1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 CUȚIT GALBEN 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 MONITOR DE FITNESS OPRIT 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 BUNĂ, PIP! TE APROPII :) 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 LAYLA MEAD IMPOSTOARE 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,720 Gândiți-vă! 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 Are 29 de ani. 7 00:00:30,480 --> 00:00:34,960 Nu reacționează mereu când e strigat. Țineți minte că șeful lui țipa la el? 8 00:00:35,040 --> 00:00:38,160 Pentru că nu e numele lui adevărat. 9 00:00:38,240 --> 00:00:41,160 L-am văzut plătindu-l pe Howie. Și înregistrările! 10 00:00:41,240 --> 00:00:46,480 Poate că Stanley a fost de acord ca să aibă și el un alibi, nu doar Max. 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,560 - El s-a întâlnit cu Jamie. - Și Jamie a dispărut. 12 00:00:49,640 --> 00:00:52,640 - Să sunăm la poliție? - Nu, nu implicăm poliția. 13 00:00:53,360 --> 00:00:57,720 Nu am încredere în ei după ce s-a întâmplat cu Max și cu Sal. 14 00:00:58,400 --> 00:01:01,120 De ce să decidă ei ce e bine și ce e rău? 15 00:01:01,200 --> 00:01:02,240 Pip! 16 00:01:04,360 --> 00:01:07,600 - Intrăm astă-seară în casa lui Stanley. - Cum? 17 00:01:08,120 --> 00:01:10,800 Ne dăm drept Layla Mead. 18 00:01:10,880 --> 00:01:13,880 Îi propunem să ne întâlnim în același loc, la conac. 19 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 De ce ar veni? 20 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 Sunt sigură că vrea să o cunoască pe adevărata Layla. 21 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 Să afle cine îi cunoaște identitatea și ce vrea de la el. 22 00:01:22,760 --> 00:01:24,920 Va veni. Sunt sigură. 23 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 Îl vom ademeni să plece de acasă și apoi intrăm. 24 00:01:29,480 --> 00:01:32,760 Nu toți trei. Cineva trebuie să rămână la conac. 25 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 Să îi anunțe pe ceilalți când se întoarce Stanley. 26 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 - Rămâi tu, Con. - Nu, eu îl caut pe Jamie. 27 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 - Connor, dacă e… - Mort? 28 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 Crezi că e mort? 29 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 E în regulă, dau eu de șase. 30 00:01:47,440 --> 00:01:51,160 Nu. Tu intri în casă și îl cauți pe Jamie. 31 00:01:51,240 --> 00:01:53,720 Mă descurc. Jamie nu e Sal. 32 00:01:54,680 --> 00:01:58,320 Ravi, tu intri în casă. Mergeți amândoi. 33 00:01:58,400 --> 00:01:59,720 Dar Stanley ar putea… 34 00:01:59,800 --> 00:02:03,200 Dacă e periculos? N-ar trebui să fii singură. 35 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 Nu, nu pot. 36 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 Roag-o! Va veni. 37 00:02:10,800 --> 00:02:12,120 Sunt sigur că va veni. 38 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 CRIMA PERFECTĂ. INSTRUCȚIUNI PENTRU FETE CUMINȚI 39 00:03:33,040 --> 00:03:34,080 Îmi pare rău. 40 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 De ce? 41 00:03:38,280 --> 00:03:42,520 Că te-au suspendat? Că te ții de urmăriri? Că ai vandalizat casa lui Max? 42 00:03:42,600 --> 00:03:45,560 Că l-ai atacat pe tipul de la școală? Că mă eviți? 43 00:03:49,120 --> 00:03:52,200 Nu, că ți-am forțat mâna. 44 00:03:56,320 --> 00:03:57,800 Ar trebui să vorbim. 45 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 Vorbitul ajută. 46 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 Bine. 47 00:04:07,840 --> 00:04:08,800 Vorbește! 48 00:04:12,360 --> 00:04:14,240 Cred că… 49 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 Chestia e că… 50 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 Când te-am luat de la petrecere, ai spus… 51 00:04:31,760 --> 00:04:33,200 Suntem afară. 52 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Așteptăm pe stradă. 53 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 E lumină la Stanley. E acasă. 54 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Bine. Ravi! 55 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 Trimite-i acum mesajul! 56 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 SALUT! SUNT LAYLA. NE VEDEM LA CONAC? 57 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 Scrie. 58 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 A întrebat când. 59 00:04:52,120 --> 00:04:53,520 Suntem gata. 60 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 ACUM :) 61 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 Vine, Pip. 62 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 - Va ajunge din clipă în clipă. - Bine. 63 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 Așteptăm să ajungă și apoi… 64 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 - Nu aștept. - Connor, stai! 65 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 Mă duc după el. 66 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 Ce fac? 67 00:05:30,920 --> 00:05:32,640 Connor, stai! 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 Nu se deschide. 69 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 Connor! 70 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 La naiba! 71 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 Trebuie să fie un zăvor pe dinăuntru. 72 00:05:58,400 --> 00:05:59,880 Ușa din spate e încuiată. 73 00:05:59,960 --> 00:06:03,160 Se poate intra pe altundeva? O vreo fereastră deschisă? 74 00:06:03,960 --> 00:06:05,720 Nu, e închisă și fereastra. 75 00:06:08,200 --> 00:06:09,200 Uite! 76 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 Stanley e aici. 77 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 La naiba! Nu putem intra! 78 00:06:13,680 --> 00:06:15,360 Căutați o cheie de rezervă! 79 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 Poate sub astea? 80 00:06:18,240 --> 00:06:19,720 Merge spre conac. Repede! 81 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 Trebuie să intrați. 82 00:06:24,480 --> 00:06:26,760 Știm, dar nu e nicio cheie. 83 00:06:32,400 --> 00:06:33,600 Ce face? 84 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 - Pleacă. - La naiba! 85 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 Nu avem timp. 86 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 Ține telefonul! 87 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 Stai! Ce faci? 88 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 Ai spart un geam? 89 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 - Gata. - Am intrat. 90 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Ravi, caută-l pe Jamie! Îl rețin eu. 91 00:06:58,320 --> 00:06:59,680 - Cara, stai aici! - Nu! 92 00:06:59,760 --> 00:07:01,520 Nu ieși din mașină! 93 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 O supraveghez eu. Concentrați-vă! 94 00:07:07,880 --> 00:07:09,040 Intrăm. 95 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Pip? 96 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 Tu ești. 97 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 Tu ești Layla. 98 00:07:26,240 --> 00:07:28,600 Eu ți-am scris azi, dar nu sunt ea. 99 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 Nu știu cine e. 100 00:07:31,960 --> 00:07:35,320 Tu… știi cine sunt? 101 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Da. 102 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Știu. 103 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Stanley! 104 00:07:42,200 --> 00:07:43,440 Putem vorbi înăuntru? 105 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 În conac? 106 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 Bine. 107 00:07:59,720 --> 00:08:01,240 Intră în conac. 108 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 De ce nu mă ascultă niciodată? 109 00:08:03,200 --> 00:08:07,040 E în regulă, sunt aici. Voi căutați prin casă, eu o supraveghez. 110 00:08:28,040 --> 00:08:32,280 - Ce vrei? Bani? - Nu sunt aici ca să te șantajez. 111 00:08:32,920 --> 00:08:36,160 Atunci ce vrei? 112 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 Vreau să-l găsesc pe Jamie Reynolds. 113 00:08:38,480 --> 00:08:39,920 Doar de asta sunt aici. 114 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 Nu. 115 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 L-ai omorât? 116 00:08:46,480 --> 00:08:48,440 El a încercat să mă omoare. 117 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 DISPĂRUT JAMIE REYNOLDS 118 00:09:04,040 --> 00:09:05,520 Ce s-a întâmplat? 119 00:09:07,080 --> 00:09:11,840 O tipă, Layla Mead, a început să-mi scrie pe o aplicație de întâlniri. 120 00:09:14,280 --> 00:09:20,480 Iar vinerea trecută, seara târziu, mi-a scris să-mi zică să ne întâlnim. 121 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 Aici. 122 00:09:23,720 --> 00:09:25,400 Am așteptat zece minute. 123 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 Apoi a apărut cineva. 124 00:09:29,160 --> 00:09:30,440 Jamie. 125 00:09:30,520 --> 00:09:31,440 Chad Brunswick? 126 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Și apoi… 127 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Te rog! Nu mă omorî! 128 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 Îmi pare rău. 129 00:10:05,600 --> 00:10:07,440 N-am avut de ales. 130 00:10:10,240 --> 00:10:13,320 M-a ademenit aici, cum ai făcut tu azi. 131 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 Locuiesc aici de opt ani și nimeni nu a știut cine sunt. 132 00:10:29,280 --> 00:10:32,120 - Cu excepția… - Cu excepția lui Howie Bowers. 133 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Cu excepția lui Howie Bowers. 134 00:10:35,040 --> 00:10:36,520 Și a lui Jamie. 135 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Și a ta. 136 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 Connor! 137 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 - Ce se întâmplă? - E cineva aici. 138 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 Deci… 139 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 l-ai ucis? 140 00:10:57,120 --> 00:10:58,120 Pip… 141 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 Jamie… 142 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 trăiește. 143 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 Trăiește? 144 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 - Cine e? - Jamie. 145 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 Jamie! 146 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Am crezut… că ai murit. 147 00:11:15,880 --> 00:11:18,520 - N-am nimic. Sunt teafăr. - Te-am găsit. 148 00:11:18,600 --> 00:11:21,720 Cara, l-am găsit pe Jamie. E în viață. 149 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Uită-te la mine! 150 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Te iubesc. 151 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 Sunt teafăr. 152 00:11:30,320 --> 00:11:32,000 E teafăr? 153 00:11:32,080 --> 00:11:33,720 Te asigur că e. 154 00:11:36,480 --> 00:11:39,800 - A fost acolo toată săptămâna. - De ce? 155 00:11:42,880 --> 00:11:44,680 A încercat să mă omoare. 156 00:11:44,760 --> 00:11:46,240 Cum să-l las să plece? 157 00:11:48,040 --> 00:11:51,360 Dacă Jamie e Layla? Încă nu sunt sigur. 158 00:11:51,440 --> 00:11:52,680 Nu e. 159 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 Layla mi-a scris săptămâna asta. 160 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 BUNĂ, PIP! TE APROPII :) 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,280 Jamie mi-a tot spus că nu e Layla. 162 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 Trebuia să-l cred. 163 00:12:04,080 --> 00:12:06,440 Îmi e greu să am încredere în oameni. 164 00:12:08,680 --> 00:12:12,320 Jamie a spus că habar n-are cine e Charles Brunswick. 165 00:12:13,600 --> 00:12:16,760 Dar nu l-am putut lăsa să plece. Îmi pare foarte rău. 166 00:12:17,520 --> 00:12:19,760 Era o situație imposibilă. 167 00:12:20,680 --> 00:12:21,960 Mi-a fost frică. 168 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 Știam că, dacă sun la poliție, va trebui să plec. 169 00:12:27,280 --> 00:12:31,480 Îmi place viața mea de aici. Îmi place să fiu Stanley. 170 00:12:32,800 --> 00:12:34,440 Acum am prieteni. 171 00:12:36,920 --> 00:12:39,040 Nu puteam s-o iau de la capăt. 172 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 M-ar fi distrus. 173 00:12:41,520 --> 00:12:45,400 M-am asigurat că are tot ce îi trebuie. I-am ținut companie. 174 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 Sper că nu… 175 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 Am discutat de toate. 176 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Despre fratele lui, despre fata care-i place, Nat. 177 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 E aiurea, dar… 178 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 Cred că am devenit prieteni. 179 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 Te scoatem de aici. 180 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 Nu, ascultă-mă! 181 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 Sunt teafăr. Pleacă! 182 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Ce tot spui? Nu plec fără tine! 183 00:13:04,520 --> 00:13:05,360 Te rog! 184 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 Așa am stabilit. 185 00:13:07,360 --> 00:13:12,640 Să rămână până când dădeam de Layla și mă asiguram că el nu era o amenințare. 186 00:13:12,720 --> 00:13:15,320 DISPĂRUT JAMIE REYNOLDS 187 00:13:17,480 --> 00:13:23,120 Voiam neapărat s-o găsesc pe Layla, ca să mă asigur că Jamie spune adevărul. 188 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 De asta erai în cimitir. 189 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 O așteptai pe Layla, în caz că venea după bani. 190 00:13:31,200 --> 00:13:34,440 Da… Am crezut că ești tu. 191 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 Nici eu n-am aflat cine e sau de ce a făcut toate astea. 192 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Eu știu de ce. 193 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Îl caută pe copilul Brunswick. 194 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 Vrea să mor. 195 00:13:49,000 --> 00:13:50,920 Mulți oameni vor să mor. 196 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 Am trăit mereu cu frica-n sân. 197 00:13:56,920 --> 00:13:59,280 Așteptând să se întâmple așa ceva. 198 00:14:06,480 --> 00:14:08,000 Vreau doar să trăiesc… 199 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 o viață liniștită. 200 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 Poate să fac și ceva bun. 201 00:14:16,760 --> 00:14:21,160 Fiindcă cel mai rău ar fi să semăn fie și un pic cu tatăl meu. 202 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 Nu ești ca el. 203 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 Erai doar un copil atunci. Nu a fost vina ta. 204 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Nu i-ai făcut rău lui Jamie. 205 00:14:32,080 --> 00:14:33,440 Nu s-a terminat. 206 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Poți să trăiești în continuare aici. 207 00:14:38,800 --> 00:14:41,000 - Te scot de aici. - Connor! 208 00:14:41,080 --> 00:14:42,280 Connor! 209 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 - Încep să mă îngrijorez. - Ce? 210 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 - Connor, nu aud. - Ce dracu' se întâmplă? 211 00:14:47,760 --> 00:14:49,960 - Connor! - A stat prea mult înăuntru. 212 00:14:50,040 --> 00:14:51,560 Nu știe de Jamie. Intru. 213 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 Cara! 214 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 Cara! 215 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 Putem colabora. 216 00:14:58,000 --> 00:15:01,320 Să aflăm cine e Layla, să-i oferim bani sau ce ne cere. 217 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 Bună! 218 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 Ți-am spus să rămâi în mașină. 219 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 Charlie? 220 00:15:24,800 --> 00:15:26,560 Dă-mi telefonul! 221 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 Ce? 222 00:15:29,000 --> 00:15:30,120 Acum. 223 00:15:36,960 --> 00:15:39,520 - Charlie, ce faci? - Haide, Pip! 224 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Sigur ți-ai dat seama. 225 00:15:44,400 --> 00:15:46,680 - Tu ești Layla Mead. - Da. 226 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Eu sunt Layla Mead. 227 00:15:52,400 --> 00:15:54,160 Nu e doar meritul meu. 228 00:15:54,800 --> 00:15:57,240 Flora a vorbit la telefon când a trebuit. 229 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 De ce? 230 00:16:01,760 --> 00:16:05,000 În poza de pe birou nu e nepoata ta. E… 231 00:16:05,640 --> 00:16:06,920 Emily Nowell. 232 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Era sora ta. 233 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 Geamănă. 234 00:16:15,400 --> 00:16:19,960 Micuța Emily Nowell. Ultima victimă a lui Scott Brunswick și a fiului său. 235 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 Acum îți amintești de mine? 236 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 Îți amintești fața mea? 237 00:16:28,560 --> 00:16:30,600 Fiindcă eu n-am reținut-o pe a ta. 238 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 M-am urât pentru asta. 239 00:16:33,040 --> 00:16:34,880 - Îmi pare rău… - Nu! 240 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Nu spune asta! 241 00:16:38,560 --> 00:16:40,720 V-a spus povestea lui tristă, nu? 242 00:16:44,760 --> 00:16:47,240 Pun pariu că v-a fost milă de el. 243 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 - Dar vreți să știți ce a făcut? - Spune-ne! 244 00:16:52,680 --> 00:16:55,800 Aveam opt ani și eram în parc cu sora mea. 245 00:16:55,880 --> 00:16:59,480 Un băiat ne-a întrebat dacă vrem să ne jucăm de-a v-ați ascunselea. 246 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Am zis: „Da, sigur.” 247 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 Băiatul mi-a zis să mă pun eu primul, 248 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 în timp el și Emily se ascund. 249 00:17:13,240 --> 00:17:18,560 Așa că mi-am acoperit ochii și am numărat până la 60. Fără să trag cu ochiul. 250 00:17:20,200 --> 00:17:22,880 Când am terminat, n-am mai dat de ei. 251 00:17:23,640 --> 00:17:27,440 Iar după trei săptămâni, i-au descoperit cadavrul lui Emily! 252 00:17:27,520 --> 00:17:32,280 Nu e vina lui, tatăl lui l-a obligat. El a provocat totul, nu Stanley. 253 00:17:32,360 --> 00:17:38,560 L-a ajutat! Dintre toți copiii din parc, a ales-o pe Emily. A ales toate victimele. 254 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 - Îmi pare rău… - Să nu îndrăznești! 255 00:17:42,040 --> 00:17:46,840 Ai ajutat la răpirea a șase copii, știind exact ce li se va întâmpla! 256 00:17:46,920 --> 00:17:52,200 Dar guvernul șterge totul cu buretele și te lasă să începi o viață nouă! 257 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 Nu vrei să știi cât de grea a fost viața mea de atunci. 258 00:17:58,840 --> 00:18:01,400 Dar am îndurat știind că te voi găsi cândva. 259 00:18:01,480 --> 00:18:05,200 - Charlie, te rog, lasă pistolul! - Nu! 260 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 Aștept de 19 ani clipa asta. 261 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 Am urmărit pe net fiecare zvon despre tine. 262 00:18:18,240 --> 00:18:21,720 Am locuit în zece orașe în ultimii șapte ani. 263 00:18:22,360 --> 00:18:24,760 Am creat o nouă Layla în fiecare oraș. 264 00:18:24,840 --> 00:18:26,480 Ca să dau de tine. 265 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Și te-am găsit, în sfârșit. 266 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 Pip te-a găsit pentru mine. 267 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 Mulțumesc. 268 00:18:38,880 --> 00:18:41,200 - Știam că vei reuși. - M-ai urmărit. 269 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 Așteptam să afli dacă e Lukie sau Stanley Forbes, 270 00:18:49,560 --> 00:18:51,160 fiindcă nu puteam risca. 271 00:18:52,200 --> 00:18:55,200 Când Jamie a dispărut, am știut că am avut dreptate, 272 00:18:55,280 --> 00:18:57,000 că era unul dintre ei. 273 00:18:57,080 --> 00:19:01,800 De asta m-ai ajutat. Mi-ai arătat filmarea cu Jamie și m-ai trimis la cimitir. 274 00:19:01,880 --> 00:19:07,240 Mă bucur că Jamie n-a reușit. Eu trebuie să te ucid, așa trebuie să se termine. 275 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 De ce l-ai folosit pe Jamie? 276 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 El se potrivea cu profilul lui Brunswick doar fiindcă mințise că are 29 de ani. 277 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Era nerăbdător. 278 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Se îndrăgostise de Layla. Ar fi făcut orice. 279 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 Și te-ai gândit să-l pui pe el să-l ucidă? 280 00:19:26,440 --> 00:19:28,200 O să fiu tată în curând. 281 00:19:29,240 --> 00:19:31,600 Vreau să-i fiu alături fiicei mele. 282 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Și Florei. Nu o pot face din pușcărie. 283 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 Și l-ai testat pe Jamie? Să vezi de ce e capabil? 284 00:19:37,640 --> 00:19:41,560 Exact. A furat brățara pentru că Layla a zis că e a ei. 285 00:19:41,640 --> 00:19:45,520 I-a lăsat bani pentru analize medicale. Cred că era un plan bun. 286 00:19:45,600 --> 00:19:49,760 Dar totul a luat-o razna la comemorare, când Jamie a văzut-o pe Ruby. 287 00:19:51,360 --> 00:19:53,160 Fiindcă ai folosit poze cu ea. 288 00:19:53,880 --> 00:19:56,840 - Serviciul de urgență… - Nu m-am gândit că toți… 289 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 Aveți nevoie de pompieri, poliție sau ambulanță? 290 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 Alo? E cineva acolo? 291 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 Fugi! 292 00:20:08,400 --> 00:20:10,080 Stanley, haide! 293 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 Alo? E cineva… 294 00:20:13,000 --> 00:20:14,040 Pip! 295 00:20:14,920 --> 00:20:16,720 - Cara, fugi! - Nu te las aici! 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,520 - Nu mai pot să o țin! Fugi! - Chem ajutoare. 297 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 Pip, deschide ușa! 298 00:20:23,320 --> 00:20:26,920 Haide, Pip! Nu-ți fac nimic! Nu am nimic cu tine. 299 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 Pip! 300 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 Pip, nu trebuie să-ți fie frică! 301 00:20:33,040 --> 00:20:36,240 Mă cunoști! Nu are voie să iasă prost. 302 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 Pip! 303 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 Pip! 304 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Am rămas doar noi doi, Stanley. 305 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 Nu mai e timp. 306 00:21:00,400 --> 00:21:03,160 Charlie, lasă pistolul! Aruncă-l! 307 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 Nu ai cum să mă oprești. 308 00:21:06,040 --> 00:21:07,160 Nu e vina ta! 309 00:21:07,240 --> 00:21:09,680 - Te rog, nu trage! - Pleacă, Pip! 310 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 - Te rog! - Stai deoparte! 311 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 - Te rog, nu face asta! - Trebuie. 312 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 Despre asta am vorbit, Pip. 313 00:21:17,240 --> 00:21:22,440 Când justiția dă greș, e datoria noastră să facem dreptate. 314 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 Noi doi suntem la fel. 315 00:21:25,760 --> 00:21:27,280 Știi asta în adâncul tău. 316 00:21:28,520 --> 00:21:31,320 Dacă l-ar fi răpit pe fratele tău? 317 00:21:31,920 --> 00:21:35,000 - Așa trebuie să fie. - Nu-l omorî, te rog! 318 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 E în regulă, Pip. 319 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 - Stai liniștită! - Charlie, te implor! 320 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Nu, nu-mi pare rău. 321 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 Stanley? 322 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 Doamne! 323 00:22:08,320 --> 00:22:09,680 Doamne! 324 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 Pip… 325 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Nu-ți face griji! Vine ajutoare! 326 00:22:30,760 --> 00:22:32,040 Pip! 327 00:22:32,120 --> 00:22:33,880 Ai doar două mâini. 328 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 Stanley! 329 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 Stanley, vorbește cu mine! Rezistă! 330 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 Ajutați-mă! Ajutor! 331 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 E în regulă, Pip. 332 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 - Era inevitabil. - Nu, te voi salva. 333 00:22:46,640 --> 00:22:50,240 - Continuă să vorbești! - Jack… Jack Brunswick. 334 00:22:51,640 --> 00:22:53,000 Așa mă chema. 335 00:22:54,840 --> 00:22:56,040 Și David Knight. 336 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 - Și Stanley Forbes. - Bine. 337 00:22:59,360 --> 00:23:03,560 - Continuă! Care nume îți plăcea mai mult? - Stanley. 338 00:23:04,920 --> 00:23:07,000 Ce nume prostesc! 339 00:23:07,680 --> 00:23:08,880 Nu era cine știe ce. 340 00:23:09,800 --> 00:23:11,960 Dar măcar s-a străduit. 341 00:23:13,120 --> 00:23:14,000 Era mai bun. 342 00:23:18,600 --> 00:23:21,440 A dat foc. Trebuie să te scot de aici! 343 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 Haide! 344 00:23:38,040 --> 00:23:39,760 Nu te las! 345 00:23:51,640 --> 00:23:53,040 Ajutor! 346 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 Stanley? 347 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 Nu, Stanley! 348 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 Șapte, opt, nouă, zece. 349 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Rezistă! 350 00:24:19,080 --> 00:24:20,360 Nu poți muri! 351 00:24:20,440 --> 00:24:21,600 Nu te las! 352 00:24:27,280 --> 00:24:28,800 E numai vina mea. 353 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 Ai auzit? Vin ajutoare, da? O să fie bine! 354 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 15, 16, 17, 18… 355 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 Stanley, nu muri! Te implor! 23, 24, 25… 356 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 Pip, tu ești? 357 00:24:44,480 --> 00:24:46,960 - Lasă-mă pe mine! - Nu! Pot să te salvez! 358 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 Va sosi imediat ambulanța. 359 00:24:49,800 --> 00:24:51,440 Ce s-a întâmplat? 360 00:24:51,520 --> 00:24:56,200 Sună-l pe Hawkins! Zi-i să-l aresteze pe Charlie Green! Repede, înainte să fugă! 361 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 - Cum o cheamă? - Pip. 362 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Pip, te descurci excelent, dar mă ocup eu de compresii. 363 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 Nu. 364 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 - Pip, e în regulă. - Nu. 365 00:25:27,040 --> 00:25:28,880 Mai e cineva acolo? 366 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 Pip! 367 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 Dă-mi drumul! Vreau să ajung la ea! 368 00:25:42,640 --> 00:25:44,080 Control medical. 369 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 Nicio schimbare. 370 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 - Au zis să ne oprim. - Ce faci? 371 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 - Pip! - Nu te opri! Nu e mort! 372 00:25:51,360 --> 00:25:54,800 - Nu, nu e mort! - Îmi pare rău. A murit. 373 00:25:57,160 --> 00:25:59,240 Sunt aici. Te iubesc. 374 00:26:56,720 --> 00:26:57,920 Mulțumesc. 375 00:26:58,000 --> 00:27:00,240 O să te rog să-mi dai sutienul. 376 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 Ca să nu fii pe lista suspecților. Înțelegi? 377 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 Ca să te excludem. 378 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Te rog să semnezi aici. 379 00:27:24,200 --> 00:27:25,480 Bea niște apă! 380 00:27:33,800 --> 00:27:37,000 Soții Green plecaseră când a ajuns poliția la casa lor. 381 00:27:39,560 --> 00:27:40,560 Pip! 382 00:27:41,440 --> 00:27:42,600 M-ai auzit? 383 00:27:44,120 --> 00:27:49,360 Am zis că soții Green plecaseră când a ajuns poliția la casa lor. 384 00:27:56,680 --> 00:27:59,120 Vin părinții tăi să te ia acasă. 385 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Pip! 386 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 Hai să mergem! 387 00:28:25,000 --> 00:28:26,720 Jamie! 388 00:28:29,240 --> 00:28:31,440 Trăiești. 389 00:28:31,520 --> 00:28:34,360 Ai reușit. L-ai găsit. 390 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Pip! 391 00:28:39,360 --> 00:28:40,640 Unde e Stanley? 392 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 Doamne! Scumpa mea! 393 00:28:49,080 --> 00:28:51,560 Haide! E în regulă. 394 00:28:51,640 --> 00:28:53,120 E în regulă. 395 00:28:53,200 --> 00:28:54,440 Pip! 396 00:28:54,520 --> 00:28:56,480 - Mergem acasă. Nu, Jamie! - Pip! 397 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 Haide! 398 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 Nu te mai scap din ochi de acum. 399 00:29:00,120 --> 00:29:02,000 Niciodată. 400 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 401 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 Azi e înmormântarea. 402 00:29:20,000 --> 00:29:22,320 Nu-mi vine să cred că-l îngroapă aici. 403 00:29:28,840 --> 00:29:31,400 Nu te holba la ea! Să nu îndrăznești! 404 00:29:36,680 --> 00:29:38,360 Vreți să beți ceva cu noi? 405 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Haide! 406 00:29:49,200 --> 00:29:50,600 Tu ai început, Pip. 407 00:29:51,160 --> 00:29:52,560 Acum e rândul meu. 408 00:29:58,600 --> 00:30:00,600 Nu-l las să se apropie de tine. 409 00:30:30,800 --> 00:30:32,880 Poți să ceri un ceas nou. 410 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 De ziua ta. 411 00:30:37,680 --> 00:30:38,720 Da. 412 00:30:41,440 --> 00:30:43,920 Îmi place ăsta. De fapt, nu îmi place, dar… 413 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Îmi amintește de ce era să… 414 00:30:50,960 --> 00:30:54,080 Am făcut-o fiindcă Layla a zis că îi face rău lui Nat. 415 00:30:55,600 --> 00:30:58,200 Au zis că n-au destule probe ca să mă acuze. 416 00:30:59,880 --> 00:31:01,200 Fără Stanley. 417 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 Ceea ce nu mi se pare corect. 418 00:31:04,760 --> 00:31:06,720 N-ar trebui să te simți vinovat. 419 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 Eu l-am dus pe Charlie direct la el. 420 00:31:11,800 --> 00:31:14,280 Dacă Charlie avea dreptate în privința mea? 421 00:31:14,960 --> 00:31:16,360 Dacă sunt ca el? 422 00:31:21,800 --> 00:31:25,480 - Dacă l-ar fi răpit pe Josh? Dacă… - Nu ești ca el. 423 00:31:28,480 --> 00:31:30,040 N-ai ucide pe nimeni. 424 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 Până la urmă, îi vor găsi. 425 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 Pe Charlie și pe Flora. 426 00:31:39,920 --> 00:31:41,400 Nu pot fugi la nesfârșit. 427 00:31:42,280 --> 00:31:43,320 Bine? 428 00:31:51,000 --> 00:31:52,920 Am început să compun iar. 429 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 E bine. 430 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 O să-i spun lui Nat ce simt. 431 00:32:03,960 --> 00:32:07,560 Nu mă mai ascund după microfon. E timpul să fiu curajos. 432 00:32:08,760 --> 00:32:10,400 Stanley a fost curajos. 433 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 Da, a fost. 434 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 Se pare că au ajuns toți. 435 00:32:24,600 --> 00:32:25,960 E timpul. 436 00:32:43,200 --> 00:32:46,080 Căci a Ta este împărăția, puterea și slava. 437 00:32:46,160 --> 00:32:48,440 În vecii vecilor. Amin. 438 00:32:48,520 --> 00:32:49,760 AI FOST MAI BUN 439 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Pip, ai vrut să spui câteva cuvinte. 440 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 441 00:33:31,480 --> 00:33:35,800 Știu că majoritatea sunteți aici pentru mine, nu pentru Stanley, dar… 442 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 Toți prietenii lui au refuzat, așa că… 443 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 Mă bucur că nu sunt singură. 444 00:33:47,920 --> 00:33:50,040 Nu-l cunoșteam prea bine pe Stanley. 445 00:33:54,240 --> 00:33:58,920 Dar cred că în ultima oră din viața lui am aflat cine era cu adevărat. 446 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 Scumpo, uită-te la zidul din spate! 447 00:34:14,120 --> 00:34:17,200 Scuze! Suntem aici. Continuă! 448 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 Stanley… 449 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 El… 450 00:34:29,080 --> 00:34:33,560 Chiar și când știa că putea fi ucis, primul lui gând a fost să mă protejeze… 451 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 Tată! 452 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 Peretele. 453 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 UCIGAȘ DE COPII, ARZI ÎN FOCUL IADULUI! COPILUL BRUNSWICK 454 00:34:47,520 --> 00:34:49,480 Nu era acolo azi-dimineață! 455 00:34:51,560 --> 00:34:52,640 Pip! 456 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 Cine a făcut asta? 457 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 Lăsați-l în pace! 458 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 A murit! Lăsați-l în pace! 459 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 A murit! 460 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 Stai! 461 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 A murit! Lăsați-l în pace! 462 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 - Respiră cum am vorbit! - Nu! A murit. 463 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 Hai, scumpo, trage aer în piept! Respirăm deodată. 464 00:35:17,160 --> 00:35:19,040 Așa. 465 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Patru. Hai! 466 00:35:22,160 --> 00:35:24,080 Cinci. Deodată cu mine. 467 00:35:24,160 --> 00:35:25,760 Șase. Așa. 468 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Șapte, opt, nouă… 469 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 Respiră adânc! 470 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Zece. 471 00:35:32,040 --> 00:35:33,480 Bravo, scumpo! 472 00:35:33,560 --> 00:35:34,680 Bravo! 473 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 Bine. Ajunge. 474 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 Mă bucur că ești din nou acasă. 475 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 - A trecut o lună. - Știi ce vreau să spun. 476 00:36:35,640 --> 00:36:36,880 E Jamie Reynolds? 477 00:36:36,960 --> 00:36:39,080 Îmbrățișează-mă! Serios. 478 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 Nu-i strica freza! 479 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 LA MULȚI ANI! 480 00:37:01,440 --> 00:37:02,400 Pare fericit. 481 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 Face progrese. 482 00:37:10,960 --> 00:37:13,880 Știu că nu ți-e bine, așa că nici nu te întreb. 483 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 Mersi. 484 00:37:16,560 --> 00:37:17,680 Și încă ceva. 485 00:37:18,720 --> 00:37:22,920 Tu, Pippa Fitz-Amobi, ai dreptate de obicei, dar… 486 00:37:24,760 --> 00:37:26,280 ai înțeles ceva greșit. 487 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 Crezi? 488 00:37:29,320 --> 00:37:30,560 Complet greșit. 489 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 Nu e vina ta. 490 00:37:36,280 --> 00:37:39,240 Ai încercat să-l salvezi pe Stanley. Eram de față. 491 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 Nu doar Stanley e problema. 492 00:37:45,080 --> 00:37:46,320 Ci toate la un loc. 493 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 Max, tatăl tău, tu. 494 00:37:49,680 --> 00:37:51,280 Despre ce vorbești? 495 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 Ți-am distrus viața. 496 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 - Ți-am distrus familia. - Ce? 497 00:37:57,840 --> 00:38:00,520 - De unde ți-a venit ideea asta? - De la tine. 498 00:38:02,720 --> 00:38:04,240 Tu mi-ai zis chestia asta 499 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 când te-am luat de la petrecere… 500 00:38:07,280 --> 00:38:10,720 - Nu-mi amintesc să fi spus așa ceva. - Dar ai spus-o. 501 00:38:10,800 --> 00:38:12,320 Poate că… 502 00:38:15,720 --> 00:38:17,120 Poate că așa simțeam. 503 00:38:19,320 --> 00:38:23,200 Poate e mai ușor să dau vina pe tine fiindcă tu ești încă aici. 504 00:38:26,600 --> 00:38:30,600 Am realizat ceva când îi distrăgeam atenția lui Charlie. 505 00:38:31,560 --> 00:38:35,200 Când am spus toate acele lucruri despre Stanley și tatăl lui. 506 00:38:36,560 --> 00:38:38,560 Tata a făcut un lucru îngrozitor. 507 00:38:39,720 --> 00:38:41,360 Multe lucruri îngrozitoare. 508 00:38:43,160 --> 00:38:46,280 Pe el îl învinuiesc. Nu pe tine, că l-ai prins. 509 00:38:46,360 --> 00:38:49,040 Nu mi-ai distrus familia. Tu ești familia mea. 510 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 Serios? 511 00:38:54,880 --> 00:38:56,080 Serios. 512 00:38:57,600 --> 00:38:59,040 Suntem surori. 513 00:39:00,600 --> 00:39:03,040 Nu contează de câte ori țipăm una la alta 514 00:39:03,120 --> 00:39:05,960 sau ne enervăm și mai rău încercând să ne ajutăm. 515 00:39:06,560 --> 00:39:09,840 Ți-ai riscat viața ca să mă salvezi. Eu aș face la fel. 516 00:39:13,080 --> 00:39:14,920 Suntem prietene pe veci. 517 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 Aș face orice pentru tine. 518 00:39:22,560 --> 00:39:25,360 Ți-aș fi complice și la ascunderea unui cadavru. 519 00:39:27,360 --> 00:39:28,760 Deci rămânem prietene? 520 00:39:29,600 --> 00:39:30,960 Pentru totdeauna. 521 00:39:47,600 --> 00:39:51,480 Stanley, vorbește cu mine! Ajutor! 522 00:39:51,560 --> 00:39:52,720 Pip! 523 00:39:53,440 --> 00:39:54,920 Pip! 524 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 Va fi tot mai bine. 525 00:39:59,720 --> 00:40:02,160 Nu trebuie să vorbim dacă nu ești gata. 526 00:40:03,400 --> 00:40:04,840 Dar îți suntem alături. 527 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Încetează! 528 00:40:21,560 --> 00:40:24,160 Revino-ți! Ești bine. Totul e în regulă. 529 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 PE TINE CINE TE VA CĂUTA CÂND VEI DISPĂREA? 530 00:42:03,000 --> 00:42:05,840 Subtitrarea: George Georgescu