1
00:00:20,224 --> 00:00:29,513
POLOVINA 70. LET 20. STOLETÍ
KUNCHON
2
00:00:33,196 --> 00:00:39,577
{\an8}♪ Mohu věřit? Věřit tvému srdci? ♪
3
00:00:41,079 --> 00:00:47,293
{\an8}♪ Nebude to jen přechodný mráček? ♪
4
00:00:48,920 --> 00:00:55,718
{\an8}♪ Mohu věřit? Věřit tvým očím? ♪
5
00:00:56,677 --> 00:01:02,891
{\an8}♪ Nebude to jen slunce za mraky? ♪
6
00:01:04,227 --> 00:01:07,939
{\an8}♪ Ta slova "Miluji tě" ♪
7
00:01:08,314 --> 00:01:10,066
{\an8}♪ Znějí tak něžně ♪
8
00:01:10,149 --> 00:01:12,110
Nedopusť, aby loď ztroskotala,
9
00:01:12,193 --> 00:01:13,652
aby se strhly hádky
10
00:01:14,612 --> 00:01:16,530
nebo aby se někomu něco stalo.
11
00:01:17,490 --> 00:01:20,576
Hlavně ať máme pořádný úlovek.
12
00:03:42,010 --> 00:03:42,843
Platýz?
13
00:03:42,969 --> 00:03:44,887
Platýz!
14
00:03:53,146 --> 00:03:54,022
Vytáhni ji!
15
00:04:11,580 --> 00:04:14,042
Hej, Jin-gu! Pomoz jim.
16
00:04:14,583 --> 00:04:17,911
- Já to udělám! Nech mě!
- Támhle, rychle!
17
00:04:18,087 --> 00:04:20,256
Zahákni ho!
18
00:04:20,673 --> 00:04:21,840
Paráda!
19
00:04:21,925 --> 00:04:24,677
Wau, platýz!
20
00:04:26,971 --> 00:04:28,264
Ty kreténe blbej!
21
00:04:29,265 --> 00:04:30,499
Co máš za problém?
22
00:04:30,766 --> 00:04:34,953
Kdybys ho správně
zahákla, nezdrhl by.
23
00:04:35,771 --> 00:04:36,989
Směješ se?
24
00:04:40,193 --> 00:04:42,987
Hej, je v čudu. Polez nahoru.
25
00:04:54,248 --> 00:04:55,633
Jeď!
26
00:05:01,214 --> 00:05:05,093
DIVOKÝ DRAK
27
00:05:18,470 --> 00:05:21,370
PAŠERAČKY
28
00:05:28,282 --> 00:05:30,034
Podívejte, všechno je to shnilý.
29
00:05:30,118 --> 00:05:31,119
To je škody.
30
00:05:36,624 --> 00:05:37,750
Jsou nepoužitelný.
31
00:05:39,585 --> 00:05:41,462
Všechny jsou mrtvý.
32
00:05:41,545 --> 00:05:43,006
Co budeme dělat?
33
00:05:43,089 --> 00:05:44,832
Nic nevyděláme.
34
00:05:47,551 --> 00:05:51,180
Aish, tu zatracenou
fabriku by měl někdo vypálit!
35
00:05:51,555 --> 00:05:53,957
Tak proč to neuděláš ty?
36
00:05:56,978 --> 00:05:58,450
Přestaňme tu mrhat časem.
37
00:05:59,188 --> 00:06:00,698
Pojďme do hospody.
38
00:06:09,032 --> 00:06:12,201
{\an8}♪ Jednoho rána otevřu oči a cítím se divně ♪
39
00:06:14,578 --> 00:06:17,331
{\an8}♪ Je půl dvanácté ♪
40
00:06:19,417 --> 00:06:22,295
{\an8}♪ Jsem tak unavenej ♪
41
00:06:25,339 --> 00:06:27,858
V okolí té nově
postavené chemičky
42
00:06:28,467 --> 00:06:33,314
je moře pokryté
rybami břichama nahoru.
43
00:06:34,140 --> 00:06:36,142
A nikdo je za to ani nepokutuje.
44
00:06:37,476 --> 00:06:38,394
Aigoo,
45
00:06:38,477 --> 00:06:43,991
co se týče nás, my jen vozíme
prázdné kamiony do Soulu a zpátky.
46
00:06:44,400 --> 00:06:47,060
Nevyděláme ani na benzín.
47
00:06:50,489 --> 00:06:52,133
Tak proč radši
48
00:06:52,533 --> 00:06:55,711
neuděláte tu věc, o
které jsme se bavili?
49
00:06:55,744 --> 00:06:56,929
Jakou věc?
50
00:06:56,996 --> 00:06:58,514
Tu věc.
51
00:07:04,170 --> 00:07:08,932
Potápět se pro bedny,
které někdo vhodí do moře.
52
00:07:09,217 --> 00:07:14,013
Spousta našich zákazníků
na téhle práci zbohatla.
53
00:07:14,222 --> 00:07:16,390
Vytahují je, aniž by
věděli, co v nich je?
54
00:07:16,474 --> 00:07:20,436
Co na tom záleží?
Nouze nezná zákony.
55
00:07:20,519 --> 00:07:23,305
Co na tom záleží? Vláda to zakazuje.
56
00:07:26,275 --> 00:07:28,736
Jak se dostalo do země
tohle japonské rádio?
57
00:07:28,819 --> 00:07:31,272
A ta sklenice
vazelíny vedle něj?
58
00:07:31,364 --> 00:07:34,242
Potřebujeme si přece
vydělávat na živobytí.
59
00:07:34,325 --> 00:07:36,660
Vydělávat na živobytí...
60
00:07:38,371 --> 00:07:41,081
Jak daleko musí člověk
zajít, aby se uživil?
61
00:07:46,504 --> 00:07:48,006
Vyházejte je, rychle!
62
00:07:52,051 --> 00:07:54,053
Raz, dva...
63
00:08:07,733 --> 00:08:11,654
Jsme z celního úřadu v Kunchonu.
Chceme zkontrolovat dovážené zboží.
64
00:08:11,737 --> 00:08:16,220
Jakékoli nedeklarované zboží je
kontraband. Dokonce i zrnko kávy!
65
00:08:16,734 --> 00:08:17,776
DOVOZNÍ DEKLARACE
66
00:08:21,039 --> 00:08:21,872
Hotovo!
67
00:08:29,422 --> 00:08:30,756
Všichni poslouchejte!
68
00:08:31,799 --> 00:08:35,644
Bude to hračka. Místo škeblí
budete vytahovat bedny!
69
00:08:36,512 --> 00:08:38,422
Je moře vždycky tak rozbouřené?
70
00:08:38,472 --> 00:08:40,233
Kolik na tom vyděláte?
71
00:08:40,558 --> 00:08:44,062
My uděláme všechnu práci a
peníze si strčíte do zadku vy, že?
72
00:08:44,145 --> 00:08:46,105
To nestrčím. Mám hemeroidy.
73
00:08:46,189 --> 00:08:47,900
Na hemeroidy je dobrý pelyněk.
74
00:08:50,859 --> 00:08:53,596
Jsme tady. Všichni se připravte.
75
00:09:03,206 --> 00:09:04,040
Jdem!
76
00:09:58,719 --> 00:09:59,553
Jsou tady!
77
00:09:59,971 --> 00:10:01,097
Už jsou tady!
78
00:10:04,350 --> 00:10:05,434
Choonjo,
79
00:10:05,893 --> 00:10:07,937
jsou ty bedny všechny?
80
00:10:11,732 --> 00:10:13,809
- Vytáhněte je!
- Mám to, tati!
81
00:10:15,028 --> 00:10:17,104
Už jedou nahoru!
82
00:10:20,909 --> 00:10:22,743
Hej, Hammere, opatrně s nimi.
83
00:10:23,411 --> 00:10:26,705
Pomalu, nerozbijte to.
84
00:10:26,789 --> 00:10:29,667
- Zvedejte ji!
- Pospěšte si!
85
00:10:30,293 --> 00:10:31,920
Dávejte pozor! Nic nerozbijte.
86
00:10:35,881 --> 00:10:36,715
Rychle!
87
00:10:37,050 --> 00:10:38,134
Mám to. Pusť.
88
00:10:42,638 --> 00:10:45,558
- Jin-gu, kolik těch beden máme?
- 16!
89
00:10:45,641 --> 00:10:46,684
- 16?
- Jo!
90
00:10:46,767 --> 00:10:49,520
Zbývají čtyři!
Pokračujte!
91
00:10:59,155 --> 00:10:59,989
Tady.
92
00:11:01,115 --> 00:11:02,283
Dobrá práce, Toughie.
93
00:11:05,453 --> 00:11:07,663
Jsou tu všechny? Dole
už žádné bedny nejsou.
94
00:11:07,956 --> 00:11:09,582
Přesně 20 beden!
95
00:11:10,458 --> 00:11:13,294
Odjezd!
96
00:11:33,231 --> 00:11:35,066
TRŽIŠTĚ NAMDAEMUN
97
00:11:37,693 --> 00:11:39,250
(PAŠOVANÉ ZBOŽÍ SE DOSTÁVÁ DO VŠECH OBÝVÁKŮ)
98
00:11:40,279 --> 00:11:42,440
{\an8}♪ Ta loď, která připluje jednou za čas ♪
99
00:11:43,950 --> 00:11:48,746
{\an8}♪ Jaké příběhy přiváží? ♪
100
00:11:51,457 --> 00:11:53,667
{\an8}♪ Lidé přicházejí ♪
101
00:11:55,044 --> 00:11:58,046
{\an8}♪ Lidé odcházejí ♪
102
00:11:58,631 --> 00:12:03,636
{\an8}♪ Každý má nějaký neklid v srdci ♪
103
00:12:06,180 --> 00:12:12,853
{\an8}♪ Ó lodi, necháváš sny za sebou v přístavišti ♪
104
00:12:13,437 --> 00:12:20,361
{\an8}♪ Znáš smutek plačícího racka ♪
105
00:12:22,321 --> 00:12:25,533
{\an8}♪ Pověz ♪
106
00:12:26,200 --> 00:12:29,453
{\an8}♪ Pověz mi ♪
107
00:12:29,578 --> 00:12:34,792
{\an8}♪ Ó, lodi odplouvající z přístaviště Yeonan ♪
108
00:12:39,672 --> 00:12:44,177
LODNÍ DOPRAVA DIVOKÝ DRAK
109
00:12:46,637 --> 00:12:48,389
Brzy se budeme
v penězích koupat.
110
00:12:48,472 --> 00:12:50,349
Kdybys nekecal.
111
00:12:50,558 --> 00:12:53,852
Hyungnime, přemýšlel jste o
té práci, o které jsem vám říkal?
112
00:12:55,188 --> 00:12:57,981
Byl to očividně hloupý nápad.
113
00:12:58,399 --> 00:12:59,733
Víc už riskovat nechci.
114
00:13:00,151 --> 00:13:03,862
Když si ukrojíš moc velký
krajíc, může tě to zabít.
115
00:13:04,238 --> 00:13:05,898
Jestli je to všechno, jdi.
116
00:13:06,490 --> 00:13:08,617
No tak, hyungnime!
117
00:13:09,077 --> 00:13:12,121
Měl byste brát trochu
ohled i na mě!
118
00:13:12,830 --> 00:13:14,082
Ježíši.
119
00:13:17,710 --> 00:13:19,036
ČAJOVNA JONGRO
120
00:13:22,298 --> 00:13:24,600
- Ahoj Choonjo.
- Kde je strýček?
121
00:13:25,468 --> 00:13:26,969
Už tu nějakou chvíli sedí.
122
00:13:30,681 --> 00:13:31,515
Boon…
123
00:13:57,875 --> 00:13:59,009
Zla...
124
00:13:59,961 --> 00:14:01,404
Zlaté cihly?
125
00:14:03,714 --> 00:14:08,536
Chápete, jak musím být zoufalý,
když jsem vás sem zavolal?
126
00:14:09,887 --> 00:14:14,592
Už měsíce tvého otce
prosím, ale on pořád odmítá.
127
00:14:15,434 --> 00:14:16,560
Moji zákazníci ze Soulu
128
00:14:16,644 --> 00:14:21,340
přestanou zboží z Kunchonu kupovat,
pokud ještě jednou odřekneme.
129
00:14:22,191 --> 00:14:24,527
A já budu nahranej.
130
00:14:29,323 --> 00:14:32,243
I my potřebujeme tátovo
svolení, abychom to mohli udělat.
131
00:14:44,130 --> 00:14:45,714
Řekněme si to na rovinu.
132
00:14:46,632 --> 00:14:51,286
Nebyl jsem to já, kdo dal lidem z
Kunchonu novou chuť do života?
133
00:14:51,971 --> 00:14:54,373
Cítím se trochu bezvýznamný.
134
00:14:58,436 --> 00:15:00,303
Když tu práci vezmem,
135
00:15:01,522 --> 00:15:03,782
kolik za ni dostaneme?
136
00:15:06,652 --> 00:15:09,113
Myslíš, že je pašování
zlata sranda?
137
00:15:09,363 --> 00:15:11,782
Víš, jakej můj táta
je, jak mu to podáš?
138
00:15:11,865 --> 00:15:13,659
Ah, nebuď taková venkovanka.
139
00:15:13,867 --> 00:15:16,995
Když budeme mlčet, nikdo
se o tom nedozví.
140
00:15:17,871 --> 00:15:20,123
Tátovi zatím nic neříkej.
141
00:15:22,793 --> 00:15:23,869
Nevěříš mi?
142
00:15:24,087 --> 00:15:27,340
Měla bys zbohatnout a
jet se mnou do Soulu.
143
00:15:27,423 --> 00:15:28,457
Ruce pryč!
144
00:15:32,803 --> 00:15:36,757
Podle toho, co jsem slyšel,
je zlato hodně výnosný.
145
00:15:36,933 --> 00:15:37,966
Zlato?
146
00:15:38,392 --> 00:15:39,468
Jaké zlato?
147
00:15:39,893 --> 00:15:40,728
Co?
148
00:15:40,811 --> 00:15:42,238
Jaké zlato?
149
00:15:43,940 --> 00:15:44,973
No, zlato.
150
00:15:45,066 --> 00:15:48,444
- Chceš mít z hlavy zlatou cihlu?
- Co je?
151
00:15:49,570 --> 00:15:51,655
Nepleť se do našich záležitostí, jo?
152
00:15:51,739 --> 00:15:53,741
Ještě jsme se nerozhodly, takže
153
00:15:53,824 --> 00:15:55,576
buď zticha a s
nikým o tom nemluv.
154
00:15:55,659 --> 00:15:56,094
Jo.
155
00:15:56,160 --> 00:15:57,803
- Hej!
- Hm?
156
00:15:58,787 --> 00:16:01,324
Když už jsi úplně neschopnej,
neměl bys aspoň držet hubu?
157
00:16:01,415 --> 00:16:04,102
Když ses sem přistěhoval,
říkals, že chceš být námořníkem.
158
00:16:04,585 --> 00:16:07,088
Tak naskoč na
zaoceánskej parník a padej!
159
00:16:07,171 --> 00:16:09,548
Neztrácej čas věcma,
na který seš levej!
160
00:16:09,632 --> 00:16:11,968
- Nenadávej mu.
- Proč mě nenecháš?
161
00:16:12,718 --> 00:16:14,086
Ty budižkničemu, vážně...!
162
00:16:15,263 --> 00:16:17,898
Viděla jsem, jak neseš
ty pašovaný cigarety!
163
00:16:19,100 --> 00:16:23,312
- Pašovaný cigarety?
- Nevzal jsem je, já...
164
00:16:23,396 --> 00:16:25,648
Přestaň blekotat, jo?
165
00:16:26,399 --> 00:16:27,483
Ah, podívej se...
166
00:16:28,526 --> 00:16:30,861
Hej, jdi si koupit
něco na sebe.
167
00:16:30,945 --> 00:16:33,531
- Ah, to není potřeba.
- Jen si to vem!
168
00:16:33,614 --> 00:16:36,842
- To si nemůžu vzít!
- Děláš nám ostudu!
169
00:16:38,119 --> 00:16:41,164
Hey Choonjo, počkej!
170
00:16:44,918 --> 00:16:48,212
Proč se ho tak zastáváš? Máš
přece vlastního bráchu.
171
00:16:48,296 --> 00:16:51,382
Jin-gu má aspoň tátu. Ten
chudák kluk je úplně sám.
172
00:16:51,465 --> 00:16:54,677
Jsi na něj moc měkká,
proto je tak nemožnej.
173
00:16:54,760 --> 00:16:56,387
Přestaň adoptovat
umaštěnce z ulice.
174
00:16:56,470 --> 00:17:00,174
- A co teda ty?
- Já si vlasy myju, jsem v pohodě.
175
00:17:05,854 --> 00:17:06,689
Co?
176
00:17:07,106 --> 00:17:07,941
Táto…
177
00:17:08,024 --> 00:17:10,534
Nikdy mě nezajímalo,
co si myslí ostatní,
178
00:17:10,901 --> 00:17:13,461
ale od té doby, co
jsem to začal dělat,
179
00:17:14,113 --> 00:17:15,998
jsem se pořádně nevyspal.
180
00:17:16,950 --> 00:17:22,538
I kdyby se mi nedařilo,
budu se živit rybolovem.
181
00:17:22,621 --> 00:17:26,250
Strýc už domluvil další dodávku.
182
00:17:26,750 --> 00:17:29,045
Jestli to zrušíte, bude mít problémy.
183
00:17:29,128 --> 00:17:32,090
Proč to řekl tobě a ne mně?
184
00:17:33,757 --> 00:17:36,844
Mně to neřekl, slyšela jsem
ho, když mluvil s Jin-sook.
185
00:17:37,261 --> 00:17:39,973
Chtěl nám koupit nudle,
tak nás dnes vzal do města.
186
00:17:40,056 --> 00:17:45,519
Nechme toho. Odteď už žádné pašování.
187
00:17:56,364 --> 00:17:58,324
Co to do toho staříka vjelo?
188
00:17:58,407 --> 00:18:01,702
Byl z toho celou dobu
nesvůj, proto chce skončit.
189
00:18:03,037 --> 00:18:05,973
Ale jak to teď uděláme
s tou dodávkou?
190
00:18:06,790 --> 00:18:09,492
Měly bychom rychle zavolat
strýčkovi a dořešit to.
191
00:18:09,961 --> 00:18:14,397
Každopádně když už hodí ty bedny do moře,
tvůj táta je tam určitě nenechá.
192
00:18:15,674 --> 00:18:17,860
Myslím, že bychom
to neměly dělat.
193
00:18:18,386 --> 00:18:20,554
Musíme zacházet do krajností?
194
00:18:20,679 --> 00:18:22,556
Vy s tátou máte aspoň loď.
195
00:18:23,891 --> 00:18:29,895
Já od čtrnácti let uklízím domy,
naučila jsem se, že být chudý je hřích.
196
00:18:29,981 --> 00:18:33,808
Když jsi chudý, cítíš
vinu, i když jsi nevinný.
197
00:18:35,403 --> 00:18:38,756
Promluvím se strýcem.
O zlatě se tátovi nezmiňuj.
198
00:18:39,407 --> 00:18:41,600
A nevěš hlavu, hm?
199
00:18:46,956 --> 00:18:48,166
Hej!
200
00:18:48,249 --> 00:18:50,818
Řeknu tátovi, že
tohle je naposled.
201
00:18:56,674 --> 00:18:57,967
Jsou nahoře!
202
00:19:00,886 --> 00:19:05,558
Proč jsou ty bedny jak cent?
Jsou snad naplněný zlatem?
203
00:19:07,685 --> 00:19:08,927
Spusťte lano!
204
00:19:09,353 --> 00:19:11,972
Je připevněná?
205
00:19:12,273 --> 00:19:13,191
Dobře, zvedám!
206
00:19:13,357 --> 00:19:14,358
Zvedám ji!
207
00:19:38,174 --> 00:19:41,052
To je poslední bedna!
208
00:19:41,260 --> 00:19:43,096
Hej, hoď nám lano!
209
00:19:43,179 --> 00:19:46,140
- Kabel?
- Ne, lano!
210
00:19:46,224 --> 00:19:47,725
Rychle!
211
00:19:50,519 --> 00:19:52,321
- Tady!
- Proč má roztrženej obal?
212
00:19:58,777 --> 00:19:59,653
Zvedejte!
213
00:20:00,071 --> 00:20:00,947
Zvedáme!
214
00:20:02,323 --> 00:20:04,158
Někde to drhne!
Tahejte silněji!
215
00:20:04,242 --> 00:20:05,326
- Ještě?
- Dobrý.
216
00:20:05,409 --> 00:20:07,245
- Výš.
- Hej, to je moc.
217
00:20:10,789 --> 00:20:12,125
Do prdele!
218
00:20:17,171 --> 00:20:19,181
Co to je?
Není to zlato?
219
00:20:19,548 --> 00:20:21,292
Co jste to, sakra, udělaly?
220
00:20:21,634 --> 00:20:22,801
Vy idioti!
221
00:20:23,719 --> 00:20:25,346
- Choonjo!
- Vrať se!
222
00:20:50,914 --> 00:20:53,591
Zůstaňte na místě,
tady celní úřad.
223
00:20:53,666 --> 00:20:55,259
Nikdo se ani nepohne!
224
00:20:55,334 --> 00:20:56,877
Rychle dostaňte ven
Jin-sook a Choonju!
225
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
Tati, nevidím je! Vydrž!
226
00:20:59,755 --> 00:21:01,490
Řekněte jim, ať toho nechají!
227
00:21:02,508 --> 00:21:04,468
Rychle na palubu!
228
00:21:09,473 --> 00:21:11,559
Nehýbejte se a
poslouchejte naše rozkazy.
229
00:21:11,642 --> 00:21:13,352
Všechno to vyházejte!
230
00:21:13,436 --> 00:21:14,270
Ségro!
231
00:21:14,979 --> 00:21:16,897
- Jin-gu, zvedni kotvu!
- Dobře!
232
00:21:16,981 --> 00:21:18,156
Dělejte!
233
00:21:18,857 --> 00:21:21,835
- Jin-sooku, tyhle první!
- Přestaňte s tím.
234
00:21:22,236 --> 00:21:24,280
Maříte důkazy.
235
00:21:45,093 --> 00:21:45,927
Hej,
236
00:21:46,219 --> 00:21:47,553
kotva!
237
00:21:48,554 --> 00:21:52,183
Tati, kotva se někde zasekla!
Musíme přeříznout lano!
238
00:21:52,266 --> 00:21:54,185
Ne, vytáhneme ji!
239
00:21:54,268 --> 00:21:55,103
Pojďme to udělat všichni spolu!
240
00:21:55,186 --> 00:21:56,104
Chyťte to!
241
00:21:56,562 --> 00:21:57,646
Táhněte!
242
00:22:01,359 --> 00:22:02,193
Táhněte!
243
00:22:03,152 --> 00:22:05,029
Táhněte!
244
00:22:09,993 --> 00:22:11,785
- Jin-gu!
- Jin-gu!
245
00:22:11,869 --> 00:22:14,372
- Jin-gu!
- Tati!
246
00:22:17,625 --> 00:22:20,328
Divoký draku!
Vypněte motor!
247
00:22:21,129 --> 00:22:22,755
Ne, Jin-gu!
248
00:22:24,423 --> 00:22:27,301
- Tati! Tati!
- Jak se to mohlo stát?
249
00:22:27,885 --> 00:22:29,270
No tak, rychle!
250
00:22:34,475 --> 00:22:35,434
Ale ne!
251
00:22:37,311 --> 00:22:39,272
Jin-sook, ne! Zraníš se!
252
00:22:39,563 --> 00:22:40,439
Ne!
253
00:22:40,523 --> 00:22:44,818
- Tati!
- To nemůžeš!
254
00:22:44,944 --> 00:22:49,198
- To nemůžeš!
- A co Jin-gu? Ne!
255
00:22:49,282 --> 00:22:50,283
Ne!
256
00:22:53,786 --> 00:22:55,704
Umřela bys tam taky!
257
00:24:49,777 --> 00:24:54,823
Aigoo, jak se ti daří?
Máš tak ztrhanou tvář!
258
00:24:57,118 --> 00:24:58,819
Vy jste všechny v pořádku?
259
00:24:59,162 --> 00:25:04,016
Po šesti měsících výkonu
se nám všem rozpadly životy.
260
00:25:05,043 --> 00:25:07,820
Nevím, jestli je Choonja
mrtvá nebo živá...
261
00:25:09,505 --> 00:25:14,552
Ale povídá se, že to ona
nás nahlásila celníkům.
262
00:25:14,635 --> 00:25:19,557
Kde by se tam jinak ti pitomí
celníci zničehonic nabrali?
263
00:25:19,640 --> 00:25:21,559
Choonja žije.
264
00:25:22,018 --> 00:25:26,046
Viděli ji na autobusovém
nádraží a prý mířila na celnici.
265
00:25:26,647 --> 00:25:29,717
Za to, že nás nahlásila,
prý dostala odměnu.
266
00:25:29,900 --> 00:25:33,387
Shrábla prachy
a utekla do Soulu.
267
00:25:33,546 --> 00:25:34,763
Přesně.
268
00:25:35,198 --> 00:25:39,110
Neseděla mi od doby,
co se u nás objevila.
269
00:25:39,577 --> 00:25:45,207
Pomohli jsme jí postavit se na
nohy a takhle se nám odvděčila?
270
00:25:45,458 --> 00:25:51,889
Všichni vědí, že jste se k ní s
kapitánem chovali jako k rodině.
271
00:25:52,256 --> 00:25:53,666
Mrcha nevděčná.
272
00:26:09,898 --> 00:26:12,326
Co to máš s obličejem?
273
00:26:17,198 --> 00:26:19,082
Co se týče kapitána a Jin-gua,
274
00:26:20,368 --> 00:26:22,478
postaral jsem se o ně.
275
00:26:22,536 --> 00:26:24,755
Nechal jsem jim udělat náhrobek.
276
00:26:27,000 --> 00:26:28,217
Díky.
277
00:26:28,626 --> 00:26:30,277
Nepotřebuješ něco?
278
00:26:31,170 --> 00:26:33,956
Koupit něco k jídlu nebo tak.
279
00:26:39,303 --> 00:26:40,972
Najdi mi tu děvku Choonju.
280
00:26:46,560 --> 00:26:48,070
O 2 ROKY POZDĚJI
281
00:26:48,938 --> 00:26:50,231
MYEONGDONG, SOUL
282
00:26:57,405 --> 00:26:59,282
Kde tak dlouho vězíš?
283
00:27:02,826 --> 00:27:04,453
- Šéfová!
- Hm?
284
00:27:04,537 --> 00:27:05,821
Je tady.
285
00:27:07,540 --> 00:27:08,958
Dobře!
286
00:27:09,208 --> 00:27:11,752
Nedělejte tu takový svinčík!
287
00:27:11,835 --> 00:27:16,382
- Je to tady!
- Wau, je to tady!
288
00:27:16,465 --> 00:27:17,508
Podívejme se na to!
289
00:27:17,633 --> 00:27:20,118
To všechno opravdu
nakoupila v zahraničí!
290
00:27:20,136 --> 00:27:21,220
Hele, hele, hele.
291
00:27:21,387 --> 00:27:25,183
Tohle neseženete ani v
Japonsku. Chcete si sáhnout?
292
00:27:25,516 --> 00:27:29,103
V Itálii pod tím ženy
nosí jen spodní prádlo!
293
00:27:29,187 --> 00:27:34,275
Počkej, to jim neukazuj!
Žádná přehlídka Patti Kim!
294
00:27:34,358 --> 00:27:36,652
Stejně to budeš prodávat,
tak čemu to vadí?
295
00:27:36,735 --> 00:27:40,239
Jako bys nevěděla, kolik to stojí.
296
00:27:40,323 --> 00:27:41,490
Slyšely jsme vás, slečno Cho.
297
00:27:42,200 --> 00:27:44,077
Jak můžete něco takovýho říct?
298
00:27:44,160 --> 00:27:46,245
Vypadá to, jako bychom
neměly na pěkné oblečení.
299
00:27:46,329 --> 00:27:50,083
Tak jsem to nemyslela.
Jestli se chcete podívat...
300
00:27:50,166 --> 00:27:53,962
Ale ne, unnie, to je
norek! Budu mít problémy!
301
00:27:54,045 --> 00:27:55,629
Tak jsi ho sem neměla nosit.
302
00:27:55,838 --> 00:27:58,299
Proč mé zákaznice tak ponižuješ?
303
00:27:58,382 --> 00:28:02,220
Slečno Cho, čí je to? Má
ho snad někdo předplacený?
304
00:28:02,303 --> 00:28:06,640
Ten je pro manželku ředitele Chunga a
samozřejmě, že ještě není zaplacený.
305
00:28:06,724 --> 00:28:09,143
Je snad manželka ředitele
Chunga váš jediný VIP zákazník?
306
00:28:09,227 --> 00:28:11,362
Cítím se tak méněcenně!
307
00:28:11,980 --> 00:28:15,691
Je mi to fuk, pak si to manželce
ředitele Chunga vysvětlete.
308
00:28:19,070 --> 00:28:21,072
Šéfko! Je tu policie!
309
00:28:21,530 --> 00:28:23,324
Policie!
310
00:28:24,267 --> 00:28:25,676
Choonjo, utíkej!
311
00:28:25,826 --> 00:28:28,162
Sundejte ten kabát!
Předstírejte, že šijete!
312
00:28:36,545 --> 00:28:37,421
Hej!
313
00:28:37,505 --> 00:28:41,217
Kolikrát jsem ti říkala, že se
máš od našeho rajónu držet dál?
314
00:28:41,509 --> 00:28:44,470
Máme tu profíky, kteří
dřou jak mourovatí,
315
00:28:44,553 --> 00:28:47,115
a ty nám kradeš zákazníky.
316
00:28:47,181 --> 00:28:48,649
Nezdá se ti to nemorální?
317
00:28:48,807 --> 00:28:51,310
Mám jinou úroveň než vy!
318
00:28:51,394 --> 00:28:54,939
A proč mě tu přivazujete?
To je úplně absurdní!
319
00:28:55,523 --> 00:28:58,151
Prostě jí vyryjeme
pár vrásek do tváře
320
00:28:58,234 --> 00:29:01,904
a přerazíme jí ruce, a
bude mít po kšeftu, ne?
321
00:29:02,155 --> 00:29:05,783
Šila jsem služební uniformu
synovi policejního náčelníka!
322
00:29:05,866 --> 00:29:09,328
Buď mě podřízněte, nebo
mě okamžitě rozvažte!
323
00:29:09,453 --> 00:29:10,738
Hej, pojďte sem!
324
00:29:14,833 --> 00:29:17,753
Je tu seržant Kwon. Říká,
že se jí nemáme dotýkat.
325
00:29:17,836 --> 00:29:18,879
Aish.
326
00:29:19,422 --> 00:29:20,631
Ale ne, sakra.
327
00:29:59,087 --> 00:30:00,429
Víš, kdo jsem?
328
00:30:02,131 --> 00:30:07,035
Poznají vás i nově příchozí
špioni, seržante...pane Kwone.
329
00:30:10,556 --> 00:30:14,718
A slyšela jsi, co se stane lidem,
kteří se se mnou setkají osobně, že?
330
00:30:15,561 --> 00:30:16,812
Zemřou,
331
00:30:17,438 --> 00:30:19,014
jsou zmrzačení
332
00:30:19,815 --> 00:30:23,369
nebo se přidají k vašemu týmu?
333
00:30:26,614 --> 00:30:29,066
Kromě toho, že jim
lanaříš zákazníky,
334
00:30:29,575 --> 00:30:33,061
se tu potloukáš a neplatíš
za zboží, které prodáš.
335
00:30:34,205 --> 00:30:38,584
Suma sumárum tě to
přijde na 18 000 dolarů.
336
00:30:38,667 --> 00:30:41,795
No tak, oppa, 18 000 dolarů?
337
00:30:45,799 --> 00:30:47,743
Nemám rád, když
mě někdo přerušuje.
338
00:30:49,387 --> 00:30:50,721
A navíc
339
00:30:52,681 --> 00:30:54,800
jsi stará na to, abys
mi říkala oppa.
340
00:30:56,602 --> 00:31:00,148
Zaplať kauci 18 000
dolarů a můžeš jít,
341
00:31:00,231 --> 00:31:02,066
jinak ti useknu ruce i nohy,
342
00:31:02,150 --> 00:31:04,343
abys už nedělala problémy.
343
00:31:04,986 --> 00:31:06,219
Rozumíš, že?
344
00:31:07,613 --> 00:31:10,033
Korejská pašerácká jednička
345
00:31:10,574 --> 00:31:13,552
a zahazuje se
s nickou, jako jsem já?
346
00:31:14,162 --> 00:31:15,838
Kauce nebude, chápu.
347
00:31:16,915 --> 00:31:19,542
Pane Kwone, počkejte!
348
00:31:19,625 --> 00:31:24,463
Není fér chtít to tak najednou
po někom jako já!
349
00:31:25,423 --> 00:31:29,184
Pane Kwone, nevím,
co jste o mně kde slyšel,
350
00:31:29,552 --> 00:31:32,387
ale dovolte mi, abych
vám to vysvětlila!
351
00:31:32,721 --> 00:31:36,059
Každý den sázím svou čest.
352
00:31:38,852 --> 00:31:42,065
Jste taky obchodník,
nechovejte se tak bezcitně!
353
00:31:42,481 --> 00:31:47,302
Pane Kwone, jsme obchodníci,
ne gangsteři, že?
354
00:31:49,530 --> 00:31:53,141
Kurva! Tu kauci zaplatím!
355
00:31:54,911 --> 00:31:56,745
Spousta lidí se to
snažila zachránit
356
00:31:57,621 --> 00:31:59,873
a nakonec špatně dopadli.
357
00:31:59,958 --> 00:32:02,059
Vaše zboží je zablokované
v busanském přístavu!
358
00:32:04,963 --> 00:32:09,508
Tlačíte na nicky, jako já,
protože vaše zboží nemůže do oběhu!
359
00:32:10,593 --> 00:32:13,962
Každý ví, že se tam na
pašeráky dělají razie.
360
00:32:14,680 --> 00:32:17,141
Lidem, kteří nahlásí
kontraband, vyplácejí odměny,
361
00:32:17,350 --> 00:32:21,194
takže vás permanentně
bodají do zad!
362
00:32:22,188 --> 00:32:24,223
- Mám ji umlčet?
- Ne.
363
00:32:26,650 --> 00:32:27,526
Mluv dál.
364
00:32:28,111 --> 00:32:29,070
Vím,
365
00:32:30,196 --> 00:32:32,222
jak se to dá obejít.
366
00:32:33,574 --> 00:32:36,243
Když jsem ve Vietnamu
chytil komunistu,
367
00:32:36,660 --> 00:32:38,787
neznal jsem jeho jazyk,
368
00:32:38,913 --> 00:32:41,732
ale vždycky jsem
poznal, jestli lže.
369
00:32:43,417 --> 00:32:47,079
Američtí vojáci z toho byli u
vytržení, a tak mě často využívali.
370
00:32:48,089 --> 00:32:53,686
Je místo, kde se dá loď vyložit,
aniž by si vás někdo všiml.
371
00:32:53,761 --> 00:32:57,481
Wau. Existuje takové místo?
372
00:32:58,557 --> 00:32:59,675
Kunchon.
373
00:33:03,062 --> 00:33:03,896
Kunchon?
374
00:33:06,190 --> 00:33:11,128
Kdysi jsem tam pracovala jako potapěčka
a vytahovala z moře pašované zboží.
375
00:33:17,576 --> 00:33:18,536
Čistej.
376
00:33:19,913 --> 00:33:20,746
Pokračujte.
377
00:33:20,871 --> 00:33:21,872
Zůstaňte stát.
378
00:33:27,086 --> 00:33:30,197
Neříkal jsem, abyste nebrali úplatky?
379
00:33:34,427 --> 00:33:36,220
Aigoo, to je ale komedie.
380
00:33:37,138 --> 00:33:40,349
- Kolik těch vrstev na sobě máš?
- Šéfe!
381
00:33:42,518 --> 00:33:44,979
Jestli spadneš do
moře, je po tobě.
382
00:33:47,356 --> 00:33:48,774
- Su-boku!
- Ano?
383
00:33:48,857 --> 00:33:50,818
Jak to s tou prohlídkou vypadá?
384
00:33:51,945 --> 00:33:54,079
Vypadá to, že budeme
muset operovat.
385
00:33:55,031 --> 00:33:56,164
Hej!
386
00:33:56,657 --> 00:33:58,451
- Už to bude!
- Leze to ven!
387
00:33:58,534 --> 00:33:59,710
Ticho!
388
00:33:59,785 --> 00:34:00,619
Je to venku.
389
00:34:04,373 --> 00:34:08,561
Nic tu není, jen
zbytečně ztrácíte čas.
390
00:34:08,586 --> 00:34:11,489
Nepůjdeme dřív, dokud
nebudeme hotoví.
391
00:34:19,847 --> 00:34:22,107
Tady ten dekl je zamčenej.
392
00:34:26,604 --> 00:34:28,064
Hej!
393
00:34:29,065 --> 00:34:32,485
Zamčeli jsme to kvůli
krysám. Krysy...
394
00:34:32,568 --> 00:34:35,113
Je to cítit shnilotinou. Zavřete to!
395
00:34:51,879 --> 00:34:53,781
Hej, pospěšte si!
396
00:34:54,798 --> 00:34:55,716
Je zahánutá.
397
00:34:56,217 --> 00:34:57,676
- Vytáhněte ji!
- Tahejte!
398
00:35:00,513 --> 00:35:01,889
Opatrně!
399
00:35:03,682 --> 00:35:05,893
Pomalu! Tady dole jsou lidi!
400
00:35:11,190 --> 00:35:12,525
Doksun!
401
00:35:12,816 --> 00:35:14,818
Sakra, je to zboží v pořádku?
402
00:35:14,902 --> 00:35:17,738
Když padá, měly byste ho chytit!
403
00:35:17,821 --> 00:35:19,157
Ty hajzle!
404
00:35:19,615 --> 00:35:21,159
Máme tu zraněnou!
405
00:35:21,367 --> 00:35:26,088
I kdyby se rozbíjelo zlaté tele,
lidi jsou na prvním místě, vy šmejdi!
406
00:35:26,122 --> 00:35:30,919
Fajn, ukliďte to,
než to někdo uvidí.
407
00:35:31,585 --> 00:35:32,928
- Do prdele!
- Jsi v pořádku?
408
00:35:36,257 --> 00:35:37,508
Nenechávejte tam otisky!
409
00:35:39,593 --> 00:35:41,812
Proč je to kafe tak
černé? Uber kávy!
410
00:35:42,263 --> 00:35:44,890
Neusínej, děvče! Dělej, co máš!
411
00:35:45,141 --> 00:35:46,267
Žádné šlápoty!
412
00:35:47,851 --> 00:35:49,478
Ta mládež...
413
00:35:54,150 --> 00:35:55,401
Vítejte!
414
00:35:56,819 --> 00:35:58,478
Šmankote, koho to tu máme?
415
00:35:58,654 --> 00:36:01,290
Bože můj, ty žiješ?
416
00:36:01,740 --> 00:36:05,786
No tohle. Páni, kolik je to let?
417
00:36:06,662 --> 00:36:09,798
Choonjo, jak ses měla?
418
00:36:10,374 --> 00:36:11,625
Nový Jongro?
419
00:36:11,875 --> 00:36:16,154
Koupila sis čajovnu. Paní
Ko, dotáhla jsi to daleko!
420
00:36:16,464 --> 00:36:20,300
Když si pomyslím, čím jsem
si prošla, abych to tu koupila...
421
00:36:21,802 --> 00:36:24,472
Všechny ty ženy, jejichž
manžele jsem svedla,
422
00:36:24,555 --> 00:36:27,516
by mi nejradši vyškubaly vlasy.
423
00:36:27,600 --> 00:36:30,644
Podívejte se. Podívej,
jak jsem plešatá.
424
00:36:30,728 --> 00:36:32,905
Vždycky jsi měla řídký vlasy.
425
00:36:34,815 --> 00:36:36,934
Jen se mi kudrnatily, nic víc.
426
00:36:36,943 --> 00:36:38,777
Nemám je řídké!
427
00:36:40,571 --> 00:36:41,805
Každopádně,
428
00:36:42,156 --> 00:36:43,574
co tě sem dolů přivádí?
429
00:36:43,824 --> 00:36:47,495
Jak víš, jestli jdu z
jihu nebo ze severu?
430
00:36:48,246 --> 00:36:50,714
Máš jisté soulské vibrace.
431
00:36:50,999 --> 00:36:53,942
Takovou čajovou
madam jako já neoblafneš.
432
00:36:57,088 --> 00:37:03,511
Mimochodem, přišla jsi sem přesto,
že víš, jaké zlé fámy tu o tobě kolují?
433
00:37:03,594 --> 00:37:05,338
Taky se to ke mně doneslo.
434
00:37:06,555 --> 00:37:09,717
Pořád se tu tahají věci z moře?
435
00:37:09,808 --> 00:37:10,726
Bože,
436
00:37:11,310 --> 00:37:12,937
ty mě teda bavíš.
437
00:37:13,687 --> 00:37:16,274
Dostala jsem v Soulu
docela dobrou nabídku,
438
00:37:16,357 --> 00:37:20,844
ale vzhledem k těm fámám
nemůžu věřit jen tak někomu.
439
00:37:20,987 --> 00:37:24,373
Ty jsi byla první,
kdo mě napadl, Boon.
440
00:37:26,367 --> 00:37:27,818
Zbudou na mě
441
00:37:29,037 --> 00:37:31,539
v takovém případě nějaké drobky?
442
00:37:31,956 --> 00:37:33,824
Mluvíš s Choonjou.
443
00:37:36,961 --> 00:37:40,223
Kdo to převzal po
Jin-sookině otci?
444
00:37:40,673 --> 00:37:43,342
Jen tolik? Proč tak málo?
445
00:37:43,426 --> 00:37:46,054
- Dokonce jsme je odtáhly na břeh.
- S tím se nedá nic dělat.
446
00:37:46,137 --> 00:37:48,889
Zaplaťte nám aspoň za to,
co jsme si odpracovaly.
447
00:37:48,973 --> 00:37:52,643
S námi to nevyřešíte,
jsme jen prostředníci.
448
00:37:52,726 --> 00:37:54,353
A co náklady za
mou léčbu?
449
00:37:54,437 --> 00:37:56,647
Většina zboží je poškozená.
450
00:37:57,190 --> 00:38:00,303
Budeš radši, když ti zaplatíme léčbu
a naúčtujeme ti škodu?
451
00:38:00,359 --> 00:38:01,194
Hej!
452
00:38:16,125 --> 00:38:18,252
Hej! Do prdele.
453
00:38:18,669 --> 00:38:22,415
Co je to tu za povyk?
454
00:38:25,551 --> 00:38:27,511
Co jsem vám říkal?
455
00:38:27,761 --> 00:38:29,113
Abyste se k těm
dámám chovali slušně.
456
00:38:29,197 --> 00:38:32,700
- Nebo jste mi nerozuměli, vy sráči?
- Omlouvám se.
457
00:38:33,392 --> 00:38:34,435
Mám tě nakopnout?
458
00:38:36,895 --> 00:38:38,856
Unnie, počkej!
459
00:38:43,027 --> 00:38:46,855
Říkal jsem, že mi máš hlásit, když se
k vám ti chlapi budou chovat jak hulváti.
460
00:38:46,864 --> 00:38:47,940
Hm.
461
00:38:48,324 --> 00:38:51,252
Zadrž. Počkej chvilku.
462
00:38:52,078 --> 00:38:55,789
Já se svými muži
promluvím. Nezlob se.
463
00:38:56,665 --> 00:38:57,641
Tady.
464
00:38:58,834 --> 00:39:01,078
Zajdi si na barbecue, hm?
465
00:39:01,170 --> 00:39:04,265
Podívej se na sebe.
Jsi jak lunt.
466
00:39:05,508 --> 00:39:08,519
Naučil ses vůbec od mého táty něco?
467
00:39:08,886 --> 00:39:11,079
Jestli chceš být štědrý, poděl všechny.
468
00:39:18,938 --> 00:39:20,898
Na co čumíš. Běž dovnitř.
469
00:39:25,861 --> 00:39:29,407
HOTEL KUNCHON
NOČNÍ KLUB
470
00:39:38,541 --> 00:39:41,994
Vypadáš báječně. Už
nejsi ten venkovský balík.
471
00:39:42,003 --> 00:39:44,172
Zase vytahuješ minulost...
472
00:39:44,255 --> 00:39:45,924
Prý jsi teď hlavou Kunchonu.
473
00:39:46,132 --> 00:39:48,342
Vypracoval ses, zatímco
jsem byla pryč.
474
00:39:48,426 --> 00:39:51,637
Co tě sem po třech
letech znovu přivedlo?
475
00:39:52,013 --> 00:39:55,924
Nikdo tu o tebe nestojí.
Dej si panáka a zmiz.
476
00:39:55,975 --> 00:39:57,843
Slyšel jsi o seržantu Kwonovi?
477
00:39:58,144 --> 00:40:02,556
Po válce ve Vietnamu začal v
Pusanu pašovat a teď je z něj king.
478
00:40:02,648 --> 00:40:06,452
Hodlá zavést přes Kunchon lodní trasu.
479
00:40:07,611 --> 00:40:09,247
Co když mu pomůžeme
480
00:40:12,533 --> 00:40:13,934
a on nás potopí?
481
00:40:14,743 --> 00:40:17,038
Je to bůh korejského pašeráctví,
482
00:40:17,121 --> 00:40:19,740
proč by se obtěžoval s takovým
zaplivaným městečkem jako je Kunchon?
483
00:40:19,790 --> 00:40:24,253
Poslouchej se. Co chceš
říct, hm?
484
00:40:24,545 --> 00:40:26,839
Že žijeme na nějakým
světoborným místě?
485
00:40:27,381 --> 00:40:32,053
Proč by ti měl takovej omezenej
budižkničemu jako já věřit?
486
00:40:32,136 --> 00:40:35,180
Chce to po tobě někdo?
Nemusíš věřit ani Kwonovi.
487
00:40:37,558 --> 00:40:39,242
Ale jestli půjde všechno dobře,
488
00:40:39,936 --> 00:40:42,437
rozšíří se tohle město
víc než Pusan.
489
00:40:47,360 --> 00:40:48,577
Zavolám ti.
490
00:40:49,237 --> 00:40:52,156
Když už jsi tu tak dlouho nebyla,
491
00:40:53,749 --> 00:40:54,708
běž si to užít.
492
00:40:55,243 --> 00:40:56,319
Peníze si nech.
493
00:40:57,411 --> 00:41:00,530
Nemáš nějaký plonkovní dovozový
cigára?
494
00:41:19,267 --> 00:41:20,543
Podíváme se.
495
00:41:31,487 --> 00:41:34,682
Seržante! Volají vám z Kunchonu!
496
00:41:35,909 --> 00:41:37,768
Mluvila jsem se
šéfem v Kunchonu.
497
00:41:37,785 --> 00:41:40,504
Ten kluk, co se přede
mnou plazíval, to tam teď řídí.
498
00:41:40,579 --> 00:41:41,455
Jaké má podmínky?
499
00:41:41,539 --> 00:41:45,532
20% za zboží, které přístavem Kunchon
projde, 50 % za distribuci přes Západní moře.
500
00:41:45,584 --> 00:41:49,205
Samozřejmě, že připlouvající lodě,
si mohou naložit zboží, jaké potřebují.
501
00:41:49,213 --> 00:41:51,590
Takže s námi nechce
spolupracovat?
502
00:41:51,674 --> 00:41:53,150
Na oplátku
503
00:41:53,259 --> 00:41:56,161
není třeba podplácet
tamní celníky.
504
00:41:56,637 --> 00:41:58,889
Máte nějakou jinou
možnost než Kunchon?
505
00:41:59,223 --> 00:42:03,986
Co kdybyste přijel a
přesvědčil se na vlastní oči?
506
00:42:08,441 --> 00:42:10,167
Vyrážíme do Kunchonu.
507
00:42:16,157 --> 00:42:18,034
Oh, můj nejoblíbenější celník!
508
00:42:20,036 --> 00:42:22,280
Chyběl jste mi,
kde jste se toulal?
509
00:42:22,371 --> 00:42:24,014
Proč jste nás nenavštívil?
510
00:42:24,082 --> 00:42:25,599
To mě máš vážně tak ráda?
511
00:42:27,376 --> 00:42:29,378
- Dívejte se na mě!
- Dobře.
512
00:42:29,462 --> 00:42:30,838
- Chyběla jsem vám?
- Jistě.
513
00:42:30,922 --> 00:42:32,840
- Opravdu?
- Kam ten spěch?
514
00:42:32,924 --> 00:42:35,051
Jen jednou, prosím.
515
00:42:35,676 --> 00:42:36,635
- Oppa.
- Hm?
516
00:42:36,719 --> 00:42:38,679
- Podívejte se na mě.
- Dobře, dobře.
517
00:42:38,762 --> 00:42:42,775
Necháš si vyprat pokaděný
boxerky a ještě chceš slevu?
518
00:42:42,850 --> 00:42:44,602
Mám si je zase odnýst?
519
00:42:44,685 --> 00:42:47,063
Přestaň mi lízt na
nervy a nech to tady.
520
00:42:47,563 --> 00:42:49,072
Hoďte jim to tam.
521
00:42:52,360 --> 00:42:55,071
Dáme těm žebračkám práci
a ony se z toho můžou posrat.
522
00:42:55,154 --> 00:42:56,072
Hej!
523
00:42:56,572 --> 00:42:57,573
Cos to řekl?
524
00:42:57,656 --> 00:42:58,574
- Co?
- Jin-sook!
525
00:42:58,657 --> 00:42:59,909
- Zapomeň na to, pojďme.
- No tak.
526
00:42:59,993 --> 00:43:04,538
Panebože! To je neuvěřitelný!
Co budeme dělat?
527
00:43:06,374 --> 00:43:09,943
Ta čubka Choonja
je zpátky v Kunchonu.
528
00:43:09,961 --> 00:43:12,338
Kde by se tu tak
zničehonic vzala?
529
00:43:12,421 --> 00:43:16,592
Viděla jsem ji! Před chvílí
měla schůku s Hammerem.
530
00:43:16,675 --> 00:43:18,494
Proč by se ti dva setkávali?
531
00:43:19,220 --> 00:43:21,722
O co jde tentokrát? Co chcete?
532
00:43:21,931 --> 00:43:25,259
Proč jste všechny přišly?
Nemůžete dovnitř, vážně.
533
00:43:26,894 --> 00:43:28,954
Zatracený ženský!
534
00:43:35,486 --> 00:43:36,570
Hej!
535
00:43:38,406 --> 00:43:40,616
Co je to za přivítání?
536
00:43:44,245 --> 00:43:45,446
Vážně jsi to ty?
537
00:43:45,538 --> 00:43:46,914
Nepoznáš mě snad?
538
00:43:49,750 --> 00:43:51,994
To je první věc, co řekneš někomu,
539
00:43:52,003 --> 00:43:55,273
kdo šel do kriminálu, aniž
by věděl, kam ses vypařila?
540
00:43:55,339 --> 00:43:57,858
Proč se radši nezeptáš,
jak jsem se měla?
541
00:44:02,555 --> 00:44:05,383
Vypadáš dobře s tou
novou barvou vlasů.
542
00:44:09,770 --> 00:44:12,656
RADIOVÁ MAPA PŘÍSTAVU KUNCHON
543
00:44:15,068 --> 00:44:18,011
S tvým chováním se nějak smířím,
544
00:44:18,737 --> 00:44:22,800
ale jestli ještě vkročíš do Kunchonu
kvůli práci, jsi mrtvá.
545
00:44:26,079 --> 00:44:29,381
Nikdo pro ně nebude pracovat
bez mého svolení, jasný?
546
00:44:33,002 --> 00:44:36,196
Bez potapěček je to předem ztracený.
547
00:44:37,340 --> 00:44:40,267
Nejdřív si je budeš muset udobřit.
548
00:44:41,928 --> 00:44:45,047
Jin-sook je daleko
tvrdší než dřív.
549
00:44:46,057 --> 00:44:51,270
{\an8}♪ Kdekoli budu žít ♪
550
00:44:52,105 --> 00:44:56,400
{\an8}♪ Nebudu se cítit osaměle ♪
551
00:44:56,859 --> 00:45:02,073
{\an8}♪ Jde jen o to, že den, kdy budu muset odejít ♪
552
00:45:02,991 --> 00:45:08,863
{\an8}♪ Přišel dřív... ♪
553
00:45:16,379 --> 00:45:17,855
Myslel jsem,
554
00:45:19,007 --> 00:45:20,733
že je to zapadákov,
555
00:45:20,925 --> 00:45:24,102
ale je tu kino, klub, všechno.
556
00:45:24,387 --> 00:45:26,139
Když byly na vzestupu noční trhy,
557
00:45:26,514 --> 00:45:29,958
do Soulu se nevozilo ani ň,
všechno jsme prodali tady.
558
00:45:30,351 --> 00:45:31,835
Teď už ne.
559
00:45:32,895 --> 00:45:35,781
Protože už tu
nejsou lidi jako vy.
560
00:45:38,192 --> 00:45:42,821
Podrobnosti o zítřejší
lodi a fotky okolí přístavu.
561
00:45:43,406 --> 00:45:46,892
Stačí si je prohlédnout
před zítřejší vyjížďkou.
562
00:45:49,787 --> 00:45:50,621
Ale...
563
00:45:52,540 --> 00:45:54,091
jste tu jen vy dva?
564
00:45:54,125 --> 00:45:57,645
Ještě jsme se nerozhodli,
jestli do to ho vůbec půjdem.
565
00:45:57,711 --> 00:46:00,072
Není nutné sem všechny tahat.
566
00:46:00,381 --> 00:46:02,008
Jako nějaký balíky.
567
00:46:04,510 --> 00:46:06,637
Tady je to samý balík,
568
00:46:06,720 --> 00:46:09,381
proto od vás asi
hodně očekávají.
569
00:46:11,684 --> 00:46:12,685
Ve Vietnamu
570
00:46:13,519 --> 00:46:15,854
jsme taky chodili zabíjet
komunisty jen my dva.
571
00:46:15,939 --> 00:46:19,925
Město jako tohle by za něj
mělo být vděčné.
572
00:46:20,985 --> 00:46:24,204
Tím se to vysvětluje!
573
00:46:24,697 --> 00:46:27,224
To válka z vás
udělala to, co jste.
574
00:46:28,076 --> 00:46:30,160
O oko přišel taky tam?
575
00:46:31,204 --> 00:46:35,624
Nebýt mě, byl by slepý.
576
00:46:38,127 --> 00:46:41,923
Proto na vás lidé pějí chválu.
577
00:46:44,968 --> 00:46:46,101
Ale víte,
578
00:46:48,471 --> 00:46:50,556
až se zítra setkáte
s panem Jangem,
579
00:46:52,683 --> 00:46:56,637
mohl byste mi
pomoct s jednou věcí?
580
00:47:00,816 --> 00:47:02,360
Pomoct ti?
581
00:47:04,653 --> 00:47:06,864
Až mě vyslechnete, pochopíte,
co tím myslím.
582
00:47:07,240 --> 00:47:11,494
Ve chvíli budete mít pocit, že je
čas postavit se na mou stranu,
583
00:47:11,494 --> 00:47:13,437
prokažte mi laskavost.
584
00:47:16,207 --> 00:47:17,483
Slečno Choonjo.
585
00:47:18,251 --> 00:47:20,653
Možná sedíme tváří v tvář,
586
00:47:21,879 --> 00:47:23,172
ale spojení mezi námi není tohle,
587
00:47:24,715 --> 00:47:27,468
je to tohle, chápete?
588
00:47:28,886 --> 00:47:30,171
Ovšem.
589
00:47:30,763 --> 00:47:33,732
Každopádně, tohle je ploché
590
00:47:34,475 --> 00:47:37,520
a tohle je hluboké.
591
00:47:39,605 --> 00:47:41,324
Hluboké spojení.
592
00:47:42,066 --> 00:47:46,870
Nemusíme sdílet postel, aby
mezi námi bylo hluboké spojení, ne?
593
00:47:48,781 --> 00:47:51,500
♪ Mohu věřit? ♪
594
00:47:51,659 --> 00:47:56,664
♪ Věřit tvému srdci? ♪
595
00:47:58,582 --> 00:48:02,836
♪ Nebude to jen ♪
596
00:48:03,504 --> 00:48:07,050
♪ přechodný mráček? ♪
597
00:48:08,134 --> 00:48:11,012
♪ Mohu věřit? ♪
598
00:48:11,095 --> 00:48:15,724
♪ Věřit tvým očím? ♪
599
00:48:17,936 --> 00:48:22,106
♪ Nebude to jen slunce ♪
600
00:48:22,523 --> 00:48:25,776
♪ za mraky? ♪
601
00:48:27,236 --> 00:48:31,074
♪ Ta slova "Miluji tě" ♪
602
00:48:31,865 --> 00:48:35,744
♪ Znějí tak něžně ♪
603
00:48:44,878 --> 00:48:46,005
Do prdele!
604
00:48:48,757 --> 00:48:50,809
- Je to připravené. Můžeme jíst!
- Dobře!
605
00:48:51,344 --> 00:48:53,012
Pojďte si sednout!
606
00:48:53,096 --> 00:48:54,055
- Seržante Kwone!
- Jo.
607
00:48:54,138 --> 00:48:55,514
Rychle se posaďte!
608
00:49:03,856 --> 00:49:05,524
Naleju vám!
609
00:49:10,029 --> 00:49:12,865
Je to chlapec z města,
na tohle není zvyklý.
610
00:49:12,906 --> 00:49:14,492
Tady.
611
00:49:18,287 --> 00:49:20,005
- A jednu pro Choonju!
- Dobře.
612
00:49:22,875 --> 00:49:24,452
- Na zdraví!
- Na zdraví.
613
00:49:27,880 --> 00:49:29,382
Paráda.
614
00:49:29,798 --> 00:49:33,035
Ochutnejte!
Tohle je syrový tuňák.
615
00:49:34,762 --> 00:49:39,350
Tady to je nejlepší část. Slyšel
jste někdy o vzduchovém měchýři?
616
00:49:39,433 --> 00:49:42,895
Je to dobré na
potenci. Dejte si.
617
00:49:43,938 --> 00:49:45,481
Oh, ne, přímo na kalhoty...
618
00:49:45,564 --> 00:49:47,608
- Ale sakra.
- Oh, ne.
619
00:49:49,944 --> 00:49:52,113
Jak to mohlo
dopadnout zrovna tam?
620
00:49:52,238 --> 00:49:56,325
Ach bože, to mě mrzí.
Jak se to mohlo stát?
621
00:49:56,409 --> 00:49:59,537
Nevěděl jsem,
že jste si tak blízcí.
622
00:50:01,915 --> 00:50:03,231
Pane Jangu!
623
00:50:03,832 --> 00:50:06,869
Jsme tu kvůli obchodu,
chtělo by to trochu taktu!
624
00:50:07,711 --> 00:50:10,614
No, je přirozené,
že si to myslí.
625
00:50:14,718 --> 00:50:17,355
Hej, jsme tady. Zastavte loď.
626
00:50:18,514 --> 00:50:20,141
Vypněte motor!
627
00:50:22,351 --> 00:50:26,364
Tady mohou příchozí lodě
vyhazovat pašované zboží.
628
00:50:26,855 --> 00:50:30,151
Od doby, co tu postavili
továrny, se tu nedá rybařit,
629
00:50:30,276 --> 00:50:32,111
takže rybářské lodě
plují dál do moře.
630
00:50:32,653 --> 00:50:37,158
Až budou potapěčky vytahovat
bedny, nebude tu ani noha.
631
00:50:37,491 --> 00:50:40,912
Navíc je tu průzračná voda,
takže bude snadné je najít!
632
00:50:40,995 --> 00:50:44,815
Ale Jangu, ten problém jsi vyřešil?
633
00:50:44,958 --> 00:50:46,459
- Jaký problém?
- Potapěčky!
634
00:50:46,542 --> 00:50:47,418
Co s nimi?
635
00:50:47,501 --> 00:50:51,096
Na co sem házet bedny,
když je nebude mít kdo vylovit?
636
00:50:51,172 --> 00:50:53,591
Potapěčky už pro
tebe nechtějí pracovat.
637
00:50:54,175 --> 00:50:55,676
Spikly se proti tobě!
638
00:50:56,052 --> 00:50:58,804
Počkat, potapěčky
nechtějí pracovat?
639
00:50:58,887 --> 00:51:00,063
Ale ne…
640
00:51:00,098 --> 00:51:03,101
Vlastně před třemi
lety, tady Choonja…
641
00:51:03,184 --> 00:51:06,770
Ne před třemi lety,
642
00:51:06,854 --> 00:51:10,441
před pár dny za tebou
přišla Jin-sook s ostatními
643
00:51:10,566 --> 00:51:12,986
a řekly, že s tebou
odmítají pracovat!
644
00:51:13,111 --> 00:51:15,321
O tom je teď řeč!
645
00:51:15,404 --> 00:51:17,198
A o čem jiném mluvím?!
646
00:51:17,281 --> 00:51:20,493
Neřešte hovadiny, stačí říct, jestli
647
00:51:21,285 --> 00:51:22,703
je problém s potapěčkami.
648
00:51:22,786 --> 00:51:27,825
- Je problém, ale ne můj...
- Co je to s tebou?
649
00:51:28,001 --> 00:51:32,279
Pan Kwon vážil cestu až sem, a byl
ohledně svých plánů velmi otevřený,
650
00:51:32,380 --> 00:51:33,897
proč nejsi otevřený i ty?
651
00:51:33,981 --> 00:51:36,025
Jsem otevřený!
652
00:51:36,109 --> 00:51:39,929
Odíráš je tak dlouho,
že ti přestaly věřit!
653
00:51:40,013 --> 00:51:43,766
- Tomu nemůžu uvěřit, kurva.
- Věř nebo nevěř, ale musíme to vyřešit!
654
00:51:43,849 --> 00:51:46,393
Je to v háji, ještě
jsme ani nezačali.
655
00:51:48,104 --> 00:51:53,951
- Hej, chcete se snad prát?
- Ne, ne! Sedněte si, lidi.
656
00:51:54,027 --> 00:51:55,561
Řekl jsem sednout!
657
00:51:55,945 --> 00:51:59,482
- Řekl, abyste si sedli, idioti!
- Jak se to chováte k hostům?
658
00:51:59,908 --> 00:52:01,742
Vůbec jsem netušila,
659
00:52:01,825 --> 00:52:04,870
že pan Jang má s
potapěčkami tak špatné vztahy.
660
00:52:04,954 --> 00:52:07,831
- Špatné vztahy?
- Bez potapěček je to předem ztracený.
661
00:52:08,124 --> 00:52:09,767
To jsou tvoje slova!
662
00:52:09,850 --> 00:52:11,294
- Je to tak nebo ne?
- To snad ne.
663
00:52:11,377 --> 00:52:15,006
Pane Kwone, prosím, poslouchejte
mě. Problém s potapěčkami...
664
00:52:15,089 --> 00:52:16,424
- Ten problém...
- Ale...
665
00:52:16,507 --> 00:52:19,218
musí být úplně vyřešený,
než sem pošlu své zboží.
666
00:52:19,343 --> 00:52:20,219
To se rozumí.
667
00:52:20,303 --> 00:52:24,223
Když to necháte
na mně, vyřeším to.
668
00:52:24,307 --> 00:52:28,811
Pokud bude souhlasit s mými
podmínkami, jsem svolná.
669
00:52:28,894 --> 00:52:30,563
Co je zas tohle za levárnu?
670
00:52:30,646 --> 00:52:31,947
Hele, hele, hele!
671
00:52:32,065 --> 00:52:34,692
Než začnu, musí být
tahle záležitost vyjasněná.
672
00:52:34,775 --> 00:52:37,653
- Prosím, vyslechněte mě!
- Pokud si s tím Choonja poradí,
673
00:52:38,154 --> 00:52:41,615
asi byste měl splnit
její podmínky.
674
00:52:44,660 --> 00:52:46,037
Zatraceně...
675
00:52:56,172 --> 00:53:03,096
♪ Mohu věřit? Věřit tvému srdci? ♪
676
00:53:06,432 --> 00:53:08,059
PLÁN CEST ČERVENEC 1977
677
00:53:09,352 --> 00:53:12,388
♪ Nebude to jen přechodný mráček? ♪
678
00:53:13,439 --> 00:53:15,433
♪ Mohu věřit? ♪
679
00:53:16,109 --> 00:53:20,989
♪ Věřit tvým očím? ♪
680
00:53:22,490 --> 00:53:28,637
♪ Nebude to jen slunce za mraky? ♪
681
00:53:30,456 --> 00:53:33,142
♪ Ta slova "Miluji tě" ♪
682
00:53:37,213 --> 00:53:38,089
Cože?
683
00:53:38,464 --> 00:53:39,682
Ne tohle, ale střeva.
684
00:53:49,433 --> 00:53:50,684
Oh, počkej, počkej!
685
00:53:51,394 --> 00:53:53,437
Nevyhazuj to. Ukaž.
686
00:53:54,647 --> 00:53:57,858
Toughie z toho chce
uvařit polévku pro své děti.
687
00:53:58,026 --> 00:54:00,194
- Tímhle bude krmit své děti?
- Jo.
688
00:54:00,569 --> 00:54:01,645
Už jde.
689
00:54:01,654 --> 00:54:06,575
Hned půjdeme. Stejně
už je tma jak v pytli.
690
00:54:08,786 --> 00:54:09,962
Copak?
691
00:54:12,999 --> 00:54:14,717
Bože, už toho mám dost.
692
00:54:16,710 --> 00:54:23,050
Jin-sook, já ti rozumím. Ale
víš, v jaké jsem situaci, že?
693
00:54:23,342 --> 00:54:26,036
Můj manžel přišel loni o ruku
694
00:54:26,429 --> 00:54:29,081
a mám co dělat,
abych uživila děti.
695
00:54:30,016 --> 00:54:32,250
Nechci dělat pro Hammera.
696
00:54:34,103 --> 00:54:39,517
Ale nech mě potápět
se pro kapitána Kima.
697
00:54:47,325 --> 00:54:49,327
Přestaň brečet!
698
00:55:04,050 --> 00:55:06,284
Nechci s tebou mluvit, jdi pryč.
699
00:55:07,803 --> 00:55:10,706
Vážně všem těm
pomluvám o mně věříš?
700
00:55:10,723 --> 00:55:11,857
Pomluvám?
701
00:55:13,935 --> 00:55:16,562
Jsi jediná, kdo odtamtud utekl.
702
00:55:16,938 --> 00:55:18,922
Kdo teda dal tip
celníkům, když ne ty?
703
00:55:20,816 --> 00:55:24,445
Víš, že než jsem přišla do Kunchonu,
chodila jsem po domech a uklízela.
704
00:55:26,655 --> 00:55:31,284
Když mi bylo 17, v jednom z těch
domů se mě pokusil znásilnit nějaký chlap.
705
00:55:32,245 --> 00:55:37,508
V tom šoku jsem ho bodla
kuchyňským nožem a utekla.
706
00:55:38,626 --> 00:55:43,489
Kdyby mě tehdy na té lodi
chytili, byl by se mnou konec.
707
00:55:44,966 --> 00:55:47,585
Tenhle proslov sis
nacvičovala tři roky?
708
00:55:51,889 --> 00:55:54,792
Kdybys věděla, že jsem
na útěku za ubodání člověka,
709
00:55:55,184 --> 00:55:58,178
bavila by ses
s ženskou jako já?
710
00:56:01,190 --> 00:56:03,985
Navštívila jsi někdy
tátův nebo Jin-guův hrob?
711
00:56:05,611 --> 00:56:07,696
Hammer zabral loď tvého otce!
712
00:56:08,156 --> 00:56:11,442
Neměla bys ji získat zpátky?
Jak dlouho chceš takhle žít?
713
00:56:11,450 --> 00:56:13,786
- Pracuj se mnou!
- K čertu s tebou!
714
00:56:17,540 --> 00:56:19,708
Nejradši bych tě
na místě podřízla,
715
00:56:20,209 --> 00:56:22,420
ale nechci skončit jako ty.
716
00:56:23,087 --> 00:56:25,048
Ještě pořád cítím krev
svého otce a Jin-gua.
717
00:56:25,631 --> 00:56:27,866
Co jsem ti kdy udělala?
718
00:56:29,302 --> 00:56:31,704
Nech mě na pokoji a zmiz.
719
00:56:31,930 --> 00:56:34,915
Nerada bych kvůli
tobě skončila v lochu!
720
00:56:36,392 --> 00:56:38,527
Budu čekat v Boonině čajovně!
721
00:57:15,848 --> 00:57:18,851
Kde je? Toughie! Co se stalo?
722
00:57:20,019 --> 00:57:22,396
Oh ne, Toughie!
723
00:57:24,148 --> 00:57:27,785
Proč jste museli
jezdit tak daleko?
724
00:57:29,112 --> 00:57:30,571
Toughie!
725
00:57:32,949 --> 00:57:34,283
Jak se to stalo?
726
00:57:34,367 --> 00:57:35,784
Kousl ji žralok!
727
00:57:35,868 --> 00:57:40,539
I kdyby byla sebevíc zoufalá, proč
se potápěla na místě, kde jsou žraloci?
728
00:57:41,082 --> 00:57:42,875
Volali jste záchranku?
729
00:57:42,959 --> 00:57:44,793
Záchranku!
730
00:57:45,628 --> 00:57:46,462
Toughie!
731
00:57:47,713 --> 00:57:48,847
Dejte mi ji na záda!
732
00:57:49,340 --> 00:57:50,216
Na záda!
733
00:57:53,844 --> 00:57:56,347
Oh ne, Toughie…
734
00:57:56,430 --> 00:57:58,016
LÉKAŘSKÁ KLINIKA KUNCHON
735
00:57:58,099 --> 00:58:00,776
I když ji budou operovat,
736
00:58:01,269 --> 00:58:03,696
stejně skončí s jednou nohou.
737
00:58:03,771 --> 00:58:06,974
Problém není noha, ale peníze.
738
00:58:07,150 --> 00:58:08,934
Operace je drahá.
739
00:58:09,193 --> 00:58:12,095
Už dva měsíce nemá ani na školné.
740
00:58:14,657 --> 00:58:18,436
Nejdřív manželova
ruka, teď její noha...
741
00:58:19,328 --> 00:58:21,730
Moře je vážně kruté.
742
00:58:22,873 --> 00:58:24,717
Pokud tu práci přijmete,
743
00:58:25,084 --> 00:58:30,147
řeknu panu Kwonovi, aby
Toughie zaplatil léčbu předem.
744
00:58:33,842 --> 00:58:36,095
Nebudeme pracovat za
Hammerových podmínek.
745
00:58:36,179 --> 00:58:38,256
Ovšem že ne!
746
00:58:39,598 --> 00:58:41,850
Plat bude odpovídat
zboží, které dorazí.
747
00:58:41,935 --> 00:58:44,102
Bedny otevřu a
zkontroluju obsah.
748
00:58:45,521 --> 00:58:49,066
Zaručuju vám, že vyděláte
mnohem víc než kdy předtím.
749
00:58:53,487 --> 00:58:57,175
Začneme, až budou uhrazené
poplatky za nemocnici, ne dřív.
750
00:58:57,241 --> 00:58:58,159
A
751
00:58:59,285 --> 00:59:03,931
kdykoli se ty, Hammer a
Kwon sejdete, budu u toho taky.
752
00:59:04,373 --> 00:59:06,149
Už se nenechám podvést.
753
00:59:09,087 --> 00:59:10,263
Směješ se?
754
00:59:12,381 --> 00:59:14,925
Nemysli si ani na
vteřinu, že ti věřím.
755
00:59:23,184 --> 00:59:24,343
Ale bože…
756
00:59:24,936 --> 00:59:27,313
Ta v bílých kalhotách
byla v čajovně Jongro?
757
00:59:27,396 --> 00:59:29,398
Ano. Hned se mi zdála podezřelá.
758
00:59:29,983 --> 00:59:34,112
To je Choonja, ta, co před
třemi lety utekla při potápění.
759
00:59:34,278 --> 00:59:36,580
Takže mě můj čich neklamal?
760
00:59:36,780 --> 00:59:41,435
Ale nečichej k psí misce,
když se na plotně vaří polévka.
761
00:59:41,660 --> 00:59:44,905
- Vidíš toho chlapa s páskou přes oko?
- Ano.
762
00:59:45,081 --> 00:59:48,208
Který pašerák se pohybuje s
chlápkem s páskou přes oko?
763
00:59:48,918 --> 00:59:53,631
Po návratu z Vietnamu
764
00:59:53,881 --> 00:59:57,210
nám seržant Kwon spadl
přímo do klína.
765
00:59:58,386 --> 00:59:59,428
Nic tam nemám.
766
01:00:00,888 --> 01:00:01,847
Polož to sem.
767
01:00:03,599 --> 01:00:05,668
- Nic nerozbij.
- Je tu tolik věcí.
768
01:00:06,269 --> 01:00:07,436
Hej, opatrně s tím.
769
01:00:08,729 --> 01:00:12,516
Porušit tolik
předpisů není jen tak.
770
01:00:12,816 --> 01:00:14,377
- Su-boku.
- Ano?
771
01:00:14,652 --> 01:00:16,737
- Je prokurátor Ko ve své kanceláři?
- Ano.
772
01:00:16,904 --> 01:00:20,116
Oppa, prosím, nebuďte takový.
773
01:00:20,909 --> 01:00:22,994
Co tak najednou?
774
01:00:23,119 --> 01:00:26,164
Najednou? Víš, že
tohle je moje práce.
775
01:00:26,622 --> 01:00:28,482
Proč teda porušuješ zákon?
776
01:00:28,666 --> 01:00:30,793
Co může holka jako
já vědět o zákonech?
777
01:00:30,876 --> 01:00:34,488
Lidi nám nosí věci a my
jim za ně zaplatíme, nic víc.
778
01:00:34,880 --> 01:00:38,176
Kupovat pašované
zboží je daňový únik.
779
01:00:38,634 --> 01:00:40,911
Víš, jak závažný zločin to je?
780
01:00:42,638 --> 01:00:44,340
Nevěděla jsem,
že je to pašovaný,
781
01:00:44,390 --> 01:00:48,193
myslela, že je to
dovezený ze Soulu.
782
01:00:50,980 --> 01:00:52,240
Dobrá tedy.
783
01:00:52,356 --> 01:00:53,942
Dobře! Dobře! Dobře!
784
01:00:54,442 --> 01:00:59,304
Když mě protentokrát necháte
jít, udělám, co budete chtít.
785
01:01:01,991 --> 01:01:04,402
Chodí sem Choonja často?
786
01:01:04,493 --> 01:01:05,411
Co?
787
01:01:06,870 --> 01:01:09,231
Su-bok ji tu několikrát zahlídl.
788
01:01:10,666 --> 01:01:16,479
Tolik ses nadřela, abys
koupila tuhle čajovnu.
789
01:01:17,673 --> 01:01:21,018
Nebyla by škoda jít za
katr a o všechno přijít?
790
01:01:25,974 --> 01:01:29,685
No, něco jsem zaslechla...
791
01:01:31,437 --> 01:01:34,432
Něco jako sedmého?
792
01:01:34,857 --> 01:01:38,752
A že potapěčky mají vyzvednout
zboží u Želvího ostrova.
793
01:01:38,945 --> 01:01:40,838
7., Želví ostrov?
794
01:01:42,240 --> 01:01:43,416
V kolik hodin?
795
01:01:54,585 --> 01:01:57,088
ÚSVIT, 7. SRPNA
796
01:02:01,842 --> 01:02:05,262
Ale když mají zboží
vyzvednout ve 12 hodin,
797
01:02:05,346 --> 01:02:08,140
proč tam jedeme
o dvě hodiny dřív?
798
01:02:08,224 --> 01:02:11,619
Musíme být připraveni,
kdyby změnili plány.
799
01:02:13,104 --> 01:02:14,647
Míří na místo potápění.
800
01:02:14,730 --> 01:02:17,566
Naši lidi si pro to
zboží přijedou, že?
801
01:02:39,047 --> 01:02:41,507
ZAHÁJENÍ OPERACE VE 12 HODIN
802
01:02:51,017 --> 01:02:52,893
- Šéfe, jsou tady!
- Opravdu?
803
01:02:58,857 --> 01:03:00,109
Připravte se!
804
01:03:04,613 --> 01:03:07,116
Dobře. Jdeme na to.
805
01:03:09,118 --> 01:03:12,480
Nikdo se ani nepohne! Tady je celní úřad.
806
01:03:14,290 --> 01:03:18,276
Nedotýkejte se toho
zboží! Ruce nahoru!
807
01:03:18,544 --> 01:03:20,104
Všichni ruce nahoru!
808
01:03:20,629 --> 01:03:22,506
Vypadá to, že po nás jdou.
809
01:03:22,590 --> 01:03:23,925
4 DNY PŘED OPERACÍ
810
01:03:25,551 --> 01:03:28,261
Celník, který
flirtoval s madam Ko
811
01:03:28,721 --> 01:03:30,639
mě už nějakou dobu sleduje.
812
01:03:32,016 --> 01:03:36,194
Když jsme se včera sešli
se seržantem Kwonem,
813
01:03:36,645 --> 01:03:39,556
ten chlap a jeho šéf
nás zvenku pozorovali.
814
01:03:39,983 --> 01:03:41,617
Ti pitomci z celní správy
815
01:03:42,818 --> 01:03:46,905
si myslí, že když se rozkřikne, že se zaměřili
na obchodníky spolupracující s potapěčkami,
816
01:03:46,990 --> 01:03:48,999
donutí nás s tím přestat.
817
01:03:49,325 --> 01:03:52,961
Proto tě budou chtít zmáčknout.
818
01:03:53,871 --> 01:03:57,516
Až k tomu dojde, pusť jim
jen informaci, kterou ti řeknu.
819
01:03:58,876 --> 01:04:02,588
No, něco jsem zaslechla...
820
01:04:04,382 --> 01:04:07,135
Něco jako sedmého?
821
01:04:07,801 --> 01:04:11,739
A že potapěčky mají vyzvednout
zboží u Želvího ostrova.
822
01:04:12,015 --> 01:04:13,549
7., Želví ostrov?
823
01:04:15,476 --> 01:04:16,510
V kolik hodin?
824
01:04:16,519 --> 01:04:20,097
Kolem oběda? V poledne...
825
01:04:20,439 --> 01:04:22,049
Ve 12 hodin?
826
01:04:27,530 --> 01:04:29,623
Budou se nás snažit načapat,
827
01:04:29,657 --> 01:04:34,395
ale my si pro zboží
přijdeme o tři hodiny dřív.
828
01:04:34,703 --> 01:04:38,373
7. SRPNA, 9:00 HODIN
829
01:04:50,386 --> 01:04:53,606
Ale když mají zboží
vyzvednout ve 12 hodin,
830
01:04:53,847 --> 01:04:56,484
proč tam jedeme
o dvě hodiny dřív?
831
01:04:56,725 --> 01:05:00,195
Musíme být připraveni,
kdyby změnili plány.
832
01:05:00,646 --> 01:05:02,255
Takže přelstíme celníky?
833
01:05:03,232 --> 01:05:05,968
Musíme o tom říct
Kwonovi nebo Hammerovi.
834
01:05:07,486 --> 01:05:09,822
Budeme o tom vědět jen my tři.
835
01:05:15,995 --> 01:05:18,497
SPOŘICÍ ÚČET - CHO CHOONJA
836
01:05:20,124 --> 01:05:21,525
To je všechno, co mám.
837
01:05:30,134 --> 01:05:32,778
Budeš mít v rukou
moje záchranné lano,
838
01:05:33,554 --> 01:05:35,881
takže je nemožné,
že bych tě podvedla.
839
01:05:52,531 --> 01:05:56,502
Asi padesát metrů
od hlavního bodu
840
01:05:56,577 --> 01:05:58,979
vypustím jednu věc zvlášť.
841
01:05:58,997 --> 01:06:02,550
Jangova posádka
o tom nebude vědět.
842
01:06:03,376 --> 01:06:06,495
Bude to něco, za
co jsem už zaplatil.
843
01:06:06,837 --> 01:06:09,481
Proto se o to s kunchonskou
osádkou nepodělím.
844
01:06:09,548 --> 01:06:12,493
V dodatcích k dohodě
jsem to vynechal.
845
01:06:14,595 --> 01:06:19,291
Jedna taška bude
svázaná stejným šátkem.
846
01:06:20,143 --> 01:06:21,885
Někam ji schovej
847
01:06:22,061 --> 01:06:25,072
a pak ji přines přímo mně, hm?
848
01:07:15,864 --> 01:07:17,265
Hej, pospěšte si!
849
01:07:17,616 --> 01:07:19,084
Kolik jich zbývá?
850
01:07:21,162 --> 01:07:22,513
Brzy tu bude poslední.
851
01:07:22,830 --> 01:07:24,257
Spusťte lano.
852
01:07:26,250 --> 01:07:27,335
Hej, tahle je poslední.
853
01:07:27,418 --> 01:07:29,745
- Je to všechno, že?
- Všechno.
854
01:07:36,177 --> 01:07:37,345
Můžeme jet!
855
01:07:37,428 --> 01:07:41,415
Nedotýkejte se toho
zboží! Ruce nahoru!
856
01:07:41,599 --> 01:07:43,334
Všichni ruce nahoru!
857
01:07:56,864 --> 01:07:57,865
Nic tam není?
858
01:07:57,949 --> 01:07:59,008
VELKÝ ÚSPĚCH
859
01:07:59,092 --> 01:08:00,576
Otevřete ty další!
860
01:08:02,495 --> 01:08:03,704
Vyprázdněte všechny sítě!
861
01:08:04,455 --> 01:08:07,458
Tuhle ne, najděte jinou!
862
01:08:07,541 --> 01:08:09,585
O DEN DŘÍVE
863
01:08:14,924 --> 01:08:15,899
Sedmého?
864
01:08:15,967 --> 01:08:18,436
Ve 12, Želví ostrov, OK?
865
01:08:18,677 --> 01:08:19,720
Nic tu není.
866
01:08:20,179 --> 01:08:22,506
Přestaňte hledat,
je to k ničemu.
867
01:08:23,349 --> 01:08:25,268
DIVOKÝ DRAK
868
01:08:45,204 --> 01:08:46,580
Dvě televize!
869
01:08:47,373 --> 01:08:49,292
Jsou na cestě k vám.
870
01:08:52,045 --> 01:08:53,462
Zaplaťte, než si je vezmete.
871
01:08:53,546 --> 01:08:55,038
Dejte mi zbytek.
872
01:08:59,343 --> 01:09:02,062
Proč jsme změnili
čas na dnes ráno?
873
01:09:03,639 --> 01:09:05,082
Mělo to být v poledne.
874
01:09:06,434 --> 01:09:07,551
Nevím.
875
01:09:08,394 --> 01:09:10,546
Choonja si to
najednou rozmyslela.
876
01:09:50,269 --> 01:09:53,697
Páni, jsi mnohem chytřejší,
než jsem si myslel.
877
01:09:57,443 --> 01:09:59,428
Až budu příště něco potřebovat,
878
01:10:02,115 --> 01:10:03,591
obrátím se na tebe.
879
01:10:08,329 --> 01:10:09,363
Pane Kwone.
880
01:10:11,874 --> 01:10:13,050
Jsem
881
01:10:14,168 --> 01:10:15,528
teď součástí rodiny?
882
01:10:18,381 --> 01:10:22,593
♪ Jednou se zase setkáme ♪
883
01:10:25,804 --> 01:10:30,726
♪ Půjdeme každý svou cestou a znovu se setkáme ♪
884
01:10:33,646 --> 01:10:37,984
♪ Zvuk lodní houkačky se vzdaluje... ♪
885
01:10:38,776 --> 01:10:40,611
To bychom měli.
886
01:10:40,694 --> 01:10:42,821
Na náš další úspěch!
887
01:10:43,031 --> 01:10:44,365
Připijme si.
888
01:10:45,658 --> 01:10:47,201
Naleju vám.
889
01:11:02,883 --> 01:11:04,268
Tohle je za mýho tátu.
890
01:11:08,764 --> 01:11:10,341
Tohle za Jin-gua.
891
01:11:17,606 --> 01:11:21,977
A tohle je za mě, protože bych tu
seděla jak idiot, zatímco se budete opíjet.
892
01:11:26,240 --> 01:11:28,910
Unnie, kam jdeš?
893
01:11:28,993 --> 01:11:30,153
Nebuď taková.
894
01:11:30,912 --> 01:11:32,705
Je tak sebestředná.
895
01:11:33,122 --> 01:11:36,542
Nevšímejte si jí, já se o
to postarám. Pojďme pít!
896
01:11:37,043 --> 01:11:40,413
Nikdy nebyla zrovna společenská.
897
01:11:40,421 --> 01:11:42,515
Sloužil jsi někdy v armádě?
898
01:11:44,675 --> 01:11:46,802
Nejděsivější na bojišti je,
899
01:11:47,595 --> 01:11:49,722
když na sebe míříš vlastní zbraní.
900
01:11:50,556 --> 01:11:53,426
V téhle branži je důležité,
aby byl váš tým spokojený.
901
01:11:53,476 --> 01:11:55,553
Nejhorší je zrada.
902
01:11:57,438 --> 01:11:58,356
To mě poser.
903
01:11:59,815 --> 01:12:03,176
Nemůžu uvěřit, že něco takovýho
vypouštíš z pusy zrovna ty.
904
01:12:04,153 --> 01:12:07,115
Nenadálé porušení
smlouvy není něco,
905
01:12:07,406 --> 01:12:10,743
co se dá jen tak přejít.
Že, seržante Kwone?
906
01:12:18,376 --> 01:12:19,860
Máš přede mnou nohu přes nohu?
907
01:12:22,713 --> 01:12:23,747
Sakra.
908
01:12:27,343 --> 01:12:29,512
A vyndej tu ruku z kapsy.
909
01:12:31,097 --> 01:12:32,798
Nemám ji v kapse.
910
01:12:37,061 --> 01:12:38,771
Příště mám v plánu něco většího,
911
01:12:39,813 --> 01:12:43,476
tak ať tví kluci neutrácejí
a nepřitahují pozornost.
912
01:12:44,068 --> 01:12:45,769
Dohlídni na ně.
913
01:12:47,655 --> 01:12:49,573
A nedělej ostudu.
914
01:13:47,631 --> 01:13:48,949
Neosprchujete se?
915
01:13:51,052 --> 01:13:53,521
Kolik toho víš o Hammerovi?
916
01:13:55,181 --> 01:13:56,499
Kolik toho vím?
917
01:14:08,569 --> 01:14:11,247
Znáš chlapa na těchhle fotkách?
918
01:14:12,949 --> 01:14:14,208
To je...
919
01:14:16,077 --> 01:14:18,896
Myslíš, že se do toho
celní správa vložila proto,
920
01:14:19,830 --> 01:14:23,133
že jsi do toho byla zapletená?
921
01:14:25,419 --> 01:14:27,163
Hammer je krysa.
922
01:14:32,676 --> 01:14:35,763
Když jsi změnila čas, čímž
jsi ho naprosto zmátla,
923
01:14:37,056 --> 01:14:39,366
bylo to proto, že
jsi něco tušila, že?
924
01:14:44,855 --> 01:14:45,940
Pane Kwone.
925
01:14:48,817 --> 01:14:50,035
Vy mě
926
01:14:51,070 --> 01:14:52,705
snad podezíráte?
927
01:14:53,697 --> 01:14:55,649
Nemám důvod tě podezřívat.
928
01:14:56,700 --> 01:14:57,835
Ale
929
01:15:00,704 --> 01:15:02,815
hodlám změnit plány.
930
01:15:03,749 --> 01:15:05,668
Snaž se mě nezklamat
931
01:15:07,753 --> 01:15:10,931
a ohlídej si své potapěčky.
932
01:15:12,508 --> 01:15:13,684
A co
933
01:15:14,718 --> 01:15:15,894
Hammer?
934
01:15:16,637 --> 01:15:19,206
Bude mrtvý dřív,
než připluje další loď.
935
01:15:21,142 --> 01:15:24,562
Kdo si myslí, že je, že se
mnou jedná jak s kriplem?
936
01:15:25,354 --> 01:15:26,189
Hej.
937
01:15:26,730 --> 01:15:31,276
Ten debilní Kwon nám to nalinkuje
a my máme všechno odmakat?
938
01:15:31,902 --> 01:15:35,239
Má daleko naditější kapsy než my
939
01:15:35,323 --> 01:15:39,335
a ještě s náma ten hajzl
jedná jak s póvlem.
940
01:15:40,119 --> 01:15:44,848
Hej, co kdybychom Kwona
odstavili a převzali to sami?
941
01:15:44,916 --> 01:15:47,743
Seržant Kwon má za sebou
určitě někoho vlivnýho.
942
01:15:47,751 --> 01:15:49,094
A já snad ne?
943
01:15:49,170 --> 01:15:53,541
Oppa, copak ho nepřepereš?
Nevypadá tak silný.
944
01:15:55,093 --> 01:16:02,016
Hej, dokázal bych ho mlátit celou
noc s jednou rukou svázanou za zády.
945
01:16:02,100 --> 01:16:04,518
Vážně ti to musím vysvětlovat?
946
01:16:04,727 --> 01:16:07,105
Radši nám jdi ugrilovat
další chobotnice!
947
01:16:07,188 --> 01:16:08,439
Kreténe.
948
01:16:09,107 --> 01:16:12,318
- Uhni!
- Stejně je spořádala všechny sama.
949
01:16:15,571 --> 01:16:16,872
Hej, poslouchejte.
950
01:16:17,991 --> 01:16:19,850
Vyražte do okolních měst
951
01:16:20,201 --> 01:16:23,387
a sežeňte ty nejlepší
rváče, které znáte.
952
01:16:23,412 --> 01:16:24,330
Yun-younga a ostatní...
953
01:16:28,542 --> 01:16:29,418
Sakra!
954
01:16:31,342 --> 01:16:32,542
Kurva!
955
01:16:32,713 --> 01:16:35,258
To už se nedá vydržet!
956
01:16:36,300 --> 01:16:38,051
- Su-boku.
- Ano?
957
01:16:38,136 --> 01:16:40,888
Proč neuklidíš ty složky
a nejdeš domů?
958
01:16:42,681 --> 01:16:43,557
Ano.
959
01:16:54,443 --> 01:16:56,154
HLÁŠENÍ O PAŠOVÁNÍ
960
01:16:57,113 --> 01:16:58,447
Máš nějaké důležité informace?
961
01:17:02,160 --> 01:17:04,453
Víte, že Choonja je zpátky v Kunchonu, že?
962
01:17:04,996 --> 01:17:09,117
Ovšem, díky ní jsem byl ztrapněný.
963
01:17:11,252 --> 01:17:13,629
Vypadá to, že jsi do
toho taky namočená.
964
01:17:14,755 --> 01:17:18,417
To bys neměla, už kvůli
památce svého otce.
965
01:17:18,467 --> 01:17:19,543
Šéfe.
966
01:17:21,470 --> 01:17:23,922
Je pravda, že nás před třemi lety
967
01:17:24,348 --> 01:17:25,966
udala Choonja?
968
01:17:28,061 --> 01:17:30,104
Kolikrát ti to mám opakovat?
969
01:17:30,396 --> 01:17:32,881
Bylo by proti předpisům,
kdybych ti to řekl.
970
01:17:33,566 --> 01:17:38,036
A vůbec, co na tom teď záleží?
971
01:17:40,281 --> 01:17:42,766
Brzy čekáme další velkou zakázku.
972
01:17:45,828 --> 01:17:47,820
Informuješ mě, nebo se udáváš?
973
01:18:32,166 --> 01:18:33,042
Hej!
974
01:18:33,792 --> 01:18:36,963
Majitel toho zlata
mi teď jde po krku!
975
01:18:37,046 --> 01:18:40,925
- Celníci…
- Kdo jim to, sakra, řekl?
976
01:18:43,261 --> 01:18:44,137
Hej,
977
01:18:47,098 --> 01:18:48,666
jak jsi z toho vyvázla?
978
01:18:50,518 --> 01:18:51,994
Strýčku, ty mě podezíráš?
979
01:18:52,561 --> 01:18:54,572
Unikla jsem tak tak.
980
01:18:59,277 --> 01:19:01,112
Kdo všechno o tom zlatě věděl?
981
01:19:01,195 --> 01:19:05,140
Vašemu tátovi jsem to neřekla.
Takže ty, já, Jin-sook...
982
01:19:07,368 --> 01:19:08,244
a Hammer.
983
01:19:09,328 --> 01:19:10,163
Hammer?
984
01:19:11,372 --> 01:19:13,841
To bylo naposled,
co jsem strýce viděla.
985
01:19:14,125 --> 01:19:17,928
Pak mi ještě volal, že
se s ním musí setkat.
986
01:19:18,546 --> 01:19:19,755
Ty hajzle!
987
01:19:20,756 --> 01:19:22,933
Jak jsi to mohl udělat?
988
01:19:25,344 --> 01:19:28,556
Nechte mě, vy parchanti!
Nechte mě!
989
01:19:31,935 --> 01:19:33,093
Proč mi to říkáš až teď?
990
01:19:33,186 --> 01:19:35,629
Věřila bys mi bez téhle fotky?
991
01:19:38,191 --> 01:19:41,410
Je pravda, že mi
vrazil kudlu do zad,
992
01:19:42,028 --> 01:19:44,930
ale vzpomeň si, jaký
byl před třemi lety.
993
01:19:45,031 --> 01:19:47,250
Prakticky se přede
mnou bál dýchat.
994
01:19:47,325 --> 01:19:49,226
To je na tom to zvláštní.
995
01:19:49,493 --> 01:19:52,129
Před tebou se bál dýchat,
996
01:19:53,872 --> 01:19:56,100
tak jak se mohl tak změnit?
997
01:20:00,796 --> 01:20:02,706
Podívej, s kým tu je.
998
01:20:07,386 --> 01:20:10,981
Nikdy jsi neslyšela, že by celníci
nahlásili nález zlata, že?
999
01:20:11,265 --> 01:20:15,444
Ale zlato, které jsme hodili
zpátky do moře, zmizelo.
1000
01:20:15,811 --> 01:20:19,573
Někomu se podařilo obelstít
celníky a to zboží vzít.
1001
01:20:20,566 --> 01:20:22,000
Kdo myslíš, že to byl?
1002
01:20:50,263 --> 01:20:52,056
- Jsi tady? Pojď honem dál.
- Zlato!
1003
01:20:52,140 --> 01:20:54,400
- Neviděl tě nikdo?
- Ani živá duše.
1004
01:20:55,309 --> 01:20:57,828
- Podívej... ta-da!
- To je drahý pití.
1005
01:20:58,271 --> 01:21:00,523
Nebylo snadné ho sehnat.
1006
01:21:00,606 --> 01:21:03,142
Jak bych mohl pít ve službě?
1007
01:21:03,484 --> 01:21:05,819
- Chovej se slušně!
- Jak asi?
1008
01:21:05,903 --> 01:21:07,188
Oh, zlato!
1009
01:21:09,115 --> 01:21:10,374
Tolik tě miluju!
1010
01:21:22,795 --> 01:21:24,923
- Zlato, co je to tam venku?
- Co?
1011
01:21:25,006 --> 01:21:26,181
Podívej se, rychle!
1012
01:21:26,590 --> 01:21:28,334
- Nejede sem někdo?
- Cože?
1013
01:21:29,093 --> 01:21:32,788
Vydrž. Hoří tam nebo co?
1014
01:21:35,516 --> 01:21:39,270
Ne, ne! Nic nehoří.
Nikde žádný kouř, takže...
1015
01:21:51,740 --> 01:21:53,534
HLÁŠENÍ O PAŠOVÁNÍ
1016
01:21:55,369 --> 01:21:56,737
Tady to je.
1017
01:21:57,413 --> 01:21:59,707
Hammerovo skutečné
jméno: Jang Man-seok.
1018
01:21:59,790 --> 01:22:00,624
ZPRÁVA
INFORMÁTOR O PAŠOVÁNÍ: JANG MAN-SEOK
1019
01:22:00,708 --> 01:22:03,527
Spolu s velitelem
Leem vymysleli plán
1020
01:22:03,669 --> 01:22:06,013
a spolu ho i realizovali,
tohle je důkaz!
1021
01:22:06,089 --> 01:22:08,499
Podle toho celníka si velitel Lee
1022
01:22:08,549 --> 01:22:13,145
loni na jméno své manželky
koupil dům v Soulu.
1023
01:22:25,149 --> 01:22:28,761
Takovou informaci nemůžeme
zpracovat za střízliva.
1024
01:22:29,002 --> 01:22:31,580
Zbyla mi tam whisky!
1025
01:22:41,332 --> 01:22:42,850
Omlouvám se ti.
1026
01:22:47,671 --> 01:22:48,947
Jistě.
1027
01:22:52,635 --> 01:22:54,728
Byla jsem první na ráně.
1028
01:22:58,807 --> 01:23:00,651
Ale jak jsi mě mohla
podezřívat i ty?
1029
01:23:02,979 --> 01:23:04,980
Když ses dozvěděla,
že jsem utekla,
1030
01:23:05,731 --> 01:23:07,975
myslelas, že jsem to byla já?
1031
01:23:11,612 --> 01:23:14,932
Nezajímalo tě, jestli
jsem živá, nebo mrtvá?
1032
01:23:21,872 --> 01:23:23,216
Upřímně,
1033
01:23:25,960 --> 01:23:27,335
copak mě neznáš?
1034
01:23:28,379 --> 01:23:29,738
Omlouvám se.
1035
01:23:38,097 --> 01:23:39,273
Jin-sook,
1036
01:23:42,810 --> 01:23:44,862
víš, proč jsem se sem vrátila?
1037
01:23:51,319 --> 01:23:53,195
Setkala jsem se s
velitelem Leem.
1038
01:23:54,613 --> 01:23:55,631
Proč?
1039
01:23:56,699 --> 01:23:58,434
Abys na mě donášela?
1040
01:24:05,791 --> 01:24:08,352
Proboha, Jin-sook...
1041
01:24:13,967 --> 01:24:15,042
Hej.
1042
01:24:16,760 --> 01:24:17,803
Hej!
1043
01:24:21,099 --> 01:24:23,291
Nemysli pořád jen na sebe.
1044
01:24:26,854 --> 01:24:28,055
Co já?
1045
01:24:35,904 --> 01:24:37,273
Odteď
1046
01:24:39,909 --> 01:24:42,027
po těch bastardech půjdeme,
1047
01:24:43,121 --> 01:24:45,163
po Hammerovi i veliteli Leeovi.
1048
01:24:46,290 --> 01:24:47,900
To je můj jediný cíl.
1049
01:24:54,924 --> 01:24:56,092
Boon!
1050
01:24:58,511 --> 01:25:00,179
Ta-dá!
1051
01:25:06,810 --> 01:25:11,482
Předně musíme vrazit klín
mezi pana Kwona a Hammera.
1052
01:25:11,482 --> 01:25:13,142
Já se postarám o Kwona.
1053
01:25:13,192 --> 01:25:19,665
Boon, ty nepřestávej přitahovat pozornost
velitele Leeho a poskytovat mu informace o zakázkách.
1054
01:25:19,698 --> 01:25:22,285
Jin-sook, ty se drž
poblíž Hammera
1055
01:25:22,451 --> 01:25:26,504
a jemně mu naznač, že
jsme s Kwonem změnili plány.
1056
01:25:28,499 --> 01:25:32,695
Když se zkoordinujeme a donutíme
je, aby se navzájem podezřívali,
1057
01:25:33,087 --> 01:25:35,188
nemůžeme tuhle hru prohrát.
1058
01:25:42,972 --> 01:25:46,484
Nikdo se nesmí dozvědět,
co jsme dnes zjistily,
1059
01:25:46,725 --> 01:25:50,570
takže si držte patřičný odstup,
zatímco na ně budete dohlížet.
1060
01:25:52,273 --> 01:25:56,418
Pokud budeme moc
emotivní, praskne to.
1061
01:25:56,860 --> 01:25:58,346
Pokud ne, vyhrajeme.
1062
01:26:24,013 --> 01:26:27,816
Loď se zbožím, o které jsem se
zmiňoval, už opustila Hongkong.
1063
01:26:28,434 --> 01:26:31,094
Zítra o půlnoci to vyhodí sem.
1064
01:26:31,980 --> 01:26:35,899
Navíc jsou na cestě moji
muži ze Soulu a Pusanu.
1065
01:26:36,317 --> 01:26:39,419
S Hammerovou bandou to
vyřídím dřív, než loď dorazí.
1066
01:26:41,780 --> 01:26:43,123
Ale pane Kwone,
1067
01:26:43,992 --> 01:26:45,818
je tu problém.
1068
01:26:46,577 --> 01:26:49,355
V té oblasti se pohybují
žraloci, nedá se tam potápět.
1069
01:26:49,413 --> 01:26:52,374
Nedávno tam byla
napadena jedna potapěčka.
1070
01:26:55,336 --> 01:26:58,255
Aspoň, že v tom nebudeš sama, ne?
1071
01:27:00,091 --> 01:27:01,592
Šéfe.
1072
01:27:02,385 --> 01:27:03,544
Omlouvám se.
1073
01:27:04,303 --> 01:27:05,463
Omlouvám se.
1074
01:27:07,348 --> 01:27:11,101
Slyšela někdy blbka jako ty
o krádeži veřejných dokumentů?
1075
01:27:11,477 --> 01:27:12,728
Nařídila ti to Choonja?
1076
01:27:14,147 --> 01:27:17,816
Chceš strávit zbytek
života ve vězení?
1077
01:27:19,068 --> 01:27:24,832
Mohla jsi žít klidný život a
věnovat se kurvení, proč to děláš?
1078
01:27:25,992 --> 01:27:28,201
Zavolej všechny, co
jsou do toho zapletené.
1079
01:27:49,307 --> 01:27:50,934
Hej, chyťte toho jednookýho.
1080
01:28:08,326 --> 01:28:09,911
Otevři, ty sráči!
1081
01:28:09,994 --> 01:28:14,290
Kwone, ty zbabělče,
neschovávej se jak holka!
1082
01:28:14,373 --> 01:28:17,335
Kwone, ty zkurvysynu!
1083
01:28:18,211 --> 01:28:20,638
To seš tak podělanej strachy?
1084
01:28:28,637 --> 01:28:30,139
Skoncujte to s ním!
1085
01:29:46,590 --> 01:29:48,217
Zabijte ho!
1086
01:30:21,584 --> 01:30:23,294
Kam jdeš?
1087
01:30:23,377 --> 01:30:24,878
Vrať se!
1088
01:30:35,598 --> 01:30:36,599
Ty hajzle!
1089
01:30:49,778 --> 01:30:54,909
{\an8}♪ Se srdcem potaženým hedvábím stojím před tebou ♪
1090
01:30:55,409 --> 01:31:00,664
{\an8}♪ Vítám tě voňavou svíčkou ♪
1091
01:31:01,040 --> 01:31:06,379
{\an8}♪ Když kráčím po cestě poseté květinami, stávám se motýlem ♪
1092
01:31:06,712 --> 01:31:11,300
{\an8}♪ Vzlétám a přistávám ve tvém srdci ♪
1093
01:31:11,384 --> 01:31:12,260
Kurva!
1094
01:31:12,385 --> 01:31:16,639
{\an8}♪ Z jednoho slova se stává píseň nebo báseň ♪
1095
01:31:18,057 --> 01:31:19,142
{\an8}♪ S mým srdcem potaženým hedvábím ♪
1096
01:31:19,225 --> 01:31:20,101
Chyťte ho!
1097
01:31:20,184 --> 01:31:23,312
{\an8}♪ Zpívám ti píseň ♪
1098
01:31:24,480 --> 01:31:28,401
{\an8}♪ Chápeš, co cítím? ♪
1099
01:31:30,403 --> 01:31:34,698
{\an8}♪ Prosím, našlapuj zlehka ♪
1100
01:31:35,909 --> 01:31:40,329
{\an8}♪ Do mého srdce potaženého hedvábím ♪
1101
01:31:41,872 --> 01:31:46,085
{\an8}♪ Chápeš, co cítím? ♪
1102
01:31:47,336 --> 01:31:49,213
Zabijte ho!
1103
01:31:58,431 --> 01:32:03,686
{\an8}♪ Se srdcem potaženým hedvábím stojím před tebou ♪
1104
01:32:04,145 --> 01:32:09,442
{\an8}♪ Vítám tě voňavou svíčkou ♪
1105
01:32:09,984 --> 01:32:15,198
{\an8}♪ Když kráčím po cestě poseté květinami, stávám se motýlem ♪
1106
01:32:15,614 --> 01:32:20,995
{\an8}♪ Vzlétám a přistávám ve tvém srdci ♪
1107
01:32:21,329 --> 01:32:25,708
{\an8}♪ Z jednoho slova se stává píseň nebo báseň ♪
1108
01:32:25,791 --> 01:32:27,701
K čertu s tebou, Choonjo...
1109
01:32:28,752 --> 01:32:29,878
Počkejte! Počkejte!
1110
01:32:29,963 --> 01:32:31,047
Na co máme čekat, ty mrcho?
1111
01:32:31,130 --> 01:32:32,498
300 000 dolarů...
1112
01:32:34,133 --> 01:32:35,468
300 000 dolarů za diamanty.
1113
01:32:42,016 --> 01:32:43,809
Pojď se mnou, děvko.
1114
01:32:55,529 --> 01:32:58,682
Veliteli, to je taková nespravedlnost.
1115
01:32:59,367 --> 01:33:05,539
Neměla jsem na výběr,
protože mi Hammer vyhrožoval!
1116
01:33:14,173 --> 01:33:15,216
Donutila jsi ji k tomu ty?
1117
01:33:15,299 --> 01:33:16,900
Veliteli, počkejte.
1118
01:33:18,427 --> 01:33:19,553
Kde je Choonja?
1119
01:33:19,637 --> 01:33:20,763
Musíme ji zastavit.
1120
01:33:20,846 --> 01:33:21,680
Co?
1121
01:33:21,764 --> 01:33:24,225
Hammer zjistil, že v zásilce
byly diamanty.
1122
01:33:24,308 --> 01:33:25,893
Řekl, že všechny zabije.
1123
01:33:25,977 --> 01:33:26,810
Diamanty?
1124
01:33:27,520 --> 01:33:31,131
Prý zabije pana Kwona, Choonju
i vás, a diamanty si nechá pro sebe.
1125
01:33:36,779 --> 01:33:38,622
Jak to víš?
1126
01:33:39,657 --> 01:33:43,486
Slíbil, že když mu
teď pomůžu,
1127
01:33:43,912 --> 01:33:46,046
vrátí mi otcovu loď.
1128
01:33:46,289 --> 01:33:48,457
Chtěl, abych do toho
nikoho nezatahovala.
1129
01:33:48,707 --> 01:33:51,402
Že s 300 000 dolary
můžeme začít znovu.
1130
01:33:51,961 --> 01:33:53,462
S 300 000 dolary?
1131
01:33:54,130 --> 01:33:58,717
Sezval všechny gangstery od
Západního moře, aby sejmuli Kwona.
1132
01:33:59,052 --> 01:34:00,869
Kwon už je možná po smrti.
1133
01:34:01,304 --> 01:34:03,264
Nevěděla jsem, co tím myslí,
1134
01:34:03,389 --> 01:34:07,125
ale prý ho konečně
přestanete držet v hrsti.
1135
01:34:15,318 --> 01:34:17,987
Tady velitel Lee Jang-choon.
1136
01:34:18,404 --> 01:34:20,005
Je tam prokurátor Ko?
1137
01:34:25,203 --> 01:34:26,204
- Hej!
- Ano?
1138
01:34:26,537 --> 01:34:28,247
Svolej všechny ty ženský.
1139
01:34:29,040 --> 01:34:30,399
Dobře, to stačí.
1140
01:34:30,458 --> 01:34:32,726
Přestaň, on neumře.
1141
01:34:35,296 --> 01:34:36,414
Pojďte sem.
1142
01:34:36,547 --> 01:34:39,608
Rychle! Poslouchejte, ano?
1143
01:34:43,304 --> 01:34:44,638
Pošli všechny ostatní pryč.
1144
01:34:45,806 --> 01:34:47,766
Koneckonců si ty diamanty
můžu nechat pro sebe.
1145
01:34:47,850 --> 01:34:50,228
Jde o víc než o diamanty.
1146
01:34:50,353 --> 01:34:52,313
Musíme vyzvednout i zbytek.
1147
01:34:52,396 --> 01:34:55,547
Nemůžeme se tam potápět,
jsou tam žraloci!
1148
01:34:55,608 --> 01:34:57,901
- Kušuj.
- Ty hajzle!
1149
01:34:57,986 --> 01:34:59,320
Ty děvko!
1150
01:35:09,705 --> 01:35:11,849
Hej, čekejte.
1151
01:35:12,917 --> 01:35:13,951
Seskupte se.
1152
01:35:18,881 --> 01:35:20,124
- Aigoo.
- Veliteli!
1153
01:35:20,174 --> 01:35:21,300
To je od vás milé,
že jste přišli.
1154
01:35:21,384 --> 01:35:23,719
Pracujete přesčas?
1155
01:35:24,012 --> 01:35:24,845
Počkejte tady.
1156
01:35:26,014 --> 01:35:27,556
Jste obklíčeni!
1157
01:35:28,349 --> 01:35:33,229
Za vraždu Kwon Pil-sama a
Choi Gap-sika v hotelu Kunchon,
1158
01:35:33,437 --> 01:35:36,565
jsou Jang Man-seok
a jeho kumpáni zatčeni.
1159
01:35:36,774 --> 01:35:39,860
- Vyjděte poklidně ven!
- Kdo ten bordel uklidí?
1160
01:35:41,988 --> 01:35:43,747
Proč se díváš na mě?
1161
01:35:43,948 --> 01:35:45,449
Měl by ho uklidit ten,
co nás sem pozval!
1162
01:35:45,533 --> 01:35:48,126
Budu mít co dělat, abych
odsud dostal ty děvky.
1163
01:35:48,202 --> 01:35:50,413
Jestli tomu šéfuju, neměl bych
se odsud dostat jako první?
1164
01:35:50,496 --> 01:35:52,298
Vypadáme, že jsme tvoje hračky?
1165
01:35:52,331 --> 01:35:54,333
Všichni jsme byli pobodaní.
1166
01:35:54,417 --> 01:35:56,835
Tak proč jsi...
1167
01:35:58,129 --> 01:36:01,432
Kdo byl poslední venku?
1168
01:36:03,342 --> 01:36:04,418
Kdo?
1169
01:36:11,935 --> 01:36:13,644
Nejdřív pojďme bojovat.
1170
01:36:15,688 --> 01:36:16,855
Nepouštějte je dovnitř!
1171
01:36:19,317 --> 01:36:20,276
Zastavte je!
1172
01:36:43,716 --> 01:36:45,009
Běž ode mě!
1173
01:36:49,430 --> 01:36:50,264
Nechte mě!
1174
01:36:50,556 --> 01:36:53,058
Víš, kdo jsem, ty hajzle?
1175
01:36:57,855 --> 01:37:01,317
Ne, nás ne! Jsme jen rukojmí!
1176
01:37:01,609 --> 01:37:03,402
Ani hnout!
1177
01:37:07,365 --> 01:37:10,493
Prostě to zabalte a vzdejte
se, k čemu ten povyk?
1178
01:37:13,746 --> 01:37:15,881
Pusťte nás!
1179
01:37:24,590 --> 01:37:26,792
Vy tam vevnitř, přestaňte.
Hej, spoutejte je!
1180
01:37:26,875 --> 01:37:29,320
- Pusť mě, kreténe!
- Pojď sem.
1181
01:37:29,678 --> 01:37:32,055
Můžete se s tím
hromotlukem hnout?
1182
01:37:33,016 --> 01:37:36,352
- To není fér, ti, co nás pozvali...
- Drž hubu, jo?
1183
01:37:36,435 --> 01:37:37,311
Chceš umřít?
1184
01:37:37,395 --> 01:37:38,479
Hej, dělejte!
1185
01:37:39,063 --> 01:37:41,357
Volal vám prokurátor, že?
1186
01:37:42,025 --> 01:37:42,858
Ano.
1187
01:37:43,192 --> 01:37:45,069
Musím se jich na něco zeptat,
1188
01:37:45,153 --> 01:37:47,429
ozvu se vám hned,
jak s nimi skončím.
1189
01:37:54,745 --> 01:37:56,122
Tohle jsou rolexky…
1190
01:37:59,750 --> 01:38:00,793
Jdeme!
1191
01:38:04,463 --> 01:38:05,598
Díky!
1192
01:38:15,808 --> 01:38:17,585
Řekni mi kombinaci k sejfu.
1193
01:38:19,478 --> 01:38:20,754
Co se jí stalo?
1194
01:38:23,191 --> 01:38:24,358
Okamžitě mi ji řekni!
1195
01:38:24,442 --> 01:38:27,653
Co je s vámi, hyungnime?
1196
01:38:27,736 --> 01:38:29,822
Hyungnime? Ty hajzle!
1197
01:38:30,823 --> 01:38:35,661
Ty idiote nevděčnej,
okamžitě vyklop tu kombinaci!
1198
01:38:36,120 --> 01:38:37,038
NOC PŘEDTÍM
1199
01:38:46,339 --> 01:38:50,242
Hammer mi řekl, že nastavil
kombinaci na moje narozeniny.
1200
01:38:50,301 --> 01:38:53,937
Chlapi udělají cokoli, aby
dostali ženskou do postele.
1201
01:39:02,396 --> 01:39:03,531
Co je to?
1202
01:39:05,816 --> 01:39:07,075
Tohle je opravdu tady?
1203
01:39:10,446 --> 01:39:11,364
Hej!
1204
01:39:11,489 --> 01:39:14,158
Jak se to tam dostalo?
1205
01:39:19,538 --> 01:39:22,975
Oppa, zasloužím si umřít!
1206
01:39:28,131 --> 01:39:31,425
Ale neměla jsem na výběr!
1207
01:39:32,301 --> 01:39:35,404
Velitel řekl, že mě
zavře do vězení,
1208
01:39:36,597 --> 01:39:39,958
a já se tak bála,
že jsem mu to řekla!
1209
01:39:40,059 --> 01:39:41,477
Co jsi mu řekla?
1210
01:39:42,603 --> 01:39:43,929
Žes mi to nařídil ty.
1211
01:39:43,980 --> 01:39:46,983
To ty jsi ji donutil
ukrást ty dokumenty!
1212
01:39:47,275 --> 01:39:49,693
To není pravda, hyungnime!
1213
01:39:51,570 --> 01:39:54,073
Jestli mě před těmahle lidma
ještě jednou nazveš hyungnimem,
1214
01:39:54,157 --> 01:39:56,266
roztrhám tě na kusy.
1215
01:39:58,744 --> 01:40:01,571
Proč jsi mi neřekl
o těch diamantech?
1216
01:40:03,332 --> 01:40:07,611
Hej, je po všem. Klidně
mu všechno řekni!
1217
01:40:08,212 --> 01:40:11,549
Co to do těch
čubek dneska vjelo?
1218
01:40:11,632 --> 01:40:13,985
Zavři hubu, jo?
1219
01:40:15,636 --> 01:40:19,773
Musel jsi mít dobrý
důvod, abys někoho zabil.
1220
01:40:20,766 --> 01:40:23,727
O těch diamantech
jsem se dozvěděl dnes.
1221
01:40:24,938 --> 01:40:29,242
Těsně předtím, než jsem sejmul
Kwona, jsem vám volal, hyungnime...
1222
01:40:29,442 --> 01:40:31,902
Teda šéfe...Ale
nezvedal jste to.
1223
01:40:32,320 --> 01:40:36,624
Choonjo, ty o všem víš. Řekni mu to!
1224
01:40:39,035 --> 01:40:40,168
Hyungnime!
1225
01:40:41,162 --> 01:40:42,163
Sakra...
1226
01:40:42,746 --> 01:40:47,126
Už to chápu. Ty mrchy
se o nás dozvěděly,
1227
01:40:47,210 --> 01:40:49,377
a teď nás proti
sobě chtějí poštvat!
1228
01:40:51,464 --> 01:40:54,091
Varoval jsem tě, abys
mi neříkal hyungnime!
1229
01:40:56,052 --> 01:40:58,245
Bedny už budou ve vodě.
1230
01:41:00,014 --> 01:41:01,524
Jsi si těmi diamanty jistá?
1231
01:41:01,557 --> 01:41:04,409
Jsem si jistá. Mají
cenu 300 000 dolarů.
1232
01:41:04,685 --> 01:41:08,614
Ale místo, které vybral seržant Kwon, je
tak nebezpečné, že se tam nedá potápět.
1233
01:41:08,731 --> 01:41:10,691
Kde to je?
1234
01:41:10,774 --> 01:41:12,885
Tam, kde žralok napadl Toughie.
1235
01:41:13,361 --> 01:41:16,755
Zatracení pašeráci,
bojí se žraloků...
1236
01:41:16,905 --> 01:41:20,459
Všichni, co jsou tady,
nastoupí na loď, jasný?
1237
01:41:22,120 --> 01:41:23,037
- Su-boku.
- Ano?
1238
01:41:23,121 --> 01:41:24,122
Pojď sem.
1239
01:41:25,957 --> 01:41:27,291
- Poslyš.
- Ano?
1240
01:41:27,625 --> 01:41:30,969
Prostě o tom mlč a
pojeď se mnou, hm?
1241
01:41:31,170 --> 01:41:33,172
Nemůžeme se jimi nechat znemožnit,
1242
01:41:33,256 --> 01:41:36,659
takže to nenahlásíme
a až dostaneme zboží,
1243
01:41:36,800 --> 01:41:38,844
- tak si ho rozdělíme, hm?
- Jo.
1244
01:41:39,178 --> 01:41:40,313
Fajn.
1245
01:41:47,520 --> 01:41:51,198
Z poslední zásilky sis
uzmul brokovnici, že?
1246
01:41:51,524 --> 01:41:52,950
Kde ji máš?
1247
01:42:49,582 --> 01:42:50,858
Do prdele.
1248
01:43:11,354 --> 01:43:13,731
Víš, jak se s tím zachází?
1249
01:43:13,856 --> 01:43:16,609
Minulý měsíc jsme se potápěli,
byl jste u toho.
1250
01:43:17,485 --> 01:43:18,319
Víš,
1251
01:43:19,362 --> 01:43:21,389
k čemu jsem to koupil, že?
1252
01:43:22,949 --> 01:43:25,701
Když už jsem ti
umožnil slušný život,
1253
01:43:28,246 --> 01:43:29,847
měl by ses mi odvděčit.
1254
01:43:47,848 --> 01:43:51,894
Takže jsme na místě.
Můžete se pustit do práce.
1255
01:44:00,069 --> 01:44:03,239
Aigoo, stačí lehce
zmáčknout a střílí to samo.
1256
01:44:14,918 --> 01:44:15,751
Choonjo!
1257
01:44:52,538 --> 01:44:54,457
- Sundej jim pouta.
- Cože?
1258
01:44:56,125 --> 01:44:58,844
Nebo se tam chceš
ponořit a hlídat je ty?
1259
01:44:58,894 --> 01:45:01,572
Aha. Hej, všichni se postavte!
1260
01:45:06,177 --> 01:45:07,428
Pojď sem.
1261
01:45:08,179 --> 01:45:09,055
Vypadáš dobře.
1262
01:45:10,598 --> 01:45:11,815
Jdi tamtudy.
1263
01:45:12,808 --> 01:45:14,026
Práci zdar.
1264
01:45:16,062 --> 01:45:17,946
Su-boku, ty počkej tady.
1265
01:45:18,606 --> 01:45:20,908
Hej, všichni sem.
1266
01:45:22,026 --> 01:45:24,370
Ponoříte se za těmi potapěčkami,
1267
01:45:24,445 --> 01:45:27,923
a až vyzvednou zboží,
ještě ve vodě je dorazíte.
1268
01:45:27,949 --> 01:45:30,784
Víte, kolik je to 300 000 dolarů?
1269
01:45:31,202 --> 01:45:35,381
Dost na to, aby se za ně dalo
koupit 50 velkých domů v Soulu.
1270
01:45:35,473 --> 01:45:38,208
Chcete se vrátit domů
a skončit v lochu?
1271
01:45:38,376 --> 01:45:41,745
Radši to tu ukliďte a
kupte si vlastní dům.
1272
01:45:42,338 --> 01:45:45,066
Nemůžete tu jen tak sedět.
Oblečte se a skočte tam.
1273
01:45:45,149 --> 01:45:48,152
- Pohyb!
- Kam jdeš?
1274
01:45:48,386 --> 01:45:49,803
Dělej svou práci.
1275
01:45:51,055 --> 01:45:52,932
Hni sebou, sakra.
1276
01:46:16,539 --> 01:46:18,090
Ah, ne!
1277
01:47:00,666 --> 01:47:03,969
Paní Ko, je čas, abyste
se trochu zapojila.
1278
01:47:04,212 --> 01:47:07,048
Chlapi tady potí krev,
aby vydělali prachy
1279
01:47:07,215 --> 01:47:09,500
a pak s nimi zamete
vaše rozevlátá sukně.
1280
01:47:09,550 --> 01:47:12,353
Nedá se to považovat
za daňový únik?
1281
01:47:12,428 --> 01:47:14,588
No tak, dělejte něco.
1282
01:47:17,183 --> 01:47:18,517
Chytni ho za nohy!
1283
01:47:24,648 --> 01:47:25,483
Zvedáme!
1284
01:47:28,194 --> 01:47:29,028
Raz, dva…
1285
01:47:34,617 --> 01:47:38,479
Není čas, neberte laciný
šunty, jen diamanty.
1286
01:47:42,000 --> 01:47:44,902
A nenechte ty
ženy vyjít ven živé.
1287
01:52:29,578 --> 01:52:30,454
Sakra.
1288
01:53:05,531 --> 01:53:07,616
Jakto, že se pořád vynořujou?
1289
01:53:11,329 --> 01:53:12,330
Do prdele.
1290
01:53:13,247 --> 01:53:15,624
Opravdu chcete ty ženy zabít?
1291
01:53:15,708 --> 01:53:19,453
Nemůžu mířit, když
jsi tak vyděšená!
1292
01:53:22,090 --> 01:53:24,968
Kvůli tobě jsem zase minul.
1293
01:53:25,134 --> 01:53:26,710
Chcete zabít i mě?
1294
01:53:27,178 --> 01:53:29,313
Jdi mi udělat kafe.
1295
01:53:29,888 --> 01:53:32,016
Chcípni, ty hnusnej hajzle!
1296
01:53:32,100 --> 01:53:34,227
Ty mrcho!
1297
01:54:49,552 --> 01:54:51,054
- Vyplavaly nahoru!
- Támhle!
1298
01:54:51,137 --> 01:54:53,597
Choonjo! Jin-sook!
1299
01:54:53,681 --> 01:54:54,807
Rychle!
1300
01:54:54,890 --> 01:54:56,275
Na loď, rychle!
1301
01:54:56,392 --> 01:54:57,226
A co taška?
1302
01:54:57,435 --> 01:55:00,904
Vykašli se na
tašku. Je tam žralok!
1303
01:55:03,899 --> 01:55:06,235
Jsme tu jen my! Rychle!
1304
01:55:15,203 --> 01:55:17,621
- Žralok! Je tam žralok!
- Honem!
1305
01:55:17,705 --> 01:55:20,833
Jin-sook, Choonjo!
1306
01:55:24,753 --> 01:55:26,339
- Rychle nahoru!
- Ty první!
1307
01:55:37,016 --> 01:55:38,034
Je pryč.
1308
01:55:38,476 --> 01:55:40,436
Aigoo, věřila bys tomu?
1309
01:55:47,068 --> 01:55:48,744
Co je s ní?
1310
01:55:49,237 --> 01:55:54,092
Popadla náčelníka Leeho a skočila do vody jako Nongae*.
1311
01:55:49,250 --> 01:55:54,105
{\an8}*gisaeng, která dle legendy spáchala obětní atentát na japonského generála
1312
01:55:54,492 --> 01:55:58,904
Holka bláznivá,
vždyť ani neumí plavat.
1313
01:56:00,289 --> 01:56:01,607
Ty hajzle!
1314
01:56:03,834 --> 01:56:06,879
Máš diamanty,tak to
pojďme uzavřít.
1315
01:56:06,963 --> 01:56:09,089
Uzavřít to? To jste
se musely zbláznit!
1316
01:56:09,215 --> 01:56:13,344
Málem mě kvůli vám sežral žralok!
1317
01:56:15,638 --> 01:56:16,872
Zpátky do vody.
1318
01:56:17,598 --> 01:56:18,674
Běžte zpátky!
1319
01:56:18,807 --> 01:56:20,618
Je tam žralok!
1320
01:56:53,384 --> 01:56:55,378
To byl rozkaz, děvko!
1321
01:58:33,692 --> 01:58:37,363
Proč ta pitomá kotva
dělá furt naschvály?
1322
01:59:07,435 --> 01:59:08,269
Kurva!
1323
01:59:16,902 --> 01:59:18,154
Odpusťte mi to!
1324
01:59:19,488 --> 01:59:21,174
Udělal jsem chybu!
1325
01:59:24,410 --> 01:59:26,913
Znáte mě!
1326
01:59:27,205 --> 01:59:29,732
Za tohle všechno
může velitel Lee.
1327
01:59:30,166 --> 01:59:32,050
Je to hnusnej šmejd!
1328
01:59:33,002 --> 01:59:34,553
Ty jsi dobrej člověk!
1329
01:59:36,005 --> 01:59:37,623
Tohle bys neudělala!
1330
01:59:38,716 --> 01:59:42,011
Drž už hubu, proboha!
1331
01:59:43,387 --> 01:59:45,581
Díky mně jste se
dokázaly uživit!
1332
01:59:46,890 --> 01:59:49,167
Neměli bychom si pomáhat?
1333
01:59:51,729 --> 01:59:52,605
Hej!
1334
01:59:52,981 --> 01:59:54,440
Choonjo, podívej se na mě!
1335
01:59:55,441 --> 01:59:57,551
Jak mi to můžeš udělat?
1336
02:00:07,620 --> 02:00:09,998
Co je? Nejdeš kormidlovat?
1337
02:00:21,842 --> 02:00:23,427
Kam jedete?
1338
02:00:24,929 --> 02:00:26,104
Vraťte se!
1339
02:00:27,056 --> 02:00:29,925
Pomoc! Zachraňte mě!
1340
02:00:40,319 --> 02:00:41,679
Kapitánko Eom!
1341
02:00:42,113 --> 02:00:43,489
Vyrážíme!
1342
02:01:12,560 --> 02:01:14,145
Vy hnusný děvky!
1343
02:01:17,398 --> 02:01:19,150
Zabiju vás!
1344
02:01:27,700 --> 02:01:30,336
Kurva, do prdele!
1345
02:01:56,145 --> 02:02:01,275
{\an8}♪ Ó vlny, nebuďte smutné ♪
1346
02:02:01,359 --> 02:02:02,693
Diamanty!
1347
02:02:05,196 --> 02:02:12,203
{\an8}♪ Ó vlny, tančete pro mě ♪
1348
02:02:14,205 --> 02:02:21,212
{\an8}♪ Ve svém nekonečném boji ♪
1349
02:02:22,755 --> 02:02:29,762
{\an8}♪ Ó vlny, nebuďte smutné ♪
1350
02:02:32,223 --> 02:02:39,230
{\an8}♪ Vyjdi slunce skrze temnotu ♪
1351
02:02:41,732 --> 02:02:48,489
{\an8}♪ Zpívej o nádherné samotě ♪
1352
02:02:49,157 --> 02:02:56,164
{\an8}♪ Sviťte, ó hvězdy, i v nejtemnější noci ♪
1353
02:02:56,580 --> 02:03:03,587
{\an8}♪ Rozjasněte to nekonečné ticho ♪
1354
02:03:05,298 --> 02:03:12,305
{\an8}♪ Ó větře, vaň ♪
1355
02:03:14,098 --> 02:03:21,105
{\an8}♪ Ó vlny, stoupejte výš ♪
1356
02:03:50,927 --> 02:03:55,306
{\an8}♪ Ve svém nekonečném boji ♪
1357
02:03:55,681 --> 02:03:59,852
{\an8}♪ Ó vlny ♪
1358
02:03:59,978 --> 02:04:04,398
{\an8}♪ Nebuďte smutné ♪
1359
02:04:04,648 --> 02:04:10,029
{\an8}♪ Vyjdi, slunce ♪
1360
02:04:10,113 --> 02:04:13,782
{\an8}♪ Skrze temnotu ♪
1361
02:04:13,992 --> 02:04:20,789
{\an8}♪ Zpívej o nádherné samotě ♪
1362
02:04:21,415 --> 02:04:26,963
{\an8}♪ Sviťte, ó hvězdy, i v nejtemnější noci ♪
1363
02:03:21,364 --> 02:03:24,263
Vyčkejte na závěrečnou třešničku na dortu...
1364
02:03:24,887 --> 02:03:29,787
České titulky - Ba-či (19.12.2023)