1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 CUCHILLO AMARILLO 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 PULSERA FITNESS SIN PULSO 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 HOLA, PIP TE VAS ACERCANDO 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 LAYLA MEAD, PERFIL FALSO 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,560 Pensadlo. 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 Tiene 29 años. 7 00:00:30,480 --> 00:00:32,800 No siempre reconoce su nombre. 8 00:00:32,880 --> 00:00:34,960 Su jefe le gritaba. ¿Te acuerdas? 9 00:00:35,040 --> 00:00:38,160 Porque no es su nombre de verdad, su nombre original. 10 00:00:38,240 --> 00:00:39,640 Le vimos pagar a Howie. 11 00:00:39,720 --> 00:00:45,080 Y quizá no solo editó la grabación para que Max tuviera coartada, 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,840 si no para tenerla él, porque quedó con Jamie. 13 00:00:47,920 --> 00:00:49,560 Y luego Jamie desapareció. 14 00:00:49,640 --> 00:00:52,640 - ¿Llamamos a la policía? - No. Nada de policía. 15 00:00:53,360 --> 00:00:55,200 No me fío de ellos. 16 00:00:55,280 --> 00:00:57,720 No después de lo de Max y lo de Sal. 17 00:00:58,400 --> 00:01:00,720 ¿Por qué deciden qué está bien y mal? 18 00:01:01,200 --> 00:01:02,120 Pip. 19 00:01:04,360 --> 00:01:06,520 Entraremos en casa de Stanley. Hoy. 20 00:01:06,600 --> 00:01:07,600 ¿Cómo? 21 00:01:08,120 --> 00:01:10,840 Nos haremos pasar por Layla Mead. 22 00:01:10,920 --> 00:01:13,880 Quedaremos con él en el mismo sitio, la mansión. 23 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 ¿Por qué iba a ir? 24 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 Seguro que quiere conocer a la verdadera Layla. 25 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 Saber quién ha descubierto su identidad y qué quiere. 26 00:01:22,760 --> 00:01:23,920 Vendrá. 27 00:01:24,000 --> 00:01:24,920 Lo sé. 28 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 Vale. Hacemos que salga y nos colamos en su casa. 29 00:01:29,480 --> 00:01:30,640 Todos no. 30 00:01:30,720 --> 00:01:32,760 Uno debe quedarse en la mansión. 31 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 Para avisar a los demás cuando Stanley vuela. 32 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 - Con. - No, tengo que encontrar a Jamie. 33 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 - Connor, ¿y si está…? - ¿Muerto? 34 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 ¿Crees que está muerto? 35 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 No pasa nada. Lo haré yo. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 No. Ravi, tú deberías ir a su casa. 37 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 A buscar a Jamie. 38 00:01:51,240 --> 00:01:52,320 No pasa nada. 39 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 Jamie no es Sal. 40 00:01:54,680 --> 00:01:58,320 Ravi, ve a la casa. Id los dos. 41 00:01:58,400 --> 00:01:59,720 Pero Stanley podría… 42 00:01:59,800 --> 00:02:01,320 ¿Y si es peligroso? 43 00:02:01,840 --> 00:02:03,200 No deberías estar sola. 44 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 No, Ravi, no puedo. 45 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 Díselo. Irá contigo. 46 00:02:10,800 --> 00:02:12,080 Ya lo sé. 47 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 ASESINATO PARA PRINCIPIANTES 48 00:03:33,040 --> 00:03:33,960 Lo siento. 49 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 ¿Qué sientes? 50 00:03:38,320 --> 00:03:41,120 ¿La expulsión? ¿La persecución en coche? 51 00:03:41,200 --> 00:03:44,400 ¿Lo de la casa de Max? ¿Pegar a un tío en la escuela? 52 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 ¿Evitarme? 53 00:03:49,120 --> 00:03:50,320 No, por… 54 00:03:50,840 --> 00:03:52,200 rozarte la mano. 55 00:03:56,320 --> 00:03:57,800 Tenemos que hablar. 56 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 Hablar ayuda. 57 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Vale. 58 00:04:07,840 --> 00:04:08,800 Pues habla. 59 00:04:12,360 --> 00:04:14,240 Supongo que… 60 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 Lo que pasó… 61 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 Cuando fui a buscarte a la destroyer, dijiste… 62 00:04:31,760 --> 00:04:33,200 Estamos delante. 63 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Esperando en la calle. 64 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 Hay luz en casa de Stanley. Está aquí. 65 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Vale. Ravi. 66 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 Envía el mensaje. 67 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 HOLA, SOY LAYLA. NOS VEMOS EN LA MANSIÓN. 68 00:04:47,000 --> 00:04:48,440 Está escribiendo. 69 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Dice que cuándo. 70 00:04:52,120 --> 00:04:53,080 Estamos listas. 71 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 YA 72 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 Va para allá. 73 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 - Llegará pronto. - Bien. 74 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 Esperaremos a que llegue y… 75 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 - No voy a esperar. - Espera. Connor, para. 76 00:05:24,360 --> 00:05:25,240 Voy a por él. 77 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 ¿Qué hacen? 78 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 ¡Connor, para! 79 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 No se va a abrir. 80 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 ¡Connor! 81 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 ¡Mierda! 82 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 Tendrá pestillo por el otro lado. 83 00:05:58,400 --> 00:05:59,880 La trasera está cerrada. 84 00:05:59,960 --> 00:06:01,720 ¿Hay otra forma de entrar? 85 00:06:01,800 --> 00:06:03,080 ¿Una ventana abierta? 86 00:06:03,960 --> 00:06:05,720 No, también están cerradas. 87 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 Pip, mira. 88 00:06:11,000 --> 00:06:11,960 Está aquí. 89 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 Mierda. No podemos entrar. 90 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 Buscad una llave. 91 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 ¿Estará aquí debajo? 92 00:06:18,240 --> 00:06:19,720 Se acerca. ¡Rápido! 93 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 Tenéis que entrar. 94 00:06:24,480 --> 00:06:26,760 Ya lo sabemos, Pip. No hay llave. 95 00:06:32,400 --> 00:06:33,600 ¿Qué hace? 96 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 - Se va. - Mierda. 97 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 No hay tiempo. 98 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 Sujeta el móvil. 99 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 Oye, ¿qué haces? 100 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 ¿Has roto una ventana? 101 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 Ya está. 102 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Estamos dentro. 103 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Ravi, busca a Jamie. Ganaré tiempo. 104 00:06:58,320 --> 00:06:59,880 - Cara, quédate. - Pip, no. 105 00:06:59,960 --> 00:07:01,520 No salgas del coche. 106 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 Yo la vigilo. Tú, a lo tuyo. 107 00:07:07,880 --> 00:07:08,960 Vamos a entrar. 108 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 ¿Pip? 109 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 Eres tú. 110 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 Eres Layla. 111 00:07:26,240 --> 00:07:28,600 He mandado el mensaje, pero no soy yo. 112 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 No sé quién es. 113 00:07:31,960 --> 00:07:35,320 ¿Y sabes quién soy yo? 114 00:07:35,400 --> 00:07:36,320 Sí. 115 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Lo sé. 116 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Stanley. 117 00:07:42,440 --> 00:07:44,040 ¿Podemos hablar dentro? 118 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 ¿Ahí? 119 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 Vale. 120 00:07:59,720 --> 00:08:01,240 Van a entrar. 121 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 ¿Por qué nunca me hace caso? 122 00:08:03,200 --> 00:08:04,520 Tranquilo. Estoy aquí. 123 00:08:04,600 --> 00:08:07,040 Registrad la casa y yo vigilo a Pip. 124 00:08:28,040 --> 00:08:28,960 ¿Qué quieres? 125 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 ¿Dinero? 126 00:08:30,600 --> 00:08:32,280 No he venido a chantajearte. 127 00:08:32,920 --> 00:08:34,320 Pues… 128 00:08:35,320 --> 00:08:36,160 ¿qué quieres? 129 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 Encontrar a Jamie Reynolds. 130 00:08:38,480 --> 00:08:39,920 Por eso estoy aquí. 131 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 No. 132 00:08:43,840 --> 00:08:44,680 ¿Lo mataste? 133 00:08:46,480 --> 00:08:48,000 Intentó matarme él. 134 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 DESAPARECIDO JAMIE REYNOLDS 135 00:09:04,040 --> 00:09:05,080 ¿Qué pasó? 136 00:09:07,080 --> 00:09:11,800 La tal Layla Mead empezó a hablarme en una app de ligar. 137 00:09:14,280 --> 00:09:20,480 Y el viernes pasado me escribió tarde para conocernos. 138 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 Aquí. 139 00:09:23,720 --> 00:09:25,400 Esperé diez minutos. 140 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 Hasta que apareció alguien. 141 00:09:29,160 --> 00:09:30,240 Era Jamie. 142 00:09:30,320 --> 00:09:31,440 ¿El Niño Brunswick? 143 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Y de repente… 144 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Por favor, no me mates. 145 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 Lo siento. 146 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 No tuve elección. 147 00:10:10,240 --> 00:10:13,320 Me hizo venir aquí, igual que has hecho tú hoy. 148 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 Llevo ocho años aquí y nadie sabe quién soy. 149 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 Excepto… 150 00:10:30,480 --> 00:10:32,120 Excepto Howie Bowers. 151 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Excepto Howie Bowers. 152 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 Luego Jamie. 153 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Y ahora tú. 154 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 Connor. 155 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 - ¿Qué pasa? - Hay alguien. 156 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 Entonces… 157 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 ¿lo mataste? 158 00:10:57,120 --> 00:10:58,040 Pip. 159 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 Jamie… 160 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 está vivo. 161 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 ¿Está vivo? 162 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 - ¿Hola? - Jamie. 163 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 ¡Jamie! 164 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Creía que estabas muerto. 165 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Estoy bien. 166 00:11:17,640 --> 00:11:19,760 - Te he encontrado. - Es Jamie. 167 00:11:20,640 --> 00:11:21,720 Está vivo. 168 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Mírame. 169 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Te quiero, ¿vale? 170 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 Estoy bien. 171 00:11:30,320 --> 00:11:31,560 ¿Está bien? 172 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Te lo prometo. 173 00:11:36,480 --> 00:11:38,080 Lleva ahí toda la semana. 174 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 ¿Por qué? 175 00:11:42,880 --> 00:11:44,680 Intentó matarme. 176 00:11:44,760 --> 00:11:46,240 ¿Cómo iba a soltarlo? 177 00:11:48,040 --> 00:11:49,920 ¿Y si Jamie es Layla? 178 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 Aún no lo sé. 179 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 No lo es. 180 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 Layla me ha escrito esta semana. 181 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 HOLA, PIP. TE VAS ACERCANDO 182 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 Jamie me decía que no era Layla. 183 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 Debí haberle creído. 184 00:12:04,080 --> 00:12:06,440 Me cuesta confiar en la gente. 185 00:12:08,680 --> 00:12:12,320 Jamie dijo que ni siquiera sabía quién era Charles Brunswick. 186 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 Pero no podía soltarlo. 187 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 Lo siento mucho. 188 00:12:17,520 --> 00:12:19,280 Era una situación imposible. 189 00:12:20,600 --> 00:12:21,760 Tenía miedo. 190 00:12:23,200 --> 00:12:24,720 Si llamaba a la policía, 191 00:12:25,760 --> 00:12:27,040 tendría que mudarme. 192 00:12:28,160 --> 00:12:29,680 Me gusta vivir aquí. 193 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 Ser Stanley. 194 00:12:32,800 --> 00:12:34,440 Tengo amigos. 195 00:12:36,920 --> 00:12:39,040 No puedo volver a empezar de cero. 196 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 Acabaría conmigo. 197 00:12:41,520 --> 00:12:43,160 Quise que estuviera cómodo. 198 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 Le hacía compañía. 199 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 Espero que no… 200 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 Hablamos de todo. 201 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 De su hermano, de la chica que le gusta, Nat… 202 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 Es retorcido, pero… 203 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 creo que nos hemos hecho amigos. 204 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 Vamos a sacarte. 205 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 No, Connor, escucha. 206 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 Tenéis que iros. Estoy bien. ¡Marchaos! 207 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 ¿Qué dices? ¡No me voy sin ti! 208 00:13:04,520 --> 00:13:05,360 Por favor. 209 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 Lo acordamos: 210 00:13:07,360 --> 00:13:09,160 hasta que no apareciera Layla 211 00:13:09,240 --> 00:13:11,600 y supiera que Jamie no era una amenaza, 212 00:13:11,680 --> 00:13:12,640 se quedaría. 213 00:13:12,720 --> 00:13:15,320 DESAPARECIDO JAMIE REYNOLDS 214 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 Quería encontrar a Layla para saber 215 00:13:20,560 --> 00:13:23,120 que Jamie me había dicho la verdad. 216 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 Por eso fuiste al cementerio. 217 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 Estabas vigilando por si Layla iba a por el dinero. 218 00:13:31,200 --> 00:13:32,040 Sí. 219 00:13:33,080 --> 00:13:35,040 Por un momento pensé que eras tú. 220 00:13:35,560 --> 00:13:37,400 Yo tampoco sé quién es 221 00:13:37,480 --> 00:13:39,120 ni por qué ha hecho esto. 222 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Yo sí lo sé. 223 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Está buscando al Niño Brunswick. 224 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 Quiere verme muerto. 225 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 Igual que mucha gente. 226 00:13:53,880 --> 00:13:56,480 Llevo toda la vida cubriéndome las espaldas, 227 00:13:57,000 --> 00:13:59,280 esperando que pasara algo así. 228 00:14:06,480 --> 00:14:08,000 Yo solo quiero vivir… 229 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 una vida tranquila. 230 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 Quizá hacer algo bueno. 231 00:14:16,760 --> 00:14:21,160 Porque lo peor que me podría pasar sería parecerme a mi padre. 232 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 No eres como él. 233 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 Solo eras un niño. No fue culpa tuya. 234 00:14:30,000 --> 00:14:31,560 No has hecho daño a Jamie. 235 00:14:32,080 --> 00:14:33,440 Esto no ha terminado. 236 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Puedes seguir con esta vida y quedarte aquí. 237 00:14:38,800 --> 00:14:41,000 - Voy a sacarte. - Connor. 238 00:14:41,080 --> 00:14:42,280 ¡Connor! 239 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 - Me estoy preocupando. - ¿Qué? 240 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 - Connor, que no oigo. - ¿Qué coño pasa? 241 00:14:47,760 --> 00:14:50,000 - ¡Connor! - Lleva mucho tiempo dentro. 242 00:14:50,080 --> 00:14:51,560 No sabe lo de Jamie. Voy. 243 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 Cara. 244 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 ¡Cara! 245 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 Podemos colaborar. 246 00:14:58,040 --> 00:15:01,200 Averiguar quién es Layla, darle lo que quiera… 247 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 Hola. 248 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 Te dije que esperaras. 249 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 ¿Charlie? 250 00:15:24,800 --> 00:15:26,560 Dame tu móvil. 251 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 ¿Qué? 252 00:15:29,000 --> 00:15:30,040 Ya. 253 00:15:36,960 --> 00:15:38,000 ¿Qué haces? 254 00:15:38,080 --> 00:15:39,360 Venga, Pip. 255 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Ya lo habrás deducido. 256 00:15:44,400 --> 00:15:45,640 Eres Layla Mead. 257 00:15:46,160 --> 00:15:47,280 Sí. 258 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Soy Layla Mead. 259 00:15:52,400 --> 00:15:54,080 No todo el mérito es mío. 260 00:15:54,800 --> 00:15:57,240 Flora puso la voz cuando hacía falta. 261 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 ¿Por qué? 262 00:16:01,760 --> 00:16:05,000 La foto de tu mesa no era de tu sobrina. Era… 263 00:16:05,640 --> 00:16:06,920 Emily Nowell. 264 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Era tu hermana. 265 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 Gemela. 266 00:16:15,360 --> 00:16:16,760 La pequeña Emily. 267 00:16:17,360 --> 00:16:19,960 La última víctima de Scott Brunswick e hijo. 268 00:16:22,240 --> 00:16:23,680 ¿Ya te acuerdas de mí? 269 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 ¿Te acuerdas de mi cara? 270 00:16:28,560 --> 00:16:30,600 Porque yo nunca recordé la tuya. 271 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 Me odiaba por ello. 272 00:16:33,040 --> 00:16:34,880 - Lo s… - ¡No! 273 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Ni se te ocurra. 274 00:16:38,560 --> 00:16:41,320 Seguro que te ha contado su triste historia. 275 00:16:44,760 --> 00:16:47,240 Hasta te habrá dado lástima. 276 00:16:48,040 --> 00:16:50,480 - ¿Quieres saber qué hizo? - Cuéntanoslo. 277 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 Tenía ocho años. 278 00:16:54,280 --> 00:16:58,880 Estaba en el parque con mi hermana y un niño nos propuso jugar al escondite. 279 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Dijimos que sí, claro. 280 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 Me dijo que contara yo primero, 281 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 y él y Emily se esconderían. 282 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Así que conté. 283 00:17:15,080 --> 00:17:17,280 Me tapé los ojos y conté hasta 60. 284 00:17:17,360 --> 00:17:18,560 Sin mirar. 285 00:17:20,200 --> 00:17:22,880 Cuando acabé, no los encontraba. 286 00:17:23,640 --> 00:17:27,440 Tres semanas después, apareció el cadáver de Emily. 287 00:17:27,520 --> 00:17:28,880 No es culpa de Stanley. 288 00:17:29,400 --> 00:17:32,280 Su padre le obligó. El culpable fue él. 289 00:17:32,360 --> 00:17:33,760 ¡Él lo ayudó! 290 00:17:33,840 --> 00:17:37,640 Podía haber elegido a cualquier niño, pero eligió a Emily. 291 00:17:37,720 --> 00:17:38,560 Y a los demás. 292 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 - Lo siento… - ¡Ni se te ocurra! 293 00:17:42,040 --> 00:17:46,840 Ayudaste a secuestrar a seis niños sabiendo lo que les pasaría. 294 00:17:46,920 --> 00:17:52,200 Pero el gobierno te da una nueva vida y lo borra todo. 295 00:17:54,120 --> 00:17:57,120 No sabes la mierda de vida que he tenido. 296 00:17:58,880 --> 00:18:01,400 Pero aguanté porque un día te encontraría. 297 00:18:01,480 --> 00:18:02,640 Charlie. 298 00:18:03,160 --> 00:18:05,200 - Por favor, baja el arma. - ¡No! 299 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 Llevo 19 años esperando este momento. 300 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 He seguido todos los rumores sobre ti en internet. 301 00:18:18,240 --> 00:18:21,720 Me he mudado de pueblo diez veces en los últimos siete años. 302 00:18:22,360 --> 00:18:24,760 Con una nueva versión de Layla cada vez. 303 00:18:24,840 --> 00:18:26,480 Buscándote. 304 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Y por fin te he encontrado. 305 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 Bueno, Pip te encontró por mí. 306 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 Gracias. 307 00:18:38,880 --> 00:18:41,200 - Lo sabía. - Me has estado vigilando. 308 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 Esperando a que averiguaras si era Luke Eaton o Stanley Forbes. 309 00:18:49,560 --> 00:18:51,160 No podía arriesgarme. 310 00:18:52,240 --> 00:18:55,200 Cuando Jamie desapareció, supe que tenía razón. 311 00:18:55,280 --> 00:18:57,000 Tenía que ser uno de ellos. 312 00:18:57,080 --> 00:19:01,800 Por eso me enseñaste el vídeo de Jamie y me dirigiste al cementerio. 313 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 Menos mal que Jamie falló. 314 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 Tiene que acabar así. Lo justo es que lo haga yo. 315 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 ¿Por qué usaste a Jamie? 316 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 Jamie encajaba en el perfil porque mintió sobre su edad. 317 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Estaba dispuesto. 318 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Haría cualquier cosa por Layla. 319 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 ¿Y creíste que mataría al Niño Brunswick por ti? 320 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 Voy a ser padre. 321 00:19:29,240 --> 00:19:31,160 Quería estar con mi hija. 322 00:19:31,680 --> 00:19:32,880 Con Flora. 323 00:19:32,960 --> 00:19:34,440 No podré si me encierran. 324 00:19:34,520 --> 00:19:37,600 Y pusiste a prueba a Jamie para ver qué hacía por ti. 325 00:19:37,680 --> 00:19:41,640 Exacto. Robó la pulsera porque Layla dijo que era suya. 326 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 Le dejó dinero para un ensayo clínico. 327 00:19:44,960 --> 00:19:47,440 - Habría funcionado. - Pero todo se torció. 328 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 En el homenaje Jamie vio a Ruby. 329 00:19:51,360 --> 00:19:53,080 Habías usado sus fotos. 330 00:19:53,880 --> 00:19:56,840 - Servicios de emergencia. - No pensé que… 331 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 ¿Necesita bomberos, policía o ambulancia? 332 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 333 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 ¡Corre! 334 00:20:08,400 --> 00:20:10,080 ¡Stanley, venga! 335 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 ¿Hola? ¿Hay alguien…? 336 00:20:13,000 --> 00:20:14,040 ¡Pip! 337 00:20:14,960 --> 00:20:16,720 - ¡Corre! - No puedo dejarte. 338 00:20:16,800 --> 00:20:19,520 - ¡No aguantaré mucho! - Voy a pedir ayuda. 339 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 ¡Pip, abre la puerta! 340 00:20:23,320 --> 00:20:24,240 Pip, venga. 341 00:20:24,320 --> 00:20:26,920 No voy a hacerte daño. Esto no va contigo. 342 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 ¡Pip! 343 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 Pip, no tengas miedo. 344 00:20:33,040 --> 00:20:34,280 Me conoces. 345 00:20:34,760 --> 00:20:36,240 Esto no puede salir mal. 346 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 ¡Pip! 347 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 ¡Pip! 348 00:20:54,000 --> 00:20:56,240 Solo estamos tú y yo, Stanley. 349 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 No hay tiempo. 350 00:21:00,400 --> 00:21:03,160 ¡Suelta la pistola, Charlie! ¡Suéltala! 351 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 No puedes hacer nada, Pip. 352 00:21:06,040 --> 00:21:07,160 ¡No es culpa tuya! 353 00:21:07,240 --> 00:21:09,680 - No dispares, por favor. - ¡Aparta, Pip! 354 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 Por favor, apártate. 355 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 - Por favor, no. - Tengo que hacerlo. 356 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 Es justo de lo que hablamos. 357 00:21:17,240 --> 00:21:19,120 Cuando la justicia se equivoca, 358 00:21:19,200 --> 00:21:22,440 la gente como tú y yo tiene que hacer lo correcto. 359 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 Somos iguales. 360 00:21:25,760 --> 00:21:27,280 En el fondo, lo sabes. 361 00:21:28,520 --> 00:21:30,880 ¿Y si hubieran matado a tu hermano? 362 00:21:31,920 --> 00:21:35,000 - Esto tiene que hacerse. - No lo mates, por favor. 363 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 No pasa nada, Pip. 364 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 - Tranquila. - Charlie, te lo pido por favor. 365 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 No, no me arrepiento. 366 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 ¿Stanley? 367 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 Madre mía. 368 00:22:08,320 --> 00:22:09,680 ¡Madre mía! 369 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 Pip… 370 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Tranquilo, vendrán a ayudarnos. 371 00:22:30,760 --> 00:22:32,040 Pip. 372 00:22:32,120 --> 00:22:33,960 Solo tienes dos manos. 373 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 ¿Stanley? 374 00:22:35,840 --> 00:22:36,920 ¿Stanley? 375 00:22:37,000 --> 00:22:39,320 Háblame, ¿vale? ¡No te duermas! 376 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 ¡Ayuda! 377 00:22:41,600 --> 00:22:43,040 No pasa nada, Pip. 378 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 - Era cuestión de tiempo. - No, te salvaré. 379 00:22:46,640 --> 00:22:48,040 Sigue hablando. 380 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 Jack Brunswick. 381 00:22:51,640 --> 00:22:53,000 Ese era mi nombre. 382 00:22:54,800 --> 00:22:56,040 Luego David Knight. 383 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 - Y Stanley Forbes. - Muy bien. 384 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 Sigue hablando. ¿Cuál te gustaba más? 385 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 Stanley. 386 00:23:04,920 --> 00:23:07,000 Qué bobada de nombre. 387 00:23:07,800 --> 00:23:08,880 No era gran cosa. 388 00:23:09,800 --> 00:23:11,960 Pero lo intentaba. 389 00:23:13,080 --> 00:23:14,000 Era mejor. 390 00:23:18,600 --> 00:23:19,840 Le ha prendido fuego. 391 00:23:19,920 --> 00:23:21,440 Tengo que sacarte. 392 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 ¡Vamos! 393 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 ¡No te pienso dejar! 394 00:23:52,160 --> 00:23:53,320 ¡Socorro! 395 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 ¿Stanley? 396 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 ¡No, Stanley, no! 397 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 Siete, ocho, nueve, diez. 398 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 No me dejes. 399 00:24:19,080 --> 00:24:20,360 ¡No te puedes morir! 400 00:24:20,440 --> 00:24:21,600 No lo permitiré. 401 00:24:27,280 --> 00:24:28,800 Es todo culpa mía. 402 00:24:30,560 --> 00:24:31,520 ¿Oyes eso? 403 00:24:31,600 --> 00:24:33,880 Vienen los médicos. Te pondrás bien. 404 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 15, 16, 17, 18… 405 00:24:38,120 --> 00:24:40,640 ¡No me dejes, Stanley, por favor! 406 00:24:40,720 --> 00:24:41,600 23, 24, 25… 407 00:24:41,680 --> 00:24:43,640 Pip, ¿eres tú? 408 00:24:44,480 --> 00:24:47,160 - Déjame a mí. - ¡No! Puedo salvarte. 409 00:24:47,240 --> 00:24:49,280 Los médicos llegarán enseguida. 410 00:24:49,800 --> 00:24:51,440 Pip, ¿qué ha pasado? 411 00:24:51,520 --> 00:24:52,560 ¡Llama a Hawkins! 412 00:24:52,640 --> 00:24:54,400 ¡Que detenga a Charlie Green! 413 00:24:54,480 --> 00:24:56,160 ¡Rápido, antes de que huya! 414 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 - ¿Nombre? - Pip. 415 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Pip, lo estás haciendo muy bien, pero ya sigo yo. 416 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 No. 417 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 - Pip, tranquila. - No. 418 00:25:27,040 --> 00:25:28,880 ¿Hay alguien más dentro? 419 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 ¡Pip! 420 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 ¡Dejadme pasar! ¡Tengo que verla! 421 00:25:42,640 --> 00:25:43,960 Control médico. 422 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 Sin cambios. 423 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 - Dicen que paremos. - ¿Qué haces? 424 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 - Pip. - ¡No pares! ¡No está muerto! 425 00:25:51,360 --> 00:25:55,200 - ¡No está muerto! - Lo siento. 426 00:25:57,160 --> 00:25:59,440 Estoy aquí. Te quiero. 427 00:26:56,720 --> 00:26:57,920 Gracias. 428 00:26:58,000 --> 00:27:00,240 Necesitaré el sujetador. 429 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 Es solo para descartarte, ¿vale? 430 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 Para eliminarte. 431 00:27:16,240 --> 00:27:18,000 Firma aquí, Pip. 432 00:27:24,200 --> 00:27:25,480 Bebe un poco de agua. 433 00:27:33,800 --> 00:27:36,960 Cuando llegaron a casa de los Green, se habían ido. 434 00:27:39,560 --> 00:27:40,400 Pip. 435 00:27:41,440 --> 00:27:42,600 ¿Me has oído? 436 00:27:44,120 --> 00:27:47,920 He dicho que, cuando los agentes llegaron a casa de los Green, 437 00:27:48,440 --> 00:27:49,640 ya se habían ido. 438 00:27:56,680 --> 00:27:59,080 Tus padres vendrán a recogerte. 439 00:27:59,840 --> 00:28:00,680 Pip. 440 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 Vamos. 441 00:28:25,880 --> 00:28:26,720 ¡Jamie! 442 00:28:29,240 --> 00:28:31,000 Estás vivo. 443 00:28:31,520 --> 00:28:34,360 Has conseguido encontrarlo. 444 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Pip. 445 00:28:39,360 --> 00:28:40,640 ¿Dónde está Stanley? 446 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 Ay, Dios. Cariño. 447 00:28:49,080 --> 00:28:51,560 Vamos. No pasa nada. 448 00:28:52,160 --> 00:28:53,120 Tranquila. 449 00:28:53,200 --> 00:28:54,440 Pip. 450 00:28:54,520 --> 00:28:56,480 - Vamos a casa. No, Jamie. - ¡Pip! 451 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 Mírame, venga. 452 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 No te volveré a perder de vista. 453 00:29:00,120 --> 00:29:02,000 Nunca más. 454 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 DOS SEMANAS DESPUÉS 455 00:29:17,640 --> 00:29:19,400 Hoy debe de ser el funeral. 456 00:29:20,000 --> 00:29:22,080 Es increíble que lo entierren aquí. 457 00:29:28,840 --> 00:29:31,320 ¡Ni la mires! ¡No te atrevas a mirarla! 458 00:29:36,680 --> 00:29:38,240 Sentaos con nosotros. 459 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 Vamos. 460 00:29:49,200 --> 00:29:50,520 Empezaste tú, Pip. 461 00:29:51,160 --> 00:29:52,440 Ahora me toca a mí. 462 00:29:58,600 --> 00:30:00,600 No dejaré que se te acerque. 463 00:30:30,800 --> 00:30:32,880 Podrías pedir un reloj nuevo. 464 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 Para tu cumpleaños. 465 00:30:37,680 --> 00:30:38,600 Sí. 466 00:30:41,440 --> 00:30:44,000 Me gusta este. "Gustar" no es la palabra. 467 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Me recuerda lo que casi… 468 00:30:51,000 --> 00:30:53,720 Lo hice porque Layla dijo que haría daño a Nat. 469 00:30:56,120 --> 00:30:58,200 Dicen que no hay pruebas contra mí. 470 00:30:59,880 --> 00:31:01,200 Sin Stanley. 471 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 No acaba de parecerme justo. 472 00:31:04,760 --> 00:31:06,720 No deberías sentirte culpable. 473 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 Yo dejé que Charlie le escribiera. 474 00:31:11,760 --> 00:31:13,840 ¿Y si Charlie tenía razón sobre mí? 475 00:31:14,960 --> 00:31:16,360 ¿Y si soy igual que él? 476 00:31:21,800 --> 00:31:25,480 - ¿Y si hubiera secuestrado a Josh? - No sois iguales, Pip. 477 00:31:28,480 --> 00:31:30,040 Tú no matarías a nadie. 478 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 Acabarán encontrándolos. 479 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 A Charlie y a Flora. 480 00:31:39,880 --> 00:31:41,400 No huirán eternamente. 481 00:31:42,280 --> 00:31:43,320 ¿Vale? 482 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 He vuelto a escribir. 483 00:31:53,920 --> 00:31:55,160 Qué bien, Jamie. 484 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 Le diré a Nat lo que siento. 485 00:32:03,960 --> 00:32:05,920 Ya no me esconderé tras el micro. 486 00:32:06,440 --> 00:32:07,560 Toca ser valiente. 487 00:32:08,760 --> 00:32:10,200 Stanley era valiente. 488 00:32:10,880 --> 00:32:12,480 Sí, lo era. 489 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 Parece que ya están todos. 490 00:32:24,600 --> 00:32:25,960 Es la hora, Pip. 491 00:32:43,200 --> 00:32:46,080 Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria. 492 00:32:46,160 --> 00:32:48,040 Para siempre. Amén. 493 00:32:48,120 --> 00:32:49,280 SÍ ERAS MEJOR 494 00:32:50,800 --> 00:32:51,640 Pip. 495 00:32:52,360 --> 00:32:54,400 Querías decir unas palabras. 496 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 Gracias a todos por venir. 497 00:33:31,480 --> 00:33:35,800 Sé que la mayoría estáis aquí por mí, no por Stanley, pero… 498 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 todos sus amigos dijeron que no, así que… 499 00:33:41,920 --> 00:33:43,640 Me alegro de no estar sola. 500 00:33:47,920 --> 00:33:50,000 No conocía muy bien a Stanley. 501 00:33:54,240 --> 00:33:58,920 Pero creo que, en su última hora de vida, vi quién era de verdad. 502 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 Mira la pared que tienes detrás. 503 00:34:14,120 --> 00:34:16,160 Perdona, cielo. Estamos aquí. 504 00:34:16,240 --> 00:34:17,200 Sigue. 505 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 Stanley… 506 00:34:25,520 --> 00:34:26,440 Él… 507 00:34:29,080 --> 00:34:33,560 Aunque sabía que su vida corría peligro, su primer instinto fue protegerme… 508 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 Papá. 509 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 La pared. 510 00:34:43,280 --> 00:34:45,240 ASESINO DE NIÑOS 511 00:34:45,320 --> 00:34:47,440 ARDE EN EL INFIERNO, NIÑO BRUNSWICK 512 00:34:47,520 --> 00:34:49,480 ¡Eso no estaba esta mañana! 513 00:34:51,560 --> 00:34:52,640 ¡Pip! 514 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 ¿Quién ha sido? 515 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 ¡Dejadlo en paz! 516 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 ¡Está muerto! ¡Dejadlo en paz! 517 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 ¡Está muerto! 518 00:35:05,880 --> 00:35:07,400 Vale. 519 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 ¡Está muerto! ¡Dejadlo en paz! 520 00:35:11,160 --> 00:35:13,000 - Respira como te dije. - ¡No! 521 00:35:13,080 --> 00:35:15,120 Vamos, gallina. Respira hondo. 522 00:35:15,200 --> 00:35:16,560 Respira conmigo. 523 00:35:17,160 --> 00:35:19,040 Eso es. 524 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Cuatro. Vamos. 525 00:35:22,160 --> 00:35:24,000 Cinco. Conmigo. 526 00:35:24,480 --> 00:35:25,760 Seis. Eso es. 527 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Siete, ocho, nueve… 528 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 Respira hondo. 529 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Diez. 530 00:35:32,040 --> 00:35:33,080 Muy bien, cariño. 531 00:35:33,600 --> 00:35:34,720 Muy bien. 532 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 Vale, ya está bien. 533 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 Qué alegría que hayas vuelto. 534 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 - Ha pasado un mes. - Ya sabes a qué me refiero. 535 00:36:35,640 --> 00:36:39,080 - ¿El famoso Jamie Reynolds? - Dame un abrazo. En serio. 536 00:36:40,400 --> 00:36:42,800 No me despeines. 537 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 FELIZ CUMPLEAÑOS 538 00:37:01,440 --> 00:37:02,400 Parece contento. 539 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 Está en ello. 540 00:37:10,960 --> 00:37:13,440 Sé que no estás bien, así que ni pregunto. 541 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 Gracias. 542 00:37:16,560 --> 00:37:17,680 Otra cosa. 543 00:37:18,720 --> 00:37:22,920 Sí, tú, Pippa Fitz-Amobi, sueles acertar en todo, pero… 544 00:37:24,760 --> 00:37:26,120 te equivocaste en algo. 545 00:37:26,800 --> 00:37:28,280 ¿Ah, sí? 546 00:37:29,320 --> 00:37:30,520 Totalmente. 547 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 No es culpa tuya. 548 00:37:36,320 --> 00:37:38,840 Lo de Stanley. Intentaste salvarlo. 549 00:37:42,000 --> 00:37:43,720 No es solo lo de Stanley. 550 00:37:45,080 --> 00:37:46,120 Es todo. 551 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 Lo de Max, lo de tu padre, lo tuyo… 552 00:37:49,680 --> 00:37:51,120 ¿Qué dices? 553 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 Te he destrozado la vida. 554 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 - Y la familia. - ¿Qué? 555 00:37:57,840 --> 00:38:00,280 - ¿De dónde sacas eso? - De ti. 556 00:38:02,720 --> 00:38:04,240 Me lo dijiste 557 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 cuando te recogí de la destroyer… 558 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 Pip, ni me acuerdo de haberlo dicho. 559 00:38:09,760 --> 00:38:10,720 Pues lo dijiste. 560 00:38:10,800 --> 00:38:12,320 Igual… 561 00:38:15,720 --> 00:38:17,120 Igual me sentía así. 562 00:38:19,320 --> 00:38:23,200 Igual era más fácil culparte a ti, porque sigues aquí. 563 00:38:26,600 --> 00:38:30,600 Me di cuenta de una cosa mientras distraía a Charlie. 564 00:38:31,560 --> 00:38:33,680 Cuando dijo todo eso sobre Stanley. 565 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 Sobre su padre. 566 00:38:36,560 --> 00:38:38,360 Mi padre hizo algo horrible. 567 00:38:39,720 --> 00:38:41,280 Muchas cosas horribles. 568 00:38:43,200 --> 00:38:45,920 La culpa la tuvo él, no tú por descubrirlo. 569 00:38:46,440 --> 00:38:49,040 No destrozaste mi familia. Eres mi familia. 570 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 ¿De verdad? 571 00:38:54,880 --> 00:38:56,080 De verdad. 572 00:38:57,600 --> 00:38:59,040 Somos hermanas. 573 00:39:00,680 --> 00:39:02,960 Da igual cuántas veces nos gritemos, 574 00:39:03,040 --> 00:39:05,840 nos cabreemos o la caguemos por querer ayudar. 575 00:39:06,560 --> 00:39:09,840 Arriesgaste la vida para salvarme y yo haría lo mismo. 576 00:39:13,080 --> 00:39:14,880 Nosotras contra el mundo. 577 00:39:19,120 --> 00:39:20,560 Estoy contigo a muerte. 578 00:39:22,520 --> 00:39:25,240 Te ayudaré a esconder un cadáver si hace falta. 579 00:39:27,360 --> 00:39:28,640 ¿Estamos bien? 580 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 Siempre. 581 00:39:47,600 --> 00:39:49,360 Stanley, háblame. 582 00:39:49,440 --> 00:39:51,280 ¡Socorro! 583 00:39:51,800 --> 00:39:52,720 Pip. 584 00:39:53,440 --> 00:39:54,920 - Pip. - Oye. 585 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 Se te pasará. 586 00:39:59,800 --> 00:40:01,920 No hace falta que hables. 587 00:40:03,400 --> 00:40:04,560 Estamos aquí. 588 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Basta. 589 00:40:21,560 --> 00:40:24,160 Espabila. Estás bien, no pasa nada. 590 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 ¿QUIÉN TE BUSCARÁ CUANDO SEAS TÚ LA DESAPARECIDA? 591 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 Subtítulos: Alba Vidal