1 00:00:17,310 --> 00:00:23,310 Traducerea: Sattan 2 00:00:25,310 --> 00:00:32,310 Mijlocul anului 1970- KUNCHON 3 00:01:15,180 --> 00:01:17,140 Nu lăsa vasul să se strice, 4 00:01:17,220 --> 00:01:18,680 sau să iasă certuri. 5 00:01:19,640 --> 00:01:21,560 Ori să fie cineva rănit. 6 00:01:22,520 --> 00:01:25,600 Dă-ne o captură bună. 7 00:03:46,890 --> 00:03:47,720 Peşte plat? 8 00:03:47,850 --> 00:03:49,770 Peşte plat! 9 00:03:58,020 --> 00:03:58,890 Ridică! 10 00:04:16,430 --> 00:04:18,890 Hei, Jin-gu! Ajută-le cu aia. 11 00:04:19,430 --> 00:04:22,560 - Lasă-mă s-o fac eu! - Mai repede! 12 00:04:22,930 --> 00:04:25,100 Înfige-l în asta! 13 00:04:25,520 --> 00:04:26,680 Bravo! 14 00:04:26,770 --> 00:04:29,520 Un peşte plat! 15 00:04:31,810 --> 00:04:33,100 Prostul naibii! 16 00:04:34,100 --> 00:04:34,930 Ce naiba ai făcut? 17 00:04:35,600 --> 00:04:39,680 Dacă îl băgai bine nu mai scăpa. 18 00:04:40,600 --> 00:04:41,520 Râzi? 19 00:04:45,020 --> 00:04:47,810 A fugit. Urcă sus! 20 00:04:59,060 --> 00:05:00,140 Să mergem! 21 00:05:06,020 --> 00:05:09,890 DRAGONUL FIOROS 22 00:05:33,060 --> 00:05:34,810 Priviţi, toate sunt stricate. 23 00:05:34,890 --> 00:05:35,890 Ce pierdere. 24 00:05:41,390 --> 00:05:42,520 Nu fac doi bani. 25 00:05:44,350 --> 00:05:46,220 Sunt moarte toate. 26 00:05:46,310 --> 00:05:47,770 Ce facem cu ele? 27 00:05:47,850 --> 00:05:49,390 Nu le vom putea vinde. 28 00:05:52,310 --> 00:05:55,930 Fabricile naibii, cineva ar trebui să le dea foc! 29 00:05:56,310 --> 00:05:58,310 De ce n-o faci tu? 30 00:06:01,720 --> 00:06:03,180 Nu mai pierdeţi timpul. 31 00:06:03,930 --> 00:06:05,140 Să mergem să bem ceva. 32 00:06:30,060 --> 00:06:31,970 În zona unde au construit fabrica chimică, 33 00:06:33,180 --> 00:06:37,720 marea este plină de peşti morţi cu burţile în sus. 34 00:06:38,850 --> 00:06:40,850 Şi n-au primit măcar o amendă. 35 00:06:42,180 --> 00:06:43,100 Dar noi, 36 00:06:43,180 --> 00:06:48,390 ducem camioane goale dus şi întors spre Seul. 37 00:06:49,100 --> 00:06:51,560 Abia ne scoatem combustibilul. 38 00:06:55,180 --> 00:06:56,720 Apropo, 39 00:06:57,220 --> 00:07:00,100 de ce nu faci treaba aia de care am vorbit? 40 00:07:00,430 --> 00:07:01,520 Ce treabă? 41 00:07:01,680 --> 00:07:03,100 Treaba aia. 42 00:07:08,850 --> 00:07:13,310 Să scoatem lăzile care sunt aruncate în mare. 43 00:07:13,890 --> 00:07:18,680 O grămadă din clienţii noştri s-au îmbogăţit făcând asta. 44 00:07:18,890 --> 00:07:21,060 Să le scoatem fără să ştim ce se afla în ele? 45 00:07:21,140 --> 00:07:25,100 Ce contează? Necesitatea nu cunoaşte legea. 46 00:07:25,180 --> 00:07:27,270 Ce necesitate? Guvernul spune să n-o facem. 47 00:07:30,930 --> 00:07:33,390 Radiourile alea japoneze cum crezi că au ajuns aici? 48 00:07:33,470 --> 00:07:35,720 Dar borcanul ăla de vaselină? 49 00:07:36,020 --> 00:07:38,890 Nu trebuie să ne câştigăm traiul? 50 00:07:38,970 --> 00:07:41,310 Să ne câştigăm traiul... 51 00:07:43,020 --> 00:07:45,220 Cât de departe trebuie să meargă cineva să-şi câştige traiul? 52 00:07:51,140 --> 00:07:52,640 Aruncaţi-le mai repede! 53 00:07:56,680 --> 00:07:58,680 1, 2... 54 00:08:12,350 --> 00:08:16,270 Suntem de la vama din Kunchon. Inspectăm marfa importată. 55 00:08:16,350 --> 00:08:20,810 Marfa nedeclarată este contrabandă. Chiar şi un bob de cafea! 56 00:08:21,140 --> 00:08:22,180 DECLARAŢIE DE IMPORT 57 00:08:25,640 --> 00:08:26,470 Am terminat! 58 00:08:34,020 --> 00:08:35,350 Atenţie, toată lumea! 59 00:08:36,390 --> 00:08:39,930 Asta va fi uşor. Lăzi în loc de scoici! 60 00:08:41,100 --> 00:08:42,810 Mereu e agitată marea? 61 00:08:43,060 --> 00:08:44,520 Cât câştigi la asta? 62 00:08:45,140 --> 00:08:48,640 Noi facem toată munca, şi toţi bani se duc la tine? 63 00:08:48,720 --> 00:08:50,680 Eu am hemoroizi, nu pot face asta. 64 00:08:50,770 --> 00:08:52,060 Mugwort e bun pentru hemoroizi. 65 00:08:55,430 --> 00:08:57,770 Am ajuns, pregătiţi-vă. 66 00:09:07,770 --> 00:09:08,600 S-o facem! 67 00:10:03,220 --> 00:10:04,060 Au ieşit! 68 00:10:04,470 --> 00:10:05,600 Au ieşit! 69 00:10:08,850 --> 00:10:09,930 Choonj... 70 00:10:10,390 --> 00:10:12,430 astea sunt toate lăzile? 71 00:10:16,220 --> 00:10:18,100 - Ridicaţi! - Tată, mă descurc! 72 00:10:19,520 --> 00:10:21,390 Sosesc! 73 00:10:25,390 --> 00:10:27,220 Hei, Hammer, ai grijă! 74 00:10:27,890 --> 00:10:31,180 Uşor, nu le sparge. 75 00:10:31,270 --> 00:10:34,140 - Ridică! - Grăbeşte-te! 76 00:10:34,770 --> 00:10:36,390 Atenţie cu ele! Să nu le spargeţi. 77 00:10:40,350 --> 00:10:41,180 Repede! 78 00:10:41,520 --> 00:10:42,600 Le-am agăţat. Dă drumul. 79 00:10:47,100 --> 00:10:50,020 - Jin-gu, câte cutii sunt? - 16! 80 00:10:50,100 --> 00:10:51,140 - 16? - Da! 81 00:10:51,220 --> 00:10:53,970 Mai sunt 4! Continuaţi! 82 00:11:03,600 --> 00:11:04,430 Ţine. 83 00:11:05,560 --> 00:11:06,720 Bravo, Toughie. 84 00:11:09,890 --> 00:11:12,100 Toată lumea este la bord? Nu mai sunt lăzi la fund. 85 00:11:12,390 --> 00:11:14,020 Sunt exact 20 de lăzi! 86 00:11:14,890 --> 00:11:17,720 Să mergem! 87 00:11:37,640 --> 00:11:39,470 PIAŢA NAMDAEMUN 88 00:11:42,100 --> 00:11:43,640 Bunuri de contrabandă intră în casele oamenilor. 89 00:12:44,020 --> 00:12:48,520 TRANSPORT MARITIM DRAGONUL FIOROS 90 00:12:50,970 --> 00:12:52,720 Curând ne vom scălda în bani. 91 00:12:52,810 --> 00:12:54,680 Nu vorbi prostii. 92 00:12:54,890 --> 00:12:58,180 Frate, te-ai mai gândit la treaba aia? 93 00:12:59,520 --> 00:13:01,810 Evident este o idee rea. 94 00:13:02,720 --> 00:13:04,060 Să nu facem tam-tam. 95 00:13:04,470 --> 00:13:07,680 Vorbăria multă îţi poate aduce moartea. 96 00:13:08,560 --> 00:13:10,020 Dacă ai terminat, pleacă! 97 00:13:10,810 --> 00:13:12,930 Frate! 98 00:13:13,390 --> 00:13:16,430 Ar trebui să te gândeşti şi la mine! 99 00:13:17,140 --> 00:13:18,390 Iisuse. 100 00:13:22,020 --> 00:13:23,140 CEAINĂRIA JONGRO 101 00:13:26,600 --> 00:13:28,600 - Bună Choonja. - Unde-i unchiul? 102 00:13:29,770 --> 00:13:30,770 A venit mai devreme. 103 00:13:34,970 --> 00:13:35,810 Boon... 104 00:14:02,140 --> 00:14:02,970 Aur? 105 00:14:04,220 --> 00:14:05,270 Lingouri de aur? 106 00:14:07,970 --> 00:14:12,390 Ştiţi cât de supărat sunt de v-am chemat pe voi două aici? 107 00:14:14,140 --> 00:14:18,640 L-am rugat luni de zile, dar a refuzat continuu. 108 00:14:19,680 --> 00:14:20,810 Bancherii mei din Seul 109 00:14:20,890 --> 00:14:25,180 vor refuza să mai cumpere ceva din Kunchon dacă vom mai refuza odată. 110 00:14:26,430 --> 00:14:28,770 Şi eu am nimerit la mijloc. 111 00:14:33,560 --> 00:14:36,470 Totuşi, ne va trebuie permisiunea tatei. 112 00:14:48,350 --> 00:14:49,930 Să fim cinstiţi. 113 00:14:50,850 --> 00:14:55,100 Eu sunt cel care a dat oamenilor din Kunchon un nou stil de viaţă. 114 00:14:56,180 --> 00:14:58,180 Mă simt foarte neapreciat. 115 00:15:02,640 --> 00:15:03,810 Dacă vom fi de acord, 116 00:15:05,720 --> 00:15:07,180 care va fi partea noastră? 117 00:15:10,850 --> 00:15:13,310 Ţi se pare o glumă contrabandă cu aur? 118 00:15:13,560 --> 00:15:15,970 Cunoşti temperamentul tatei, cum te vei descurca? 119 00:15:16,060 --> 00:15:17,850 Ce neştiutoare eşti. 120 00:15:18,060 --> 00:15:20,680 Dacă nu vorbeşte nimeni, nu va şti nimeni. 121 00:15:22,060 --> 00:15:23,810 Pentru moment, nu-i zi nimic tatei. 122 00:15:26,970 --> 00:15:27,850 N-ai încredere în mine? 123 00:15:28,270 --> 00:15:31,520 Trebuie să te îmbogăţeşti şi să vii cu mine la Seul. 124 00:15:31,600 --> 00:15:32,430 Nu mă atinge! 125 00:15:36,970 --> 00:15:40,720 Din ce am auzit, profitul din aur este imens. 126 00:15:41,100 --> 00:15:41,930 Aur? 127 00:15:42,560 --> 00:15:43,430 Ce aur? 128 00:15:44,060 --> 00:15:44,890 Ce? 129 00:15:44,970 --> 00:15:46,100 Ce aur? 130 00:15:48,100 --> 00:15:48,930 Aurul ăla. 131 00:15:49,220 --> 00:15:52,600 - Vrei vreun lingou de aur în cap? - Ce mai este? 132 00:15:53,720 --> 00:15:55,810 Nu te băga în treaba noastră, bine? 133 00:15:55,890 --> 00:15:57,890 Încă nu ne-am hotărât, 134 00:15:57,970 --> 00:15:59,720 aşa că ţine-ţi gura şi nu zi la nimeni. 135 00:15:59,810 --> 00:16:00,640 Bine. 136 00:16:00,810 --> 00:16:01,850 - Hei! - Da? 137 00:16:02,930 --> 00:16:05,270 Dacă eşti varză la muncă, cel puţin învaţă când să taci! 138 00:16:05,560 --> 00:16:08,140 Când te-ai mutat aici ai spus că vrei să devii marinar. 139 00:16:08,720 --> 00:16:11,220 Atunci urcă pe un vas şi pleacă cât mai departe pe mare! 140 00:16:11,310 --> 00:16:13,680 Nu-ţi pierde timpul cu lucruri la care nu te pricepi! 141 00:16:13,770 --> 00:16:16,100 - Lasă copilul în pace. - De ce să-l las? 142 00:16:16,850 --> 00:16:18,020 Eşti un mototol! 143 00:16:19,390 --> 00:16:21,720 Te-am văzut când ai palmat ţigările ălea! 144 00:16:23,220 --> 00:16:27,430 - Ţigări străine? - Nu le-am luat, am... 145 00:16:27,520 --> 00:16:29,770 Nu mai mormăi, bine? 146 00:16:30,520 --> 00:16:31,600 Uită-te cum arăţi. 147 00:16:32,640 --> 00:16:34,970 Du-te şi cumpără-ţi nişte haine. 148 00:16:35,060 --> 00:16:37,640 - Nu este nevoie. - Ia-i odată! 149 00:16:37,720 --> 00:16:40,850 - Nu-i pot lua! - Ne faci de ruşine! 150 00:16:42,220 --> 00:16:45,270 Choonja, aşteaptă! 151 00:16:49,020 --> 00:16:52,310 De ce îi iei apărarea atât? Ai frate pentru asta. 152 00:16:52,390 --> 00:16:55,470 Cel puţin Jin-gu are tată. Copilul ăla este singur. 153 00:16:55,560 --> 00:16:58,770 Eşti prea blândă cu el, de-asta este aşa zăpăcit. 154 00:16:58,850 --> 00:17:00,470 Nu mai adopta fiecare orfan de pe stradă. 155 00:17:00,560 --> 00:17:04,060 - Dar tu? - Părul meu este curat. 156 00:17:09,930 --> 00:17:10,770 Ce? 157 00:17:11,180 --> 00:17:12,020 Tată... 158 00:17:12,100 --> 00:17:14,310 Nu mi-a păsat vreodată de alte lucruri, 159 00:17:14,970 --> 00:17:16,930 dar de când am început această meserie, 160 00:17:18,180 --> 00:17:19,770 n-am avut o noapte liniştită. 161 00:17:21,020 --> 00:17:26,600 Chiar dacă va fi greu tot îmi voi câştiga existenţa pescuind. 162 00:17:26,680 --> 00:17:30,310 Unchiul ne-a aranjat deja următorul transport. 163 00:17:30,810 --> 00:17:33,100 Dacă te vei retrage, va avea necazuri. 164 00:17:33,180 --> 00:17:36,140 De ce ţi-a zis ţie şi nu mie? 165 00:17:37,810 --> 00:17:40,890 Nu mi-a spus mie, i-a zis lui Jin-sook. 166 00:17:41,310 --> 00:17:44,020 A vrut să ne cumpere tăieţei, aşa că ne-a scos în oraş. 167 00:17:44,100 --> 00:17:49,560 Voi avea eu grijă. De azi înainte, gata cu contrabanda. 168 00:18:00,390 --> 00:18:02,350 Ce l-a apucat pe bătrân? 169 00:18:02,430 --> 00:18:05,720 E nervos tot timpul, spune că vrea să renunţe. 170 00:18:07,060 --> 00:18:09,390 Dar ce vom face cu transportul ăsta? 171 00:18:10,810 --> 00:18:12,810 Trebuie să-l sunăm pe unchi şi să rezolvăm problema. 172 00:18:13,970 --> 00:18:17,810 Dacă vor arunca lăzile în mare, tatăl tău nu le va lăsa acolo. 173 00:18:19,680 --> 00:18:21,270 Nu cred că ar trebui să facem asta. 174 00:18:22,390 --> 00:18:24,060 Trebuie să mergem atât de departe? 175 00:18:24,680 --> 00:18:26,560 Tatăl tău are un vas. 176 00:18:27,890 --> 00:18:33,100 Fac curat în case de la 14 ani, Am învăţat c-a fi sărac este un păcat. 177 00:18:33,970 --> 00:18:36,600 Dacă eşti sărac, eşti vinovat chiar şi dacă eşti nevinovat. 178 00:18:39,390 --> 00:18:42,140 Voi vorbi cu unchiul. Nu-i spune de aur tatălui tău. 179 00:18:43,390 --> 00:18:45,180 Şi fii tare, da? 180 00:18:50,930 --> 00:18:52,140 Hei! 181 00:18:52,220 --> 00:18:54,390 Îi voi spune tatei că asta este ultima dată! 182 00:19:00,640 --> 00:19:01,930 Sosesc! 183 00:19:04,850 --> 00:19:09,520 De ce sunt aşa grele? Sunt pline cumva cu aur? 184 00:19:11,640 --> 00:19:12,680 Coborâţi frânghia! 185 00:19:13,310 --> 00:19:15,720 Aţi prins-o? 186 00:19:16,220 --> 00:19:17,140 Da, ridică! 187 00:19:17,310 --> 00:19:18,310 Ridică! 188 00:19:42,100 --> 00:19:44,970 Ăstea sunt toate! 189 00:19:45,180 --> 00:19:47,020 Hei, aruncaţi frânghia! 190 00:19:47,100 --> 00:19:50,060 - Cablul? - Nu, frânghia! 191 00:19:50,140 --> 00:19:51,640 Grăbiţi-vă! 192 00:19:54,430 --> 00:19:55,930 - Aici! - De ce are ruptă învelitoarea? 193 00:20:02,680 --> 00:20:03,560 Ridică! 194 00:20:03,970 --> 00:20:04,850 Ridică! 195 00:20:06,220 --> 00:20:08,060 Se agăţă! Ridică mai sus! 196 00:20:08,140 --> 00:20:09,220 - Mai mult? - Da. 197 00:20:09,310 --> 00:20:11,140 - Mai sus? - Hei, e prea mult. 198 00:20:14,680 --> 00:20:16,020 La naiba! 199 00:20:21,060 --> 00:20:22,770 Ce este ăsta? E cumva aur? 200 00:20:23,430 --> 00:20:24,970 Ce naiba aţi făcut? 201 00:20:25,520 --> 00:20:26,680 Idiotule! 202 00:20:27,600 --> 00:20:29,220 - Choonja! - Vino înapoi! 203 00:20:54,770 --> 00:20:57,140 Staţi pe loc, suntem de la poliţia vamală. 204 00:20:57,520 --> 00:20:58,810 Încetaţi orice activitate! 205 00:20:59,180 --> 00:21:00,720 Aduceţi-le pe Jin-sook şi Choonja sus! 206 00:21:01,970 --> 00:21:03,520 Nu le văd! Staţi! 207 00:21:03,600 --> 00:21:04,930 Spuneţi-le că plecăm! 208 00:21:06,350 --> 00:21:08,310 Urcaţi mai repede! 209 00:21:13,310 --> 00:21:15,390 Nu fugiţi şi urmaţi-ne ordinele. 210 00:21:15,470 --> 00:21:17,180 Aruncaţi totul peste bord! 211 00:21:17,270 --> 00:21:18,100 Soră! 212 00:21:18,810 --> 00:21:20,720 - Jin-gu, ridică ancora! - Bine! 213 00:21:20,810 --> 00:21:21,680 Grăbiţi-vă! 214 00:21:22,680 --> 00:21:25,560 - Jin-sook, întâi ălea! - Opriţi-vă. 215 00:21:26,060 --> 00:21:28,100 Nu aruncaţi dovezile. 216 00:21:48,890 --> 00:21:49,720 Hei... 217 00:21:50,020 --> 00:21:51,350 ancora! 218 00:21:52,350 --> 00:21:55,970 Tată, s-a prins ancora! Trebuie să tăiem frânghia! 219 00:21:56,060 --> 00:21:57,970 Să tragem de ea! 220 00:21:58,060 --> 00:21:58,890 Cu toţii împreună! 221 00:21:58,970 --> 00:21:59,890 Apucaţi! 222 00:22:00,350 --> 00:22:01,430 Trageţi! 223 00:22:05,140 --> 00:22:05,970 Trageţi! 224 00:22:06,930 --> 00:22:08,810 Trageţi! 225 00:22:13,770 --> 00:22:15,560 - Jin-gu! - Jin-gu! 226 00:22:15,640 --> 00:22:18,140 - Jin-gu! - Tată! 227 00:22:21,390 --> 00:22:23,890 Dragonul Fioros! Opriţi motorul! 228 00:22:24,890 --> 00:22:26,520 Jin-gu, nu! 229 00:22:28,180 --> 00:22:31,060 - Tată! Tată! - Cum s-a întâmplat asta? 230 00:22:31,640 --> 00:22:32,720 Vino mai repede! 231 00:22:38,220 --> 00:22:39,180 Nu! 232 00:22:41,060 --> 00:22:43,020 Jin-sook, n-o fă! Te vei răni! 233 00:22:43,310 --> 00:22:44,180 Nu! 234 00:22:44,270 --> 00:22:48,560 - Tată! - N-o face! 235 00:22:48,680 --> 00:22:52,930 - N-o poţi face! - Dar Jin-gu? Nu! 236 00:22:53,020 --> 00:22:54,020 Nu! 237 00:22:57,520 --> 00:22:59,430 Vei muri şi tu! 238 00:24:53,390 --> 00:24:58,430 Cum o mai duci? Arăţi aşa slabă! 239 00:25:00,720 --> 00:25:02,220 Ceilalţi sunt bine? 240 00:25:02,770 --> 00:25:07,020 După şase luni de închisoare vieţile noastre sunt un dezastru. 241 00:25:08,640 --> 00:25:11,020 Nu ştim dacă Choonja e vie sau moartă 242 00:25:13,100 --> 00:25:17,640 dar se aude că ea ne-ar fi raportat la vamă. 243 00:25:18,220 --> 00:25:23,140 Altfel cum şi-ar fi făcut apariţia vameşii tocmai atunci? 244 00:25:23,220 --> 00:25:25,140 Choonja e în viaţă. 245 00:25:25,600 --> 00:25:29,220 Oamenii au spus că au văzut-o în staţia de autobuz de la vamă. 246 00:25:30,220 --> 00:25:32,890 Se aud zvonuri că a primit recompensă că ne-ar fi raportat. 247 00:25:33,470 --> 00:25:36,560 A luat recompensa şi a fugit la Seul. 248 00:25:37,020 --> 00:25:37,930 Corect. 249 00:25:38,770 --> 00:25:42,470 M-a trădat din ziua în care a venit în oraş. 250 00:25:43,140 --> 00:25:48,270 Am ajutat-o să se pună pe picioare, şi astfel ne-a răsplătit?! 251 00:25:49,020 --> 00:25:55,140 Toţi ştiu că eu şi căpitanul am tratat-o ca o familie. 252 00:25:55,810 --> 00:25:57,020 Târfă nerecunoscătoare. 253 00:26:13,430 --> 00:26:15,560 Ce-ai păţit la faţă? 254 00:26:20,720 --> 00:26:22,310 În legătură cu căpitanul şi Jin-gu. 255 00:26:23,890 --> 00:26:25,600 Am avut grijă de ei. 256 00:26:26,060 --> 00:26:27,970 Le-am pus o piatră memorială. 257 00:26:30,520 --> 00:26:31,430 Mulţumesc. 258 00:26:32,140 --> 00:26:33,390 Îţi trebuie ceva? 259 00:26:34,680 --> 00:26:37,270 Dacă îţi trebuie mâncare să faci schimb înăuntru. 260 00:26:42,810 --> 00:26:44,470 Află tot ce poţi de târfa aia de Choonja. 261 00:26:50,060 --> 00:26:51,270 2 ANI MAI TÂRZIU 262 00:26:52,430 --> 00:26:53,720 MYEONGDONG, SEUL 263 00:27:00,890 --> 00:27:02,770 Ce-a durat atât? 264 00:27:06,310 --> 00:27:07,930 - Şefa! - Ce este? 265 00:27:08,020 --> 00:27:09,100 A venit. 266 00:27:11,020 --> 00:27:12,430 Bine! 267 00:27:12,680 --> 00:27:15,220 Nu mai faceţi atâta mizerie! 268 00:27:15,310 --> 00:27:19,850 - A ajuns! - A ajuns! 269 00:27:19,930 --> 00:27:20,970 Priviţi! 270 00:27:21,100 --> 00:27:23,180 A cumpărat toate ăstea din străinătate! 271 00:27:23,600 --> 00:27:24,680 Priviţi. 272 00:27:24,850 --> 00:27:28,640 Nici din Japonia nu poţi cumpăra aşa ceva. Vreţi s-o atingeţi? 273 00:27:28,970 --> 00:27:32,560 În Italia iarna femeile poartă aşa ceva doar peste lenjerie! 274 00:27:32,640 --> 00:27:37,720 Stai, nu le arăta asta! Am refuzat să i-o arăt şi lui Patti Kim! 275 00:27:37,810 --> 00:27:40,100 Oricum o s-o vinzi, de ce să nu le-o arăţi? 276 00:27:40,180 --> 00:27:43,680 Ştii doar cât costă chestia asta. 277 00:27:43,770 --> 00:27:44,930 Te auzim, dră Cho. 278 00:27:45,640 --> 00:27:47,520 Cum poţi spune aşa ceva? 279 00:27:47,600 --> 00:27:49,680 Ai făcut-o să sune ca şi cum nu ne permitem nişte haine. 280 00:27:49,770 --> 00:27:53,520 Nu m-am referit la asta. Dacă aveţi de gând doar să vă uitaţi... 281 00:27:53,600 --> 00:27:57,390 Nu, nu nurca asta! Voi avea necazuri din cauza ei! 282 00:27:57,470 --> 00:27:59,060 Atunci nu ar fi trebuit să le aduci! 283 00:27:59,270 --> 00:28:01,720 Vrei că clienţii mei să-şi piardă respectul? 284 00:28:01,810 --> 00:28:05,640 Dră. Cho, a cui este? Au plătit avans? 285 00:28:05,720 --> 00:28:10,060 E pentru soţia preşedintelui Chung, şi nu, n-a dat avans. 286 00:28:10,140 --> 00:28:12,560 Deci soţia preşedintelui Chung e singura ta clientă VIP? 287 00:28:12,640 --> 00:28:14,470 Mă simt lăsată pe-afară! 288 00:28:15,390 --> 00:28:18,600 Mi-e indiferent, atunci îi vei explica tu soţiei preşedintelui Chung. 289 00:28:22,470 --> 00:28:24,470 Şefa! A venit poliţia! 290 00:28:24,930 --> 00:28:26,720 Poliţia! 291 00:28:27,770 --> 00:28:28,970 Choonja, fugi! 292 00:28:29,220 --> 00:28:31,560 Dă haina jos! Prefăceţi-vă că munciţi! 293 00:28:39,930 --> 00:28:40,810 Hei! 294 00:28:40,890 --> 00:28:44,600 De câte ori ţi-am spus să stai departe de teritoriul nostru? 295 00:28:44,890 --> 00:28:47,850 Suntem veterane cu experienţă care muncesc din greu pentru o pâine, 296 00:28:47,930 --> 00:28:50,390 şi tu ai venit să ne furi clienţii. 297 00:28:50,560 --> 00:28:51,720 Ţi se pare corect asta? 298 00:28:52,180 --> 00:28:54,680 Sunt la alt nivel faţă tine! 299 00:28:54,770 --> 00:28:58,310 De ce m-aţi legat? Asta este absurd! 300 00:28:58,890 --> 00:29:01,520 Să-i facem măcar nişte tăieturi pe faţă, 301 00:29:01,600 --> 00:29:05,270 şi să-i tăiem încheieturile să nu mai poată face afaceri. 302 00:29:05,520 --> 00:29:09,140 M-am îmbrăcat aşa pentru fiul şefului de poliţie! 303 00:29:09,220 --> 00:29:12,680 Ori îmi tăiaţi gâtul ori daţi-mi drumul! 304 00:29:12,810 --> 00:29:13,890 Hei, veniţi aici! 305 00:29:18,180 --> 00:29:21,100 Sergentul Kwon este aici. A spus s-o lăsăm în pace. 306 00:29:21,180 --> 00:29:22,220 La naiba. 307 00:29:22,770 --> 00:29:23,970 La naiba. 308 00:30:02,390 --> 00:30:03,430 Ştii cine sunt? 309 00:30:05,430 --> 00:30:09,930 Chiar şi recruţii noi te cunosc, sergente... dle. Kwon. 310 00:30:13,850 --> 00:30:17,310 Şi ai auzit ce se întâmplă cu persoanele care mă întâlnesc personal? 311 00:30:18,850 --> 00:30:20,100 Mor... 312 00:30:20,720 --> 00:30:22,100 devin invalizi... 313 00:30:23,100 --> 00:30:26,350 sau se alătura echipei tale? 314 00:30:29,890 --> 00:30:32,140 Pe lângă furtul clienţilor, 315 00:30:32,850 --> 00:30:35,930 te-ai fâţâit prin jur fără să plăteşti pentru marfa vândută. 316 00:30:37,470 --> 00:30:41,850 Făcând socoteală, va trebui să plăteşti 18 mii de dolari. 317 00:30:41,930 --> 00:30:45,060 Haide acum, chiar 18.000? 318 00:30:49,060 --> 00:30:50,600 Nu-mi place să fiu întrerupt. 319 00:30:52,640 --> 00:30:53,470 Şi... 320 00:30:55,930 --> 00:30:57,350 eşti prea bătrână să-mi spui frate. 321 00:30:59,850 --> 00:31:03,390 Dă-mi 18 mii pentru daune şi poţi pleca, 322 00:31:03,470 --> 00:31:05,310 altfel îţi voi tăia mâinile şi picioarele 323 00:31:05,390 --> 00:31:07,180 astfel să nu mai faci probleme. 324 00:31:08,220 --> 00:31:09,060 Ai înţeles? 325 00:31:10,850 --> 00:31:13,270 Traficantul nr.1 din Coreea 326 00:31:13,810 --> 00:31:16,180 a trecut prin toate astea pentru un peştişor ca mine? 327 00:31:17,390 --> 00:31:18,770 Nu vrei să plăteşti. 328 00:31:20,140 --> 00:31:22,770 Dle. Kwon, te rog! 329 00:31:22,850 --> 00:31:27,680 Nu e cinstit să ceri atâţia bani deodată de la cineva ca mine! 330 00:31:28,640 --> 00:31:32,100 Dle. Kwon, nu sunt sigură ce-ai auzit despre mine, 331 00:31:32,770 --> 00:31:35,100 dar lasă-mă să mă prezint personal! 332 00:31:35,930 --> 00:31:39,270 Îmi risc demnitatea în fiecare zi! 333 00:31:42,060 --> 00:31:45,270 Eşti un om de afaceri, nu fi aşa de crud! 334 00:31:45,680 --> 00:31:50,100 Dle. Kwon, suntem comercianţi, nu gangsteri, corect? 335 00:31:52,720 --> 00:31:55,930 La naiba! Am blestemaţii de banii! 336 00:31:58,100 --> 00:31:59,930 O grămadă de oameni au încercat să-şi salveze astea, 337 00:32:00,810 --> 00:32:03,060 şi au sfârşit pierzându-şi ăsta. 338 00:32:03,140 --> 00:32:04,640 Eşti blocat în portul Busan! 339 00:32:08,140 --> 00:32:12,180 Profiţi de peştişorii mici ca mine pentru că marfa ta nu se poate vinde! 340 00:32:13,770 --> 00:32:16,930 Toată lumea ştie că sunt represalii pentru contrabandiştii de-acolo! 341 00:32:17,850 --> 00:32:20,310 Plătesc recompense oamenilor care raportează contrabanda, 342 00:32:20,520 --> 00:32:23,560 de-asta eşti mereu în pierdere! 343 00:32:25,350 --> 00:32:27,180 - Vreţi să-i închid gura? - Nu. 344 00:32:29,810 --> 00:32:30,680 Continuă. 345 00:32:31,270 --> 00:32:32,220 Ştiu... 346 00:32:33,350 --> 00:32:34,970 o modalitate. 347 00:32:36,720 --> 00:32:38,890 În Vietnam, oricând prindeam un comunist, 348 00:32:39,810 --> 00:32:41,430 nu le ştiam limba, 349 00:32:42,060 --> 00:32:44,470 dar mereu ştiam dacă mint. 350 00:32:46,560 --> 00:32:49,520 Soldaţii americani erau uimiţi de asta şi mă foloseau mereu. 351 00:32:51,220 --> 00:32:56,520 Există un loc unde navele pot descărca fără să fie prinse. 352 00:32:56,890 --> 00:33:00,310 Serios? Şi unde este locul ăsta? 353 00:33:01,680 --> 00:33:02,600 Kunchon. 354 00:33:06,180 --> 00:33:07,020 Kunchon? 355 00:33:09,310 --> 00:33:13,640 Am muncit ca scafandră care scotea marfa de contrabandă din mare. 356 00:33:20,680 --> 00:33:21,640 Liber. 357 00:33:23,020 --> 00:33:23,850 Treci. 358 00:33:23,970 --> 00:33:24,970 Staţi. 359 00:33:30,180 --> 00:33:32,890 Ţi-am spus să nu mai iei mită? 360 00:33:37,520 --> 00:33:39,310 Ce circ! 361 00:33:40,220 --> 00:33:43,430 - Câţi ai pe tine? - Şefu'! 362 00:33:45,600 --> 00:33:48,060 Dacă cădeai în mare erai terminat. 363 00:33:50,430 --> 00:33:51,850 - Su-bok! - Da? 364 00:33:51,930 --> 00:33:53,390 Cum merge vizita la doctor? 365 00:33:55,020 --> 00:33:56,350 Cred că e nevoie de operaţie. 366 00:33:58,100 --> 00:33:58,930 Hei! 367 00:33:59,720 --> 00:34:01,520 - Asta e! - Iese afară! 368 00:34:01,600 --> 00:34:02,470 Linişte! 369 00:34:02,850 --> 00:34:03,680 A ieşit. 370 00:34:07,430 --> 00:34:11,520 Nu e nimic aici, vă pierdeţi timpul. 371 00:34:11,640 --> 00:34:14,140 Plecăm când terminăm. 372 00:34:22,890 --> 00:34:24,850 Aici aţi înlocuit capacul. 373 00:34:29,640 --> 00:34:31,100 Hei! 374 00:34:32,100 --> 00:34:35,520 L-am pus din cauza şobolanilor. Şobolanii... 375 00:34:35,600 --> 00:34:38,140 E putrezeală... închide! 376 00:34:54,890 --> 00:34:56,390 Hei, grăbiţi-vă! 377 00:34:57,810 --> 00:34:58,720 L-am prins. 378 00:34:59,220 --> 00:35:00,680 - Trageţi! - Tragem! 379 00:35:03,520 --> 00:35:04,890 Uşor! 380 00:35:06,680 --> 00:35:08,890 Uşor! Sunt oameni aici jos! 381 00:35:14,180 --> 00:35:15,520 Doksun! 382 00:35:15,810 --> 00:35:17,810 La naiba, marfa este bine? 383 00:35:17,890 --> 00:35:20,720 Dacă scapă trebuie s-o prindeţi! 384 00:35:20,810 --> 00:35:22,140 Ticălosule! 385 00:35:22,600 --> 00:35:24,140 Cineva s-a rănit aici! 386 00:35:24,350 --> 00:35:28,770 Ticăloşilor, viaţa unui om e mai valoroasă decât un viţel de aur! 387 00:35:29,100 --> 00:35:33,890 Bine, dar curăţaţi înainte să vadă cineva. 388 00:35:34,560 --> 00:35:35,600 La naiba! Eşti bine? 389 00:35:39,220 --> 00:35:40,470 Nu lăsa urme! 390 00:35:42,560 --> 00:35:44,470 De ce este aşa neagră cafeaua? Pune mai puţină! 391 00:35:45,220 --> 00:35:47,350 Nu da din cap, fetiţo! Fă-o cum trebuie! 392 00:35:48,100 --> 00:35:49,220 Fără urme! 393 00:35:50,810 --> 00:35:52,430 Tinerii din ziua de azi... 394 00:35:57,100 --> 00:35:58,350 Bine aţi venit! 395 00:35:59,770 --> 00:36:00,720 Cine-i asta? 396 00:36:01,600 --> 00:36:03,930 Dumnezeule, trăieşti? 397 00:36:04,680 --> 00:36:08,720 Câţi ani au trecut? 398 00:36:09,600 --> 00:36:12,430 Choonja, ce-ai mai făcut? 399 00:36:13,310 --> 00:36:14,560 Noul Jongro? 400 00:36:14,810 --> 00:36:18,680 Ai cumpărat ceainăria. Madame Ko, te-ai ajuns! 401 00:36:19,390 --> 00:36:22,720 Când mă gândesc prin câte am trecut să cumpăr locul ăsta. 402 00:36:24,720 --> 00:36:27,390 Câţi soţi am sedus pentru asta? 403 00:36:27,470 --> 00:36:30,430 Toţi au încercat să mă scoată de păr afară. 404 00:36:30,520 --> 00:36:33,560 Uite, priveşte! Am chelit aici! 405 00:36:33,640 --> 00:36:35,520 Mereu ai avut părul rar. 406 00:36:37,720 --> 00:36:39,640 Părul meu devine creţ. 407 00:36:39,850 --> 00:36:41,180 Nu e rar! 408 00:36:43,470 --> 00:36:44,310 În fine... 409 00:36:45,060 --> 00:36:45,970 ce te-a adus aici jos? 410 00:36:46,720 --> 00:36:50,390 De unde ştii că am venit de sus? 411 00:36:51,140 --> 00:36:53,310 Ai acel aer de Seul. 412 00:36:53,890 --> 00:36:56,430 Nu poţi păcăli o doamnă ca mine. 413 00:36:59,970 --> 00:37:05,890 În fine, ai venit cu toate că ştiai zvonurile despre tine? 414 00:37:06,470 --> 00:37:08,020 Şi eu am urechi. 415 00:37:09,430 --> 00:37:12,390 Încă mai scot oamenii marfă din mare? 416 00:37:12,680 --> 00:37:13,600 Uau, 417 00:37:14,180 --> 00:37:15,810 nu e de glumă cu tine. 418 00:37:16,560 --> 00:37:19,140 Am dat de o afacere bună în Seul 419 00:37:19,220 --> 00:37:23,310 dar din cauza acelor zvonuri nu pot avea încredere în oricine. 420 00:37:23,850 --> 00:37:26,930 Tu ai fost prima persoană la care m-am gândit. 421 00:37:29,220 --> 00:37:30,470 În cazul ăsta, 422 00:37:31,890 --> 00:37:34,390 îmi vor rămâne şi mie nişte firmituri? 423 00:37:34,810 --> 00:37:36,470 Vorbeşti cu mine. 424 00:37:39,810 --> 00:37:42,770 Cine a preluat afacerea de la tatăl lui Jin-sook? 425 00:37:43,520 --> 00:37:46,180 Asta-i tot? Cum ai ajuns la asta? 426 00:37:46,270 --> 00:37:48,890 - Le aducem până la ţărm. - Voi nu faceţi nimic. 427 00:37:48,970 --> 00:37:51,720 Măcar plăteşte-ne corect. 428 00:37:51,810 --> 00:37:55,470 N-are rost să vorbiţi cu noi, noi suntem doar mesagerii. 429 00:37:55,560 --> 00:37:57,180 Dar cheltuielile mele medicale? 430 00:37:57,270 --> 00:37:59,470 Marfa a fost avariată. 431 00:38:00,020 --> 00:38:03,020 Vrei să-ţi plătim cheltuielile medicale şi să vă taxăm pentru pagube? 432 00:38:03,180 --> 00:38:04,020 Hei! 433 00:38:18,930 --> 00:38:21,060 Hei! La naiba. 434 00:38:21,470 --> 00:38:25,020 Ce-i cu agitaţia asta? 435 00:38:28,350 --> 00:38:30,310 Ce v-am spus eu? 436 00:38:30,560 --> 00:38:31,810 Să trataţi doamnele cu respect. 437 00:38:31,890 --> 00:38:35,390 - Nu v-am spus asta, idioţilor? - Ne pare rău. 438 00:38:36,180 --> 00:38:37,220 Vrei să te lovesc? 439 00:38:39,680 --> 00:38:41,640 Soră, aşteaptă! 440 00:38:45,810 --> 00:38:49,430 Ţi-am spus să vorbeşti cu mine dacă tipii ăştia te tratează urât. 441 00:38:49,640 --> 00:38:50,520 Da. 442 00:38:51,100 --> 00:38:53,720 Stai o secundă. 443 00:38:54,850 --> 00:38:58,560 Nu fi supărată, voi vorbi cu ei. 444 00:38:59,430 --> 00:39:00,310 Ţine. 445 00:39:01,600 --> 00:39:03,640 Mănâncă nişte fripturi, bine? 446 00:39:03,930 --> 00:39:06,720 Uită-te la faţa ta, e aşa slăbită! 447 00:39:08,270 --> 00:39:10,970 Ai învăţat ceva de la tatăl meu? 448 00:39:11,640 --> 00:39:13,430 Dacă vrei să fii generos, fii cu toată lumea. 449 00:39:21,680 --> 00:39:23,640 La ce vă uitaţi? Intraţi! 450 00:39:28,600 --> 00:39:32,140 Clubul de noapte al hotelului din KUNCHON 451 00:39:41,270 --> 00:39:44,520 Arăţi bine. Nu mai arăţi a băiat de la ţară. 452 00:39:44,720 --> 00:39:46,890 Iar aduci aminte de trecut. 453 00:39:46,970 --> 00:39:48,640 Am auzit că tu eşti şeful acum în Kunchon. 454 00:39:48,850 --> 00:39:51,060 Chiar te-ai ajuns cât am lipsit. 455 00:39:51,140 --> 00:39:53,850 Ce cauţi aici după trei ani? 456 00:39:54,720 --> 00:39:58,430 Nu vrea să te vadă nimeni de-aici. Bea ceva şi pleacă. 457 00:39:58,680 --> 00:39:59,850 Ai auzit de sergentul Kwon? 458 00:40:00,850 --> 00:40:05,060 După războiul din Vietnam, a început să facă contrabandă în Busan şi acum e şef. 459 00:40:05,350 --> 00:40:08,850 Vrea să facă o rută prin Kunchon. 460 00:40:10,310 --> 00:40:11,640 Dacă facem asta pentru el 461 00:40:15,220 --> 00:40:16,220 şi apoi ne înghite? 462 00:40:17,430 --> 00:40:19,720 E părintele contrabandei din Coreea, 463 00:40:19,810 --> 00:40:22,220 de ce şi-ar bate capul cu un oraş aşa micuţ ca Kunchon? 464 00:40:22,470 --> 00:40:26,930 Tu te auzi? Ce vrei să spui? 465 00:40:27,220 --> 00:40:29,520 Că trăim într-un loc atât de mare? 466 00:40:30,060 --> 00:40:34,720 De ce ar trebui un înapoiat ca mine să te creadă? 467 00:40:34,810 --> 00:40:37,350 Cine ţi-a cerut asta? Nici tu nu trebuie să ai încredere în Kwon. 468 00:40:40,220 --> 00:40:41,310 Dar dacă lucrurile vor decurge bine, 469 00:40:42,600 --> 00:40:44,100 asta ar fi mai mare ca Busan-ul. 470 00:40:50,020 --> 00:40:50,930 Te voi suna. 471 00:40:51,890 --> 00:40:54,810 De vreme ce a trecut atât timp, 472 00:40:56,100 --> 00:40:57,060 distrează-te. 473 00:40:57,890 --> 00:40:58,770 Păstrează-ţi banii. 474 00:41:00,060 --> 00:41:02,430 Ai să-mi dai nişte ţigări străine? 475 00:41:21,890 --> 00:41:22,770 Să vedem. 476 00:41:34,100 --> 00:41:36,890 Şefu'! Te caută din Kunchon! 477 00:41:38,520 --> 00:41:39,970 Am vorbit cu şeful din Kunchon. 478 00:41:40,390 --> 00:41:42,810 Seful este puştiul care înainte se târa la picioarele mele. 479 00:41:43,180 --> 00:41:44,060 Ce pretenţii are? 480 00:41:44,140 --> 00:41:45,930 20% pentru marfa care trece prin Kunchon. 481 00:41:46,020 --> 00:41:48,100 50% pentru distribuţia prin marea de vest. 482 00:41:48,180 --> 00:41:51,600 Desigur, navele care vin poate aduce ce mărfuri vor. 483 00:41:51,810 --> 00:41:54,180 Spui că nu va lucra cu noi? 484 00:41:54,270 --> 00:41:55,140 În schimb, 485 00:41:55,850 --> 00:41:58,350 aici nu va trebui să-i plăteşti pe cei de la vamă. 486 00:41:59,220 --> 00:42:00,970 Ai alte opţiuni în afară de Kunchon? 487 00:42:01,810 --> 00:42:06,270 Ce zici să vii să verifici personal? 488 00:42:11,020 --> 00:42:12,140 Să începem în Kunchon. 489 00:42:18,720 --> 00:42:20,600 Vameşul meu preferat! 490 00:42:22,600 --> 00:42:24,640 Mi-ai lipsit. Ce-ai mai făcut? 491 00:42:24,930 --> 00:42:25,970 De ce nu mai vizitat? 492 00:42:26,640 --> 00:42:27,560 De ce îţi place aşa mult de mine? 493 00:42:29,930 --> 00:42:31,930 - Uită-te la mine! - Bine. 494 00:42:32,020 --> 00:42:33,390 - Ţi-am lipsit? - Desigur. 495 00:42:33,470 --> 00:42:35,390 - Serios? - De ce te grăbeşti? 496 00:42:35,470 --> 00:42:37,600 Spune-o mai tare. 497 00:42:38,220 --> 00:42:39,180 - Iubitule. - Da? 498 00:42:39,270 --> 00:42:41,220 - Uită-te la mine. - Bine, bine. 499 00:42:41,310 --> 00:42:45,020 Aţi lăsat chiloţii murdari de rahat şi acum vreţi şi reducere? 500 00:42:45,390 --> 00:42:47,140 Vreţi să le luăm înapoi? 501 00:42:47,220 --> 00:42:49,600 Nu ne mai enervaţi şi plecaţi. 502 00:42:50,100 --> 00:42:51,310 Lăsaţi-le aici. 503 00:42:54,890 --> 00:42:57,600 Mai fac şi gât când le dai cerşetorilor de muncă. 504 00:42:57,680 --> 00:42:58,600 Hei! 505 00:42:59,100 --> 00:43:00,100 Ce-ai spus? 506 00:43:00,180 --> 00:43:01,100 - Ce? - Jin-sook! 507 00:43:01,180 --> 00:43:02,430 - Lasă-o baltă! - Haide. 508 00:43:02,520 --> 00:43:07,060 Dumnezeule! Nu pot să cred! 509 00:43:08,890 --> 00:43:12,060 Târfa aia de Choonja s-a întors în Kunchon. 510 00:43:12,470 --> 00:43:14,850 Ce caută aici aşa din senin? 511 00:43:14,930 --> 00:43:19,100 Tocmai am văzut-o împreună cu Hammer! 512 00:43:19,180 --> 00:43:20,600 Ce căutau împreună? 513 00:43:21,720 --> 00:43:24,220 De data asta ce este? 514 00:43:24,430 --> 00:43:27,560 Ce căutaţi aici? Nu puteţi intra. 515 00:43:29,390 --> 00:43:31,350 Femei nebune! 516 00:43:37,970 --> 00:43:39,060 Hei! 517 00:43:40,890 --> 00:43:43,100 Ce reuniune este asta? 518 00:43:46,720 --> 00:43:47,720 Tu ai făcut-o? 519 00:43:48,020 --> 00:43:48,890 Nu mă cunoşti? 520 00:43:52,220 --> 00:43:54,270 Ăsta este primul lucru pe care îl spui 521 00:43:54,470 --> 00:43:57,640 cuiva care a fost la închisoare fără măcar să ştie unde eşti? 522 00:43:57,810 --> 00:43:59,720 Atunci de ce nu mă întrebi ce-am mai făcut? 523 00:44:05,020 --> 00:44:07,640 Arăţi bine. Ţi-ai vopsit părul. 524 00:44:12,220 --> 00:44:14,810 HARTA PORTULUI KUNCHON RADIOS 525 00:44:17,520 --> 00:44:20,060 Până acum ţi-am suportat rahaturile, 526 00:44:21,180 --> 00:44:24,640 dar dacă treaba asta implică intrarea ei în Kunchon, eşti mort. 527 00:44:28,520 --> 00:44:31,020 Nimeni nu lucrează pentru ei fără permisiunea mea, aţi înţeles? 528 00:44:35,430 --> 00:44:37,720 Fără ele, treaba asta este moartă. 529 00:44:39,770 --> 00:44:41,890 Mai întâi trebuie să rezolvi asta. 530 00:44:44,350 --> 00:44:47,270 Jin-sook a devenit mai dură. 531 00:45:18,770 --> 00:45:19,640 Mă refer, 532 00:45:21,390 --> 00:45:23,020 credeam că aici este ca la ţară, 533 00:45:23,310 --> 00:45:26,180 dar există cinematograf, un club, tot ce trebuie. 534 00:45:26,770 --> 00:45:28,520 Când piaţa neagră era la apogeu, 535 00:45:28,890 --> 00:45:31,930 nu mai vindeam nimic la Seul pentru că totul era folosit aici. 536 00:45:32,720 --> 00:45:33,810 Nu mai este cazul. 537 00:45:35,270 --> 00:45:37,850 Pentru că ne lipsea cineva ca tine. 538 00:45:40,560 --> 00:45:44,680 Detaliile despre vasul de mâine şi pozele din preajma portului. 539 00:45:45,770 --> 00:45:48,850 Aruncă o privire înainte de întâlnirea de mâine. 540 00:45:52,140 --> 00:45:52,970 Dar... 541 00:45:54,890 --> 00:45:56,140 sunteţi doar voi doi? 542 00:45:56,470 --> 00:45:59,890 Încă nu ne-am decis dacă vom face afaceri aici. 543 00:46:00,060 --> 00:46:02,020 Nu era nevoie să-i aducem pe toţi aici. 544 00:46:02,720 --> 00:46:04,350 Pentru nişte ţărănoi. 545 00:46:06,850 --> 00:46:08,970 Toţi de-aici sunt ţărănoi, 546 00:46:09,060 --> 00:46:11,020 aşa că probabil au aşteptări de la tine. 547 00:46:14,020 --> 00:46:15,020 În Vietnam, 548 00:46:15,850 --> 00:46:18,180 noi doi am ucişi mulţi comunişti. 549 00:46:18,270 --> 00:46:21,850 Un oraş ca asta ar trebui să fie mândru să-l aibă. 550 00:46:23,310 --> 00:46:26,220 Acum se explică! 551 00:46:27,020 --> 00:46:29,140 Războiul v-a făcut ceea ce sunteţi. 552 00:46:30,390 --> 00:46:31,970 Acolo şi-a pierdut ochiul? 553 00:46:33,520 --> 00:46:37,930 Dacă nu eram eu era orb acum. 554 00:46:40,430 --> 00:46:44,220 De aceea oamenii te laudă atât. 555 00:46:47,270 --> 00:46:48,100 Dar ştii... 556 00:46:50,770 --> 00:46:52,850 mâine când îl vei întâlni pe dl. Jang, 557 00:46:54,970 --> 00:46:58,720 te rog să mă ajuţi cu un lucru. 558 00:47:03,100 --> 00:47:04,640 Să te ajut? 559 00:47:06,930 --> 00:47:09,140 Cum vom vorbi, va deveni clar ce vreau să spun. 560 00:47:09,520 --> 00:47:13,270 Când vei simţi să-mi iei partea, 561 00:47:13,770 --> 00:47:15,310 implică-te puţin. 562 00:47:18,470 --> 00:47:19,350 Domnişoară Choonja. 563 00:47:20,520 --> 00:47:22,520 Am sta noi faţă-n-faţă, 564 00:47:24,140 --> 00:47:25,430 dar conexiunea nu este aşa, 565 00:47:26,970 --> 00:47:29,220 este aşa, ai înţeles? 566 00:47:31,140 --> 00:47:32,220 Desigur. 567 00:47:33,020 --> 00:47:35,680 Totuşi, ăsta e orizontal, 568 00:47:36,720 --> 00:47:39,770 şi ăsta e vertical. 569 00:47:41,850 --> 00:47:43,270 O conexiune profundă. 570 00:47:44,310 --> 00:47:48,310 Nu e nevoie să împărţim patul să avem o conexiune profundă. 571 00:48:47,060 --> 00:48:48,180 La naiba! 572 00:48:50,930 --> 00:48:52,680 - E gata. Să mâncăm. - Bine! 573 00:48:53,520 --> 00:48:55,180 Ia un loc! 574 00:48:55,270 --> 00:48:56,220 - Sergente Kwon! - Da. 575 00:48:56,310 --> 00:48:57,680 Ia un loc! 576 00:49:06,020 --> 00:49:07,680 Să-ţi torn eu! 577 00:49:12,180 --> 00:49:14,520 E orăşean, nu e învăţat cu asta. 578 00:49:15,060 --> 00:49:16,640 Ţine. 579 00:49:20,430 --> 00:49:21,850 - Şi unul pentru Choonja! - Bine. 580 00:49:25,020 --> 00:49:26,390 - Noroc! - Noroc. 581 00:49:30,020 --> 00:49:31,520 E frumos. 582 00:49:31,930 --> 00:49:34,270 Gustă! E peşte crud. 583 00:49:36,890 --> 00:49:41,470 Şi asta e partea cea mai bună. Ai auzit de vezica de aer? 584 00:49:41,560 --> 00:49:45,020 Minunată pentru stamină. Gustă. 585 00:49:46,060 --> 00:49:47,600 Nu, direct pe... 586 00:49:47,680 --> 00:49:49,720 - Ce naiba? - Nu. 587 00:49:52,060 --> 00:49:54,220 Cum a putut să cadă direct acolo? 588 00:49:54,350 --> 00:49:58,430 Îmi pare rău. Cum s-a putut întâmpla asta? 589 00:49:58,520 --> 00:50:01,140 N-am ştiu că sunteţi aşa apropiaţi. 590 00:50:04,020 --> 00:50:04,930 Domnule Jang! 591 00:50:05,930 --> 00:50:08,770 Suntem aici să discutăm afaceri, puţină diplomaţie! 592 00:50:09,810 --> 00:50:12,310 Nu mă supără asta. 593 00:50:16,810 --> 00:50:19,140 Hei, am ajuns. Opreşte barca. 594 00:50:20,600 --> 00:50:22,220 Opreşte motorul! 595 00:50:24,430 --> 00:50:28,140 Aici îşi pot arunca marfa navele care vin. 596 00:50:28,930 --> 00:50:32,220 Pescuitul nu mai merge de când s-au deschis fabricile, 597 00:50:32,350 --> 00:50:34,180 aşa că vasele de pescuit se duc mai departe. 598 00:50:34,720 --> 00:50:39,220 Când se va scoate marfa la suprafaţă nu va fi nimeni în preajmă. 599 00:50:39,560 --> 00:50:42,970 Şi apa este limpede aici, aşa că va fi uşor să le găsească! 600 00:50:43,060 --> 00:50:46,470 Dar, dle. Jang, ai rezolvat problema aia? 601 00:50:47,020 --> 00:50:48,520 - Ce problemă? - Cu scafandri! 602 00:50:48,600 --> 00:50:49,470 Ce-i cu scafandri? 603 00:50:49,560 --> 00:50:52,350 Cine va scoate toate lăzile afară? 604 00:50:53,220 --> 00:50:55,640 Scafandrii refuză să lucreze cu tine! 605 00:50:56,220 --> 00:50:57,220 S-au întors împotriva ta! 606 00:50:58,100 --> 00:51:00,850 Stai aşa, nu sunt scafandri? 607 00:51:00,930 --> 00:51:01,810 Nu, nu... 608 00:51:02,140 --> 00:51:05,140 De fapt acum trei ani în urmă, Choonja de aici... 609 00:51:05,220 --> 00:51:08,810 Nu! Nu cu trei ani, 610 00:51:08,890 --> 00:51:12,470 cu câteva zile în urmă Jin-sook şi cu celelalte au venit 611 00:51:12,600 --> 00:51:15,020 şi au spus că refuză să lucreze cu ea! 612 00:51:15,140 --> 00:51:17,350 Despre asta vorbeam acum! 613 00:51:17,430 --> 00:51:19,220 Tocmai asta spuneam! 614 00:51:19,310 --> 00:51:22,520 Nu-mi pasă detaliile minore, 615 00:51:23,310 --> 00:51:24,720 spune doar dacă este vreo problema cu scafandrii. 616 00:51:24,810 --> 00:51:29,640 - Este o problemă, dar nu-i a mea... - Ce tot ai? 617 00:51:30,020 --> 00:51:33,890 Dl. Kwon a bătut atâta drum până aici şi a fost deschis cu planurile lui. 618 00:51:34,390 --> 00:51:35,810 Tu de ce nu eşti aşa deschis? 619 00:51:35,890 --> 00:51:37,930 Sunt deschis! 620 00:51:38,020 --> 00:51:41,930 Le-ai păcălit atâta timp, de-asta n-au încredere în tine! 621 00:51:42,020 --> 00:51:45,770 - Nu pot să cred rahatul ăsta. - Crezi sau nu, asta trebuie rezolvată! 622 00:51:45,850 --> 00:51:47,890 E un dezastru încă de la început! 623 00:51:50,100 --> 00:51:55,640 - Căutaţi scandal băieţi? - Nu, nu! Staţi jos, băieţi. 624 00:51:56,020 --> 00:51:57,350 Am spus să staţi jos! 625 00:51:57,930 --> 00:52:01,270 - A spus să staţi jos, idioţilor! - Nu faceţi asta în faţa oaspeţilor! 626 00:52:01,890 --> 00:52:03,720 N-am realizat mai devreme, 627 00:52:03,810 --> 00:52:06,850 dar scafandrii şi dl. Jang sunt cam certaţi. 628 00:52:06,930 --> 00:52:09,810 - Poftim? - Fără scafandri, treaba este moartă! 629 00:52:10,100 --> 00:52:11,640 Cuvintele tale! 630 00:52:11,720 --> 00:52:13,270 - Greşesc sau nu? - Cred că înnebunesc. 631 00:52:13,350 --> 00:52:16,970 Dle. Kwon, te rog, ascultă-mă. Problema cu scafandrii... 632 00:52:17,060 --> 00:52:18,390 - Problema... - Dar... 633 00:52:18,470 --> 00:52:21,180 Trebuie să fie rezolvată înainte să vină vreo navă. 634 00:52:21,310 --> 00:52:22,180 Exact! 635 00:52:22,270 --> 00:52:26,180 Dacă mă laşi pe mine s-o rezolv, o s-o rezolv. 636 00:52:26,270 --> 00:52:30,770 Dacă vei fi de acord cu termenii cu care mă voi înţelege. 637 00:52:30,850 --> 00:52:32,520 Ce escrocherie este asta? 638 00:52:32,600 --> 00:52:33,600 Uită-te la mine! 639 00:52:34,020 --> 00:52:36,640 Vreau problema rezolvată înainte să apară alta. 640 00:52:36,720 --> 00:52:39,600 - Te rog, ascultă-mă! - Dacă Choonja o poate rezolva, 641 00:52:40,100 --> 00:52:43,060 ar trebui să fii de acord cu condiţiile ei. 642 00:52:46,600 --> 00:52:47,970 La naiba. 643 00:53:08,350 --> 00:53:09,970 JULIE 1977 ITINERARIU 644 00:53:39,100 --> 00:53:39,970 Ce? 645 00:53:40,350 --> 00:53:41,270 Nu aia, intestinele de-acolo. 646 00:53:51,310 --> 00:53:52,560 Stai aşa! 647 00:53:53,270 --> 00:53:55,310 Nu le arunca. Las-o. 648 00:53:56,520 --> 00:53:59,220 Sunt pentru Toughie, face supă pentru copiii ei. 649 00:53:59,890 --> 00:54:02,060 - Îşi hrăneşte copiii cu asta? - Da. 650 00:54:02,430 --> 00:54:03,310 Vine. 651 00:54:03,520 --> 00:54:08,430 Haideţi, să mergem. E prea întuneric să mai vedem ceva. 652 00:54:10,640 --> 00:54:11,520 Să mergem. 653 00:54:14,850 --> 00:54:16,270 Dumnezeule, m-am săturat de-asta. 654 00:54:18,560 --> 00:54:24,390 Jin-sook, ştiu ce simţi. Dar îmi cunoşti situaţia? 655 00:54:25,180 --> 00:54:27,470 Soţul şi-a pierdut braţul anul trecut, 656 00:54:28,270 --> 00:54:30,520 şi îmi este greu să-mi hrănesc copiii. 657 00:54:31,850 --> 00:54:33,680 Nu voi lucra pentru Hammer. 658 00:54:35,930 --> 00:54:41,140 Dar lasă-mă să fac scufundări pentru căpitanul Kim. 659 00:54:49,140 --> 00:54:51,140 Nu mai plânge! 660 00:55:05,850 --> 00:55:07,680 Pleacă, nu vreau să vorbesc cu tine. 661 00:55:09,600 --> 00:55:12,100 Chiar ai crezut zvonurile despre mine? 662 00:55:12,520 --> 00:55:13,350 Zvonuri? 663 00:55:15,720 --> 00:55:18,350 Tu eşti cea care a fugit. 664 00:55:18,720 --> 00:55:20,310 Dacă nu tu, cine ne-a vândut la vamă? 665 00:55:22,600 --> 00:55:26,220 Ştiai că înainte să vin în Kunchon făceam curăţenie în case? 666 00:55:28,430 --> 00:55:32,060 Când aveam 17 ani un tip din acele case a încercat să mă violeze. 667 00:55:34,020 --> 00:55:38,970 Înainte să-mi dau seama l-am înjunghiat cu cuţitul şi am fugit. 668 00:55:40,390 --> 00:55:44,850 Dacă mă prindeau pe acel vas cu trei ani în urma eram terminată. 669 00:55:46,720 --> 00:55:49,140 Ăsta este discursul care l-ai ţinut în tine trei ani de zile? 670 00:55:53,640 --> 00:55:56,140 Dacă ştiai că sunt pe fugă că înjunghiasem pe cineva, 671 00:55:56,930 --> 00:55:59,220 ai mai fi stat de vorbă cu o căţea ca mine? 672 00:56:02,930 --> 00:56:05,720 Ai vizitat măcar mormântul tatei sau a lui Jin-gu? 673 00:56:07,350 --> 00:56:09,430 Hammer a pus mâna pe vasul tatălui tău! 674 00:56:09,890 --> 00:56:12,970 N-ar trebui să-l iei înapoi? Cât vei mai trăi aşa? 675 00:56:13,180 --> 00:56:15,520 - Lucrează cu mine atunci! - Du-te naibii! 676 00:56:19,270 --> 00:56:21,430 În momentul ăsta îmi vine să te tai, 677 00:56:21,930 --> 00:56:23,640 dar nu vreau să sfârşesc ca tine. 678 00:56:24,810 --> 00:56:26,770 Încă mai simt mirosul sângelui tatălui meu şi a lui Jin-gu. 679 00:56:27,350 --> 00:56:29,180 Ţi-am făcut eu ceva vreodată? 680 00:56:31,020 --> 00:56:33,020 Nu mă mai harţui şi pleacă. 681 00:56:33,640 --> 00:56:35,720 Nu mă face să mă duc la închisoare pentru o căţea ca tine! 682 00:56:38,100 --> 00:56:39,930 Mă găseşti la ceainăria lui Boon! 683 00:57:17,520 --> 00:57:20,520 Unde este? Toughie! Cum s-a întâmplat asta? 684 00:57:21,680 --> 00:57:24,060 Nu, Toughie! 685 00:57:25,810 --> 00:57:29,140 De ce a trebuit să te duci atât de departe? 686 00:57:30,770 --> 00:57:32,220 Toughie! 687 00:57:34,600 --> 00:57:35,930 Cum s-a întâmplat? 688 00:57:36,020 --> 00:57:37,430 A muşcat-o un rechin! 689 00:57:37,520 --> 00:57:42,180 Oricât de disperat ai fi, de ce te-ai scufunda unde sunt rechini? 690 00:57:42,720 --> 00:57:44,520 Aţi chemat ambulanţa? 691 00:57:44,600 --> 00:57:46,430 Ambulanţa! 692 00:57:47,270 --> 00:57:48,100 Toughie! 693 00:57:49,350 --> 00:57:50,180 Spatele meu! 694 00:57:50,970 --> 00:57:51,850 Pe spatele meu! 695 00:57:55,470 --> 00:57:57,970 Toughie, nu. 696 00:57:58,060 --> 00:57:59,640 CLINICA MEDICALĂ DIN KUNCHON 697 00:57:59,720 --> 00:58:02,100 Chiar dacă o operează, 698 00:58:02,890 --> 00:58:05,020 îşi va petrece viaţa cu un singur picior. 699 00:58:05,390 --> 00:58:08,390 Nu piciorul este problema, ci banii. 700 00:58:08,770 --> 00:58:10,350 Operaţia este scumpă. 701 00:58:10,810 --> 00:58:13,310 E în urmă cu două luni cu plata şcolarizării. 702 00:58:16,270 --> 00:58:19,640 Prima dată braţul soţului ei, acum piciorul ei... 703 00:58:20,930 --> 00:58:22,930 Marea este nemiloasă. 704 00:58:24,470 --> 00:58:26,020 Cât timp vom face treaba asta, 705 00:58:26,680 --> 00:58:31,140 voi vorbi cu dl. Kwon să-i plătească lui Toughie cheltuielile medicale. 706 00:58:35,430 --> 00:58:37,680 Nu voi lucra în termenii lui Hammer. 707 00:58:37,770 --> 00:58:39,640 Desigur că nu! 708 00:58:41,180 --> 00:58:43,430 Voi fi plătită conform bunurilor care vor intra. 709 00:58:43,520 --> 00:58:45,180 Voi deschide lăzile şi le voi verifica. 710 00:58:47,100 --> 00:58:50,140 Îţi garantez că vei câştiga mai mult ca data trecută. 711 00:58:55,060 --> 00:58:58,640 Vom începe după ce va fi plătită spitalizarea, nu mai înainte. 712 00:58:58,810 --> 00:58:59,720 Şi... 713 00:59:00,850 --> 00:59:04,890 oricând, tu, Hammer şi dl. Kwon vă întâlniţi, particip şi eu. 714 00:59:05,930 --> 00:59:07,310 Nu voi mai fi păcălită din nou. 715 00:59:10,640 --> 00:59:11,520 Râzi? 716 00:59:13,930 --> 00:59:15,970 Nu gândi o secundă că am încredere în tine. 717 00:59:24,720 --> 00:59:25,680 Ca să vezi... 718 00:59:26,470 --> 00:59:28,850 Cea cu pantalonii albi era la ceainăria Jongro? 719 00:59:28,930 --> 00:59:30,930 Da. Mi-a mirosit ceva dubios. 720 00:59:31,520 --> 00:59:35,640 E Choonja, cea care a scăpat cu trei ani în urmă. 721 00:59:35,810 --> 00:59:37,810 Atunci am avut dreptate? 722 00:59:38,310 --> 00:59:42,560 Cât supa este pe aragaz nu miroşi castronul câinelui. 723 00:59:43,180 --> 00:59:46,220 - Vezi tipul cu pansamentul? - Da. 724 00:59:46,600 --> 00:59:49,220 Ce traficant are un paznic cu un plasture pe ochi? 725 00:59:50,430 --> 00:59:55,140 După întoarcerea din Vietnam, 726 00:59:55,390 --> 00:59:58,520 sergentul Kwon a aterizat în curtea noastră! 727 00:59:59,890 --> 01:00:00,930 Nu-i nimic aici. 728 01:00:02,390 --> 01:00:03,350 Adu-le aici. 729 01:00:05,100 --> 01:00:06,770 - Nu sparge nimic. - E o grămadă de marfă aici. 730 01:00:07,770 --> 01:00:08,930 Ai grijă. 731 01:00:10,220 --> 01:00:13,810 Nu este uşor să încalci legile. 732 01:00:14,310 --> 01:00:15,770 - Su-bok. - Da? 733 01:00:16,140 --> 01:00:18,220 - Procurorul Ko este la birou? - Da. 734 01:00:18,390 --> 01:00:21,600 Dragule, te rog nu fă asta. 735 01:00:22,390 --> 01:00:24,470 De ce aşa din senin? 736 01:00:24,600 --> 01:00:27,640 Aşa din senin? Ştii doar cu ce mă ocup. 737 01:00:28,100 --> 01:00:29,560 Şi de ce-ai încălcat legea? 738 01:00:30,140 --> 01:00:32,270 Ce ştiu oamenii ca mine de legi? 739 01:00:32,350 --> 01:00:35,560 Oamenii ne aduc lucruri, şi plătim pentru ele, atât tot. 740 01:00:36,350 --> 01:00:39,640 Cumpărarea bunurilor de contrabandă înseamnă evaziune fiscală. 741 01:00:40,100 --> 01:00:41,970 Ştii cât de serioasă este treaba asta? 742 01:00:44,100 --> 01:00:45,600 Nu ştiam că fac contrabandă. 743 01:00:45,850 --> 01:00:49,350 Mă gândeam că o aduc din Seul. 744 01:00:52,430 --> 01:00:53,390 Bine, atunci. 745 01:00:53,810 --> 01:00:55,390 Bine! 746 01:00:55,890 --> 01:01:00,350 Dacă închizi ochii de data asta, voi face tot ce-mi spui. 747 01:01:03,430 --> 01:01:05,640 Choonja a fost pe-aici? 748 01:01:05,930 --> 01:01:06,850 Cine? 749 01:01:08,310 --> 01:01:10,270 Su-bok a văzut-o de câteva ori. 750 01:01:12,100 --> 01:01:17,310 Ai muncit atât să cumperi ceainăria asta. 751 01:01:19,100 --> 01:01:21,640 Nu va fi păcat să te duci la închisoare şi s-o pierzi?! 752 01:01:27,390 --> 01:01:31,100 E ceva ce am auzit... 753 01:01:32,850 --> 01:01:35,640 Să fie oare pe data de 7? 754 01:01:36,270 --> 01:01:39,560 Scafandrii vor aduce marfă de la Insula Broaştei. 755 01:01:40,350 --> 01:01:41,640 Pe 7, Insula Broaştei? 756 01:01:43,640 --> 01:01:44,520 La ce oră? 757 01:01:55,970 --> 01:01:58,470 7 AUGUST, DIMINEAŢĂ 758 01:02:03,220 --> 01:02:06,140 Dacă vor sosi la ora 12, 759 01:02:06,720 --> 01:02:09,020 de ce venim cu două ore mai devreme? 760 01:02:09,600 --> 01:02:12,890 Trebuie să fim pregătiţi în caz că se complică lucrurile. 761 01:02:14,470 --> 01:02:16,020 Se îndreaptă spre locul de scufundare. 762 01:02:16,100 --> 01:02:18,430 Oamenii noştri vin să ridice marfa, corect? 763 01:02:40,390 --> 01:02:42,850 LA ORA 12 ÎNCEPEREA OPERAŢIUNII 764 01:02:52,350 --> 01:02:54,220 - Şefu' au sosit! - Serios? 765 01:03:00,180 --> 01:03:01,430 Pregătiţi-vă! 766 01:03:05,930 --> 01:03:08,430 Bine, fiţi gata. Începem. 767 01:03:10,430 --> 01:03:13,390 Nu mişcă nimeni! Suntem de la vamă. 768 01:03:15,600 --> 01:03:19,180 Nu atingeţi marfa! Mâinile sus! 769 01:03:19,850 --> 01:03:21,310 Mâinile sus! 770 01:03:21,930 --> 01:03:23,810 Se pare că ne-au urmărit. 771 01:03:23,890 --> 01:03:25,220 CU PATRU ZILE ÎNAINTE DE OPERAŢIUNE 772 01:03:26,850 --> 01:03:29,060 Ofiţerul vamal care se dădea la doamna Ko 773 01:03:30,020 --> 01:03:31,930 m-a urmărit şi pe mine. 774 01:03:33,310 --> 01:03:37,180 Ieri când ne-am găsit cu sergentul Kwon, ofiţerul ăla era în faţă 775 01:03:37,930 --> 01:03:40,140 urmărindu-ne împreună cu şeful lui. 776 01:03:41,270 --> 01:03:42,600 Nenorociţii ăia de la vamă, 777 01:03:44,100 --> 01:03:48,180 dacă se iau de comercianţii care lucrează cu scafandri, se va afla 778 01:03:48,270 --> 01:03:49,970 şi se gândesc că se vor opri. 779 01:03:50,600 --> 01:03:53,930 Şi tu vei fi cea de care se vor lua. 780 01:03:55,140 --> 01:03:58,180 Când se va întâmpla, spune-le informaţiile care ţi le voi da. 781 01:04:00,140 --> 01:04:03,850 Doar ceva ce am auzit... 782 01:04:05,640 --> 01:04:08,390 Să fi fost oare data de 7? 783 01:04:09,060 --> 01:04:12,390 Scafandrii vor scoate marfa de la Insula Broaştei. 784 01:04:13,270 --> 01:04:14,600 Pe 7, Insula Broaştei? 785 01:04:16,720 --> 01:04:17,560 La ce oră? 786 01:04:17,770 --> 01:04:21,140 În preajma prânzului? Ora 12. 787 01:04:21,680 --> 01:04:22,890 Cred că 12? 788 01:04:28,770 --> 01:04:30,560 Vor încerca să ne prindă, 789 01:04:30,890 --> 01:04:35,220 dar vom veni cu trei ore mai devreme să scoatem marfa. 790 01:04:35,930 --> 01:04:39,100 7 August. Ora 9. 791 01:04:51,600 --> 01:04:54,520 Dar dacă se vor scufunda la ora 12, 792 01:04:55,060 --> 01:04:57,390 de ce am venit cu două ore mai devreme? 793 01:04:57,930 --> 01:05:01,100 Trebuie să fim pregătiţi în caz că lucrurile se complică. 794 01:05:01,850 --> 01:05:03,060 Deci păcălim vameşii, atât? 795 01:05:04,430 --> 01:05:06,770 Va trebui să-i spunem dlui. Kwon sau lui Hammer. 796 01:05:08,680 --> 01:05:10,520 Doar noi trei vom şti. 797 01:05:17,180 --> 01:05:19,680 CONT DE ECONOMII CHO CHOONJA 798 01:05:21,310 --> 01:05:22,310 Asta-i tot ce am. 799 01:05:31,310 --> 01:05:33,350 Viaţa mea este în mâinile tale, 800 01:05:34,720 --> 01:05:36,350 aşa că n-am cum să te păcălesc. 801 01:05:53,680 --> 01:05:57,350 La 50 de metri de punctul principal, 802 01:05:57,720 --> 01:05:59,720 voi arunca un articol separat. 803 01:06:00,140 --> 01:06:03,390 Echipajul lui Jang nu va şti de el. 804 01:06:04,520 --> 01:06:07,430 E ceva pentru care am plătit deja. 805 01:06:07,970 --> 01:06:10,020 Aşa că nu-l voi împărţi cu ceilalţi. 806 01:06:10,680 --> 01:06:13,220 Am lăsat-o pe dinafara înţelegerii. 807 01:06:15,720 --> 01:06:20,020 O geantă va fi legată o eşarfă la fel. 808 01:06:21,270 --> 01:06:22,810 Pune-o separat, 809 01:06:23,180 --> 01:06:25,890 şi adu-o mie direct, bine? 810 01:07:16,930 --> 01:07:17,930 Grăbiţi-vă! 811 01:07:18,680 --> 01:07:19,850 Câte mai sunt? 812 01:07:22,220 --> 01:07:23,470 Ultima vine curând! 813 01:07:23,890 --> 01:07:25,020 Coborâţi. 814 01:07:27,310 --> 01:07:28,390 Asta este ultima. 815 01:07:28,470 --> 01:07:30,600 - Le-aţi luat pe toate? - Da. 816 01:07:37,220 --> 01:07:38,390 Atunci să plecăm! 817 01:07:38,470 --> 01:07:42,060 Nu atingeţi marfa! Mâinile sus! 818 01:07:42,640 --> 01:07:43,970 Toată lumea mâinile sus! 819 01:07:57,890 --> 01:07:58,890 Nu e nimic? 820 01:07:58,970 --> 01:07:59,930 SUCCESUL PERFECT 821 01:08:00,020 --> 01:08:01,100 Deschide-o şi pe cealaltă! 822 01:08:03,520 --> 01:08:04,720 Goliţi toate plasele! 823 01:08:05,470 --> 01:08:07,970 Nu plasa aia, găsiţi alta! 824 01:08:08,560 --> 01:08:10,600 CU O ZI URMA 825 01:08:15,930 --> 01:08:16,810 Pe 7? 826 01:08:16,970 --> 01:08:19,140 Ora 12, Insula Broaştei. Bine? 827 01:08:19,680 --> 01:08:20,720 Nu-i nimic aici. 828 01:08:21,180 --> 01:08:23,310 Nu va mai uitaţi, nu e nimic. 829 01:08:24,350 --> 01:08:26,270 DRAGONUL FIOROS 830 01:08:46,180 --> 01:08:47,560 Două televizoare! 831 01:08:48,350 --> 01:08:50,270 Sosesc acum. 832 01:08:53,020 --> 01:08:54,430 Plătiţi-le înainte să le luaţi! 833 01:08:54,520 --> 01:08:55,810 Dă-mi restul. 834 01:09:00,310 --> 01:09:02,720 De ce s-a schimbat ora? 835 01:09:04,600 --> 01:09:05,640 Trebuia să fie la prânz. 836 01:09:07,390 --> 01:09:08,310 Nu ştiu. 837 01:09:09,350 --> 01:09:11,100 Choonja a schimbat-o. 838 01:09:51,180 --> 01:09:54,310 Eşti mai deşteaptă decât am crezut. 839 01:09:58,350 --> 01:09:59,930 Data viitoare îmi va trebui ceva, 840 01:10:03,020 --> 01:10:03,890 aşa că ajută-mă. 841 01:10:09,220 --> 01:10:10,060 Domnule Kwon. 842 01:10:12,770 --> 01:10:13,640 Acum... 843 01:10:15,060 --> 01:10:16,020 fac parte din familie? 844 01:10:39,640 --> 01:10:41,470 Asta da atmosferă! 845 01:10:41,560 --> 01:10:43,680 Pentru continuitatea succesului! 846 01:10:43,890 --> 01:10:45,220 Să bem pentru asta. 847 01:10:46,520 --> 01:10:48,060 Vă torn eu. 848 01:11:03,720 --> 01:11:04,810 Ăsta e pentru tatăl meu. 849 01:11:09,600 --> 01:11:10,970 Pentru Jin-gu. 850 01:11:18,430 --> 01:11:22,100 Pentru mine, stând ca o idioată în timp ce vă îmbătaţi. 851 01:11:27,060 --> 01:11:29,720 Soră, unde te duci? 852 01:11:29,810 --> 01:11:30,770 Nu mai fi aşa. 853 01:11:31,720 --> 01:11:33,520 E foarte egoistă. 854 01:11:33,930 --> 01:11:37,350 N-o băgaţi în seamă, am eu grijă de-asta. Să bem! 855 01:11:37,850 --> 01:11:41,020 Niciodată n-a fost sociabilă. 856 01:11:41,220 --> 01:11:43,020 Ai fost în armată? 857 01:11:45,470 --> 01:11:47,600 Cel mai înfricoşător lucru de pe câmpul de lucru 858 01:11:48,390 --> 01:11:50,020 este atunci când arma este îndreptată spre tine. 859 01:11:51,350 --> 01:11:54,020 În afacerea asta, trebuie să-ţi ţii echipa fericită. 860 01:11:54,270 --> 01:11:56,140 Trădarea este cea mai nasoală. 861 01:11:58,220 --> 01:11:59,140 La naiba. 862 01:12:00,600 --> 01:12:03,560 Nu-mi vine să cred că am auzit cuvintele ăstea din gura ta. 863 01:12:04,930 --> 01:12:07,890 Ţi-ai schimbat meseria deodată 864 01:12:08,180 --> 01:12:11,520 şi vrei să ignoram asta? N-am dreptate, sergente Kwon? 865 01:12:19,140 --> 01:12:20,220 Stai picior peste picior? 866 01:12:23,470 --> 01:12:24,310 La naiba. 867 01:12:28,100 --> 01:12:29,770 Şi scoate mâna din buzunar. 868 01:12:31,850 --> 01:12:33,350 Nu era în buzunar. 869 01:12:37,810 --> 01:12:39,520 Data viitoare ne trebuie un plan mai mare. 870 01:12:40,560 --> 01:12:44,020 Aşa că nu-ţi lăsa băieţii să cheltuiască mult şi să atragă atenţia. 871 01:12:44,810 --> 01:12:46,310 Supraveghează-i. 872 01:12:48,390 --> 01:12:50,310 Nu te fă de ruşine. 873 01:13:48,310 --> 01:13:49,220 Nu faci duş? 874 01:13:51,720 --> 01:13:53,890 Cât de bine îl cunoşti pe Hammer? 875 01:13:55,850 --> 01:13:56,770 Cât de mult? 876 01:14:09,220 --> 01:14:11,600 Ştii cine este tipul din poză? 877 01:14:13,600 --> 01:14:14,560 Ăsta este... 878 01:14:16,720 --> 01:14:19,140 Crezi că motivul pentru care s-au implicat cei de la vamă 879 01:14:20,470 --> 01:14:23,470 e din cauză că erai implicată? 880 01:14:26,060 --> 01:14:27,600 Hammer e un turnător. 881 01:14:33,310 --> 01:14:36,390 Când ai schimbat ora şi l-ai făcut să se enerveze, 882 01:14:37,680 --> 01:14:39,390 ai făcut-o pentru că bănuiai ceva? 883 01:14:45,470 --> 01:14:46,560 Domnule Kwon... 884 01:14:49,430 --> 01:14:50,350 Cumva... 885 01:14:51,680 --> 01:14:53,020 mă suspectezi? 886 01:14:54,310 --> 01:14:56,060 Nu are rost să te suspectez. 887 01:14:57,310 --> 01:14:58,140 În schimb, 888 01:15:01,310 --> 01:15:03,020 planurile se vor schimba. 889 01:15:04,350 --> 01:15:06,270 Vezi să nu mă dezamăgeşti, 890 01:15:08,350 --> 01:15:11,220 şi urmăreşte-ţi îndeaproape scafandrii. 891 01:15:13,100 --> 01:15:13,970 Cum rămâne cu... 892 01:15:15,310 --> 01:15:16,180 Hammer? 893 01:15:17,220 --> 01:15:18,890 Va muri în curând. 894 01:15:21,720 --> 01:15:25,140 Cine se crede de mă tratează ca un fraier? 895 01:15:25,930 --> 01:15:26,770 Hei. 896 01:15:27,310 --> 01:15:30,850 Ticălosul ăla de Kwon dă doar ordine şi noi facem toată treaba, nu? 897 01:15:32,470 --> 01:15:35,810 Se îmbogăţeşte pe spinarea noastră, 898 01:15:35,890 --> 01:15:39,600 şi rahatul ăla ne tratează ca pe nişte slugi. 899 01:15:40,680 --> 01:15:45,310 Hei, ce ziceţi să-l omorâm pe Kwon şi să preluăm conducerea? 900 01:15:45,470 --> 01:15:48,100 Sigur sergentul Kwon are ceva spate care îl susţine. 901 01:15:48,310 --> 01:15:49,350 Şi eu nu? 902 01:15:49,720 --> 01:15:53,890 Nu mai bine îl baţi pe Kwon? Nu arată aşa dur. 903 01:15:55,640 --> 01:16:02,560 Aş putea să-l bat toată noaptea cu o mână legată la spate. 904 01:16:02,640 --> 01:16:05,060 Chiar trebuie să-ţi explic asta ţie? 905 01:16:05,270 --> 01:16:07,640 Du-te şi mai prăjeşte nişte calmari! 906 01:16:07,720 --> 01:16:08,970 Tâmpitule. 907 01:16:09,640 --> 01:16:12,850 - La o parte! - I-a mâncat pe toţi. 908 01:16:16,100 --> 01:16:17,100 Ascultaţi. 909 01:16:18,520 --> 01:16:19,970 Duceţi-vă în oraşele învecinate, 910 01:16:20,720 --> 01:16:23,810 şi adunaţi toţi bătăuşii pe care îi ştiţi. 911 01:16:23,930 --> 01:16:24,850 Yun-young şi ceilalţi. 912 01:16:29,060 --> 01:16:29,930 La dracu'! 913 01:16:33,220 --> 01:16:35,770 Nu mai suport! 914 01:16:36,810 --> 01:16:38,060 - Su-bok. - Da? 915 01:16:38,640 --> 01:16:41,390 Pune dosarele ălea la loc şi pleacă. 916 01:16:43,180 --> 01:16:44,060 Bine. 917 01:16:54,930 --> 01:16:56,640 CAZUL DE CONTRABANDĂ 918 01:16:57,600 --> 01:16:58,930 Ce informaţie ai? 919 01:17:02,640 --> 01:17:04,430 Ştii că Choonja s-a întors în Kunchon? 920 01:17:05,470 --> 01:17:09,390 Desigur, din cauza ei am fost umilit. 921 01:17:11,720 --> 01:17:14,100 Se pare că te bălăceşti în aceeaşi apă. 922 01:17:15,220 --> 01:17:18,680 N-ar trebui, cel puţin de dragul memoriei tatălui tău. 923 01:17:18,930 --> 01:17:19,810 Şefule. 924 01:17:21,930 --> 01:17:23,680 Chiar Choonja fost 925 01:17:24,810 --> 01:17:25,720 cea care ne-a trădat cu trei ani în urmă? 926 01:17:28,520 --> 01:17:30,560 De câte ori trebuie să-ţi spun? 927 01:17:30,850 --> 01:17:32,930 E ilegal să-ţi spun asta. 928 01:17:34,020 --> 01:17:38,180 Şi ce va mai conta acum? 929 01:17:40,720 --> 01:17:42,810 În curând se va întâmpla o afacere mare. 930 01:17:46,270 --> 01:17:47,930 Mă informezi sau te predai? 931 01:18:32,560 --> 01:18:33,430 Hei! 932 01:18:34,180 --> 01:18:37,350 Proprietarii acelui aur vor să mă omoare! 933 01:18:37,430 --> 01:18:41,310 - Vama... - Cine naiba ne-a turnat? 934 01:18:43,640 --> 01:18:44,520 Hei! 935 01:18:47,470 --> 01:18:48,640 Cum ai scăpat? 936 01:18:50,890 --> 01:18:52,270 Crezi că eu am făcut-o? 937 01:18:52,930 --> 01:18:54,640 Abia am scăpat cu viaţă! 938 01:18:59,640 --> 01:19:01,470 Cine ştia că va veni aurul? 939 01:19:01,560 --> 01:19:05,100 Nu i-am spus tatălui lui Jin-sook. Deci tu, eu, Jin-sook... 940 01:19:07,720 --> 01:19:08,600 Şi Hammer. 941 01:19:09,680 --> 01:19:10,520 Hammer? 942 01:19:11,720 --> 01:19:13,890 Aia a fost ultima oară când l-am văzut pe unchi. 943 01:19:14,470 --> 01:19:17,970 M-a sunat spunându-mi că se va întâlni cu Hammer. 944 01:19:18,890 --> 01:19:20,100 Ticălosule! 945 01:19:21,100 --> 01:19:22,970 Cum poţi face asta? 946 01:19:25,680 --> 01:19:28,890 Dă-mi drumul, ticălosule! Dezleagă-mă! 947 01:19:32,270 --> 01:19:33,220 De ce îmi spui asta acum? 948 01:19:33,520 --> 01:19:35,560 M-ai fi crezut fără acestă poză? 949 01:19:38,520 --> 01:19:41,430 E adevărat că m-a trădat, 950 01:19:42,350 --> 01:19:44,850 dar îţi aminteşti cum era cu trei ani în urmă. 951 01:19:45,350 --> 01:19:47,270 Efectiv nu-mi sufla în faţă. 952 01:19:47,640 --> 01:19:49,140 Exact. 953 01:19:49,810 --> 01:19:52,140 Nu-ţi sufla în faţă, 954 01:19:54,180 --> 01:19:56,310 deci ce l-a făcut să se schimbe în halul ăsta? 955 01:20:01,100 --> 01:20:02,810 Priveşte cu cine este. 956 01:20:07,680 --> 01:20:10,470 N-ai auzit niciodată vama vorbind ceva de aur, nu-i aşa? 957 01:20:11,560 --> 01:20:15,430 Până şi aurul aruncat în apă de noi a dispărut. 958 01:20:16,100 --> 01:20:19,560 Cineva i-a păcălit pe cei de la vamă şi şi-a însuşit bunurile. 959 01:20:20,850 --> 01:20:21,680 Cine crezi c-a făcut-o? 960 01:20:50,520 --> 01:20:52,310 - Ai venit? Intră repede. - Iubitule! 961 01:20:52,390 --> 01:20:54,350 - Te-a văzut cineva? - Nu. 962 01:20:55,560 --> 01:20:57,970 - Priveşte! - E de-ăla scump. 963 01:20:58,520 --> 01:21:00,770 A fost greu să fac rost. 964 01:21:00,850 --> 01:21:03,180 Cum să beau la muncă? 965 01:21:03,720 --> 01:21:06,060 - Vezi cum te porţi! - Cum aşa? 966 01:21:06,140 --> 01:21:07,220 Iubitule! 967 01:21:09,350 --> 01:21:10,310 Te iubesc foarte mult! 968 01:21:23,020 --> 01:21:25,140 - Iubitule, ce-i aia de-afară? - Ce? 969 01:21:25,220 --> 01:21:26,100 Repede, uită-te! 970 01:21:26,810 --> 01:21:28,350 - Vine cineva? - Ce? 971 01:21:29,310 --> 01:21:33,100 Stai aşa. E vreun incendiu sau ce? 972 01:21:35,720 --> 01:21:39,470 Nu, nu! Nu arde nimic. Nu se vede fum, aşa că... 973 01:21:51,930 --> 01:21:53,720 DOSARUL DE CONTRABANDĂ 974 01:21:55,560 --> 01:21:56,720 Chiar aici. 975 01:21:57,600 --> 01:21:59,890 Numele real a lui Hammer este Jang Man-seok. 976 01:21:59,970 --> 01:22:00,810 INFORMATOR: JANG MAN-SEOK 977 01:22:00,890 --> 01:22:03,310 El şi şeful Lee au născocit un plan 978 01:22:03,850 --> 01:22:05,890 şi l-au realizat împreună, asta este dovada! 979 01:22:06,270 --> 01:22:08,470 Conform ofiţerilor vamali, 980 01:22:08,720 --> 01:22:13,020 anul trecut şeful Lee a cumpărat o casă la Seul pe numele soţiei. 981 01:22:25,310 --> 01:22:28,520 Asta nu este o ştire care s-o afli trează. 982 01:22:29,060 --> 01:22:31,430 Cred că mai am nişte whisky rămas! 983 01:22:41,470 --> 01:22:42,390 Îmi cer scuze. 984 01:22:47,810 --> 01:22:48,680 Bine. 985 01:22:52,770 --> 01:22:54,560 Eram prima care s-o suspectezi. 986 01:22:58,930 --> 01:23:00,470 Dar cum ai putut s-o faci? 987 01:23:03,100 --> 01:23:04,600 Când ai auzit că am fugit, 988 01:23:05,850 --> 01:23:07,390 te-ai gândit că eu am făcut-o? 989 01:23:11,720 --> 01:23:14,640 Nu erai măcar curioasă dacă eram în viaţă sau nu? 990 01:23:21,970 --> 01:23:23,020 Sincer... 991 01:23:26,060 --> 01:23:26,930 nu mă cunoşti? 992 01:23:28,470 --> 01:23:29,430 Îmi pare rău. 993 01:23:38,180 --> 01:23:39,060 Jin-sook, 994 01:23:42,890 --> 01:23:44,640 de ce crezi că m-am întors înapoi? 995 01:23:51,390 --> 01:23:52,770 M-am întâlnit cu şeful Lee. 996 01:23:54,680 --> 01:23:55,600 De ce? 997 01:23:56,770 --> 01:23:58,100 Să mă torni? 998 01:24:05,850 --> 01:24:08,310 Dumnezeule, Jin-sook... 999 01:24:14,020 --> 01:24:14,890 Hei. 1000 01:24:16,810 --> 01:24:17,850 Hei! 1001 01:24:21,140 --> 01:24:22,930 Nu te gândi doar la tine. 1002 01:24:26,890 --> 01:24:27,890 Cum rămâne cu mine? 1003 01:24:35,930 --> 01:24:37,100 Începând de-acum, 1004 01:24:39,930 --> 01:24:41,850 o să-i doborâm pe ticăloşii ăia. 1005 01:24:43,140 --> 01:24:44,180 Hammer şi şeful Lee. 1006 01:24:46,310 --> 01:24:47,520 Ăsta va fi singurul nostru scop. 1007 01:24:54,930 --> 01:24:56,100 Boon! 1008 01:24:58,520 --> 01:25:00,180 Ta-da! 1009 01:25:06,810 --> 01:25:10,970 Mai întâi, trebuie ca dl. Kwon şi Hammer să se certe. 1010 01:25:11,470 --> 01:25:12,930 Voi avea eu grijă de dl. Kwon. 1011 01:25:13,180 --> 01:25:19,350 Boon, continuă să-l induci în eroare pe şeful Lee dându-i indicii despre treabă. 1012 01:25:19,680 --> 01:25:22,270 Jin-sook, rămâi lipită de Hammer 1013 01:25:22,430 --> 01:25:25,680 şi continuă să arunci săgeţi că Kwon şi cu mine avem alte planuri. 1014 01:25:28,470 --> 01:25:32,270 Dacă ne coordonăm şi îi facem să se bănuiască între ei, 1015 01:25:33,060 --> 01:25:34,560 putem câştiga acest joc. 1016 01:25:42,930 --> 01:25:46,140 Nimeni nu poate şti ce am aflat azi, 1017 01:25:46,680 --> 01:25:49,720 aşa că menţineţi distanţa cât timp îi supravegheaţi. 1018 01:25:52,220 --> 01:25:55,770 Dacă ne grăbim, va cădea totul. 1019 01:25:56,810 --> 01:25:57,890 Dacă nu, vom câştiga. 1020 01:26:23,930 --> 01:26:26,930 Nava cu marfa menţionată a părăsit deja Hong Kong-ul. 1021 01:26:28,350 --> 01:26:30,810 Mâine la miezul nopţii vor arunca marfa aici. 1022 01:26:31,890 --> 01:26:35,310 Plus că oamenii mei sunt pe drum din Seul şi Busan. 1023 01:26:36,220 --> 01:26:38,720 Vom scăpa de banda lui Hammer înainte să ajungă nava. 1024 01:26:41,680 --> 01:26:42,720 Dar dle. Kwon... 1025 01:26:43,890 --> 01:26:45,520 există o problemă. 1026 01:26:46,470 --> 01:26:48,850 În această zonă sunt rechini, nu ne putem scufunda. 1027 01:26:49,310 --> 01:26:51,770 Cu puţin timp în urmă aici a fost atacat un scafandru. 1028 01:26:55,220 --> 01:26:57,640 Câtă vreme nu te vei duce tu, corect? 1029 01:26:59,970 --> 01:27:01,470 Şefu'... 1030 01:27:02,270 --> 01:27:03,220 Îmi pare rău. 1031 01:27:04,180 --> 01:27:05,140 Îmi pare rău. 1032 01:27:07,220 --> 01:27:10,470 Cum ştie o târfă ca tine să fure documente publice? 1033 01:27:11,350 --> 01:27:12,600 Choonja ţi-a spus să faci asta? 1034 01:27:14,020 --> 01:27:17,180 Vrei să-ţi petreci restul vieţii în închisoare? 1035 01:27:18,930 --> 01:27:24,390 De ce n-ai dus o viaţă liniştită. De ce ai făcut asta? 1036 01:27:25,850 --> 01:27:27,560 Spune-mi cine-i implicat. 1037 01:27:49,140 --> 01:27:50,770 Prindeţi-l pe chior! 1038 01:28:08,140 --> 01:28:09,720 Deschide ticălosule! 1039 01:28:09,810 --> 01:28:14,100 Kwon laşule, te ascunzi ca o fetiţă! 1040 01:28:14,180 --> 01:28:17,140 Kwon, ticălosule! 1041 01:28:18,020 --> 01:28:20,140 Ţi-e frică? 1042 01:28:28,430 --> 01:28:29,930 Terminaţi-l odată! 1043 01:29:46,310 --> 01:29:47,930 Omorâţi-l! 1044 01:30:21,270 --> 01:30:22,970 Unde fugi?! 1045 01:30:23,060 --> 01:30:24,560 Treci înapoi! 1046 01:30:35,270 --> 01:30:36,270 Nenoro... 1047 01:31:11,020 --> 01:31:11,890 La naiba! 1048 01:31:18,850 --> 01:31:19,720 Pe el! 1049 01:31:46,930 --> 01:31:48,810 Te omor! 1050 01:32:25,350 --> 01:32:26,560 Lua-te-ar naiba, Choonja! 1051 01:32:28,310 --> 01:32:29,430 Aşteaptă! 1052 01:32:29,520 --> 01:32:30,600 Pentru ce, târfă? 1053 01:32:30,680 --> 01:32:31,850 300.000$ 1054 01:32:33,680 --> 01:32:35,020 Vin diamante în valuare de 300.000$. 1055 01:32:41,560 --> 01:32:43,350 Urmează-mă târfă. 1056 01:32:55,060 --> 01:32:57,810 Şefu', nu este corect. 1057 01:32:58,890 --> 01:33:05,060 N-am avut de ales, Hammer m-a ameninţat! 1058 01:33:13,680 --> 01:33:14,720 Tu ai pus-o s-o facă? 1059 01:33:14,810 --> 01:33:16,310 Şefu', aşteaptă. 1060 01:33:17,930 --> 01:33:19,060 Unde-i Choonja? 1061 01:33:19,140 --> 01:33:20,270 Trebuie s-o oprim pe Choonja. 1062 01:33:20,350 --> 01:33:21,180 Ce? 1063 01:33:21,270 --> 01:33:23,720 Hammer a aflat că sunt diamante în transport. 1064 01:33:23,810 --> 01:33:25,390 A spus că o să-i omoare pe toţi. 1065 01:33:25,470 --> 01:33:26,310 Diamante? 1066 01:33:27,020 --> 01:33:30,220 O să-l omoare pe dl. Kwon, Choonja, pe tine, şi să le ţină pentru el. 1067 01:33:36,270 --> 01:33:37,810 De unde ştii asta? 1068 01:33:39,140 --> 01:33:42,770 Mi-a spus că dacă o să-l ajut de data asta, 1069 01:33:43,390 --> 01:33:45,220 o să-mi dea înapoi vasul tatălui meu. 1070 01:33:45,770 --> 01:33:47,930 Mi-a spus să mă sigur că scafandrii nu vor vorbi. 1071 01:33:48,180 --> 01:33:50,470 A spus că o putem lua de la început cu 300.000$. 1072 01:33:51,430 --> 01:33:52,430 300.000$? 1073 01:33:53,600 --> 01:33:58,180 A adunat o grămadă de gangsteri şi s-a dus după dl. Kwon. 1074 01:33:58,520 --> 01:33:59,930 Dl. Kwon ar putea fi deja mort. 1075 01:34:00,770 --> 01:34:02,720 Şi nu ştiu la ce s-a referit, 1076 01:34:02,850 --> 01:34:06,180 dar a spus că va avea grijă de chestia cu care îl ai la mână. 1077 01:34:14,770 --> 01:34:17,430 Aici şeful vamei Lee Jang-choon. 1078 01:34:17,850 --> 01:34:19,350 Procurorul Ko este acolo? 1079 01:34:24,640 --> 01:34:25,640 - Hei! - Da? 1080 01:34:25,970 --> 01:34:27,680 Adună femeile acolo. 1081 01:34:28,470 --> 01:34:29,430 Gata, ajunge. 1082 01:34:29,890 --> 01:34:32,060 Opreşte-te, nu va muri. 1083 01:34:34,720 --> 01:34:35,640 Vino aici. 1084 01:34:35,970 --> 01:34:38,930 Grăbiţi-vă, şi fiţi atente, da? 1085 01:34:42,720 --> 01:34:44,060 Zi-le să plece la ceilalţi. 1086 01:34:45,220 --> 01:34:47,180 La urma urmei pot să iau diamantele şi singură. 1087 01:34:47,270 --> 01:34:49,640 Nu e vorba doar de diamante. 1088 01:34:49,770 --> 01:34:51,720 Trebuie să luăm şi restul. 1089 01:34:51,810 --> 01:34:53,060 Nu ne putem scufunda acolo 1090 01:34:53,140 --> 01:34:54,390 din cauza rechinilor! 1091 01:34:55,020 --> 01:34:57,310 - Nu mă contrazice! - Nemernicule! 1092 01:34:57,390 --> 01:34:58,720 Lua-te-ar naiba! 1093 01:35:09,100 --> 01:35:11,140 Hei, pentru moment aşteptaţi. 1094 01:35:12,310 --> 01:35:13,140 Adunaţi-vă. 1095 01:35:18,270 --> 01:35:19,310 - Bună. - Vama! 1096 01:35:19,560 --> 01:35:20,680 Mă bucur că ai venit. 1097 01:35:20,770 --> 01:35:23,100 Faci ore suplimentare? 1098 01:35:23,390 --> 01:35:24,220 Aşteaptă aici. 1099 01:35:25,390 --> 01:35:26,930 Sunteţi înconjuraţi! 1100 01:35:27,720 --> 01:35:32,600 Pentru uciderea lui Kwon Pil-sam şi Choi Gap-sik de la hotelul Kunchon, 1101 01:35:32,810 --> 01:35:35,930 Jang Man-seok şi oamenii lui vor fi arestaţi. 1102 01:35:36,140 --> 01:35:39,220 - Ieşiţi afară în linişte! - Cine a turnat? 1103 01:35:41,350 --> 01:35:42,810 De ce te uiţi la mine? 1104 01:35:43,310 --> 01:35:44,810 Cel care ne-a adus aici ar trebui să zică cine! 1105 01:35:44,890 --> 01:35:47,180 Am fost ocupat cu târfele ăstea. 1106 01:35:47,560 --> 01:35:49,770 Dacă eu sunt şeful ar trebui să ies primul? 1107 01:35:49,850 --> 01:35:51,350 Ţi se pare că ne jucăm aici? 1108 01:35:51,680 --> 01:35:53,680 Suntem tăiaţi cu toţii! 1109 01:35:53,770 --> 01:35:56,180 Chiar şi aşa, cum aţi... 1110 01:35:57,470 --> 01:36:00,470 Cine a ieşit ultimul? 1111 01:36:02,680 --> 01:36:03,560 Cine? 1112 01:36:11,270 --> 01:36:12,970 Să ne luptăm! 1113 01:36:15,020 --> 01:36:16,180 Nu-i lăsaţi să intre! 1114 01:36:18,640 --> 01:36:19,600 Opriţii! 1115 01:36:43,020 --> 01:36:44,310 Nu vă apropiaţi! 1116 01:36:48,720 --> 01:36:49,560 Daţi-mi drumul! 1117 01:36:49,850 --> 01:36:51,850 Nu ştiţi cine sunt, tâmpiţilor? 1118 01:36:57,140 --> 01:37:00,600 Nu, nu noi! Noi suntem ostatice! 1119 01:37:00,890 --> 01:37:02,680 Nu mişca! 1120 01:37:06,640 --> 01:37:09,770 Încheiaţi odată cu asta, ce-i cu scandalul ăsta? 1121 01:37:13,020 --> 01:37:14,850 Daţi-mi drumul! 1122 01:37:23,850 --> 01:37:25,850 Încercaţi să n-o faceţi înăuntru. Hei, pune-i cătuşele! 1123 01:37:25,930 --> 01:37:28,470 - Dă-mi drumul, tâmpitule! - Vino aici. 1124 01:37:28,930 --> 01:37:30,810 Vrei să muţi grasul ăla? 1125 01:37:32,270 --> 01:37:35,600 - Nu e cinstit, ne-au invitat aici. - Taci din gură. 1126 01:37:35,680 --> 01:37:36,560 Vrei să mori? 1127 01:37:36,640 --> 01:37:37,720 Grăbiţi-vă! 1128 01:37:38,310 --> 01:37:40,600 Ai primit telefon de la procuror? 1129 01:37:41,270 --> 01:37:42,100 Da. 1130 01:37:42,430 --> 01:37:44,310 Trebuie să chestionez băieţii ăştia în legătură cu ceva. 1131 01:37:44,390 --> 01:37:45,770 Îi voi trimite înapoi când termin. 1132 01:37:53,970 --> 01:37:55,350 E Rolex. 1133 01:37:58,970 --> 01:38:00,020 Să mergem! 1134 01:38:03,680 --> 01:38:04,520 Mulţumesc! 1135 01:38:15,020 --> 01:38:16,390 Dă-mi combinaţia seifului. 1136 01:38:18,680 --> 01:38:19,560 Ea ce-a păţit? 1137 01:38:22,390 --> 01:38:23,560 Spune-mi! 1138 01:38:23,640 --> 01:38:26,850 Frate, ce te-a apucat? 1139 01:38:26,930 --> 01:38:29,020 Frate? Lua-te-ar dracu'! 1140 01:38:30,020 --> 01:38:34,850 Nerecunoscătorule, grăbeşte-te şi dă-mi combinaţia! 1141 01:38:35,310 --> 01:38:36,220 CU O NOAPTE ÎNAINTE 1142 01:38:45,520 --> 01:38:49,020 Hammer mi-a spus c-a setat combinaţia ziua mea de naştere. 1143 01:38:49,470 --> 01:38:52,810 Tipii fac orice să bage femeile în patul lor. 1144 01:39:01,560 --> 01:39:02,390 Ce-i asta? 1145 01:39:04,970 --> 01:39:05,930 Aici era asta? 1146 01:39:09,600 --> 01:39:10,520 Hei! 1147 01:39:10,640 --> 01:39:13,810 Cum a ajuns ăsta aici? 1148 01:39:18,680 --> 01:39:22,020 Iubitule, merit să mor! 1149 01:39:27,270 --> 01:39:30,560 Dar n-am avut de ales! 1150 01:39:31,430 --> 01:39:34,430 Şefu' mi-a spus că mă voi duce la închisoare, 1151 01:39:35,720 --> 01:39:38,680 şi mi-a fost aşa frică că i-am spus! 1152 01:39:39,180 --> 01:39:40,100 I-ai spus ce? 1153 01:39:41,720 --> 01:39:42,850 Că tu ai ordonat asta. 1154 01:39:43,100 --> 01:39:46,100 I-ai spus să fure acest document! 1155 01:39:46,390 --> 01:39:48,810 Frate, nu şi tu! 1156 01:39:50,680 --> 01:39:53,180 Dacă îmi mai spui odată frate în faţa acestor oameni, 1157 01:39:53,270 --> 01:39:54,970 am să te rup în bucăţi. 1158 01:39:57,850 --> 01:39:59,970 De ce nu mi-ai spus de diamante? 1159 01:40:02,430 --> 01:40:06,310 Acum s-a terminat. Spune-i totul! 1160 01:40:07,310 --> 01:40:10,640 Ce-au păţit târfele ăstea azi? 1161 01:40:10,720 --> 01:40:13,470 Taci din gură, ai înţeles? 1162 01:40:14,720 --> 01:40:18,560 Cred c-a existat un motiv bun de ai ucis pe cineva. 1163 01:40:19,850 --> 01:40:22,310 Azi am auzit de diamante. 1164 01:40:24,020 --> 01:40:28,020 Înainte să-l omor pe Kwon te-am sunat, frate... 1165 01:40:28,520 --> 01:40:30,970 Şefu', dar n-am dat de tine. 1166 01:40:31,390 --> 01:40:35,390 Choonja, ştii cum a fost. Spune-i! 1167 01:40:38,100 --> 01:40:38,930 Frate! 1168 01:40:40,220 --> 01:40:41,220 La naiba. 1169 01:40:41,810 --> 01:40:46,180 Am înţeles acum... târfele ăstea au aflat de noi, 1170 01:40:46,270 --> 01:40:47,930 aşa că ne-au întors unul împotriva celuilalt! 1171 01:40:50,520 --> 01:40:52,640 Ţi-am spus să nu-mi mai spui frate! 1172 01:40:55,100 --> 01:40:56,890 Lăzile sunt deja în apă. 1173 01:40:59,060 --> 01:41:00,270 Eşti sigură de diamante? 1174 01:41:00,600 --> 01:41:02,850 E adevărat totul. Sunt în valuare de 300.000$ 1175 01:41:03,720 --> 01:41:07,350 Dar locul ales de sergentul Kwon e prea periculos, nu ne putem scufunda. 1176 01:41:07,770 --> 01:41:09,720 Unde este locul? 1177 01:41:09,810 --> 01:41:11,520 Unde rechinii au atacat-o pe Toughie. 1178 01:41:12,390 --> 01:41:15,680 Traficanţii naibii, vă este frică de rechini. 1179 01:41:15,930 --> 01:41:19,180 Toţi cei de-aici vom urca pe vas, aţi înţeles? 1180 01:41:21,140 --> 01:41:22,060 - Su-bok. - Da? 1181 01:41:22,140 --> 01:41:23,140 Vino aici. 1182 01:41:24,970 --> 01:41:26,310 - Ascultă aici. - Ce? 1183 01:41:26,640 --> 01:41:29,680 Rămâi aici şi ne găsim după ce mă întorc, bine? 1184 01:41:30,180 --> 01:41:32,180 Nu-i putem lăsa să ne umilească, 1185 01:41:32,270 --> 01:41:35,270 aşa că nu raporta asta, ci după ce punem mâna pe marfa, 1186 01:41:35,810 --> 01:41:37,850 - Vom vedea atunci ce facem, bine? - Da. 1187 01:41:38,180 --> 01:41:39,020 Bravo. 1188 01:41:46,520 --> 01:41:49,890 Ai păstrat o puşcă la ultimul transport. 1189 01:41:50,520 --> 01:41:51,640 Unde este? 1190 01:42:48,520 --> 01:42:49,390 La naiba. 1191 01:43:10,270 --> 01:43:12,640 Ştiţi cum să folosiţi ăstea? 1192 01:43:12,770 --> 01:43:15,520 Le-am folosit luna trecută, erai şi tu acolo. 1193 01:43:16,390 --> 01:43:17,220 Ştii... 1194 01:43:18,270 --> 01:43:19,890 de ce am adus ăstea? 1195 01:43:21,850 --> 01:43:24,100 Văzând ce viaţă respectabilă ţi-am dat, 1196 01:43:27,140 --> 01:43:28,140 ar trebui să mă răsplăteşti. 1197 01:43:46,720 --> 01:43:50,770 Suntem la locul vostru de muncă. Treceţi la treabă! 1198 01:43:58,930 --> 01:44:02,100 O mică apăsare şi trage singură. 1199 01:44:13,770 --> 01:44:14,600 Choonja! 1200 01:44:51,350 --> 01:44:53,270 - Scoate-le cătuşele. - Ce? 1201 01:44:54,930 --> 01:44:57,350 Sau vrei să te scufunzi tu să le supraveghezi? 1202 01:44:57,600 --> 01:44:59,970 Înţeleg. În picioare! 1203 01:45:04,970 --> 01:45:06,220 Veniţi aici. 1204 01:45:06,970 --> 01:45:07,850 V-aţi ţinut bine. 1205 01:45:09,390 --> 01:45:10,310 Treceţi acolo. 1206 01:45:11,600 --> 01:45:12,520 Bună treabă. 1207 01:45:14,850 --> 01:45:16,430 Su-bok, tu stai aici. 1208 01:45:17,390 --> 01:45:19,390 Toată lumea să vină aici. 1209 01:45:20,810 --> 01:45:22,850 Voi vă duceţi după scafandri, 1210 01:45:23,220 --> 01:45:26,600 şi după ce iau marfa, scăpaţi de ele. 1211 01:45:26,720 --> 01:45:29,060 Ştiţi cât înseamnă 300.000$? 1212 01:45:29,970 --> 01:45:33,850 De-ajuns să cumperi 50 de case în Seul. 1213 01:45:34,140 --> 01:45:36,470 Dacă daţi înapoi veţi putrezi în închisoare. 1214 01:45:37,140 --> 01:45:39,810 În schimb, faceţi asta şi vă veţi cumpără case. 1215 01:45:41,100 --> 01:45:43,720 Nu staţi degeaba, puneţi-vă ăstea şi intraţi în apă! 1216 01:45:43,810 --> 01:45:46,810 - Mişcaţi-vă! - Unde te duci? 1217 01:45:47,140 --> 01:45:48,560 Tu fă-ţi treaba. 1218 01:45:49,810 --> 01:45:51,680 Grăbeşte-te. 1219 01:46:15,270 --> 01:46:16,520 Nu! 1220 01:46:59,350 --> 01:47:02,350 Doamna Ko, e timpul să ţi se ia o piatră de pe suflet. 1221 01:47:02,890 --> 01:47:05,720 Bărbaţii transpiră din greu pentru aşi câştiga traiul, 1222 01:47:05,890 --> 01:47:07,970 apoi genul tău îi risipeşte rapid. 1223 01:47:08,220 --> 01:47:10,720 Asta nu seamănă cu evaziunea fiscală? 1224 01:47:11,100 --> 01:47:13,060 Haide, pune mâna. 1225 01:47:15,850 --> 01:47:17,180 Apucă-l de glezne! 1226 01:47:23,310 --> 01:47:24,140 Ridică! 1227 01:47:26,850 --> 01:47:27,680 1, 2... 1228 01:47:33,270 --> 01:47:36,720 Nu mai este timp, aşa că lăsăm marfa ieftină şi luăm diamantele. 1229 01:47:40,640 --> 01:47:43,140 Şi nu lăsaţi femeile în viaţă. 1230 01:52:27,930 --> 01:52:28,810 La naiba. 1231 01:53:03,850 --> 01:53:05,930 De ce nu mor odată? 1232 01:53:09,640 --> 01:53:10,640 La naiba. 1233 01:53:11,560 --> 01:53:13,930 Chiar ai să omori nişte femei? 1234 01:53:14,020 --> 01:53:17,560 Dacă mai ţipi aşa n-am s-o mai fac! 1235 01:53:20,390 --> 01:53:23,270 Iar am ratat din cauza ta. 1236 01:53:23,430 --> 01:53:24,810 O să mă omori şi pe mine? 1237 01:53:25,470 --> 01:53:27,310 Du-te şi fă-mi o cafea. 1238 01:53:28,180 --> 01:53:30,310 Mori, nenorocitul naibii! 1239 01:53:30,390 --> 01:53:32,520 Târfo! 1240 01:54:47,770 --> 01:54:49,270 - Au ieşit! - Aici! 1241 01:54:49,350 --> 01:54:51,810 Choonja! Jin-sook! 1242 01:54:51,890 --> 01:54:53,020 Grăbiţi-vă! 1243 01:54:53,100 --> 01:54:54,180 Repede, veniţi aici! 1244 01:54:54,600 --> 01:54:55,430 Geanta? 1245 01:54:55,640 --> 01:54:58,810 Lasă geanta. E un rechin în zonă! 1246 01:55:02,100 --> 01:55:04,430 Suntem doar noi! Grăbiţi-vă! 1247 01:55:13,390 --> 01:55:15,810 - Rechinul! E un rechin! - Grăbiţi-vă! 1248 01:55:15,890 --> 01:55:19,020 Jin-sook, Choonja! 1249 01:55:22,930 --> 01:55:24,520 - Urcă repede! - Tu prima! 1250 01:55:35,180 --> 01:55:36,100 A plecat. 1251 01:55:36,640 --> 01:55:38,600 Incredibil. 1252 01:55:45,220 --> 01:55:46,600 Ce-a păţit? 1253 01:55:47,390 --> 01:55:52,140 L-a apucat pe şeful Lee şi a căzut în apă, precum Nongae. 1254 01:55:52,640 --> 01:55:56,850 Încăpăţânată fată, nici nu ştie să înoate. 1255 01:55:58,430 --> 01:55:59,350 Ticălosule! 1256 01:56:01,970 --> 01:56:05,020 Ai diamantele, s-o lăsăm aşa. 1257 01:56:05,100 --> 01:56:06,720 S-o lăsăm aşa, eşti nebună? 1258 01:56:07,350 --> 01:56:11,470 Era să fiu mâncat de un rechin din cauza ta! 1259 01:56:13,770 --> 01:56:14,600 Treceţi în apă. 1260 01:56:15,720 --> 01:56:16,600 Am zis în apă! 1261 01:56:16,930 --> 01:56:18,640 E un rechin acolo! 1262 01:56:51,470 --> 01:56:53,270 Ţi-am spus ceva, târfă! 1263 01:58:31,680 --> 01:58:35,350 De ce face mereu figuri ancora asta blestemată! 1264 01:59:05,390 --> 01:59:06,220 La naiba! 1265 01:59:14,850 --> 01:59:16,100 Soră, îmi pare rău! 1266 01:59:17,430 --> 01:59:19,020 Am greşit! 1267 01:59:22,350 --> 01:59:24,850 Mă cunoşti doar! 1268 01:59:25,140 --> 01:59:27,270 A fost doar vina şefului Lee. 1269 01:59:28,100 --> 01:59:29,680 E un ticălos viclean! 1270 01:59:30,930 --> 01:59:32,180 Tu eşti o persoană bună! 1271 01:59:33,930 --> 01:59:35,350 N-ai face aşa ceva! 1272 01:59:36,640 --> 01:59:39,930 Pentru numele lui Dumnezeu, taci odată! 1273 01:59:41,310 --> 01:59:43,100 Din cauza mea aţi avut un trai! 1274 01:59:44,810 --> 01:59:46,680 N-ar trebui să ne ajutăm între noi? 1275 01:59:49,640 --> 01:59:50,520 Soră! 1276 01:59:50,890 --> 01:59:52,350 Choonja, uită-te la mine! 1277 01:59:53,350 --> 01:59:55,060 Cum poţi să-mi faci asta? 1278 02:00:05,520 --> 02:00:07,890 N-ai de gând s-o conduci? 1279 02:00:19,720 --> 02:00:21,310 Unde plecaţi? 1280 02:00:22,810 --> 02:00:23,680 Întoarceţi-vă! 1281 02:00:24,930 --> 02:00:27,600 Ajutor! Salvaţi-mă! 1282 02:00:38,180 --> 02:00:39,140 Căpitane Eom! 1283 02:00:39,970 --> 02:00:41,350 Să mergem! 1284 02:01:10,390 --> 02:01:11,970 Târfe blestemate! 1285 02:01:15,220 --> 02:01:16,970 Am să vă ucid! 1286 02:01:25,520 --> 02:01:27,850 Zău, dă-mi pace. 1287 02:01:53,930 --> 02:01:59,060 Valurilor, nu fiţi triste. 1288 02:01:59,140 --> 02:02:00,470 Diamante! 1289 02:02:02,970 --> 02:02:09,970 Valurilor, dansaţi pentru mine. 1290 02:02:11,970 --> 02:02:18,970 În lupta nesfârşită. 1291 02:02:20,520 --> 02:02:27,520 Valurilor, nu fiţi triste. 1292 02:02:29,970 --> 02:02:36,970 Răsări soare în noapte. 1293 02:02:39,470 --> 02:02:46,220 Cântă despre minunata singurătate. 1294 02:02:46,890 --> 02:02:53,890 Stelele strălucesc chiar şi în cea mai întunecată noapte. 1295 02:02:54,310 --> 02:03:01,310 Luminează tăcere eternă. 1296 02:03:03,020 --> 02:03:10,020 Vântule, poţi sufla. 1297 02:03:11,810 --> 02:03:18,810 Valurilor, ridicaţi-vă mai sus. 1298 02:03:48,600 --> 02:03:52,970 În lupta fără sfârşit. 1299 02:03:53,350 --> 02:03:57,520 Valurilor... 1300 02:03:57,640 --> 02:04:02,060 Nu fiţi triste 1301 02:04:02,310 --> 02:04:07,680 Soare, răsari... 1302 02:04:07,770 --> 02:04:11,430 prin noapte. 1303 02:04:11,640 --> 02:04:18,430 Cântă de minunata singurătate. 1304 02:04:19,060 --> 02:04:24,600 Stelele strălucesc chiar şi în cea mai întunecată noapte. 1305 2:04:25,000 --> 2:04:30,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania