1 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 Ya deja ese video, Alice. 2 00:00:27,480 --> 00:00:28,800 No puede ser Lyès. 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,480 No, es él. 4 00:00:39,680 --> 00:00:41,760 Pronto sabremos si es él o no. 5 00:00:43,400 --> 00:00:44,840 ¿Por qué haría algo así? 6 00:00:45,360 --> 00:00:46,200 ¿Por qué? 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,040 ¿No lo ves? Es este trabajo. Nos carcome por dentro. 8 00:00:50,120 --> 00:00:51,520 Nos volvemos locos. 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,160 ¿Tú te crees esa mierda? 10 00:00:53,760 --> 00:00:57,800 Lyès lleva años luchando, esos bastardos lo hundieron en la mierda. 11 00:00:57,880 --> 00:00:59,560 Puede que, en algún momento, 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,360 terminó ahogándose. 13 00:01:06,480 --> 00:01:08,680 Fabiani quiere hablar con nosotros. 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,120 Carajo. 15 00:01:16,800 --> 00:01:19,480 Primero, Giraud. Ahora, Miranda. 16 00:01:20,240 --> 00:01:21,880 Dos policías en cinco días. 17 00:01:22,400 --> 00:01:25,160 Si no respondemos, parecerá temporada abierta. 18 00:01:25,760 --> 00:01:28,120 ¿Y el informe de la autopsia de Miranda? 19 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 Estoy esperando balística. 20 00:01:31,520 --> 00:01:33,720 Deben haber sido los LX. 21 00:01:33,800 --> 00:01:36,520 Por otra parte, ahora solo queda Yassine. 22 00:01:36,600 --> 00:01:38,800 Por su imprudencia, él está libre. 23 00:01:38,880 --> 00:01:39,720 Ah, ¿sí? 24 00:01:39,800 --> 00:01:41,800 Ya estarían en Marruecos, gordo. 25 00:01:41,880 --> 00:01:43,640 Con cuidado, o te reporto. 26 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 - Sí, así somos menos agentes aún. - Basta. 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,840 ¿Qué hay de Mehdi? 28 00:01:50,440 --> 00:01:54,480 Lo veo más tarde, pero no hay caso. Prefiere morir antes que hablar. 29 00:01:54,560 --> 00:01:58,960 No me importa. Háganlo hablar. Necesitamos encontrar ya a su hermano. 30 00:01:59,040 --> 00:02:01,480 Beckerman, queda a cargo de la operación. 31 00:02:02,520 --> 00:02:03,720 - ¿Qué? - ¿En serio? 32 00:02:03,800 --> 00:02:04,880 Sin discutir. 33 00:02:05,600 --> 00:02:07,880 Es de no creer, carajo. 34 00:02:11,280 --> 00:02:12,160 ¿Alice? 35 00:02:17,240 --> 00:02:18,640 Conozco a mi equipo. 36 00:02:19,240 --> 00:02:21,680 Sé que Lyès no le dispararía a un colega. 37 00:02:25,400 --> 00:02:26,720 Gracias. 38 00:02:29,640 --> 00:02:32,920 LA PAZ DE MARSELLA 39 00:02:33,000 --> 00:02:36,320 UNA SERIE DE OLIVIER MARCHAL 40 00:02:36,400 --> 00:02:39,720 {\an8}CONFIANZA EPISODIO 6 41 00:02:43,560 --> 00:02:44,640 Bien, escucha. 42 00:02:46,280 --> 00:02:49,760 - La entrega es mañana. Te encargarás tú. - ¿Cómo que yo? 43 00:02:50,360 --> 00:02:54,160 Sabes cómo opera la policía. Son seis toneladas. Debe salir bien. 44 00:02:55,560 --> 00:02:59,160 Aquí está el número de contenedor, hora y lugar de la entrega. 45 00:02:59,960 --> 00:03:02,240 Pregúntale a Tony los detalles, ¿sí? 46 00:03:03,920 --> 00:03:07,680 - ¿Y el estibador facho que golpeaste? - Ya lo superará. 47 00:03:07,760 --> 00:03:09,480 Es mal momento para enemigos. 48 00:03:10,520 --> 00:03:13,160 Siempre hay enemigos. Tobias puede con ellos. 49 00:03:13,680 --> 00:03:16,160 Ali, ¿y qué ganamos nosotros? 50 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 Dime. 51 00:03:20,360 --> 00:03:22,560 Me retiraré después de esto. 52 00:03:25,360 --> 00:03:27,400 Es la última vez, lo prometo. 53 00:03:38,120 --> 00:03:39,280 - ¿Hola? - Soy Yassine. 54 00:03:39,360 --> 00:03:42,160 - Dije que no me llamaras. - Saca a mi hermano. 55 00:03:42,240 --> 00:03:44,840 Está bajo custodia. ¿Qué se supone que haga? 56 00:03:44,920 --> 00:03:47,880 - Debió haberlo pensado antes. - Mucho cuidado. 57 00:03:48,640 --> 00:03:50,600 No olvides que sé cosas sobre ti. 58 00:03:52,640 --> 00:03:55,000 Busca cómo sacar a mi hermano. 59 00:04:13,880 --> 00:04:15,480 ¿Tú le disparaste a Bakari? 60 00:04:17,000 --> 00:04:19,800 Ya estarías tras las rejas si no fuera por mí. 61 00:04:20,320 --> 00:04:23,880 Me debes una respuesta. ¿Fuiste tú quien le disparó a Bakari? 62 00:04:23,960 --> 00:04:26,560 No puedo decirlo. Prefiero ir a prisión. 63 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 Queda entre nosotros. No es un interrogatorio grabado. 64 00:04:29,560 --> 00:04:31,040 Debía enviar un mensaje. 65 00:04:31,640 --> 00:04:33,920 ¿Un mensaje? Pero si es un niño. 66 00:04:34,680 --> 00:04:36,880 No hay niños. Solo soldados, hermano. 67 00:04:38,880 --> 00:04:40,560 Trabaja para la perra de Saïdi. 68 00:04:41,800 --> 00:04:46,120 Creciste con él. Jugabas fútbol con él de niño, ¿recuerdas? 69 00:04:46,760 --> 00:04:49,760 El doctor dice que tal vez no vuelva a caminar. 70 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 ¿Y qué? 71 00:04:54,160 --> 00:04:56,480 Así es la calle. 72 00:04:57,040 --> 00:04:59,160 Jugó y perdió. ¿Qué se va a hacer? 73 00:05:02,320 --> 00:05:04,280 Crecimos juntos, Mehdi. 74 00:05:04,360 --> 00:05:07,200 Teníamos los mismos problemas, íbamos a los mismos lugares. 75 00:05:07,280 --> 00:05:09,080 Yo nunca hubiera hecho eso. 76 00:05:09,160 --> 00:05:10,360 Te felicito. 77 00:05:10,440 --> 00:05:12,520 ¿Y qué? ¿Quieres una medalla? 78 00:05:13,400 --> 00:05:14,680 ¿Te volviste loco? 79 00:05:15,200 --> 00:05:18,240 Trabajas para la policía, ¿y quieres sermonearme? 80 00:05:18,320 --> 00:05:19,840 ¿Te crees mejor que yo? 81 00:05:20,440 --> 00:05:22,200 Eres un vendido. 82 00:05:22,280 --> 00:05:25,320 ¿El mundo se divide en dos: ellos y nosotros? 83 00:05:25,400 --> 00:05:28,640 Exacto. Yo quiero honor y respeto. 84 00:05:29,240 --> 00:05:30,360 Y poder. 85 00:05:31,720 --> 00:05:32,840 Pero ¿sabes qué? 86 00:05:33,720 --> 00:05:35,040 Bien jugado. 87 00:05:36,240 --> 00:05:38,320 Tú traicionarías a tu propia madre. 88 00:05:44,360 --> 00:05:45,200 De acuerdo. 89 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Por cierto... 90 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 Pedí que, cuando caiga tu hermano, los pusieran juntos. 91 00:05:54,600 --> 00:05:56,800 Así ve cómo te culean. 92 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Enciérrenlo. 93 00:06:41,240 --> 00:06:42,520 ¿Cómo supiste? 94 00:06:43,760 --> 00:06:47,800 "Ponte un chaleco antibalas". Ese es el mensaje que me envió. 95 00:06:49,560 --> 00:06:52,360 - Al menos te advirtió. - Podría haberme matado. 96 00:06:53,760 --> 00:06:55,040 Yo no habría dudado. 97 00:07:00,720 --> 00:07:03,240 - ¿Quién más lo sabe? - Fabiani. 98 00:07:03,760 --> 00:07:04,880 Y ahora tú. 99 00:07:07,440 --> 00:07:10,320 Ali espera un envío grande. 100 00:07:10,840 --> 00:07:12,440 Seis toneladas, por barco. 101 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 Ustedes, el grupo loco, lo atraparán. 102 00:07:16,160 --> 00:07:17,360 ¿Por qué nosotros? 103 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 Lyès no confía en nadie más. 104 00:07:22,080 --> 00:07:24,120 ¿Cómo probamos que Ali está implicado? 105 00:07:24,720 --> 00:07:28,320 Con el testimonio de Lyès como policía encubierto. 106 00:07:30,040 --> 00:07:31,880 Cuando te conviene, es policía. 107 00:07:32,960 --> 00:07:37,160 Nos apegaremos a esa historia para acabar con Ali y su clan. 108 00:07:38,800 --> 00:07:42,720 Lyès está condenado si testifica. Lo sabes. 109 00:07:44,400 --> 00:07:46,480 Él sabía los riesgos cuando aceptó. 110 00:07:47,280 --> 00:07:49,120 Podía quedarse en prisión. 111 00:07:49,200 --> 00:07:50,960 ¿No te cansas de hostigarlo? 112 00:07:51,040 --> 00:07:54,320 Benamar no me necesita para meterse en problemas. 113 00:07:54,400 --> 00:07:56,040 Todo el mundo lo persigue. 114 00:08:15,880 --> 00:08:19,000 BALEAN AL SUBJEFE DE LA POLICÍA JUDICIAL 115 00:08:26,160 --> 00:08:28,000 Ve tú. A mí me buscan. 116 00:08:28,520 --> 00:08:30,000 Tú lo conoces. 117 00:08:31,520 --> 00:08:33,960 Y ya trabajó para ti, ¿no? 118 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 ¿Es una broma? 119 00:08:39,920 --> 00:08:42,280 ¿Qué tal si hacemos las pases, amigo? 120 00:08:48,880 --> 00:08:51,000 Me voy antes de que me hagas llorar. 121 00:09:11,160 --> 00:09:12,800 Te dije que volveríamos a vernos. 122 00:09:18,760 --> 00:09:21,320 - ¿Oíste hablar de Leïla Saïdi? - Sí. 123 00:09:21,840 --> 00:09:23,440 Pero no está en mi sector. 124 00:09:24,200 --> 00:09:27,680 No importa cómo, por favor, asegúrate de que esté a salvo. 125 00:09:28,520 --> 00:09:30,920 No puedo controlar todo. No estoy solo. 126 00:09:44,080 --> 00:09:45,040 Toma. 127 00:09:48,760 --> 00:09:51,240 Debería alcanzar para convencer a colegas. 128 00:09:52,800 --> 00:09:54,200 No prometo nada. 129 00:10:02,080 --> 00:10:03,080 Encárgate, Mario. 130 00:10:05,840 --> 00:10:06,680 ¿Sí? 131 00:10:14,520 --> 00:10:18,120 Lyès, no es asunto mío, pero ¿qué haces con él? 132 00:10:20,560 --> 00:10:22,640 Tienes razón, no es asunto tuyo. 133 00:10:50,760 --> 00:10:52,840 ¡Benamar! ¡Alto! 134 00:10:55,320 --> 00:10:56,360 ¡Benamar! 135 00:11:00,080 --> 00:11:01,360 ¡Mierda! 136 00:11:48,200 --> 00:11:49,040 ¡Carajo! 137 00:12:29,240 --> 00:12:30,760 Maldito Tobias. 138 00:12:32,320 --> 00:12:34,000 Amigos, un carajo. 139 00:12:48,880 --> 00:12:50,040 Soy yo. 140 00:12:51,720 --> 00:12:53,160 ¿Hablaste con Miranda? 141 00:12:56,200 --> 00:12:57,240 Bien. 142 00:13:00,360 --> 00:13:01,680 Te necesito. 143 00:13:03,600 --> 00:13:05,680 Estoy en el centro de convenciones. 144 00:13:06,720 --> 00:13:08,080 Ven por mí, por favor. 145 00:13:16,800 --> 00:13:17,880 ¿Sabes dónde está? 146 00:13:19,040 --> 00:13:19,880 No. 147 00:13:21,920 --> 00:13:24,880 - ¿Crees que mató a un policía? - No vine por Lyès. 148 00:13:25,400 --> 00:13:26,720 Vine por Yassine. 149 00:13:28,320 --> 00:13:29,760 Arrestamos a su hermano. 150 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 Te necesitamos, Assia. 151 00:13:34,560 --> 00:13:36,360 Siempre necesitan algo. 152 00:13:42,640 --> 00:13:44,120 ¿Qué necesitan que haga? 153 00:13:45,200 --> 00:13:46,840 Dile que quieres verlo. 154 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 No me atiende. 155 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 Di que sabes algo de Mehdi. 156 00:13:52,920 --> 00:13:55,360 - ¿Y luego qué? - Intervenimos nosotros. 157 00:13:56,640 --> 00:13:57,480 Toma. 158 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Llevate esto. 159 00:14:02,960 --> 00:14:05,960 Tú y tu mamá deberían esconderse, irse unos días. 160 00:14:06,520 --> 00:14:07,840 ¿Y qué le digo? 161 00:14:09,600 --> 00:14:10,440 No sé. 162 00:14:11,080 --> 00:14:14,160 Pero no puedes quedarte aquí. Se puso muy peligroso. 163 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 Mantenme informado, Assia. 164 00:14:43,760 --> 00:14:47,080 Sigan sus pasos hasta la entrada. Nosotros cubriremos el área. 165 00:14:47,160 --> 00:14:48,880 - Nos vemos luego. - Gracias. 166 00:14:55,800 --> 00:14:57,520 - ¿Dónde estás? - Te veo. 167 00:14:58,040 --> 00:15:02,200 Estoy adentro. Sigue caminando. Hay una pequeña pared y una puerta. 168 00:15:02,280 --> 00:15:04,640 Está abierto. Estoy justo detrás. 169 00:15:05,160 --> 00:15:06,000 Entendido. 170 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 Llegó Arno. Yo estoy en camino. 171 00:15:11,320 --> 00:15:12,600 Nos vemos enseguida. 172 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 ¿Lyès? 173 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Sabía que no lo habías hecho. 174 00:15:54,040 --> 00:15:55,200 ¿Lo de Miranda? 175 00:15:56,560 --> 00:15:57,600 Sí. 176 00:16:11,760 --> 00:16:13,440 Tienes unos ojos bonitos. 177 00:16:31,840 --> 00:16:33,040 Gracias, amigo. 178 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 ¿Estás bien? 179 00:16:39,040 --> 00:16:40,080 Más o menos. 180 00:16:44,320 --> 00:16:45,720 ¿Qué pasa? ¿Es Lucie? 181 00:16:56,240 --> 00:16:57,400 Lo lamento. 182 00:17:01,400 --> 00:17:02,760 Puedes parar ahí. 183 00:17:21,840 --> 00:17:23,800 El entierro es la próxima semana. 184 00:17:27,280 --> 00:17:28,840 ¿Cómo te sientes? 185 00:17:29,840 --> 00:17:31,200 Ya no puedo ni llorar. 186 00:17:32,040 --> 00:17:33,440 Estoy seco. 187 00:17:35,880 --> 00:17:37,080 Todo estará bien. 188 00:18:13,400 --> 00:18:17,040 ¿Te quedas con el oro o te vas de gira mundial con Miranda? 189 00:18:17,120 --> 00:18:19,080 No aclaraste que él era tu amigo. 190 00:18:30,120 --> 00:18:33,240 Siento lo de las Pocilgas. No se me ocurrió nada mejor. 191 00:18:34,560 --> 00:18:35,760 No te preocupes. 192 00:18:36,600 --> 00:18:39,560 ¿Mi hermana sabe de la basura de Yassine? 193 00:18:39,640 --> 00:18:41,960 No, va a ir a la Umrah con tu madre. 194 00:18:42,640 --> 00:18:43,640 Gracias. 195 00:18:43,720 --> 00:18:45,280 ¿Testificarás contra Ali? 196 00:18:45,360 --> 00:18:46,520 No tengo opción. 197 00:18:46,600 --> 00:18:48,800 - Ali te va a liquidar. - Lo sé. 198 00:18:51,520 --> 00:18:54,120 Pero es el único modo de que me reincorporen. 199 00:18:54,200 --> 00:18:58,560 - Seguro alguien más puede testificar. - Sí, alguien que realmente lo odie. 200 00:19:01,120 --> 00:19:02,480 Hay alguien. 201 00:19:02,560 --> 00:19:05,400 El encargado del muelle, Tony. Ali le dio una paliza. 202 00:19:05,480 --> 00:19:08,000 Tendrá que declarar si incautan la droga. 203 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 Tiene la cara destrozada. 204 00:19:25,080 --> 00:19:27,160 ¡Son todos unos infelices! 205 00:19:36,040 --> 00:19:38,160 ¡Idiota! 206 00:19:39,440 --> 00:19:40,640 Soy Mario. 207 00:19:43,040 --> 00:19:45,120 ¡Idiota! 208 00:19:56,600 --> 00:19:57,880 Oí que Leïla habló. 209 00:19:58,480 --> 00:20:01,840 Se metió con mi familia. No debería haberlo hecho. 210 00:20:01,920 --> 00:20:03,800 Lo lamento profundamente. 211 00:20:05,160 --> 00:20:07,040 Matarme no cambiará nada. 212 00:20:08,600 --> 00:20:12,880 A mis jefes no les importa si yo muero. Ni Leïla ni usted. 213 00:20:12,960 --> 00:20:14,160 ¿Qué dices? 214 00:20:18,680 --> 00:20:21,520 En esta profesión, los errores son fatales. 215 00:20:22,360 --> 00:20:26,720 Quien diga que es dinero fácil nunca arriesgó la vida en una transacción. 216 00:20:28,200 --> 00:20:30,320 Buena suerte con la entrega, Ali. 217 00:20:55,600 --> 00:20:57,560 Entiendes lo que va a pasar, ¿no? 218 00:20:59,360 --> 00:21:02,040 Ali, te van a matar. Se terminó. 219 00:21:06,200 --> 00:21:07,880 No si logras esto. 220 00:21:14,000 --> 00:21:15,760 Confío en ti. 221 00:23:16,360 --> 00:23:18,600 - ¿Sí? - Estamos cerca de la casa de Ali. 222 00:23:19,200 --> 00:23:22,000 Les avisamos en cuanto encontremos la mercancía. 223 00:23:22,080 --> 00:23:23,480 Entendido. Esperaremos. 224 00:23:23,560 --> 00:23:25,760 - Estamos al habla. - Bien. 225 00:23:41,800 --> 00:23:44,680 ¿Hola? ¿Por qué sigues llamándome? 226 00:23:44,760 --> 00:23:46,400 ¿Dónde estás? Veámonos. 227 00:23:46,480 --> 00:23:48,440 ¿Me crees estúpido o qué? 228 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 No me interesas. 229 00:23:55,440 --> 00:23:56,520 Mierda. 230 00:24:30,720 --> 00:24:32,120 Caballeros. 231 00:24:32,640 --> 00:24:34,080 - Caballeros. - Hola. 232 00:24:35,080 --> 00:24:38,000 Necesitamos este contenedor. Por orden del fiscal. 233 00:24:38,600 --> 00:24:39,520 Por favor. 234 00:24:41,440 --> 00:24:45,720 Mira, nena. No funciona así. Aquí las cosas se hacen de otra manera. 235 00:24:45,800 --> 00:24:48,480 ¿Quién te crees que eres? No fue una pregunta. 236 00:24:50,760 --> 00:24:53,400 Necesitamos esto por orden del fiscal. 237 00:24:59,320 --> 00:25:02,800 Apúrate, a menos que quieras que te envíe a una celda. 238 00:25:03,560 --> 00:25:04,960 Date prisa. 239 00:25:06,840 --> 00:25:08,720 ¿"Nena"? ¿Qué carajo te pasa? 240 00:25:09,240 --> 00:25:12,880 Operador, trae el contenedor que termina en 168. 241 00:25:12,960 --> 00:25:13,840 Recibido. 242 00:25:13,920 --> 00:25:16,360 Eso es. Todo estará bien. 243 00:25:54,360 --> 00:25:57,200 - ¿Dónde está el precinto? - ¿Y yo qué sé? 244 00:25:57,280 --> 00:26:00,120 - ¿La tripulación sigue a bordo? - Fíjate tú. 245 00:26:00,880 --> 00:26:03,600 Empiezas a ponerme nervioso. Ábrelo. 246 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Carajo. 247 00:26:21,880 --> 00:26:22,720 ¿Audrey? 248 00:26:23,640 --> 00:26:25,880 Olvídalo. El contenedor está vacío. 249 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 - ¿Qué? - Lyès se nos adelantó. 250 00:26:28,280 --> 00:26:30,120 - ¿Qué? - Cancela el operativo. 251 00:26:30,200 --> 00:26:32,840 Abortamos el operativo. Retrocedan. 252 00:26:55,200 --> 00:26:56,560 Hijo de puta. 253 00:27:02,280 --> 00:27:03,400 ¡Váyanse! 254 00:27:40,120 --> 00:27:41,240 Hola, ¿quién habla? 255 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 Serge Laborde. 256 00:27:43,440 --> 00:27:45,480 Te dije que no me molestaras. 257 00:27:47,120 --> 00:27:51,160 O tienes muchas pelotas o eres un idiota. Como sea, terminarás mal. 258 00:27:52,440 --> 00:27:55,160 ¿Por qué un policía finge matar a otro policía? 259 00:27:55,840 --> 00:27:57,280 ¿De qué hablas? 260 00:27:57,360 --> 00:28:00,640 Miranda no está muerto. Ni siquiera está herido. 261 00:28:00,720 --> 00:28:03,600 Está escondido. Te enviaré una foto. 262 00:28:04,560 --> 00:28:06,080 Y hazme un favor. 263 00:28:06,680 --> 00:28:08,440 Ocúpate de Lyès. 264 00:28:58,320 --> 00:28:59,160 ¿Qué tal? 265 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 - ¿Cómo estás, Rico? - Bien. 266 00:29:01,600 --> 00:29:05,240 Bueno, recuperamos todo. Los chicos del barco trabajaron bien. 267 00:29:05,840 --> 00:29:07,920 - ¿Dónde están? - Fueron al puerto. 268 00:29:08,480 --> 00:29:09,560 Se fueron. 269 00:29:11,960 --> 00:29:13,000 Toma. 270 00:29:13,080 --> 00:29:14,080 Para ti. 271 00:29:18,600 --> 00:29:19,840 Gracias, Lyès. 272 00:29:19,920 --> 00:29:22,200 - Nunca me viste, ¿sí? - Descuida. 273 00:29:23,360 --> 00:29:24,600 ¡Vamos! 274 00:30:19,600 --> 00:30:22,280 - ¿Esta es tu idea de fiesta? - Así es. 275 00:30:26,760 --> 00:30:28,360 Como en los viejos tiempos. 276 00:30:31,120 --> 00:30:33,160 Éramos imprudentes e intrépidos. 277 00:30:36,320 --> 00:30:37,760 Éramos jóvenes. 278 00:30:41,360 --> 00:30:42,760 Te tengo un regalo. 279 00:31:03,160 --> 00:31:04,760 Estaba rondando mi casa. 280 00:31:05,800 --> 00:31:08,480 Seguro buscaba un escondite, como tú. 281 00:31:11,440 --> 00:31:14,880 Casi lo mato, pero como es el novio de tu hermanita, 282 00:31:16,840 --> 00:31:18,640 quería saber tu opinión. 283 00:31:23,960 --> 00:31:25,160 ¿Qué hacemos? 284 00:31:25,880 --> 00:31:27,120 Entrégalo. 285 00:31:27,200 --> 00:31:29,040 ¿A la policía? Sí. 286 00:31:31,440 --> 00:31:33,160 ¿A Miranda, por ejemplo? 287 00:31:37,680 --> 00:31:39,240 Miranda lo cuidará. 288 00:31:40,760 --> 00:31:41,600 ¡Basta! 289 00:31:53,360 --> 00:31:54,440 Adelante. 290 00:31:55,360 --> 00:31:56,880 Dime, Lyès. Vamos. 291 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 Dime. 292 00:32:01,960 --> 00:32:03,360 ¿Cuál era tu plan? 293 00:32:06,080 --> 00:32:08,560 Mírame cuando te hablo, por favor. 294 00:32:13,880 --> 00:32:15,400 ¿Cuál era tu plan? 295 00:32:17,440 --> 00:32:18,480 Ali. 296 00:32:19,120 --> 00:32:21,080 Solo quería salvar a mi familia. 297 00:32:21,840 --> 00:32:23,400 Y tú eres parte de eso. 298 00:32:23,480 --> 00:32:24,960 No me trates de idiota. 299 00:32:30,960 --> 00:32:33,160 ¿Qué crees que pensará Jaddou Sidi? 300 00:32:34,400 --> 00:32:37,280 Cuando se entere de que tengo un maldito soplón. 301 00:32:39,440 --> 00:32:41,040 Todavía puedes salvarte. 302 00:32:42,080 --> 00:32:44,360 Vete ahora. Vuelve a Dubái. 303 00:32:44,440 --> 00:32:45,560 Por favor. 304 00:32:47,760 --> 00:32:49,360 ¿Sabes qué es lo peor? 305 00:32:53,280 --> 00:32:55,320 Terminé confiando en ti. 306 00:32:59,320 --> 00:33:01,040 Ya soy hombre muerto. 307 00:33:02,560 --> 00:33:04,040 En el fondo, lo sabías. 308 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 No. 309 00:33:08,920 --> 00:33:10,640 Eras todo lo que me quedaba. 310 00:33:13,280 --> 00:33:14,560 Vamos, hazlo. 311 00:33:17,800 --> 00:33:21,720 Ve hasta el final. Hazme el favor, anda. 312 00:33:26,280 --> 00:33:28,720 - Acaba conmigo. - Basta, por favor. 313 00:34:32,200 --> 00:34:33,240 ¡Ali! 314 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 Ali. 315 00:34:41,160 --> 00:34:43,240 No te muevas. 316 00:34:49,160 --> 00:34:50,640 No te muevas. 317 00:34:51,520 --> 00:34:52,560 ¿Hola? 318 00:34:53,120 --> 00:34:54,200 ¿Hola? 319 00:34:56,800 --> 00:34:59,360 MARSELLA 320 00:35:09,680 --> 00:35:11,040 Ali está muerto. 321 00:35:13,800 --> 00:35:15,640 No olvide lo que hablamos. 322 00:35:16,200 --> 00:35:18,000 No me olvido, Jaddou Sidi. 323 00:35:18,600 --> 00:35:21,000 No podemos mostrar debilidad, Chris. 324 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 Confío en que hará lo necesario. 325 00:36:12,280 --> 00:36:14,960 Mamá, soy yo. No te des vuelta. 326 00:36:16,640 --> 00:36:18,400 Hay policías vigilando. 327 00:36:26,040 --> 00:36:27,400 Quería despedirme. 328 00:36:30,360 --> 00:36:32,200 Y pedirte perdón. 329 00:36:38,560 --> 00:36:40,840 Sé que soñabas con un hijo diferente. 330 00:36:42,720 --> 00:36:44,240 Te juro que... 331 00:36:47,440 --> 00:36:49,280 quería ser digno de ti. 332 00:36:52,720 --> 00:36:54,280 Por favor, perdóname. 333 00:37:04,640 --> 00:37:06,040 Te perdono. 334 00:37:08,280 --> 00:37:09,880 Que Dios te ayude. 335 00:37:16,920 --> 00:37:18,040 Hijo mío. 336 00:37:20,840 --> 00:37:23,880 Estás perdonado de todo, hijo. Estás perdonado. 337 00:37:25,520 --> 00:37:27,600 Que Dios te ayude, hijo mío. 338 00:37:32,000 --> 00:37:33,080 Que Dios te ayude. 339 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 Tatoo te conoce bien. 340 00:38:10,920 --> 00:38:12,400 Sabía que vendrías. 341 00:38:17,520 --> 00:38:19,360 ¿Qué hiciste con el contenedor? 342 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 Lo siento, no pude. 343 00:38:24,240 --> 00:38:27,080 Incautarlo habría sido una sentencia de muerte para Ali. 344 00:38:28,040 --> 00:38:29,560 Y no cambió nada. 345 00:38:32,440 --> 00:38:33,760 ¿Cómo estás? 346 00:38:36,480 --> 00:38:38,280 He tenido mejores semanas. 347 00:38:40,360 --> 00:38:42,720 Deberías parar antes de que termine mal. 348 00:38:43,240 --> 00:38:45,040 No puedo parar. 349 00:38:45,640 --> 00:38:47,120 Me enviarían a la cárcel. 350 00:38:48,160 --> 00:38:50,000 Ese es el trato con Miranda. 351 00:38:53,960 --> 00:38:55,840 Debo apuntar más alto, es todo. 352 00:38:56,520 --> 00:38:59,640 Es la única manera. Ali solo era un eslabón. 353 00:38:59,720 --> 00:39:01,120 El jefe es Jaddou Sidi. 354 00:39:02,200 --> 00:39:04,040 Él es la persona que buscamos. 355 00:39:05,080 --> 00:39:07,640 Su abogada me contactó. Se llama Chris. 356 00:39:08,520 --> 00:39:10,280 ¿Ella no sospecha nada? 357 00:39:11,240 --> 00:39:12,480 No tengo otro plan. 358 00:39:19,440 --> 00:39:21,800 Podríamos subirnos a un autobús ahora. 359 00:39:27,440 --> 00:39:28,600 ¿E ir a dónde? 360 00:39:30,920 --> 00:39:32,160 Al Caribe. 361 00:39:32,960 --> 00:39:34,840 - ¿En autobús? - Sí. 362 00:39:42,040 --> 00:39:43,480 Pronto terminará todo. 363 00:39:44,440 --> 00:39:45,560 Te lo prometo. 364 00:40:36,520 --> 00:40:37,960 Ya estoy arriba. 365 00:40:39,880 --> 00:40:41,840 Bien. Hora del espectáculo. 366 00:40:44,720 --> 00:40:45,680 Buen día, señor. 367 00:40:54,520 --> 00:40:56,160 El arma se queda aquí. 368 00:41:00,480 --> 00:41:01,960 Bien, pase. 369 00:41:12,160 --> 00:41:14,880 Lyès. Gracias por venir. 370 00:41:16,320 --> 00:41:17,600 Siéntese. 371 00:41:30,520 --> 00:41:35,200 Aunque sorprenda, nuestros mayores rivales no están en la policía o la Justicia. 372 00:41:35,280 --> 00:41:37,200 Están adentro. 373 00:41:37,280 --> 00:41:40,320 Y son los responsables de nuestras mayores derrotas. 374 00:41:42,200 --> 00:41:44,000 Debo confesarle algo. 375 00:41:45,160 --> 00:41:48,000 Parte de mi trabajo es deshacerse de esas ratas. 376 00:41:48,640 --> 00:41:50,040 ¿Entiende, Lyès? 377 00:41:54,880 --> 00:41:56,480 La verdad es que no. 378 00:41:59,440 --> 00:42:04,440 Tobias ofreció a unos rivales holandeses la mercancía que ordenó Ali. 379 00:42:04,520 --> 00:42:07,400 Creo que pensó que Ali estaba acabado. 380 00:42:08,080 --> 00:42:09,360 ¿Sabe cómo me enteré? 381 00:42:11,280 --> 00:42:14,200 Los holandeses también son nuestros clientes, 382 00:42:14,280 --> 00:42:16,560 y fueron tan amables de advertirnos. 383 00:42:19,560 --> 00:42:20,680 Siéntese. 384 00:42:32,200 --> 00:42:33,840 No lo veo sorprendido. 385 00:42:37,280 --> 00:42:39,320 De Tobias, no me sorprende. 386 00:42:40,320 --> 00:42:41,520 ¿Él le disparó a Ali? 387 00:42:42,960 --> 00:42:44,200 No, fue Yassine. 388 00:42:45,800 --> 00:42:48,640 Supe que usted recuperó nuestra mercancía. 389 00:42:48,720 --> 00:42:50,600 Fue un movimiento brillante. 390 00:42:51,920 --> 00:42:54,120 Se lo digo en serio. 391 00:42:56,120 --> 00:42:59,320 Excepto que hablé con Tony, nuestro amigo del puerto, 392 00:42:59,400 --> 00:43:03,480 y puedo asegurar que él no le dijo nada a la policía, ¿me sigue? 393 00:43:05,040 --> 00:43:07,480 ¿Cómo supo que tenían el número del contenedor? 394 00:43:07,560 --> 00:43:09,320 Joder, lo van a matar. 395 00:43:09,400 --> 00:43:10,360 Vayan. 396 00:43:16,440 --> 00:43:18,000 Son antiguos colegas. 397 00:43:19,200 --> 00:43:20,040 Me avisaron. 398 00:43:21,760 --> 00:43:23,560 Perdón, ¿podría repetirlo? 399 00:43:24,720 --> 00:43:29,160 Son antiguos colegas, de la policía. Me avisaron. 400 00:43:30,160 --> 00:43:31,400 ¿Qué pensó? 401 00:43:32,640 --> 00:43:34,480 ¿Que soy el único policía corrupto? 402 00:43:36,720 --> 00:43:37,920 Eso es bueno. 403 00:43:39,800 --> 00:43:43,640 Menos mal que quedó en buenos términos con ellos. Será útil. 404 00:43:43,720 --> 00:43:45,040 ¡Esperen! ¡Quietos! 405 00:43:48,480 --> 00:43:50,080 Ayudará al sucesor de Ali. 406 00:43:52,480 --> 00:43:53,760 Sí, probablemente. 407 00:43:57,240 --> 00:43:58,360 ¿Quién es? 408 00:44:01,280 --> 00:44:02,200 Usted. 409 00:44:08,760 --> 00:44:10,880 - ¿Qué está diciendo? - Piénselo. 410 00:44:12,040 --> 00:44:15,160 La situación nunca fue mejor. No tenemos competencia. 411 00:44:16,320 --> 00:44:18,880 Y tiene conexión con policías corruptos. 412 00:44:18,960 --> 00:44:20,600 ¿Ve el potencial? 413 00:44:26,240 --> 00:44:28,040 Creo que se olvida de algo. 414 00:44:30,280 --> 00:44:31,840 Sigo siendo un fugitivo. 415 00:44:35,640 --> 00:44:38,880 LA PAZ DE MARSELLA 416 00:46:31,200 --> 00:46:35,560 Subtítulos: Dex Poti