1 00:00:25,291 --> 00:00:30,892 MIDDEN DE JAREN '70 KUNCHON 2 00:01:15,166 --> 00:01:18,645 Laat de boot niet stuk gaan want dan breken er gevechten uit en... 3 00:01:19,625 --> 00:01:21,541 gaan er gewonden vallen. 4 00:01:22,500 --> 00:01:25,583 We hebben een grote vangst nodig. 5 00:03:46,875 --> 00:03:49,847 Platvis. 6 00:03:57,826 --> 00:03:59,325 Haal het net omhoog. 7 00:04:16,416 --> 00:04:18,875 Jin-gu, help haar een handje. 8 00:04:19,416 --> 00:04:22,541 Ik zal het wel doen. - Daar, snel. 9 00:04:22,916 --> 00:04:26,560 Hang het hier aan. - Goed zo. 10 00:04:26,750 --> 00:04:29,500 Wow, een platvis. 11 00:04:31,258 --> 00:04:33,083 Jij hebt poep in jouw hoofd. 12 00:04:33,639 --> 00:04:35,122 Wat is jouw probleem? 13 00:04:35,503 --> 00:04:39,586 Als jij hem goed had aangehaakt, was ik hem niet kwijt geraakt. 14 00:04:40,176 --> 00:04:41,721 Ben je er mee aan het lachen? 15 00:04:45,000 --> 00:04:47,791 Hij is weg. Kom gewoon naar boven. 16 00:04:58,789 --> 00:05:00,318 We varen verder. 17 00:05:06,000 --> 00:05:08,863 WOESTE DRAAK 18 00:05:33,007 --> 00:05:35,708 Kijk, deze zijn allemaal verrot. Wat een verspilling. 19 00:05:41,060 --> 00:05:42,500 Het is waardeloos. 20 00:05:44,333 --> 00:05:47,565 Ze zijn allemaal slecht. Wat doen we hiermee? 21 00:05:47,833 --> 00:05:49,375 Wij gaan niets verdienen. 22 00:05:52,291 --> 00:05:55,916 Verdomde fabrieken. Iemand zou ze moeten afbranden. 23 00:05:56,291 --> 00:05:58,291 Waarom doe je het niet dan? 24 00:06:01,209 --> 00:06:03,166 Zit jouw tijd niet zo te verspillen. 25 00:06:03,762 --> 00:06:05,325 Laten we gewoon dronken worden. 26 00:06:29,600 --> 00:06:32,835 Dichtbij de plaats waar ze die chemische fabriek bouwden,... 27 00:06:33,146 --> 00:06:37,688 is de zee bedekt met dode vissen. Allemaal met hun buik omhoog. 28 00:06:38,583 --> 00:06:40,833 Ze hebben niet eens een boete gekregen. 29 00:06:42,166 --> 00:06:48,313 We rijden alleen maar lege vrachtwagens heen en weer naar Seoul. 30 00:06:49,083 --> 00:06:51,541 Ik kan niet eens de brandstof betalen. 31 00:06:55,182 --> 00:07:00,056 Waarom doe je in de plaats daarvan niet dat ding waarover ik jou verteld heb? 32 00:07:00,416 --> 00:07:03,063 Welk ding? - Dat ding. 33 00:07:08,833 --> 00:07:13,291 Duiken naar kratten die in zee zijn gegooid. 34 00:07:13,875 --> 00:07:18,666 Veel van onze klanten worden rijk met dat werk. 35 00:07:18,875 --> 00:07:21,041 Ze omhoog halen zonder te weten wat het is? 36 00:07:21,178 --> 00:07:25,083 Wat maakt het uit? Nood breekt wet. 37 00:07:25,226 --> 00:07:27,250 De overheid zegt om het niet te doen. 38 00:07:30,916 --> 00:07:35,611 Hoe kwam die Japanse radio het land binnen? En dat potje vaseline dat er naast staat? 39 00:07:35,987 --> 00:07:39,095 Moeten wij ons brood niet verdienen? - De kost verdienen... 40 00:07:42,199 --> 00:07:45,641 Hoever moet een mens gaan om in zijn levensonderhoud te voorzien? 41 00:07:51,125 --> 00:07:52,625 Gooi ze overboord. Snel. 42 00:07:56,666 --> 00:07:58,666 Eén, twee… 43 00:08:12,219 --> 00:08:16,250 We zijn bij het douanekantoor van Kunchon. We inspecteren geïmporteerde goederen. 44 00:08:16,388 --> 00:08:20,791 Alles wat niet wordt aangegeven, is smokkelwaar. Zelfs een koffieboon. 45 00:08:20,957 --> 00:08:22,385 AANGIFTE IMPORT 46 00:08:25,465 --> 00:08:26,909 We zijn klaar. 47 00:08:33,859 --> 00:08:35,392 Luister, allemaal. 48 00:08:36,375 --> 00:08:39,916 Dit wordt een fluitje van een cent. Kratten in plaats van abalone. 49 00:08:41,016 --> 00:08:42,724 Is de zee altijd zo ruw? 50 00:08:43,014 --> 00:08:44,759 Hoeveel ga je hiermee verdienen? 51 00:08:45,114 --> 00:08:48,625 Wij doen al het werk en jij gaat met het geld lopen. 52 00:08:48,751 --> 00:08:50,666 Ik heb aambeien. Ik kan dat niet doen. 53 00:08:50,792 --> 00:08:52,428 Bijvoet is goed tegen aambeien. 54 00:08:55,201 --> 00:08:57,750 We zijn er. Maak jullie allemaal klaar. 55 00:09:07,750 --> 00:09:09,354 We gaan dit doen. 56 00:10:03,208 --> 00:10:06,154 Daar zijn ze. Ze komen eraan. 57 00:10:08,590 --> 00:10:12,450 Choonja, zijn alle kratten gevonden? 58 00:10:16,208 --> 00:10:18,083 Haal het omhoog. - Komt in orde, papa. 59 00:10:19,500 --> 00:10:21,375 Ze komen eraan. 60 00:10:25,375 --> 00:10:27,208 Hammer, voorzichtig daarmee. 61 00:10:27,875 --> 00:10:31,051 Rustig aan, breek niets. 62 00:10:31,250 --> 00:10:34,125 Haal het omhoog. - Haast je. 63 00:10:34,663 --> 00:10:36,608 Voorzichtig daarmee. Maak niets kapot. 64 00:10:40,320 --> 00:10:42,440 Sneller. - Ik heb het. Laat maar los. 65 00:10:47,083 --> 00:10:49,671 Jin-gu, hoeveel kratten al? - Zestien. 66 00:10:49,797 --> 00:10:51,225 Zestien? - Ja. 67 00:10:51,351 --> 00:10:53,958 Dan zijn er nog vier over. Blijf doorgaan. 68 00:11:03,235 --> 00:11:04,669 Hier. 69 00:11:05,541 --> 00:11:06,995 Goed gewerkt, Toughie. 70 00:11:09,338 --> 00:11:12,163 Is iedereen aan boord? Er zijn beneden geen kratten meer. 71 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 Precies twintig kratten. 72 00:11:14,875 --> 00:11:17,708 We gaan vertrekken. 73 00:11:37,526 --> 00:11:39,458 MARKT NAMDAEMUN 74 00:11:41,897 --> 00:11:44,471 GESMOKKELDE GOEDEREN KOMEN DE WOONKAMER BINNEN 75 00:12:44,000 --> 00:12:48,626 WOESTE DRAAK VERZENDING 76 00:12:50,854 --> 00:12:54,627 Binnenkort verdrinken we in het geld. - Vertel zo geen onzin. 77 00:12:54,875 --> 00:12:58,166 Heb je nagedacht over die baan waarover ik het had? 78 00:12:59,500 --> 00:13:01,791 Het is duidelijk een vreselijk idee. 79 00:13:02,181 --> 00:13:04,287 We moeten niet meer risico gaan nemen. 80 00:13:04,458 --> 00:13:07,666 Teveel op je nemen kan de dood tot gevolg hebben. 81 00:13:08,308 --> 00:13:10,106 Als je klaar bent, vertrek je maar. 82 00:13:10,791 --> 00:13:12,990 Broer... 83 00:13:13,361 --> 00:13:16,402 Bekijk het ook eens vanuit mijn oogpunt. 84 00:13:16,756 --> 00:13:18,194 Jeetje. 85 00:13:22,000 --> 00:13:23,430 JONGRO THEEHUIS 86 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 Hallo, Choonja. - Waar is oom? 87 00:13:29,523 --> 00:13:31,075 Hij was al vroeg hier. 88 00:14:01,700 --> 00:14:03,118 Goud? 89 00:14:03,773 --> 00:14:05,263 Goudstaven? 90 00:14:07,958 --> 00:14:12,375 Weet je hoe gefrustreerd ik ben dat ik jullie naar hier laat komen? 91 00:14:14,125 --> 00:14:18,625 Ik heb jouw vader al maandenlang gesmeekt maar hij blijft nee zeggen. 92 00:14:19,666 --> 00:14:24,992 Mijn geldschieters in Seoul gaan stoppen met kopen als Kunchon blijft weigeren. 93 00:14:26,416 --> 00:14:28,750 Ik zit er middenin. 94 00:14:33,541 --> 00:14:36,623 Toch hebben we papa's toestemming nodig om ermee door te gaan. 95 00:14:48,333 --> 00:14:49,916 Laten we eerlijk zijn. 96 00:14:50,833 --> 00:14:55,083 Ik ben degene die de mensen van Kunchon een nieuw leven heeft ingeblazen. 97 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 Ik voel mij niet zo gewaardeerd. 98 00:15:02,511 --> 00:15:04,027 Als we dit zouden doen,... 99 00:15:05,708 --> 00:15:07,166 wat is dan ons aandeel? 100 00:15:10,841 --> 00:15:13,291 Denk je dat goudsmokkel maar een grap is? 101 00:15:13,417 --> 00:15:15,979 Je kent papa's humeur. Hoe ga je het hem vertellen? 102 00:15:16,105 --> 00:15:17,833 Plattelandsmeisje. 103 00:15:18,001 --> 00:15:20,626 Als iedereen zijn mond houdt, zal niemand het weten. 104 00:15:22,041 --> 00:15:23,791 Zeg voorlopig niets tegen papa. 105 00:15:26,425 --> 00:15:27,973 Vertrouw je mij niet? 106 00:15:28,223 --> 00:15:31,473 Jij moet rijk worden en mij volgen naar Seoul. 107 00:15:31,626 --> 00:15:33,090 Blijf van me af. 108 00:15:36,958 --> 00:15:40,708 Voor wat ik heb gehoord, zijn de winsten voor goud enorm. 109 00:15:40,834 --> 00:15:42,335 Goud? 110 00:15:42,461 --> 00:15:43,915 Welk goud? 111 00:15:44,041 --> 00:15:45,967 Wat? - Welk goud? 112 00:15:48,083 --> 00:15:51,785 Dat goud. - Wil je een gouden steen tegen jouw hoofd? 113 00:15:51,911 --> 00:15:53,314 Rustig. 114 00:15:53,481 --> 00:15:55,564 Bemoei jou niet met ons werk, oké? 115 00:15:55,875 --> 00:15:59,665 Er is nog niets besloten dus hou je mond en zwijg tegen iedereen. 116 00:15:59,791 --> 00:16:01,751 Hoi... - Ja? 117 00:16:02,672 --> 00:16:05,252 Weet tenminste wanneer je moet zwijgen. 118 00:16:05,541 --> 00:16:08,125 Toen je hierheen verhuisde, wou je schipper worden. 119 00:16:08,254 --> 00:16:10,960 Spring dan op een oceaanschip en ga ver de zee op. 120 00:16:11,086 --> 00:16:13,794 Verspil geen tijd aan dingen die je niet kan. 121 00:16:13,934 --> 00:16:16,392 Intimideer hem zo niet. - Waarom zou ik stoppen? 122 00:16:16,657 --> 00:16:18,139 Jij bent zo een mongool. 123 00:16:19,069 --> 00:16:21,668 Ik zag jou die buitenlandse sigaretten meenemen. 124 00:16:23,208 --> 00:16:27,257 Buitenlandse sigaretten? - Ik heb ze niet meegenomen. Ik... 125 00:16:27,383 --> 00:16:28,824 Stop met mompelen, oké? 126 00:16:30,110 --> 00:16:31,583 Hier. 127 00:16:32,625 --> 00:16:34,584 Ga wat kleren kopen voor jezelf. 128 00:16:34,920 --> 00:16:37,625 Dat is niet nodig. Alsjeblieft. - Neem het gewoon aan. 129 00:16:37,751 --> 00:16:40,764 Ik kan dit niet accepteren. - Je brengt ons in verlegenheid. 130 00:16:42,208 --> 00:16:45,250 Choonja, wacht op mij. 131 00:16:48,973 --> 00:16:52,264 Waarom bescherm je hem zo? Jij hebt toch jouw eigen broer. 132 00:16:52,429 --> 00:16:55,458 Jin-gu heeft tenminste een vader. Dat arme kind is alleen. 133 00:16:55,584 --> 00:16:58,355 Jij bent te zacht voor hem. Daarom is hij zo vervelend. 134 00:16:58,481 --> 00:17:00,399 Stop met straatkinderen te adopteren. 135 00:17:00,525 --> 00:17:03,792 En jij dan? - Ik ben geen straatkind. 136 00:17:09,774 --> 00:17:11,957 Wat? - Papa... 137 00:17:12,083 --> 00:17:14,735 Het interesseert mij nooit wat anderen denken... 138 00:17:14,958 --> 00:17:17,272 maar sinds ik met dit werk begon,... 139 00:17:18,119 --> 00:17:19,750 slaap ik niet meer goed. 140 00:17:21,000 --> 00:17:26,362 Ook al is het moeilijk om te overleven, zal ik blijven vissen. 141 00:17:26,666 --> 00:17:30,052 Oom heeft de volgende zending al geregeld. 142 00:17:30,178 --> 00:17:33,206 Als jij je nu terugtrekt, zal hij in de problemen komen. 143 00:17:33,332 --> 00:17:36,125 Waarom zegt hij dat tegen jou en niet tegen mij? 144 00:17:37,597 --> 00:17:40,798 Hij heeft mij niet verteld. Ik hoorde hem tegen Jin-sook praten. 145 00:17:41,065 --> 00:17:44,012 Hij wou noedels voor ons kopen dus gingen we naar de stad. 146 00:17:44,138 --> 00:17:49,541 Ik zal er voor zorgen. Voorlopig geen smokkel meer. 147 00:18:00,285 --> 00:18:02,373 Wat bezielt de oude man? 148 00:18:02,499 --> 00:18:05,708 Hij is al een tijd ongerust. Hij zegt dat hij wil stoppen. 149 00:18:07,041 --> 00:18:09,375 Wat doen we met deze zending dan? 150 00:18:10,420 --> 00:18:12,991 Ik moet oom snel bellen om de zaken op te lossen. 151 00:18:13,958 --> 00:18:17,791 Als ze hun kratten in zee gooien, kan jouw vader het niet zomaar negeren. 152 00:18:19,463 --> 00:18:21,330 Ik denk niet dat we dit moeten doen. 153 00:18:22,375 --> 00:18:24,041 Moeten we zo ver gaan? 154 00:18:24,666 --> 00:18:26,541 Jij hebt een vader met een boot. 155 00:18:27,941 --> 00:18:32,781 Ik poets al sinds mijn veertiende. Ik heb geleerd dat arm zijn een zonde is. 156 00:18:33,698 --> 00:18:36,863 Als je arm bent, ben je schuldig. Zelfs als je onschuldig bent. 157 00:18:39,251 --> 00:18:42,645 Ik zal met oom praten. Praat niet over het goud tegen jouw vader. 158 00:18:43,342 --> 00:18:45,133 En wordt een beetje harder. Oké? 159 00:18:52,015 --> 00:18:54,620 Ik zal tegen vader zeggen dat dit de laatste keer is. 160 00:19:00,430 --> 00:19:01,916 Ze komen eraan. 161 00:19:04,833 --> 00:19:09,500 Waarom zijn ze zo zwaar? Zijn ze gevuld met goud? 162 00:19:11,398 --> 00:19:12,848 Laat het touw zakken. 163 00:19:13,291 --> 00:19:15,708 Hangt het vast? 164 00:19:16,107 --> 00:19:18,214 Oké, vooruit. Haal het op. 165 00:19:42,083 --> 00:19:44,958 Dat zijn alle kratten. 166 00:19:45,112 --> 00:19:46,946 Gooi eens een touw. 167 00:19:47,113 --> 00:19:49,999 De kabel? -Nee, een touw. 168 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Haast je. 169 00:19:54,416 --> 00:19:56,456 Hier. -Waarom is het deksel er af? 170 00:20:02,293 --> 00:20:03,714 Hef het op. 171 00:20:03,840 --> 00:20:05,254 Hef het op. 172 00:20:05,953 --> 00:20:07,786 Het zit vast. Trek harder. 173 00:20:07,912 --> 00:20:09,315 Nog? - Ja. 174 00:20:09,441 --> 00:20:11,125 Nog hoger? - Dat is te veel. 175 00:20:14,410 --> 00:20:16,000 Verdorie. 176 00:20:21,041 --> 00:20:22,750 Wat is dat? Is dat geen goud? 177 00:20:23,260 --> 00:20:25,064 Wat hebben jullie in godsnaam gedaan? 178 00:20:25,276 --> 00:20:26,752 Idioot. 179 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Choonja... - Kom terug. 180 00:20:54,750 --> 00:20:57,125 Stop. Dit is de douane. 181 00:20:57,423 --> 00:20:58,857 Niemand beweegt. 182 00:20:58,983 --> 00:21:01,127 Laat Jin-Sook en Choonja naar boven komen. 183 00:21:01,958 --> 00:21:03,569 Ik zie ze niet. 184 00:21:03,695 --> 00:21:05,155 Zeg dat ze het moeten laten. 185 00:21:06,239 --> 00:21:07,815 Kom snel aan boord. 186 00:21:13,248 --> 00:21:15,332 Beweeg niet en volg onze bevelen. 187 00:21:15,458 --> 00:21:17,157 Gooi alles overboord. 188 00:21:17,283 --> 00:21:18,744 Zus... 189 00:21:18,870 --> 00:21:20,708 Jin-gu, hijs het anker. - Oké. 190 00:21:20,834 --> 00:21:22,309 Haast je. 191 00:21:22,666 --> 00:21:25,541 Jin-sook, deze eerst. - Stop daarmee. 192 00:21:26,041 --> 00:21:28,083 Gooi geen bewijsmateriaal weg. 193 00:21:48,941 --> 00:21:50,742 Het anker. 194 00:21:52,333 --> 00:21:55,818 Pa, het anker zit vast. We moeten het touw doorsnijden. 195 00:21:55,944 --> 00:21:57,958 Nee, gewoon trekken. 196 00:21:58,041 --> 00:22:00,207 Doe het samen. - Trekken. 197 00:22:00,333 --> 00:22:01,742 Trekken. 198 00:22:04,541 --> 00:22:06,037 Trekken. 199 00:22:06,916 --> 00:22:08,367 Trek eraan. 200 00:22:13,815 --> 00:22:15,414 Jin-gu. 201 00:22:15,625 --> 00:22:17,625 Jin-gu. - Pa... 202 00:22:21,375 --> 00:22:23,130 Woeste Draak, zet jouw motor uit. 203 00:22:24,875 --> 00:22:26,500 Nee, Jin-gu. 204 00:22:28,166 --> 00:22:31,041 Pa... - Hoe kon dit gebeuren? 205 00:22:31,491 --> 00:22:32,927 Kom op, snel. 206 00:22:37,698 --> 00:22:39,112 Oh, nee. 207 00:22:40,384 --> 00:22:42,676 Jin-sook, niet doen. Je gaat jezelf pijn doen. 208 00:22:42,802 --> 00:22:44,277 Nee... 209 00:22:44,403 --> 00:22:48,541 Pa... - Dit kan niet. 210 00:22:48,714 --> 00:22:52,874 Dit kan niet. - Hoe zit het met Jin-gu? 211 00:22:53,000 --> 00:22:54,484 Nee... 212 00:22:57,500 --> 00:22:59,416 Wil jij ook dood? 213 00:24:53,375 --> 00:24:58,416 Hoe is het met jou? Jij bent zo vermagerd in jouw gezicht. 214 00:25:00,645 --> 00:25:02,208 Is iedereen oké? 215 00:25:02,750 --> 00:25:07,000 Na zes maanden gezeten te hebben, waren onze levens een puinhoop. 216 00:25:08,625 --> 00:25:11,000 Ik weet niet of Choonja nog leeft. 217 00:25:13,083 --> 00:25:17,625 Het gerucht gaat dat ze ons heeft aangegeven bij de douane. 218 00:25:18,208 --> 00:25:23,125 Hoe konden anders die onwetende douanebeambten op dat moment verschijnen? 219 00:25:23,375 --> 00:25:25,028 Choonja leeft. 220 00:25:25,583 --> 00:25:29,390 Ze werd gezien op het busstation en mensen zeggen dat ze bij de douane was. 221 00:25:29,516 --> 00:25:33,332 Het gerucht gaat dat zij een beloning heeft gekregen door ons aan te geven. 222 00:25:33,458 --> 00:25:36,541 De beloning in ontvangst genomen en dan naar Seoul gevlucht. 223 00:25:36,667 --> 00:25:38,134 Juist. 224 00:25:38,529 --> 00:25:42,606 Sinds ze in de stad verscheen, heeft ze mij altijd op het verkeerde been gezet. 225 00:25:43,125 --> 00:25:48,250 Wij hebben haar altijd geholpen en dit is haar dank voor ons? 226 00:25:49,000 --> 00:25:55,125 Iedereen kent haar en de kapitein behandelde haar als familie. 227 00:25:55,731 --> 00:25:57,169 Ondankbaar wijf. 228 00:26:13,416 --> 00:26:15,541 Wat is er met jouw gezicht gebeurd? 229 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 Over de kapitein en Jin-gu. 230 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 Ik zorgde voor hen. 231 00:26:26,041 --> 00:26:27,958 Ik heb hen een gedenksteen gegeven. 232 00:26:30,078 --> 00:26:31,569 Bedankt. 233 00:26:31,971 --> 00:26:33,591 Heb je iets nodig? 234 00:26:34,666 --> 00:26:37,250 Wil je wat te eten gaan halen? 235 00:26:42,610 --> 00:26:44,727 Kom meer te weten over dat kreng Choonja. 236 00:26:49,786 --> 00:26:51,250 2 JAAR LATER 237 00:26:52,263 --> 00:26:53,708 MYEONGDONG, SEOUL 238 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Waarom duurde het zolang? 239 00:27:06,291 --> 00:27:07,916 Baas... - Ja? 240 00:27:08,042 --> 00:27:09,463 Ze is hier. 241 00:27:10,982 --> 00:27:12,389 Oké! 242 00:27:12,666 --> 00:27:15,208 Maak er niet zo een puinhoop van. 243 00:27:15,344 --> 00:27:19,861 Ze is hier. - Wow, ze is hier. 244 00:27:19,987 --> 00:27:23,111 Kijk eens. - Ze heeft dit allemaal uit het buitenland. 245 00:27:23,237 --> 00:27:24,666 Kijk hier. 246 00:27:24,833 --> 00:27:28,625 Dat kan je zelfs in Japan niet kopen. Wil je het eens aanraken? 247 00:27:28,864 --> 00:27:32,447 In Italië dragen vrouwen dit in de winter over hun ondergoed. 248 00:27:32,625 --> 00:27:36,592 Wacht, laat haar dat niet zien. Ze mocht zelfs de Patti Kim-show niet zien. 249 00:27:36,718 --> 00:27:40,116 Jij gaat het toch verkopen dus waarom laat je ze het niet zien? 250 00:27:40,242 --> 00:27:43,440 Weet je hoeveel zoiets kost? 251 00:27:43,750 --> 00:27:46,847 Ik heb jou gehoord, mevrouw Cho. Hoe kan je zoiets zeggen? 252 00:27:46,973 --> 00:27:50,114 Je doet alsof wij ons geen mooie kleren kunnen veroorloven. 253 00:27:50,240 --> 00:27:53,440 Dat bedoelde ik niet. Als je gewoon wil kijken... 254 00:27:53,583 --> 00:27:57,200 Nee, niet die nerts. Ik ga echt in de problemen komen. 255 00:27:57,326 --> 00:27:59,298 Dan had je dat niet moeten meebrengen. 256 00:27:59,424 --> 00:28:01,987 Waarom laat je mijn klanten gezichtsverlies lijden? 257 00:28:02,113 --> 00:28:05,625 Mevrouw Cho, wie is de eigenaar? Hebben ze vooraf betaald? 258 00:28:05,751 --> 00:28:09,712 Het is voor de vrouw van voorzitter Chung. Uiteraard is het niet vooraf betaald. 259 00:28:09,838 --> 00:28:12,592 Is de vrouw van voorzitter Chung uw enige VIP-klant? 260 00:28:12,718 --> 00:28:14,532 Ik voel mij zo buitengesloten hier. 261 00:28:15,432 --> 00:28:18,583 Leg het dan gewoon uit aan de vrouw van voorzitter Chung. 262 00:28:22,458 --> 00:28:24,458 Baas, de politie is er. 263 00:28:24,916 --> 00:28:26,708 Politie. 264 00:28:27,230 --> 00:28:28,958 Choonja, weg hier. 265 00:28:29,170 --> 00:28:32,336 Trek jullie jassen uit en doe alsof je aan het naaien bent. 266 00:28:40,875 --> 00:28:44,583 Hoe vaak heb ik jou al gezegd dat je hier weg moet blijven? 267 00:28:44,832 --> 00:28:47,790 Wij hebben hier ervaren rotten die zich kapot werken. 268 00:28:47,945 --> 00:28:50,375 En jij komt onze klanten stelen? 269 00:28:50,501 --> 00:28:51,903 Hoezo is dat ethisch? 270 00:28:52,166 --> 00:28:54,791 Ik zit op een ander niveau dan jij. 271 00:28:54,917 --> 00:28:58,291 Waarom heb je mij vastgebonden? Dit is absurd. 272 00:28:58,875 --> 00:29:03,095 Laten we wat streepjes in haar gezicht kerven en haar polsen breken. 273 00:29:03,396 --> 00:29:05,250 Dan kan ze geen zaken meer doen. 274 00:29:05,500 --> 00:29:09,125 Ik heb een pak op maat gemaakt voor de zoon van de politiechef. 275 00:29:09,261 --> 00:29:12,666 Snij mijn keel door of maak mij onmiddellijk los. 276 00:29:12,791 --> 00:29:14,197 Kom hier. 277 00:29:17,860 --> 00:29:21,040 Sergeant Kwon is hier. Hij zegt dat hij haar niet mag aanraken. 278 00:29:21,225 --> 00:29:22,699 Verdomme. 279 00:30:02,060 --> 00:30:03,516 Weet jij wie ik ben? 280 00:30:05,416 --> 00:30:09,916 Zelfs nieuwe spionnen herkennen jou, Sarge. Meneer Kwon. 281 00:30:13,806 --> 00:30:17,418 Heb je gehoord wat er gebeurd met mensen die mij persoonlijk ontmoeten? 282 00:30:18,595 --> 00:30:20,143 Ze sterven of worden kreupel. 283 00:30:23,083 --> 00:30:26,333 Ik kan ook jouw team versterken. 284 00:30:29,150 --> 00:30:32,707 Naast het stelen van de klanten van deze mensen, loop jij ook... 285 00:30:32,833 --> 00:30:35,916 goederen te verkopen die je niet hebt betaald. 286 00:30:36,896 --> 00:30:41,773 Als ik alles bij elkaar optel, gaat het jou 18.000 euro kosten om alles te regelen. 287 00:30:41,916 --> 00:30:45,041 Kom op, broer. 18.000 euro? 288 00:30:48,974 --> 00:30:51,128 Ik hou er niet van om onderbroken te worden. 289 00:30:52,265 --> 00:30:53,785 En… 290 00:30:55,485 --> 00:30:57,453 jij bent te oud om mij broer te noemen. 291 00:30:59,833 --> 00:31:03,375 Betaal mij 18.000 euro als onderpand en je kan gaan. 292 00:31:03,501 --> 00:31:07,581 Anders hak ik jouw handen en voeten af zodat je geen problemen meer veroorzaakt. 293 00:31:07,707 --> 00:31:09,297 Is dat duidelijk? 294 00:31:10,455 --> 00:31:13,516 Waarom doet de grootste smokkelaar van Korea zoveel moeite... 295 00:31:13,791 --> 00:31:16,166 voor een kleine garnaal als ik? 296 00:31:17,224 --> 00:31:18,776 Geen onderpand dus, zie ik. 297 00:31:20,125 --> 00:31:22,750 Meneer Kwon, alstublieft. 298 00:31:22,876 --> 00:31:27,666 Het is niet eerlijk om dit ineens van iemand als mij te eisen. 299 00:31:28,636 --> 00:31:32,304 Meneer Kwon, ik weet niet zeker wat u over mij hebt gehoord... 300 00:31:32,430 --> 00:31:35,790 maar geef mij alsjeblieft de kans om het zelf te vertellen. 301 00:31:35,916 --> 00:31:39,250 Ik zet elke dag mijn waardigheid op het spel. 302 00:31:42,041 --> 00:31:45,250 ij bent een zakenman. Doe niet zo grof. 303 00:31:45,666 --> 00:31:50,083 Meneer Kwon, wij zijn handelaars. Geen gangsters, toch? 304 00:31:52,708 --> 00:31:55,805 Verdomme, ik zorg voor het onderpand. 305 00:31:58,083 --> 00:32:02,999 Veel mensen proberen te sparen maar verliezen het uiteindelijk. 306 00:32:03,125 --> 00:32:05,389 Jij bent geblokkeerd in de haven van Busan. 307 00:32:08,125 --> 00:32:12,166 Jij zet kleine garnalen zoals ik af omdat jouw goederen niet kunnen circuleren. 308 00:32:13,539 --> 00:32:16,956 Iedereen weet dat daar hardhandig wordt opgetreden tegen de smokkel. 309 00:32:17,082 --> 00:32:20,374 Ze keren beloningen uit aan mensen die aangifte doen van smokkel. 310 00:32:20,500 --> 00:32:23,541 Zo wordt jij keer op keer in de rug gestoken. 311 00:32:25,075 --> 00:32:27,352 Wil je dat ik haar het zwijgen opleg? - Nee. 312 00:32:29,545 --> 00:32:31,019 Ga verder. 313 00:32:31,250 --> 00:32:34,974 Ik weet een weg er doorheen. 314 00:32:36,708 --> 00:32:41,339 Telkens als ik een communist betrapte in Vietnam wist ik meteen of ze logen. 315 00:32:42,042 --> 00:32:44,042 Ook al kende ik hun taal niet. 316 00:32:46,315 --> 00:32:49,619 De Amerikaanse soldaten waren verbaasd dus zetten ze mij vaak in. 317 00:32:51,208 --> 00:32:56,388 Er is een plek waar schepen kunnen lossen zonder gepakt te worden. 318 00:32:56,875 --> 00:33:00,291 Is dat zo? Is er zo een plek? 319 00:33:01,365 --> 00:33:02,816 Kunchon. 320 00:33:05,795 --> 00:33:07,220 Kunchon? 321 00:33:09,291 --> 00:33:13,542 Ik werkte als duiker om gesmokkelde goederen uit de zee te halen. 322 00:33:20,261 --> 00:33:21,978 Alles is in orde. 323 00:33:22,939 --> 00:33:24,940 Ga maar. - Blijf staan. 324 00:33:29,900 --> 00:33:32,974 Heb ik jou niet gezegd dat je geen zwart geld mag aannemen? 325 00:33:37,500 --> 00:33:39,291 Wat een circus. 326 00:33:40,208 --> 00:33:43,416 Hoeveel lagen zijn dat? 327 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 Als jij in zee valt, ben je gezien. 328 00:33:50,324 --> 00:33:51,790 Su-bok. - Ja? 329 00:33:51,916 --> 00:33:53,519 Hoe gaat het thuis? 330 00:33:54,560 --> 00:33:56,798 Ik denk dat een operatie noodzakelijk is. 331 00:33:59,665 --> 00:34:01,457 Dat is het. - Het komt eruit. 332 00:34:01,583 --> 00:34:03,715 Kalmeer maar. Het is eruit. 333 00:34:07,416 --> 00:34:11,500 Er is hier niets. Jullie verspillen gewoon tijd. 334 00:34:11,689 --> 00:34:14,078 Wij gaan pas naar huis als we klaar zijn. 335 00:34:22,821 --> 00:34:24,779 Hier is het deksel vervangen. 336 00:34:32,042 --> 00:34:35,459 We sluiten het vanwege de ratten. 337 00:34:35,585 --> 00:34:38,500 Het is verrot. Doe dicht. 338 00:34:54,760 --> 00:34:56,375 Schiet op. 339 00:34:57,279 --> 00:34:58,894 Het hangt vast. 340 00:34:59,020 --> 00:35:00,478 Trek het omhoog. 341 00:35:03,447 --> 00:35:04,875 Rustig. 342 00:35:06,659 --> 00:35:08,868 Langzaam. Er zijn mensen hier beneden. 343 00:35:14,041 --> 00:35:15,640 Doksun... 344 00:35:15,791 --> 00:35:17,791 Verdomme, zijn de goederen in orde? 345 00:35:17,917 --> 00:35:20,708 Als het valt, zou je het moeten opvangen. 346 00:35:20,834 --> 00:35:22,247 Klootzak. 347 00:35:22,373 --> 00:35:24,125 Er is hier iemand gewond geraakt. 348 00:35:24,333 --> 00:35:28,750 Zelfs als je een gouden kalf breekt, komen mensen nog altijd op de eerste plaats. 349 00:35:29,083 --> 00:35:33,875 Prima, maar ruim dat spul op voordat iemand het ziet. 350 00:35:34,427 --> 00:35:35,859 Shit. Ben je oké? 351 00:35:38,965 --> 00:35:40,564 Laat geen voetafdrukken achter. 352 00:35:42,076 --> 00:35:44,737 Waarom is de koffie zo donker? Gebruik minder koffie. 353 00:35:44,909 --> 00:35:47,379 Niet in slaap vallen, meisje. Breng dit in orde. 354 00:35:47,894 --> 00:35:49,340 Geen voetafdrukken. 355 00:35:50,791 --> 00:35:52,416 De jeugd van tegenwoordig. 356 00:35:56,969 --> 00:35:58,521 Welkom. 357 00:35:59,409 --> 00:36:00,847 Wacht. Wie is dit? 358 00:36:01,583 --> 00:36:03,916 Mijn God, leef jij nog? 359 00:36:04,666 --> 00:36:08,708 Wow, hoeveel jaar is dat geleden? 360 00:36:09,583 --> 00:36:12,416 Choonja, hoe gaat het met jou? 361 00:36:12,962 --> 00:36:14,621 Nieuwe Jongro? 362 00:36:14,790 --> 00:36:18,703 Jij hebt het theesalon gekocht. Madame Ko, jij hebt het groot gemaakt. 363 00:36:19,375 --> 00:36:22,708 Als ik bedenk wat ik heb meegemaakt om dit huis te kunnen kopen... 364 00:36:24,687 --> 00:36:27,354 Al die vrouwen wiens echtgenoten ik heb verleid. 365 00:36:27,501 --> 00:36:30,416 Ze zouden allemaal mijn haren uittrekken. 366 00:36:30,542 --> 00:36:33,541 Kijk hier eens naar. Die kale plekken. 367 00:36:33,667 --> 00:36:35,907 Jouw haar is altijd een beetje dun geweest. 368 00:36:37,582 --> 00:36:39,584 Mijn haar wordt pluizig. Dat is alles. 369 00:36:39,812 --> 00:36:41,362 Het is niet dun. 370 00:36:43,458 --> 00:36:45,920 Hoe dan ook, wat brengt jou naar hier beneden? 371 00:36:46,708 --> 00:36:50,375 Hoe weet jij of ik naar beneden of naar boven ben gekomen? 372 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 Jij hebt een duidelijke Seoul-houding. 373 00:36:53,748 --> 00:36:56,549 Een dame van een theesalon hou je niet voor de gek. 374 00:36:59,441 --> 00:37:00,870 Wat dan ook. 375 00:37:00,996 --> 00:37:05,875 Ben je naar beneden gekomen omdat je de gemene geruchten over jou hoorde? 376 00:37:06,424 --> 00:37:07,966 Ik heb ook oren. 377 00:37:09,416 --> 00:37:12,375 Haalt men nog steeds goederen uit de zee? 378 00:37:12,666 --> 00:37:15,822 Wow, geen voorspel voor jou. 379 00:37:15,948 --> 00:37:20,061 Ik heb een behoorlijk goede deal gesloten in Seoul maar gezien de geruchten... 380 00:37:20,187 --> 00:37:23,291 kan ik niet zomaar iedereen vertrouwen. 381 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 Jij was de eerste persoon waaraan ik dacht, Boon. 382 00:37:28,959 --> 00:37:30,458 In dat geval... 383 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 Wat zit er in voor mij? 384 00:37:34,604 --> 00:37:36,557 Jij bent tegen Choonja aan het praten. 385 00:37:39,791 --> 00:37:42,750 Wie heeft het overgenomen van Jin-sooks vader? 386 00:37:43,292 --> 00:37:45,958 Is dat alles? Hoe bereken je dit? 387 00:37:46,084 --> 00:37:49,059 We trekken ze zelfs naar het land. - Wij kunnen alles doen. 388 00:37:49,185 --> 00:37:51,708 Betaal ons tenminste zoveel als we werken. 389 00:37:51,834 --> 00:37:55,529 Het heeft geen zin om tegen ons te praten. Wij zijn maar de boodschappers. 390 00:37:55,655 --> 00:37:59,523 En mijn medische kosten? - De goederen waren beschadigd. 391 00:37:59,649 --> 00:38:04,043 Wil je dat wij de medische kosten betalen en de schade bij jou in rekening brengen? 392 00:38:18,855 --> 00:38:20,822 Hé. Shit. 393 00:38:21,057 --> 00:38:25,000 Wat is dat hier allemaal voor commotie? 394 00:38:28,402 --> 00:38:31,695 Wat heb ik jou gezegd? Behandel deze dames fatsoenlijk. 395 00:38:31,875 --> 00:38:35,375 Heb jij poep in jouw hoofd? - Het spijt me. 396 00:38:36,039 --> 00:38:37,465 Wil je een trap? 397 00:38:39,725 --> 00:38:41,684 Zuster, wacht even. 398 00:38:45,670 --> 00:38:49,295 Ik zei dat je met mij moest praten als de jongens jou slecht behandelen. 399 00:38:49,421 --> 00:38:50,866 Ja. 400 00:38:51,030 --> 00:38:53,596 Wacht even. Momentje. 401 00:38:54,833 --> 00:38:58,417 Ik zal met mijn jongens praten. Niet boos zijn. 402 00:38:58,970 --> 00:39:00,404 Hier. 403 00:39:01,536 --> 00:39:03,578 Ga maar barbecueën. Oké? 404 00:39:03,916 --> 00:39:06,708 Kijk naar jouw gezicht. Het is zo mager. 405 00:39:08,250 --> 00:39:10,958 Heb jij dan niets van mijn vader geleerd? 406 00:39:11,165 --> 00:39:13,902 Als je genereus wil zijn, doe het dan voor iedereen. 407 00:39:21,666 --> 00:39:23,625 Wat sta jij te staren? Stap in. 408 00:39:28,506 --> 00:39:32,125 KUNCHON HOTEL NACHTCLUB 409 00:39:41,006 --> 00:39:44,582 Je ziet er fantastisch uit. Je bent niet langer een plattelandsjongen. 410 00:39:44,708 --> 00:39:46,943 Waarom haal je het verleden weer naar boven? 411 00:39:47,069 --> 00:39:48,636 Jij bent nu de baas in Kunchon? 412 00:39:48,762 --> 00:39:51,041 Jij hebt het ver geschopt sinds ik weg ben. 413 00:39:51,167 --> 00:39:54,147 Wat scheelt er dat jij zo ineens na drie jaar weer opduikt? 414 00:39:54,681 --> 00:39:58,389 Niemand hier wil jou zien. Neem een ​​drankje en rot op. 415 00:39:58,515 --> 00:40:00,707 Heb je nog iets gehoord van sergeant Kwon? 416 00:40:00,833 --> 00:40:05,041 Na de Vietnamoorlog begon hij in Busan te smokkelen en nu is hij de koning. 417 00:40:05,391 --> 00:40:08,833 Hij wil een vaarroute door Kunchon opzetten. 418 00:40:10,184 --> 00:40:11,844 Wat als we het voor hem openen? 419 00:40:14,844 --> 00:40:16,407 En hij ons daarna opslokt? 420 00:40:16,533 --> 00:40:19,756 Hij is de peetvader van de smokkel in Korea. Waarom zou hij... 421 00:40:19,882 --> 00:40:22,815 zich druk maken over een stad ter grootte van een zakdoek? 422 00:40:22,941 --> 00:40:26,916 Ik luister. Wat zeg je? Wat bedoel je? 423 00:40:27,187 --> 00:40:29,479 Dat we op zo een grote plek wonen? 424 00:40:30,041 --> 00:40:34,627 Waarom zou een kleinzielige snotneus als ik jou dan vertrouwen? 425 00:40:34,753 --> 00:40:37,962 Wie heeft jou dat gevraagd? Je hoeft Kwon ook niet te vertrouwen. 426 00:40:39,881 --> 00:40:41,291 Maar als het goed gaat,... 427 00:40:42,221 --> 00:40:44,049 zal het groter zijn dan Busan. 428 00:40:49,574 --> 00:40:51,049 Ik zal jou bellen. 429 00:40:51,875 --> 00:40:57,082 Omdat het zo lang geleden is, ga je maar lekker genieten. 430 00:40:57,515 --> 00:40:59,017 Hou jouw geld maar. 431 00:40:59,967 --> 00:41:02,342 Heb je buitenlandse sigaretten misschien? 432 00:41:21,405 --> 00:41:22,877 Laten we eens kijken. 433 00:41:34,083 --> 00:41:37,456 Baas, een telefoontje van Kunchon. 434 00:41:37,995 --> 00:41:39,963 Ik heb met de Kunchon-baas gesproken. 435 00:41:40,089 --> 00:41:42,930 De jongen die vroeger voor mij kroop, regelt nu de boel. 436 00:41:43,056 --> 00:41:46,118 Wat zijn zijn voorwaarden? Goederen die via de haven gaan 20%. 437 00:41:46,244 --> 00:41:48,441 Voor distributie via de Westzee is het 50%. 438 00:41:48,567 --> 00:41:51,521 Inkomende schepen kunnen uiteraard toevoegen wat ze willen. 439 00:41:51,707 --> 00:41:54,166 Bedoel je dat hij niet met ons wil samenwerken? 440 00:41:54,353 --> 00:41:58,350 In ruil daarvoor hoef je de douane niet om te kopen. 441 00:41:59,041 --> 00:42:01,176 Heb je naast Kunchon nog andere opties? 442 00:42:02,008 --> 00:42:06,250 Wat dacht je ervan om zelf langs te komen en het te bekijken? 443 00:42:10,680 --> 00:42:12,339 Laten we beginnen met Kunchon. 444 00:42:18,708 --> 00:42:20,583 Mijn favoriete douanebeambte. 445 00:42:22,583 --> 00:42:24,625 Ik heb jou gemist. Waar ben je geweest? 446 00:42:24,751 --> 00:42:28,422 Waarom ben je niet op bezoek gekomen? Waarom vindt je mij zo leuk? 447 00:42:29,629 --> 00:42:31,058 Kijk mij aan. - Goed. 448 00:42:31,859 --> 00:42:33,426 Heb je mij gemist? - Natuurlijk. 449 00:42:33,552 --> 00:42:35,301 Is dat zo? - Waarom die haast? 450 00:42:35,572 --> 00:42:37,861 Zeg het alsjeblieft hardop. 451 00:42:37,987 --> 00:42:39,454 Schat... - Ja? 452 00:42:39,580 --> 00:42:41,146 Kijk mij aan. Oké. 453 00:42:41,291 --> 00:42:45,000 Je laat mij met stront besmeurde boxers wassen en jij wil korting? 454 00:42:45,126 --> 00:42:47,033 Moeten we ze terugnemen? 455 00:42:47,159 --> 00:42:51,295 Stop met ons op de zenuwen te werken en laat het maar zijn. 456 00:42:54,826 --> 00:42:58,103 Wij geven die bedelaars wat werk en dan wordt je zo aangevallen. 457 00:42:59,083 --> 00:43:01,197 Wat zei jij? - Wat? 458 00:43:01,323 --> 00:43:02,770 Vergeet het gewoon. - Kom op. 459 00:43:02,896 --> 00:43:07,041 Mijn God, ik kan het niet geloven. 460 00:43:08,875 --> 00:43:12,041 Die teef Choonja is terug in Kunchon. 461 00:43:12,384 --> 00:43:14,759 Waarom is ze hier zo ineens? 462 00:43:14,885 --> 00:43:18,942 Ik zag haar zonet een meeting hebben met Hammer. 463 00:43:19,068 --> 00:43:20,802 Waarom ontmoeten die twee elkaar? 464 00:43:21,708 --> 00:43:24,208 Wat zal het deze keer zijn? 465 00:43:24,416 --> 00:43:27,944 Waarom zijn jullie allemaal gekomen? Je kan eigenlijk niet naar binnen. 466 00:43:29,228 --> 00:43:31,186 Verdomde vrouwen. 467 00:43:40,875 --> 00:43:43,083 Wat voor reünie is dit? 468 00:43:46,547 --> 00:43:48,786 Was jij het echt? - Ken jij mij niet beter? 469 00:43:51,496 --> 00:43:54,332 Vraag je zoiets aan iemand die naar de gevangenis ging... 470 00:43:54,458 --> 00:43:57,568 zonder zelfs maar te weten waar jij was? 471 00:43:57,694 --> 00:43:59,810 Waarom vraag je niet hoe het met mij gaat? 472 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 Je ziet er goed uit. Nieuwe haarkleur. 473 00:44:12,208 --> 00:44:14,791 KAART VAN DE HAVEN KUNCHON 474 00:44:16,988 --> 00:44:21,040 Tot nu toe heb ik heb jou onzin verdragen maar als deze job betekent dat jij... 475 00:44:21,166 --> 00:44:24,625 één voet in Kunchon moet zetten, ga je eraan. 476 00:44:28,185 --> 00:44:31,000 Niemand werkt voor hen zonder mijn toestemming, begrepen? 477 00:44:35,002 --> 00:44:38,147 Zonder al die vrouwen was ze al dood nog voor ze binnenstapte. 478 00:44:39,623 --> 00:44:41,849 Je zal eerst dat probleem moeten aanpakken. 479 00:44:44,333 --> 00:44:47,250 Jin-sook is ook een stuk lastiger geworden. 480 00:44:48,458 --> 00:44:53,666 Waar het ook is waar ik verblijf,... 481 00:44:54,500 --> 00:44:58,791 zal ik mij nooit eenzaam voelen. 482 00:44:59,250 --> 00:45:04,458 Het is gewoon dat de dag dat ik moet gaan... 483 00:45:05,375 --> 00:45:11,541 te vroeg is gekomen. 484 00:45:18,669 --> 00:45:20,076 Ik bedoel,... 485 00:45:21,063 --> 00:45:26,157 dat ik dacht dat dit het platteland was maar er is een bioscoop, een club, alles. 486 00:45:26,283 --> 00:45:30,444 Toen de avondmarkt op zijn hoogtepunt was, verkochten we niets meer aan Seoul 487 00:45:30,570 --> 00:45:32,582 omdat we het allemaal zelf gebruikten. 488 00:45:32,708 --> 00:45:34,146 Nu niet meer. 489 00:45:35,156 --> 00:45:37,739 Omdat wij niet iemand zoals jij hadden. 490 00:45:40,150 --> 00:45:44,666 Details over het schip van morgen en foto's van de havenomgeving. 491 00:45:45,750 --> 00:45:48,833 Kijk er maar even naar voor de meeting van morgen. 492 00:45:51,757 --> 00:45:53,171 Maar… 493 00:45:54,436 --> 00:45:56,191 zijn jullie alleen met z'n tweeën? 494 00:45:56,458 --> 00:45:59,764 We hebben nog steeds niet besloten of we hier verder zullen gaan. 495 00:45:59,890 --> 00:46:02,582 Het is niet nodig om iedereen hierheen mee te slepen. 496 00:46:02,708 --> 00:46:04,414 Zoals één of andere boerenkinkel. 497 00:46:06,833 --> 00:46:10,908 Iedereen hier is een boerenkinkel dus ze verwachten waarschijnlijk veel van jou. 498 00:46:14,000 --> 00:46:18,112 In Vietnam gingen we met ons tweeën rond om communisten te vermoorden. 499 00:46:18,425 --> 00:46:21,833 Een stad als deze zou dankbaar moeten zijn dat ze bestaat. 500 00:46:23,291 --> 00:46:26,208 Dat verklaart alles. 501 00:46:26,971 --> 00:46:29,218 De oorlog heeft jou gemaakt tot wie je bent. 502 00:46:30,275 --> 00:46:32,279 Heeft hij daar ook zijn oog verloren? 503 00:46:33,500 --> 00:46:37,916 Als ik er niet geweest was, zou hij blind geweest zijn. 504 00:46:40,416 --> 00:46:44,208 Dat is de reden waarom mensen jouw lof zingen. 505 00:46:46,949 --> 00:46:48,360 Maar weet je,... 506 00:46:50,723 --> 00:46:52,806 als jij morgen meneer Jang ontmoet,... 507 00:46:54,958 --> 00:46:58,708 is er één ding dat je kan doen om mij te helpen. 508 00:47:03,083 --> 00:47:04,625 Jou te helpen? 509 00:47:06,488 --> 00:47:09,365 Terwijl we praten, zal het duidelijk worden wat ik bedoel. 510 00:47:09,500 --> 00:47:13,250 Als jij het gevoel krijgt dat het tijd is om mijn kant te kiezen, 511 00:47:13,750 --> 00:47:15,291 help mij dan een beetje. 512 00:47:18,317 --> 00:47:19,749 Mevrouw Choonja,... 513 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 we zitten dan wel tegenover elkaar... 514 00:47:23,728 --> 00:47:25,902 maar de band tussen ons is niet zo. 515 00:47:26,958 --> 00:47:29,208 Het is zo, begrijp je dat? 516 00:47:30,813 --> 00:47:32,287 Natuurlijk. 517 00:47:33,000 --> 00:47:35,666 Dit is plat... 518 00:47:36,708 --> 00:47:39,750 en dit is diep. 519 00:47:41,833 --> 00:47:43,250 Een diepe verbinding. 520 00:47:44,291 --> 00:47:48,291 Het is niet zo dat we een bed moeten delen om een ​​diepe verbinding te hebben. 521 00:48:46,744 --> 00:48:48,199 Shit. 522 00:48:50,916 --> 00:48:52,666 Laten we eten. Het is klaar. - Oké. 523 00:48:53,500 --> 00:48:56,165 Ga zitten. - Sergeant Kwon. 524 00:48:56,291 --> 00:48:57,726 Schiet op en ga zitten. 525 00:49:05,959 --> 00:49:07,869 Laat mij er één voor jou inschenken. 526 00:49:12,166 --> 00:49:14,500 Hij is een stadsjongen. Hij is dit niet gewoon. 527 00:49:14,954 --> 00:49:16,538 Hier. 528 00:49:20,293 --> 00:49:21,886 En ééntje voor Choonja. - Oké. 529 00:49:24,851 --> 00:49:26,375 Proost. - Proost. 530 00:49:30,000 --> 00:49:31,500 Dat is leuk. 531 00:49:31,916 --> 00:49:34,250 Eet een hapje. Dit is een rauwe knorrepos. 532 00:49:36,875 --> 00:49:41,458 En dit is het beste deel. Ooit gehoord van een luchtblaas? 533 00:49:41,632 --> 00:49:45,000 Goed voor het uithoudingsvermogen. Neem een ​​hapje. 534 00:49:46,041 --> 00:49:49,360 Oh nee, precies op zijn... - Verdomme. 535 00:49:52,041 --> 00:49:54,208 Hoe kon het net daar belanden? 536 00:49:54,360 --> 00:49:58,416 Jeetje, het spijt me zo. Hoe kon dit gebeuren? 537 00:49:58,553 --> 00:50:01,125 Ik wist niet dat jullie zo close waren. 538 00:50:04,000 --> 00:50:07,807 Meneer Jang, we zijn hier om zaken te bespreken. 539 00:50:07,933 --> 00:50:09,465 Wees een beetje tactvol. 540 00:50:09,791 --> 00:50:12,291 Je had het wel kunnen denken. 541 00:50:16,791 --> 00:50:19,125 We zijn er. Stop de boot. 542 00:50:20,583 --> 00:50:22,208 Zet de motor uit. 543 00:50:24,416 --> 00:50:28,125 Hier kunnen binnenkomende schepen de gesmokkelde goederen afwerpen. 544 00:50:28,376 --> 00:50:32,208 De visserij is hier niet goed geweest sinds de fabrieken werden gebouwd... 545 00:50:32,333 --> 00:50:34,516 dus de vissersboten gaan verder de zee op. 546 00:50:34,710 --> 00:50:39,208 Als de vrouwelijke duikers kratten ophalen, zal er niemand in de buurt zijn. 547 00:50:39,334 --> 00:50:42,958 En het water is hier helder dus het zal gemakkelijk zijn om ze te vinden. 548 00:50:43,112 --> 00:50:46,458 Maar meneer Jang, heb je dat probleem opgelost? 549 00:50:46,897 --> 00:50:48,397 Welk probleem? - De duikers. 550 00:50:48,523 --> 00:50:49,932 Wat is daarmee? 551 00:50:50,058 --> 00:50:52,993 Je moet wel iemand hebben om de kratten aan boord te halen. 552 00:50:53,208 --> 00:50:55,625 De duikers weigerden met jou samen te werken. 553 00:50:55,936 --> 00:50:57,381 Ze keerden zich tegen jou. 554 00:50:58,040 --> 00:51:00,790 Wacht. Willen de duikers niet werken? 555 00:51:00,932 --> 00:51:05,082 Nee, drie jaar geleden was Choonja hier... 556 00:51:05,208 --> 00:51:09,063 Nee, niet drie jaar geleden maar een paar dagen geleden zeiden Jin-Sook... 557 00:51:09,189 --> 00:51:14,903 en de anderen dat ze weigerden om met jou samen te werken. 558 00:51:15,125 --> 00:51:19,165 Dat is waar ik het nu over heb. - Dat is precies wat ik zeg. 559 00:51:19,291 --> 00:51:24,665 Let niet op de kleine details maar zeg het gewoon als er een probleem is met duikers. 560 00:51:24,791 --> 00:51:29,625 Er is een probleem maar niet het mijne... - Wat is er met jou? 561 00:51:30,000 --> 00:51:35,069 Meneer Kwon kwam helemaal hierheen en was heel open over zijn plannen. 562 00:51:35,195 --> 00:51:37,874 Waarom ben jij niet open? - Ik ben open. 563 00:51:38,000 --> 00:51:41,827 Jij hebt ze zo lang uitgezogen dat ze jou niet meer vertrouwen. 564 00:51:41,953 --> 00:51:45,672 Ik kan dit niet geloven. - Dit moet opgelost worden. 565 00:51:45,798 --> 00:51:48,492 Het is al een puinhoop nog voordat we begonnen zijn. 566 00:51:50,083 --> 00:51:55,625 Willen jullie een vechtpartij beginnen? - Nee... Ga zitten, jongens. 567 00:51:55,840 --> 00:51:57,379 Ga zitten, heb ik gezegd. 568 00:51:57,916 --> 00:52:01,527 Hij zei, ga zitten, idioten. - Doe dit niet in het bijzijn van een gast. 569 00:52:01,875 --> 00:52:06,598 Ik wist het niet eerder maar het botert niet tussen meneer Jang en de duikers. 570 00:52:06,724 --> 00:52:09,957 Ga je weer beginnen? - Zonder duikers is het al einde verhaal. 571 00:52:10,083 --> 00:52:13,207 Dat zijn jouw woorden. Juist of niet? 572 00:52:13,333 --> 00:52:17,074 Meneer Kwon, luister alstublieft naar mij. Het probleem met de duikers... 573 00:52:17,200 --> 00:52:21,165 Het probleem moet volledig opgelost zijn vooraleer ik goederen verzend. 574 00:52:21,291 --> 00:52:26,028 Precies. - Laat het aan mij over. Ik los het op. 575 00:52:26,250 --> 00:52:30,517 Als je aan welke voorwaarden dan ook voldoet, ben ik het met hen eens. 576 00:52:30,833 --> 00:52:33,538 Wat voor soort oplichting is dit? - Luister... 577 00:52:33,835 --> 00:52:36,555 Ik wil dat dit wordt opgelost voordat ik iets begin. 578 00:52:36,708 --> 00:52:39,951 Luister alsjeblieft naar mij. - Als Choonja het kan oplossen,... 579 00:52:40,083 --> 00:52:43,041 vind ik dat je aan haar voorwaarden moet voldoen. 580 00:52:46,432 --> 00:52:47,958 Verdomme. 581 00:53:08,333 --> 00:53:09,958 JULI 1977 ROUTE 582 00:53:39,078 --> 00:53:41,091 Wat? - Niet dat. De darm daar. 583 00:53:51,128 --> 00:53:52,541 Wacht even. 584 00:53:53,250 --> 00:53:55,291 Niet weggooien. Geef dat aan mij. 585 00:53:56,413 --> 00:53:59,250 Het is voor Toughie. Om soep te maken voor haar kinderen. 586 00:53:59,407 --> 00:54:01,573 Geeft ze dit aan haar kinderen? - Ja. 587 00:54:02,416 --> 00:54:07,200 Daar is ze. Kom, we moeten gaan. Het is toch te donker om nog iets te zien. 588 00:54:14,833 --> 00:54:16,250 God, ik ben dit zo beu. 589 00:54:18,541 --> 00:54:24,375 Jin-sook, ik weet hoe jij je voelt. Maar ken jij mijn situatie? 590 00:54:25,166 --> 00:54:27,458 Mijn man verloor vorig jaar zijn arm en... 591 00:54:28,250 --> 00:54:30,500 het is moeilijk om mijn kinderen te voeden. 592 00:54:31,833 --> 00:54:33,666 Ik wil niet voor Hammer werken. 593 00:54:35,916 --> 00:54:41,125 Laat mij maar gaan duiken voor Kapitein Kim. 594 00:54:49,125 --> 00:54:51,125 Stop met huilen. 595 00:55:05,660 --> 00:55:07,726 Ik wil niet met jou praten. Ga gewoon weg. 596 00:55:09,569 --> 00:55:12,069 Geloof je echt alle geruchten over mij? 597 00:55:12,293 --> 00:55:13,746 Geruchten? 598 00:55:15,708 --> 00:55:18,333 Jij bent de enige die is weggelopen. 599 00:55:18,459 --> 00:55:20,418 Wie heeft er anders de douane getipt? 600 00:55:22,583 --> 00:55:26,208 Voordat ik naar Kunchon kwam, ging ik overal huizen poetsen. 601 00:55:28,202 --> 00:55:32,387 Toen ik zeventien was, probeerde een man in één van die huizen mij te verkrachten. 602 00:55:34,000 --> 00:55:38,958 Voordat ik het wist, stak ik hem met een keukenmes en rende weg. 603 00:55:40,375 --> 00:55:44,833 Als ze mij drie jaar geleden op die boot hadden betrapt, was het afgelopen met mij. 604 00:55:46,615 --> 00:55:49,184 Is dit de toespraak die je al drie jaar repeteert? 605 00:55:53,141 --> 00:55:56,790 Als je wist dat ik op de vlucht was omdat ik een man had neergestoken,... 606 00:55:56,916 --> 00:55:59,303 zou je dan zelfs met een trut zoals ik praten? 607 00:56:02,916 --> 00:56:06,184 Heb je het graf van papa of Jin-gu al bezocht? 608 00:56:07,078 --> 00:56:09,489 Hammer kwam terecht bij de boot van jouw vader. 609 00:56:09,875 --> 00:56:12,958 Hoelang zou je overleven als je die niet had teruggekregen? 610 00:56:13,084 --> 00:56:15,966 Werk in plaats daarvan met mij. - Verdomme. 611 00:56:19,250 --> 00:56:21,543 Ik wil jou nu heel graag opensnijden... 612 00:56:21,669 --> 00:56:23,488 maar ik wil niet eindigen zoals jij. 613 00:56:24,218 --> 00:56:26,948 Ik ruik nog steeds het bloed van mijn vader en Jin-gu. 614 00:56:27,333 --> 00:56:29,166 Wat heb ik jou ooit aangedaan? 615 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Stop met mij lastig te vallen en ga weg. 616 00:56:33,126 --> 00:56:36,945 Ik wil niet naar de gevangenis gaan voor het vermoorden van een trut als jij. 617 00:56:37,869 --> 00:56:40,045 Je kan me vinden in het theesalon van Boon. 618 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 Waar is ze? Toughie... Hoe kon dit gebeuren? 619 00:57:21,666 --> 00:57:24,041 Oh nee, Toughie. 620 00:57:25,691 --> 00:57:29,025 Waarom ging je ook zover weg? 621 00:57:30,750 --> 00:57:32,208 Toughie... 622 00:57:34,583 --> 00:57:37,374 Hoe is het gebeurd? - Een haai heeft haar gebeten. 623 00:57:37,500 --> 00:57:42,166 Waarom ga je ook duiken op een plek met haaien? 624 00:57:42,708 --> 00:57:44,500 Heb je een ambulance gebeld? 625 00:57:46,767 --> 00:57:48,189 Toughie... 626 00:57:49,082 --> 00:57:50,529 Op mijn rug... 627 00:57:50,958 --> 00:57:52,409 Op mijn rug... 628 00:57:57,974 --> 00:57:59,558 ZIEKENHUIS KUNCHON 629 00:57:59,860 --> 00:58:02,516 Zelfs als ze haar opereren, zal ze haar leven lang... 630 00:58:02,875 --> 00:58:05,000 met één been door het leven moeten. 631 00:58:05,375 --> 00:58:08,375 Het been is niet het probleem. Het is het geld. 632 00:58:08,750 --> 00:58:10,333 Een operatie is duur. 633 00:58:10,791 --> 00:58:13,291 Ze loopt al twee maanden achter met het lesgeld. 634 00:58:16,250 --> 00:58:19,625 Eerst de arm van haar man, nu haar been... 635 00:58:20,916 --> 00:58:22,916 De zee is zo wreed. 636 00:58:23,582 --> 00:58:26,540 Als we deze deal krijgen, zal ik met meneer Kwon praten... 637 00:58:26,666 --> 00:58:31,125 over de medische kosten van Toughie. 638 00:58:34,645 --> 00:58:37,624 Ik wil niet werken onder de voorwaarden die Hammer ons gaf. 639 00:58:37,750 --> 00:58:39,625 Natuurlijk niet. 640 00:58:40,486 --> 00:58:43,309 Ik word betaald op basis van de goederen die binnenkomen. 641 00:58:43,500 --> 00:58:45,640 Ik zal de kratten openen en controleren. 642 00:58:46,835 --> 00:58:50,251 Ik garandeer jou dat je veel meer zal verdienen dan de vorige keer. 643 00:58:54,781 --> 00:58:58,651 We beginnen pas nadat we de medische kosten hebben ontvangen. Niet eerder. 644 00:58:58,777 --> 00:59:00,194 En… 645 00:59:00,833 --> 00:59:04,875 Wanneer jij, Hammer en meneer Kwon elkaar ontmoeten, ga ik mee. 646 00:59:05,595 --> 00:59:07,680 Ik laat mij niet meer in de maling nemen. 647 00:59:10,200 --> 00:59:11,686 Waarom lach jij? 648 00:59:13,610 --> 00:59:16,918 Je moet er geen seconde aan twijfelen dat ik jou niet vertrouw. 649 00:59:24,439 --> 00:59:25,845 Jeetje... 650 00:59:25,971 --> 00:59:29,172 Die in de witte broek was die ook niet in de Jongro Tea Room? 651 00:59:29,298 --> 00:59:31,333 Ja, die vond ik toen al wat verdacht. 652 00:59:31,500 --> 00:59:35,625 Dat is Choonja. Degene die drie jaar geleden in het water ontsnapte. 653 00:59:35,791 --> 00:59:37,791 Dan was mijn vermoeden toch juist? 654 00:59:38,712 --> 00:59:42,434 Snuffel niet aan de hondenkom als er soep op het fornuis staat. 655 00:59:43,166 --> 00:59:46,208 Zie je die man met het ooglapje? - Ja. 656 00:59:46,423 --> 00:59:49,260 Welke smokkelaar doet zaken met een man met een ooglapje? 657 00:59:50,276 --> 00:59:54,985 Na terugkomst uit Vietnam... 658 00:59:55,111 --> 00:59:58,413 landde Sergeant Kwon op onze schoot. 659 00:59:59,802 --> 01:00:01,230 Er is hier niets. 660 01:00:02,347 --> 01:00:03,775 Breng ze hierheen. 661 01:00:05,083 --> 01:00:07,205 Breek niets. - Er zijn hier zoveel spullen. 662 01:00:07,676 --> 01:00:09,151 Wees voorzichtig. 663 01:00:10,035 --> 01:00:13,695 Het is niet eenvoudig om zoveel regels te overtreden. 664 01:00:14,291 --> 01:00:15,750 Su-bok. - Ja? 665 01:00:15,967 --> 01:00:18,128 Is aanklager Ko in zijn kantoor? - Ja. 666 01:00:18,375 --> 01:00:21,583 Lieverd, doe dit alsjeblieft niet. 667 01:00:22,375 --> 01:00:24,458 Waarom nu zo ineens? 668 01:00:24,583 --> 01:00:27,625 Ineens? Jij weet dat ik dit werk doe. 669 01:00:27,909 --> 01:00:29,582 Waarom heb je de wet overtreden? 670 01:00:30,125 --> 01:00:32,164 Wat weten mensen zoals ik over de wet? 671 01:00:32,376 --> 01:00:35,541 Mensen brengen ons dingen en wij betalen ervoor. Dat is alles. 672 01:00:36,333 --> 01:00:39,625 Het kopen van gesmokkelde goederen is belastingontduiking. 673 01:00:40,083 --> 01:00:41,958 Weet je hoe ernstig dat misdrijf is? 674 01:00:43,758 --> 01:00:45,707 Ik wist niet dat ze werden gesmokkeld. 675 01:00:45,833 --> 01:00:49,333 Ik dacht dat ze werden geïmporteerd vanuit in Seoul. 676 01:00:52,416 --> 01:00:55,020 Oké dan. - Alsjeblieft. 677 01:00:55,448 --> 01:01:00,333 Als je dit voor één keer door de vingers ziet, zal ik alles doen wat je vraagt. 678 01:01:03,416 --> 01:01:06,344 Heeft Choonja hier rondgehangen? - Wat? 679 01:01:08,291 --> 01:01:10,250 Su-bok heeft haar een paar keer gezien. 680 01:01:12,083 --> 01:01:17,291 Jij hebt zo hard gewerkt om dit theesalon te kopen. 681 01:01:18,716 --> 01:01:22,952 Zou dat geen schande zijn dit allemaal te verliezen als je naar de gevangenis moet? 682 01:01:27,375 --> 01:01:31,083 Het is gewoon iets dat ik hoorde... 683 01:01:32,833 --> 01:01:35,625 Op de zevende misschien? 684 01:01:36,250 --> 01:01:39,541 De duikers zullen goederen naar Turtle Island brengen. 685 01:01:40,046 --> 01:01:41,777 De zevende. Turtle Island? 686 01:01:43,170 --> 01:01:44,606 Hoe laat? 687 01:01:55,810 --> 01:01:58,310 ZONSOPGANG, 7 AUGUSTUS 688 01:02:03,208 --> 01:02:06,125 Ze gaan om 12:00 pas naar de goederen duiken. 689 01:02:06,556 --> 01:02:09,000 Waarom zijn we dan twee uur te vroeg? 690 01:02:09,583 --> 01:02:12,875 We moeten klaar zijn voor het geval er iets verandert. 691 01:02:14,391 --> 01:02:15,933 Ze gaan duiken. 692 01:02:16,059 --> 01:02:18,392 Onze mensen komen de goederen ophalen, toch? 693 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 STARTTIJD VAN DE OPERATIE 12:00 694 01:02:52,333 --> 01:02:54,208 Chef, ze zijn er. - Zijn ze dat? 695 01:03:00,123 --> 01:03:01,582 Iedereen stand-by. 696 01:03:05,902 --> 01:03:08,402 Oké, klaar. We gaan ervoor. 697 01:03:10,416 --> 01:03:13,375 Niemand beweegt. Dit is de douane. 698 01:03:15,583 --> 01:03:19,166 Raak de goederen niet aan. Handen in de lucht. 699 01:03:19,833 --> 01:03:21,291 Handen omhoog. 700 01:03:21,713 --> 01:03:23,637 Ze lijken ons door te hebben. 701 01:03:23,763 --> 01:03:25,310 4 DAGEN VOOR DE OPERATIE 702 01:03:26,833 --> 01:03:31,917 De douanebeambte die mevrouw Ko aanviel, is mij gevolgd. 703 01:03:32,950 --> 01:03:37,166 Toen we gisteren een ontmoeting hadden met sergeant Kwon stond die officier voorop. 704 01:03:37,916 --> 01:03:40,125 Hij keek naar ons met zijn sectiechef. 705 01:03:41,128 --> 01:03:42,629 Die sukkels van de douane. 706 01:03:43,720 --> 01:03:47,579 Als ze zich richten op zakenlui die met duikers werken, gaat dat snel rond... 707 01:03:47,705 --> 01:03:50,525 en kunnen ze het vergeten om ons een halt toe te roepen. 708 01:03:50,651 --> 01:03:53,916 Jou gaan ze wel op de rooster leggen. 709 01:03:55,001 --> 01:03:58,332 Als dat gebeurt, dan vertel je hen gewoon wat ik jou vertelt heb. 710 01:04:00,125 --> 01:04:03,833 Het is gewoon iets dat ik hoorde... 711 01:04:05,625 --> 01:04:08,375 Op de zevende misschien? 712 01:04:09,041 --> 01:04:12,375 De duikers zullen goederen naar Turtle Island brengen. 713 01:04:13,030 --> 01:04:14,583 De zevende. Turtle Island? 714 01:04:16,158 --> 01:04:17,668 Hoe laat? 715 01:04:17,794 --> 01:04:21,125 Rond het middaguur? 716 01:04:21,514 --> 01:04:22,995 Was het om 12:00? 717 01:04:28,255 --> 01:04:30,749 Ze zullen proberen om ons te pakken te krijgen... 718 01:04:30,875 --> 01:04:35,208 maar wij gaan gewoon drie uur eerder de goederen ophalen. 719 01:04:35,916 --> 01:04:39,083 09:00, 7 AUGUSTUS 720 01:04:51,583 --> 01:04:54,500 Ze gaan om 12:00 pas naar de goederen duiken. 721 01:04:55,041 --> 01:04:57,375 Waarom zijn we dan twee uur te vroeg? 722 01:04:57,916 --> 01:05:01,083 We moeten klaar zijn voor het geval er iets verandert. 723 01:05:01,500 --> 01:05:03,594 Dus we misleiden de douane. Dat is alles? 724 01:05:04,049 --> 01:05:07,377 Dat gaan we toch tegen meneer Kwon of Hammer moeten vertellen. 725 01:05:08,612 --> 01:05:10,446 Alleen wij drieën weten hiervan. 726 01:05:17,022 --> 01:05:19,666 SPAARREKENING CHO CHOONJA 727 01:05:21,244 --> 01:05:22,696 Dit is alles wat ik bezit. 728 01:05:31,291 --> 01:05:36,251 Jij hebt mijn levenslijn in jouw handen, dus ik kan jou niet misleiden. 729 01:05:53,666 --> 01:05:59,633 Op 50 meter van de afgesproken plek zal ik één item apart overboord gooien. 730 01:06:00,125 --> 01:06:03,375 De bemanning van Jang zal er niets van weten. 731 01:06:04,500 --> 01:06:07,416 Het is iets waar ik al voor betaald heb. 732 01:06:07,775 --> 01:06:10,226 Dus ik zal het niet delen met het Kunchon-team. 733 01:06:10,666 --> 01:06:13,208 Ik heb het buiten deze deal gelaten. 734 01:06:15,708 --> 01:06:20,000 Eén tas wordt vastgebonden met exact dezelfde sjaal. 735 01:06:21,250 --> 01:06:25,014 Haal die apart op en breng die direct naar mij. Oké? 736 01:07:16,835 --> 01:07:18,269 Schiet op. 737 01:07:18,533 --> 01:07:20,056 Hoeveel zijn er nog over? 738 01:07:21,801 --> 01:07:23,498 De laatste is op komst. 739 01:07:23,915 --> 01:07:25,402 Laat het zakken. 740 01:07:26,751 --> 01:07:28,234 Dit is de laatste. 741 01:07:28,360 --> 01:07:30,583 Heb je ze dan allemaal? - Ja. 742 01:07:36,864 --> 01:07:38,321 Vertrekken maar. 743 01:07:38,458 --> 01:07:42,041 Raak de goederen niet aan. Handen omhoog. 744 01:07:42,532 --> 01:07:44,002 Iedereen handen omhoog. 745 01:07:57,049 --> 01:07:58,560 Is er niets? 746 01:07:58,686 --> 01:08:00,091 GROOT SUCCES 747 01:08:00,217 --> 01:08:01,677 Open de andere. 748 01:08:03,264 --> 01:08:04,761 Maak alle netten leeg. 749 01:08:05,458 --> 01:08:07,958 Niet dat net. Zoek een ander net. 750 01:08:08,541 --> 01:08:10,583 EEN DAG EERDER 751 01:08:15,379 --> 01:08:16,832 De zevende? 752 01:08:16,958 --> 01:08:19,125 12:00, Turtle Island. Oké? 753 01:08:19,251 --> 01:08:20,708 Er is hier niets. 754 01:08:21,166 --> 01:08:23,291 Stop met zoeken. Het is leeg. 755 01:08:24,333 --> 01:08:26,250 WOESTE DRAAK 756 01:08:45,989 --> 01:08:47,541 Twee televisies. 757 01:08:48,333 --> 01:08:50,250 Ze komen jouw kant op. 758 01:08:52,007 --> 01:08:54,349 Betaal ons eerst voordat je gaat inladen. 759 01:08:54,500 --> 01:08:56,060 Geef mij de rest. 760 01:09:00,291 --> 01:09:02,708 Waarom hebben we vanochtend de tijd veranderd? 761 01:09:04,230 --> 01:09:05,665 Het zou om 12:00 zijn. 762 01:09:06,976 --> 01:09:08,390 Ik weet het niet. 763 01:09:09,044 --> 01:09:11,089 Choonja was van gedachten veranderd. 764 01:09:51,225 --> 01:09:54,437 Wow, jij bent veel slimmer dan ik dacht. 765 01:09:58,106 --> 01:10:00,135 De volgende keer dat ik iets nodig heb, 766 01:10:02,813 --> 01:10:04,241 help je mij dan ook? 767 01:10:08,881 --> 01:10:10,327 Meneer Kwon,... 768 01:10:12,242 --> 01:10:13,938 ben ik... 769 01:10:14,820 --> 01:10:16,262 nu deel van de familie? 770 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 We zullen elkaar ooit weer ontmoeten 771 01:10:26,666 --> 01:10:31,583 We gaan nu uit elkaar en ontmoeten elkaar dan weer. 772 01:10:34,500 --> 01:10:38,833 Het fluitje van de boot gaat alsmaar verder weg. 773 01:10:39,625 --> 01:10:43,644 Dat is de juiste mentaliteit. - Op ons voortdurend succes. 774 01:10:43,770 --> 01:10:45,267 Laten we wat drinken. 775 01:10:46,500 --> 01:10:48,041 Ik zal inschenken voor jou. 776 01:11:03,345 --> 01:11:04,797 Dit is voor mijn vader. 777 01:11:09,402 --> 01:11:10,958 Dit is voor Jin-gu. 778 01:11:18,209 --> 01:11:22,401 En dit is voor mij omdat ik hier als een idioot zit terwijl jullie dronken worden. 779 01:11:27,041 --> 01:11:31,266 Zus, waar ga je heen? Doe niet zo. 780 01:11:31,708 --> 01:11:33,500 Ze is zo egocentrisch. 781 01:11:33,916 --> 01:11:37,333 Maak je geen zorgen over haar. Ik zorg er wel voor. Laten we drinken. 782 01:11:37,833 --> 01:11:40,893 Ze is nooit een mensenmens geweest. 783 01:11:41,208 --> 01:11:43,000 Ben jij ooit in het leger geweest? 784 01:11:45,458 --> 01:11:50,002 Het engste op het slagveld is wanneer jouw wapen op jou gericht is. 785 01:11:51,272 --> 01:11:53,939 In deze business moet je jouw team tevreden houden. 786 01:11:54,250 --> 01:11:56,125 Verraad is het ergste. 787 01:11:57,901 --> 01:11:59,378 Verdomme. 788 01:12:00,354 --> 01:12:03,654 Ik kan niet geloven dat ik dat woord uit jouw mond hoor komen. 789 01:12:04,584 --> 01:12:08,040 Plotseling jouw afspraak bij een deal niet nakomen, is niet iets... 790 01:12:08,166 --> 01:12:11,500 dat we zomaar kunnen negeren. Toch, sergeant Kwon? 791 01:12:18,804 --> 01:12:20,816 Sla jij jouw benen over elkaar voor mij? 792 01:12:23,171 --> 01:12:24,634 Verdomme. 793 01:12:27,987 --> 01:12:29,669 En haal jouw hand uit je zak. 794 01:12:31,785 --> 01:12:33,344 Die zat niet in mijn zak. 795 01:12:37,791 --> 01:12:39,994 We moeten de volgende keer grootser plannen. 796 01:12:40,541 --> 01:12:44,379 Laat jullie jongens dus niet te veel geld uitgeven en de aandacht trekken. 797 01:12:44,791 --> 01:12:46,291 Hou ze in de gaten. 798 01:12:48,375 --> 01:12:50,291 Maak jezelf niet te schande. 799 01:13:48,011 --> 01:13:49,487 Wil je niet douchen? 800 01:13:51,708 --> 01:13:53,875 Hoeveel weet jij over Hammer? 801 01:13:55,383 --> 01:13:56,850 Hoeveel? 802 01:14:09,208 --> 01:14:11,583 Weet jij wie de man op deze foto is? 803 01:14:13,342 --> 01:14:14,760 Dit is… 804 01:14:16,774 --> 01:14:19,191 Jij denkt dat de reden is dat de douane ingreep, 805 01:14:19,899 --> 01:14:23,458 was omdat jij erbij betrokken bent? 806 01:14:26,041 --> 01:14:27,583 Hammer is een rat. 807 01:14:33,303 --> 01:14:36,387 Toen jij de tijd veranderde, werd hij heel nerveus. 808 01:14:37,666 --> 01:14:39,375 Was het omdat jij iets wist? 809 01:14:45,316 --> 01:14:46,800 Meneer Kwon,… 810 01:14:49,103 --> 01:14:50,539 ben jij... 811 01:14:51,477 --> 01:14:53,000 mij aan het verdenken? 812 01:14:54,230 --> 01:14:56,259 Het heeft geen zin om jou te verdenken. 813 01:14:56,984 --> 01:14:58,553 In plaats van plannen... 814 01:15:01,291 --> 01:15:03,000 te wijzigen. 815 01:15:04,333 --> 01:15:06,250 Stel mij niet teleur en... 816 01:15:08,333 --> 01:15:11,208 volg gewoon samen met jouw duikers. 817 01:15:12,649 --> 01:15:14,224 Hoe zit het met… 818 01:15:14,954 --> 01:15:16,418 Hammer? 819 01:15:16,674 --> 01:15:19,201 Hij zal dood zijn voordat het volgende schip komt. 820 01:15:21,708 --> 01:15:25,125 Wie denkt hij wel dat hij is om mij te behandelen als een oplichter? 821 01:15:27,291 --> 01:15:30,833 Die eikel van een Kwon zet de zaken gewoon op een rij en... 822 01:15:31,773 --> 01:15:35,731 wij doen al het werk, toch? Hij steekt veel meer in zijn zak dan ons. 823 01:15:35,908 --> 01:15:39,616 Die engerd behandelt ons als zijn dienaren. 824 01:15:40,605 --> 01:15:44,629 Wat dacht je ervan om Kwon buiten spel te zetten en alles zelf te nemen? 825 01:15:44,755 --> 01:15:48,077 Ik weet zeker dat sergeant Kwon enige macht achter zich heeft. 826 01:15:48,203 --> 01:15:49,684 Ik niet dan? 827 01:15:49,810 --> 01:15:53,875 Kan jij sergeant Kwon niet verslaan? Hij ziet er niet zo heel sterk uit. 828 01:15:55,939 --> 01:16:02,401 Ik zou de hele nacht op zijn kont kunnen slaan met één hand op mijn rug. 829 01:16:02,625 --> 01:16:05,041 Moet ik jou dit echt uitleggen? 830 01:16:05,189 --> 01:16:07,564 Ga nog wat inktvis voor ons roosteren. 831 01:16:07,708 --> 01:16:09,193 Lul. 832 01:16:09,625 --> 01:16:12,833 Opzij. - Ze heeft ze allemaal zelf opgegeten. 833 01:16:15,877 --> 01:16:17,289 Luister eens. 834 01:16:18,500 --> 01:16:23,716 Ga naar de naburige steden en verzamel de beste vechters die je kent. 835 01:16:23,842 --> 01:16:25,400 Yun-jong enzovoort. 836 01:16:28,554 --> 01:16:29,989 Shit. 837 01:16:33,208 --> 01:16:35,144 Ik kan dit niet meer aan. 838 01:16:36,664 --> 01:16:38,160 Su-bok. - Ja? 839 01:16:38,665 --> 01:16:41,415 Waarom leg je die dossiers niet weg en ga je naar huis? 840 01:16:42,820 --> 01:16:44,240 Ja. 841 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 SMOKKELVERSLAGEN 842 01:16:57,296 --> 01:16:59,229 Welke belangrijke informatie heb je? 843 01:17:02,364 --> 01:17:04,549 Weet je dat Choonja terug in Kunchon is? 844 01:17:05,458 --> 01:17:09,191 Natuurlijk, vanwege haar werd ik vernederd. 845 01:17:11,350 --> 01:17:14,276 Het lijkt alsof jij je tenen in hetzelfde water dompelt. 846 01:17:15,028 --> 01:17:18,712 Dat zou je niet moeten doen. Zeker niet ter nagedachtenis van jouw vader. 847 01:17:18,838 --> 01:17:20,321 Chef? 848 01:17:21,916 --> 01:17:23,666 Was het echt Choonja? 849 01:17:24,417 --> 01:17:26,648 Wie heeft ons drie jaar geleden verraden? 850 01:17:28,500 --> 01:17:30,541 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 851 01:17:30,799 --> 01:17:32,882 Ik mag jou dat niet eens vertellen. 852 01:17:34,000 --> 01:17:38,166 Wat voor verschil maakt het uit? 853 01:17:40,621 --> 01:17:43,178 Binnenkort staat er weer een grote klus op stapel. 854 01:17:46,113 --> 01:17:48,229 Informeer je mij nu of geef je jezelf aan? 855 01:18:34,046 --> 01:18:37,098 De eigenaren van dat goud zijn nu uit op mijn bloed. 856 01:18:37,224 --> 01:18:41,291 De douane... - Wie heeft hen in godsnaam geïnformeerd? 857 01:18:47,253 --> 01:18:48,765 Hoe ben jij ontsnapt? 858 01:18:50,753 --> 01:18:52,250 Verdenk je mij? 859 01:18:52,836 --> 01:18:54,824 Ik ben ternauwernood kunnen ontsnappen. 860 01:18:59,571 --> 01:19:01,404 Wie wist dat dat goud binnenkwam? 861 01:19:01,541 --> 01:19:05,346 Ik heb het de vader van Jin-sook niets verteld. Dus jij, ik, Jin-sook... 862 01:19:07,260 --> 01:19:08,729 Hammer. 863 01:19:09,381 --> 01:19:10,800 Hammer? 864 01:19:11,708 --> 01:19:13,875 Dat was de laatste keer dat ik oom zag. 865 01:19:14,458 --> 01:19:17,958 Hij belde mij en zei dat hij Hammer nog een laatste keer zou ontmoeten. 866 01:19:18,875 --> 01:19:20,332 Kleine lul. 867 01:19:21,083 --> 01:19:22,958 Hoe kan je dit doen? 868 01:19:25,666 --> 01:19:28,875 Laat me gaan, klootzak. 869 01:19:31,882 --> 01:19:33,335 Waarom vertel je mij dit nu? 870 01:19:33,461 --> 01:19:35,743 Zou je mij geloofd hebben zonder deze foto? 871 01:19:38,500 --> 01:19:41,416 Het is waar dat hij mij in de rug stak. 872 01:19:42,333 --> 01:19:44,833 Maar je weet nog hoe hij drie jaar geleden was. 873 01:19:45,093 --> 01:19:47,303 Hij hield praktisch zijn adem in voor mij. 874 01:19:47,625 --> 01:19:49,125 Dat is mijn punt. 875 01:19:49,670 --> 01:19:52,125 Hij hield zijn adem in voor jou. 876 01:19:53,985 --> 01:19:56,341 Dus wat zorgde ervoor dat hij zo veranderde? 877 01:20:01,083 --> 01:20:02,791 Kijk met wie hij omgaat. 878 01:20:07,404 --> 01:20:10,584 Jij hebt de douane nog nooit iets over goud horen melden, toch? 879 01:20:11,541 --> 01:20:15,416 Maar zelfs het goud dat we in de zee lieten vallen is verdwenen. 880 01:20:16,083 --> 01:20:19,541 Iemand kon de douane misleiden en de goederen voor zichzelf houden. 881 01:20:20,474 --> 01:20:21,906 Wie verdenk je? 882 01:20:50,112 --> 01:20:52,249 Jij hier? Kom snel binnen. - Schatje... 883 01:20:52,375 --> 01:20:54,333 Heeft iemand jou gezien? - Niemand. 884 01:20:55,541 --> 01:20:57,958 Kijk... - Dat is duur. 885 01:20:58,084 --> 01:21:00,750 Het was echt moeilijk om dit in handen te krijgen. 886 01:21:00,876 --> 01:21:03,195 Ik kan moeilijk drinken tijdens mijn dienst. 887 01:21:03,701 --> 01:21:06,034 Beheers jou eens. - Hoe kan ik dat? 888 01:21:06,177 --> 01:21:07,643 Oh, schatje. 889 01:21:09,206 --> 01:21:10,633 Ik hou zo veel van jou. 890 01:21:22,957 --> 01:21:25,082 Schat, wat is dat buiten? - Wat? 891 01:21:25,208 --> 01:21:26,642 Kijk, snel. 892 01:21:26,768 --> 01:21:28,310 Er komt iemand. - Wat? 893 01:21:29,291 --> 01:21:33,083 Wacht even. Is er brand ergens ofzo? 894 01:21:35,518 --> 01:21:39,458 Nee, er staat niets in brand. Ik zie geen rook, dus... 895 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 SMOKKELVERSLAGEN 896 01:21:55,191 --> 01:21:56,634 Hier is het. 897 01:21:57,023 --> 01:21:59,139 Hammer's echte naam is Jang Man-seok. 898 01:21:59,265 --> 01:22:01,253 SMOKKELVERSLAG INFORMANT: JANG MAN-SEOK 899 01:22:01,386 --> 01:22:05,895 Hij en chef Lee bedachten een plan en voerden het samen uit. Dit bewijst het. 900 01:22:06,250 --> 01:22:08,458 Volgens de douanebeambten kocht chef Lee... 901 01:22:08,584 --> 01:22:12,876 vorig jaar een huis in Seoul op naam van zijn vrouw. 902 01:22:25,291 --> 01:22:28,500 Dit is geen nieuws dat je moet vernemen terwijl je nuchter bent. 903 01:22:28,626 --> 01:22:31,288 Ik weet zeker dat we nog wat whisky over hebben. 904 01:22:41,149 --> 01:22:42,602 Ik bied mijn excuses aan. 905 01:22:47,455 --> 01:22:48,879 Zeker. 906 01:22:52,598 --> 01:22:54,581 Ik ben de eerste die verdacht wordt. 907 01:22:58,916 --> 01:23:00,458 Maar hoe kon je mij verdenken? 908 01:23:02,730 --> 01:23:05,002 Toen je hoorde dat ik weg was gelopen,... 909 01:23:05,683 --> 01:23:07,328 dacht je toen dat ik het was? 910 01:23:11,708 --> 01:23:14,625 Was je niet nieuwsgierig of ik nog leefde? 911 01:23:21,784 --> 01:23:23,193 Eerlijk gezegd,... 912 01:23:25,612 --> 01:23:27,362 ken jij mij niet beter dan dat? 913 01:23:28,167 --> 01:23:29,709 Het spijt me. 914 01:23:37,779 --> 01:23:39,246 Jin-sook,... 915 01:23:42,527 --> 01:23:44,911 waarom denk je dat ik terug naar hier kwam? 916 01:23:51,161 --> 01:23:52,760 Ik ontmoette chef Lee. 917 01:23:54,215 --> 01:23:55,749 Waarom? 918 01:23:56,558 --> 01:23:58,182 Om mij te verraden? 919 01:24:05,833 --> 01:24:08,291 In godsnaam, Jin-sook. 920 01:24:21,063 --> 01:24:22,916 Denk niet alleen aan jezelf. 921 01:24:26,628 --> 01:24:28,085 En ik dan? 922 01:24:35,742 --> 01:24:37,209 Vanaf nu, 923 01:24:39,650 --> 01:24:41,833 gaan wij samen die klootzakken neerhalen. 924 01:24:42,838 --> 01:24:44,489 Hammer en chef Lee. 925 01:24:45,984 --> 01:24:47,555 Dat is jouw enige doel. 926 01:24:54,916 --> 01:24:56,417 Boon... 927 01:25:06,770 --> 01:25:10,426 Ten eerste moeten we een wig blijven drijven tussen meneer Kwon en Hammer. 928 01:25:10,552 --> 01:25:13,340 Ik zorg voor meneer Kwon en jij Boon, blijft chef Lee... 929 01:25:13,466 --> 01:25:19,333 inschakelen door aanwijzingen te geven over de klus. 930 01:25:19,666 --> 01:25:23,291 Jin-sook, jij blijft bij Hammer en blijft daar hints geven over dat... 931 01:25:23,417 --> 01:25:25,666 Kwon en ik andere plannen hebben. 932 01:25:28,458 --> 01:25:32,250 Als we goed coördineren samen en ze allemaal elkaar laten verdenken, 933 01:25:32,468 --> 01:25:34,560 kunnen we dit spel niet verliezen. 934 01:25:42,869 --> 01:25:46,078 Niemand mag weten wat we vandaag hebben geleerd. 935 01:25:46,666 --> 01:25:49,708 Dus bewaar voldoende afstand als je hen in de gaten houdt. 936 01:25:52,208 --> 01:25:55,750 Als we ons te druk maken, gaan ze het merken. 937 01:25:56,057 --> 01:25:58,567 Maar als dat niet het geval is, zullen we winnen. 938 01:26:23,509 --> 01:26:27,101 Het schip met de goederen die ik noemde, heeft Hong Kong al verlaten. 939 01:26:28,187 --> 01:26:30,791 Morgen om middernacht gooien ze het spul overboord. 940 01:26:31,875 --> 01:26:35,291 Bovendien zijn mijn mannen onderweg vanuit Seoul en Busan. 941 01:26:35,648 --> 01:26:38,989 Ik zal de bende van Hammer uitroeien voordat het schip arriveert. 942 01:26:41,666 --> 01:26:45,552 Meneer Kwon, er is een probleem. 943 01:26:46,062 --> 01:26:48,878 Haaien passeren dit gebied dus we kunnen niet duiken. 944 01:26:49,004 --> 01:26:52,344 Nog niet zo lang geleden werd één van de duikers hier aangevallen. 945 01:26:55,208 --> 01:26:57,625 Zolang je er zelf maar niet in gaat, toch? 946 01:26:59,958 --> 01:27:01,458 Chef… 947 01:27:01,811 --> 01:27:03,231 Het spijt me. 948 01:27:03,810 --> 01:27:05,218 Het spijt me. 949 01:27:06,833 --> 01:27:10,924 Heeft een onwetende trut als jij gehoord over de diefstal van openbare documenten? 950 01:27:11,219 --> 01:27:12,803 Gaf Choonja jou die opdracht? 951 01:27:14,000 --> 01:27:17,166 Wil je de rest van jouw leven in de gevangenis doorbrengen? 952 01:27:18,581 --> 01:27:24,375 Je had een rustig leven kunnen leiden door overspel te plegen. Waarom zou je dit doen? 953 01:27:25,692 --> 01:27:27,640 Bel iedereen die erbij betrokken is. 954 01:27:49,125 --> 01:27:50,750 Grijp één-oog. 955 01:28:08,125 --> 01:28:09,609 Doe open, klootzak. 956 01:28:09,791 --> 01:28:13,950 Ik wist dat jij een lafaard was. Nu verstop jij jou als een meisje. 957 01:28:14,166 --> 01:28:16,660 Kwon, klootzak. 958 01:28:18,000 --> 01:28:20,125 Ben je bang? 959 01:28:28,416 --> 01:28:29,916 Maak hem alvast af. 960 01:29:46,291 --> 01:29:47,916 Dood hem. 961 01:30:21,250 --> 01:30:24,249 Waar ga je heen? Kom terug. 962 01:30:34,848 --> 01:30:36,303 Klootzak. 963 01:31:10,187 --> 01:31:11,728 Shit. 964 01:31:18,278 --> 01:31:19,708 Grijp hem. 965 01:31:46,916 --> 01:31:48,791 Dood hem. 966 01:32:28,291 --> 01:32:30,459 Wacht. - Waarop wachten, trut? 967 01:32:30,585 --> 01:32:32,192 Op 300.000 euro. 968 01:32:33,025 --> 01:32:35,526 Er komt voor 300.000 euro aan diamanten binnen. 969 01:32:41,541 --> 01:32:43,333 Volg mij, teef. 970 01:32:55,041 --> 01:32:57,791 Chef, dit is zo oneerlijk. 971 01:32:58,643 --> 01:33:05,041 Ik had geen keuze vanwege de dreigementen van Hammer. 972 01:33:13,666 --> 01:33:16,264 Heb jij het haar laten doen? - Chef, wacht. 973 01:33:17,945 --> 01:33:20,272 Waar is Choonja? We moeten Choonja tegenhouden. 974 01:33:20,858 --> 01:33:23,708 Hammer ontdekte dat er diamanten in deze zending zaten. 975 01:33:23,834 --> 01:33:26,540 Hij zegt dat hij iedereen zal vermoorden. - Diamanten? 976 01:33:26,953 --> 01:33:30,161 Hij zegt dat hij meneer Kwon, Choonja, en jou zal doden en... 977 01:33:30,287 --> 01:33:35,513 alles voor zichzelf zal houden. 978 01:33:36,250 --> 01:33:37,791 Hoe weet je dat allemaal? 979 01:33:39,125 --> 01:33:42,750 Hij zei dat als ik hem deze keer help,... 980 01:33:42,876 --> 01:33:45,204 dat hij de boot van mijn vader zou teruggeven. 981 01:33:45,334 --> 01:33:48,198 Ik moest ervoor zorgen dat de duikers niet zouden praten. 982 01:33:48,324 --> 01:33:51,140 Hij zegt dat we met 300.000 euro opnieuw kunnen beginnen. 983 01:33:51,266 --> 01:33:52,693 300.000 euro? 984 01:33:53,583 --> 01:33:58,166 Hij heeft alle West Sea-gangsters verzamelt en is achter meneer Kwon aangegaan. 985 01:33:58,480 --> 01:34:00,243 Meneer Kwon is misschien al dood. 986 01:34:00,369 --> 01:34:02,708 Ik wist niet wat hij bedoelde maar hij zei... 987 01:34:02,833 --> 01:34:06,166 dat hij zou zorgen voor de greep die jij op hem hebt. 988 01:34:14,750 --> 01:34:17,416 Dit is douanechef Lee Jang-choon. 989 01:34:17,833 --> 01:34:19,333 Is aanklager Ko aanwezig? 990 01:34:24,193 --> 01:34:25,644 Hoi... - Ja? 991 01:34:25,958 --> 01:34:27,666 Verzamel de dames daar. 992 01:34:28,144 --> 01:34:29,556 Oké, dat is genoeg. 993 01:34:29,875 --> 01:34:32,041 Stop. Hij zal niet sterven. 994 01:34:34,260 --> 01:34:35,685 Kom hier. 995 01:34:35,958 --> 01:34:38,916 Haast je. Luister, wil je? 996 01:34:42,564 --> 01:34:44,081 Stuur de anderen weg. 997 01:34:45,208 --> 01:34:49,283 Ik kan de diamanten immers zelf verkrijgen. - Er is meer dan diamanten. 998 01:34:49,676 --> 01:34:51,634 De rest moeten we ook hebben. 999 01:34:51,791 --> 01:34:54,874 We kunnen daar niet omwille van de haaien. 1000 01:34:55,000 --> 01:34:57,291 Spreek mij niet tegen. - Stuk stront. 1001 01:34:57,428 --> 01:34:58,880 Jij verdomde... 1002 01:35:09,083 --> 01:35:11,125 Wacht even. 1003 01:35:12,191 --> 01:35:13,703 Verzamel allemaal. 1004 01:35:17,888 --> 01:35:19,351 Hallo. - Douane. 1005 01:35:19,541 --> 01:35:22,816 Goed dat je naar buiten komt. - Overuren aan het maken? 1006 01:35:22,942 --> 01:35:24,476 Wacht hier. 1007 01:35:25,294 --> 01:35:26,835 Je bent omsingeld. 1008 01:35:27,607 --> 01:35:31,202 Voor de moord op Kwon Pil-sam en Choi Gap-sik in het Kunchon-hotel... 1009 01:35:32,784 --> 01:35:35,909 staan ​​Jang Man-seok en zijn bedrijf onder arrest. 1010 01:35:36,272 --> 01:35:39,355 Kom vredig naar buiten. - Wie heeft er opgeruimd? 1011 01:35:41,358 --> 01:35:44,718 Waarom kijk je naar mij? - Wie ons uitnodigde, ruimt op. 1012 01:35:44,844 --> 01:35:47,166 Ik was bezig deze teven eruit te slepen. 1013 01:35:47,521 --> 01:35:49,707 Moet ik niet als eerste naar buiten gaan? 1014 01:35:49,833 --> 01:35:53,580 Zien we eruit alsof we aan het spelen zijn? Er zitten overal messen in ons. 1015 01:35:53,706 --> 01:35:56,122 Zelfs dan nog, hoe kon je... 1016 01:35:57,458 --> 01:36:00,458 Wie was de laatste die eruit kwam? 1017 01:36:02,254 --> 01:36:03,767 Wie? 1018 01:36:11,250 --> 01:36:12,958 Laten we eerst vechten. 1019 01:36:14,913 --> 01:36:16,344 Laat ze niet binnen. 1020 01:36:18,578 --> 01:36:20,085 Hou ze tegen. 1021 01:36:42,728 --> 01:36:44,291 Blijf weg. 1022 01:36:48,708 --> 01:36:51,693 Laat me los. Weet je wel wie ik ben, klootzak? 1023 01:36:57,125 --> 01:37:00,583 Nee, wij niet. Wij zijn maar gijzelaars. 1024 01:37:00,868 --> 01:37:02,659 Blijf staan. 1025 01:37:06,625 --> 01:37:09,750 Sluit dit gewoon af en dan gaan we. Waarom al die ophef? 1026 01:37:13,000 --> 01:37:14,833 Laat me los. 1027 01:37:22,485 --> 01:37:25,790 Probeer dit niet in de gevangenis te doen. Doe hem de boeien om. 1028 01:37:25,916 --> 01:37:28,458 Laat los, klootzak. - Hier komen jij. 1029 01:37:28,916 --> 01:37:30,791 Kan je die tractor verplaatsen? 1030 01:37:31,596 --> 01:37:34,437 Het is niet eerlijk. Zij hadden ons uitgenodigd. 1031 01:37:34,563 --> 01:37:36,150 Zwijg. Wil je dood misschien? 1032 01:37:36,436 --> 01:37:37,868 Haast je. 1033 01:37:37,994 --> 01:37:41,107 Heb jij een telefoontje gekregen van de officier van justitie? 1034 01:37:41,233 --> 01:37:42,634 Ja. 1035 01:37:42,760 --> 01:37:47,120 Ik moet deze jongens iets vragen. Ik stuur ze terug als ik klaar ben. 1036 01:37:53,706 --> 01:37:55,333 Het is een Rolex. 1037 01:37:58,569 --> 01:38:00,000 Laten we gaan. 1038 01:38:03,449 --> 01:38:04,893 Bedankt. 1039 01:38:14,444 --> 01:38:16,548 Geef mij de combinatie van de kluis. 1040 01:38:18,312 --> 01:38:20,006 Wat is er met haar gebeurd? 1041 01:38:22,113 --> 01:38:23,541 Zeg het me. 1042 01:38:23,667 --> 01:38:29,119 Hoe gaat het met jou, broer? - Broer? Verdomme. 1043 01:38:30,000 --> 01:38:34,833 Ondankbare lui, haast je en vertel mij de combinatie. 1044 01:38:35,218 --> 01:38:36,817 DE NACHT VOORDIEN 1045 01:38:45,500 --> 01:38:49,000 Hammer vertelde mij dat hij de combinatie op mijn verjaardag had gezet. 1046 01:38:49,458 --> 01:38:52,791 Jongens zullen er alles aan doen om een ​​vrouw in bed te krijgen. 1047 01:39:01,121 --> 01:39:02,534 Wat is dit? 1048 01:39:04,539 --> 01:39:06,275 Ligt dat echt hier? 1049 01:39:10,625 --> 01:39:13,791 Hoe is dat daar terecht gekomen? 1050 01:39:18,666 --> 01:39:22,000 Schat, ik verdien het om te sterven. 1051 01:39:27,250 --> 01:39:30,541 Maar ik had geen keuze. 1052 01:39:31,416 --> 01:39:34,416 De chef zei dat hij mij naar de gevangenis zou sturen. 1053 01:39:35,708 --> 01:39:38,666 Ik was zo bang. Ik heb hem alles verteld. 1054 01:39:38,972 --> 01:39:40,425 Wat heb je hem verteld? 1055 01:39:41,708 --> 01:39:46,067 Dat jij de opdracht gaf om de documenten te stelen. 1056 01:39:46,375 --> 01:39:48,791 Jij toch ook niet, broer. 1057 01:39:49,271 --> 01:39:53,112 Als jij mij nog één keer broer noemt in het bijzijn van deze mensen... 1058 01:39:53,250 --> 01:39:55,855 scheur ik jou aan flarden. 1059 01:39:57,637 --> 01:40:00,177 Waarom heb je mij niets over de diamanten verteld? 1060 01:40:02,416 --> 01:40:06,291 Het is voorbij nu. Vertel hem gewoon alles. 1061 01:40:07,437 --> 01:40:10,591 Wat bezielt die teven vandaag toch? 1062 01:40:10,970 --> 01:40:13,458 Hou je mond. 1063 01:40:14,820 --> 01:40:18,446 Jij zal wel een goede reden gehad hebben om iemand te vermoorden. 1064 01:40:19,833 --> 01:40:22,291 Ik hoorde vandaag over de diamanten. 1065 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 Vlak voordat jij Kwon uitschakelde, heb ik jou gebeld, broer. 1066 01:40:28,506 --> 01:40:30,964 Chef, maar jij deed niet mee. 1067 01:40:31,375 --> 01:40:35,375 Choonja, jij weet het allemaal. Vertel het hem gewoon. 1068 01:40:37,565 --> 01:40:39,143 Broer... 1069 01:40:39,857 --> 01:40:41,281 Verdomme... 1070 01:40:41,791 --> 01:40:46,166 Nu begrijp ik het... Die teven hadden ons door en... 1071 01:40:46,292 --> 01:40:49,275 hebben ons tegen elkaar opgezet. 1072 01:40:49,932 --> 01:40:52,992 Ik heb jou gewaarschuwd om mij niet meer broer te noemen. 1073 01:40:55,083 --> 01:40:56,875 De kratten liggen ​​al in het water. 1074 01:40:58,652 --> 01:41:00,457 Weet je het zeker van de diamanten? 1075 01:41:00,583 --> 01:41:03,231 Het is allemaal waar. Ze zijn 300.000 euro waard. 1076 01:41:03,357 --> 01:41:07,624 Maar de plaats die sergeant Kwon koos is te gevaarlijk. We kunnen er niet duiken. 1077 01:41:07,750 --> 01:41:11,561 En waar is dat? - Waar Toughie is aangevallen door de haai. 1078 01:41:12,341 --> 01:41:15,632 Verdomde smokkelaars, bang voor haaien. 1079 01:41:15,916 --> 01:41:19,166 We gaan hier allemaal met die boot op pad. Is dat duidelijk? 1080 01:41:20,483 --> 01:41:21,999 Su-bok. - Ja? 1081 01:41:22,125 --> 01:41:23,611 Kom hier. 1082 01:41:24,836 --> 01:41:26,291 Luister. - Ja? 1083 01:41:26,625 --> 01:41:29,666 Blijf hier en kom dan met mij mee. Oké? 1084 01:41:29,792 --> 01:41:33,171 We kunnen ons niet door hen laten vernederen dus meldt dit niet. 1085 01:41:33,297 --> 01:41:37,728 Nadat we de goederen hebben ontvangen, regelen we het wel. Oké? 1086 01:41:37,854 --> 01:41:39,354 Dat is goed. 1087 01:41:46,500 --> 01:41:49,875 Jij bewaarde een jachtgeweer van de laatste zending. 1088 01:41:50,262 --> 01:41:51,691 Waar is het? 1089 01:42:48,147 --> 01:42:49,561 Shit. 1090 01:43:10,149 --> 01:43:12,584 Weten jullie hoe je deze moet gebruiken? 1091 01:43:12,710 --> 01:43:15,489 We zijn vorige maand gaan duiken. Jij was erbij. 1092 01:43:16,375 --> 01:43:19,870 Weet je waarom ik deze gekocht heb? 1093 01:43:21,626 --> 01:43:24,495 Aangezien ik jou een respectabel leven heb gegeven,... 1094 01:43:26,601 --> 01:43:28,304 zou je mij moeten terugbetalen. 1095 01:43:46,608 --> 01:43:50,750 We zijn dus op uw werkplek. Ga aan het werk. 1096 01:43:58,916 --> 01:44:02,689 Wow, een lichte aanraking en hij vuurt bijna uit zichzelf. 1097 01:44:13,616 --> 01:44:15,120 Choonja... 1098 01:44:51,333 --> 01:44:53,250 Maak ze los. - Wat? 1099 01:44:54,916 --> 01:44:57,357 Of wil je erin duiken en hen gaan bewaken? 1100 01:44:57,583 --> 01:44:59,958 Ik begrijp het. Iedereen opstaan. 1101 01:45:04,813 --> 01:45:06,307 Kom hier. 1102 01:45:06,686 --> 01:45:08,459 Jullie hebben het goed volgehouden. 1103 01:45:09,168 --> 01:45:10,588 Ga daar naartoe. 1104 01:45:11,332 --> 01:45:12,806 Goed gewerkt. 1105 01:45:14,833 --> 01:45:16,416 Su-bok, jij wacht hier. 1106 01:45:17,375 --> 01:45:19,375 Iedereen naar binnen. 1107 01:45:19,501 --> 01:45:23,367 Jullie gaan achter de duikers aan en nadat ze de goederen hebben opgehaald... 1108 01:45:23,493 --> 01:45:26,257 maak je ze af in het water. 1109 01:45:26,708 --> 01:45:29,041 Weet jij hoeveel 300.000 euro is? 1110 01:45:29,958 --> 01:45:33,833 Het is genoeg om 50 grote huizen te kopen in Seoul. 1111 01:45:34,098 --> 01:45:36,431 Nu achteruit of je belandt in de cel. 1112 01:45:36,557 --> 01:45:40,058 In plaats daarvan ruim je hier op en koop je wat huizen voor jezelf. 1113 01:45:40,762 --> 01:45:43,665 Blijf daar niet staan. Trek dit aan en ga naar binnen. 1114 01:45:43,791 --> 01:45:46,791 Vooruit. - Waar ga jij heen? 1115 01:45:47,045 --> 01:45:48,460 Doe jouw werk. 1116 01:45:49,791 --> 01:45:51,666 Schiet op, verdomme. 1117 01:46:59,119 --> 01:47:02,546 Mevrouw Ko, het is tijd om wat zweet op jouw voorhoofd te krijgen. 1118 01:47:02,875 --> 01:47:07,876 Jongens zweten hard om geld te verdienen maar jouw zwiepende rok veegt het weg. 1119 01:47:08,228 --> 01:47:10,728 Is dat niet zoiets als belastingontduiking? 1120 01:47:11,083 --> 01:47:13,041 Kom op, doe wat werk. 1121 01:47:15,792 --> 01:47:17,479 Pak zijn enkels. 1122 01:47:22,883 --> 01:47:24,311 Tillen. 1123 01:47:26,343 --> 01:47:27,745 Eén, twee… 1124 01:47:32,881 --> 01:47:36,788 Er is niet veel tijd dus laat het goedkope spul liggen en pak de diamanten. 1125 01:47:40,625 --> 01:47:43,125 En laat de vrouwen niet levend weg komen. 1126 01:52:27,298 --> 01:52:28,830 Verdomme. 1127 01:53:03,833 --> 01:53:05,916 Waarom blijven ze boven komen? 1128 01:53:09,013 --> 01:53:10,625 Verdomme. 1129 01:53:11,711 --> 01:53:17,545 Ga jij echt die vrouwen vermoorden? - Ik kan niet mikken als je in paniek bent. 1130 01:53:20,375 --> 01:53:24,728 Door jou heb ik weer gemist. - Ga je mij ook vermoorden? 1131 01:53:25,424 --> 01:53:27,342 Ga wat koffie voor mij zetten. 1132 01:53:28,166 --> 01:53:32,453 Sterf, kwaadaardige stuk stront. - Teef. 1133 01:54:47,690 --> 01:54:49,190 Ze kwamen naar boven. - Ginder. 1134 01:54:49,316 --> 01:54:51,791 Choonja... Jin-sook... 1135 01:54:51,917 --> 01:54:54,215 Haast je... - Naar de boot, snel. 1136 01:54:54,583 --> 01:54:58,779 De tas? - Vergeet de tas. Er is hier een haai. 1137 01:55:02,083 --> 01:55:04,416 We staan er alleen voor. Haast je. 1138 01:55:13,333 --> 01:55:15,749 Haai. Er is een haai. - Haast je. 1139 01:55:15,875 --> 01:55:19,000 Jin-sook... Choonja... 1140 01:55:22,916 --> 01:55:24,500 Ga snel naar boven. - Jij eerst. 1141 01:55:35,166 --> 01:55:38,005 Hij is weg. Kan je dit geloven? 1142 01:55:44,910 --> 01:55:46,789 Wat is er mis met haar? 1143 01:55:47,375 --> 01:55:52,125 Ze pakte Chef Lee vast en viel in het water. Net zoals Nongae. 1144 01:55:52,625 --> 01:55:56,833 Koppig meisje, ze kan niet eens zwemmen. 1145 01:55:58,249 --> 01:55:59,789 Klootzak. 1146 01:56:01,966 --> 01:56:04,940 Jij hebt de diamanten, laten we dit afronden. 1147 01:56:05,083 --> 01:56:07,074 Dit afronden? Ben jij gek geworden? 1148 01:56:07,333 --> 01:56:11,458 Door jou werd ik bijna opgegeten door een haai. 1149 01:56:13,479 --> 01:56:15,022 Terug in het water. 1150 01:56:15,328 --> 01:56:16,763 Spring er in. Nu. 1151 01:56:16,942 --> 01:56:18,651 Er zit een haai... 1152 01:56:51,458 --> 01:56:53,250 Dat is een bevel, teef. 1153 01:58:31,666 --> 01:58:35,333 Waarom doet dit stomme anker altijd zo raar? 1154 01:59:05,221 --> 01:59:06,733 Shit. 1155 01:59:14,726 --> 01:59:16,224 Zuster, het spijt me. 1156 01:59:17,071 --> 01:59:19,000 Ik had het fout. 1157 01:59:22,333 --> 01:59:24,833 Je kent mij. 1158 01:59:25,125 --> 01:59:27,250 Dit was allemaal het werk van chef Lee. 1159 01:59:28,083 --> 01:59:29,666 Hij is een gemene klootzak. 1160 01:59:30,640 --> 01:59:32,166 Jij bent een goed mens. 1161 01:59:33,916 --> 01:59:35,333 Dit zou jij nooit doen. 1162 01:59:36,625 --> 01:59:39,916 Hou gewoon je mond, in godsnaam. 1163 01:59:41,257 --> 01:59:43,197 Dankzij mij heb jij de kost verdiend. 1164 01:59:44,690 --> 01:59:46,709 Moeten we niet allemaal elkaar helpen? 1165 01:59:49,076 --> 01:59:50,500 Zus... 1166 01:59:50,875 --> 01:59:52,333 Choonja, kijk naar mij. 1167 01:59:53,235 --> 01:59:55,041 Hoe kun je mij dit aandoen? 1168 02:00:05,500 --> 02:00:07,875 Ging jij niet rijden? 1169 02:00:19,708 --> 02:00:21,291 Waar ga je heen? 1170 02:00:22,394 --> 02:00:23,898 Kom terug. 1171 02:00:24,916 --> 02:00:27,583 Help. Red mij. 1172 02:00:38,166 --> 02:00:41,424 Kapitein Eom, laten we verder gaan. 1173 02:01:10,375 --> 02:01:11,958 Rotte hoeren. 1174 02:01:15,208 --> 02:01:16,958 Ik maak jullie allemaal kapot. 1175 02:01:25,500 --> 02:01:27,833 Shit, dat meen je niet. 1176 02:01:58,869 --> 02:02:00,458 Diamanten.