1 00:00:20,224 --> 00:00:29,513 POLOVINA 70. LET 20. STOLETÍ KUNCHON 2 00:00:33,196 --> 00:00:39,577 {\an8}♪ Mohu věřit? Věřit tvému srdci? ♪ 3 00:00:41,079 --> 00:00:47,293 {\an8}♪ Nebude to jen přechodný mráček? ♪ 4 00:00:48,920 --> 00:00:55,718 {\an8}♪ Mohu věřit? Věřit tvým očím? ♪ 5 00:00:56,677 --> 00:01:02,891 {\an8}♪ Nebude to jen slunce za mraky? ♪ 6 00:01:04,227 --> 00:01:07,939 {\an8}♪ Ta slova "Miluji tě" ♪ 7 00:01:08,314 --> 00:01:10,066 {\an8}♪ Znějí tak něžně ♪ 8 00:01:10,149 --> 00:01:12,110 Nedopusť, aby loď ztroskotala, 9 00:01:12,193 --> 00:01:13,652 aby se strhly hádky 10 00:01:14,612 --> 00:01:16,530 nebo aby se někomu něco stalo. 11 00:01:17,490 --> 00:01:20,576 Hlavně ať máme pořádný úlovek. 12 00:03:42,010 --> 00:03:42,843 Platýz? 13 00:03:42,969 --> 00:03:44,887 Platýz! 14 00:03:53,146 --> 00:03:54,022 Vytáhni ji! 15 00:04:11,580 --> 00:04:14,042 Hej, Jin-gu! Pomoz jim. 16 00:04:14,583 --> 00:04:17,911 - Já to udělám! Nech mě! - Támhle, rychle! 17 00:04:18,087 --> 00:04:20,256 Zahákni ho! 18 00:04:20,673 --> 00:04:21,840 Paráda! 19 00:04:21,925 --> 00:04:24,677 Wau, platýz! 20 00:04:26,971 --> 00:04:28,264 Ty kreténe blbej! 21 00:04:29,265 --> 00:04:30,499 Co máš za problém? 22 00:04:30,766 --> 00:04:34,953 Kdybys ho správně zahákla, nezdrhl by. 23 00:04:35,771 --> 00:04:36,989 Směješ se? 24 00:04:40,193 --> 00:04:42,987 Hej, je v čudu. Polez nahoru. 25 00:04:54,248 --> 00:04:55,633 Jeď! 26 00:05:01,214 --> 00:05:05,093 DIVOKÝ DRAK 27 00:05:18,470 --> 00:05:21,370 PAŠERAČKY 28 00:05:28,282 --> 00:05:30,034 Podívejte, všechno je to shnilý. 29 00:05:30,118 --> 00:05:31,119 To je škody. 30 00:05:36,624 --> 00:05:37,750 Jsou nepoužitelný. 31 00:05:39,585 --> 00:05:41,462 Všechny jsou mrtvý. 32 00:05:41,545 --> 00:05:43,006 Co budeme dělat? 33 00:05:43,089 --> 00:05:44,832 Nic nevyděláme. 34 00:05:47,551 --> 00:05:51,180 Aish, tu zatracenou fabriku by měl někdo vypálit! 35 00:05:51,555 --> 00:05:53,957 Tak proč to neuděláš ty? 36 00:05:56,978 --> 00:05:58,450 Přestaňme tu mrhat časem. 37 00:05:59,188 --> 00:06:00,698 Pojďme do hospody. 38 00:06:09,032 --> 00:06:12,201 {\an8}♪ Jednoho rána otevřu oči a cítím se divně ♪ 39 00:06:14,578 --> 00:06:17,331 {\an8}♪ Je půl dvanácté ♪ 40 00:06:19,417 --> 00:06:22,295 {\an8}♪ Jsem tak unavenej ♪ 41 00:06:25,339 --> 00:06:27,858 V okolí té nově postavené chemičky 42 00:06:28,467 --> 00:06:33,314 je moře pokryté rybami břichama nahoru. 43 00:06:34,140 --> 00:06:36,142 A nikdo je za to ani nepokutuje. 44 00:06:37,476 --> 00:06:38,394 Aigoo, 45 00:06:38,477 --> 00:06:43,991 co se týče nás, my jen vozíme prázdné kamiony do Soulu a zpátky. 46 00:06:44,400 --> 00:06:47,060 Nevyděláme ani na benzín. 47 00:06:50,489 --> 00:06:52,133 Tak proč radši 48 00:06:52,533 --> 00:06:55,711 neuděláte tu věc, o které jsme se bavili? 49 00:06:55,744 --> 00:06:56,929 Jakou věc? 50 00:06:56,996 --> 00:06:58,514 Tu věc. 51 00:07:04,170 --> 00:07:08,932 Potápět se pro bedny, které někdo vhodí do moře. 52 00:07:09,217 --> 00:07:14,013 Spousta našich zákazníků na téhle práci zbohatla. 53 00:07:14,222 --> 00:07:16,390 Vytahují je, aniž by věděli, co v nich je? 54 00:07:16,474 --> 00:07:20,436 Co na tom záleží? Nouze nezná zákony. 55 00:07:20,519 --> 00:07:23,305 Co na tom záleží? Vláda to zakazuje. 56 00:07:26,275 --> 00:07:28,736 Jak se dostalo do země tohle japonské rádio? 57 00:07:28,819 --> 00:07:31,272 A ta sklenice vazelíny vedle něj? 58 00:07:31,364 --> 00:07:34,242 Potřebujeme si přece vydělávat na živobytí. 59 00:07:34,325 --> 00:07:36,660 Vydělávat na živobytí... 60 00:07:38,371 --> 00:07:41,081 Jak daleko musí člověk zajít, aby se uživil? 61 00:07:46,504 --> 00:07:48,006 Vyházejte je, rychle! 62 00:07:52,051 --> 00:07:54,053 Raz, dva... 63 00:08:07,733 --> 00:08:11,654 Jsme z celního úřadu v Kunchonu. Chceme zkontrolovat dovážené zboží. 64 00:08:11,737 --> 00:08:16,220 Jakékoli nedeklarované zboží je kontraband. Dokonce i zrnko kávy! 65 00:08:16,734 --> 00:08:17,776 DOVOZNÍ DEKLARACE 66 00:08:21,039 --> 00:08:21,872 Hotovo! 67 00:08:29,422 --> 00:08:30,756 Všichni poslouchejte! 68 00:08:31,799 --> 00:08:35,644 Bude to hračka. Místo škeblí budete vytahovat bedny! 69 00:08:36,512 --> 00:08:38,422 Je moře vždycky tak rozbouřené? 70 00:08:38,472 --> 00:08:40,233 Kolik na tom vyděláte? 71 00:08:40,558 --> 00:08:44,062 My uděláme všechnu práci a peníze si strčíte do zadku vy, že? 72 00:08:44,145 --> 00:08:46,105 To nestrčím. Mám hemeroidy. 73 00:08:46,189 --> 00:08:47,900 Na hemeroidy je dobrý pelyněk. 74 00:08:50,859 --> 00:08:53,596 Jsme tady. Všichni se připravte. 75 00:09:03,206 --> 00:09:04,040 Jdem! 76 00:09:58,719 --> 00:09:59,553 Jsou tady! 77 00:09:59,971 --> 00:10:01,097 Už jsou tady! 78 00:10:04,350 --> 00:10:05,434 Choonjo, 79 00:10:05,893 --> 00:10:07,937 jsou ty bedny všechny? 80 00:10:11,732 --> 00:10:13,809 - Vytáhněte je! - Mám to, tati! 81 00:10:15,028 --> 00:10:17,104 Už jedou nahoru! 82 00:10:20,909 --> 00:10:22,743 Hej, Hammere, opatrně s nimi. 83 00:10:23,411 --> 00:10:26,705 Pomalu, nerozbijte to. 84 00:10:26,789 --> 00:10:29,667 - Zvedejte ji! - Pospěšte si! 85 00:10:30,293 --> 00:10:31,920 Dávejte pozor! Nic nerozbijte. 86 00:10:35,881 --> 00:10:36,715 Rychle! 87 00:10:37,050 --> 00:10:38,134 Mám to. Pusť. 88 00:10:42,638 --> 00:10:45,558 - Jin-gu, kolik těch beden máme? - 16! 89 00:10:45,641 --> 00:10:46,684 - 16? - Jo! 90 00:10:46,767 --> 00:10:49,520 Zbývají čtyři! Pokračujte! 91 00:10:59,155 --> 00:10:59,989 Tady. 92 00:11:01,115 --> 00:11:02,283 Dobrá práce, Toughie. 93 00:11:05,453 --> 00:11:07,663 Jsou tu všechny? Dole už žádné bedny nejsou. 94 00:11:07,956 --> 00:11:09,582 Přesně 20 beden! 95 00:11:10,458 --> 00:11:13,294 Odjezd! 96 00:11:33,231 --> 00:11:35,066 TRŽIŠTĚ NAMDAEMUN 97 00:11:37,693 --> 00:11:39,250 (PAŠOVANÉ ZBOŽÍ SE DOSTÁVÁ DO VŠECH OBÝVÁKŮ) 98 00:11:40,279 --> 00:11:42,440 {\an8}♪ Ta loď, která připluje jednou za čas ♪ 99 00:11:43,950 --> 00:11:48,746 {\an8}♪ Jaké příběhy přiváží? ♪ 100 00:11:51,457 --> 00:11:53,667 {\an8}♪ Lidé přicházejí ♪ 101 00:11:55,044 --> 00:11:58,046 {\an8}♪ Lidé odcházejí ♪ 102 00:11:58,631 --> 00:12:03,636 {\an8}♪ Každý má nějaký neklid v srdci ♪ 103 00:12:06,180 --> 00:12:12,853 {\an8}♪ Ó lodi, necháváš sny za sebou v přístavišti ♪ 104 00:12:13,437 --> 00:12:20,361 {\an8}♪ Znáš smutek plačícího racka ♪ 105 00:12:22,321 --> 00:12:25,533 {\an8}♪ Pověz ♪ 106 00:12:26,200 --> 00:12:29,453 {\an8}♪ Pověz mi ♪ 107 00:12:29,578 --> 00:12:34,792 {\an8}♪ Ó, lodi odplouvající z přístaviště Yeonan ♪ 108 00:12:39,672 --> 00:12:44,177 LODNÍ DOPRAVA DIVOKÝ DRAK 109 00:12:46,637 --> 00:12:48,389 Brzy se budeme v penězích koupat. 110 00:12:48,472 --> 00:12:50,349 Kdybys nekecal. 111 00:12:50,558 --> 00:12:53,852 Hyungnime, přemýšlel jste o té práci, o které jsem vám říkal? 112 00:12:55,188 --> 00:12:57,981 Byl to očividně hloupý nápad. 113 00:12:58,399 --> 00:12:59,733 Víc už riskovat nechci. 114 00:13:00,151 --> 00:13:03,862 Když si ukrojíš moc velký krajíc, může tě to zabít. 115 00:13:04,238 --> 00:13:05,898 Jestli je to všechno, jdi. 116 00:13:06,490 --> 00:13:08,617 No tak, hyungnime! 117 00:13:09,077 --> 00:13:12,121 Měl byste brát trochu ohled i na mě! 118 00:13:12,830 --> 00:13:14,082 Ježíši. 119 00:13:17,710 --> 00:13:19,036 ČAJOVNA JONGRO 120 00:13:22,298 --> 00:13:24,600 - Ahoj Choonjo. - Kde je strýček? 121 00:13:25,468 --> 00:13:26,969 Už tu nějakou chvíli sedí. 122 00:13:30,681 --> 00:13:31,515 Boon… 123 00:13:57,875 --> 00:13:59,009 Zla... 124 00:13:59,961 --> 00:14:01,404 Zlaté cihly? 125 00:14:03,714 --> 00:14:08,536 Chápete, jak musím být zoufalý, když jsem vás sem zavolal? 126 00:14:09,887 --> 00:14:14,592 Už měsíce tvého otce prosím, ale on pořád odmítá. 127 00:14:15,434 --> 00:14:16,560 Moji zákazníci ze Soulu 128 00:14:16,644 --> 00:14:21,340 přestanou zboží z Kunchonu kupovat, pokud ještě jednou odřekneme. 129 00:14:22,191 --> 00:14:24,527 A já budu nahranej. 130 00:14:29,323 --> 00:14:32,243 I my potřebujeme tátovo svolení, abychom to mohli udělat. 131 00:14:44,130 --> 00:14:45,714 Řekněme si to na rovinu. 132 00:14:46,632 --> 00:14:51,286 Nebyl jsem to já, kdo dal lidem z Kunchonu novou chuť do života? 133 00:14:51,971 --> 00:14:54,373 Cítím se trochu bezvýznamný. 134 00:14:58,436 --> 00:15:00,303 Když tu práci vezmem, 135 00:15:01,522 --> 00:15:03,782 kolik za ni dostaneme? 136 00:15:06,652 --> 00:15:09,113 Myslíš, že je pašování zlata sranda? 137 00:15:09,363 --> 00:15:11,782 Víš, jakej můj táta je, jak mu to podáš? 138 00:15:11,865 --> 00:15:13,659 Ah, nebuď taková venkovanka. 139 00:15:13,867 --> 00:15:16,995 Když budeme mlčet, nikdo se o tom nedozví. 140 00:15:17,871 --> 00:15:20,123 Tátovi zatím nic neříkej. 141 00:15:22,793 --> 00:15:23,869 Nevěříš mi? 142 00:15:24,087 --> 00:15:27,340 Měla bys zbohatnout a jet se mnou do Soulu. 143 00:15:27,423 --> 00:15:28,457 Ruce pryč! 144 00:15:32,803 --> 00:15:36,757 Podle toho, co jsem slyšel, je zlato hodně výnosný. 145 00:15:36,933 --> 00:15:37,966 Zlato? 146 00:15:38,392 --> 00:15:39,468 Jaké zlato? 147 00:15:39,893 --> 00:15:40,728 Co? 148 00:15:40,811 --> 00:15:42,238 Jaké zlato? 149 00:15:43,940 --> 00:15:44,973 No, zlato. 150 00:15:45,066 --> 00:15:48,444 - Chceš mít z hlavy zlatou cihlu? - Co je? 151 00:15:49,570 --> 00:15:51,655 Nepleť se do našich záležitostí, jo? 152 00:15:51,739 --> 00:15:53,741 Ještě jsme se nerozhodly, takže 153 00:15:53,824 --> 00:15:55,576 buď zticha a s nikým o tom nemluv. 154 00:15:55,659 --> 00:15:56,094 Jo. 155 00:15:56,160 --> 00:15:57,803 - Hej! - Hm? 156 00:15:58,787 --> 00:16:01,324 Když už jsi úplně neschopnej, neměl bys aspoň držet hubu? 157 00:16:01,415 --> 00:16:04,102 Když ses sem přistěhoval, říkals, že chceš být námořníkem. 158 00:16:04,585 --> 00:16:07,088 Tak naskoč na zaoceánskej parník a padej! 159 00:16:07,171 --> 00:16:09,548 Neztrácej čas věcma, na který seš levej! 160 00:16:09,632 --> 00:16:11,968 - Nenadávej mu. - Proč mě nenecháš? 161 00:16:12,718 --> 00:16:14,086 Ty budižkničemu, vážně...! 162 00:16:15,263 --> 00:16:17,898 Viděla jsem, jak neseš ty pašovaný cigarety! 163 00:16:19,100 --> 00:16:23,312 - Pašovaný cigarety? - Nevzal jsem je, já... 164 00:16:23,396 --> 00:16:25,648 Přestaň blekotat, jo? 165 00:16:26,399 --> 00:16:27,483 Ah, podívej se... 166 00:16:28,526 --> 00:16:30,861 Hej, jdi si koupit něco na sebe. 167 00:16:30,945 --> 00:16:33,531 - Ah, to není potřeba. - Jen si to vem! 168 00:16:33,614 --> 00:16:36,842 - To si nemůžu vzít! - Děláš nám ostudu! 169 00:16:38,119 --> 00:16:41,164 Hey Choonjo, počkej! 170 00:16:44,918 --> 00:16:48,212 Proč se ho tak zastáváš? Máš přece vlastního bráchu. 171 00:16:48,296 --> 00:16:51,382 Jin-gu má aspoň tátu. Ten chudák kluk je úplně sám. 172 00:16:51,465 --> 00:16:54,677 Jsi na něj moc měkká, proto je tak nemožnej. 173 00:16:54,760 --> 00:16:56,387 Přestaň adoptovat umaštěnce z ulice. 174 00:16:56,470 --> 00:17:00,174 - A co teda ty? - Já si vlasy myju, jsem v pohodě. 175 00:17:05,854 --> 00:17:06,689 Co? 176 00:17:07,106 --> 00:17:07,941 Táto… 177 00:17:08,024 --> 00:17:10,534 Nikdy mě nezajímalo, co si myslí ostatní, 178 00:17:10,901 --> 00:17:13,461 ale od té doby, co jsem to začal dělat, 179 00:17:14,113 --> 00:17:15,998 jsem se pořádně nevyspal. 180 00:17:16,950 --> 00:17:22,538 I kdyby se mi nedařilo, budu se živit rybolovem. 181 00:17:22,621 --> 00:17:26,250 Strýc už domluvil další dodávku. 182 00:17:26,750 --> 00:17:29,045 Jestli to zrušíte, bude mít problémy. 183 00:17:29,128 --> 00:17:32,090 Proč to řekl tobě a ne mně? 184 00:17:33,757 --> 00:17:36,844 Mně to neřekl, slyšela jsem ho, když mluvil s Jin-sook. 185 00:17:37,261 --> 00:17:39,973 Chtěl nám koupit nudle, tak nás dnes vzal do města. 186 00:17:40,056 --> 00:17:45,519 Nechme toho. Odteď už žádné pašování. 187 00:17:56,364 --> 00:17:58,324 Co to do toho staříka vjelo? 188 00:17:58,407 --> 00:18:01,702 Byl z toho celou dobu nesvůj, proto chce skončit. 189 00:18:03,037 --> 00:18:05,973 Ale jak to teď uděláme s tou dodávkou? 190 00:18:06,790 --> 00:18:09,492 Měly bychom rychle zavolat strýčkovi a dořešit to. 191 00:18:09,961 --> 00:18:14,397 Každopádně když už hodí ty bedny do moře, tvůj táta je tam určitě nenechá. 192 00:18:15,674 --> 00:18:17,860 Myslím, že bychom to neměly dělat. 193 00:18:18,386 --> 00:18:20,554 Musíme zacházet do krajností? 194 00:18:20,679 --> 00:18:22,556 Vy s tátou máte aspoň loď. 195 00:18:23,891 --> 00:18:29,895 Já od čtrnácti let uklízím domy, naučila jsem se, že být chudý je hřích. 196 00:18:29,981 --> 00:18:33,808 Když jsi chudý, cítíš vinu, i když jsi nevinný. 197 00:18:35,403 --> 00:18:38,756 Promluvím se strýcem. O zlatě se tátovi nezmiňuj. 198 00:18:39,407 --> 00:18:41,600 A nevěš hlavu, hm? 199 00:18:46,956 --> 00:18:48,166 Hej! 200 00:18:48,249 --> 00:18:50,818 Řeknu tátovi, že tohle je naposled. 201 00:18:56,674 --> 00:18:57,967 Jsou nahoře! 202 00:19:00,886 --> 00:19:05,558 Proč jsou ty bedny jak cent? Jsou snad naplněný zlatem? 203 00:19:07,685 --> 00:19:08,927 Spusťte lano! 204 00:19:09,353 --> 00:19:11,972 Je připevněná? 205 00:19:12,273 --> 00:19:13,191 Dobře, zvedám! 206 00:19:13,357 --> 00:19:14,358 Zvedám ji! 207 00:19:38,174 --> 00:19:41,052 To je poslední bedna! 208 00:19:41,260 --> 00:19:43,096 Hej, hoď nám lano! 209 00:19:43,179 --> 00:19:46,140 - Kabel? - Ne, lano! 210 00:19:46,224 --> 00:19:47,725 Rychle! 211 00:19:50,519 --> 00:19:52,321 - Tady! - Proč má roztrženej obal? 212 00:19:58,777 --> 00:19:59,653 Zvedejte! 213 00:20:00,071 --> 00:20:00,947 Zvedáme! 214 00:20:02,323 --> 00:20:04,158 Někde to drhne! Tahejte silněji! 215 00:20:04,242 --> 00:20:05,326 - Ještě? - Dobrý. 216 00:20:05,409 --> 00:20:07,245 - Výš. - Hej, to je moc. 217 00:20:10,789 --> 00:20:12,125 Do prdele! 218 00:20:17,171 --> 00:20:19,181 Co to je? Není to zlato? 219 00:20:19,548 --> 00:20:21,292 Co jste to, sakra, udělaly? 220 00:20:21,634 --> 00:20:22,801 Vy idioti! 221 00:20:23,719 --> 00:20:25,346 - Choonjo! - Vrať se! 222 00:20:50,914 --> 00:20:53,591 Zůstaňte na místě, tady celní úřad. 223 00:20:53,666 --> 00:20:55,259 Nikdo se ani nepohne! 224 00:20:55,334 --> 00:20:56,877 Rychle dostaňte ven Jin-sook a Choonju! 225 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 Tati, nevidím je! Vydrž! 226 00:20:59,755 --> 00:21:01,490 Řekněte jim, ať toho nechají! 227 00:21:02,508 --> 00:21:04,468 Rychle na palubu! 228 00:21:09,473 --> 00:21:11,559 Nehýbejte se a poslouchejte naše rozkazy. 229 00:21:11,642 --> 00:21:13,352 Všechno to vyházejte! 230 00:21:13,436 --> 00:21:14,270 Ségro! 231 00:21:14,979 --> 00:21:16,897 - Jin-gu, zvedni kotvu! - Dobře! 232 00:21:16,981 --> 00:21:18,156 Dělejte! 233 00:21:18,857 --> 00:21:21,835 - Jin-sooku, tyhle první! - Přestaňte s tím. 234 00:21:22,236 --> 00:21:24,280 Maříte důkazy. 235 00:21:45,093 --> 00:21:45,927 Hej, 236 00:21:46,219 --> 00:21:47,553 kotva! 237 00:21:48,554 --> 00:21:52,183 Tati, kotva se někde zasekla! Musíme přeříznout lano! 238 00:21:52,266 --> 00:21:54,185 Ne, vytáhneme ji! 239 00:21:54,268 --> 00:21:55,103 Pojďme to udělat všichni spolu! 240 00:21:55,186 --> 00:21:56,104 Chyťte to! 241 00:21:56,562 --> 00:21:57,646 Táhněte! 242 00:22:01,359 --> 00:22:02,193 Táhněte! 243 00:22:03,152 --> 00:22:05,029 Táhněte! 244 00:22:09,993 --> 00:22:11,785 - Jin-gu! - Jin-gu! 245 00:22:11,869 --> 00:22:14,372 - Jin-gu! - Tati! 246 00:22:17,625 --> 00:22:20,328 Divoký draku! Vypněte motor! 247 00:22:21,129 --> 00:22:22,755 Ne, Jin-gu! 248 00:22:24,423 --> 00:22:27,301 - Tati! Tati! - Jak se to mohlo stát? 249 00:22:27,885 --> 00:22:29,270 No tak, rychle! 250 00:22:34,475 --> 00:22:35,434 Ale ne! 251 00:22:37,311 --> 00:22:39,272 Jin-sook, ne! Zraníš se! 252 00:22:39,563 --> 00:22:40,439 Ne! 253 00:22:40,523 --> 00:22:44,818 - Tati! - To nemůžeš! 254 00:22:44,944 --> 00:22:49,198 - To nemůžeš! - A co Jin-gu? Ne! 255 00:22:49,282 --> 00:22:50,283 Ne! 256 00:22:53,786 --> 00:22:55,704 Umřela bys tam taky! 257 00:24:49,777 --> 00:24:54,823 Aigoo, jak se ti daří? Máš tak ztrhanou tvář! 258 00:24:57,118 --> 00:24:58,819 Vy jste všechny v pořádku? 259 00:24:59,162 --> 00:25:04,016 Po šesti měsících výkonu se nám všem rozpadly životy. 260 00:25:05,043 --> 00:25:07,820 Nevím, jestli je Choonja mrtvá nebo živá... 261 00:25:09,505 --> 00:25:14,552 Ale povídá se, že to ona nás nahlásila celníkům. 262 00:25:14,635 --> 00:25:19,557 Kde by se tam jinak ti pitomí celníci zničehonic nabrali? 263 00:25:19,640 --> 00:25:21,559 Choonja žije. 264 00:25:22,018 --> 00:25:26,046 Viděli ji na autobusovém nádraží a prý mířila na celnici. 265 00:25:26,647 --> 00:25:29,717 Za to, že nás nahlásila, prý dostala odměnu. 266 00:25:29,900 --> 00:25:33,387 Shrábla prachy a utekla do Soulu. 267 00:25:33,546 --> 00:25:34,763 Přesně. 268 00:25:35,198 --> 00:25:39,110 Neseděla mi od doby, co se u nás objevila. 269 00:25:39,577 --> 00:25:45,207 Pomohli jsme jí postavit se na nohy a takhle se nám odvděčila? 270 00:25:45,458 --> 00:25:51,889 Všichni vědí, že jste se k ní s kapitánem chovali jako k rodině. 271 00:25:52,256 --> 00:25:53,666 Mrcha nevděčná. 272 00:26:09,898 --> 00:26:12,326 Co to máš s obličejem? 273 00:26:17,198 --> 00:26:19,082 Co se týče kapitána a Jin-gua, 274 00:26:20,368 --> 00:26:22,478 postaral jsem se o ně. 275 00:26:22,536 --> 00:26:24,755 Nechal jsem jim udělat náhrobek. 276 00:26:27,000 --> 00:26:28,217 Díky. 277 00:26:28,626 --> 00:26:30,277 Nepotřebuješ něco? 278 00:26:31,170 --> 00:26:33,956 Koupit něco k jídlu nebo tak. 279 00:26:39,303 --> 00:26:40,972 Najdi mi tu děvku Choonju. 280 00:26:46,560 --> 00:26:48,070 O 2 ROKY POZDĚJI 281 00:26:48,938 --> 00:26:50,231 MYEONGDONG, SOUL 282 00:26:57,405 --> 00:26:59,282 Kde tak dlouho vězíš? 283 00:27:02,826 --> 00:27:04,453 - Šéfová! - Hm? 284 00:27:04,537 --> 00:27:05,821 Je tady. 285 00:27:07,540 --> 00:27:08,958 Dobře! 286 00:27:09,208 --> 00:27:11,752 Nedělejte tu takový svinčík! 287 00:27:11,835 --> 00:27:16,382 - Je to tady! - Wau, je to tady! 288 00:27:16,465 --> 00:27:17,508 Podívejme se na to! 289 00:27:17,633 --> 00:27:20,118 To všechno opravdu nakoupila v zahraničí! 290 00:27:20,136 --> 00:27:21,220 Hele, hele, hele. 291 00:27:21,387 --> 00:27:25,183 Tohle neseženete ani v Japonsku. Chcete si sáhnout? 292 00:27:25,516 --> 00:27:29,103 V Itálii pod tím ženy nosí jen spodní prádlo! 293 00:27:29,187 --> 00:27:34,275 Počkej, to jim neukazuj! Žádná přehlídka Patti Kim! 294 00:27:34,358 --> 00:27:36,652 Stejně to budeš prodávat, tak čemu to vadí? 295 00:27:36,735 --> 00:27:40,239 Jako bys nevěděla, kolik to stojí. 296 00:27:40,323 --> 00:27:41,490 Slyšely jsme vás, slečno Cho. 297 00:27:42,200 --> 00:27:44,077 Jak můžete něco takovýho říct? 298 00:27:44,160 --> 00:27:46,245 Vypadá to, jako bychom neměly na pěkné oblečení. 299 00:27:46,329 --> 00:27:50,083 Tak jsem to nemyslela. Jestli se chcete podívat... 300 00:27:50,166 --> 00:27:53,962 Ale ne, unnie, to je norek! Budu mít problémy! 301 00:27:54,045 --> 00:27:55,629 Tak jsi ho sem neměla nosit. 302 00:27:55,838 --> 00:27:58,299 Proč mé zákaznice tak ponižuješ? 303 00:27:58,382 --> 00:28:02,220 Slečno Cho, čí je to? Má ho snad někdo předplacený? 304 00:28:02,303 --> 00:28:06,640 Ten je pro manželku ředitele Chunga a samozřejmě, že ještě není zaplacený. 305 00:28:06,724 --> 00:28:09,143 Je snad manželka ředitele Chunga váš jediný VIP zákazník? 306 00:28:09,227 --> 00:28:11,362 Cítím se tak méněcenně! 307 00:28:11,980 --> 00:28:15,691 Je mi to fuk, pak si to manželce ředitele Chunga vysvětlete. 308 00:28:19,070 --> 00:28:21,072 Šéfko! Je tu policie! 309 00:28:21,530 --> 00:28:23,324 Policie! 310 00:28:24,267 --> 00:28:25,676 Choonjo, utíkej! 311 00:28:25,826 --> 00:28:28,162 Sundejte ten kabát! Předstírejte, že šijete! 312 00:28:36,545 --> 00:28:37,421 Hej! 313 00:28:37,505 --> 00:28:41,217 Kolikrát jsem ti říkala, že se máš od našeho rajónu držet dál? 314 00:28:41,509 --> 00:28:44,470 Máme tu profíky, kteří dřou jak mourovatí, 315 00:28:44,553 --> 00:28:47,115 a ty nám kradeš zákazníky. 316 00:28:47,181 --> 00:28:48,649 Nezdá se ti to nemorální? 317 00:28:48,807 --> 00:28:51,310 Mám jinou úroveň než vy! 318 00:28:51,394 --> 00:28:54,939 A proč mě tu přivazujete? To je úplně absurdní! 319 00:28:55,523 --> 00:28:58,151 Prostě jí vyryjeme pár vrásek do tváře 320 00:28:58,234 --> 00:29:01,904 a přerazíme jí ruce, a bude mít po kšeftu, ne? 321 00:29:02,155 --> 00:29:05,783 Šila jsem služební uniformu synovi policejního náčelníka! 322 00:29:05,866 --> 00:29:09,328 Buď mě podřízněte, nebo mě okamžitě rozvažte! 323 00:29:09,453 --> 00:29:10,738 Hej, pojďte sem! 324 00:29:14,833 --> 00:29:17,753 Je tu seržant Kwon. Říká, že se jí nemáme dotýkat. 325 00:29:17,836 --> 00:29:18,879 Aish. 326 00:29:19,422 --> 00:29:20,631 Ale ne, sakra. 327 00:29:59,087 --> 00:30:00,429 Víš, kdo jsem? 328 00:30:02,131 --> 00:30:07,035 Poznají vás i nově příchozí špioni, seržante...pane Kwone. 329 00:30:10,556 --> 00:30:14,718 A slyšela jsi, co se stane lidem, kteří se se mnou setkají osobně, že? 330 00:30:15,561 --> 00:30:16,812 Zemřou, 331 00:30:17,438 --> 00:30:19,014 jsou zmrzačení 332 00:30:19,815 --> 00:30:23,369 nebo se přidají k vašemu týmu? 333 00:30:26,614 --> 00:30:29,066 Kromě toho, že jim lanaříš zákazníky, 334 00:30:29,575 --> 00:30:33,061 se tu potloukáš a neplatíš za zboží, které prodáš. 335 00:30:34,205 --> 00:30:38,584 Suma sumárum tě to přijde na 18 000 dolarů. 336 00:30:38,667 --> 00:30:41,795 No tak, oppa, 18 000 dolarů? 337 00:30:45,799 --> 00:30:47,743 Nemám rád, když mě někdo přerušuje. 338 00:30:49,387 --> 00:30:50,721 A navíc 339 00:30:52,681 --> 00:30:54,800 jsi stará na to, abys mi říkala oppa. 340 00:30:56,602 --> 00:31:00,148 Zaplať kauci 18 000 dolarů a můžeš jít, 341 00:31:00,231 --> 00:31:02,066 jinak ti useknu ruce i nohy, 342 00:31:02,150 --> 00:31:04,343 abys už nedělala problémy. 343 00:31:04,986 --> 00:31:06,219 Rozumíš, že? 344 00:31:07,613 --> 00:31:10,033 Korejská pašerácká jednička 345 00:31:10,574 --> 00:31:13,552 a zahazuje se s nickou, jako jsem já? 346 00:31:14,162 --> 00:31:15,838 Kauce nebude, chápu. 347 00:31:16,915 --> 00:31:19,542 Pane Kwone, počkejte! 348 00:31:19,625 --> 00:31:24,463 Není fér chtít to tak najednou po někom jako já! 349 00:31:25,423 --> 00:31:29,184 Pane Kwone, nevím, co jste o mně kde slyšel, 350 00:31:29,552 --> 00:31:32,387 ale dovolte mi, abych vám to vysvětlila! 351 00:31:32,721 --> 00:31:36,059 Každý den sázím svou čest. 352 00:31:38,852 --> 00:31:42,065 Jste taky obchodník, nechovejte se tak bezcitně! 353 00:31:42,481 --> 00:31:47,302 Pane Kwone, jsme obchodníci, ne gangsteři, že? 354 00:31:49,530 --> 00:31:53,141 Kurva! Tu kauci zaplatím! 355 00:31:54,911 --> 00:31:56,745 Spousta lidí se to snažila zachránit 356 00:31:57,621 --> 00:31:59,873 a nakonec špatně dopadli. 357 00:31:59,958 --> 00:32:02,059 Vaše zboží je zablokované v busanském přístavu! 358 00:32:04,963 --> 00:32:09,508 Tlačíte na nicky, jako já, protože vaše zboží nemůže do oběhu! 359 00:32:10,593 --> 00:32:13,962 Každý ví, že se tam na pašeráky dělají razie. 360 00:32:14,680 --> 00:32:17,141 Lidem, kteří nahlásí kontraband, vyplácejí odměny, 361 00:32:17,350 --> 00:32:21,194 takže vás permanentně bodají do zad! 362 00:32:22,188 --> 00:32:24,223 - Mám ji umlčet? - Ne. 363 00:32:26,650 --> 00:32:27,526 Mluv dál. 364 00:32:28,111 --> 00:32:29,070 Vím, 365 00:32:30,196 --> 00:32:32,222 jak se to dá obejít. 366 00:32:33,574 --> 00:32:36,243 Když jsem ve Vietnamu chytil komunistu, 367 00:32:36,660 --> 00:32:38,787 neznal jsem jeho jazyk, 368 00:32:38,913 --> 00:32:41,732 ale vždycky jsem poznal, jestli lže. 369 00:32:43,417 --> 00:32:47,079 Američtí vojáci z toho byli u vytržení, a tak mě často využívali. 370 00:32:48,089 --> 00:32:53,686 Je místo, kde se dá loď vyložit, aniž by si vás někdo všiml. 371 00:32:53,761 --> 00:32:57,481 Wau. Existuje takové místo? 372 00:32:58,557 --> 00:32:59,675 Kunchon. 373 00:33:03,062 --> 00:33:03,896 Kunchon? 374 00:33:06,190 --> 00:33:11,128 Kdysi jsem tam pracovala jako potapěčka a vytahovala z moře pašované zboží. 375 00:33:17,576 --> 00:33:18,536 Čistej. 376 00:33:19,913 --> 00:33:20,746 Pokračujte. 377 00:33:20,871 --> 00:33:21,872 Zůstaňte stát. 378 00:33:27,086 --> 00:33:30,197 Neříkal jsem, abyste nebrali úplatky? 379 00:33:34,427 --> 00:33:36,220 Aigoo, to je ale komedie. 380 00:33:37,138 --> 00:33:40,349 - Kolik těch vrstev na sobě máš? - Šéfe! 381 00:33:42,518 --> 00:33:44,979 Jestli spadneš do moře, je po tobě. 382 00:33:47,356 --> 00:33:48,774 - Su-boku! - Ano? 383 00:33:48,857 --> 00:33:50,818 Jak to s tou prohlídkou vypadá? 384 00:33:51,945 --> 00:33:54,079 Vypadá to, že budeme muset operovat. 385 00:33:55,031 --> 00:33:56,164 Hej! 386 00:33:56,657 --> 00:33:58,451 - Už to bude! - Leze to ven! 387 00:33:58,534 --> 00:33:59,710 Ticho! 388 00:33:59,785 --> 00:34:00,619 Je to venku. 389 00:34:04,373 --> 00:34:08,561 Nic tu není, jen zbytečně ztrácíte čas. 390 00:34:08,586 --> 00:34:11,489 Nepůjdeme dřív, dokud nebudeme hotoví. 391 00:34:19,847 --> 00:34:22,107 Tady ten dekl je zamčenej. 392 00:34:26,604 --> 00:34:28,064 Hej! 393 00:34:29,065 --> 00:34:32,485 Zamčeli jsme to kvůli krysám. Krysy... 394 00:34:32,568 --> 00:34:35,113 Je to cítit shnilotinou. Zavřete to! 395 00:34:51,879 --> 00:34:53,781 Hej, pospěšte si! 396 00:34:54,798 --> 00:34:55,716 Je zahánutá. 397 00:34:56,217 --> 00:34:57,676 - Vytáhněte ji! - Tahejte! 398 00:35:00,513 --> 00:35:01,889 Opatrně! 399 00:35:03,682 --> 00:35:05,893 Pomalu! Tady dole jsou lidi! 400 00:35:11,190 --> 00:35:12,525 Doksun! 401 00:35:12,816 --> 00:35:14,818 Sakra, je to zboží v pořádku? 402 00:35:14,902 --> 00:35:17,738 Když padá, měly byste ho chytit! 403 00:35:17,821 --> 00:35:19,157 Ty hajzle! 404 00:35:19,615 --> 00:35:21,159 Máme tu zraněnou! 405 00:35:21,367 --> 00:35:26,088 I kdyby se rozbíjelo zlaté tele, lidi jsou na prvním místě, vy šmejdi! 406 00:35:26,122 --> 00:35:30,919 Fajn, ukliďte to, než to někdo uvidí. 407 00:35:31,585 --> 00:35:32,928 - Do prdele! - Jsi v pořádku? 408 00:35:36,257 --> 00:35:37,508 Nenechávejte tam otisky! 409 00:35:39,593 --> 00:35:41,812 Proč je to kafe tak černé? Uber kávy! 410 00:35:42,263 --> 00:35:44,890 Neusínej, děvče! Dělej, co máš! 411 00:35:45,141 --> 00:35:46,267 Žádné šlápoty! 412 00:35:47,851 --> 00:35:49,478 Ta mládež... 413 00:35:54,150 --> 00:35:55,401 Vítejte! 414 00:35:56,819 --> 00:35:58,478 Šmankote, koho to tu máme? 415 00:35:58,654 --> 00:36:01,290 Bože můj, ty žiješ? 416 00:36:01,740 --> 00:36:05,786 No tohle. Páni, kolik je to let? 417 00:36:06,662 --> 00:36:09,798 Choonjo, jak ses měla? 418 00:36:10,374 --> 00:36:11,625 Nový Jongro? 419 00:36:11,875 --> 00:36:16,154 Koupila sis čajovnu. Paní Ko, dotáhla jsi to daleko! 420 00:36:16,464 --> 00:36:20,300 Když si pomyslím, čím jsem si prošla, abych to tu koupila... 421 00:36:21,802 --> 00:36:24,472 Všechny ty ženy, jejichž manžele jsem svedla, 422 00:36:24,555 --> 00:36:27,516 by mi nejradši vyškubaly vlasy. 423 00:36:27,600 --> 00:36:30,644 Podívejte se. Podívej, jak jsem plešatá. 424 00:36:30,728 --> 00:36:32,905 Vždycky jsi měla řídký vlasy. 425 00:36:34,815 --> 00:36:36,934 Jen se mi kudrnatily, nic víc. 426 00:36:36,943 --> 00:36:38,777 Nemám je řídké! 427 00:36:40,571 --> 00:36:41,805 Každopádně, 428 00:36:42,156 --> 00:36:43,574 co tě sem dolů přivádí? 429 00:36:43,824 --> 00:36:47,495 Jak víš, jestli jdu z jihu nebo ze severu? 430 00:36:48,246 --> 00:36:50,714 Máš jisté soulské vibrace. 431 00:36:50,999 --> 00:36:53,942 Takovou čajovou madam jako já neoblafneš. 432 00:36:57,088 --> 00:37:03,511 Mimochodem, přišla jsi sem přesto, že víš, jaké zlé fámy tu o tobě kolují? 433 00:37:03,594 --> 00:37:05,338 Taky se to ke mně doneslo. 434 00:37:06,555 --> 00:37:09,717 Pořád se tu tahají věci z moře? 435 00:37:09,808 --> 00:37:10,726 Bože, 436 00:37:11,310 --> 00:37:12,937 ty mě teda bavíš. 437 00:37:13,687 --> 00:37:16,274 Dostala jsem v Soulu docela dobrou nabídku, 438 00:37:16,357 --> 00:37:20,844 ale vzhledem k těm fámám nemůžu věřit jen tak někomu. 439 00:37:20,987 --> 00:37:24,373 Ty jsi byla první, kdo mě napadl, Boon. 440 00:37:26,367 --> 00:37:27,818 Zbudou na mě 441 00:37:29,037 --> 00:37:31,539 v takovém případě nějaké drobky? 442 00:37:31,956 --> 00:37:33,824 Mluvíš s Choonjou. 443 00:37:36,961 --> 00:37:40,223 Kdo to převzal po Jin-sookině otci? 444 00:37:40,673 --> 00:37:43,342 Jen tolik? Proč tak málo? 445 00:37:43,426 --> 00:37:46,054 - Dokonce jsme je odtáhly na břeh. - S tím se nedá nic dělat. 446 00:37:46,137 --> 00:37:48,889 Zaplaťte nám aspoň za to, co jsme si odpracovaly. 447 00:37:48,973 --> 00:37:52,643 S námi to nevyřešíte, jsme jen prostředníci. 448 00:37:52,726 --> 00:37:54,353 A co náklady za mou léčbu? 449 00:37:54,437 --> 00:37:56,647 Většina zboží je poškozená. 450 00:37:57,190 --> 00:38:00,303 Budeš radši, když ti zaplatíme léčbu a naúčtujeme ti škodu? 451 00:38:00,359 --> 00:38:01,194 Hej! 452 00:38:16,125 --> 00:38:18,252 Hej! Do prdele. 453 00:38:18,669 --> 00:38:22,415 Co je to tu za povyk? 454 00:38:25,551 --> 00:38:27,511 Co jsem vám říkal? 455 00:38:27,761 --> 00:38:29,113 Abyste se k těm dámám chovali slušně. 456 00:38:29,197 --> 00:38:32,700 - Nebo jste mi nerozuměli, vy sráči? - Omlouvám se. 457 00:38:33,392 --> 00:38:34,435 Mám tě nakopnout? 458 00:38:36,895 --> 00:38:38,856 Unnie, počkej! 459 00:38:43,027 --> 00:38:46,855 Říkal jsem, že mi máš hlásit, když se k vám ti chlapi budou chovat jak hulváti. 460 00:38:46,864 --> 00:38:47,940 Hm. 461 00:38:48,324 --> 00:38:51,252 Zadrž. Počkej chvilku. 462 00:38:52,078 --> 00:38:55,789 Já se svými muži promluvím. Nezlob se. 463 00:38:56,665 --> 00:38:57,641 Tady. 464 00:38:58,834 --> 00:39:01,078 Zajdi si na barbecue, hm? 465 00:39:01,170 --> 00:39:04,265 Podívej se na sebe. Jsi jak lunt. 466 00:39:05,508 --> 00:39:08,519 Naučil ses vůbec od mého táty něco? 467 00:39:08,886 --> 00:39:11,079 Jestli chceš být štědrý, poděl všechny. 468 00:39:18,938 --> 00:39:20,898 Na co čumíš. Běž dovnitř. 469 00:39:25,861 --> 00:39:29,407 HOTEL KUNCHON NOČNÍ KLUB 470 00:39:38,541 --> 00:39:41,994 Vypadáš báječně. Už nejsi ten venkovský balík. 471 00:39:42,003 --> 00:39:44,172 Zase vytahuješ minulost... 472 00:39:44,255 --> 00:39:45,924 Prý jsi teď hlavou Kunchonu. 473 00:39:46,132 --> 00:39:48,342 Vypracoval ses, zatímco jsem byla pryč. 474 00:39:48,426 --> 00:39:51,637 Co tě sem po třech letech znovu přivedlo? 475 00:39:52,013 --> 00:39:55,924 Nikdo tu o tebe nestojí. Dej si panáka a zmiz. 476 00:39:55,975 --> 00:39:57,843 Slyšel jsi o seržantu Kwonovi? 477 00:39:58,144 --> 00:40:02,556 Po válce ve Vietnamu začal v Pusanu pašovat a teď je z něj king. 478 00:40:02,648 --> 00:40:06,452 Hodlá zavést přes Kunchon lodní trasu. 479 00:40:07,611 --> 00:40:09,247 Co když mu pomůžeme 480 00:40:12,533 --> 00:40:13,934 a on nás potopí? 481 00:40:14,743 --> 00:40:17,038 Je to bůh korejského pašeráctví, 482 00:40:17,121 --> 00:40:19,740 proč by se obtěžoval s takovým zaplivaným městečkem jako je Kunchon? 483 00:40:19,790 --> 00:40:24,253 Poslouchej se. Co chceš říct, hm? 484 00:40:24,545 --> 00:40:26,839 Že žijeme na nějakým světoborným místě? 485 00:40:27,381 --> 00:40:32,053 Proč by ti měl takovej omezenej budižkničemu jako já věřit? 486 00:40:32,136 --> 00:40:35,180 Chce to po tobě někdo? Nemusíš věřit ani Kwonovi. 487 00:40:37,558 --> 00:40:39,242 Ale jestli půjde všechno dobře, 488 00:40:39,936 --> 00:40:42,437 rozšíří se tohle město víc než Pusan. 489 00:40:47,360 --> 00:40:48,577 Zavolám ti. 490 00:40:49,237 --> 00:40:52,156 Když už jsi tu tak dlouho nebyla, 491 00:40:53,749 --> 00:40:54,708 běž si to užít. 492 00:40:55,243 --> 00:40:56,319 Peníze si nech. 493 00:40:57,411 --> 00:41:00,530 Nemáš nějaký plonkovní dovozový cigára? 494 00:41:19,267 --> 00:41:20,543 Podíváme se. 495 00:41:31,487 --> 00:41:34,682 Seržante! Volají vám z Kunchonu! 496 00:41:35,909 --> 00:41:37,768 Mluvila jsem se šéfem v Kunchonu. 497 00:41:37,785 --> 00:41:40,504 Ten kluk, co se přede mnou plazíval, to tam teď řídí. 498 00:41:40,579 --> 00:41:41,455 Jaké má podmínky? 499 00:41:41,539 --> 00:41:45,532 20% za zboží, které přístavem Kunchon projde, 50 % za distribuci přes Západní moře. 500 00:41:45,584 --> 00:41:49,205 Samozřejmě, že připlouvající lodě, si mohou naložit zboží, jaké potřebují. 501 00:41:49,213 --> 00:41:51,590 Takže s námi nechce spolupracovat? 502 00:41:51,674 --> 00:41:53,150 Na oplátku 503 00:41:53,259 --> 00:41:56,161 není třeba podplácet tamní celníky. 504 00:41:56,637 --> 00:41:58,889 Máte nějakou jinou možnost než Kunchon? 505 00:41:59,223 --> 00:42:03,986 Co kdybyste přijel a přesvědčil se na vlastní oči? 506 00:42:08,441 --> 00:42:10,167 Vyrážíme do Kunchonu. 507 00:42:16,157 --> 00:42:18,034 Oh, můj nejoblíbenější celník! 508 00:42:20,036 --> 00:42:22,280 Chyběl jste mi, kde jste se toulal? 509 00:42:22,371 --> 00:42:24,014 Proč jste nás nenavštívil? 510 00:42:24,082 --> 00:42:25,599 To mě máš vážně tak ráda? 511 00:42:27,376 --> 00:42:29,378 - Dívejte se na mě! - Dobře. 512 00:42:29,462 --> 00:42:30,838 - Chyběla jsem vám? - Jistě. 513 00:42:30,922 --> 00:42:32,840 - Opravdu? - Kam ten spěch? 514 00:42:32,924 --> 00:42:35,051 Jen jednou, prosím. 515 00:42:35,676 --> 00:42:36,635 - Oppa. - Hm? 516 00:42:36,719 --> 00:42:38,679 - Podívejte se na mě. - Dobře, dobře. 517 00:42:38,762 --> 00:42:42,775 Necháš si vyprat pokaděný boxerky a ještě chceš slevu? 518 00:42:42,850 --> 00:42:44,602 Mám si je zase odnýst? 519 00:42:44,685 --> 00:42:47,063 Přestaň mi lízt na nervy a nech to tady. 520 00:42:47,563 --> 00:42:49,072 Hoďte jim to tam. 521 00:42:52,360 --> 00:42:55,071 Dáme těm žebračkám práci a ony se z toho můžou posrat. 522 00:42:55,154 --> 00:42:56,072 Hej! 523 00:42:56,572 --> 00:42:57,573 Cos to řekl? 524 00:42:57,656 --> 00:42:58,574 - Co? - Jin-sook! 525 00:42:58,657 --> 00:42:59,909 - Zapomeň na to, pojďme. - No tak. 526 00:42:59,993 --> 00:43:04,538 Panebože! To je neuvěřitelný! Co budeme dělat? 527 00:43:06,374 --> 00:43:09,943 Ta čubka Choonja je zpátky v Kunchonu. 528 00:43:09,961 --> 00:43:12,338 Kde by se tu tak zničehonic vzala? 529 00:43:12,421 --> 00:43:16,592 Viděla jsem ji! Před chvílí měla schůku s Hammerem. 530 00:43:16,675 --> 00:43:18,494 Proč by se ti dva setkávali? 531 00:43:19,220 --> 00:43:21,722 O co jde tentokrát? Co chcete? 532 00:43:21,931 --> 00:43:25,259 Proč jste všechny přišly? Nemůžete dovnitř, vážně. 533 00:43:26,894 --> 00:43:28,954 Zatracený ženský! 534 00:43:35,486 --> 00:43:36,570 Hej! 535 00:43:38,406 --> 00:43:40,616 Co je to za přivítání? 536 00:43:44,245 --> 00:43:45,446 Vážně jsi to ty? 537 00:43:45,538 --> 00:43:46,914 Nepoznáš mě snad? 538 00:43:49,750 --> 00:43:51,994 To je první věc, co řekneš někomu, 539 00:43:52,003 --> 00:43:55,273 kdo šel do kriminálu, aniž by věděl, kam ses vypařila? 540 00:43:55,339 --> 00:43:57,858 Proč se radši nezeptáš, jak jsem se měla? 541 00:44:02,555 --> 00:44:05,383 Vypadáš dobře s tou novou barvou vlasů. 542 00:44:09,770 --> 00:44:12,656 RADIOVÁ MAPA PŘÍSTAVU KUNCHON 543 00:44:15,068 --> 00:44:18,011 S tvým chováním se nějak smířím, 544 00:44:18,737 --> 00:44:22,800 ale jestli ještě vkročíš do Kunchonu kvůli práci, jsi mrtvá. 545 00:44:26,079 --> 00:44:29,381 Nikdo pro ně nebude pracovat bez mého svolení, jasný? 546 00:44:33,002 --> 00:44:36,196 Bez potapěček je to předem ztracený. 547 00:44:37,340 --> 00:44:40,267 Nejdřív si je budeš muset udobřit. 548 00:44:41,928 --> 00:44:45,047 Jin-sook je daleko tvrdší než dřív. 549 00:44:46,057 --> 00:44:51,270 {\an8}♪ Kdekoli budu žít ♪ 550 00:44:52,105 --> 00:44:56,400 {\an8}♪ Nebudu se cítit osaměle ♪ 551 00:44:56,859 --> 00:45:02,073 {\an8}♪ Jde jen o to, že den, kdy budu muset odejít ♪ 552 00:45:02,991 --> 00:45:08,863 {\an8}♪ Přišel dřív... ♪ 553 00:45:16,379 --> 00:45:17,855 Myslel jsem, 554 00:45:19,007 --> 00:45:20,733 že je to zapadákov, 555 00:45:20,925 --> 00:45:24,102 ale je tu kino, klub, všechno. 556 00:45:24,387 --> 00:45:26,139 Když byly na vzestupu noční trhy, 557 00:45:26,514 --> 00:45:29,958 do Soulu se nevozilo ani ň, všechno jsme prodali tady. 558 00:45:30,351 --> 00:45:31,835 Teď už ne. 559 00:45:32,895 --> 00:45:35,781 Protože už tu nejsou lidi jako vy. 560 00:45:38,192 --> 00:45:42,821 Podrobnosti o zítřejší lodi a fotky okolí přístavu. 561 00:45:43,406 --> 00:45:46,892 Stačí si je prohlédnout před zítřejší vyjížďkou. 562 00:45:49,787 --> 00:45:50,621 Ale... 563 00:45:52,540 --> 00:45:54,091 jste tu jen vy dva? 564 00:45:54,125 --> 00:45:57,645 Ještě jsme se nerozhodli, jestli do to ho vůbec půjdem. 565 00:45:57,711 --> 00:46:00,072 Není nutné sem všechny tahat. 566 00:46:00,381 --> 00:46:02,008 Jako nějaký balíky. 567 00:46:04,510 --> 00:46:06,637 Tady je to samý balík, 568 00:46:06,720 --> 00:46:09,381 proto od vás asi hodně očekávají. 569 00:46:11,684 --> 00:46:12,685 Ve Vietnamu 570 00:46:13,519 --> 00:46:15,854 jsme taky chodili zabíjet komunisty jen my dva. 571 00:46:15,939 --> 00:46:19,925 Město jako tohle by za něj mělo být vděčné. 572 00:46:20,985 --> 00:46:24,204 Tím se to vysvětluje! 573 00:46:24,697 --> 00:46:27,224 To válka z vás udělala to, co jste. 574 00:46:28,076 --> 00:46:30,160 O oko přišel taky tam? 575 00:46:31,204 --> 00:46:35,624 Nebýt mě, byl by slepý. 576 00:46:38,127 --> 00:46:41,923 Proto na vás lidé pějí chválu. 577 00:46:44,968 --> 00:46:46,101 Ale víte, 578 00:46:48,471 --> 00:46:50,556 až se zítra setkáte s panem Jangem, 579 00:46:52,683 --> 00:46:56,637 mohl byste mi pomoct s jednou věcí? 580 00:47:00,816 --> 00:47:02,360 Pomoct ti? 581 00:47:04,653 --> 00:47:06,864 Až mě vyslechnete, pochopíte, co tím myslím. 582 00:47:07,240 --> 00:47:11,494 Ve chvíli budete mít pocit, že je čas postavit se na mou stranu, 583 00:47:11,494 --> 00:47:13,437 prokažte mi laskavost. 584 00:47:16,207 --> 00:47:17,483 Slečno Choonjo. 585 00:47:18,251 --> 00:47:20,653 Možná sedíme tváří v tvář, 586 00:47:21,879 --> 00:47:23,172 ale spojení mezi námi není tohle, 587 00:47:24,715 --> 00:47:27,468 je to tohle, chápete? 588 00:47:28,886 --> 00:47:30,171 Ovšem. 589 00:47:30,763 --> 00:47:33,732 Každopádně, tohle je ploché 590 00:47:34,475 --> 00:47:37,520 a tohle je hluboké. 591 00:47:39,605 --> 00:47:41,324 Hluboké spojení. 592 00:47:42,066 --> 00:47:46,870 Nemusíme sdílet postel, aby mezi námi bylo hluboké spojení, ne? 593 00:47:48,781 --> 00:47:51,500 ♪ Mohu věřit? ♪ 594 00:47:51,659 --> 00:47:56,664 ♪ Věřit tvému srdci? ♪ 595 00:47:58,582 --> 00:48:02,836 ♪ Nebude to jen ♪ 596 00:48:03,504 --> 00:48:07,050 ♪ přechodný mráček? ♪ 597 00:48:08,134 --> 00:48:11,012 ♪ Mohu věřit? ♪ 598 00:48:11,095 --> 00:48:15,724 ♪ Věřit tvým očím? ♪ 599 00:48:17,936 --> 00:48:22,106 ♪ Nebude to jen slunce ♪ 600 00:48:22,523 --> 00:48:25,776 ♪ za mraky? ♪ 601 00:48:27,236 --> 00:48:31,074 ♪ Ta slova "Miluji tě" ♪ 602 00:48:31,865 --> 00:48:35,744 ♪ Znějí tak něžně ♪ 603 00:48:44,878 --> 00:48:46,005 Do prdele! 604 00:48:48,757 --> 00:48:50,809 - Je to připravené. Můžeme jíst! - Dobře! 605 00:48:51,344 --> 00:48:53,012 Pojďte si sednout! 606 00:48:53,096 --> 00:48:54,055 - Seržante Kwone! - Jo. 607 00:48:54,138 --> 00:48:55,514 Rychle se posaďte! 608 00:49:03,856 --> 00:49:05,524 Naleju vám! 609 00:49:10,029 --> 00:49:12,865 Je to chlapec z města, na tohle není zvyklý. 610 00:49:12,906 --> 00:49:14,492 Tady. 611 00:49:18,287 --> 00:49:20,005 - A jednu pro Choonju! - Dobře. 612 00:49:22,875 --> 00:49:24,452 - Na zdraví! - Na zdraví. 613 00:49:27,880 --> 00:49:29,382 Paráda. 614 00:49:29,798 --> 00:49:33,035 Ochutnejte! Tohle je syrový tuňák. 615 00:49:34,762 --> 00:49:39,350 Tady to je nejlepší část. Slyšel jste někdy o vzduchovém měchýři? 616 00:49:39,433 --> 00:49:42,895 Je to dobré na potenci. Dejte si. 617 00:49:43,938 --> 00:49:45,481 Oh, ne, přímo na kalhoty... 618 00:49:45,564 --> 00:49:47,608 - Ale sakra. - Oh, ne. 619 00:49:49,944 --> 00:49:52,113 Jak to mohlo dopadnout zrovna tam? 620 00:49:52,238 --> 00:49:56,325 Ach bože, to mě mrzí. Jak se to mohlo stát? 621 00:49:56,409 --> 00:49:59,537 Nevěděl jsem, že jste si tak blízcí. 622 00:50:01,915 --> 00:50:03,231 Pane Jangu! 623 00:50:03,832 --> 00:50:06,869 Jsme tu kvůli obchodu, chtělo by to trochu taktu! 624 00:50:07,711 --> 00:50:10,614 No, je přirozené, že si to myslí. 625 00:50:14,718 --> 00:50:17,355 Hej, jsme tady. Zastavte loď. 626 00:50:18,514 --> 00:50:20,141 Vypněte motor! 627 00:50:22,351 --> 00:50:26,364 Tady mohou příchozí lodě vyhazovat pašované zboží. 628 00:50:26,855 --> 00:50:30,151 Od doby, co tu postavili továrny, se tu nedá rybařit, 629 00:50:30,276 --> 00:50:32,111 takže rybářské lodě plují dál do moře. 630 00:50:32,653 --> 00:50:37,158 Až budou potapěčky vytahovat bedny, nebude tu ani noha. 631 00:50:37,491 --> 00:50:40,912 Navíc je tu průzračná voda, takže bude snadné je najít! 632 00:50:40,995 --> 00:50:44,815 Ale Jangu, ten problém jsi vyřešil? 633 00:50:44,958 --> 00:50:46,459 - Jaký problém? - Potapěčky! 634 00:50:46,542 --> 00:50:47,418 Co s nimi? 635 00:50:47,501 --> 00:50:51,096 Na co sem házet bedny, když je nebude mít kdo vylovit? 636 00:50:51,172 --> 00:50:53,591 Potapěčky už pro tebe nechtějí pracovat. 637 00:50:54,175 --> 00:50:55,676 Spikly se proti tobě! 638 00:50:56,052 --> 00:50:58,804 Počkat, potapěčky nechtějí pracovat? 639 00:50:58,887 --> 00:51:00,063 Ale ne… 640 00:51:00,098 --> 00:51:03,101 Vlastně před třemi lety, tady Choonja… 641 00:51:03,184 --> 00:51:06,770 Ne před třemi lety, 642 00:51:06,854 --> 00:51:10,441 před pár dny za tebou přišla Jin-sook s ostatními 643 00:51:10,566 --> 00:51:12,986 a řekly, že s tebou odmítají pracovat! 644 00:51:13,111 --> 00:51:15,321 O tom je teď řeč! 645 00:51:15,404 --> 00:51:17,198 A o čem jiném mluvím?! 646 00:51:17,281 --> 00:51:20,493 Neřešte hovadiny, stačí říct, jestli 647 00:51:21,285 --> 00:51:22,703 je problém s potapěčkami. 648 00:51:22,786 --> 00:51:27,825 - Je problém, ale ne můj... - Co je to s tebou? 649 00:51:28,001 --> 00:51:32,279 Pan Kwon vážil cestu až sem, a byl ohledně svých plánů velmi otevřený, 650 00:51:32,380 --> 00:51:33,897 proč nejsi otevřený i ty? 651 00:51:33,981 --> 00:51:36,025 Jsem otevřený! 652 00:51:36,109 --> 00:51:39,929 Odíráš je tak dlouho, že ti přestaly věřit! 653 00:51:40,013 --> 00:51:43,766 - Tomu nemůžu uvěřit, kurva. - Věř nebo nevěř, ale musíme to vyřešit! 654 00:51:43,849 --> 00:51:46,393 Je to v háji, ještě jsme ani nezačali. 655 00:51:48,104 --> 00:51:53,951 - Hej, chcete se snad prát? - Ne, ne! Sedněte si, lidi. 656 00:51:54,027 --> 00:51:55,561 Řekl jsem sednout! 657 00:51:55,945 --> 00:51:59,482 - Řekl, abyste si sedli, idioti! - Jak se to chováte k hostům? 658 00:51:59,908 --> 00:52:01,742 Vůbec jsem netušila, 659 00:52:01,825 --> 00:52:04,870 že pan Jang má s potapěčkami tak špatné vztahy. 660 00:52:04,954 --> 00:52:07,831 - Špatné vztahy? - Bez potapěček je to předem ztracený. 661 00:52:08,124 --> 00:52:09,767 To jsou tvoje slova! 662 00:52:09,850 --> 00:52:11,294 - Je to tak nebo ne? - To snad ne. 663 00:52:11,377 --> 00:52:15,006 Pane Kwone, prosím, poslouchejte mě. Problém s potapěčkami... 664 00:52:15,089 --> 00:52:16,424 - Ten problém... - Ale... 665 00:52:16,507 --> 00:52:19,218 musí být úplně vyřešený, než sem pošlu své zboží. 666 00:52:19,343 --> 00:52:20,219 To se rozumí. 667 00:52:20,303 --> 00:52:24,223 Když to necháte na mně, vyřeším to. 668 00:52:24,307 --> 00:52:28,811 Pokud bude souhlasit s mými podmínkami, jsem svolná. 669 00:52:28,894 --> 00:52:30,563 Co je zas tohle za levárnu? 670 00:52:30,646 --> 00:52:31,947 Hele, hele, hele! 671 00:52:32,065 --> 00:52:34,692 Než začnu, musí být tahle záležitost vyjasněná. 672 00:52:34,775 --> 00:52:37,653 - Prosím, vyslechněte mě! - Pokud si s tím Choonja poradí, 673 00:52:38,154 --> 00:52:41,615 asi byste měl splnit její podmínky. 674 00:52:44,660 --> 00:52:46,037 Zatraceně... 675 00:52:56,172 --> 00:53:03,096 ♪ Mohu věřit? Věřit tvému srdci? ♪ 676 00:53:06,432 --> 00:53:08,059 PLÁN CEST ČERVENEC 1977 677 00:53:09,352 --> 00:53:12,388 ♪ Nebude to jen přechodný mráček? ♪ 678 00:53:13,439 --> 00:53:15,433 ♪ Mohu věřit? ♪ 679 00:53:16,109 --> 00:53:20,989 ♪ Věřit tvým očím? ♪ 680 00:53:22,490 --> 00:53:28,637 ♪ Nebude to jen slunce za mraky? ♪ 681 00:53:30,456 --> 00:53:33,142 ♪ Ta slova "Miluji tě" ♪ 682 00:53:37,213 --> 00:53:38,089 Cože? 683 00:53:38,464 --> 00:53:39,682 Ne tohle, ale střeva. 684 00:53:49,433 --> 00:53:50,684 Oh, počkej, počkej! 685 00:53:51,394 --> 00:53:53,437 Nevyhazuj to. Ukaž. 686 00:53:54,647 --> 00:53:57,858 Toughie z toho chce uvařit polévku pro své děti. 687 00:53:58,026 --> 00:54:00,194 - Tímhle bude krmit své děti? - Jo. 688 00:54:00,569 --> 00:54:01,645 Už jde. 689 00:54:01,654 --> 00:54:06,575 Hned půjdeme. Stejně už je tma jak v pytli. 690 00:54:08,786 --> 00:54:09,962 Copak? 691 00:54:12,999 --> 00:54:14,717 Bože, už toho mám dost. 692 00:54:16,710 --> 00:54:23,050 Jin-sook, já ti rozumím. Ale víš, v jaké jsem situaci, že? 693 00:54:23,342 --> 00:54:26,036 Můj manžel přišel loni o ruku 694 00:54:26,429 --> 00:54:29,081 a mám co dělat, abych uživila děti. 695 00:54:30,016 --> 00:54:32,250 Nechci dělat pro Hammera. 696 00:54:34,103 --> 00:54:39,517 Ale nech mě potápět se pro kapitána Kima. 697 00:54:47,325 --> 00:54:49,327 Přestaň brečet! 698 00:55:04,050 --> 00:55:06,284 Nechci s tebou mluvit, jdi pryč. 699 00:55:07,803 --> 00:55:10,706 Vážně všem těm pomluvám o mně věříš? 700 00:55:10,723 --> 00:55:11,857 Pomluvám? 701 00:55:13,935 --> 00:55:16,562 Jsi jediná, kdo odtamtud utekl. 702 00:55:16,938 --> 00:55:18,922 Kdo teda dal tip celníkům, když ne ty? 703 00:55:20,816 --> 00:55:24,445 Víš, že než jsem přišla do Kunchonu, chodila jsem po domech a uklízela. 704 00:55:26,655 --> 00:55:31,284 Když mi bylo 17, v jednom z těch domů se mě pokusil znásilnit nějaký chlap. 705 00:55:32,245 --> 00:55:37,508 V tom šoku jsem ho bodla kuchyňským nožem a utekla. 706 00:55:38,626 --> 00:55:43,489 Kdyby mě tehdy na té lodi chytili, byl by se mnou konec. 707 00:55:44,966 --> 00:55:47,585 Tenhle proslov sis nacvičovala tři roky? 708 00:55:51,889 --> 00:55:54,792 Kdybys věděla, že jsem na útěku za ubodání člověka, 709 00:55:55,184 --> 00:55:58,178 bavila by ses s ženskou jako já? 710 00:56:01,190 --> 00:56:03,985 Navštívila jsi někdy tátův nebo Jin-guův hrob? 711 00:56:05,611 --> 00:56:07,696 Hammer zabral loď tvého otce! 712 00:56:08,156 --> 00:56:11,442 Neměla bys ji získat zpátky? Jak dlouho chceš takhle žít? 713 00:56:11,450 --> 00:56:13,786 - Pracuj se mnou! - K čertu s tebou! 714 00:56:17,540 --> 00:56:19,708 Nejradši bych tě na místě podřízla, 715 00:56:20,209 --> 00:56:22,420 ale nechci skončit jako ty. 716 00:56:23,087 --> 00:56:25,048 Ještě pořád cítím krev svého otce a Jin-gua. 717 00:56:25,631 --> 00:56:27,866 Co jsem ti kdy udělala? 718 00:56:29,302 --> 00:56:31,704 Nech mě na pokoji a zmiz. 719 00:56:31,930 --> 00:56:34,915 Nerada bych kvůli tobě skončila v lochu! 720 00:56:36,392 --> 00:56:38,527 Budu čekat v Boonině čajovně! 721 00:57:15,848 --> 00:57:18,851 Kde je? Toughie! Co se stalo? 722 00:57:20,019 --> 00:57:22,396 Oh ne, Toughie! 723 00:57:24,148 --> 00:57:27,785 Proč jste museli jezdit tak daleko? 724 00:57:29,112 --> 00:57:30,571 Toughie! 725 00:57:32,949 --> 00:57:34,283 Jak se to stalo? 726 00:57:34,367 --> 00:57:35,784 Kousl ji žralok! 727 00:57:35,868 --> 00:57:40,539 I kdyby byla sebevíc zoufalá, proč se potápěla na místě, kde jsou žraloci? 728 00:57:41,082 --> 00:57:42,875 Volali jste záchranku? 729 00:57:42,959 --> 00:57:44,793 Záchranku! 730 00:57:45,628 --> 00:57:46,462 Toughie! 731 00:57:47,713 --> 00:57:48,847 Dejte mi ji na záda! 732 00:57:49,340 --> 00:57:50,216 Na záda! 733 00:57:53,844 --> 00:57:56,347 Oh ne, Toughie… 734 00:57:56,430 --> 00:57:58,016 LÉKAŘSKÁ KLINIKA KUNCHON 735 00:57:58,099 --> 00:58:00,776 I když ji budou operovat, 736 00:58:01,269 --> 00:58:03,696 stejně skončí s jednou nohou. 737 00:58:03,771 --> 00:58:06,974 Problém není noha, ale peníze. 738 00:58:07,150 --> 00:58:08,934 Operace je drahá. 739 00:58:09,193 --> 00:58:12,095 Už dva měsíce nemá ani na školné. 740 00:58:14,657 --> 00:58:18,436 Nejdřív manželova ruka, teď její noha... 741 00:58:19,328 --> 00:58:21,730 Moře je vážně kruté. 742 00:58:22,873 --> 00:58:24,717 Pokud tu práci přijmete, 743 00:58:25,084 --> 00:58:30,147 řeknu panu Kwonovi, aby Toughie zaplatil léčbu předem. 744 00:58:33,842 --> 00:58:36,095 Nebudeme pracovat za Hammerových podmínek. 745 00:58:36,179 --> 00:58:38,256 Ovšem že ne! 746 00:58:39,598 --> 00:58:41,850 Plat bude odpovídat zboží, které dorazí. 747 00:58:41,935 --> 00:58:44,102 Bedny otevřu a zkontroluju obsah. 748 00:58:45,521 --> 00:58:49,066 Zaručuju vám, že vyděláte mnohem víc než kdy předtím. 749 00:58:53,487 --> 00:58:57,175 Začneme, až budou uhrazené poplatky za nemocnici, ne dřív. 750 00:58:57,241 --> 00:58:58,159 A 751 00:58:59,285 --> 00:59:03,931 kdykoli se ty, Hammer a Kwon sejdete, budu u toho taky. 752 00:59:04,373 --> 00:59:06,149 Už se nenechám podvést. 753 00:59:09,087 --> 00:59:10,263 Směješ se? 754 00:59:12,381 --> 00:59:14,925 Nemysli si ani na vteřinu, že ti věřím. 755 00:59:23,184 --> 00:59:24,343 Ale bože… 756 00:59:24,936 --> 00:59:27,313 Ta v bílých kalhotách byla v čajovně Jongro? 757 00:59:27,396 --> 00:59:29,398 Ano. Hned se mi zdála podezřelá. 758 00:59:29,983 --> 00:59:34,112 To je Choonja, ta, co před třemi lety utekla při potápění. 759 00:59:34,278 --> 00:59:36,580 Takže mě můj čich neklamal? 760 00:59:36,780 --> 00:59:41,435 Ale nečichej k psí misce, když se na plotně vaří polévka. 761 00:59:41,660 --> 00:59:44,905 - Vidíš toho chlapa s páskou přes oko? - Ano. 762 00:59:45,081 --> 00:59:48,208 Který pašerák se pohybuje s chlápkem s páskou přes oko? 763 00:59:48,918 --> 00:59:53,631 Po návratu z Vietnamu 764 00:59:53,881 --> 00:59:57,210 nám seržant Kwon spadl přímo do klína. 765 00:59:58,386 --> 00:59:59,428 Nic tam nemám. 766 01:00:00,888 --> 01:00:01,847 Polož to sem. 767 01:00:03,599 --> 01:00:05,668 - Nic nerozbij. - Je tu tolik věcí. 768 01:00:06,269 --> 01:00:07,436 Hej, opatrně s tím. 769 01:00:08,729 --> 01:00:12,516 Porušit tolik předpisů není jen tak. 770 01:00:12,816 --> 01:00:14,377 - Su-boku. - Ano? 771 01:00:14,652 --> 01:00:16,737 - Je prokurátor Ko ve své kanceláři? - Ano. 772 01:00:16,904 --> 01:00:20,116 Oppa, prosím, nebuďte takový. 773 01:00:20,909 --> 01:00:22,994 Co tak najednou? 774 01:00:23,119 --> 01:00:26,164 Najednou? Víš, že tohle je moje práce. 775 01:00:26,622 --> 01:00:28,482 Proč teda porušuješ zákon? 776 01:00:28,666 --> 01:00:30,793 Co může holka jako já vědět o zákonech? 777 01:00:30,876 --> 01:00:34,488 Lidi nám nosí věci a my jim za ně zaplatíme, nic víc. 778 01:00:34,880 --> 01:00:38,176 Kupovat pašované zboží je daňový únik. 779 01:00:38,634 --> 01:00:40,911 Víš, jak závažný zločin to je? 780 01:00:42,638 --> 01:00:44,340 Nevěděla jsem, že je to pašovaný, 781 01:00:44,390 --> 01:00:48,193 myslela, že je to dovezený ze Soulu. 782 01:00:50,980 --> 01:00:52,240 Dobrá tedy. 783 01:00:52,356 --> 01:00:53,942 Dobře! Dobře! Dobře! 784 01:00:54,442 --> 01:00:59,304 Když mě protentokrát necháte jít, udělám, co budete chtít. 785 01:01:01,991 --> 01:01:04,402 Chodí sem Choonja často? 786 01:01:04,493 --> 01:01:05,411 Co? 787 01:01:06,870 --> 01:01:09,231 Su-bok ji tu několikrát zahlídl. 788 01:01:10,666 --> 01:01:16,479 Tolik ses nadřela, abys koupila tuhle čajovnu. 789 01:01:17,673 --> 01:01:21,018 Nebyla by škoda jít za katr a o všechno přijít? 790 01:01:25,974 --> 01:01:29,685 No, něco jsem zaslechla... 791 01:01:31,437 --> 01:01:34,432 Něco jako sedmého? 792 01:01:34,857 --> 01:01:38,752 A že potapěčky mají vyzvednout zboží u Želvího ostrova. 793 01:01:38,945 --> 01:01:40,838 7., Želví ostrov? 794 01:01:42,240 --> 01:01:43,416 V kolik hodin? 795 01:01:54,585 --> 01:01:57,088 ÚSVIT, 7. SRPNA 796 01:02:01,842 --> 01:02:05,262 Ale když mají zboží vyzvednout ve 12 hodin, 797 01:02:05,346 --> 01:02:08,140 proč tam jedeme o dvě hodiny dřív? 798 01:02:08,224 --> 01:02:11,619 Musíme být připraveni, kdyby změnili plány. 799 01:02:13,104 --> 01:02:14,647 Míří na místo potápění. 800 01:02:14,730 --> 01:02:17,566 Naši lidi si pro to zboží přijedou, že? 801 01:02:39,047 --> 01:02:41,507 ZAHÁJENÍ OPERACE VE 12 HODIN 802 01:02:51,017 --> 01:02:52,893 - Šéfe, jsou tady! - Opravdu? 803 01:02:58,857 --> 01:03:00,109 Připravte se! 804 01:03:04,613 --> 01:03:07,116 Dobře. Jdeme na to. 805 01:03:09,118 --> 01:03:12,480 Nikdo se ani nepohne! Tady je celní úřad. 806 01:03:14,290 --> 01:03:18,276 Nedotýkejte se toho zboží! Ruce nahoru! 807 01:03:18,544 --> 01:03:20,104 Všichni ruce nahoru! 808 01:03:20,629 --> 01:03:22,506 Vypadá to, že po nás jdou. 809 01:03:22,590 --> 01:03:23,925 4 DNY PŘED OPERACÍ 810 01:03:25,551 --> 01:03:28,261 Celník, který flirtoval s madam Ko 811 01:03:28,721 --> 01:03:30,639 mě už nějakou dobu sleduje. 812 01:03:32,016 --> 01:03:36,194 Když jsme se včera sešli se seržantem Kwonem, 813 01:03:36,645 --> 01:03:39,556 ten chlap a jeho šéf nás zvenku pozorovali. 814 01:03:39,983 --> 01:03:41,617 Ti pitomci z celní správy 815 01:03:42,818 --> 01:03:46,905 si myslí, že když se rozkřikne, že se zaměřili na obchodníky spolupracující s potapěčkami, 816 01:03:46,990 --> 01:03:48,999 donutí nás s tím přestat. 817 01:03:49,325 --> 01:03:52,961 Proto tě budou chtít zmáčknout. 818 01:03:53,871 --> 01:03:57,516 Až k tomu dojde, pusť jim jen informaci, kterou ti řeknu. 819 01:03:58,876 --> 01:04:02,588 No, něco jsem zaslechla... 820 01:04:04,382 --> 01:04:07,135 Něco jako sedmého? 821 01:04:07,801 --> 01:04:11,739 A že potapěčky mají vyzvednout zboží u Želvího ostrova. 822 01:04:12,015 --> 01:04:13,549 7., Želví ostrov? 823 01:04:15,476 --> 01:04:16,510 V kolik hodin? 824 01:04:16,519 --> 01:04:20,097 Kolem oběda? V poledne... 825 01:04:20,439 --> 01:04:22,049 Ve 12 hodin? 826 01:04:27,530 --> 01:04:29,623 Budou se nás snažit načapat, 827 01:04:29,657 --> 01:04:34,395 ale my si pro zboží přijdeme o tři hodiny dřív. 828 01:04:34,703 --> 01:04:38,373 7. SRPNA, 9:00 HODIN 829 01:04:50,386 --> 01:04:53,606 Ale když mají zboží vyzvednout ve 12 hodin, 830 01:04:53,847 --> 01:04:56,484 proč tam jedeme o dvě hodiny dřív? 831 01:04:56,725 --> 01:05:00,195 Musíme být připraveni, kdyby změnili plány. 832 01:05:00,646 --> 01:05:02,255 Takže přelstíme celníky? 833 01:05:03,232 --> 01:05:05,968 Musíme o tom říct Kwonovi nebo Hammerovi. 834 01:05:07,486 --> 01:05:09,822 Budeme o tom vědět jen my tři. 835 01:05:15,995 --> 01:05:18,497 SPOŘICÍ ÚČET - CHO CHOONJA 836 01:05:20,124 --> 01:05:21,525 To je všechno, co mám. 837 01:05:30,134 --> 01:05:32,778 Budeš mít v rukou moje záchranné lano, 838 01:05:33,554 --> 01:05:35,881 takže je nemožné, že bych tě podvedla. 839 01:05:52,531 --> 01:05:56,502 Asi padesát metrů od hlavního bodu 840 01:05:56,577 --> 01:05:58,979 vypustím jednu věc zvlášť. 841 01:05:58,997 --> 01:06:02,550 Jangova posádka o tom nebude vědět. 842 01:06:03,376 --> 01:06:06,495 Bude to něco, za co jsem už zaplatil. 843 01:06:06,837 --> 01:06:09,481 Proto se o to s kunchonskou osádkou nepodělím. 844 01:06:09,548 --> 01:06:12,493 V dodatcích k dohodě jsem to vynechal. 845 01:06:14,595 --> 01:06:19,291 Jedna taška bude svázaná stejným šátkem. 846 01:06:20,143 --> 01:06:21,885 Někam ji schovej 847 01:06:22,061 --> 01:06:25,072 a pak ji přines přímo mně, hm? 848 01:07:15,864 --> 01:07:17,265 Hej, pospěšte si! 849 01:07:17,616 --> 01:07:19,084 Kolik jich zbývá? 850 01:07:21,162 --> 01:07:22,513 Brzy tu bude poslední. 851 01:07:22,830 --> 01:07:24,257 Spusťte lano. 852 01:07:26,250 --> 01:07:27,335 Hej, tahle je poslední. 853 01:07:27,418 --> 01:07:29,745 - Je to všechno, že? - Všechno. 854 01:07:36,177 --> 01:07:37,345 Můžeme jet! 855 01:07:37,428 --> 01:07:41,415 Nedotýkejte se toho zboží! Ruce nahoru! 856 01:07:41,599 --> 01:07:43,334 Všichni ruce nahoru! 857 01:07:56,864 --> 01:07:57,865 Nic tam není? 858 01:07:57,949 --> 01:07:59,008 VELKÝ ÚSPĚCH 859 01:07:59,092 --> 01:08:00,576 Otevřete ty další! 860 01:08:02,495 --> 01:08:03,704 Vyprázdněte všechny sítě! 861 01:08:04,455 --> 01:08:07,458 Tuhle ne, najděte jinou! 862 01:08:07,541 --> 01:08:09,585 O DEN DŘÍVE 863 01:08:14,924 --> 01:08:15,899 Sedmého? 864 01:08:15,967 --> 01:08:18,436 Ve 12, Želví ostrov, OK? 865 01:08:18,677 --> 01:08:19,720 Nic tu není. 866 01:08:20,179 --> 01:08:22,506 Přestaňte hledat, je to k ničemu. 867 01:08:23,349 --> 01:08:25,268 DIVOKÝ DRAK 868 01:08:45,204 --> 01:08:46,580 Dvě televize! 869 01:08:47,373 --> 01:08:49,292 Jsou na cestě k vám. 870 01:08:52,045 --> 01:08:53,462 Zaplaťte, než si je vezmete. 871 01:08:53,546 --> 01:08:55,038 Dejte mi zbytek. 872 01:08:59,343 --> 01:09:02,062 Proč jsme změnili čas na dnes ráno? 873 01:09:03,639 --> 01:09:05,082 Mělo to být v poledne. 874 01:09:06,434 --> 01:09:07,551 Nevím. 875 01:09:08,394 --> 01:09:10,546 Choonja si to najednou rozmyslela. 876 01:09:50,269 --> 01:09:53,697 Páni, jsi mnohem chytřejší, než jsem si myslel. 877 01:09:57,443 --> 01:09:59,428 Až budu příště něco potřebovat, 878 01:10:02,115 --> 01:10:03,591 obrátím se na tebe. 879 01:10:08,329 --> 01:10:09,363 Pane Kwone. 880 01:10:11,874 --> 01:10:13,050 Jsem 881 01:10:14,168 --> 01:10:15,528 teď součástí rodiny? 882 01:10:18,381 --> 01:10:22,593 ♪ Jednou se zase setkáme ♪ 883 01:10:25,804 --> 01:10:30,726 ♪ Půjdeme každý svou cestou a znovu se setkáme ♪ 884 01:10:33,646 --> 01:10:37,984 ♪ Zvuk lodní houkačky se vzdaluje... ♪ 885 01:10:38,776 --> 01:10:40,611 To bychom měli. 886 01:10:40,694 --> 01:10:42,821 Na náš další úspěch! 887 01:10:43,031 --> 01:10:44,365 Připijme si. 888 01:10:45,658 --> 01:10:47,201 Naleju vám. 889 01:11:02,883 --> 01:11:04,268 Tohle je za mýho tátu. 890 01:11:08,764 --> 01:11:10,341 Tohle za Jin-gua. 891 01:11:17,606 --> 01:11:21,977 A tohle je za mě, protože bych tu seděla jak idiot, zatímco se budete opíjet. 892 01:11:26,240 --> 01:11:28,910 Unnie, kam jdeš? 893 01:11:28,993 --> 01:11:30,153 Nebuď taková. 894 01:11:30,912 --> 01:11:32,705 Je tak sebestředná. 895 01:11:33,122 --> 01:11:36,542 Nevšímejte si jí, já se o to postarám. Pojďme pít! 896 01:11:37,043 --> 01:11:40,413 Nikdy nebyla zrovna společenská. 897 01:11:40,421 --> 01:11:42,515 Sloužil jsi někdy v armádě? 898 01:11:44,675 --> 01:11:46,802 Nejděsivější na bojišti je, 899 01:11:47,595 --> 01:11:49,722 když na sebe míříš vlastní zbraní. 900 01:11:50,556 --> 01:11:53,426 V téhle branži je důležité, aby byl váš tým spokojený. 901 01:11:53,476 --> 01:11:55,553 Nejhorší je zrada. 902 01:11:57,438 --> 01:11:58,356 To mě poser. 903 01:11:59,815 --> 01:12:03,176 Nemůžu uvěřit, že něco takovýho vypouštíš z pusy zrovna ty. 904 01:12:04,153 --> 01:12:07,115 Nenadálé porušení smlouvy není něco, 905 01:12:07,406 --> 01:12:10,743 co se dá jen tak přejít. Že, seržante Kwone? 906 01:12:18,376 --> 01:12:19,860 Máš přede mnou nohu přes nohu? 907 01:12:22,713 --> 01:12:23,747 Sakra. 908 01:12:27,343 --> 01:12:29,512 A vyndej tu ruku z kapsy. 909 01:12:31,097 --> 01:12:32,798 Nemám ji v kapse. 910 01:12:37,061 --> 01:12:38,771 Příště mám v plánu něco většího, 911 01:12:39,813 --> 01:12:43,476 tak ať tví kluci neutrácejí a nepřitahují pozornost. 912 01:12:44,068 --> 01:12:45,769 Dohlídni na ně. 913 01:12:47,655 --> 01:12:49,573 A nedělej ostudu. 914 01:13:47,631 --> 01:13:48,949 Neosprchujete se? 915 01:13:51,052 --> 01:13:53,521 Kolik toho víš o Hammerovi? 916 01:13:55,181 --> 01:13:56,499 Kolik toho vím? 917 01:14:08,569 --> 01:14:11,247 Znáš chlapa na těchhle fotkách? 918 01:14:12,949 --> 01:14:14,208 To je... 919 01:14:16,077 --> 01:14:18,896 Myslíš, že se do toho celní správa vložila proto, 920 01:14:19,830 --> 01:14:23,133 že jsi do toho byla zapletená? 921 01:14:25,419 --> 01:14:27,163 Hammer je krysa. 922 01:14:32,676 --> 01:14:35,763 Když jsi změnila čas, čímž jsi ho naprosto zmátla, 923 01:14:37,056 --> 01:14:39,366 bylo to proto, že jsi něco tušila, že? 924 01:14:44,855 --> 01:14:45,940 Pane Kwone. 925 01:14:48,817 --> 01:14:50,035 Vy mě 926 01:14:51,070 --> 01:14:52,705 snad podezíráte? 927 01:14:53,697 --> 01:14:55,649 Nemám důvod tě podezřívat. 928 01:14:56,700 --> 01:14:57,835 Ale 929 01:15:00,704 --> 01:15:02,815 hodlám změnit plány. 930 01:15:03,749 --> 01:15:05,668 Snaž se mě nezklamat 931 01:15:07,753 --> 01:15:10,931 a ohlídej si své potapěčky. 932 01:15:12,508 --> 01:15:13,684 A co 933 01:15:14,718 --> 01:15:15,894 Hammer? 934 01:15:16,637 --> 01:15:19,206 Bude mrtvý dřív, než připluje další loď. 935 01:15:21,142 --> 01:15:24,562 Kdo si myslí, že je, že se mnou jedná jak s kriplem? 936 01:15:25,354 --> 01:15:26,189 Hej. 937 01:15:26,730 --> 01:15:31,276 Ten debilní Kwon nám to nalinkuje a my máme všechno odmakat? 938 01:15:31,902 --> 01:15:35,239 Má daleko naditější kapsy než my 939 01:15:35,323 --> 01:15:39,335 a ještě s náma ten hajzl jedná jak s póvlem. 940 01:15:40,119 --> 01:15:44,848 Hej, co kdybychom Kwona odstavili a převzali to sami? 941 01:15:44,916 --> 01:15:47,743 Seržant Kwon má za sebou určitě někoho vlivnýho. 942 01:15:47,751 --> 01:15:49,094 A já snad ne? 943 01:15:49,170 --> 01:15:53,541 Oppa, copak ho nepřepereš? Nevypadá tak silný. 944 01:15:55,093 --> 01:16:02,016 Hej, dokázal bych ho mlátit celou noc s jednou rukou svázanou za zády. 945 01:16:02,100 --> 01:16:04,518 Vážně ti to musím vysvětlovat? 946 01:16:04,727 --> 01:16:07,105 Radši nám jdi ugrilovat další chobotnice! 947 01:16:07,188 --> 01:16:08,439 Kreténe. 948 01:16:09,107 --> 01:16:12,318 - Uhni! - Stejně je spořádala všechny sama. 949 01:16:15,571 --> 01:16:16,872 Hej, poslouchejte. 950 01:16:17,991 --> 01:16:19,850 Vyražte do okolních měst 951 01:16:20,201 --> 01:16:23,387 a sežeňte ty nejlepší rváče, které znáte. 952 01:16:23,412 --> 01:16:24,330 Yun-younga a ostatní... 953 01:16:28,542 --> 01:16:29,418 Sakra! 954 01:16:31,342 --> 01:16:32,542 Kurva! 955 01:16:32,713 --> 01:16:35,258 To už se nedá vydržet! 956 01:16:36,300 --> 01:16:38,051 - Su-boku. - Ano? 957 01:16:38,136 --> 01:16:40,888 Proč neuklidíš ty složky a nejdeš domů? 958 01:16:42,681 --> 01:16:43,557 Ano. 959 01:16:54,443 --> 01:16:56,154 HLÁŠENÍ O PAŠOVÁNÍ 960 01:16:57,113 --> 01:16:58,447 Máš nějaké důležité informace? 961 01:17:02,160 --> 01:17:04,453 Víte, že Choonja je zpátky v Kunchonu, že? 962 01:17:04,996 --> 01:17:09,117 Ovšem, díky ní jsem byl ztrapněný. 963 01:17:11,252 --> 01:17:13,629 Vypadá to, že jsi do toho taky namočená. 964 01:17:14,755 --> 01:17:18,417 To bys neměla, už kvůli památce svého otce. 965 01:17:18,467 --> 01:17:19,543 Šéfe. 966 01:17:21,470 --> 01:17:23,922 Je pravda, že nás před třemi lety 967 01:17:24,348 --> 01:17:25,966 udala Choonja? 968 01:17:28,061 --> 01:17:30,104 Kolikrát ti to mám opakovat? 969 01:17:30,396 --> 01:17:32,881 Bylo by proti předpisům, kdybych ti to řekl. 970 01:17:33,566 --> 01:17:38,036 A vůbec, co na tom teď záleží? 971 01:17:40,281 --> 01:17:42,766 Brzy čekáme další velkou zakázku. 972 01:17:45,828 --> 01:17:47,820 Informuješ mě, nebo se udáváš? 973 01:18:32,166 --> 01:18:33,042 Hej! 974 01:18:33,792 --> 01:18:36,963 Majitel toho zlata mi teď jde po krku! 975 01:18:37,046 --> 01:18:40,925 - Celníci… - Kdo jim to, sakra, řekl? 976 01:18:43,261 --> 01:18:44,137 Hej, 977 01:18:47,098 --> 01:18:48,666 jak jsi z toho vyvázla? 978 01:18:50,518 --> 01:18:51,994 Strýčku, ty mě podezíráš? 979 01:18:52,561 --> 01:18:54,572 Unikla jsem tak tak. 980 01:18:59,277 --> 01:19:01,112 Kdo všechno o tom zlatě věděl? 981 01:19:01,195 --> 01:19:05,140 Vašemu tátovi jsem to neřekla. Takže ty, já, Jin-sook... 982 01:19:07,368 --> 01:19:08,244 a Hammer. 983 01:19:09,328 --> 01:19:10,163 Hammer? 984 01:19:11,372 --> 01:19:13,841 To bylo naposled, co jsem strýce viděla. 985 01:19:14,125 --> 01:19:17,928 Pak mi ještě volal, že se s ním musí setkat. 986 01:19:18,546 --> 01:19:19,755 Ty hajzle! 987 01:19:20,756 --> 01:19:22,933 Jak jsi to mohl udělat? 988 01:19:25,344 --> 01:19:28,556 Nechte mě, vy parchanti! Nechte mě! 989 01:19:31,935 --> 01:19:33,093 Proč mi to říkáš až teď? 990 01:19:33,186 --> 01:19:35,629 Věřila bys mi bez téhle fotky? 991 01:19:38,191 --> 01:19:41,410 Je pravda, že mi vrazil kudlu do zad, 992 01:19:42,028 --> 01:19:44,930 ale vzpomeň si, jaký byl před třemi lety. 993 01:19:45,031 --> 01:19:47,250 Prakticky se přede mnou bál dýchat. 994 01:19:47,325 --> 01:19:49,226 To je na tom to zvláštní. 995 01:19:49,493 --> 01:19:52,129 Před tebou se bál dýchat, 996 01:19:53,872 --> 01:19:56,100 tak jak se mohl tak změnit? 997 01:20:00,796 --> 01:20:02,706 Podívej, s kým tu je. 998 01:20:07,386 --> 01:20:10,981 Nikdy jsi neslyšela, že by celníci nahlásili nález zlata, že? 999 01:20:11,265 --> 01:20:15,444 Ale zlato, které jsme hodili zpátky do moře, zmizelo. 1000 01:20:15,811 --> 01:20:19,573 Někomu se podařilo obelstít celníky a to zboží vzít. 1001 01:20:20,566 --> 01:20:22,000 Kdo myslíš, že to byl? 1002 01:20:50,263 --> 01:20:52,056 - Jsi tady? Pojď honem dál. - Zlato! 1003 01:20:52,140 --> 01:20:54,400 - Neviděl tě nikdo? - Ani živá duše. 1004 01:20:55,309 --> 01:20:57,828 - Podívej... ta-da! - To je drahý pití. 1005 01:20:58,271 --> 01:21:00,523 Nebylo snadné ho sehnat. 1006 01:21:00,606 --> 01:21:03,142 Jak bych mohl pít ve službě? 1007 01:21:03,484 --> 01:21:05,819 - Chovej se slušně! - Jak asi? 1008 01:21:05,903 --> 01:21:07,188 Oh, zlato! 1009 01:21:09,115 --> 01:21:10,374 Tolik tě miluju! 1010 01:21:22,795 --> 01:21:24,923 - Zlato, co je to tam venku? - Co? 1011 01:21:25,006 --> 01:21:26,181 Podívej se, rychle! 1012 01:21:26,590 --> 01:21:28,334 - Nejede sem někdo? - Cože? 1013 01:21:29,093 --> 01:21:32,788 Vydrž. Hoří tam nebo co? 1014 01:21:35,516 --> 01:21:39,270 Ne, ne! Nic nehoří. Nikde žádný kouř, takže... 1015 01:21:51,740 --> 01:21:53,534 HLÁŠENÍ O PAŠOVÁNÍ 1016 01:21:55,369 --> 01:21:56,737 Tady to je. 1017 01:21:57,413 --> 01:21:59,707 Hammerovo skutečné jméno: Jang Man-seok. 1018 01:21:59,790 --> 01:22:00,624 ZPRÁVA INFORMÁTOR O PAŠOVÁNÍ: JANG MAN-SEOK 1019 01:22:00,708 --> 01:22:03,527 Spolu s velitelem Leem vymysleli plán 1020 01:22:03,669 --> 01:22:06,013 a spolu ho i realizovali, tohle je důkaz! 1021 01:22:06,089 --> 01:22:08,499 Podle toho celníka si velitel Lee 1022 01:22:08,549 --> 01:22:13,145 loni na jméno své manželky koupil dům v Soulu. 1023 01:22:25,149 --> 01:22:28,761 Takovou informaci nemůžeme zpracovat za střízliva. 1024 01:22:29,002 --> 01:22:31,580 Zbyla mi tam whisky! 1025 01:22:41,332 --> 01:22:42,850 Omlouvám se ti. 1026 01:22:47,671 --> 01:22:48,947 Jistě. 1027 01:22:52,635 --> 01:22:54,728 Byla jsem první na ráně. 1028 01:22:58,807 --> 01:23:00,651 Ale jak jsi mě mohla podezřívat i ty? 1029 01:23:02,979 --> 01:23:04,980 Když ses dozvěděla, že jsem utekla, 1030 01:23:05,731 --> 01:23:07,975 myslelas, že jsem to byla já? 1031 01:23:11,612 --> 01:23:14,932 Nezajímalo tě, jestli jsem živá, nebo mrtvá? 1032 01:23:21,872 --> 01:23:23,216 Upřímně, 1033 01:23:25,960 --> 01:23:27,335 copak mě neznáš? 1034 01:23:28,379 --> 01:23:29,738 Omlouvám se. 1035 01:23:38,097 --> 01:23:39,273 Jin-sook, 1036 01:23:42,810 --> 01:23:44,862 víš, proč jsem se sem vrátila? 1037 01:23:51,319 --> 01:23:53,195 Setkala jsem se s velitelem Leem. 1038 01:23:54,613 --> 01:23:55,631 Proč? 1039 01:23:56,699 --> 01:23:58,434 Abys na mě donášela? 1040 01:24:05,791 --> 01:24:08,352 Proboha, Jin-sook... 1041 01:24:13,967 --> 01:24:15,042 Hej. 1042 01:24:16,760 --> 01:24:17,803 Hej! 1043 01:24:21,099 --> 01:24:23,291 Nemysli pořád jen na sebe. 1044 01:24:26,854 --> 01:24:28,055 Co já? 1045 01:24:35,904 --> 01:24:37,273 Odteď 1046 01:24:39,909 --> 01:24:42,027 po těch bastardech půjdeme, 1047 01:24:43,121 --> 01:24:45,163 po Hammerovi i veliteli Leeovi. 1048 01:24:46,290 --> 01:24:47,900 To je můj jediný cíl. 1049 01:24:54,924 --> 01:24:56,092 Boon! 1050 01:24:58,511 --> 01:25:00,179 Ta-dá! 1051 01:25:06,810 --> 01:25:11,482 Předně musíme vrazit klín mezi pana Kwona a Hammera. 1052 01:25:11,482 --> 01:25:13,142 Já se postarám o Kwona. 1053 01:25:13,192 --> 01:25:19,665 Boon, ty nepřestávej přitahovat pozornost velitele Leeho a poskytovat mu informace o zakázkách. 1054 01:25:19,698 --> 01:25:22,285 Jin-sook, ty se drž poblíž Hammera 1055 01:25:22,451 --> 01:25:26,504 a jemně mu naznač, že jsme s Kwonem změnili plány. 1056 01:25:28,499 --> 01:25:32,695 Když se zkoordinujeme a donutíme je, aby se navzájem podezřívali, 1057 01:25:33,087 --> 01:25:35,188 nemůžeme tuhle hru prohrát. 1058 01:25:42,972 --> 01:25:46,484 Nikdo se nesmí dozvědět, co jsme dnes zjistily, 1059 01:25:46,725 --> 01:25:50,570 takže si držte patřičný odstup, zatímco na ně budete dohlížet. 1060 01:25:52,273 --> 01:25:56,418 Pokud budeme moc emotivní, praskne to. 1061 01:25:56,860 --> 01:25:58,346 Pokud ne, vyhrajeme. 1062 01:26:24,013 --> 01:26:27,816 Loď se zbožím, o které jsem se zmiňoval, už opustila Hongkong. 1063 01:26:28,434 --> 01:26:31,094 Zítra o půlnoci to vyhodí sem. 1064 01:26:31,980 --> 01:26:35,899 Navíc jsou na cestě moji muži ze Soulu a Pusanu. 1065 01:26:36,317 --> 01:26:39,419 S Hammerovou bandou to vyřídím dřív, než loď dorazí. 1066 01:26:41,780 --> 01:26:43,123 Ale pane Kwone, 1067 01:26:43,992 --> 01:26:45,818 je tu problém. 1068 01:26:46,577 --> 01:26:49,355 V té oblasti se pohybují žraloci, nedá se tam potápět. 1069 01:26:49,413 --> 01:26:52,374 Nedávno tam byla napadena jedna potapěčka. 1070 01:26:55,336 --> 01:26:58,255 Aspoň, že v tom nebudeš sama, ne? 1071 01:27:00,091 --> 01:27:01,592 Šéfe. 1072 01:27:02,385 --> 01:27:03,544 Omlouvám se. 1073 01:27:04,303 --> 01:27:05,463 Omlouvám se. 1074 01:27:07,348 --> 01:27:11,101 Slyšela někdy blbka jako ty o krádeži veřejných dokumentů? 1075 01:27:11,477 --> 01:27:12,728 Nařídila ti to Choonja? 1076 01:27:14,147 --> 01:27:17,816 Chceš strávit zbytek života ve vězení? 1077 01:27:19,068 --> 01:27:24,832 Mohla jsi žít klidný život a věnovat se kurvení, proč to děláš? 1078 01:27:25,992 --> 01:27:28,201 Zavolej všechny, co jsou do toho zapletené. 1079 01:27:49,307 --> 01:27:50,934 Hej, chyťte toho jednookýho. 1080 01:28:08,326 --> 01:28:09,911 Otevři, ty sráči! 1081 01:28:09,994 --> 01:28:14,290 Kwone, ty zbabělče, neschovávej se jak holka! 1082 01:28:14,373 --> 01:28:17,335 Kwone, ty zkurvysynu! 1083 01:28:18,211 --> 01:28:20,638 To seš tak podělanej strachy? 1084 01:28:28,637 --> 01:28:30,139 Skoncujte to s ním! 1085 01:29:46,590 --> 01:29:48,217 Zabijte ho! 1086 01:30:21,584 --> 01:30:23,294 Kam jdeš? 1087 01:30:23,377 --> 01:30:24,878 Vrať se! 1088 01:30:35,598 --> 01:30:36,599 Ty hajzle! 1089 01:30:49,778 --> 01:30:54,909 {\an8}♪ Se srdcem potaženým hedvábím stojím před tebou ♪ 1090 01:30:55,409 --> 01:31:00,664 {\an8}♪ Vítám tě voňavou svíčkou ♪ 1091 01:31:01,040 --> 01:31:06,379 {\an8}♪ Když kráčím po cestě poseté květinami, stávám se motýlem ♪ 1092 01:31:06,712 --> 01:31:11,300 {\an8}♪ Vzlétám a přistávám ve tvém srdci ♪ 1093 01:31:11,384 --> 01:31:12,260 Kurva! 1094 01:31:12,385 --> 01:31:16,639 {\an8}♪ Z jednoho slova se stává píseň nebo báseň ♪ 1095 01:31:18,057 --> 01:31:19,142 {\an8}♪ S mým srdcem potaženým hedvábím ♪ 1096 01:31:19,225 --> 01:31:20,101 Chyťte ho! 1097 01:31:20,184 --> 01:31:23,312 {\an8}♪ Zpívám ti píseň ♪ 1098 01:31:24,480 --> 01:31:28,401 {\an8}♪ Chápeš, co cítím? ♪ 1099 01:31:30,403 --> 01:31:34,698 {\an8}♪ Prosím, našlapuj zlehka ♪ 1100 01:31:35,909 --> 01:31:40,329 {\an8}♪ Do mého srdce potaženého hedvábím ♪ 1101 01:31:41,872 --> 01:31:46,085 {\an8}♪ Chápeš, co cítím? ♪ 1102 01:31:47,336 --> 01:31:49,213 Zabijte ho! 1103 01:31:58,431 --> 01:32:03,686 {\an8}♪ Se srdcem potaženým hedvábím stojím před tebou ♪ 1104 01:32:04,145 --> 01:32:09,442 {\an8}♪ Vítám tě voňavou svíčkou ♪ 1105 01:32:09,984 --> 01:32:15,198 {\an8}♪ Když kráčím po cestě poseté květinami, stávám se motýlem ♪ 1106 01:32:15,614 --> 01:32:20,995 {\an8}♪ Vzlétám a přistávám ve tvém srdci ♪ 1107 01:32:21,329 --> 01:32:25,708 {\an8}♪ Z jednoho slova se stává píseň nebo báseň ♪ 1108 01:32:25,791 --> 01:32:27,701 K čertu s tebou, Choonjo... 1109 01:32:28,752 --> 01:32:29,878 Počkejte! Počkejte! 1110 01:32:29,963 --> 01:32:31,047 Na co máme čekat, ty mrcho? 1111 01:32:31,130 --> 01:32:32,498 300 000 dolarů... 1112 01:32:34,133 --> 01:32:35,468 300 000 dolarů za diamanty. 1113 01:32:42,016 --> 01:32:43,809 Pojď se mnou, děvko. 1114 01:32:55,529 --> 01:32:58,682 Veliteli, to je taková nespravedlnost. 1115 01:32:59,367 --> 01:33:05,539 Neměla jsem na výběr, protože mi Hammer vyhrožoval! 1116 01:33:14,173 --> 01:33:15,216 Donutila jsi ji k tomu ty? 1117 01:33:15,299 --> 01:33:16,900 Veliteli, počkejte. 1118 01:33:18,427 --> 01:33:19,553 Kde je Choonja? 1119 01:33:19,637 --> 01:33:20,763 Musíme ji zastavit. 1120 01:33:20,846 --> 01:33:21,680 Co? 1121 01:33:21,764 --> 01:33:24,225 Hammer zjistil, že v zásilce byly diamanty. 1122 01:33:24,308 --> 01:33:25,893 Řekl, že všechny zabije. 1123 01:33:25,977 --> 01:33:26,810 Diamanty? 1124 01:33:27,520 --> 01:33:31,131 Prý zabije pana Kwona, Choonju i vás, a diamanty si nechá pro sebe. 1125 01:33:36,779 --> 01:33:38,622 Jak to víš? 1126 01:33:39,657 --> 01:33:43,486 Slíbil, že když mu teď pomůžu, 1127 01:33:43,912 --> 01:33:46,046 vrátí mi otcovu loď. 1128 01:33:46,289 --> 01:33:48,457 Chtěl, abych do toho nikoho nezatahovala. 1129 01:33:48,707 --> 01:33:51,402 Že s 300 000 dolary můžeme začít znovu. 1130 01:33:51,961 --> 01:33:53,462 S 300 000 dolary? 1131 01:33:54,130 --> 01:33:58,717 Sezval všechny gangstery od Západního moře, aby sejmuli Kwona. 1132 01:33:59,052 --> 01:34:00,869 Kwon už je možná po smrti. 1133 01:34:01,304 --> 01:34:03,264 Nevěděla jsem, co tím myslí, 1134 01:34:03,389 --> 01:34:07,125 ale prý ho konečně přestanete držet v hrsti. 1135 01:34:15,318 --> 01:34:17,987 Tady velitel Lee Jang-choon. 1136 01:34:18,404 --> 01:34:20,005 Je tam prokurátor Ko? 1137 01:34:25,203 --> 01:34:26,204 - Hej! - Ano? 1138 01:34:26,537 --> 01:34:28,247 Svolej všechny ty ženský. 1139 01:34:29,040 --> 01:34:30,399 Dobře, to stačí. 1140 01:34:30,458 --> 01:34:32,726 Přestaň, on neumře. 1141 01:34:35,296 --> 01:34:36,414 Pojďte sem. 1142 01:34:36,547 --> 01:34:39,608 Rychle! Poslouchejte, ano? 1143 01:34:43,304 --> 01:34:44,638 Pošli všechny ostatní pryč. 1144 01:34:45,806 --> 01:34:47,766 Koneckonců si ty diamanty můžu nechat pro sebe. 1145 01:34:47,850 --> 01:34:50,228 Jde o víc než o diamanty. 1146 01:34:50,353 --> 01:34:52,313 Musíme vyzvednout i zbytek. 1147 01:34:52,396 --> 01:34:55,547 Nemůžeme se tam potápět, jsou tam žraloci! 1148 01:34:55,608 --> 01:34:57,901 - Kušuj. - Ty hajzle! 1149 01:34:57,986 --> 01:34:59,320 Ty děvko! 1150 01:35:09,705 --> 01:35:11,849 Hej, čekejte. 1151 01:35:12,917 --> 01:35:13,951 Seskupte se. 1152 01:35:18,881 --> 01:35:20,124 - Aigoo. - Veliteli! 1153 01:35:20,174 --> 01:35:21,300 To je od vás milé, že jste přišli. 1154 01:35:21,384 --> 01:35:23,719 Pracujete přesčas? 1155 01:35:24,012 --> 01:35:24,845 Počkejte tady. 1156 01:35:26,014 --> 01:35:27,556 Jste obklíčeni! 1157 01:35:28,349 --> 01:35:33,229 Za vraždu Kwon Pil-sama a Choi Gap-sika v hotelu Kunchon, 1158 01:35:33,437 --> 01:35:36,565 jsou Jang Man-seok a jeho kumpáni zatčeni. 1159 01:35:36,774 --> 01:35:39,860 - Vyjděte poklidně ven! - Kdo ten bordel uklidí? 1160 01:35:41,988 --> 01:35:43,747 Proč se díváš na mě? 1161 01:35:43,948 --> 01:35:45,449 Měl by ho uklidit ten, co nás sem pozval! 1162 01:35:45,533 --> 01:35:48,126 Budu mít co dělat, abych odsud dostal ty děvky. 1163 01:35:48,202 --> 01:35:50,413 Jestli tomu šéfuju, neměl bych se odsud dostat jako první? 1164 01:35:50,496 --> 01:35:52,298 Vypadáme, že jsme tvoje hračky? 1165 01:35:52,331 --> 01:35:54,333 Všichni jsme byli pobodaní. 1166 01:35:54,417 --> 01:35:56,835 Tak proč jsi... 1167 01:35:58,129 --> 01:36:01,432 Kdo byl poslední venku? 1168 01:36:03,342 --> 01:36:04,418 Kdo? 1169 01:36:11,935 --> 01:36:13,644 Nejdřív pojďme bojovat. 1170 01:36:15,688 --> 01:36:16,855 Nepouštějte je dovnitř! 1171 01:36:19,317 --> 01:36:20,276 Zastavte je! 1172 01:36:43,716 --> 01:36:45,009 Běž ode mě! 1173 01:36:49,430 --> 01:36:50,264 Nechte mě! 1174 01:36:50,556 --> 01:36:53,058 Víš, kdo jsem, ty hajzle? 1175 01:36:57,855 --> 01:37:01,317 Ne, nás ne! Jsme jen rukojmí! 1176 01:37:01,609 --> 01:37:03,402 Ani hnout! 1177 01:37:07,365 --> 01:37:10,493 Prostě to zabalte a vzdejte se, k čemu ten povyk? 1178 01:37:13,746 --> 01:37:15,881 Pusťte nás! 1179 01:37:24,590 --> 01:37:26,792 Vy tam vevnitř, přestaňte. Hej, spoutejte je! 1180 01:37:26,875 --> 01:37:29,320 - Pusť mě, kreténe! - Pojď sem. 1181 01:37:29,678 --> 01:37:32,055 Můžete se s tím hromotlukem hnout? 1182 01:37:33,016 --> 01:37:36,352 - To není fér, ti, co nás pozvali... - Drž hubu, jo? 1183 01:37:36,435 --> 01:37:37,311 Chceš umřít? 1184 01:37:37,395 --> 01:37:38,479 Hej, dělejte! 1185 01:37:39,063 --> 01:37:41,357 Volal vám prokurátor, že? 1186 01:37:42,025 --> 01:37:42,858 Ano. 1187 01:37:43,192 --> 01:37:45,069 Musím se jich na něco zeptat, 1188 01:37:45,153 --> 01:37:47,429 ozvu se vám hned, jak s nimi skončím. 1189 01:37:54,745 --> 01:37:56,122 Tohle jsou rolexky… 1190 01:37:59,750 --> 01:38:00,793 Jdeme! 1191 01:38:04,463 --> 01:38:05,598 Díky! 1192 01:38:15,808 --> 01:38:17,585 Řekni mi kombinaci k sejfu. 1193 01:38:19,478 --> 01:38:20,754 Co se jí stalo? 1194 01:38:23,191 --> 01:38:24,358 Okamžitě mi ji řekni! 1195 01:38:24,442 --> 01:38:27,653 Co je s vámi, hyungnime? 1196 01:38:27,736 --> 01:38:29,822 Hyungnime? Ty hajzle! 1197 01:38:30,823 --> 01:38:35,661 Ty idiote nevděčnej, okamžitě vyklop tu kombinaci! 1198 01:38:36,120 --> 01:38:37,038 NOC PŘEDTÍM 1199 01:38:46,339 --> 01:38:50,242 Hammer mi řekl, že nastavil kombinaci na moje narozeniny. 1200 01:38:50,301 --> 01:38:53,937 Chlapi udělají cokoli, aby dostali ženskou do postele. 1201 01:39:02,396 --> 01:39:03,531 Co je to? 1202 01:39:05,816 --> 01:39:07,075 Tohle je opravdu tady? 1203 01:39:10,446 --> 01:39:11,364 Hej! 1204 01:39:11,489 --> 01:39:14,158 Jak se to tam dostalo? 1205 01:39:19,538 --> 01:39:22,975 Oppa, zasloužím si umřít! 1206 01:39:28,131 --> 01:39:31,425 Ale neměla jsem na výběr! 1207 01:39:32,301 --> 01:39:35,404 Velitel řekl, že mě zavře do vězení, 1208 01:39:36,597 --> 01:39:39,958 a já se tak bála, že jsem mu to řekla! 1209 01:39:40,059 --> 01:39:41,477 Co jsi mu řekla? 1210 01:39:42,603 --> 01:39:43,929 Žes mi to nařídil ty. 1211 01:39:43,980 --> 01:39:46,983 To ty jsi ji donutil ukrást ty dokumenty! 1212 01:39:47,275 --> 01:39:49,693 To není pravda, hyungnime! 1213 01:39:51,570 --> 01:39:54,073 Jestli mě před těmahle lidma ještě jednou nazveš hyungnimem, 1214 01:39:54,157 --> 01:39:56,266 roztrhám tě na kusy. 1215 01:39:58,744 --> 01:40:01,571 Proč jsi mi neřekl o těch diamantech? 1216 01:40:03,332 --> 01:40:07,611 Hej, je po všem. Klidně mu všechno řekni! 1217 01:40:08,212 --> 01:40:11,549 Co to do těch čubek dneska vjelo? 1218 01:40:11,632 --> 01:40:13,985 Zavři hubu, jo? 1219 01:40:15,636 --> 01:40:19,773 Musel jsi mít dobrý důvod, abys někoho zabil. 1220 01:40:20,766 --> 01:40:23,727 O těch diamantech jsem se dozvěděl dnes. 1221 01:40:24,938 --> 01:40:29,242 Těsně předtím, než jsem sejmul Kwona, jsem vám volal, hyungnime... 1222 01:40:29,442 --> 01:40:31,902 Teda šéfe...Ale nezvedal jste to. 1223 01:40:32,320 --> 01:40:36,624 Choonjo, ty o všem víš. Řekni mu to! 1224 01:40:39,035 --> 01:40:40,168 Hyungnime! 1225 01:40:41,162 --> 01:40:42,163 Sakra... 1226 01:40:42,746 --> 01:40:47,126 Už to chápu. Ty mrchy se o nás dozvěděly, 1227 01:40:47,210 --> 01:40:49,377 a teď nás proti sobě chtějí poštvat! 1228 01:40:51,464 --> 01:40:54,091 Varoval jsem tě, abys mi neříkal hyungnime! 1229 01:40:56,052 --> 01:40:58,245 Bedny už budou ve vodě. 1230 01:41:00,014 --> 01:41:01,524 Jsi si těmi diamanty jistá? 1231 01:41:01,557 --> 01:41:04,409 Jsem si jistá. Mají cenu 300 000 dolarů. 1232 01:41:04,685 --> 01:41:08,614 Ale místo, které vybral seržant Kwon, je tak nebezpečné, že se tam nedá potápět. 1233 01:41:08,731 --> 01:41:10,691 Kde to je? 1234 01:41:10,774 --> 01:41:12,885 Tam, kde žralok napadl Toughie. 1235 01:41:13,361 --> 01:41:16,755 Zatracení pašeráci, bojí se žraloků... 1236 01:41:16,905 --> 01:41:20,459 Všichni, co jsou tady, nastoupí na loď, jasný? 1237 01:41:22,120 --> 01:41:23,037 - Su-boku. - Ano? 1238 01:41:23,121 --> 01:41:24,122 Pojď sem. 1239 01:41:25,957 --> 01:41:27,291 - Poslyš. - Ano? 1240 01:41:27,625 --> 01:41:30,969 Prostě o tom mlč a pojeď se mnou, hm? 1241 01:41:31,170 --> 01:41:33,172 Nemůžeme se jimi nechat znemožnit, 1242 01:41:33,256 --> 01:41:36,659 takže to nenahlásíme a až dostaneme zboží, 1243 01:41:36,800 --> 01:41:38,844 - tak si ho rozdělíme, hm? - Jo. 1244 01:41:39,178 --> 01:41:40,313 Fajn. 1245 01:41:47,520 --> 01:41:51,198 Z poslední zásilky sis uzmul brokovnici, že? 1246 01:41:51,524 --> 01:41:52,950 Kde ji máš? 1247 01:42:49,582 --> 01:42:50,858 Do prdele. 1248 01:43:11,354 --> 01:43:13,731 Víš, jak se s tím zachází? 1249 01:43:13,856 --> 01:43:16,609 Minulý měsíc jsme se potápěli, byl jste u toho. 1250 01:43:17,485 --> 01:43:18,319 Víš, 1251 01:43:19,362 --> 01:43:21,389 k čemu jsem to koupil, že? 1252 01:43:22,949 --> 01:43:25,701 Když už jsem ti umožnil slušný život, 1253 01:43:28,246 --> 01:43:29,847 měl by ses mi odvděčit. 1254 01:43:47,848 --> 01:43:51,894 Takže jsme na místě. Můžete se pustit do práce. 1255 01:44:00,069 --> 01:44:03,239 Aigoo, stačí lehce zmáčknout a střílí to samo. 1256 01:44:14,918 --> 01:44:15,751 Choonjo! 1257 01:44:52,538 --> 01:44:54,457 - Sundej jim pouta. - Cože? 1258 01:44:56,125 --> 01:44:58,844 Nebo se tam chceš ponořit a hlídat je ty? 1259 01:44:58,894 --> 01:45:01,572 Aha. Hej, všichni se postavte! 1260 01:45:06,177 --> 01:45:07,428 Pojď sem. 1261 01:45:08,179 --> 01:45:09,055 Vypadáš dobře. 1262 01:45:10,598 --> 01:45:11,815 Jdi tamtudy. 1263 01:45:12,808 --> 01:45:14,026 Práci zdar. 1264 01:45:16,062 --> 01:45:17,946 Su-boku, ty počkej tady. 1265 01:45:18,606 --> 01:45:20,908 Hej, všichni sem. 1266 01:45:22,026 --> 01:45:24,370 Ponoříte se za těmi potapěčkami, 1267 01:45:24,445 --> 01:45:27,923 a až vyzvednou zboží, ještě ve vodě je dorazíte. 1268 01:45:27,949 --> 01:45:30,784 Víte, kolik je to 300 000 dolarů? 1269 01:45:31,202 --> 01:45:35,381 Dost na to, aby se za ně dalo koupit 50 velkých domů v Soulu. 1270 01:45:35,473 --> 01:45:38,208 Chcete se vrátit domů a skončit v lochu? 1271 01:45:38,376 --> 01:45:41,745 Radši to tu ukliďte a kupte si vlastní dům. 1272 01:45:42,338 --> 01:45:45,066 Nemůžete tu jen tak sedět. Oblečte se a skočte tam. 1273 01:45:45,149 --> 01:45:48,152 - Pohyb! - Kam jdeš? 1274 01:45:48,386 --> 01:45:49,803 Dělej svou práci. 1275 01:45:51,055 --> 01:45:52,932 Hni sebou, sakra. 1276 01:46:16,539 --> 01:46:18,090 Ah, ne! 1277 01:47:00,666 --> 01:47:03,969 Paní Ko, je čas, abyste se trochu zapojila. 1278 01:47:04,212 --> 01:47:07,048 Chlapi tady potí krev, aby vydělali prachy 1279 01:47:07,215 --> 01:47:09,500 a pak s nimi zamete vaše rozevlátá sukně. 1280 01:47:09,550 --> 01:47:12,353 Nedá se to považovat za daňový únik? 1281 01:47:12,428 --> 01:47:14,588 No tak, dělejte něco. 1282 01:47:17,183 --> 01:47:18,517 Chytni ho za nohy! 1283 01:47:24,648 --> 01:47:25,483 Zvedáme! 1284 01:47:28,194 --> 01:47:29,028 Raz, dva… 1285 01:47:34,617 --> 01:47:38,479 Není čas, neberte laciný šunty, jen diamanty. 1286 01:47:42,000 --> 01:47:44,902 A nenechte ty ženy vyjít ven živé. 1287 01:52:29,578 --> 01:52:30,454 Sakra. 1288 01:53:05,531 --> 01:53:07,616 Jakto, že se pořád vynořujou? 1289 01:53:11,329 --> 01:53:12,330 Do prdele. 1290 01:53:13,247 --> 01:53:15,624 Opravdu chcete ty ženy zabít? 1291 01:53:15,708 --> 01:53:19,453 Nemůžu mířit, když jsi tak vyděšená! 1292 01:53:22,090 --> 01:53:24,968 Kvůli tobě jsem zase minul. 1293 01:53:25,134 --> 01:53:26,710 Chcete zabít i mě? 1294 01:53:27,178 --> 01:53:29,313 Jdi mi udělat kafe. 1295 01:53:29,888 --> 01:53:32,016 Chcípni, ty hnusnej hajzle! 1296 01:53:32,100 --> 01:53:34,227 Ty mrcho! 1297 01:54:49,552 --> 01:54:51,054 - Vyplavaly nahoru! - Támhle! 1298 01:54:51,137 --> 01:54:53,597 Choonjo! Jin-sook! 1299 01:54:53,681 --> 01:54:54,807 Rychle! 1300 01:54:54,890 --> 01:54:56,275 Na loď, rychle! 1301 01:54:56,392 --> 01:54:57,226 A co taška? 1302 01:54:57,435 --> 01:55:00,904 Vykašli se na tašku. Je tam žralok! 1303 01:55:03,899 --> 01:55:06,235 Jsme tu jen my! Rychle! 1304 01:55:15,203 --> 01:55:17,621 - Žralok! Je tam žralok! - Honem! 1305 01:55:17,705 --> 01:55:20,833 Jin-sook, Choonjo! 1306 01:55:24,753 --> 01:55:26,339 - Rychle nahoru! - Ty první! 1307 01:55:37,016 --> 01:55:38,034 Je pryč. 1308 01:55:38,476 --> 01:55:40,436 Aigoo, věřila bys tomu? 1309 01:55:47,068 --> 01:55:48,744 Co je s ní? 1310 01:55:49,237 --> 01:55:54,092 Popadla náčelníka Leeho a skočila do vody jako Nongae*. 1311 01:55:49,250 --> 01:55:54,105 {\an8}*gisaeng, která dle legendy spáchala obětní atentát na japonského generála 1312 01:55:54,492 --> 01:55:58,904 Holka bláznivá, vždyť ani neumí plavat. 1313 01:56:00,289 --> 01:56:01,607 Ty hajzle! 1314 01:56:03,834 --> 01:56:06,879 Máš diamanty,tak to pojďme uzavřít. 1315 01:56:06,963 --> 01:56:09,089 Uzavřít to? To jste se musely zbláznit! 1316 01:56:09,215 --> 01:56:13,344 Málem mě kvůli vám sežral žralok! 1317 01:56:15,638 --> 01:56:16,872 Zpátky do vody. 1318 01:56:17,598 --> 01:56:18,674 Běžte zpátky! 1319 01:56:18,807 --> 01:56:20,618 Je tam žralok! 1320 01:56:53,384 --> 01:56:55,378 To byl rozkaz, děvko! 1321 01:58:33,692 --> 01:58:37,363 Proč ta pitomá kotva dělá furt naschvály? 1322 01:59:07,435 --> 01:59:08,269 Kurva! 1323 01:59:16,902 --> 01:59:18,154 Odpusťte mi to! 1324 01:59:19,488 --> 01:59:21,174 Udělal jsem chybu! 1325 01:59:24,410 --> 01:59:26,913 Znáte mě! 1326 01:59:27,205 --> 01:59:29,732 Za tohle všechno může velitel Lee. 1327 01:59:30,166 --> 01:59:32,050 Je to hnusnej šmejd! 1328 01:59:33,002 --> 01:59:34,553 Ty jsi dobrej člověk! 1329 01:59:36,005 --> 01:59:37,623 Tohle bys neudělala! 1330 01:59:38,716 --> 01:59:42,011 Drž už hubu, proboha! 1331 01:59:43,387 --> 01:59:45,581 Díky mně jste se dokázaly uživit! 1332 01:59:46,890 --> 01:59:49,167 Neměli bychom si pomáhat? 1333 01:59:51,729 --> 01:59:52,605 Hej! 1334 01:59:52,981 --> 01:59:54,440 Choonjo, podívej se na mě! 1335 01:59:55,441 --> 01:59:57,551 Jak mi to můžeš udělat? 1336 02:00:07,620 --> 02:00:09,998 Co je? Nejdeš kormidlovat? 1337 02:00:21,842 --> 02:00:23,427 Kam jedete? 1338 02:00:24,929 --> 02:00:26,104 Vraťte se! 1339 02:00:27,056 --> 02:00:29,925 Pomoc! Zachraňte mě! 1340 02:00:40,319 --> 02:00:41,679 Kapitánko Eom! 1341 02:00:42,113 --> 02:00:43,489 Vyrážíme! 1342 02:01:12,560 --> 02:01:14,145 Vy hnusný děvky! 1343 02:01:17,398 --> 02:01:19,150 Zabiju vás! 1344 02:01:27,700 --> 02:01:30,336 Kurva, do prdele! 1345 02:01:56,145 --> 02:02:01,275 {\an8}♪ Ó vlny, nebuďte smutné ♪ 1346 02:02:01,359 --> 02:02:02,693 Diamanty! 1347 02:02:05,196 --> 02:02:12,203 {\an8}♪ Ó vlny, tančete pro mě ♪ 1348 02:02:14,205 --> 02:02:21,212 {\an8}♪ Ve svém nekonečném boji ♪ 1349 02:02:22,755 --> 02:02:29,762 {\an8}♪ Ó vlny, nebuďte smutné ♪ 1350 02:02:32,223 --> 02:02:39,230 {\an8}♪ Vyjdi slunce skrze temnotu ♪ 1351 02:02:41,732 --> 02:02:48,489 {\an8}♪ Zpívej o nádherné samotě ♪ 1352 02:02:49,157 --> 02:02:56,164 {\an8}♪ Sviťte, ó hvězdy, i v nejtemnější noci ♪ 1353 02:02:56,580 --> 02:03:03,587 {\an8}♪ Rozjasněte to nekonečné ticho ♪ 1354 02:03:05,298 --> 02:03:12,305 {\an8}♪ Ó větře, vaň ♪ 1355 02:03:14,098 --> 02:03:21,105 {\an8}♪ Ó vlny, stoupejte výš ♪ 1356 02:03:50,927 --> 02:03:55,306 {\an8}♪ Ve svém nekonečném boji ♪ 1357 02:03:55,681 --> 02:03:59,852 {\an8}♪ Ó vlny ♪ 1358 02:03:59,978 --> 02:04:04,398 {\an8}♪ Nebuďte smutné ♪ 1359 02:04:04,648 --> 02:04:10,029 {\an8}♪ Vyjdi, slunce ♪ 1360 02:04:10,113 --> 02:04:13,782 {\an8}♪ Skrze temnotu ♪ 1361 02:04:13,992 --> 02:04:20,789 {\an8}♪ Zpívej o nádherné samotě ♪ 1362 02:04:21,415 --> 02:04:26,963 {\an8}♪ Sviťte, ó hvězdy, i v nejtemnější noci ♪ 1363 02:03:21,364 --> 02:03:24,263 Vyčkejte na závěrečnou třešničku na dortu... 1364 02:03:24,887 --> 02:03:29,787 České titulky - Ba-či (19.12.2023)