:39:30,920 --> 00:39:32,160
Al Caribe.
361
00:39:32,960 --> 00:39:34,840
- ¿En autobús?
- Sí.
362
00:39:42,040 --> 00:39:43,480
Pronto terminará todo.
363
00:39:44,440 --> 00:39:45,560
Te lo prometo.
364
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Ya estoy arriba.
365
00:40:39,880 --> 00:40:41,840
Bien. Hora del espectáculo.
366
00:40:44,720 --> 00:40:45,680
Buen día, señor.
367
00:40:54,520 --> 00:40:56,160
El arma se queda aquí.
368
00:41:00,480 --> 00:41:01,960
Bien, pase.
369
00:41:12,160 --> 00:41:14,880
Lyès. Gracias por venir.
370
00:41:16,320 --> 00:41:17,600
Siéntese.
371
00:41:30,520 --> 00:41:35,200
Aunque sorprenda, nuestros mayores rivales
no están en la policía o la Justicia.
372
00:41:35,280 --> 00:41:37,200
Están adentro.
373
00:41:37,280 --> 00:41:40,320
Y son los responsables
de nuestras mayores derrotas.
374
00:41:42,200 --> 00:41:44,000
Debo confesarle algo.
375
00:41:45,160 --> 00:41:48,000
Parte de mi trabajo
es deshacerse de esas ratas.
376
00:41:48,640 --> 00:41:50,040
¿Entiende, Lyès?
377
00:41:54,880 --> 00:41:56,480
La verdad es que no.
378
00:41:59,440 --> 00:42:04,440
Tobias ofreció a unos rivales holandeses
la mercancía que ordenó Ali.
379
00:42:04,520 --> 00:42:07,400
Creo que pensó que Ali estaba acabado.
380
00:42:08,080 --> 00:42:09,360
¿Sabe cómo me enteré?
381
00:42:11,280 --> 00:42:14,200
Los holandeses
también son nuestros clientes,
382
00:42:14,280 --> 00:42:16,560
y fueron tan amables de advertirnos.
383
00:42:19,560 --> 00:42:20,680
Siéntese.
384
00:42:32,200 --> 00:42:33,840
No lo veo sorprendido.
385
00:42:37,280 --> 00:42:39,320
De Tobias, no me sorprende.
386
00:42:40,320 --> 00:42:41,520
¿Él le disparó a Ali?
387
00:42:42,960 --> 00:42:44,200
No, fue Yassine.
388
00:42:45,800 --> 00:42:48,640
Supe que usted recuperó nuestra mercancía.
389
00:42:48,720 --> 00:42:50,600
Fue un movimiento brillante.
390
00:42:51,920 --> 00:42:54,120
Se lo digo en serio.
391
00:42:56,120 --> 00:42:59,320
Excepto que hablé con Tony,
nuestro amigo del puerto,
392
00:42:59,400 --> 00:43:03,480
y puedo asegurar que él
no le dijo nada a la policía, ¿me sigue?
393
00:43:05,040 --> 00:43:07,480
¿Cómo supo
que tenían el número del contenedor?
394
00:43:07,560 --> 00:43:09,320
Joder, lo van a matar.
395
00:43:09,400 --> 00:43:10,360
Vayan.
396
00:43:16,440 --> 00:43:18,000
Son antiguos colegas.
397
00:43:19,200 --> 00:43:20,040
Me avisaron.
398
00:43:21,760 --> 00:43:23,560
Perdón, ¿podría repetirlo?
399
00:43:24,720 --> 00:43:29,160
Son antiguos colegas, de la policía.
Me avisaron.
400
00:43:30,160 --> 00:43:31,400
¿Qué pensó?
401
00:43:32,640 --> 00:43:34,480
¿Que soy el único policía corrupto?
402
00:43:36,720 --> 00:43:37,920
Eso es bueno.
403
00:43:39,800 --> 00:43:43,640
Menos mal que quedó
en buenos términos con ellos. Será útil.
404
00:43:43,720 --> 00:43:45,040
¡Esperen! ¡Quietos!
405
00:43:48,480 --> 00:43:50,080
Ayudará al sucesor de Ali.
406
00:43:52,480 --> 00:43:53,760
Sí, probablemente.
407
00:43:57,240 --> 00:43:58,360
¿Quién es?
408
00:44:01,280 --> 00:44:02,200
Usted.
409
00:44:08,760 --> 00:44:10,880
- ¿Qué está diciendo?
- Piénselo.
410
00:44:12,040 --> 00:44:15,160
La situación nunca fue mejor.
No tenemos competencia.
411
00:44:16,320 --> 00:44:18,880
Y tiene conexión con policías corruptos.
412
00:44:18,960 --> 00:44:20,600
¿Ve el potencial?
413
00:44:26,240 --> 00:44:28,040
Creo que se olvida de algo.
414
00:44:30,280 --> 00:44:31,840
Sigo siendo un fugitivo.
415
00:44:35,640 --> 00:44:38,880
LA PAZ DE MARSELLA
416
00:46:31,200 --> 00:46:35,560
Subtítulos: Dex Poti