1
00:00:17,310 --> 00:00:23,310
Traducerea: Sattan
2
00:00:25,310 --> 00:00:32,310
Mijlocul anului 1970- KUNCHON
3
00:01:15,180 --> 00:01:17,140
Nu lăsa vasul să se strice,
4
00:01:17,220 --> 00:01:18,680
sau să iasă certuri.
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,560
Ori să fie cineva rănit.
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,600
Dă-ne o captură bună.
7
00:03:46,890 --> 00:03:47,720
Peşte plat?
8
00:03:47,850 --> 00:03:49,770
Peşte plat!
9
00:03:58,020 --> 00:03:58,890
Ridică!
10
00:04:16,430 --> 00:04:18,890
Hei, Jin-gu!
Ajută-le cu aia.
11
00:04:19,430 --> 00:04:22,560
- Lasă-mă s-o fac eu!
- Mai repede!
12
00:04:22,930 --> 00:04:25,100
Înfige-l în asta!
13
00:04:25,520 --> 00:04:26,680
Bravo!
14
00:04:26,770 --> 00:04:29,520
Un peşte plat!
15
00:04:31,810 --> 00:04:33,100
Prostul naibii!
16
00:04:34,100 --> 00:04:34,930
Ce naiba ai făcut?
17
00:04:35,600 --> 00:04:39,680
Dacă îl băgai bine nu mai scăpa.
18
00:04:40,600 --> 00:04:41,520
Râzi?
19
00:04:45,020 --> 00:04:47,810
A fugit.
Urcă sus!
20
00:04:59,060 --> 00:05:00,140
Să mergem!
21
00:05:06,020 --> 00:05:09,890
DRAGONUL FIOROS
22
00:05:33,060 --> 00:05:34,810
Priviţi, toate sunt stricate.
23
00:05:34,890 --> 00:05:35,890
Ce pierdere.
24
00:05:41,390 --> 00:05:42,520
Nu fac doi bani.
25
00:05:44,350 --> 00:05:46,220
Sunt moarte toate.
26
00:05:46,310 --> 00:05:47,770
Ce facem cu ele?
27
00:05:47,850 --> 00:05:49,390
Nu le vom putea vinde.
28
00:05:52,310 --> 00:05:55,930
Fabricile naibii,
cineva ar trebui să le dea foc!
29
00:05:56,310 --> 00:05:58,310
De ce n-o faci tu?
30
00:06:01,720 --> 00:06:03,180
Nu mai pierdeţi timpul.
31
00:06:03,930 --> 00:06:05,140
Să mergem să bem ceva.
32
00:06:30,060 --> 00:06:31,970
În zona unde au construit
fabrica chimică,
33
00:06:33,180 --> 00:06:37,720
marea este plină de peşti morţi
cu burţile în sus.
34
00:06:38,850 --> 00:06:40,850
Şi n-au primit măcar o amendă.
35
00:06:42,180 --> 00:06:43,100
Dar noi,
36
00:06:43,180 --> 00:06:48,390
ducem camioane goale dus şi întors
spre Seul.
37
00:06:49,100 --> 00:06:51,560
Abia ne scoatem combustibilul.
38
00:06:55,180 --> 00:06:56,720
Apropo,
39
00:06:57,220 --> 00:07:00,100
de ce nu faci treaba aia de care am vorbit?
40
00:07:00,430 --> 00:07:01,520
Ce treabă?
41
00:07:01,680 --> 00:07:03,100
Treaba aia.
42
00:07:08,850 --> 00:07:13,310
Să scoatem lăzile care
sunt aruncate în mare.
43
00:07:13,890 --> 00:07:18,680
O grămadă din clienţii noştri
s-au îmbogăţit făcând asta.
44
00:07:18,890 --> 00:07:21,060
Să le scoatem fără să ştim
ce se afla în ele?
45
00:07:21,140 --> 00:07:25,100
Ce contează?
Necesitatea nu cunoaşte legea.
46
00:07:25,180 --> 00:07:27,270
Ce necesitate?
Guvernul spune să n-o facem.
47
00:07:30,930 --> 00:07:33,390
Radiourile alea japoneze cum crezi
că au ajuns aici?
48
00:07:33,470 --> 00:07:35,720
Dar borcanul ăla de vaselină?
49
00:07:36,020 --> 00:07:38,890
Nu trebuie să ne câştigăm traiul?
50
00:07:38,970 --> 00:07:41,310
Să ne câştigăm traiul...
51
00:07:43,020 --> 00:07:45,220
Cât de departe trebuie să meargă
cineva să-şi câştige traiul?
52
00:07:51,140 --> 00:07:52,640
Aruncaţi-le mai repede!
53
00:07:56,680 --> 00:07:58,680
1, 2...
54
00:08:12,350 --> 00:08:16,270
Suntem de la vama din Kunchon.
Inspectăm marfa importată.
55
00:08:16,350 --> 00:08:20,810
Marfa nedeclarată este contrabandă.
Chiar şi un bob de cafea!
56
00:08:21,140 --> 00:08:22,180
DECLARAŢIE DE IMPORT
57
00:08:25,640 --> 00:08:26,470
Am terminat!
58
00:08:34,020 --> 00:08:35,350
Atenţie, toată lumea!
59
00:08:36,390 --> 00:08:39,930
Asta va fi uşor.
Lăzi în loc de scoici!
60
00:08:41,100 --> 00:08:42,810
Mereu e agitată marea?
61
00:08:43,060 --> 00:08:44,520
Cât câştigi la asta?
62
00:08:45,140 --> 00:08:48,640
Noi facem toată munca,
şi toţi bani se duc la tine?
63
00:08:48,720 --> 00:08:50,680
Eu am hemoroizi,
nu pot face asta.
64
00:08:50,770 --> 00:08:52,060
Mugwort e bun pentru hemoroizi.
65
00:08:55,430 --> 00:08:57,770
Am ajuns, pregătiţi-vă.
66
00:09:07,770 --> 00:09:08,600
S-o facem!
67
00:10:03,220 --> 00:10:04,060
Au ieşit!
68
00:10:04,470 --> 00:10:05,600
Au ieşit!
69
00:10:08,850 --> 00:10:09,930
Choonj...
70
00:10:10,390 --> 00:10:12,430
astea sunt toate lăzile?
71
00:10:16,220 --> 00:10:18,100
- Ridicaţi!
- Tată, mă descurc!
72
00:10:19,520 --> 00:10:21,390
Sosesc!
73
00:10:25,390 --> 00:10:27,220
Hei, Hammer, ai grijă!
74
00:10:27,890 --> 00:10:31,180
Uşor, nu le sparge.
75
00:10:31,270 --> 00:10:34,140
- Ridică!
- Grăbeşte-te!
76
00:10:34,770 --> 00:10:36,390
Atenţie cu ele!
Să nu le spargeţi.
77
00:10:40,350 --> 00:10:41,180
Repede!
78
00:10:41,520 --> 00:10:42,600
Le-am agăţat. Dă drumul.
79
00:10:47,100 --> 00:10:50,020
- Jin-gu, câte cutii sunt?
- 16!
80
00:10:50,100 --> 00:10:51,140
- 16?
- Da!
81
00:10:51,220 --> 00:10:53,970
Mai sunt 4!
Continuaţi!
82
00:11:03,600 --> 00:11:04,430
Ţine.
83
00:11:05,560 --> 00:11:06,720
Bravo, Toughie.
84
00:11:09,890 --> 00:11:12,100
Toată lumea este la bord?
Nu mai sunt lăzi la fund.
85
00:11:12,390 --> 00:11:14,020
Sunt exact 20 de lăzi!
86
00:11:14,890 --> 00:11:17,720
Să mergem!
87
00:11:37,640 --> 00:11:39,470
PIAŢA NAMDAEMUN
88
00:11:42,100 --> 00:11:43,640
Bunuri de contrabandă intră
în casele oamenilor.
89
00:12:44,020 --> 00:12:48,520
TRANSPORT MARITIM
DRAGONUL FIOROS
90
00:12:50,970 --> 00:12:52,720
Curând ne vom scălda în bani.
91
00:12:52,810 --> 00:12:54,680
Nu vorbi prostii.
92
00:12:54,890 --> 00:12:58,180
Frate, te-ai mai gândit la treaba aia?
93
00:12:59,520 --> 00:13:01,810
Evident este o idee rea.
94
00:13:02,720 --> 00:13:04,060
Să nu facem tam-tam.
95
00:13:04,470 --> 00:13:07,680
Vorbăria multă îţi poate aduce moartea.
96
00:13:08,560 --> 00:13:10,020
Dacă ai terminat, pleacă!
97
00:13:10,810 --> 00:13:12,930
Frate!
98
00:13:13,390 --> 00:13:16,430
Ar trebui să te gândeşti şi la mine!
99
00:13:17,140 --> 00:13:18,390
Iisuse.
100
00:13:22,020 --> 00:13:23,140
CEAINĂRIA JONGRO
101
00:13:26,600 --> 00:13:28,600
- Bună Choonja.
- Unde-i unchiul?
102
00:13:29,770 --> 00:13:30,770
A venit mai devreme.
103
00:13:34,970 --> 00:13:35,810
Boon...
104
00:14:02,140 --> 00:14:02,970
Aur?
105
00:14:04,220 --> 00:14:05,270
Lingouri de aur?
106
00:14:07,970 --> 00:14:12,390
Ştiţi cât de supărat sunt
de v-am chemat pe voi două aici?
107
00:14:14,140 --> 00:14:18,640
L-am rugat luni de zile,
dar a refuzat continuu.
108
00:14:19,680 --> 00:14:20,810
Bancherii mei din Seul
109
00:14:20,890 --> 00:14:25,180
vor refuza să mai cumpere ceva din
Kunchon dacă vom mai refuza odată.
110
00:14:26,430 --> 00:14:28,770
Şi eu am nimerit la mijloc.
111
00:14:33,560 --> 00:14:36,470
Totuşi,
ne va trebuie permisiunea tatei.
112
00:14:48,350 --> 00:14:49,930
Să fim cinstiţi.
113
00:14:50,850 --> 00:14:55,100
Eu sunt cel care a dat oamenilor
din Kunchon un nou stil de viaţă.
114
00:14:56,180 --> 00:14:58,180
Mă simt foarte neapreciat.
115
00:15:02,640 --> 00:15:03,810
Dacă vom fi de acord,
116
00:15:05,720 --> 00:15:07,180
care va fi partea noastră?
117
00:15:10,850 --> 00:15:13,310
Ţi se pare o glumă contrabandă cu aur?
118
00:15:13,560 --> 00:15:15,970
Cunoşti temperamentul tatei,
cum te vei descurca?
119
00:15:16,060 --> 00:15:17,850
Ce neştiutoare eşti.
120
00:15:18,060 --> 00:15:20,680
Dacă nu vorbeşte nimeni,
nu va şti nimeni.
121
00:15:22,060 --> 00:15:23,810
Pentru moment, nu-i zi nimic tatei.
122
00:15:26,970 --> 00:15:27,850
N-ai încredere în mine?
123
00:15:28,270 --> 00:15:31,520
Trebuie să te îmbogăţeşti şi să vii
cu mine la Seul.
124
00:15:31,600 --> 00:15:32,430
Nu mă atinge!
125
00:15:36,970 --> 00:15:40,720
Din ce am auzit,
profitul din aur este imens.
126
00:15:41,100 --> 00:15:41,930
Aur?
127
00:15:42,560 --> 00:15:43,430
Ce aur?
128
00:15:44,060 --> 00:15:44,890
Ce?
129
00:15:44,970 --> 00:15:46,100
Ce aur?
130
00:15:48,100 --> 00:15:48,930
Aurul ăla.
131
00:15:49,220 --> 00:15:52,600
- Vrei vreun lingou de aur în cap?
- Ce mai este?
132
00:15:53,720 --> 00:15:55,810
Nu te băga în treaba noastră, bine?
133
00:15:55,890 --> 00:15:57,890
Încă nu ne-am hotărât,
134
00:15:57,970 --> 00:15:59,720
aşa că ţine-ţi gura şi nu zi la nimeni.
135
00:15:59,810 --> 00:16:00,640
Bine.
136
00:16:00,810 --> 00:16:01,850
- Hei!
- Da?
137
00:16:02,930 --> 00:16:05,270
Dacă eşti varză la muncă,
cel puţin învaţă când să taci!
138
00:16:05,560 --> 00:16:08,140
Când te-ai mutat aici ai spus
că vrei să devii marinar.
139
00:16:08,720 --> 00:16:11,220
Atunci urcă pe un vas
şi pleacă cât mai departe pe mare!
140
00:16:11,310 --> 00:16:13,680
Nu-ţi pierde timpul cu lucruri
la care nu te pricepi!
141
00:16:13,770 --> 00:16:16,100
- Lasă copilul în pace.
- De ce să-l las?
142
00:16:16,850 --> 00:16:18,020
Eşti un mototol!
143
00:16:19,390 --> 00:16:21,720
Te-am văzut când ai palmat
ţigările ălea!
144
00:16:23,220 --> 00:16:27,430
- Ţigări străine?
- Nu le-am luat, am...
145
00:16:27,520 --> 00:16:29,770
Nu mai mormăi, bine?
146
00:16:30,520 --> 00:16:31,600
Uită-te cum arăţi.
147
00:16:32,640 --> 00:16:34,970
Du-te şi cumpără-ţi nişte haine.
148
00:16:35,060 --> 00:16:37,640
- Nu este nevoie.
- Ia-i odată!
149
00:16:37,720 --> 00:16:40,850
- Nu-i pot lua!
- Ne faci de ruşine!
150
00:16:42,220 --> 00:16:45,270
Choonja, aşteaptă!
151
00:16:49,020 --> 00:16:52,310
De ce îi iei apărarea atât?
Ai frate pentru asta.
152
00:16:52,390 --> 00:16:55,470
Cel puţin Jin-gu are tată.
Copilul ăla este singur.
153
00:16:55,560 --> 00:16:58,770
Eşti prea blândă cu el,
de-asta este aşa zăpăcit.
154
00:16:58,850 --> 00:17:00,470
Nu mai adopta fiecare
orfan de pe stradă.
155
00:17:00,560 --> 00:17:04,060
- Dar tu?
- Părul meu este curat.
156
00:17:09,930 --> 00:17:10,770
Ce?
157
00:17:11,180 --> 00:17:12,020
Tată...
158
00:17:12,100 --> 00:17:14,310
Nu mi-a păsat vreodată de alte lucruri,
159
00:17:14,970 --> 00:17:16,930
dar de când am început această meserie,
160
00:17:18,180 --> 00:17:19,770
n-am avut o noapte liniştită.
161
00:17:21,020 --> 00:17:26,600
Chiar dacă va fi greu tot îmi
voi câştiga existenţa pescuind.
162
00:17:26,680 --> 00:17:30,310
Unchiul ne-a aranjat deja următorul
transport.
163
00:17:30,810 --> 00:17:33,100
Dacă te vei retrage,
va avea necazuri.
164
00:17:33,180 --> 00:17:36,140
De ce ţi-a zis ţie şi nu mie?
165
00:17:37,810 --> 00:17:40,890
Nu mi-a spus mie,
i-a zis lui Jin-sook.
166
00:17:41,310 --> 00:17:44,020
A vrut să ne cumpere tăieţei,
aşa că ne-a scos în oraş.
167
00:17:44,100 --> 00:17:49,560
Voi avea eu grijă.
De azi înainte, gata cu contrabanda.
168
00:18:00,390 --> 00:18:02,350
Ce l-a apucat pe bătrân?
169
00:18:02,430 --> 00:18:05,720
E nervos tot timpul,
spune că vrea să renunţe.
170
00:18:07,060 --> 00:18:09,390
Dar ce vom face cu transportul ăsta?
171
00:18:10,810 --> 00:18:12,810
Trebuie să-l sunăm pe unchi
şi să rezolvăm problema.
172
00:18:13,970 --> 00:18:17,810
Dacă vor arunca lăzile în mare,
tatăl tău nu le va lăsa acolo.
173
00:18:19,680 --> 00:18:21,270
Nu cred că ar trebui să facem asta.
174
00:18:22,390 --> 00:18:24,060
Trebuie să mergem atât de departe?
175
00:18:24,680 --> 00:18:26,560
Tatăl tău are un vas.
176
00:18:27,890 --> 00:18:33,100
Fac curat în case de la 14 ani,
Am învăţat c-a fi sărac este un păcat.
177
00:18:33,970 --> 00:18:36,600
Dacă eşti sărac, eşti vinovat
chiar şi dacă eşti nevinovat.
178
00:18:39,390 --> 00:18:42,140
Voi vorbi cu unchiul.
Nu-i spune de aur tatălui tău.
179
00:18:43,390 --> 00:18:45,180
Şi fii tare, da?
180
00:18:50,930 --> 00:18:52,140
Hei!
181
00:18:52,220 --> 00:18:54,390
Îi voi spune tatei că asta este ultima dată!
182
00:19:00,640 --> 00:19:01,930
Sosesc!
183
00:19:04,850 --> 00:19:09,520
De ce sunt aşa grele?
Sunt pline cumva cu aur?
184
00:19:11,640 --> 00:19:12,680
Coborâţi frânghia!
185
00:19:13,310 --> 00:19:15,720
Aţi prins-o?
186
00:19:16,220 --> 00:19:17,140
Da, ridică!
187
00:19:17,310 --> 00:19:18,310
Ridică!
188
00:19:42,100 --> 00:19:44,970
Ăstea sunt toate!
189
00:19:45,180 --> 00:19:47,020
Hei, aruncaţi frânghia!
190
00:19:47,100 --> 00:19:50,060
- Cablul?
- Nu, frânghia!
191
00:19:50,140 --> 00:19:51,640
Grăbiţi-vă!
192
00:19:54,430 --> 00:19:55,930
- Aici!
- De ce are ruptă învelitoarea?
193
00:20:02,680 --> 00:20:03,560
Ridică!
194
00:20:03,970 --> 00:20:04,850
Ridică!
195
00:20:06,220 --> 00:20:08,060
Se agăţă!
Ridică mai sus!
196
00:20:08,140 --> 00:20:09,220
- Mai mult?
- Da.
197
00:20:09,310 --> 00:20:11,140
- Mai sus?
- Hei, e prea mult.
198
00:20:14,680 --> 00:20:16,020
La naiba!
199
00:20:21,060 --> 00:20:22,770
Ce este ăsta?
E cumva aur?
200
00:20:23,430 --> 00:20:24,970
Ce naiba aţi făcut?
201
00:20:25,520 --> 00:20:26,680
Idiotule!
202
00:20:27,600 --> 00:20:29,220
- Choonja!
- Vino înapoi!
203
00:20:54,770 --> 00:20:57,140
Staţi pe loc, suntem de la poliţia vamală.
204
00:20:57,520 --> 00:20:58,810
Încetaţi orice activitate!
205
00:20:59,180 --> 00:21:00,720
Aduceţi-le pe Jin-sook şi Choonja sus!
206
00:21:01,970 --> 00:21:03,520
Nu le văd! Staţi!
207
00:21:03,600 --> 00:21:04,930
Spuneţi-le că plecăm!
208
00:21:06,350 --> 00:21:08,310
Urcaţi mai repede!
209
00:21:13,310 --> 00:21:15,390
Nu fugiţi şi urmaţi-ne ordinele.
210
00:21:15,470 --> 00:21:17,180
Aruncaţi totul peste bord!
211
00:21:17,270 --> 00:21:18,100
Soră!
212
00:21:18,810 --> 00:21:20,720
- Jin-gu, ridică ancora!
- Bine!
213
00:21:20,810 --> 00:21:21,680
Grăbiţi-vă!
214
00:21:22,680 --> 00:21:25,560
- Jin-sook, întâi ălea!
- Opriţi-vă.
215
00:21:26,060 --> 00:21:28,100
Nu aruncaţi dovezile.
216
00:21:48,890 --> 00:21:49,720
Hei...
217
00:21:50,020 --> 00:21:51,350
ancora!
218
00:21:52,350 --> 00:21:55,970
Tată, s-a prins ancora!
Trebuie să tăiem frânghia!
219
00:21:56,060 --> 00:21:57,970
Să tragem de ea!
220
00:21:58,060 --> 00:21:58,890
Cu toţii împreună!
221
00:21:58,970 --> 00:21:59,890
Apucaţi!
222
00:22:00,350 --> 00:22:01,430
Trageţi!
223
00:22:05,140 --> 00:22:05,970
Trageţi!
224
00:22:06,930 --> 00:22:08,810
Trageţi!
225
00:22:13,770 --> 00:22:15,560
- Jin-gu!
- Jin-gu!
226
00:22:15,640 --> 00:22:18,140
- Jin-gu!
- Tată!
227
00:22:21,390 --> 00:22:23,890
Dragonul Fioros!
Opriţi motorul!
228
00:22:24,890 --> 00:22:26,520
Jin-gu, nu!
229
00:22:28,180 --> 00:22:31,060
- Tată! Tată!
- Cum s-a întâmplat asta?
230
00:22:31,640 --> 00:22:32,720
Vino mai repede!
231
00:22:38,220 --> 00:22:39,180
Nu!
232
00:22:41,060 --> 00:22:43,020
Jin-sook, n-o fă!
Te vei răni!
233
00:22:43,310 --> 00:22:44,180
Nu!
234
00:22:44,270 --> 00:22:48,560
- Tată!
- N-o face!
235
00:22:48,680 --> 00:22:52,930
- N-o poţi face!
- Dar Jin-gu? Nu!
236
00:22:53,020 --> 00:22:54,020
Nu!
237
00:22:57,520 --> 00:22:59,430
Vei muri şi tu!
238
00:24:53,390 --> 00:24:58,430
Cum o mai duci?
Arăţi aşa slabă!
239
00:25:00,720 --> 00:25:02,220
Ceilalţi sunt bine?
240
00:25:02,770 --> 00:25:07,020
După şase luni de închisoare
vieţile noastre sunt un dezastru.
241
00:25:08,640 --> 00:25:11,020
Nu ştim dacă Choonja e vie sau moartă
242
00:25:13,100 --> 00:25:17,640
dar se aude că ea ne-ar fi
raportat la vamă.
243
00:25:18,220 --> 00:25:23,140
Altfel cum şi-ar fi făcut apariţia
vameşii tocmai atunci?
244
00:25:23,220 --> 00:25:25,140
Choonja e în viaţă.
245
00:25:25,600 --> 00:25:29,220
Oamenii au spus că au văzut-o
în staţia de autobuz de la vamă.
246
00:25:30,220 --> 00:25:32,890
Se aud zvonuri că a primit recompensă
că ne-ar fi raportat.
247
00:25:33,470 --> 00:25:36,560
A luat recompensa şi a fugit la Seul.
248
00:25:37,020 --> 00:25:37,930
Corect.
249
00:25:38,770 --> 00:25:42,470
M-a trădat din ziua în care a venit în oraş.
250
00:25:43,140 --> 00:25:48,270
Am ajutat-o să se pună pe picioare,
şi astfel ne-a răsplătit?!
251
00:25:49,020 --> 00:25:55,140
Toţi ştiu că eu şi căpitanul
am tratat-o ca o familie.
252
00:25:55,810 --> 00:25:57,020
Târfă nerecunoscătoare.
253
00:26:13,430 --> 00:26:15,560
Ce-ai păţit la faţă?
254
00:26:20,720 --> 00:26:22,310
În legătură cu căpitanul şi Jin-gu.
255
00:26:23,890 --> 00:26:25,600
Am avut grijă de ei.
256
00:26:26,060 --> 00:26:27,970
Le-am pus o piatră memorială.
257
00:26:30,520 --> 00:26:31,430
Mulţumesc.
258
00:26:32,140 --> 00:26:33,390
Îţi trebuie ceva?
259
00:26:34,680 --> 00:26:37,270
Dacă îţi trebuie mâncare
să faci schimb înăuntru.
260
00:26:42,810 --> 00:26:44,470
Află tot ce poţi de târfa aia de Choonja.
261
00:26:50,060 --> 00:26:51,270
2 ANI MAI TÂRZIU
262
00:26:52,430 --> 00:26:53,720
MYEONGDONG, SEUL
263
00:27:00,890 --> 00:27:02,770
Ce-a durat atât?
264
00:27:06,310 --> 00:27:07,930
- Şefa!
- Ce este?
265
00:27:08,020 --> 00:27:09,100
A venit.
266
00:27:11,020 --> 00:27:12,430
Bine!
267
00:27:12,680 --> 00:27:15,220
Nu mai faceţi atâta mizerie!
268
00:27:15,310 --> 00:27:19,850
- A ajuns!
- A ajuns!
269
00:27:19,930 --> 00:27:20,970
Priviţi!
270
00:27:21,100 --> 00:27:23,180
A cumpărat toate ăstea din străinătate!
271
00:27:23,600 --> 00:27:24,680
Priviţi.
272
00:27:24,850 --> 00:27:28,640
Nici din Japonia nu poţi cumpăra aşa ceva.
Vreţi s-o atingeţi?
273
00:27:28,970 --> 00:27:32,560
În Italia iarna femeile poartă
aşa ceva doar peste lenjerie!
274
00:27:32,640 --> 00:27:37,720
Stai, nu le arăta asta!
Am refuzat să i-o arăt şi lui Patti Kim!
275
00:27:37,810 --> 00:27:40,100
Oricum o s-o vinzi,
de ce să nu le-o arăţi?
276
00:27:40,180 --> 00:27:43,680
Ştii doar cât costă chestia asta.
277
00:27:43,770 --> 00:27:44,930
Te auzim, dră Cho.
278
00:27:45,640 --> 00:27:47,520
Cum poţi spune aşa ceva?
279
00:27:47,600 --> 00:27:49,680
Ai făcut-o să sune ca şi cum
nu ne permitem nişte haine.
280
00:27:49,770 --> 00:27:53,520
Nu m-am referit la asta.
Dacă aveţi de gând doar să vă uitaţi...
281
00:27:53,600 --> 00:27:57,390
Nu, nu nurca asta!
Voi avea necazuri din cauza ei!
282
00:27:57,470 --> 00:27:59,060
Atunci nu ar fi trebuit să le aduci!
283
00:27:59,270 --> 00:28:01,720
Vrei că clienţii mei să-şi piardă respectul?
284
00:28:01,810 --> 00:28:05,640
Dră. Cho, a cui este?
Au plătit avans?
285
00:28:05,720 --> 00:28:10,060
E pentru soţia preşedintelui Chung,
şi nu, n-a dat avans.
286
00:28:10,140 --> 00:28:12,560
Deci soţia preşedintelui Chung
e singura ta clientă VIP?
287
00:28:12,640 --> 00:28:14,470
Mă simt lăsată pe-afară!
288
00:28:15,390 --> 00:28:18,600
Mi-e indiferent, atunci îi vei explica
tu soţiei preşedintelui Chung.
289
00:28:22,470 --> 00:28:24,470
Şefa! A venit poliţia!
290
00:28:24,930 --> 00:28:26,720
Poliţia!
291
00:28:27,770 --> 00:28:28,970
Choonja, fugi!
292
00:28:29,220 --> 00:28:31,560
Dă haina jos!
Prefăceţi-vă că munciţi!
293
00:28:39,930 --> 00:28:40,810
Hei!
294
00:28:40,890 --> 00:28:44,600
De câte ori ţi-am spus să stai
departe de teritoriul nostru?
295
00:28:44,890 --> 00:28:47,850
Suntem veterane cu experienţă
care muncesc din greu pentru o pâine,
296
00:28:47,930 --> 00:28:50,390
şi tu ai venit să ne furi clienţii.
297
00:28:50,560 --> 00:28:51,720
Ţi se pare corect asta?
298
00:28:52,180 --> 00:28:54,680
Sunt la alt nivel faţă tine!
299
00:28:54,770 --> 00:28:58,310
De ce m-aţi legat?
Asta este absurd!
300
00:28:58,890 --> 00:29:01,520
Să-i facem măcar nişte tăieturi pe faţă,
301
00:29:01,600 --> 00:29:05,270
şi să-i tăiem încheieturile să nu mai
poată face afaceri.
302
00:29:05,520 --> 00:29:09,140
M-am îmbrăcat aşa pentru
fiul şefului de poliţie!
303
00:29:09,220 --> 00:29:12,680
Ori îmi tăiaţi gâtul ori daţi-mi drumul!
304
00:29:12,810 --> 00:29:13,890
Hei, veniţi aici!
305
00:29:18,180 --> 00:29:21,100
Sergentul Kwon este aici.
A spus s-o lăsăm în pace.
306
00:29:21,180 --> 00:29:22,220
La naiba.
307
00:29:22,770 --> 00:29:23,970
La naiba.
308
00:30:02,390 --> 00:30:03,430
Ştii cine sunt?
309
00:30:05,430 --> 00:30:09,930
Chiar şi recruţii noi te cunosc,
sergente... dle. Kwon.
310
00:30:13,850 --> 00:30:17,310
Şi ai auzit ce se întâmplă cu persoanele
care mă întâlnesc personal?
311
00:30:18,850 --> 00:30:20,100
Mor...
312
00:30:20,720 --> 00:30:22,100
devin invalizi...
313
00:30:23,100 --> 00:30:26,350
sau se alătura echipei tale?
314
00:30:29,890 --> 00:30:32,140
Pe lângă furtul clienţilor,
315
00:30:32,850 --> 00:30:35,930
te-ai fâţâit prin jur fără să plăteşti
pentru marfa vândută.
316
00:30:37,470 --> 00:30:41,850
Făcând socoteală,
va trebui să plăteşti 18 mii de dolari.
317
00:30:41,930 --> 00:30:45,060
Haide acum, chiar 18.000?
318
00:30:49,060 --> 00:30:50,600
Nu-mi place să fiu întrerupt.
319
00:30:52,640 --> 00:30:53,470
Şi...
320
00:30:55,930 --> 00:30:57,350
eşti prea bătrână să-mi spui frate.
321
00:30:59,850 --> 00:31:03,390
Dă-mi 18 mii pentru daune şi poţi pleca,
322
00:31:03,470 --> 00:31:05,310
altfel îţi voi tăia mâinile şi picioarele
323
00:31:05,390 --> 00:31:07,180
astfel să nu mai faci probleme.
324
00:31:08,220 --> 00:31:09,060
Ai înţeles?
325
00:31:10,850 --> 00:31:13,270
Traficantul nr.1 din Coreea
326
00:31:13,810 --> 00:31:16,180
a trecut prin toate astea
pentru un peştişor ca mine?
327
00:31:17,390 --> 00:31:18,770
Nu vrei să plăteşti.
328
00:31:20,140 --> 00:31:22,770
Dle. Kwon, te rog!
329
00:31:22,850 --> 00:31:27,680
Nu e cinstit să ceri atâţia bani
deodată de la cineva ca mine!
330
00:31:28,640 --> 00:31:32,100
Dle. Kwon, nu sunt sigură
ce-ai auzit despre mine,
331
00:31:32,770 --> 00:31:35,100
dar lasă-mă să mă prezint personal!
332
00:31:35,930 --> 00:31:39,270
Îmi risc demnitatea în fiecare zi!
333
00:31:42,060 --> 00:31:45,270
Eşti un om de afaceri,
nu fi aşa de crud!
334
00:31:45,680 --> 00:31:50,100
Dle. Kwon, suntem comercianţi,
nu gangsteri, corect?
335
00:31:52,720 --> 00:31:55,930
La naiba!
Am blestemaţii de banii!
336
00:31:58,100 --> 00:31:59,930
O grămadă de oameni au încercat
să-şi salveze astea,
337
00:32:00,810 --> 00:32:03,060
şi au sfârşit pierzându-şi ăsta.
338
00:32:03,140 --> 00:32:04,640
Eşti blocat în portul Busan!
339
00:32:08,140 --> 00:32:12,180
Profiţi de peştişorii mici ca mine
pentru că marfa ta nu se poate vinde!
340
00:32:13,770 --> 00:32:16,930
Toată lumea ştie că sunt represalii
pentru contrabandiştii de-acolo!
341
00:32:17,850 --> 00:32:20,310
Plătesc recompense oamenilor
care raportează contrabanda,
342
00:32:20,520 --> 00:32:23,560
de-asta eşti mereu în pierdere!
343
00:32:25,350 --> 00:32:27,180
- Vreţi să-i închid gura?
- Nu.
344
00:32:29,810 --> 00:32:30,680
Continuă.
345
00:32:31,270 --> 00:32:32,220
Ştiu...
346
00:32:33,350 --> 00:32:34,970
o modalitate.
347
00:32:36,720 --> 00:32:38,890
În Vietnam,
oricând prindeam un comunist,
348
00:32:39,810 --> 00:32:41,430
nu le ştiam limba,
349
00:32:42,060 --> 00:32:44,470
dar mereu ştiam dacă mint.
350
00:32:46,560 --> 00:32:49,520
Soldaţii americani erau uimiţi
de asta şi mă foloseau mereu.
351
00:32:51,220 --> 00:32:56,520
Există un loc unde navele pot descărca
fără să fie prinse.
352
00:32:56,890 --> 00:33:00,310
Serios?
Şi unde este locul ăsta?
353
00:33:01,680 --> 00:33:02,600
Kunchon.
354
00:33:06,180 --> 00:33:07,020
Kunchon?
355
00:33:09,310 --> 00:33:13,640
Am muncit ca scafandră care
scotea marfa de contrabandă din mare.
356
00:33:20,680 --> 00:33:21,640
Liber.
357
00:33:23,020 --> 00:33:23,850
Treci.
358
00:33:23,970 --> 00:33:24,970
Staţi.
359
00:33:30,180 --> 00:33:32,890
Ţi-am spus să nu mai iei mită?
360
00:33:37,520 --> 00:33:39,310
Ce circ!
361
00:33:40,220 --> 00:33:43,430
- Câţi ai pe tine?
- Şefu'!
362
00:33:45,600 --> 00:33:48,060
Dacă cădeai în mare erai terminat.
363
00:33:50,430 --> 00:33:51,850
- Su-bok!
- Da?
364
00:33:51,930 --> 00:33:53,390
Cum merge vizita la doctor?
365
00:33:55,020 --> 00:33:56,350
Cred că e nevoie de operaţie.
366
00:33:58,100 --> 00:33:58,930
Hei!
367
00:33:59,720 --> 00:34:01,520
- Asta e!
- Iese afară!
368
00:34:01,600 --> 00:34:02,470
Linişte!
369
00:34:02,850 --> 00:34:03,680
A ieşit.
370
00:34:07,430 --> 00:34:11,520
Nu e nimic aici, vă pierdeţi timpul.
371
00:34:11,640 --> 00:34:14,140
Plecăm când terminăm.
372
00:34:22,890 --> 00:34:24,850
Aici aţi înlocuit capacul.
373
00:34:29,640 --> 00:34:31,100
Hei!
374
00:34:32,100 --> 00:34:35,520
L-am pus din cauza şobolanilor.
Şobolanii...
375
00:34:35,600 --> 00:34:38,140
E putrezeală... închide!
376
00:34:54,890 --> 00:34:56,390
Hei, grăbiţi-vă!
377
00:34:57,810 --> 00:34:58,720
L-am prins.
378
00:34:59,220 --> 00:35:00,680
- Trageţi!
- Tragem!
379
00:35:03,520 --> 00:35:04,890
Uşor!
380
00:35:06,680 --> 00:35:08,890
Uşor!
Sunt oameni aici jos!
381
00:35:14,180 --> 00:35:15,520
Doksun!
382
00:35:15,810 --> 00:35:17,810
La naiba, marfa este bine?
383
00:35:17,890 --> 00:35:20,720
Dacă scapă trebuie s-o prindeţi!
384
00:35:20,810 --> 00:35:22,140
Ticălosule!
385
00:35:22,600 --> 00:35:24,140
Cineva s-a rănit aici!
386
00:35:24,350 --> 00:35:28,770
Ticăloşilor, viaţa unui om
e mai valoroasă decât un viţel de aur!
387
00:35:29,100 --> 00:35:33,890
Bine, dar curăţaţi înainte
să vadă cineva.
388
00:35:34,560 --> 00:35:35,600
La naiba! Eşti bine?
389
00:35:39,220 --> 00:35:40,470
Nu lăsa urme!
390
00:35:42,560 --> 00:35:44,470
De ce este aşa neagră cafeaua?
Pune mai puţină!
391
00:35:45,220 --> 00:35:47,350
Nu da din cap, fetiţo!
Fă-o cum trebuie!
392
00:35:48,100 --> 00:35:49,220
Fără urme!
393
00:35:50,810 --> 00:35:52,430
Tinerii din ziua de azi...
394
00:35:57,100 --> 00:35:58,350
Bine aţi venit!
395
00:35:59,770 --> 00:36:00,720
Cine-i asta?
396
00:36:01,600 --> 00:36:03,930
Dumnezeule, trăieşti?
397
00:36:04,680 --> 00:36:08,720
Câţi ani au trecut?
398
00:36:09,600 --> 00:36:12,430
Choonja, ce-ai mai făcut?
399
00:36:13,310 --> 00:36:14,560
Noul Jongro?
400
00:36:14,810 --> 00:36:18,680
Ai cumpărat ceainăria.
Madame Ko, te-ai ajuns!
401
00:36:19,390 --> 00:36:22,720
Când mă gândesc prin câte am trecut
să cumpăr locul ăsta.
402
00:36:24,720 --> 00:36:27,390
Câţi soţi am sedus pentru asta?
403
00:36:27,470 --> 00:36:30,430
Toţi au încercat să mă scoată de păr afară.
404
00:36:30,520 --> 00:36:33,560
Uite, priveşte!
Am chelit aici!
405
00:36:33,640 --> 00:36:35,520
Mereu ai avut părul rar.
406
00:36:37,720 --> 00:36:39,640
Părul meu devine creţ.
407
00:36:39,850 --> 00:36:41,180
Nu e rar!
408
00:36:43,470 --> 00:36:44,310
În fine...
409
00:36:45,060 --> 00:36:45,970
ce te-a adus aici jos?
410
00:36:46,720 --> 00:36:50,390
De unde ştii că am venit de sus?
411
00:36:51,140 --> 00:36:53,310
Ai acel aer de Seul.
412
00:36:53,890 --> 00:36:56,430
Nu poţi păcăli o doamnă ca mine.
413
00:36:59,970 --> 00:37:05,890
În fine, ai venit cu toate că
ştiai zvonurile despre tine?
414
00:37:06,470 --> 00:37:08,020
Şi eu am urechi.
415
00:37:09,430 --> 00:37:12,390
Încă mai scot oamenii marfă din mare?
416
00:37:12,680 --> 00:37:13,600
Uau,
417
00:37:14,180 --> 00:37:15,810
nu e de glumă cu tine.
418
00:37:16,560 --> 00:37:19,140
Am dat de o afacere bună în Seul
419
00:37:19,220 --> 00:37:23,310
dar din cauza acelor zvonuri
nu pot avea încredere în oricine.
420
00:37:23,850 --> 00:37:26,930
Tu ai fost prima persoană
la care m-am gândit.
421
00:37:29,220 --> 00:37:30,470
În cazul ăsta,
422
00:37:31,890 --> 00:37:34,390
îmi vor rămâne şi mie nişte firmituri?
423
00:37:34,810 --> 00:37:36,470
Vorbeşti cu mine.
424
00:37:39,810 --> 00:37:42,770
Cine a preluat afacerea
de la tatăl lui Jin-sook?
425
00:37:43,520 --> 00:37:46,180
Asta-i tot?
Cum ai ajuns la asta?
426
00:37:46,270 --> 00:37:48,890
- Le aducem până la ţărm.
- Voi nu faceţi nimic.
427
00:37:48,970 --> 00:37:51,720
Măcar plăteşte-ne corect.
428
00:37:51,810 --> 00:37:55,470
N-are rost să vorbiţi cu noi,
noi suntem doar mesagerii.
429
00:37:55,560 --> 00:37:57,180
Dar cheltuielile mele medicale?
430
00:37:57,270 --> 00:37:59,470
Marfa a fost avariată.
431
00:38:00,020 --> 00:38:03,020
Vrei să-ţi plătim cheltuielile medicale
şi să vă taxăm pentru pagube?
432
00:38:03,180 --> 00:38:04,020
Hei!
433
00:38:18,930 --> 00:38:21,060
Hei! La naiba.
434
00:38:21,470 --> 00:38:25,020
Ce-i cu agitaţia asta?
435
00:38:28,350 --> 00:38:30,310
Ce v-am spus eu?
436
00:38:30,560 --> 00:38:31,810
Să trataţi doamnele cu respect.
437
00:38:31,890 --> 00:38:35,390
- Nu v-am spus asta, idioţilor?
- Ne pare rău.
438
00:38:36,180 --> 00:38:37,220
Vrei să te lovesc?
439
00:38:39,680 --> 00:38:41,640
Soră, aşteaptă!
440
00:38:45,810 --> 00:38:49,430
Ţi-am spus să vorbeşti cu mine
dacă tipii ăştia te tratează urât.
441
00:38:49,640 --> 00:38:50,520
Da.
442
00:38:51,100 --> 00:38:53,720
Stai o secundă.
443
00:38:54,850 --> 00:38:58,560
Nu fi supărată, voi vorbi cu ei.
444
00:38:59,430 --> 00:39:00,310
Ţine.
445
00:39:01,600 --> 00:39:03,640
Mănâncă nişte fripturi, bine?
446
00:39:03,930 --> 00:39:06,720
Uită-te la faţa ta,
e aşa slăbită!
447
00:39:08,270 --> 00:39:10,970
Ai învăţat ceva de la tatăl meu?
448
00:39:11,640 --> 00:39:13,430
Dacă vrei să fii generos,
fii cu toată lumea.
449
00:39:21,680 --> 00:39:23,640
La ce vă uitaţi?
Intraţi!
450
00:39:28,600 --> 00:39:32,140
Clubul de noapte al hotelului din KUNCHON
451
00:39:41,270 --> 00:39:44,520
Arăţi bine.
Nu mai arăţi a băiat de la ţară.
452
00:39:44,720 --> 00:39:46,890
Iar aduci aminte de trecut.
453
00:39:46,970 --> 00:39:48,640
Am auzit că tu eşti şeful acum în Kunchon.
454
00:39:48,850 --> 00:39:51,060
Chiar te-ai ajuns cât am lipsit.
455
00:39:51,140 --> 00:39:53,850
Ce cauţi aici după trei ani?
456
00:39:54,720 --> 00:39:58,430
Nu vrea să te vadă nimeni de-aici.
Bea ceva şi pleacă.
457
00:39:58,680 --> 00:39:59,850
Ai auzit de sergentul Kwon?
458
00:40:00,850 --> 00:40:05,060
După războiul din Vietnam, a început
să facă contrabandă în Busan şi acum e şef.
459
00:40:05,350 --> 00:40:08,850
Vrea să facă o rută prin Kunchon.
460
00:40:10,310 --> 00:40:11,640
Dacă facem asta pentru el
461
00:40:15,220 --> 00:40:16,220
şi apoi ne înghite?
462
00:40:17,430 --> 00:40:19,720
E părintele contrabandei din Coreea,
463
00:40:19,810 --> 00:40:22,220
de ce şi-ar bate capul cu un
oraş aşa micuţ ca Kunchon?
464
00:40:22,470 --> 00:40:26,930
Tu te auzi?
Ce vrei să spui?
465
00:40:27,220 --> 00:40:29,520
Că trăim într-un loc atât de mare?
466
00:40:30,060 --> 00:40:34,720
De ce ar trebui un înapoiat
ca mine să te creadă?
467
00:40:34,810 --> 00:40:37,350
Cine ţi-a cerut asta?
Nici tu nu trebuie să ai încredere în Kwon.
468
00:40:40,220 --> 00:40:41,310
Dar dacă lucrurile vor decurge bine,
469
00:40:42,600 --> 00:40:44,100
asta ar fi mai mare ca Busan-ul.
470
00:40:50,020 --> 00:40:50,930
Te voi suna.
471
00:40:51,890 --> 00:40:54,810
De vreme ce a trecut atât timp,
472
00:40:56,100 --> 00:40:57,060
distrează-te.
473
00:40:57,890 --> 00:40:58,770
Păstrează-ţi banii.
474
00:41:00,060 --> 00:41:02,430
Ai să-mi dai nişte ţigări străine?
475
00:41:21,890 --> 00:41:22,770
Să vedem.
476
00:41:34,100 --> 00:41:36,890
Şefu'! Te caută din Kunchon!
477
00:41:38,520 --> 00:41:39,970
Am vorbit cu şeful din Kunchon.
478
00:41:40,390 --> 00:41:42,810
Seful este puştiul care înainte
se târa la picioarele mele.
479
00:41:43,180 --> 00:41:44,060
Ce pretenţii are?
480
00:41:44,140 --> 00:41:45,930
20% pentru marfa care trece prin Kunchon.
481
00:41:46,020 --> 00:41:48,100
50% pentru distribuţia prin marea de vest.
482
00:41:48,180 --> 00:41:51,600
Desigur, navele care vin poate
aduce ce mărfuri vor.
483
00:41:51,810 --> 00:41:54,180
Spui că nu va lucra cu noi?
484
00:41:54,270 --> 00:41:55,140
În schimb,
485
00:41:55,850 --> 00:41:58,350
aici nu va trebui să-i plăteşti
pe cei de la vamă.
486
00:41:59,220 --> 00:42:00,970
Ai alte opţiuni în afară de Kunchon?
487
00:42:01,810 --> 00:42:06,270
Ce zici să vii să verifici personal?
488
00:42:11,020 --> 00:42:12,140
Să începem în Kunchon.
489
00:42:18,720 --> 00:42:20,600
Vameşul meu preferat!
490
00:42:22,600 --> 00:42:24,640
Mi-ai lipsit. Ce-ai mai făcut?
491
00:42:24,930 --> 00:42:25,970
De ce nu mai vizitat?
492
00:42:26,640 --> 00:42:27,560
De ce îţi place aşa mult de mine?
493
00:42:29,930 --> 00:42:31,930
- Uită-te la mine!
- Bine.
494
00:42:32,020 --> 00:42:33,390
- Ţi-am lipsit?
- Desigur.
495
00:42:33,470 --> 00:42:35,390
- Serios?
- De ce te grăbeşti?
496
00:42:35,470 --> 00:42:37,600
Spune-o mai tare.
497
00:42:38,220 --> 00:42:39,180
- Iubitule.
- Da?
498
00:42:39,270 --> 00:42:41,220
- Uită-te la mine.
- Bine, bine.
499
00:42:41,310 --> 00:42:45,020
Aţi lăsat chiloţii murdari de rahat
şi acum vreţi şi reducere?
500
00:42:45,390 --> 00:42:47,140
Vreţi să le luăm înapoi?
501
00:42:47,220 --> 00:42:49,600
Nu ne mai enervaţi şi plecaţi.
502
00:42:50,100 --> 00:42:51,310
Lăsaţi-le aici.
503
00:42:54,890 --> 00:42:57,600
Mai fac şi gât când le dai
cerşetorilor de muncă.
504
00:42:57,680 --> 00:42:58,600
Hei!
505
00:42:59,100 --> 00:43:00,100
Ce-ai spus?
506
00:43:00,180 --> 00:43:01,100
- Ce?
- Jin-sook!
507
00:43:01,180 --> 00:43:02,430
- Lasă-o baltă!
- Haide.
508
00:43:02,520 --> 00:43:07,060
Dumnezeule!
Nu pot să cred!
509
00:43:08,890 --> 00:43:12,060
Târfa aia de Choonja
s-a întors în Kunchon.
510
00:43:12,470 --> 00:43:14,850
Ce caută aici aşa din senin?
511
00:43:14,930 --> 00:43:19,100
Tocmai am văzut-o împreună cu Hammer!
512
00:43:19,180 --> 00:43:20,600
Ce căutau împreună?
513
00:43:21,720 --> 00:43:24,220
De data asta ce este?
514
00:43:24,430 --> 00:43:27,560
Ce căutaţi aici?
Nu puteţi intra.
515
00:43:29,390 --> 00:43:31,350
Femei nebune!
516
00:43:37,970 --> 00:43:39,060
Hei!
517
00:43:40,890 --> 00:43:43,100
Ce reuniune este asta?
518
00:43:46,720 --> 00:43:47,720
Tu ai făcut-o?
519
00:43:48,020 --> 00:43:48,890
Nu mă cunoşti?
520
00:43:52,220 --> 00:43:54,270
Ăsta este primul lucru pe care îl spui
521
00:43:54,470 --> 00:43:57,640
cuiva care a fost la închisoare
fără măcar să ştie unde eşti?
522
00:43:57,810 --> 00:43:59,720
Atunci de ce nu mă întrebi ce-am mai făcut?
523
00:44:05,020 --> 00:44:07,640
Arăţi bine.
Ţi-ai vopsit părul.
524
00:44:12,220 --> 00:44:14,810
HARTA PORTULUI KUNCHON
RADIOS
525
00:44:17,520 --> 00:44:20,060
Până acum ţi-am suportat rahaturile,
526
00:44:21,180 --> 00:44:24,640
dar dacă treaba asta implică
intrarea ei în Kunchon, eşti mort.
527
00:44:28,520 --> 00:44:31,020
Nimeni nu lucrează pentru ei fără
permisiunea mea, aţi înţeles?
528
00:44:35,430 --> 00:44:37,720
Fără ele,
treaba asta este moartă.
529
00:44:39,770 --> 00:44:41,890
Mai întâi trebuie să rezolvi asta.
530
00:44:44,350 --> 00:44:47,270
Jin-sook a devenit mai dură.
531
00:45:18,770 --> 00:45:19,640
Mă refer,
532
00:45:21,390 --> 00:45:23,020
credeam că aici este ca la ţară,
533
00:45:23,310 --> 00:45:26,180
dar există cinematograf,
un club, tot ce trebuie.
534
00:45:26,770 --> 00:45:28,520
Când piaţa neagră era la apogeu,
535
00:45:28,890 --> 00:45:31,930
nu mai vindeam nimic la Seul pentru
că totul era folosit aici.
536
00:45:32,720 --> 00:45:33,810
Nu mai este cazul.
537
00:45:35,270 --> 00:45:37,850
Pentru că ne lipsea cineva ca tine.
538
00:45:40,560 --> 00:45:44,680
Detaliile despre vasul de mâine
şi pozele din preajma portului.
539
00:45:45,770 --> 00:45:48,850
Aruncă o privire înainte
de întâlnirea de mâine.
540
00:45:52,140 --> 00:45:52,970
Dar...
541
00:45:54,890 --> 00:45:56,140
sunteţi doar voi doi?
542
00:45:56,470 --> 00:45:59,890
Încă nu ne-am decis dacă
vom face afaceri aici.
543
00:46:00,060 --> 00:46:02,020
Nu era nevoie să-i aducem pe toţi aici.
544
00:46:02,720 --> 00:46:04,350
Pentru nişte ţărănoi.
545
00:46:06,850 --> 00:46:08,970
Toţi de-aici sunt ţărănoi,
546
00:46:09,060 --> 00:46:11,020
aşa că probabil au aşteptări de la tine.
547
00:46:14,020 --> 00:46:15,020
În Vietnam,
548
00:46:15,850 --> 00:46:18,180
noi doi am ucişi mulţi comunişti.
549
00:46:18,270 --> 00:46:21,850
Un oraş ca asta ar trebui să fie
mândru să-l aibă.
550
00:46:23,310 --> 00:46:26,220
Acum se explică!
551
00:46:27,020 --> 00:46:29,140
Războiul v-a făcut ceea ce sunteţi.
552
00:46:30,390 --> 00:46:31,970
Acolo şi-a pierdut ochiul?
553
00:46:33,520 --> 00:46:37,930
Dacă nu eram eu era orb acum.
554
00:46:40,430 --> 00:46:44,220
De aceea oamenii te laudă atât.
555
00:46:47,270 --> 00:46:48,100
Dar ştii...
556
00:46:50,770 --> 00:46:52,850
mâine când îl vei întâlni pe dl. Jang,
557
00:46:54,970 --> 00:46:58,720
te rog să mă ajuţi cu un lucru.
558
00:47:03,100 --> 00:47:04,640
Să te ajut?
559
00:47:06,930 --> 00:47:09,140
Cum vom vorbi,
va deveni clar ce vreau să spun.
560
00:47:09,520 --> 00:47:13,270
Când vei simţi să-mi iei partea,
561
00:47:13,770 --> 00:47:15,310
implică-te puţin.
562
00:47:18,470 --> 00:47:19,350
Domnişoară Choonja.
563
00:47:20,520 --> 00:47:22,520
Am sta noi faţă-n-faţă,
564
00:47:24,140 --> 00:47:25,430
dar conexiunea nu este aşa,
565
00:47:26,970 --> 00:47:29,220
este aşa, ai înţeles?
566
00:47:31,140 --> 00:47:32,220
Desigur.
567
00:47:33,020 --> 00:47:35,680
Totuşi, ăsta e orizontal,
568
00:47:36,720 --> 00:47:39,770
şi ăsta e vertical.
569
00:47:41,850 --> 00:47:43,270
O conexiune profundă.
570
00:47:44,310 --> 00:47:48,310
Nu e nevoie să împărţim patul
să avem o conexiune profundă.
571
00:48:47,060 --> 00:48:48,180
La naiba!
572
00:48:50,930 --> 00:48:52,680
- E gata. Să mâncăm.
- Bine!
573
00:48:53,520 --> 00:48:55,180
Ia un loc!
574
00:48:55,270 --> 00:48:56,220
- Sergente Kwon!
- Da.
575
00:48:56,310 --> 00:48:57,680
Ia un loc!
576
00:49:06,020 --> 00:49:07,680
Să-ţi torn eu!
577
00:49:12,180 --> 00:49:14,520
E orăşean,
nu e învăţat cu asta.
578
00:49:15,060 --> 00:49:16,640
Ţine.
579
00:49:20,430 --> 00:49:21,850
- Şi unul pentru Choonja!
- Bine.
580
00:49:25,020 --> 00:49:26,390
- Noroc!
- Noroc.
581
00:49:30,020 --> 00:49:31,520
E frumos.
582
00:49:31,930 --> 00:49:34,270
Gustă!
E peşte crud.
583
00:49:36,890 --> 00:49:41,470
Şi asta e partea cea mai bună.
Ai auzit de vezica de aer?
584
00:49:41,560 --> 00:49:45,020
Minunată pentru stamină.
Gustă.
585
00:49:46,060 --> 00:49:47,600
Nu, direct pe...
586
00:49:47,680 --> 00:49:49,720
- Ce naiba?
- Nu.
587
00:49:52,060 --> 00:49:54,220
Cum a putut să cadă direct acolo?
588
00:49:54,350 --> 00:49:58,430
Îmi pare rău.
Cum s-a putut întâmpla asta?
589
00:49:58,520 --> 00:50:01,140
N-am ştiu că sunteţi aşa apropiaţi.
590
00:50:04,020 --> 00:50:04,930
Domnule Jang!
591
00:50:05,930 --> 00:50:08,770
Suntem aici să discutăm afaceri,
puţină diplomaţie!
592
00:50:09,810 --> 00:50:12,310
Nu mă supără asta.
593
00:50:16,810 --> 00:50:19,140
Hei, am ajuns.
Opreşte barca.
594
00:50:20,600 --> 00:50:22,220
Opreşte motorul!
595
00:50:24,430 --> 00:50:28,140
Aici îşi pot arunca marfa navele care vin.
596
00:50:28,930 --> 00:50:32,220
Pescuitul nu mai merge de când
s-au deschis fabricile,
597
00:50:32,350 --> 00:50:34,180
aşa că vasele de pescuit se duc mai departe.
598
00:50:34,720 --> 00:50:39,220
Când se va scoate marfa la suprafaţă
nu va fi nimeni în preajmă.
599
00:50:39,560 --> 00:50:42,970
Şi apa este limpede aici,
aşa că va fi uşor să le găsească!
600
00:50:43,060 --> 00:50:46,470
Dar, dle. Jang,
ai rezolvat problema aia?
601
00:50:47,020 --> 00:50:48,520
- Ce problemă?
- Cu scafandri!
602
00:50:48,600 --> 00:50:49,470
Ce-i cu scafandri?
603
00:50:49,560 --> 00:50:52,350
Cine va scoate toate lăzile afară?
604
00:50:53,220 --> 00:50:55,640
Scafandrii refuză să lucreze cu tine!
605
00:50:56,220 --> 00:50:57,220
S-au întors împotriva ta!
606
00:50:58,100 --> 00:51:00,850
Stai aşa, nu sunt scafandri?
607
00:51:00,930 --> 00:51:01,810
Nu, nu...
608
00:51:02,140 --> 00:51:05,140
De fapt acum trei ani în urmă,
Choonja de aici...
609
00:51:05,220 --> 00:51:08,810
Nu! Nu cu trei ani,
610
00:51:08,890 --> 00:51:12,470
cu câteva zile în urmă
Jin-sook şi cu celelalte au venit
611
00:51:12,600 --> 00:51:15,020
şi au spus că refuză să lucreze cu ea!
612
00:51:15,140 --> 00:51:17,350
Despre asta vorbeam acum!
613
00:51:17,430 --> 00:51:19,220
Tocmai asta spuneam!
614
00:51:19,310 --> 00:51:22,520
Nu-mi pasă detaliile minore,
615
00:51:23,310 --> 00:51:24,720
spune doar dacă este vreo
problema cu scafandrii.
616
00:51:24,810 --> 00:51:29,640
- Este o problemă, dar nu-i a mea...
- Ce tot ai?
617
00:51:30,020 --> 00:51:33,890
Dl. Kwon a bătut atâta drum până
aici şi a fost deschis cu planurile lui.
618
00:51:34,390 --> 00:51:35,810
Tu de ce nu eşti aşa deschis?
619
00:51:35,890 --> 00:51:37,930
Sunt deschis!
620
00:51:38,020 --> 00:51:41,930
Le-ai păcălit atâta timp,
de-asta n-au încredere în tine!
621
00:51:42,020 --> 00:51:45,770
- Nu pot să cred rahatul ăsta.
- Crezi sau nu, asta trebuie rezolvată!
622
00:51:45,850 --> 00:51:47,890
E un dezastru încă de la început!
623
00:51:50,100 --> 00:51:55,640
- Căutaţi scandal băieţi?
- Nu, nu! Staţi jos, băieţi.
624
00:51:56,020 --> 00:51:57,350
Am spus să staţi jos!
625
00:51:57,930 --> 00:52:01,270
- A spus să staţi jos, idioţilor!
- Nu faceţi asta în faţa oaspeţilor!
626
00:52:01,890 --> 00:52:03,720
N-am realizat mai devreme,
627
00:52:03,810 --> 00:52:06,850
dar scafandrii şi dl. Jang
sunt cam certaţi.
628
00:52:06,930 --> 00:52:09,810
- Poftim?
- Fără scafandri, treaba este moartă!
629
00:52:10,100 --> 00:52:11,640
Cuvintele tale!
630
00:52:11,720 --> 00:52:13,270
- Greşesc sau nu?
- Cred că înnebunesc.
631
00:52:13,350 --> 00:52:16,970
Dle. Kwon, te rog, ascultă-mă.
Problema cu scafandrii...
632
00:52:17,060 --> 00:52:18,390
- Problema...
- Dar...
633
00:52:18,470 --> 00:52:21,180
Trebuie să fie rezolvată înainte
să vină vreo navă.
634
00:52:21,310 --> 00:52:22,180
Exact!
635
00:52:22,270 --> 00:52:26,180
Dacă mă laşi pe mine s-o rezolv,
o s-o rezolv.
636
00:52:26,270 --> 00:52:30,770
Dacă vei fi de acord cu termenii
cu care mă voi înţelege.
637
00:52:30,850 --> 00:52:32,520
Ce escrocherie este asta?
638
00:52:32,600 --> 00:52:33,600
Uită-te la mine!
639
00:52:34,020 --> 00:52:36,640
Vreau problema rezolvată
înainte să apară alta.
640
00:52:36,720 --> 00:52:39,600
- Te rog, ascultă-mă!
- Dacă Choonja o poate rezolva,
641
00:52:40,100 --> 00:52:43,060
ar trebui să fii de acord cu condiţiile ei.
642
00:52:46,600 --> 00:52:47,970
La naiba.
643
00:53:08,350 --> 00:53:09,970
JULIE 1977 ITINERARIU
644
00:53:39,100 --> 00:53:39,970
Ce?
645
00:53:40,350 --> 00:53:41,270
Nu aia, intestinele de-acolo.
646
00:53:51,310 --> 00:53:52,560
Stai aşa!
647
00:53:53,270 --> 00:53:55,310
Nu le arunca.
Las-o.
648
00:53:56,520 --> 00:53:59,220
Sunt pentru Toughie,
face supă pentru copiii ei.
649
00:53:59,890 --> 00:54:02,060
- Îşi hrăneşte copiii cu asta?
- Da.
650
00:54:02,430 --> 00:54:03,310
Vine.
651
00:54:03,520 --> 00:54:08,430
Haideţi, să mergem.
E prea întuneric să mai vedem ceva.
652
00:54:10,640 --> 00:54:11,520
Să mergem.
653
00:54:14,850 --> 00:54:16,270
Dumnezeule, m-am săturat de-asta.
654
00:54:18,560 --> 00:54:24,390
Jin-sook, ştiu ce simţi.
Dar îmi cunoşti situaţia?
655
00:54:25,180 --> 00:54:27,470
Soţul şi-a pierdut braţul anul trecut,
656
00:54:28,270 --> 00:54:30,520
şi îmi este greu să-mi hrănesc copiii.
657
00:54:31,850 --> 00:54:33,680
Nu voi lucra pentru Hammer.
658
00:54:35,930 --> 00:54:41,140
Dar lasă-mă să fac scufundări
pentru căpitanul Kim.
659
00:54:49,140 --> 00:54:51,140
Nu mai plânge!
660
00:55:05,850 --> 00:55:07,680
Pleacă, nu vreau să vorbesc cu tine.
661
00:55:09,600 --> 00:55:12,100
Chiar ai crezut zvonurile despre mine?
662
00:55:12,520 --> 00:55:13,350
Zvonuri?
663
00:55:15,720 --> 00:55:18,350
Tu eşti cea care a fugit.
664
00:55:18,720 --> 00:55:20,310
Dacă nu tu, cine ne-a vândut la vamă?
665
00:55:22,600 --> 00:55:26,220
Ştiai că înainte să vin în Kunchon
făceam curăţenie în case?
666
00:55:28,430 --> 00:55:32,060
Când aveam 17 ani un tip din
acele case a încercat să mă violeze.
667
00:55:34,020 --> 00:55:38,970
Înainte să-mi dau seama l-am
înjunghiat cu cuţitul şi am fugit.
668
00:55:40,390 --> 00:55:44,850
Dacă mă prindeau pe acel vas cu
trei ani în urma eram terminată.
669
00:55:46,720 --> 00:55:49,140
Ăsta este discursul care l-ai
ţinut în tine trei ani de zile?
670
00:55:53,640 --> 00:55:56,140
Dacă ştiai că sunt pe fugă
că înjunghiasem pe cineva,
671
00:55:56,930 --> 00:55:59,220
ai mai fi stat de vorbă
cu o căţea ca mine?
672
00:56:02,930 --> 00:56:05,720
Ai vizitat măcar mormântul tatei
sau a lui Jin-gu?
673
00:56:07,350 --> 00:56:09,430
Hammer a pus mâna pe vasul tatălui tău!
674
00:56:09,890 --> 00:56:12,970
N-ar trebui să-l iei înapoi?
Cât vei mai trăi aşa?
675
00:56:13,180 --> 00:56:15,520
- Lucrează cu mine atunci!
- Du-te naibii!
676
00:56:19,270 --> 00:56:21,430
În momentul ăsta îmi vine să te tai,
677
00:56:21,930 --> 00:56:23,640
dar nu vreau să sfârşesc ca tine.
678
00:56:24,810 --> 00:56:26,770
Încă mai simt mirosul sângelui
tatălui meu şi a lui Jin-gu.
679
00:56:27,350 --> 00:56:29,180
Ţi-am făcut eu ceva vreodată?
680
00:56:31,020 --> 00:56:33,020
Nu mă mai harţui şi pleacă.
681
00:56:33,640 --> 00:56:35,720
Nu mă face să mă duc la închisoare
pentru o căţea ca tine!
682
00:56:38,100 --> 00:56:39,930
Mă găseşti la ceainăria lui Boon!
683
00:57:17,520 --> 00:57:20,520
Unde este?
Toughie! Cum s-a întâmplat asta?
684
00:57:21,680 --> 00:57:24,060
Nu, Toughie!
685
00:57:25,810 --> 00:57:29,140
De ce a trebuit să te duci atât de departe?
686
00:57:30,770 --> 00:57:32,220
Toughie!
687
00:57:34,600 --> 00:57:35,930
Cum s-a întâmplat?
688
00:57:36,020 --> 00:57:37,430
A muşcat-o un rechin!
689
00:57:37,520 --> 00:57:42,180
Oricât de disperat ai fi,
de ce te-ai scufunda unde sunt rechini?
690
00:57:42,720 --> 00:57:44,520
Aţi chemat ambulanţa?
691
00:57:44,600 --> 00:57:46,430
Ambulanţa!
692
00:57:47,270 --> 00:57:48,100
Toughie!
693
00:57:49,350 --> 00:57:50,180
Spatele meu!
694
00:57:50,970 --> 00:57:51,850
Pe spatele meu!
695
00:57:55,470 --> 00:57:57,970
Toughie, nu.
696
00:57:58,060 --> 00:57:59,640
CLINICA MEDICALĂ DIN KUNCHON
697
00:57:59,720 --> 00:58:02,100
Chiar dacă o operează,
698
00:58:02,890 --> 00:58:05,020
îşi va petrece viaţa cu un singur picior.
699
00:58:05,390 --> 00:58:08,390
Nu piciorul este problema, ci banii.
700
00:58:08,770 --> 00:58:10,350
Operaţia este scumpă.
701
00:58:10,810 --> 00:58:13,310
E în urmă cu două luni cu plata
şcolarizării.
702
00:58:16,270 --> 00:58:19,640
Prima dată braţul soţului ei,
acum piciorul ei...
703
00:58:20,930 --> 00:58:22,930
Marea este nemiloasă.
704
00:58:24,470 --> 00:58:26,020
Cât timp vom face treaba asta,
705
00:58:26,680 --> 00:58:31,140
voi vorbi cu dl. Kwon să-i plătească
lui Toughie cheltuielile medicale.
706
00:58:35,430 --> 00:58:37,680
Nu voi lucra în termenii lui Hammer.
707
00:58:37,770 --> 00:58:39,640
Desigur că nu!
708
00:58:41,180 --> 00:58:43,430
Voi fi plătită conform
bunurilor care vor intra.
709
00:58:43,520 --> 00:58:45,180
Voi deschide lăzile şi le voi verifica.
710
00:58:47,100 --> 00:58:50,140
Îţi garantez că vei câştiga
mai mult ca data trecută.
711
00:58:55,060 --> 00:58:58,640
Vom începe după ce va fi plătită
spitalizarea, nu mai înainte.
712
00:58:58,810 --> 00:58:59,720
Şi...
713
00:59:00,850 --> 00:59:04,890
oricând, tu, Hammer
şi dl. Kwon vă întâlniţi, particip şi eu.
714
00:59:05,930 --> 00:59:07,310
Nu voi mai fi păcălită din nou.
715
00:59:10,640 --> 00:59:11,520
Râzi?
716
00:59:13,930 --> 00:59:15,970
Nu gândi o secundă
că am încredere în tine.
717
00:59:24,720 --> 00:59:25,680
Ca să vezi...
718
00:59:26,470 --> 00:59:28,850
Cea cu pantalonii albi
era la ceainăria Jongro?
719
00:59:28,930 --> 00:59:30,930
Da. Mi-a mirosit ceva dubios.
720
00:59:31,520 --> 00:59:35,640
E Choonja, cea care a scăpat
cu trei ani în urmă.
721
00:59:35,810 --> 00:59:37,810
Atunci am avut dreptate?
722
00:59:38,310 --> 00:59:42,560
Cât supa este pe aragaz
nu miroşi castronul câinelui.
723
00:59:43,180 --> 00:59:46,220
- Vezi tipul cu pansamentul?
- Da.
724
00:59:46,600 --> 00:59:49,220
Ce traficant are un paznic
cu un plasture pe ochi?
725
00:59:50,430 --> 00:59:55,140
După întoarcerea din Vietnam,
726
00:59:55,390 --> 00:59:58,520
sergentul Kwon a aterizat
în curtea noastră!
727
00:59:59,890 --> 01:00:00,930
Nu-i nimic aici.
728
01:00:02,390 --> 01:00:03,350
Adu-le aici.
729
01:00:05,100 --> 01:00:06,770
- Nu sparge nimic.
- E o grămadă de marfă aici.
730
01:00:07,770 --> 01:00:08,930
Ai grijă.
731
01:00:10,220 --> 01:00:13,810
Nu este uşor să încalci legile.
732
01:00:14,310 --> 01:00:15,770
- Su-bok.
- Da?
733
01:00:16,140 --> 01:00:18,220
- Procurorul Ko este la birou?
- Da.
734
01:00:18,390 --> 01:00:21,600
Dragule, te rog nu fă asta.
735
01:00:22,390 --> 01:00:24,470
De ce aşa din senin?
736
01:00:24,600 --> 01:00:27,640
Aşa din senin?
Ştii doar cu ce mă ocup.
737
01:00:28,100 --> 01:00:29,560
Şi de ce-ai încălcat legea?
738
01:00:30,140 --> 01:00:32,270
Ce ştiu oamenii ca mine de legi?
739
01:00:32,350 --> 01:00:35,560
Oamenii ne aduc lucruri,
şi plătim pentru ele, atât tot.
740
01:00:36,350 --> 01:00:39,640
Cumpărarea bunurilor de contrabandă
înseamnă evaziune fiscală.
741
01:00:40,100 --> 01:00:41,970
Ştii cât de serioasă este treaba asta?
742
01:00:44,100 --> 01:00:45,600
Nu ştiam că fac contrabandă.
743
01:00:45,850 --> 01:00:49,350
Mă gândeam că o aduc din Seul.
744
01:00:52,430 --> 01:00:53,390
Bine, atunci.
745
01:00:53,810 --> 01:00:55,390
Bine!
746
01:00:55,890 --> 01:01:00,350
Dacă închizi ochii de data asta,
voi face tot ce-mi spui.
747
01:01:03,430 --> 01:01:05,640
Choonja a fost pe-aici?
748
01:01:05,930 --> 01:01:06,850
Cine?
749
01:01:08,310 --> 01:01:10,270
Su-bok a văzut-o de câteva ori.
750
01:01:12,100 --> 01:01:17,310
Ai muncit atât să cumperi ceainăria asta.
751
01:01:19,100 --> 01:01:21,640
Nu va fi păcat să te duci
la închisoare şi s-o pierzi?!
752
01:01:27,390 --> 01:01:31,100
E ceva ce am auzit...
753
01:01:32,850 --> 01:01:35,640
Să fie oare pe data de 7?
754
01:01:36,270 --> 01:01:39,560
Scafandrii vor aduce
marfă de la Insula Broaştei.
755
01:01:40,350 --> 01:01:41,640
Pe 7, Insula Broaştei?
756
01:01:43,640 --> 01:01:44,520
La ce oră?
757
01:01:55,970 --> 01:01:58,470
7 AUGUST, DIMINEAŢĂ
758
01:02:03,220 --> 01:02:06,140
Dacă vor sosi la ora 12,
759
01:02:06,720 --> 01:02:09,020
de ce venim cu două ore mai devreme?
760
01:02:09,600 --> 01:02:12,890
Trebuie să fim pregătiţi
în caz că se complică lucrurile.
761
01:02:14,470 --> 01:02:16,020
Se îndreaptă spre locul de scufundare.
762
01:02:16,100 --> 01:02:18,430
Oamenii noştri vin să ridice marfa, corect?
763
01:02:40,390 --> 01:02:42,850
LA ORA 12
ÎNCEPEREA OPERAŢIUNII
764
01:02:52,350 --> 01:02:54,220
- Şefu' au sosit!
- Serios?
765
01:03:00,180 --> 01:03:01,430
Pregătiţi-vă!
766
01:03:05,930 --> 01:03:08,430
Bine, fiţi gata.
Începem.
767
01:03:10,430 --> 01:03:13,390
Nu mişcă nimeni!
Suntem de la vamă.
768
01:03:15,600 --> 01:03:19,180
Nu atingeţi marfa!
Mâinile sus!
769
01:03:19,850 --> 01:03:21,310
Mâinile sus!
770
01:03:21,930 --> 01:03:23,810
Se pare că ne-au urmărit.
771
01:03:23,890 --> 01:03:25,220
CU PATRU ZILE ÎNAINTE DE OPERAŢIUNE
772
01:03:26,850 --> 01:03:29,060
Ofiţerul vamal care se dădea la doamna Ko
773
01:03:30,020 --> 01:03:31,930
m-a urmărit şi pe mine.
774
01:03:33,310 --> 01:03:37,180
Ieri când ne-am găsit cu sergentul Kwon,
ofiţerul ăla era în faţă
775
01:03:37,930 --> 01:03:40,140
urmărindu-ne împreună cu şeful lui.
776
01:03:41,270 --> 01:03:42,600
Nenorociţii ăia de la vamă,
777
01:03:44,100 --> 01:03:48,180
dacă se iau de comercianţii care
lucrează cu scafandri, se va afla
778
01:03:48,270 --> 01:03:49,970
şi se gândesc că se vor opri.
779
01:03:50,600 --> 01:03:53,930
Şi tu vei fi cea de care se vor lua.
780
01:03:55,140 --> 01:03:58,180
Când se va întâmpla,
spune-le informaţiile care ţi le voi da.
781
01:04:00,140 --> 01:04:03,850
Doar ceva ce am auzit...
782
01:04:05,640 --> 01:04:08,390
Să fi fost oare data de 7?
783
01:04:09,060 --> 01:04:12,390
Scafandrii vor scoate marfa
de la Insula Broaştei.
784
01:04:13,270 --> 01:04:14,600
Pe 7, Insula Broaştei?
785
01:04:16,720 --> 01:04:17,560
La ce oră?
786
01:04:17,770 --> 01:04:21,140
În preajma prânzului? Ora 12.
787
01:04:21,680 --> 01:04:22,890
Cred că 12?
788
01:04:28,770 --> 01:04:30,560
Vor încerca să ne prindă,
789
01:04:30,890 --> 01:04:35,220
dar vom veni cu trei ore
mai devreme să scoatem marfa.
790
01:04:35,930 --> 01:04:39,100
7 August. Ora 9.
791
01:04:51,600 --> 01:04:54,520
Dar dacă se vor scufunda la ora 12,
792
01:04:55,060 --> 01:04:57,390
de ce am venit cu două ore mai devreme?
793
01:04:57,930 --> 01:05:01,100
Trebuie să fim pregătiţi
în caz că lucrurile se complică.
794
01:05:01,850 --> 01:05:03,060
Deci păcălim vameşii, atât?
795
01:05:04,430 --> 01:05:06,770
Va trebui să-i spunem dlui.
Kwon sau lui Hammer.
796
01:05:08,680 --> 01:05:10,520
Doar noi trei vom şti.
797
01:05:17,180 --> 01:05:19,680
CONT DE ECONOMII
CHO CHOONJA
798
01:05:21,310 --> 01:05:22,310
Asta-i tot ce am.
799
01:05:31,310 --> 01:05:33,350
Viaţa mea este în mâinile tale,
800
01:05:34,720 --> 01:05:36,350
aşa că n-am cum să te păcălesc.
801
01:05:53,680 --> 01:05:57,350
La 50 de metri de punctul principal,
802
01:05:57,720 --> 01:05:59,720
voi arunca un articol separat.
803
01:06:00,140 --> 01:06:03,390
Echipajul lui Jang nu va şti de el.
804
01:06:04,520 --> 01:06:07,430
E ceva pentru care am plătit deja.
805
01:06:07,970 --> 01:06:10,020
Aşa că nu-l voi împărţi cu ceilalţi.
806
01:06:10,680 --> 01:06:13,220
Am lăsat-o pe dinafara înţelegerii.
807
01:06:15,720 --> 01:06:20,020
O geantă va fi legată o eşarfă la fel.
808
01:06:21,270 --> 01:06:22,810
Pune-o separat,
809
01:06:23,180 --> 01:06:25,890
şi adu-o mie direct, bine?
810
01:07:16,930 --> 01:07:17,930
Grăbiţi-vă!
811
01:07:18,680 --> 01:07:19,850
Câte mai sunt?
812
01:07:22,220 --> 01:07:23,470
Ultima vine curând!
813
01:07:23,890 --> 01:07:25,020
Coborâţi.
814
01:07:27,310 --> 01:07:28,390
Asta este ultima.
815
01:07:28,470 --> 01:07:30,600
- Le-aţi luat pe toate?
- Da.
816
01:07:37,220 --> 01:07:38,390
Atunci să plecăm!
817
01:07:38,470 --> 01:07:42,060
Nu atingeţi marfa! Mâinile sus!
818
01:07:42,640 --> 01:07:43,970
Toată lumea mâinile sus!
819
01:07:57,890 --> 01:07:58,890
Nu e nimic?
820
01:07:58,970 --> 01:07:59,930
SUCCESUL PERFECT
821
01:08:00,020 --> 01:08:01,100
Deschide-o şi pe cealaltă!
822
01:08:03,520 --> 01:08:04,720
Goliţi toate plasele!
823
01:08:05,470 --> 01:08:07,970
Nu plasa aia, găsiţi alta!
824
01:08:08,560 --> 01:08:10,600
CU O ZI URMA
825
01:08:15,930 --> 01:08:16,810
Pe 7?
826
01:08:16,970 --> 01:08:19,140
Ora 12, Insula Broaştei. Bine?
827
01:08:19,680 --> 01:08:20,720
Nu-i nimic aici.
828
01:08:21,180 --> 01:08:23,310
Nu va mai uitaţi, nu e nimic.
829
01:08:24,350 --> 01:08:26,270
DRAGONUL FIOROS
830
01:08:46,180 --> 01:08:47,560
Două televizoare!
831
01:08:48,350 --> 01:08:50,270
Sosesc acum.
832
01:08:53,020 --> 01:08:54,430
Plătiţi-le înainte să le luaţi!
833
01:08:54,520 --> 01:08:55,810
Dă-mi restul.
834
01:09:00,310 --> 01:09:02,720
De ce s-a schimbat ora?
835
01:09:04,600 --> 01:09:05,640
Trebuia să fie la prânz.
836
01:09:07,390 --> 01:09:08,310
Nu ştiu.
837
01:09:09,350 --> 01:09:11,100
Choonja a schimbat-o.
838
01:09:51,180 --> 01:09:54,310
Eşti mai deşteaptă decât am crezut.
839
01:09:58,350 --> 01:09:59,930
Data viitoare îmi va trebui ceva,
840
01:10:03,020 --> 01:10:03,890
aşa că ajută-mă.
841
01:10:09,220 --> 01:10:10,060
Domnule Kwon.
842
01:10:12,770 --> 01:10:13,640
Acum...
843
01:10:15,060 --> 01:10:16,020
fac parte din familie?
844
01:10:39,640 --> 01:10:41,470
Asta da atmosferă!
845
01:10:41,560 --> 01:10:43,680
Pentru continuitatea succesului!
846
01:10:43,890 --> 01:10:45,220
Să bem pentru asta.
847
01:10:46,520 --> 01:10:48,060
Vă torn eu.
848
01:11:03,720 --> 01:11:04,810
Ăsta e pentru tatăl meu.
849
01:11:09,600 --> 01:11:10,970
Pentru Jin-gu.
850
01:11:18,430 --> 01:11:22,100
Pentru mine,
stând ca o idioată în timp ce vă îmbătaţi.
851
01:11:27,060 --> 01:11:29,720
Soră, unde te duci?
852
01:11:29,810 --> 01:11:30,770
Nu mai fi aşa.
853
01:11:31,720 --> 01:11:33,520
E foarte egoistă.
854
01:11:33,930 --> 01:11:37,350
N-o băgaţi în seamă, am eu grijă de-asta.
Să bem!
855
01:11:37,850 --> 01:11:41,020
Niciodată n-a fost sociabilă.
856
01:11:41,220 --> 01:11:43,020
Ai fost în armată?
857
01:11:45,470 --> 01:11:47,600
Cel mai înfricoşător lucru de pe
câmpul de lucru
858
01:11:48,390 --> 01:11:50,020
este atunci când arma este
îndreptată spre tine.
859
01:11:51,350 --> 01:11:54,020
În afacerea asta,
trebuie să-ţi ţii echipa fericită.
860
01:11:54,270 --> 01:11:56,140
Trădarea este cea mai nasoală.
861
01:11:58,220 --> 01:11:59,140
La naiba.
862
01:12:00,600 --> 01:12:03,560
Nu-mi vine să cred că am auzit
cuvintele ăstea din gura ta.
863
01:12:04,930 --> 01:12:07,890
Ţi-ai schimbat meseria deodată
864
01:12:08,180 --> 01:12:11,520
şi vrei să ignoram asta?
N-am dreptate, sergente Kwon?
865
01:12:19,140 --> 01:12:20,220
Stai picior peste picior?
866
01:12:23,470 --> 01:12:24,310
La naiba.
867
01:12:28,100 --> 01:12:29,770
Şi scoate mâna din buzunar.
868
01:12:31,850 --> 01:12:33,350
Nu era în buzunar.
869
01:12:37,810 --> 01:12:39,520
Data viitoare ne trebuie un plan mai mare.
870
01:12:40,560 --> 01:12:44,020
Aşa că nu-ţi lăsa băieţii să
cheltuiască mult şi să atragă atenţia.
871
01:12:44,810 --> 01:12:46,310
Supraveghează-i.
872
01:12:48,390 --> 01:12:50,310
Nu te fă de ruşine.
873
01:13:48,310 --> 01:13:49,220
Nu faci duş?
874
01:13:51,720 --> 01:13:53,890
Cât de bine îl cunoşti pe Hammer?
875
01:13:55,850 --> 01:13:56,770
Cât de mult?
876
01:14:09,220 --> 01:14:11,600
Ştii cine este tipul din poză?
877
01:14:13,600 --> 01:14:14,560
Ăsta este...
878
01:14:16,720 --> 01:14:19,140
Crezi că motivul pentru care
s-au implicat cei de la vamă
879
01:14:20,470 --> 01:14:23,470
e din cauză că erai implicată?
880
01:14:26,060 --> 01:14:27,600
Hammer e un turnător.
881
01:14:33,310 --> 01:14:36,390
Când ai schimbat ora
şi l-ai făcut să se enerveze,
882
01:14:37,680 --> 01:14:39,390
ai făcut-o pentru că bănuiai ceva?
883
01:14:45,470 --> 01:14:46,560
Domnule Kwon...
884
01:14:49,430 --> 01:14:50,350
Cumva...
885
01:14:51,680 --> 01:14:53,020
mă suspectezi?
886
01:14:54,310 --> 01:14:56,060
Nu are rost să te suspectez.
887
01:14:57,310 --> 01:14:58,140
În schimb,
888
01:15:01,310 --> 01:15:03,020
planurile se vor schimba.
889
01:15:04,350 --> 01:15:06,270
Vezi să nu mă dezamăgeşti,
890
01:15:08,350 --> 01:15:11,220
şi urmăreşte-ţi îndeaproape scafandrii.
891
01:15:13,100 --> 01:15:13,970
Cum rămâne cu...
892
01:15:15,310 --> 01:15:16,180
Hammer?
893
01:15:17,220 --> 01:15:18,890
Va muri în curând.
894
01:15:21,720 --> 01:15:25,140
Cine se crede de mă tratează
ca un fraier?
895
01:15:25,930 --> 01:15:26,770
Hei.
896
01:15:27,310 --> 01:15:30,850
Ticălosul ăla de Kwon dă doar ordine
şi noi facem toată treaba, nu?
897
01:15:32,470 --> 01:15:35,810
Se îmbogăţeşte pe spinarea noastră,
898
01:15:35,890 --> 01:15:39,600
şi rahatul ăla ne tratează
ca pe nişte slugi.
899
01:15:40,680 --> 01:15:45,310
Hei, ce ziceţi să-l omorâm pe Kwon
şi să preluăm conducerea?
900
01:15:45,470 --> 01:15:48,100
Sigur sergentul Kwon
are ceva spate care îl susţine.
901
01:15:48,310 --> 01:15:49,350
Şi eu nu?
902
01:15:49,720 --> 01:15:53,890
Nu mai bine îl baţi pe Kwon?
Nu arată aşa dur.
903
01:15:55,640 --> 01:16:02,560
Aş putea să-l bat toată noaptea
cu o mână legată la spate.
904
01:16:02,640 --> 01:16:05,060
Chiar trebuie să-ţi explic asta ţie?
905
01:16:05,270 --> 01:16:07,640
Du-te şi mai prăjeşte nişte calmari!
906
01:16:07,720 --> 01:16:08,970
Tâmpitule.
907
01:16:09,640 --> 01:16:12,850
- La o parte!
- I-a mâncat pe toţi.
908
01:16:16,100 --> 01:16:17,100
Ascultaţi.
909
01:16:18,520 --> 01:16:19,970
Duceţi-vă în oraşele învecinate,
910
01:16:20,720 --> 01:16:23,810
şi adunaţi toţi bătăuşii pe care îi ştiţi.
911
01:16:23,930 --> 01:16:24,850
Yun-young şi ceilalţi.
912
01:16:29,060 --> 01:16:29,930
La dracu'!
913
01:16:33,220 --> 01:16:35,770
Nu mai suport!
914
01:16:36,810 --> 01:16:38,060
- Su-bok.
- Da?
915
01:16:38,640 --> 01:16:41,390
Pune dosarele ălea la loc şi pleacă.
916
01:16:43,180 --> 01:16:44,060
Bine.
917
01:16:54,930 --> 01:16:56,640
CAZUL DE CONTRABANDĂ
918
01:16:57,600 --> 01:16:58,930
Ce informaţie ai?
919
01:17:02,640 --> 01:17:04,430
Ştii că Choonja s-a întors în Kunchon?
920
01:17:05,470 --> 01:17:09,390
Desigur, din cauza ei am fost umilit.
921
01:17:11,720 --> 01:17:14,100
Se pare că te bălăceşti în aceeaşi apă.
922
01:17:15,220 --> 01:17:18,680
N-ar trebui, cel puţin de dragul
memoriei tatălui tău.
923
01:17:18,930 --> 01:17:19,810
Şefule.
924
01:17:21,930 --> 01:17:23,680
Chiar Choonja fost
925
01:17:24,810 --> 01:17:25,720
cea care ne-a trădat cu trei ani în urmă?
926
01:17:28,520 --> 01:17:30,560
De câte ori trebuie să-ţi spun?
927
01:17:30,850 --> 01:17:32,930
E ilegal să-ţi spun asta.
928
01:17:34,020 --> 01:17:38,180
Şi ce va mai conta acum?
929
01:17:40,720 --> 01:17:42,810
În curând se va întâmpla o afacere mare.
930
01:17:46,270 --> 01:17:47,930
Mă informezi sau te predai?
931
01:18:32,560 --> 01:18:33,430
Hei!
932
01:18:34,180 --> 01:18:37,350
Proprietarii acelui aur vor să mă omoare!
933
01:18:37,430 --> 01:18:41,310
- Vama...
- Cine naiba ne-a turnat?
934
01:18:43,640 --> 01:18:44,520
Hei!
935
01:18:47,470 --> 01:18:48,640
Cum ai scăpat?
936
01:18:50,890 --> 01:18:52,270
Crezi că eu am făcut-o?
937
01:18:52,930 --> 01:18:54,640
Abia am scăpat cu viaţă!
938
01:18:59,640 --> 01:19:01,470
Cine ştia că va veni aurul?
939
01:19:01,560 --> 01:19:05,100
Nu i-am spus tatălui lui Jin-sook.
Deci tu, eu, Jin-sook...
940
01:19:07,720 --> 01:19:08,600
Şi Hammer.
941
01:19:09,680 --> 01:19:10,520
Hammer?
942
01:19:11,720 --> 01:19:13,890
Aia a fost ultima oară când
l-am văzut pe unchi.
943
01:19:14,470 --> 01:19:17,970
M-a sunat spunându-mi că se
va întâlni cu Hammer.
944
01:19:18,890 --> 01:19:20,100
Ticălosule!
945
01:19:21,100 --> 01:19:22,970
Cum poţi face asta?
946
01:19:25,680 --> 01:19:28,890
Dă-mi drumul, ticălosule! Dezleagă-mă!
947
01:19:32,270 --> 01:19:33,220
De ce îmi spui asta acum?
948
01:19:33,520 --> 01:19:35,560
M-ai fi crezut fără acestă poză?
949
01:19:38,520 --> 01:19:41,430
E adevărat că m-a trădat,
950
01:19:42,350 --> 01:19:44,850
dar îţi aminteşti cum era
cu trei ani în urmă.
951
01:19:45,350 --> 01:19:47,270
Efectiv nu-mi sufla în faţă.
952
01:19:47,640 --> 01:19:49,140
Exact.
953
01:19:49,810 --> 01:19:52,140
Nu-ţi sufla în faţă,
954
01:19:54,180 --> 01:19:56,310
deci ce l-a făcut să se schimbe
în halul ăsta?
955
01:20:01,100 --> 01:20:02,810
Priveşte cu cine este.
956
01:20:07,680 --> 01:20:10,470
N-ai auzit niciodată vama vorbind
ceva de aur, nu-i aşa?
957
01:20:11,560 --> 01:20:15,430
Până şi aurul aruncat
în apă de noi a dispărut.
958
01:20:16,100 --> 01:20:19,560
Cineva i-a păcălit pe cei de la vamă
şi şi-a însuşit bunurile.
959
01:20:20,850 --> 01:20:21,680
Cine crezi c-a făcut-o?
960
01:20:50,520 --> 01:20:52,310
- Ai venit? Intră repede.
- Iubitule!
961
01:20:52,390 --> 01:20:54,350
- Te-a văzut cineva?
- Nu.
962
01:20:55,560 --> 01:20:57,970
- Priveşte!
- E de-ăla scump.
963
01:20:58,520 --> 01:21:00,770
A fost greu să fac rost.
964
01:21:00,850 --> 01:21:03,180
Cum să beau la muncă?
965
01:21:03,720 --> 01:21:06,060
- Vezi cum te porţi!
- Cum aşa?
966
01:21:06,140 --> 01:21:07,220
Iubitule!
967
01:21:09,350 --> 01:21:10,310
Te iubesc foarte mult!
968
01:21:23,020 --> 01:21:25,140
- Iubitule, ce-i aia de-afară?
- Ce?
969
01:21:25,220 --> 01:21:26,100
Repede, uită-te!
970
01:21:26,810 --> 01:21:28,350
- Vine cineva?
- Ce?
971
01:21:29,310 --> 01:21:33,100
Stai aşa. E vreun incendiu sau ce?
972
01:21:35,720 --> 01:21:39,470
Nu, nu! Nu arde nimic.
Nu se vede fum, aşa că...
973
01:21:51,930 --> 01:21:53,720
DOSARUL DE CONTRABANDĂ
974
01:21:55,560 --> 01:21:56,720
Chiar aici.
975
01:21:57,600 --> 01:21:59,890
Numele real a lui Hammer este Jang Man-seok.
976
01:21:59,970 --> 01:22:00,810
INFORMATOR:
JANG MAN-SEOK
977
01:22:00,890 --> 01:22:03,310
El şi şeful Lee au născocit un plan
978
01:22:03,850 --> 01:22:05,890
şi l-au realizat împreună,
asta este dovada!
979
01:22:06,270 --> 01:22:08,470
Conform ofiţerilor vamali,
980
01:22:08,720 --> 01:22:13,020
anul trecut şeful Lee a cumpărat
o casă la Seul pe numele soţiei.
981
01:22:25,310 --> 01:22:28,520
Asta nu este o ştire care s-o
afli trează.
982
01:22:29,060 --> 01:22:31,430
Cred că mai am nişte whisky rămas!
983
01:22:41,470 --> 01:22:42,390
Îmi cer scuze.
984
01:22:47,810 --> 01:22:48,680
Bine.
985
01:22:52,770 --> 01:22:54,560
Eram prima care s-o suspectezi.
986
01:22:58,930 --> 01:23:00,470
Dar cum ai putut s-o faci?
987
01:23:03,100 --> 01:23:04,600
Când ai auzit că am fugit,
988
01:23:05,850 --> 01:23:07,390
te-ai gândit că eu am făcut-o?
989
01:23:11,720 --> 01:23:14,640
Nu erai măcar curioasă dacă
eram în viaţă sau nu?
990
01:23:21,970 --> 01:23:23,020
Sincer...
991
01:23:26,060 --> 01:23:26,930
nu mă cunoşti?
992
01:23:28,470 --> 01:23:29,430
Îmi pare rău.
993
01:23:38,180 --> 01:23:39,060
Jin-sook,
994
01:23:42,890 --> 01:23:44,640
de ce crezi că m-am întors înapoi?
995
01:23:51,390 --> 01:23:52,770
M-am întâlnit cu şeful Lee.
996
01:23:54,680 --> 01:23:55,600
De ce?
997
01:23:56,770 --> 01:23:58,100
Să mă torni?
998
01:24:05,850 --> 01:24:08,310
Dumnezeule, Jin-sook...
999
01:24:14,020 --> 01:24:14,890
Hei.
1000
01:24:16,810 --> 01:24:17,850
Hei!
1001
01:24:21,140 --> 01:24:22,930
Nu te gândi doar la tine.
1002
01:24:26,890 --> 01:24:27,890
Cum rămâne cu mine?
1003
01:24:35,930 --> 01:24:37,100
Începând de-acum,
1004
01:24:39,930 --> 01:24:41,850
o să-i doborâm pe ticăloşii ăia.
1005
01:24:43,140 --> 01:24:44,180
Hammer şi şeful Lee.
1006
01:24:46,310 --> 01:24:47,520
Ăsta va fi singurul nostru scop.
1007
01:24:54,930 --> 01:24:56,100
Boon!
1008
01:24:58,520 --> 01:25:00,180
Ta-da!
1009
01:25:06,810 --> 01:25:10,970
Mai întâi, trebuie ca dl. Kwon
şi Hammer să se certe.
1010
01:25:11,470 --> 01:25:12,930
Voi avea eu grijă de dl. Kwon.
1011
01:25:13,180 --> 01:25:19,350
Boon, continuă să-l induci în eroare
pe şeful Lee dându-i indicii despre treabă.
1012
01:25:19,680 --> 01:25:22,270
Jin-sook, rămâi lipită de Hammer
1013
01:25:22,430 --> 01:25:25,680
şi continuă să arunci săgeţi că
Kwon şi cu mine avem alte planuri.
1014
01:25:28,470 --> 01:25:32,270
Dacă ne coordonăm şi îi facem
să se bănuiască între ei,
1015
01:25:33,060 --> 01:25:34,560
putem câştiga acest joc.
1016
01:25:42,930 --> 01:25:46,140
Nimeni nu poate şti ce am aflat azi,
1017
01:25:46,680 --> 01:25:49,720
aşa că menţineţi distanţa
cât timp îi supravegheaţi.
1018
01:25:52,220 --> 01:25:55,770
Dacă ne grăbim, va cădea totul.
1019
01:25:56,810 --> 01:25:57,890
Dacă nu, vom câştiga.
1020
01:26:23,930 --> 01:26:26,930
Nava cu marfa menţionată
a părăsit deja Hong Kong-ul.
1021
01:26:28,350 --> 01:26:30,810
Mâine la miezul nopţii
vor arunca marfa aici.
1022
01:26:31,890 --> 01:26:35,310
Plus că oamenii mei sunt
pe drum din Seul şi Busan.
1023
01:26:36,220 --> 01:26:38,720
Vom scăpa de banda lui Hammer
înainte să ajungă nava.
1024
01:26:41,680 --> 01:26:42,720
Dar dle. Kwon...
1025
01:26:43,890 --> 01:26:45,520
există o problemă.
1026
01:26:46,470 --> 01:26:48,850
În această zonă sunt rechini,
nu ne putem scufunda.
1027
01:26:49,310 --> 01:26:51,770
Cu puţin timp în urmă
aici a fost atacat un scafandru.
1028
01:26:55,220 --> 01:26:57,640
Câtă vreme nu te vei duce tu, corect?
1029
01:26:59,970 --> 01:27:01,470
Şefu'...
1030
01:27:02,270 --> 01:27:03,220
Îmi pare rău.
1031
01:27:04,180 --> 01:27:05,140
Îmi pare rău.
1032
01:27:07,220 --> 01:27:10,470
Cum ştie o târfă ca tine să fure
documente publice?
1033
01:27:11,350 --> 01:27:12,600
Choonja ţi-a spus să faci asta?
1034
01:27:14,020 --> 01:27:17,180
Vrei să-ţi petreci
restul vieţii în închisoare?
1035
01:27:18,930 --> 01:27:24,390
De ce n-ai dus o viaţă liniştită.
De ce ai făcut asta?
1036
01:27:25,850 --> 01:27:27,560
Spune-mi cine-i implicat.
1037
01:27:49,140 --> 01:27:50,770
Prindeţi-l pe chior!
1038
01:28:08,140 --> 01:28:09,720
Deschide ticălosule!
1039
01:28:09,810 --> 01:28:14,100
Kwon laşule, te ascunzi ca o fetiţă!
1040
01:28:14,180 --> 01:28:17,140
Kwon, ticălosule!
1041
01:28:18,020 --> 01:28:20,140
Ţi-e frică?
1042
01:28:28,430 --> 01:28:29,930
Terminaţi-l odată!
1043
01:29:46,310 --> 01:29:47,930
Omorâţi-l!
1044
01:30:21,270 --> 01:30:22,970
Unde fugi?!
1045
01:30:23,060 --> 01:30:24,560
Treci înapoi!
1046
01:30:35,270 --> 01:30:36,270
Nenoro...
1047
01:31:11,020 --> 01:31:11,890
La naiba!
1048
01:31:18,850 --> 01:31:19,720
Pe el!
1049
01:31:46,930 --> 01:31:48,810
Te omor!
1050
01:32:25,350 --> 01:32:26,560
Lua-te-ar naiba, Choonja!
1051
01:32:28,310 --> 01:32:29,430
Aşteaptă!
1052
01:32:29,520 --> 01:32:30,600
Pentru ce, târfă?
1053
01:32:30,680 --> 01:32:31,850
300.000$
1054
01:32:33,680 --> 01:32:35,020
Vin diamante în valuare de 300.000$.
1055
01:32:41,560 --> 01:32:43,350
Urmează-mă târfă.
1056
01:32:55,060 --> 01:32:57,810
Şefu', nu este corect.
1057
01:32:58,890 --> 01:33:05,060
N-am avut de ales,
Hammer m-a ameninţat!
1058
01:33:13,680 --> 01:33:14,720
Tu ai pus-o s-o facă?
1059
01:33:14,810 --> 01:33:16,310
Şefu', aşteaptă.
1060
01:33:17,930 --> 01:33:19,060
Unde-i Choonja?
1061
01:33:19,140 --> 01:33:20,270
Trebuie s-o oprim pe Choonja.
1062
01:33:20,350 --> 01:33:21,180
Ce?
1063
01:33:21,270 --> 01:33:23,720
Hammer a aflat că sunt
diamante în transport.
1064
01:33:23,810 --> 01:33:25,390
A spus că o să-i omoare pe toţi.
1065
01:33:25,470 --> 01:33:26,310
Diamante?
1066
01:33:27,020 --> 01:33:30,220
O să-l omoare pe dl. Kwon, Choonja,
pe tine, şi să le ţină pentru el.
1067
01:33:36,270 --> 01:33:37,810
De unde ştii asta?
1068
01:33:39,140 --> 01:33:42,770
Mi-a spus că dacă o să-l ajut de data asta,
1069
01:33:43,390 --> 01:33:45,220
o să-mi dea înapoi vasul tatălui meu.
1070
01:33:45,770 --> 01:33:47,930
Mi-a spus să mă sigur că scafandrii
nu vor vorbi.
1071
01:33:48,180 --> 01:33:50,470
A spus că o putem lua
de la început cu 300.000$.
1072
01:33:51,430 --> 01:33:52,430
300.000$?
1073
01:33:53,600 --> 01:33:58,180
A adunat o grămadă de gangsteri
şi s-a dus după dl. Kwon.
1074
01:33:58,520 --> 01:33:59,930
Dl. Kwon ar putea fi deja mort.
1075
01:34:00,770 --> 01:34:02,720
Şi nu ştiu la ce s-a referit,
1076
01:34:02,850 --> 01:34:06,180
dar a spus că va avea grijă
de chestia cu care îl ai la mână.
1077
01:34:14,770 --> 01:34:17,430
Aici şeful vamei Lee Jang-choon.
1078
01:34:17,850 --> 01:34:19,350
Procurorul Ko este acolo?
1079
01:34:24,640 --> 01:34:25,640
- Hei!
- Da?
1080
01:34:25,970 --> 01:34:27,680
Adună femeile acolo.
1081
01:34:28,470 --> 01:34:29,430
Gata, ajunge.
1082
01:34:29,890 --> 01:34:32,060
Opreşte-te, nu va muri.
1083
01:34:34,720 --> 01:34:35,640
Vino aici.
1084
01:34:35,970 --> 01:34:38,930
Grăbiţi-vă, şi fiţi atente, da?
1085
01:34:42,720 --> 01:34:44,060
Zi-le să plece la ceilalţi.
1086
01:34:45,220 --> 01:34:47,180
La urma urmei pot să iau
diamantele şi singură.
1087
01:34:47,270 --> 01:34:49,640
Nu e vorba doar de diamante.
1088
01:34:49,770 --> 01:34:51,720
Trebuie să luăm şi restul.
1089
01:34:51,810 --> 01:34:53,060
Nu ne putem scufunda acolo
1090
01:34:53,140 --> 01:34:54,390
din cauza rechinilor!
1091
01:34:55,020 --> 01:34:57,310
- Nu mă contrazice!
- Nemernicule!
1092
01:34:57,390 --> 01:34:58,720
Lua-te-ar naiba!
1093
01:35:09,100 --> 01:35:11,140
Hei, pentru moment aşteptaţi.
1094
01:35:12,310 --> 01:35:13,140
Adunaţi-vă.
1095
01:35:18,270 --> 01:35:19,310
- Bună.
- Vama!
1096
01:35:19,560 --> 01:35:20,680
Mă bucur că ai venit.
1097
01:35:20,770 --> 01:35:23,100
Faci ore suplimentare?
1098
01:35:23,390 --> 01:35:24,220
Aşteaptă aici.
1099
01:35:25,390 --> 01:35:26,930
Sunteţi înconjuraţi!
1100
01:35:27,720 --> 01:35:32,600
Pentru uciderea lui Kwon Pil-sam
şi Choi Gap-sik de la hotelul Kunchon,
1101
01:35:32,810 --> 01:35:35,930
Jang Man-seok şi oamenii lui
vor fi arestaţi.
1102
01:35:36,140 --> 01:35:39,220
- Ieşiţi afară în linişte!
- Cine a turnat?
1103
01:35:41,350 --> 01:35:42,810
De ce te uiţi la mine?
1104
01:35:43,310 --> 01:35:44,810
Cel care ne-a adus aici
ar trebui să zică cine!
1105
01:35:44,890 --> 01:35:47,180
Am fost ocupat cu târfele ăstea.
1106
01:35:47,560 --> 01:35:49,770
Dacă eu sunt şeful
ar trebui să ies primul?
1107
01:35:49,850 --> 01:35:51,350
Ţi se pare că ne jucăm aici?
1108
01:35:51,680 --> 01:35:53,680
Suntem tăiaţi cu toţii!
1109
01:35:53,770 --> 01:35:56,180
Chiar şi aşa, cum aţi...
1110
01:35:57,470 --> 01:36:00,470
Cine a ieşit ultimul?
1111
01:36:02,680 --> 01:36:03,560
Cine?
1112
01:36:11,270 --> 01:36:12,970
Să ne luptăm!
1113
01:36:15,020 --> 01:36:16,180
Nu-i lăsaţi să intre!
1114
01:36:18,640 --> 01:36:19,600
Opriţii!
1115
01:36:43,020 --> 01:36:44,310
Nu vă apropiaţi!
1116
01:36:48,720 --> 01:36:49,560
Daţi-mi drumul!
1117
01:36:49,850 --> 01:36:51,850
Nu ştiţi cine sunt, tâmpiţilor?
1118
01:36:57,140 --> 01:37:00,600
Nu, nu noi! Noi suntem ostatice!
1119
01:37:00,890 --> 01:37:02,680
Nu mişca!
1120
01:37:06,640 --> 01:37:09,770
Încheiaţi odată cu asta,
ce-i cu scandalul ăsta?
1121
01:37:13,020 --> 01:37:14,850
Daţi-mi drumul!
1122
01:37:23,850 --> 01:37:25,850
Încercaţi să n-o faceţi înăuntru.
Hei, pune-i cătuşele!
1123
01:37:25,930 --> 01:37:28,470
- Dă-mi drumul, tâmpitule!
- Vino aici.
1124
01:37:28,930 --> 01:37:30,810
Vrei să muţi grasul ăla?
1125
01:37:32,270 --> 01:37:35,600
- Nu e cinstit, ne-au invitat aici.
- Taci din gură.
1126
01:37:35,680 --> 01:37:36,560
Vrei să mori?
1127
01:37:36,640 --> 01:37:37,720
Grăbiţi-vă!
1128
01:37:38,310 --> 01:37:40,600
Ai primit telefon de la procuror?
1129
01:37:41,270 --> 01:37:42,100
Da.
1130
01:37:42,430 --> 01:37:44,310
Trebuie să chestionez băieţii ăştia
în legătură cu ceva.
1131
01:37:44,390 --> 01:37:45,770
Îi voi trimite înapoi când termin.
1132
01:37:53,970 --> 01:37:55,350
E Rolex.
1133
01:37:58,970 --> 01:38:00,020
Să mergem!
1134
01:38:03,680 --> 01:38:04,520
Mulţumesc!
1135
01:38:15,020 --> 01:38:16,390
Dă-mi combinaţia seifului.
1136
01:38:18,680 --> 01:38:19,560
Ea ce-a păţit?
1137
01:38:22,390 --> 01:38:23,560
Spune-mi!
1138
01:38:23,640 --> 01:38:26,850
Frate, ce te-a apucat?
1139
01:38:26,930 --> 01:38:29,020
Frate? Lua-te-ar dracu'!
1140
01:38:30,020 --> 01:38:34,850
Nerecunoscătorule,
grăbeşte-te şi dă-mi combinaţia!
1141
01:38:35,310 --> 01:38:36,220
CU O NOAPTE ÎNAINTE
1142
01:38:45,520 --> 01:38:49,020
Hammer mi-a spus c-a setat combinaţia
ziua mea de naştere.
1143
01:38:49,470 --> 01:38:52,810
Tipii fac orice să bage
femeile în patul lor.
1144
01:39:01,560 --> 01:39:02,390
Ce-i asta?
1145
01:39:04,970 --> 01:39:05,930
Aici era asta?
1146
01:39:09,600 --> 01:39:10,520
Hei!
1147
01:39:10,640 --> 01:39:13,810
Cum a ajuns ăsta aici?
1148
01:39:18,680 --> 01:39:22,020
Iubitule, merit să mor!
1149
01:39:27,270 --> 01:39:30,560
Dar n-am avut de ales!
1150
01:39:31,430 --> 01:39:34,430
Şefu' mi-a spus că mă
voi duce la închisoare,
1151
01:39:35,720 --> 01:39:38,680
şi mi-a fost aşa frică că i-am spus!
1152
01:39:39,180 --> 01:39:40,100
I-ai spus ce?
1153
01:39:41,720 --> 01:39:42,850
Că tu ai ordonat asta.
1154
01:39:43,100 --> 01:39:46,100
I-ai spus să fure acest document!
1155
01:39:46,390 --> 01:39:48,810
Frate, nu şi tu!
1156
01:39:50,680 --> 01:39:53,180
Dacă îmi mai spui odată frate
în faţa acestor oameni,
1157
01:39:53,270 --> 01:39:54,970
am să te rup în bucăţi.
1158
01:39:57,850 --> 01:39:59,970
De ce nu mi-ai spus de diamante?
1159
01:40:02,430 --> 01:40:06,310
Acum s-a terminat.
Spune-i totul!
1160
01:40:07,310 --> 01:40:10,640
Ce-au păţit târfele ăstea azi?
1161
01:40:10,720 --> 01:40:13,470
Taci din gură, ai înţeles?
1162
01:40:14,720 --> 01:40:18,560
Cred c-a existat un motiv bun
de ai ucis pe cineva.
1163
01:40:19,850 --> 01:40:22,310
Azi am auzit de diamante.
1164
01:40:24,020 --> 01:40:28,020
Înainte să-l omor pe Kwon
te-am sunat, frate...
1165
01:40:28,520 --> 01:40:30,970
Şefu', dar n-am dat de tine.
1166
01:40:31,390 --> 01:40:35,390
Choonja, ştii cum a fost. Spune-i!
1167
01:40:38,100 --> 01:40:38,930
Frate!
1168
01:40:40,220 --> 01:40:41,220
La naiba.
1169
01:40:41,810 --> 01:40:46,180
Am înţeles acum...
târfele ăstea au aflat de noi,
1170
01:40:46,270 --> 01:40:47,930
aşa că ne-au întors unul
împotriva celuilalt!
1171
01:40:50,520 --> 01:40:52,640
Ţi-am spus să nu-mi mai spui frate!
1172
01:40:55,100 --> 01:40:56,890
Lăzile sunt deja în apă.
1173
01:40:59,060 --> 01:41:00,270
Eşti sigură de diamante?
1174
01:41:00,600 --> 01:41:02,850
E adevărat totul.
Sunt în valuare de 300.000$
1175
01:41:03,720 --> 01:41:07,350
Dar locul ales de sergentul Kwon
e prea periculos, nu ne putem scufunda.
1176
01:41:07,770 --> 01:41:09,720
Unde este locul?
1177
01:41:09,810 --> 01:41:11,520
Unde rechinii au atacat-o pe Toughie.
1178
01:41:12,390 --> 01:41:15,680
Traficanţii naibii,
vă este frică de rechini.
1179
01:41:15,930 --> 01:41:19,180
Toţi cei de-aici vom urca pe vas,
aţi înţeles?
1180
01:41:21,140 --> 01:41:22,060
- Su-bok.
- Da?
1181
01:41:22,140 --> 01:41:23,140
Vino aici.
1182
01:41:24,970 --> 01:41:26,310
- Ascultă aici.
- Ce?
1183
01:41:26,640 --> 01:41:29,680
Rămâi aici şi ne găsim după
ce mă întorc, bine?
1184
01:41:30,180 --> 01:41:32,180
Nu-i putem lăsa să ne umilească,
1185
01:41:32,270 --> 01:41:35,270
aşa că nu raporta asta,
ci după ce punem mâna pe marfa,
1186
01:41:35,810 --> 01:41:37,850
- Vom vedea atunci ce facem, bine?
- Da.
1187
01:41:38,180 --> 01:41:39,020
Bravo.
1188
01:41:46,520 --> 01:41:49,890
Ai păstrat o puşcă la ultimul transport.
1189
01:41:50,520 --> 01:41:51,640
Unde este?
1190
01:42:48,520 --> 01:42:49,390
La naiba.
1191
01:43:10,270 --> 01:43:12,640
Ştiţi cum să folosiţi ăstea?
1192
01:43:12,770 --> 01:43:15,520
Le-am folosit luna trecută,
erai şi tu acolo.
1193
01:43:16,390 --> 01:43:17,220
Ştii...
1194
01:43:18,270 --> 01:43:19,890
de ce am adus ăstea?
1195
01:43:21,850 --> 01:43:24,100
Văzând ce viaţă respectabilă ţi-am dat,
1196
01:43:27,140 --> 01:43:28,140
ar trebui să mă răsplăteşti.
1197
01:43:46,720 --> 01:43:50,770
Suntem la locul vostru de muncă.
Treceţi la treabă!
1198
01:43:58,930 --> 01:44:02,100
O mică apăsare şi trage singură.
1199
01:44:13,770 --> 01:44:14,600
Choonja!
1200
01:44:51,350 --> 01:44:53,270
- Scoate-le cătuşele.
- Ce?
1201
01:44:54,930 --> 01:44:57,350
Sau vrei să te scufunzi tu
să le supraveghezi?
1202
01:44:57,600 --> 01:44:59,970
Înţeleg. În picioare!
1203
01:45:04,970 --> 01:45:06,220
Veniţi aici.
1204
01:45:06,970 --> 01:45:07,850
V-aţi ţinut bine.
1205
01:45:09,390 --> 01:45:10,310
Treceţi acolo.
1206
01:45:11,600 --> 01:45:12,520
Bună treabă.
1207
01:45:14,850 --> 01:45:16,430
Su-bok, tu stai aici.
1208
01:45:17,390 --> 01:45:19,390
Toată lumea să vină aici.
1209
01:45:20,810 --> 01:45:22,850
Voi vă duceţi după scafandri,
1210
01:45:23,220 --> 01:45:26,600
şi după ce iau marfa, scăpaţi de ele.
1211
01:45:26,720 --> 01:45:29,060
Ştiţi cât înseamnă 300.000$?
1212
01:45:29,970 --> 01:45:33,850
De-ajuns să cumperi 50 de case în Seul.
1213
01:45:34,140 --> 01:45:36,470
Dacă daţi înapoi
veţi putrezi în închisoare.
1214
01:45:37,140 --> 01:45:39,810
În schimb, faceţi asta şi vă veţi
cumpără case.
1215
01:45:41,100 --> 01:45:43,720
Nu staţi degeaba,
puneţi-vă ăstea şi intraţi în apă!
1216
01:45:43,810 --> 01:45:46,810
- Mişcaţi-vă!
- Unde te duci?
1217
01:45:47,140 --> 01:45:48,560
Tu fă-ţi treaba.
1218
01:45:49,810 --> 01:45:51,680
Grăbeşte-te.
1219
01:46:15,270 --> 01:46:16,520
Nu!
1220
01:46:59,350 --> 01:47:02,350
Doamna Ko, e timpul să ţi se ia
o piatră de pe suflet.
1221
01:47:02,890 --> 01:47:05,720
Bărbaţii transpiră din greu
pentru aşi câştiga traiul,
1222
01:47:05,890 --> 01:47:07,970
apoi genul tău îi risipeşte rapid.
1223
01:47:08,220 --> 01:47:10,720
Asta nu seamănă cu evaziunea fiscală?
1224
01:47:11,100 --> 01:47:13,060
Haide, pune mâna.
1225
01:47:15,850 --> 01:47:17,180
Apucă-l de glezne!
1226
01:47:23,310 --> 01:47:24,140
Ridică!
1227
01:47:26,850 --> 01:47:27,680
1, 2...
1228
01:47:33,270 --> 01:47:36,720
Nu mai este timp, aşa că lăsăm
marfa ieftină şi luăm diamantele.
1229
01:47:40,640 --> 01:47:43,140
Şi nu lăsaţi femeile în viaţă.
1230
01:52:27,930 --> 01:52:28,810
La naiba.
1231
01:53:03,850 --> 01:53:05,930
De ce nu mor odată?
1232
01:53:09,640 --> 01:53:10,640
La naiba.
1233
01:53:11,560 --> 01:53:13,930
Chiar ai să omori nişte femei?
1234
01:53:14,020 --> 01:53:17,560
Dacă mai ţipi aşa n-am s-o mai fac!
1235
01:53:20,390 --> 01:53:23,270
Iar am ratat din cauza ta.
1236
01:53:23,430 --> 01:53:24,810
O să mă omori şi pe mine?
1237
01:53:25,470 --> 01:53:27,310
Du-te şi fă-mi o cafea.
1238
01:53:28,180 --> 01:53:30,310
Mori, nenorocitul naibii!
1239
01:53:30,390 --> 01:53:32,520
Târfo!
1240
01:54:47,770 --> 01:54:49,270
- Au ieşit!
- Aici!
1241
01:54:49,350 --> 01:54:51,810
Choonja! Jin-sook!
1242
01:54:51,890 --> 01:54:53,020
Grăbiţi-vă!
1243
01:54:53,100 --> 01:54:54,180
Repede, veniţi aici!
1244
01:54:54,600 --> 01:54:55,430
Geanta?
1245
01:54:55,640 --> 01:54:58,810
Lasă geanta. E un rechin în zonă!
1246
01:55:02,100 --> 01:55:04,430
Suntem doar noi! Grăbiţi-vă!
1247
01:55:13,390 --> 01:55:15,810
- Rechinul! E un rechin!
- Grăbiţi-vă!
1248
01:55:15,890 --> 01:55:19,020
Jin-sook, Choonja!
1249
01:55:22,930 --> 01:55:24,520
- Urcă repede!
- Tu prima!
1250
01:55:35,180 --> 01:55:36,100
A plecat.
1251
01:55:36,640 --> 01:55:38,600
Incredibil.
1252
01:55:45,220 --> 01:55:46,600
Ce-a păţit?
1253
01:55:47,390 --> 01:55:52,140
L-a apucat pe şeful Lee
şi a căzut în apă, precum Nongae.
1254
01:55:52,640 --> 01:55:56,850
Încăpăţânată fată, nici nu ştie să înoate.
1255
01:55:58,430 --> 01:55:59,350
Ticălosule!
1256
01:56:01,970 --> 01:56:05,020
Ai diamantele, s-o lăsăm aşa.
1257
01:56:05,100 --> 01:56:06,720
S-o lăsăm aşa, eşti nebună?
1258
01:56:07,350 --> 01:56:11,470
Era să fiu mâncat de un rechin
din cauza ta!
1259
01:56:13,770 --> 01:56:14,600
Treceţi în apă.
1260
01:56:15,720 --> 01:56:16,600
Am zis în apă!
1261
01:56:16,930 --> 01:56:18,640
E un rechin acolo!
1262
01:56:51,470 --> 01:56:53,270
Ţi-am spus ceva, târfă!
1263
01:58:31,680 --> 01:58:35,350
De ce face mereu figuri
ancora asta blestemată!
1264
01:59:05,390 --> 01:59:06,220
La naiba!
1265
01:59:14,850 --> 01:59:16,100
Soră, îmi pare rău!
1266
01:59:17,430 --> 01:59:19,020
Am greşit!
1267
01:59:22,350 --> 01:59:24,850
Mă cunoşti doar!
1268
01:59:25,140 --> 01:59:27,270
A fost doar vina şefului Lee.
1269
01:59:28,100 --> 01:59:29,680
E un ticălos viclean!
1270
01:59:30,930 --> 01:59:32,180
Tu eşti o persoană bună!
1271
01:59:33,930 --> 01:59:35,350
N-ai face aşa ceva!
1272
01:59:36,640 --> 01:59:39,930
Pentru numele lui Dumnezeu, taci odată!
1273
01:59:41,310 --> 01:59:43,100
Din cauza mea aţi avut un trai!
1274
01:59:44,810 --> 01:59:46,680
N-ar trebui să ne ajutăm între noi?
1275
01:59:49,640 --> 01:59:50,520
Soră!
1276
01:59:50,890 --> 01:59:52,350
Choonja, uită-te la mine!
1277
01:59:53,350 --> 01:59:55,060
Cum poţi să-mi faci asta?
1278
02:00:05,520 --> 02:00:07,890
N-ai de gând s-o conduci?
1279
02:00:19,720 --> 02:00:21,310
Unde plecaţi?
1280
02:00:22,810 --> 02:00:23,680
Întoarceţi-vă!
1281
02:00:24,930 --> 02:00:27,600
Ajutor! Salvaţi-mă!
1282
02:00:38,180 --> 02:00:39,140
Căpitane Eom!
1283
02:00:39,970 --> 02:00:41,350
Să mergem!
1284
02:01:10,390 --> 02:01:11,970
Târfe blestemate!
1285
02:01:15,220 --> 02:01:16,970
Am să vă ucid!
1286
02:01:25,520 --> 02:01:27,850
Zău, dă-mi pace.
1287
02:01:53,930 --> 02:01:59,060
Valurilor, nu fiţi triste.
1288
02:01:59,140 --> 02:02:00,470
Diamante!
1289
02:02:02,970 --> 02:02:09,970
Valurilor, dansaţi pentru mine.
1290
02:02:11,970 --> 02:02:18,970
În lupta nesfârşită.
1291
02:02:20,520 --> 02:02:27,520
Valurilor, nu fiţi triste.
1292
02:02:29,970 --> 02:02:36,970
Răsări soare în noapte.
1293
02:02:39,470 --> 02:02:46,220
Cântă despre minunata singurătate.
1294
02:02:46,890 --> 02:02:53,890
Stelele strălucesc chiar
şi în cea mai întunecată noapte.
1295
02:02:54,310 --> 02:03:01,310
Luminează tăcere eternă.
1296
02:03:03,020 --> 02:03:10,020
Vântule, poţi sufla.
1297
02:03:11,810 --> 02:03:18,810
Valurilor, ridicaţi-vă mai sus.
1298
02:03:48,600 --> 02:03:52,970
În lupta fără sfârşit.
1299
02:03:53,350 --> 02:03:57,520
Valurilor...
1300
02:03:57,640 --> 02:04:02,060
Nu fiţi triste
1301
02:04:02,310 --> 02:04:07,680
Soare, răsari...
1302
02:04:07,770 --> 02:04:11,430
prin noapte.
1303
02:04:11,640 --> 02:04:18,430
Cântă de minunata singurătate.
1304
02:04:19,060 --> 02:04:24,600
Stelele strălucesc chiar şi în
cea mai întunecată noapte.
1305
2:04:25,000 --> 2:04:30,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania