1
00:00:25,291 --> 00:00:30,892
MIDDEN DE JAREN '70
KUNCHON
2
00:01:15,166 --> 00:01:18,645
Laat de boot niet stuk gaan want dan
breken er gevechten uit en...
3
00:01:19,625 --> 00:01:21,541
gaan er gewonden vallen.
4
00:01:22,500 --> 00:01:25,583
We hebben een grote vangst nodig.
5
00:03:46,875 --> 00:03:49,847
Platvis.
6
00:03:57,826 --> 00:03:59,325
Haal het net omhoog.
7
00:04:16,416 --> 00:04:18,875
Jin-gu, help haar een handje.
8
00:04:19,416 --> 00:04:22,541
Ik zal het wel doen.
- Daar, snel.
9
00:04:22,916 --> 00:04:26,560
Hang het hier aan.
- Goed zo.
10
00:04:26,750 --> 00:04:29,500
Wow, een platvis.
11
00:04:31,258 --> 00:04:33,083
Jij hebt poep in jouw hoofd.
12
00:04:33,639 --> 00:04:35,122
Wat is jouw probleem?
13
00:04:35,503 --> 00:04:39,586
Als jij hem goed had aangehaakt,
was ik hem niet kwijt geraakt.
14
00:04:40,176 --> 00:04:41,721
Ben je er mee aan het lachen?
15
00:04:45,000 --> 00:04:47,791
Hij is weg. Kom gewoon naar boven.
16
00:04:58,789 --> 00:05:00,318
We varen verder.
17
00:05:06,000 --> 00:05:08,863
WOESTE DRAAK
18
00:05:33,007 --> 00:05:35,708
Kijk, deze zijn allemaal verrot.
Wat een verspilling.
19
00:05:41,060 --> 00:05:42,500
Het is waardeloos.
20
00:05:44,333 --> 00:05:47,565
Ze zijn allemaal slecht.
Wat doen we hiermee?
21
00:05:47,833 --> 00:05:49,375
Wij gaan niets verdienen.
22
00:05:52,291 --> 00:05:55,916
Verdomde fabrieken. Iemand zou ze
moeten afbranden.
23
00:05:56,291 --> 00:05:58,291
Waarom doe je het niet dan?
24
00:06:01,209 --> 00:06:03,166
Zit jouw tijd niet zo te verspillen.
25
00:06:03,762 --> 00:06:05,325
Laten we gewoon dronken worden.
26
00:06:29,600 --> 00:06:32,835
Dichtbij de plaats waar ze die
chemische fabriek bouwden,...
27
00:06:33,146 --> 00:06:37,688
is de zee bedekt met dode vissen.
Allemaal met hun buik omhoog.
28
00:06:38,583 --> 00:06:40,833
Ze hebben niet eens een boete gekregen.
29
00:06:42,166 --> 00:06:48,313
We rijden alleen maar lege vrachtwagens
heen en weer naar Seoul.
30
00:06:49,083 --> 00:06:51,541
Ik kan niet eens de brandstof betalen.
31
00:06:55,182 --> 00:07:00,056
Waarom doe je in de plaats daarvan
niet dat ding waarover ik jou verteld heb?
32
00:07:00,416 --> 00:07:03,063
Welk ding?
- Dat ding.
33
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Duiken naar kratten die
in zee zijn gegooid.
34
00:07:13,875 --> 00:07:18,666
Veel van onze klanten
worden rijk met dat werk.
35
00:07:18,875 --> 00:07:21,041
Ze omhoog halen zonder te weten wat het is?
36
00:07:21,178 --> 00:07:25,083
Wat maakt het uit? Nood breekt wet.
37
00:07:25,226 --> 00:07:27,250
De overheid zegt om het niet te doen.
38
00:07:30,916 --> 00:07:35,611
Hoe kwam die Japanse radio het land binnen?
En dat potje vaseline dat er naast staat?
39
00:07:35,987 --> 00:07:39,095
Moeten wij ons brood niet verdienen?
- De kost verdienen...
40
00:07:42,199 --> 00:07:45,641
Hoever moet een mens gaan om
in zijn levensonderhoud te voorzien?
41
00:07:51,125 --> 00:07:52,625
Gooi ze overboord. Snel.
42
00:07:56,666 --> 00:07:58,666
Eén, twee…
43
00:08:12,219 --> 00:08:16,250
We zijn bij het douanekantoor van Kunchon.
We inspecteren geïmporteerde goederen.
44
00:08:16,388 --> 00:08:20,791
Alles wat niet wordt aangegeven,
is smokkelwaar. Zelfs een koffieboon.
45
00:08:20,957 --> 00:08:22,385
AANGIFTE IMPORT
46
00:08:25,465 --> 00:08:26,909
We zijn klaar.
47
00:08:33,859 --> 00:08:35,392
Luister, allemaal.
48
00:08:36,375 --> 00:08:39,916
Dit wordt een fluitje van een cent.
Kratten in plaats van abalone.
49
00:08:41,016 --> 00:08:42,724
Is de zee altijd zo ruw?
50
00:08:43,014 --> 00:08:44,759
Hoeveel ga je hiermee verdienen?
51
00:08:45,114 --> 00:08:48,625
Wij doen al het werk en jij gaat
met het geld lopen.
52
00:08:48,751 --> 00:08:50,666
Ik heb aambeien. Ik kan dat niet doen.
53
00:08:50,792 --> 00:08:52,428
Bijvoet is goed tegen aambeien.
54
00:08:55,201 --> 00:08:57,750
We zijn er.
Maak jullie allemaal klaar.
55
00:09:07,750 --> 00:09:09,354
We gaan dit doen.
56
00:10:03,208 --> 00:10:06,154
Daar zijn ze. Ze komen eraan.
57
00:10:08,590 --> 00:10:12,450
Choonja, zijn alle kratten gevonden?
58
00:10:16,208 --> 00:10:18,083
Haal het omhoog.
- Komt in orde, papa.
59
00:10:19,500 --> 00:10:21,375
Ze komen eraan.
60
00:10:25,375 --> 00:10:27,208
Hammer, voorzichtig daarmee.
61
00:10:27,875 --> 00:10:31,051
Rustig aan, breek niets.
62
00:10:31,250 --> 00:10:34,125
Haal het omhoog.
- Haast je.
63
00:10:34,663 --> 00:10:36,608
Voorzichtig daarmee.
Maak niets kapot.
64
00:10:40,320 --> 00:10:42,440
Sneller.
- Ik heb het. Laat maar los.
65
00:10:47,083 --> 00:10:49,671
Jin-gu, hoeveel kratten al?
- Zestien.
66
00:10:49,797 --> 00:10:51,225
Zestien?
- Ja.
67
00:10:51,351 --> 00:10:53,958
Dan zijn er nog vier over.
Blijf doorgaan.
68
00:11:03,235 --> 00:11:04,669
Hier.
69
00:11:05,541 --> 00:11:06,995
Goed gewerkt, Toughie.
70
00:11:09,338 --> 00:11:12,163
Is iedereen aan boord?
Er zijn beneden geen kratten meer.
71
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
Precies twintig kratten.
72
00:11:14,875 --> 00:11:17,708
We gaan vertrekken.
73
00:11:37,526 --> 00:11:39,458
MARKT NAMDAEMUN
74
00:11:41,897 --> 00:11:44,471
GESMOKKELDE GOEDEREN KOMEN
DE WOONKAMER BINNEN
75
00:12:44,000 --> 00:12:48,626
WOESTE DRAAK VERZENDING
76
00:12:50,854 --> 00:12:54,627
Binnenkort verdrinken we in het geld.
- Vertel zo geen onzin.
77
00:12:54,875 --> 00:12:58,166
Heb je nagedacht over die baan
waarover ik het had?
78
00:12:59,500 --> 00:13:01,791
Het is duidelijk een vreselijk idee.
79
00:13:02,181 --> 00:13:04,287
We moeten niet meer risico gaan nemen.
80
00:13:04,458 --> 00:13:07,666
Teveel op je nemen kan de dood
tot gevolg hebben.
81
00:13:08,308 --> 00:13:10,106
Als je klaar bent, vertrek je maar.
82
00:13:10,791 --> 00:13:12,990
Broer...
83
00:13:13,361 --> 00:13:16,402
Bekijk het ook eens vanuit mijn oogpunt.
84
00:13:16,756 --> 00:13:18,194
Jeetje.
85
00:13:22,000 --> 00:13:23,430
JONGRO THEEHUIS
86
00:13:26,583 --> 00:13:28,583
Hallo, Choonja.
- Waar is oom?
87
00:13:29,523 --> 00:13:31,075
Hij was al vroeg hier.
88
00:14:01,700 --> 00:14:03,118
Goud?
89
00:14:03,773 --> 00:14:05,263
Goudstaven?
90
00:14:07,958 --> 00:14:12,375
Weet je hoe gefrustreerd ik ben
dat ik jullie naar hier laat komen?
91
00:14:14,125 --> 00:14:18,625
Ik heb jouw vader al maandenlang gesmeekt
maar hij blijft nee zeggen.
92
00:14:19,666 --> 00:14:24,992
Mijn geldschieters in Seoul gaan stoppen
met kopen als Kunchon blijft weigeren.
93
00:14:26,416 --> 00:14:28,750
Ik zit er middenin.
94
00:14:33,541 --> 00:14:36,623
Toch hebben we papa's toestemming
nodig om ermee door te gaan.
95
00:14:48,333 --> 00:14:49,916
Laten we eerlijk zijn.
96
00:14:50,833 --> 00:14:55,083
Ik ben degene die de mensen van Kunchon
een nieuw leven heeft ingeblazen.
97
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
Ik voel mij niet zo gewaardeerd.
98
00:15:02,511 --> 00:15:04,027
Als we dit zouden doen,...
99
00:15:05,708 --> 00:15:07,166
wat is dan ons aandeel?
100
00:15:10,841 --> 00:15:13,291
Denk je dat goudsmokkel maar een grap is?
101
00:15:13,417 --> 00:15:15,979
Je kent papa's humeur.
Hoe ga je het hem vertellen?
102
00:15:16,105 --> 00:15:17,833
Plattelandsmeisje.
103
00:15:18,001 --> 00:15:20,626
Als iedereen zijn mond houdt,
zal niemand het weten.
104
00:15:22,041 --> 00:15:23,791
Zeg voorlopig niets tegen papa.
105
00:15:26,425 --> 00:15:27,973
Vertrouw je mij niet?
106
00:15:28,223 --> 00:15:31,473
Jij moet rijk worden en
mij volgen naar Seoul.
107
00:15:31,626 --> 00:15:33,090
Blijf van me af.
108
00:15:36,958 --> 00:15:40,708
Voor wat ik heb gehoord,
zijn de winsten voor goud enorm.
109
00:15:40,834 --> 00:15:42,335
Goud?
110
00:15:42,461 --> 00:15:43,915
Welk goud?
111
00:15:44,041 --> 00:15:45,967
Wat?
- Welk goud?
112
00:15:48,083 --> 00:15:51,785
Dat goud.
- Wil je een gouden steen tegen jouw hoofd?
113
00:15:51,911 --> 00:15:53,314
Rustig.
114
00:15:53,481 --> 00:15:55,564
Bemoei jou niet met ons werk, oké?
115
00:15:55,875 --> 00:15:59,665
Er is nog niets besloten dus hou je mond en
zwijg tegen iedereen.
116
00:15:59,791 --> 00:16:01,751
Hoi...
- Ja?
117
00:16:02,672 --> 00:16:05,252
Weet tenminste wanneer je moet zwijgen.
118
00:16:05,541 --> 00:16:08,125
Toen je hierheen verhuisde,
wou je schipper worden.
119
00:16:08,254 --> 00:16:10,960
Spring dan op een oceaanschip en
ga ver de zee op.
120
00:16:11,086 --> 00:16:13,794
Verspil geen tijd aan dingen
die je niet kan.
121
00:16:13,934 --> 00:16:16,392
Intimideer hem zo niet.
- Waarom zou ik stoppen?
122
00:16:16,657 --> 00:16:18,139
Jij bent zo een mongool.
123
00:16:19,069 --> 00:16:21,668
Ik zag jou die buitenlandse
sigaretten meenemen.
124
00:16:23,208 --> 00:16:27,257
Buitenlandse sigaretten?
- Ik heb ze niet meegenomen. Ik...
125
00:16:27,383 --> 00:16:28,824
Stop met mompelen, oké?
126
00:16:30,110 --> 00:16:31,583
Hier.
127
00:16:32,625 --> 00:16:34,584
Ga wat kleren kopen voor jezelf.
128
00:16:34,920 --> 00:16:37,625
Dat is niet nodig. Alsjeblieft.
- Neem het gewoon aan.
129
00:16:37,751 --> 00:16:40,764
Ik kan dit niet accepteren.
- Je brengt ons in verlegenheid.
130
00:16:42,208 --> 00:16:45,250
Choonja, wacht op mij.
131
00:16:48,973 --> 00:16:52,264
Waarom bescherm je hem zo?
Jij hebt toch jouw eigen broer.
132
00:16:52,429 --> 00:16:55,458
Jin-gu heeft tenminste een vader.
Dat arme kind is alleen.
133
00:16:55,584 --> 00:16:58,355
Jij bent te zacht voor hem.
Daarom is hij zo vervelend.
134
00:16:58,481 --> 00:17:00,399
Stop met straatkinderen te adopteren.
135
00:17:00,525 --> 00:17:03,792
En jij dan?
- Ik ben geen straatkind.
136
00:17:09,774 --> 00:17:11,957
Wat?
- Papa...
137
00:17:12,083 --> 00:17:14,735
Het interesseert mij nooit
wat anderen denken...
138
00:17:14,958 --> 00:17:17,272
maar sinds ik met dit werk begon,...
139
00:17:18,119 --> 00:17:19,750
slaap ik niet meer goed.
140
00:17:21,000 --> 00:17:26,362
Ook al is het moeilijk om te overleven,
zal ik blijven vissen.
141
00:17:26,666 --> 00:17:30,052
Oom heeft de volgende zending al geregeld.
142
00:17:30,178 --> 00:17:33,206
Als jij je nu terugtrekt,
zal hij in de problemen komen.
143
00:17:33,332 --> 00:17:36,125
Waarom zegt hij dat tegen jou en
niet tegen mij?
144
00:17:37,597 --> 00:17:40,798
Hij heeft mij niet verteld.
Ik hoorde hem tegen Jin-sook praten.
145
00:17:41,065 --> 00:17:44,012
Hij wou noedels voor ons kopen dus
gingen we naar de stad.
146
00:17:44,138 --> 00:17:49,541
Ik zal er voor zorgen.
Voorlopig geen smokkel meer.
147
00:18:00,285 --> 00:18:02,373
Wat bezielt de oude man?
148
00:18:02,499 --> 00:18:05,708
Hij is al een tijd ongerust.
Hij zegt dat hij wil stoppen.
149
00:18:07,041 --> 00:18:09,375
Wat doen we met deze zending dan?
150
00:18:10,420 --> 00:18:12,991
Ik moet oom snel bellen om
de zaken op te lossen.
151
00:18:13,958 --> 00:18:17,791
Als ze hun kratten in zee gooien,
kan jouw vader het niet zomaar negeren.
152
00:18:19,463 --> 00:18:21,330
Ik denk niet dat we dit moeten doen.
153
00:18:22,375 --> 00:18:24,041
Moeten we zo ver gaan?
154
00:18:24,666 --> 00:18:26,541
Jij hebt een vader met een boot.
155
00:18:27,941 --> 00:18:32,781
Ik poets al sinds mijn veertiende.
Ik heb geleerd dat arm zijn een zonde is.
156
00:18:33,698 --> 00:18:36,863
Als je arm bent, ben je schuldig.
Zelfs als je onschuldig bent.
157
00:18:39,251 --> 00:18:42,645
Ik zal met oom praten. Praat niet
over het goud tegen jouw vader.
158
00:18:43,342 --> 00:18:45,133
En wordt een beetje harder. Oké?
159
00:18:52,015 --> 00:18:54,620
Ik zal tegen vader zeggen dat
dit de laatste keer is.
160
00:19:00,430 --> 00:19:01,916
Ze komen eraan.
161
00:19:04,833 --> 00:19:09,500
Waarom zijn ze zo zwaar?
Zijn ze gevuld met goud?
162
00:19:11,398 --> 00:19:12,848
Laat het touw zakken.
163
00:19:13,291 --> 00:19:15,708
Hangt het vast?
164
00:19:16,107 --> 00:19:18,214
Oké, vooruit. Haal het op.
165
00:19:42,083 --> 00:19:44,958
Dat zijn alle kratten.
166
00:19:45,112 --> 00:19:46,946
Gooi eens een touw.
167
00:19:47,113 --> 00:19:49,999
De kabel?
-Nee, een touw.
168
00:19:50,125 --> 00:19:51,625
Haast je.
169
00:19:54,416 --> 00:19:56,456
Hier.
-Waarom is het deksel er af?
170
00:20:02,293 --> 00:20:03,714
Hef het op.
171
00:20:03,840 --> 00:20:05,254
Hef het op.
172
00:20:05,953 --> 00:20:07,786
Het zit vast. Trek harder.
173
00:20:07,912 --> 00:20:09,315
Nog?
- Ja.
174
00:20:09,441 --> 00:20:11,125
Nog hoger?
- Dat is te veel.
175
00:20:14,410 --> 00:20:16,000
Verdorie.
176
00:20:21,041 --> 00:20:22,750
Wat is dat? Is dat geen goud?
177
00:20:23,260 --> 00:20:25,064
Wat hebben jullie in
godsnaam gedaan?
178
00:20:25,276 --> 00:20:26,752
Idioot.
179
00:20:27,583 --> 00:20:29,208
Choonja...
- Kom terug.
180
00:20:54,750 --> 00:20:57,125
Stop. Dit is de douane.
181
00:20:57,423 --> 00:20:58,857
Niemand beweegt.
182
00:20:58,983 --> 00:21:01,127
Laat Jin-Sook en Choonja naar boven komen.
183
00:21:01,958 --> 00:21:03,569
Ik zie ze niet.
184
00:21:03,695 --> 00:21:05,155
Zeg dat ze het moeten laten.
185
00:21:06,239 --> 00:21:07,815
Kom snel aan boord.
186
00:21:13,248 --> 00:21:15,332
Beweeg niet en volg onze bevelen.
187
00:21:15,458 --> 00:21:17,157
Gooi alles overboord.
188
00:21:17,283 --> 00:21:18,744
Zus...
189
00:21:18,870 --> 00:21:20,708
Jin-gu, hijs het anker.
- Oké.
190
00:21:20,834 --> 00:21:22,309
Haast je.
191
00:21:22,666 --> 00:21:25,541
Jin-sook, deze eerst.
- Stop daarmee.
192
00:21:26,041 --> 00:21:28,083
Gooi geen bewijsmateriaal weg.
193
00:21:48,941 --> 00:21:50,742
Het anker.
194
00:21:52,333 --> 00:21:55,818
Pa, het anker zit vast. We moeten
het touw doorsnijden.
195
00:21:55,944 --> 00:21:57,958
Nee, gewoon trekken.
196
00:21:58,041 --> 00:22:00,207
Doe het samen.
- Trekken.
197
00:22:00,333 --> 00:22:01,742
Trekken.
198
00:22:04,541 --> 00:22:06,037
Trekken.
199
00:22:06,916 --> 00:22:08,367
Trek eraan.
200
00:22:13,815 --> 00:22:15,414
Jin-gu.
201
00:22:15,625 --> 00:22:17,625
Jin-gu.
- Pa...
202
00:22:21,375 --> 00:22:23,130
Woeste Draak, zet jouw motor uit.
203
00:22:24,875 --> 00:22:26,500
Nee, Jin-gu.
204
00:22:28,166 --> 00:22:31,041
Pa...
- Hoe kon dit gebeuren?
205
00:22:31,491 --> 00:22:32,927
Kom op, snel.
206
00:22:37,698 --> 00:22:39,112
Oh, nee.
207
00:22:40,384 --> 00:22:42,676
Jin-sook, niet doen.
Je gaat jezelf pijn doen.
208
00:22:42,802 --> 00:22:44,277
Nee...
209
00:22:44,403 --> 00:22:48,541
Pa...
- Dit kan niet.
210
00:22:48,714 --> 00:22:52,874
Dit kan niet.
- Hoe zit het met Jin-gu?
211
00:22:53,000 --> 00:22:54,484
Nee...
212
00:22:57,500 --> 00:22:59,416
Wil jij ook dood?
213
00:24:53,375 --> 00:24:58,416
Hoe is het met jou?
Jij bent zo vermagerd in jouw gezicht.
214
00:25:00,645 --> 00:25:02,208
Is iedereen oké?
215
00:25:02,750 --> 00:25:07,000
Na zes maanden gezeten te hebben,
waren onze levens een puinhoop.
216
00:25:08,625 --> 00:25:11,000
Ik weet niet of Choonja nog leeft.
217
00:25:13,083 --> 00:25:17,625
Het gerucht gaat dat ze ons heeft
aangegeven bij de douane.
218
00:25:18,208 --> 00:25:23,125
Hoe konden anders die onwetende
douanebeambten op dat moment verschijnen?
219
00:25:23,375 --> 00:25:25,028
Choonja leeft.
220
00:25:25,583 --> 00:25:29,390
Ze werd gezien op het busstation en
mensen zeggen dat ze bij de douane was.
221
00:25:29,516 --> 00:25:33,332
Het gerucht gaat dat zij een beloning
heeft gekregen door ons aan te geven.
222
00:25:33,458 --> 00:25:36,541
De beloning in ontvangst genomen en
dan naar Seoul gevlucht.
223
00:25:36,667 --> 00:25:38,134
Juist.
224
00:25:38,529 --> 00:25:42,606
Sinds ze in de stad verscheen, heeft
ze mij altijd op het verkeerde been gezet.
225
00:25:43,125 --> 00:25:48,250
Wij hebben haar altijd geholpen en
dit is haar dank voor ons?
226
00:25:49,000 --> 00:25:55,125
Iedereen kent haar en de kapitein
behandelde haar als familie.
227
00:25:55,731 --> 00:25:57,169
Ondankbaar wijf.
228
00:26:13,416 --> 00:26:15,541
Wat is er met jouw gezicht gebeurd?
229
00:26:20,708 --> 00:26:22,291
Over de kapitein en Jin-gu.
230
00:26:23,875 --> 00:26:25,583
Ik zorgde voor hen.
231
00:26:26,041 --> 00:26:27,958
Ik heb hen een gedenksteen gegeven.
232
00:26:30,078 --> 00:26:31,569
Bedankt.
233
00:26:31,971 --> 00:26:33,591
Heb je iets nodig?
234
00:26:34,666 --> 00:26:37,250
Wil je wat te eten gaan halen?
235
00:26:42,610 --> 00:26:44,727
Kom meer te weten over dat kreng Choonja.
236
00:26:49,786 --> 00:26:51,250
2 JAAR LATER
237
00:26:52,263 --> 00:26:53,708
MYEONGDONG, SEOUL
238
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Waarom duurde het zolang?
239
00:27:06,291 --> 00:27:07,916
Baas...
- Ja?
240
00:27:08,042 --> 00:27:09,463
Ze is hier.
241
00:27:10,982 --> 00:27:12,389
Oké!
242
00:27:12,666 --> 00:27:15,208
Maak er niet zo een puinhoop van.
243
00:27:15,344 --> 00:27:19,861
Ze is hier.
- Wow, ze is hier.
244
00:27:19,987 --> 00:27:23,111
Kijk eens.
- Ze heeft dit allemaal uit het buitenland.
245
00:27:23,237 --> 00:27:24,666
Kijk hier.
246
00:27:24,833 --> 00:27:28,625
Dat kan je zelfs in Japan niet kopen.
Wil je het eens aanraken?
247
00:27:28,864 --> 00:27:32,447
In Italië dragen vrouwen dit in de winter
over hun ondergoed.
248
00:27:32,625 --> 00:27:36,592
Wacht, laat haar dat niet zien.
Ze mocht zelfs de Patti Kim-show niet zien.
249
00:27:36,718 --> 00:27:40,116
Jij gaat het toch verkopen dus
waarom laat je ze het niet zien?
250
00:27:40,242 --> 00:27:43,440
Weet je hoeveel zoiets kost?
251
00:27:43,750 --> 00:27:46,847
Ik heb jou gehoord, mevrouw Cho.
Hoe kan je zoiets zeggen?
252
00:27:46,973 --> 00:27:50,114
Je doet alsof wij ons geen mooie kleren
kunnen veroorloven.
253
00:27:50,240 --> 00:27:53,440
Dat bedoelde ik niet.
Als je gewoon wil kijken...
254
00:27:53,583 --> 00:27:57,200
Nee, niet die nerts.
Ik ga echt in de problemen komen.
255
00:27:57,326 --> 00:27:59,298
Dan had je dat niet moeten meebrengen.
256
00:27:59,424 --> 00:28:01,987
Waarom laat je mijn klanten
gezichtsverlies lijden?
257
00:28:02,113 --> 00:28:05,625
Mevrouw Cho, wie is de eigenaar?
Hebben ze vooraf betaald?
258
00:28:05,751 --> 00:28:09,712
Het is voor de vrouw van voorzitter Chung.
Uiteraard is het niet vooraf betaald.
259
00:28:09,838 --> 00:28:12,592
Is de vrouw van voorzitter Chung
uw enige VIP-klant?
260
00:28:12,718 --> 00:28:14,532
Ik voel mij zo buitengesloten hier.
261
00:28:15,432 --> 00:28:18,583
Leg het dan gewoon uit aan
de vrouw van voorzitter Chung.
262
00:28:22,458 --> 00:28:24,458
Baas, de politie is er.
263
00:28:24,916 --> 00:28:26,708
Politie.
264
00:28:27,230 --> 00:28:28,958
Choonja, weg hier.
265
00:28:29,170 --> 00:28:32,336
Trek jullie jassen uit en doe alsof
je aan het naaien bent.
266
00:28:40,875 --> 00:28:44,583
Hoe vaak heb ik jou al gezegd dat
je hier weg moet blijven?
267
00:28:44,832 --> 00:28:47,790
Wij hebben hier ervaren rotten die zich
kapot werken.
268
00:28:47,945 --> 00:28:50,375
En jij komt onze klanten stelen?
269
00:28:50,501 --> 00:28:51,903
Hoezo is dat ethisch?
270
00:28:52,166 --> 00:28:54,791
Ik zit op een ander niveau dan jij.
271
00:28:54,917 --> 00:28:58,291
Waarom heb je mij vastgebonden?
Dit is absurd.
272
00:28:58,875 --> 00:29:03,095
Laten we wat streepjes in haar gezicht
kerven en haar polsen breken.
273
00:29:03,396 --> 00:29:05,250
Dan kan ze geen zaken meer doen.
274
00:29:05,500 --> 00:29:09,125
Ik heb een pak op maat gemaakt voor
de zoon van de politiechef.
275
00:29:09,261 --> 00:29:12,666
Snij mijn keel door of
maak mij onmiddellijk los.
276
00:29:12,791 --> 00:29:14,197
Kom hier.
277
00:29:17,860 --> 00:29:21,040
Sergeant Kwon is hier. Hij zegt
dat hij haar niet mag aanraken.
278
00:29:21,225 --> 00:29:22,699
Verdomme.
279
00:30:02,060 --> 00:30:03,516
Weet jij wie ik ben?
280
00:30:05,416 --> 00:30:09,916
Zelfs nieuwe spionnen herkennen jou, Sarge.
Meneer Kwon.
281
00:30:13,806 --> 00:30:17,418
Heb je gehoord wat er gebeurd met mensen
die mij persoonlijk ontmoeten?
282
00:30:18,595 --> 00:30:20,143
Ze sterven of worden kreupel.
283
00:30:23,083 --> 00:30:26,333
Ik kan ook jouw team versterken.
284
00:30:29,150 --> 00:30:32,707
Naast het stelen van de klanten
van deze mensen, loop jij ook...
285
00:30:32,833 --> 00:30:35,916
goederen te verkopen die je
niet hebt betaald.
286
00:30:36,896 --> 00:30:41,773
Als ik alles bij elkaar optel, gaat het jou
18.000 euro kosten om alles te regelen.
287
00:30:41,916 --> 00:30:45,041
Kom op, broer. 18.000 euro?
288
00:30:48,974 --> 00:30:51,128
Ik hou er niet van om
onderbroken te worden.
289
00:30:52,265 --> 00:30:53,785
En…
290
00:30:55,485 --> 00:30:57,453
jij bent te oud om mij broer te noemen.
291
00:30:59,833 --> 00:31:03,375
Betaal mij 18.000 euro als
onderpand en je kan gaan.
292
00:31:03,501 --> 00:31:07,581
Anders hak ik jouw handen en voeten af
zodat je geen problemen meer veroorzaakt.
293
00:31:07,707 --> 00:31:09,297
Is dat duidelijk?
294
00:31:10,455 --> 00:31:13,516
Waarom doet de grootste smokkelaar
van Korea zoveel moeite...
295
00:31:13,791 --> 00:31:16,166
voor een kleine garnaal als ik?
296
00:31:17,224 --> 00:31:18,776
Geen onderpand dus, zie ik.
297
00:31:20,125 --> 00:31:22,750
Meneer Kwon, alstublieft.
298
00:31:22,876 --> 00:31:27,666
Het is niet eerlijk om dit ineens
van iemand als mij te eisen.
299
00:31:28,636 --> 00:31:32,304
Meneer Kwon, ik weet niet zeker
wat u over mij hebt gehoord...
300
00:31:32,430 --> 00:31:35,790
maar geef mij alsjeblieft de kans
om het zelf te vertellen.
301
00:31:35,916 --> 00:31:39,250
Ik zet elke dag mijn waardigheid
op het spel.
302
00:31:42,041 --> 00:31:45,250
ij bent een zakenman. Doe niet zo grof.
303
00:31:45,666 --> 00:31:50,083
Meneer Kwon, wij zijn handelaars.
Geen gangsters, toch?
304
00:31:52,708 --> 00:31:55,805
Verdomme, ik zorg voor het onderpand.
305
00:31:58,083 --> 00:32:02,999
Veel mensen proberen te sparen
maar verliezen het uiteindelijk.
306
00:32:03,125 --> 00:32:05,389
Jij bent geblokkeerd in de haven van Busan.
307
00:32:08,125 --> 00:32:12,166
Jij zet kleine garnalen zoals ik af omdat
jouw goederen niet kunnen circuleren.
308
00:32:13,539 --> 00:32:16,956
Iedereen weet dat daar hardhandig
wordt opgetreden tegen de smokkel.
309
00:32:17,082 --> 00:32:20,374
Ze keren beloningen uit aan mensen die
aangifte doen van smokkel.
310
00:32:20,500 --> 00:32:23,541
Zo wordt jij keer op keer
in de rug gestoken.
311
00:32:25,075 --> 00:32:27,352
Wil je dat ik haar het zwijgen opleg?
- Nee.
312
00:32:29,545 --> 00:32:31,019
Ga verder.
313
00:32:31,250 --> 00:32:34,974
Ik weet een weg er doorheen.
314
00:32:36,708 --> 00:32:41,339
Telkens als ik een communist betrapte
in Vietnam wist ik meteen of ze logen.
315
00:32:42,042 --> 00:32:44,042
Ook al kende ik hun taal niet.
316
00:32:46,315 --> 00:32:49,619
De Amerikaanse soldaten waren
verbaasd dus zetten ze mij vaak in.
317
00:32:51,208 --> 00:32:56,388
Er is een plek waar schepen kunnen
lossen zonder gepakt te worden.
318
00:32:56,875 --> 00:33:00,291
Is dat zo? Is er zo een plek?
319
00:33:01,365 --> 00:33:02,816
Kunchon.
320
00:33:05,795 --> 00:33:07,220
Kunchon?
321
00:33:09,291 --> 00:33:13,542
Ik werkte als duiker om gesmokkelde
goederen uit de zee te halen.
322
00:33:20,261 --> 00:33:21,978
Alles is in orde.
323
00:33:22,939 --> 00:33:24,940
Ga maar.
- Blijf staan.
324
00:33:29,900 --> 00:33:32,974
Heb ik jou niet gezegd dat je
geen zwart geld mag aannemen?
325
00:33:37,500 --> 00:33:39,291
Wat een circus.
326
00:33:40,208 --> 00:33:43,416
Hoeveel lagen zijn dat?
327
00:33:45,583 --> 00:33:48,041
Als jij in zee valt, ben je gezien.
328
00:33:50,324 --> 00:33:51,790
Su-bok.
- Ja?
329
00:33:51,916 --> 00:33:53,519
Hoe gaat het thuis?
330
00:33:54,560 --> 00:33:56,798
Ik denk dat een operatie noodzakelijk is.
331
00:33:59,665 --> 00:34:01,457
Dat is het.
- Het komt eruit.
332
00:34:01,583 --> 00:34:03,715
Kalmeer maar.
Het is eruit.
333
00:34:07,416 --> 00:34:11,500
Er is hier niets. Jullie verspillen
gewoon tijd.
334
00:34:11,689 --> 00:34:14,078
Wij gaan pas naar huis als we klaar zijn.
335
00:34:22,821 --> 00:34:24,779
Hier is het deksel vervangen.
336
00:34:32,042 --> 00:34:35,459
We sluiten het vanwege de ratten.
337
00:34:35,585 --> 00:34:38,500
Het is verrot. Doe dicht.
338
00:34:54,760 --> 00:34:56,375
Schiet op.
339
00:34:57,279 --> 00:34:58,894
Het hangt vast.
340
00:34:59,020 --> 00:35:00,478
Trek het omhoog.
341
00:35:03,447 --> 00:35:04,875
Rustig.
342
00:35:06,659 --> 00:35:08,868
Langzaam. Er zijn mensen hier beneden.
343
00:35:14,041 --> 00:35:15,640
Doksun...
344
00:35:15,791 --> 00:35:17,791
Verdomme, zijn de goederen in orde?
345
00:35:17,917 --> 00:35:20,708
Als het valt, zou je het moeten opvangen.
346
00:35:20,834 --> 00:35:22,247
Klootzak.
347
00:35:22,373 --> 00:35:24,125
Er is hier iemand gewond geraakt.
348
00:35:24,333 --> 00:35:28,750
Zelfs als je een gouden kalf breekt, komen
mensen nog altijd op de eerste plaats.
349
00:35:29,083 --> 00:35:33,875
Prima, maar ruim dat spul op
voordat iemand het ziet.
350
00:35:34,427 --> 00:35:35,859
Shit. Ben je oké?
351
00:35:38,965 --> 00:35:40,564
Laat geen voetafdrukken achter.
352
00:35:42,076 --> 00:35:44,737
Waarom is de koffie zo donker?
Gebruik minder koffie.
353
00:35:44,909 --> 00:35:47,379
Niet in slaap vallen, meisje.
Breng dit in orde.
354
00:35:47,894 --> 00:35:49,340
Geen voetafdrukken.
355
00:35:50,791 --> 00:35:52,416
De jeugd van tegenwoordig.
356
00:35:56,969 --> 00:35:58,521
Welkom.
357
00:35:59,409 --> 00:36:00,847
Wacht. Wie is dit?
358
00:36:01,583 --> 00:36:03,916
Mijn God, leef jij nog?
359
00:36:04,666 --> 00:36:08,708
Wow, hoeveel jaar is dat geleden?
360
00:36:09,583 --> 00:36:12,416
Choonja, hoe gaat het met jou?
361
00:36:12,962 --> 00:36:14,621
Nieuwe Jongro?
362
00:36:14,790 --> 00:36:18,703
Jij hebt het theesalon gekocht.
Madame Ko, jij hebt het groot gemaakt.
363
00:36:19,375 --> 00:36:22,708
Als ik bedenk wat ik heb meegemaakt
om dit huis te kunnen kopen...
364
00:36:24,687 --> 00:36:27,354
Al die vrouwen wiens echtgenoten
ik heb verleid.
365
00:36:27,501 --> 00:36:30,416
Ze zouden allemaal mijn haren uittrekken.
366
00:36:30,542 --> 00:36:33,541
Kijk hier eens naar. Die kale plekken.
367
00:36:33,667 --> 00:36:35,907
Jouw haar is altijd een beetje dun geweest.
368
00:36:37,582 --> 00:36:39,584
Mijn haar wordt pluizig. Dat is alles.
369
00:36:39,812 --> 00:36:41,362
Het is niet dun.
370
00:36:43,458 --> 00:36:45,920
Hoe dan ook, wat brengt jou
naar hier beneden?
371
00:36:46,708 --> 00:36:50,375
Hoe weet jij of ik naar beneden of
naar boven ben gekomen?
372
00:36:51,125 --> 00:36:53,291
Jij hebt een duidelijke Seoul-houding.
373
00:36:53,748 --> 00:36:56,549
Een dame van een theesalon
hou je niet voor de gek.
374
00:36:59,441 --> 00:37:00,870
Wat dan ook.
375
00:37:00,996 --> 00:37:05,875
Ben je naar beneden gekomen omdat
je de gemene geruchten over jou hoorde?
376
00:37:06,424 --> 00:37:07,966
Ik heb ook oren.
377
00:37:09,416 --> 00:37:12,375
Haalt men nog steeds
goederen uit de zee?
378
00:37:12,666 --> 00:37:15,822
Wow, geen voorspel voor jou.
379
00:37:15,948 --> 00:37:20,061
Ik heb een behoorlijk goede deal gesloten
in Seoul maar gezien de geruchten...
380
00:37:20,187 --> 00:37:23,291
kan ik niet zomaar iedereen vertrouwen.
381
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
Jij was de eerste persoon
waaraan ik dacht, Boon.
382
00:37:28,959 --> 00:37:30,458
In dat geval...
383
00:37:31,875 --> 00:37:34,375
Wat zit er in voor mij?
384
00:37:34,604 --> 00:37:36,557
Jij bent tegen Choonja aan het praten.
385
00:37:39,791 --> 00:37:42,750
Wie heeft het overgenomen
van Jin-sooks vader?
386
00:37:43,292 --> 00:37:45,958
Is dat alles? Hoe bereken je dit?
387
00:37:46,084 --> 00:37:49,059
We trekken ze zelfs naar het land.
- Wij kunnen alles doen.
388
00:37:49,185 --> 00:37:51,708
Betaal ons tenminste
zoveel als we werken.
389
00:37:51,834 --> 00:37:55,529
Het heeft geen zin om tegen ons te praten.
Wij zijn maar de boodschappers.
390
00:37:55,655 --> 00:37:59,523
En mijn medische kosten?
- De goederen waren beschadigd.
391
00:37:59,649 --> 00:38:04,043
Wil je dat wij de medische kosten betalen
en de schade bij jou in rekening brengen?
392
00:38:18,855 --> 00:38:20,822
Hé. Shit.
393
00:38:21,057 --> 00:38:25,000
Wat is dat hier allemaal voor commotie?
394
00:38:28,402 --> 00:38:31,695
Wat heb ik jou gezegd?
Behandel deze dames fatsoenlijk.
395
00:38:31,875 --> 00:38:35,375
Heb jij poep in jouw hoofd?
- Het spijt me.
396
00:38:36,039 --> 00:38:37,465
Wil je een trap?
397
00:38:39,725 --> 00:38:41,684
Zuster, wacht even.
398
00:38:45,670 --> 00:38:49,295
Ik zei dat je met mij moest praten
als de jongens jou slecht behandelen.
399
00:38:49,421 --> 00:38:50,866
Ja.
400
00:38:51,030 --> 00:38:53,596
Wacht even. Momentje.
401
00:38:54,833 --> 00:38:58,417
Ik zal met mijn jongens praten.
Niet boos zijn.
402
00:38:58,970 --> 00:39:00,404
Hier.
403
00:39:01,536 --> 00:39:03,578
Ga maar barbecueën. Oké?
404
00:39:03,916 --> 00:39:06,708
Kijk naar jouw gezicht. Het is zo mager.
405
00:39:08,250 --> 00:39:10,958
Heb jij dan niets van mijn vader geleerd?
406
00:39:11,165 --> 00:39:13,902
Als je genereus wil zijn,
doe het dan voor iedereen.
407
00:39:21,666 --> 00:39:23,625
Wat sta jij te staren? Stap in.
408
00:39:28,506 --> 00:39:32,125
KUNCHON HOTEL
NACHTCLUB
409
00:39:41,006 --> 00:39:44,582
Je ziet er fantastisch uit.
Je bent niet langer een plattelandsjongen.
410
00:39:44,708 --> 00:39:46,943
Waarom haal je het verleden
weer naar boven?
411
00:39:47,069 --> 00:39:48,636
Jij bent nu de baas in Kunchon?
412
00:39:48,762 --> 00:39:51,041
Jij hebt het ver geschopt sinds ik weg ben.
413
00:39:51,167 --> 00:39:54,147
Wat scheelt er dat jij zo ineens
na drie jaar weer opduikt?
414
00:39:54,681 --> 00:39:58,389
Niemand hier wil jou zien.
Neem een drankje en rot op.
415
00:39:58,515 --> 00:40:00,707
Heb je nog iets gehoord van sergeant Kwon?
416
00:40:00,833 --> 00:40:05,041
Na de Vietnamoorlog begon hij in
Busan te smokkelen en nu is hij de koning.
417
00:40:05,391 --> 00:40:08,833
Hij wil een vaarroute
door Kunchon opzetten.
418
00:40:10,184 --> 00:40:11,844
Wat als we het voor hem openen?
419
00:40:14,844 --> 00:40:16,407
En hij ons daarna opslokt?
420
00:40:16,533 --> 00:40:19,756
Hij is de peetvader van
de smokkel in Korea. Waarom zou hij...
421
00:40:19,882 --> 00:40:22,815
zich druk maken over een stad
ter grootte van een zakdoek?
422
00:40:22,941 --> 00:40:26,916
Ik luister. Wat zeg je? Wat bedoel je?
423
00:40:27,187 --> 00:40:29,479
Dat we op zo een grote plek wonen?
424
00:40:30,041 --> 00:40:34,627
Waarom zou een kleinzielige
snotneus als ik jou dan vertrouwen?
425
00:40:34,753 --> 00:40:37,962
Wie heeft jou dat gevraagd?
Je hoeft Kwon ook niet te vertrouwen.
426
00:40:39,881 --> 00:40:41,291
Maar als het goed gaat,...
427
00:40:42,221 --> 00:40:44,049
zal het groter zijn dan Busan.
428
00:40:49,574 --> 00:40:51,049
Ik zal jou bellen.
429
00:40:51,875 --> 00:40:57,082
Omdat het zo lang geleden is,
ga je maar lekker genieten.
430
00:40:57,515 --> 00:40:59,017
Hou jouw geld maar.
431
00:40:59,967 --> 00:41:02,342
Heb je buitenlandse sigaretten misschien?
432
00:41:21,405 --> 00:41:22,877
Laten we eens kijken.
433
00:41:34,083 --> 00:41:37,456
Baas, een telefoontje van Kunchon.
434
00:41:37,995 --> 00:41:39,963
Ik heb met de Kunchon-baas gesproken.
435
00:41:40,089 --> 00:41:42,930
De jongen die vroeger voor mij kroop,
regelt nu de boel.
436
00:41:43,056 --> 00:41:46,118
Wat zijn zijn voorwaarden?
Goederen die via de haven gaan 20%.
437
00:41:46,244 --> 00:41:48,441
Voor distributie via de Westzee is het 50%.
438
00:41:48,567 --> 00:41:51,521
Inkomende schepen kunnen uiteraard
toevoegen wat ze willen.
439
00:41:51,707 --> 00:41:54,166
Bedoel je dat hij niet met ons
wil samenwerken?
440
00:41:54,353 --> 00:41:58,350
In ruil daarvoor hoef je de douane
niet om te kopen.
441
00:41:59,041 --> 00:42:01,176
Heb je naast Kunchon nog andere opties?
442
00:42:02,008 --> 00:42:06,250
Wat dacht je ervan om zelf langs
te komen en het te bekijken?
443
00:42:10,680 --> 00:42:12,339
Laten we beginnen met Kunchon.
444
00:42:18,708 --> 00:42:20,583
Mijn favoriete douanebeambte.
445
00:42:22,583 --> 00:42:24,625
Ik heb jou gemist. Waar ben je geweest?
446
00:42:24,751 --> 00:42:28,422
Waarom ben je niet op bezoek gekomen?
Waarom vindt je mij zo leuk?
447
00:42:29,629 --> 00:42:31,058
Kijk mij aan.
- Goed.
448
00:42:31,859 --> 00:42:33,426
Heb je mij gemist?
- Natuurlijk.
449
00:42:33,552 --> 00:42:35,301
Is dat zo?
- Waarom die haast?
450
00:42:35,572 --> 00:42:37,861
Zeg het alsjeblieft hardop.
451
00:42:37,987 --> 00:42:39,454
Schat...
- Ja?
452
00:42:39,580 --> 00:42:41,146
Kijk mij aan.
Oké.
453
00:42:41,291 --> 00:42:45,000
Je laat mij met stront besmeurde
boxers wassen en jij wil korting?
454
00:42:45,126 --> 00:42:47,033
Moeten we ze terugnemen?
455
00:42:47,159 --> 00:42:51,295
Stop met ons op de zenuwen te
werken en laat het maar zijn.
456
00:42:54,826 --> 00:42:58,103
Wij geven die bedelaars wat werk
en dan wordt je zo aangevallen.
457
00:42:59,083 --> 00:43:01,197
Wat zei jij?
- Wat?
458
00:43:01,323 --> 00:43:02,770
Vergeet het gewoon.
- Kom op.
459
00:43:02,896 --> 00:43:07,041
Mijn God, ik kan het niet geloven.
460
00:43:08,875 --> 00:43:12,041
Die teef Choonja is terug in Kunchon.
461
00:43:12,384 --> 00:43:14,759
Waarom is ze hier zo ineens?
462
00:43:14,885 --> 00:43:18,942
Ik zag haar zonet een meeting
hebben met Hammer.
463
00:43:19,068 --> 00:43:20,802
Waarom ontmoeten die twee elkaar?
464
00:43:21,708 --> 00:43:24,208
Wat zal het deze keer zijn?
465
00:43:24,416 --> 00:43:27,944
Waarom zijn jullie allemaal gekomen?
Je kan eigenlijk niet naar binnen.
466
00:43:29,228 --> 00:43:31,186
Verdomde vrouwen.
467
00:43:40,875 --> 00:43:43,083
Wat voor reünie is dit?
468
00:43:46,547 --> 00:43:48,786
Was jij het echt?
- Ken jij mij niet beter?
469
00:43:51,496 --> 00:43:54,332
Vraag je zoiets aan iemand
die naar de gevangenis ging...
470
00:43:54,458 --> 00:43:57,568
zonder zelfs maar te weten waar jij was?
471
00:43:57,694 --> 00:43:59,810
Waarom vraag je niet hoe het met mij gaat?
472
00:44:05,000 --> 00:44:07,625
Je ziet er goed uit.
Nieuwe haarkleur.
473
00:44:12,208 --> 00:44:14,791
KAART VAN DE HAVEN KUNCHON
474
00:44:16,988 --> 00:44:21,040
Tot nu toe heb ik heb jou onzin verdragen
maar als deze job betekent dat jij...
475
00:44:21,166 --> 00:44:24,625
één voet in Kunchon moet zetten,
ga je eraan.
476
00:44:28,185 --> 00:44:31,000
Niemand werkt voor hen zonder
mijn toestemming, begrepen?
477
00:44:35,002 --> 00:44:38,147
Zonder al die vrouwen was ze al
dood nog voor ze binnenstapte.
478
00:44:39,623 --> 00:44:41,849
Je zal eerst dat probleem moeten aanpakken.
479
00:44:44,333 --> 00:44:47,250
Jin-sook is ook een stuk lastiger geworden.
480
00:44:48,458 --> 00:44:53,666
Waar het ook is waar ik verblijf,...
481
00:44:54,500 --> 00:44:58,791
zal ik mij nooit eenzaam voelen.
482
00:44:59,250 --> 00:45:04,458
Het is gewoon dat de dag
dat ik moet gaan...
483
00:45:05,375 --> 00:45:11,541
te vroeg is gekomen.
484
00:45:18,669 --> 00:45:20,076
Ik bedoel,...
485
00:45:21,063 --> 00:45:26,157
dat ik dacht dat dit het platteland was
maar er is een bioscoop, een club, alles.
486
00:45:26,283 --> 00:45:30,444
Toen de avondmarkt op zijn hoogtepunt
was, verkochten we niets meer aan Seoul
487
00:45:30,570 --> 00:45:32,582
omdat we het allemaal zelf gebruikten.
488
00:45:32,708 --> 00:45:34,146
Nu niet meer.
489
00:45:35,156 --> 00:45:37,739
Omdat wij niet iemand zoals jij hadden.
490
00:45:40,150 --> 00:45:44,666
Details over het schip van morgen en
foto's van de havenomgeving.
491
00:45:45,750 --> 00:45:48,833
Kijk er maar even naar voor
de meeting van morgen.
492
00:45:51,757 --> 00:45:53,171
Maar…
493
00:45:54,436 --> 00:45:56,191
zijn jullie alleen met z'n tweeën?
494
00:45:56,458 --> 00:45:59,764
We hebben nog steeds niet besloten of
we hier verder zullen gaan.
495
00:45:59,890 --> 00:46:02,582
Het is niet nodig om iedereen
hierheen mee te slepen.
496
00:46:02,708 --> 00:46:04,414
Zoals één of andere boerenkinkel.
497
00:46:06,833 --> 00:46:10,908
Iedereen hier is een boerenkinkel dus ze
verwachten waarschijnlijk veel van jou.
498
00:46:14,000 --> 00:46:18,112
In Vietnam gingen we met ons tweeën
rond om communisten te vermoorden.
499
00:46:18,425 --> 00:46:21,833
Een stad als deze zou dankbaar moeten
zijn dat ze bestaat.
500
00:46:23,291 --> 00:46:26,208
Dat verklaart alles.
501
00:46:26,971 --> 00:46:29,218
De oorlog heeft jou gemaakt
tot wie je bent.
502
00:46:30,275 --> 00:46:32,279
Heeft hij daar ook zijn oog verloren?
503
00:46:33,500 --> 00:46:37,916
Als ik er niet geweest was,
zou hij blind geweest zijn.
504
00:46:40,416 --> 00:46:44,208
Dat is de reden waarom mensen
jouw lof zingen.
505
00:46:46,949 --> 00:46:48,360
Maar weet je,...
506
00:46:50,723 --> 00:46:52,806
als jij morgen meneer Jang ontmoet,...
507
00:46:54,958 --> 00:46:58,708
is er één ding dat je kan doen
om mij te helpen.
508
00:47:03,083 --> 00:47:04,625
Jou te helpen?
509
00:47:06,488 --> 00:47:09,365
Terwijl we praten, zal het
duidelijk worden wat ik bedoel.
510
00:47:09,500 --> 00:47:13,250
Als jij het gevoel krijgt dat het tijd is
om mijn kant te kiezen,
511
00:47:13,750 --> 00:47:15,291
help mij dan een beetje.
512
00:47:18,317 --> 00:47:19,749
Mevrouw Choonja,...
513
00:47:20,500 --> 00:47:22,500
we zitten dan wel tegenover elkaar...
514
00:47:23,728 --> 00:47:25,902
maar de band tussen ons is niet zo.
515
00:47:26,958 --> 00:47:29,208
Het is zo, begrijp je dat?
516
00:47:30,813 --> 00:47:32,287
Natuurlijk.
517
00:47:33,000 --> 00:47:35,666
Dit is plat...
518
00:47:36,708 --> 00:47:39,750
en dit is diep.
519
00:47:41,833 --> 00:47:43,250
Een diepe verbinding.
520
00:47:44,291 --> 00:47:48,291
Het is niet zo dat we een bed moeten
delen om een diepe verbinding te hebben.
521
00:48:46,744 --> 00:48:48,199
Shit.
522
00:48:50,916 --> 00:48:52,666
Laten we eten. Het is klaar.
- Oké.
523
00:48:53,500 --> 00:48:56,165
Ga zitten.
- Sergeant Kwon.
524
00:48:56,291 --> 00:48:57,726
Schiet op en ga zitten.
525
00:49:05,959 --> 00:49:07,869
Laat mij er één voor jou inschenken.
526
00:49:12,166 --> 00:49:14,500
Hij is een stadsjongen.
Hij is dit niet gewoon.
527
00:49:14,954 --> 00:49:16,538
Hier.
528
00:49:20,293 --> 00:49:21,886
En ééntje voor Choonja.
- Oké.
529
00:49:24,851 --> 00:49:26,375
Proost.
- Proost.
530
00:49:30,000 --> 00:49:31,500
Dat is leuk.
531
00:49:31,916 --> 00:49:34,250
Eet een hapje. Dit is een rauwe knorrepos.
532
00:49:36,875 --> 00:49:41,458
En dit is het beste deel.
Ooit gehoord van een luchtblaas?
533
00:49:41,632 --> 00:49:45,000
Goed voor het uithoudingsvermogen.
Neem een hapje.
534
00:49:46,041 --> 00:49:49,360
Oh nee, precies op zijn...
- Verdomme.
535
00:49:52,041 --> 00:49:54,208
Hoe kon het net daar belanden?
536
00:49:54,360 --> 00:49:58,416
Jeetje, het spijt me zo.
Hoe kon dit gebeuren?
537
00:49:58,553 --> 00:50:01,125
Ik wist niet dat jullie zo close waren.
538
00:50:04,000 --> 00:50:07,807
Meneer Jang, we zijn hier
om zaken te bespreken.
539
00:50:07,933 --> 00:50:09,465
Wees een beetje tactvol.
540
00:50:09,791 --> 00:50:12,291
Je had het wel kunnen denken.
541
00:50:16,791 --> 00:50:19,125
We zijn er. Stop de boot.
542
00:50:20,583 --> 00:50:22,208
Zet de motor uit.
543
00:50:24,416 --> 00:50:28,125
Hier kunnen binnenkomende schepen
de gesmokkelde goederen afwerpen.
544
00:50:28,376 --> 00:50:32,208
De visserij is hier niet goed geweest
sinds de fabrieken werden gebouwd...
545
00:50:32,333 --> 00:50:34,516
dus de vissersboten gaan verder de zee op.
546
00:50:34,710 --> 00:50:39,208
Als de vrouwelijke duikers kratten
ophalen, zal er niemand in de buurt zijn.
547
00:50:39,334 --> 00:50:42,958
En het water is hier helder dus het
zal gemakkelijk zijn om ze te vinden.
548
00:50:43,112 --> 00:50:46,458
Maar meneer Jang, heb je
dat probleem opgelost?
549
00:50:46,897 --> 00:50:48,397
Welk probleem?
- De duikers.
550
00:50:48,523 --> 00:50:49,932
Wat is daarmee?
551
00:50:50,058 --> 00:50:52,993
Je moet wel iemand hebben om de kratten
aan boord te halen.
552
00:50:53,208 --> 00:50:55,625
De duikers weigerden
met jou samen te werken.
553
00:50:55,936 --> 00:50:57,381
Ze keerden zich tegen jou.
554
00:50:58,040 --> 00:51:00,790
Wacht. Willen de duikers niet werken?
555
00:51:00,932 --> 00:51:05,082
Nee, drie jaar geleden was Choonja hier...
556
00:51:05,208 --> 00:51:09,063
Nee, niet drie jaar geleden maar een
paar dagen geleden zeiden Jin-Sook...
557
00:51:09,189 --> 00:51:14,903
en de anderen dat ze weigerden
om met jou samen te werken.
558
00:51:15,125 --> 00:51:19,165
Dat is waar ik het nu over heb.
- Dat is precies wat ik zeg.
559
00:51:19,291 --> 00:51:24,665
Let niet op de kleine details maar zeg het
gewoon als er een probleem is met duikers.
560
00:51:24,791 --> 00:51:29,625
Er is een probleem maar niet het mijne...
- Wat is er met jou?
561
00:51:30,000 --> 00:51:35,069
Meneer Kwon kwam helemaal hierheen en
was heel open over zijn plannen.
562
00:51:35,195 --> 00:51:37,874
Waarom ben jij niet open?
- Ik ben open.
563
00:51:38,000 --> 00:51:41,827
Jij hebt ze zo lang uitgezogen dat
ze jou niet meer vertrouwen.
564
00:51:41,953 --> 00:51:45,672
Ik kan dit niet geloven.
- Dit moet opgelost worden.
565
00:51:45,798 --> 00:51:48,492
Het is al een puinhoop nog voordat we
begonnen zijn.
566
00:51:50,083 --> 00:51:55,625
Willen jullie een vechtpartij beginnen?
- Nee... Ga zitten, jongens.
567
00:51:55,840 --> 00:51:57,379
Ga zitten, heb ik gezegd.
568
00:51:57,916 --> 00:52:01,527
Hij zei, ga zitten, idioten.
- Doe dit niet in het bijzijn van een gast.
569
00:52:01,875 --> 00:52:06,598
Ik wist het niet eerder maar het botert
niet tussen meneer Jang en de duikers.
570
00:52:06,724 --> 00:52:09,957
Ga je weer beginnen?
- Zonder duikers is het al einde verhaal.
571
00:52:10,083 --> 00:52:13,207
Dat zijn jouw woorden. Juist of niet?
572
00:52:13,333 --> 00:52:17,074
Meneer Kwon, luister alstublieft naar mij.
Het probleem met de duikers...
573
00:52:17,200 --> 00:52:21,165
Het probleem moet volledig opgelost zijn
vooraleer ik goederen verzend.
574
00:52:21,291 --> 00:52:26,028
Precies.
- Laat het aan mij over. Ik los het op.
575
00:52:26,250 --> 00:52:30,517
Als je aan welke voorwaarden dan ook
voldoet, ben ik het met hen eens.
576
00:52:30,833 --> 00:52:33,538
Wat voor soort oplichting is dit?
- Luister...
577
00:52:33,835 --> 00:52:36,555
Ik wil dat dit wordt opgelost
voordat ik iets begin.
578
00:52:36,708 --> 00:52:39,951
Luister alsjeblieft naar mij.
- Als Choonja het kan oplossen,...
579
00:52:40,083 --> 00:52:43,041
vind ik dat je aan haar voorwaarden
moet voldoen.
580
00:52:46,432 --> 00:52:47,958
Verdomme.
581
00:53:08,333 --> 00:53:09,958
JULI 1977 ROUTE
582
00:53:39,078 --> 00:53:41,091
Wat?
- Niet dat. De darm daar.
583
00:53:51,128 --> 00:53:52,541
Wacht even.
584
00:53:53,250 --> 00:53:55,291
Niet weggooien.
Geef dat aan mij.
585
00:53:56,413 --> 00:53:59,250
Het is voor Toughie. Om soep te maken
voor haar kinderen.
586
00:53:59,407 --> 00:54:01,573
Geeft ze dit aan haar kinderen?
- Ja.
587
00:54:02,416 --> 00:54:07,200
Daar is ze. Kom, we moeten gaan.
Het is toch te donker om nog iets te zien.
588
00:54:14,833 --> 00:54:16,250
God, ik ben dit zo beu.
589
00:54:18,541 --> 00:54:24,375
Jin-sook, ik weet hoe jij je voelt.
Maar ken jij mijn situatie?
590
00:54:25,166 --> 00:54:27,458
Mijn man verloor vorig jaar
zijn arm en...
591
00:54:28,250 --> 00:54:30,500
het is moeilijk om mijn kinderen te voeden.
592
00:54:31,833 --> 00:54:33,666
Ik wil niet voor Hammer werken.
593
00:54:35,916 --> 00:54:41,125
Laat mij maar gaan
duiken voor Kapitein Kim.
594
00:54:49,125 --> 00:54:51,125
Stop met huilen.
595
00:55:05,660 --> 00:55:07,726
Ik wil niet met jou praten.
Ga gewoon weg.
596
00:55:09,569 --> 00:55:12,069
Geloof je echt alle geruchten over mij?
597
00:55:12,293 --> 00:55:13,746
Geruchten?
598
00:55:15,708 --> 00:55:18,333
Jij bent de enige die is weggelopen.
599
00:55:18,459 --> 00:55:20,418
Wie heeft er anders de douane getipt?
600
00:55:22,583 --> 00:55:26,208
Voordat ik naar Kunchon kwam, ging ik
overal huizen poetsen.
601
00:55:28,202 --> 00:55:32,387
Toen ik zeventien was, probeerde een man
in één van die huizen mij te verkrachten.
602
00:55:34,000 --> 00:55:38,958
Voordat ik het wist, stak ik hem
met een keukenmes en rende weg.
603
00:55:40,375 --> 00:55:44,833
Als ze mij drie jaar geleden op die boot
hadden betrapt, was het afgelopen met mij.
604
00:55:46,615 --> 00:55:49,184
Is dit de toespraak die je
al drie jaar repeteert?
605
00:55:53,141 --> 00:55:56,790
Als je wist dat ik op de vlucht was
omdat ik een man had neergestoken,...
606
00:55:56,916 --> 00:55:59,303
zou je dan zelfs met een trut
zoals ik praten?
607
00:56:02,916 --> 00:56:06,184
Heb je het graf van papa of Jin-gu
al bezocht?
608
00:56:07,078 --> 00:56:09,489
Hammer kwam terecht
bij de boot van jouw vader.
609
00:56:09,875 --> 00:56:12,958
Hoelang zou je overleven als je
die niet had teruggekregen?
610
00:56:13,084 --> 00:56:15,966
Werk in plaats daarvan met mij.
- Verdomme.
611
00:56:19,250 --> 00:56:21,543
Ik wil jou nu heel graag opensnijden...
612
00:56:21,669 --> 00:56:23,488
maar ik wil niet eindigen zoals jij.
613
00:56:24,218 --> 00:56:26,948
Ik ruik nog steeds het bloed
van mijn vader en Jin-gu.
614
00:56:27,333 --> 00:56:29,166
Wat heb ik jou ooit aangedaan?
615
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Stop met mij lastig te vallen en ga weg.
616
00:56:33,126 --> 00:56:36,945
Ik wil niet naar de gevangenis gaan
voor het vermoorden van een trut als jij.
617
00:56:37,869 --> 00:56:40,045
Je kan me vinden in het theesalon van Boon.
618
00:57:17,500 --> 00:57:20,500
Waar is ze? Toughie...
Hoe kon dit gebeuren?
619
00:57:21,666 --> 00:57:24,041
Oh nee, Toughie.
620
00:57:25,691 --> 00:57:29,025
Waarom ging je ook zover weg?
621
00:57:30,750 --> 00:57:32,208
Toughie...
622
00:57:34,583 --> 00:57:37,374
Hoe is het gebeurd?
- Een haai heeft haar gebeten.
623
00:57:37,500 --> 00:57:42,166
Waarom ga je ook duiken op
een plek met haaien?
624
00:57:42,708 --> 00:57:44,500
Heb je een ambulance gebeld?
625
00:57:46,767 --> 00:57:48,189
Toughie...
626
00:57:49,082 --> 00:57:50,529
Op mijn rug...
627
00:57:50,958 --> 00:57:52,409
Op mijn rug...
628
00:57:57,974 --> 00:57:59,558
ZIEKENHUIS KUNCHON
629
00:57:59,860 --> 00:58:02,516
Zelfs als ze haar opereren,
zal ze haar leven lang...
630
00:58:02,875 --> 00:58:05,000
met één been door het leven moeten.
631
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
Het been is niet het probleem.
Het is het geld.
632
00:58:08,750 --> 00:58:10,333
Een operatie is duur.
633
00:58:10,791 --> 00:58:13,291
Ze loopt al twee maanden
achter met het lesgeld.
634
00:58:16,250 --> 00:58:19,625
Eerst de arm van haar man,
nu haar been...
635
00:58:20,916 --> 00:58:22,916
De zee is zo wreed.
636
00:58:23,582 --> 00:58:26,540
Als we deze deal krijgen, zal ik met
meneer Kwon praten...
637
00:58:26,666 --> 00:58:31,125
over de medische kosten van Toughie.
638
00:58:34,645 --> 00:58:37,624
Ik wil niet werken onder de
voorwaarden die Hammer ons gaf.
639
00:58:37,750 --> 00:58:39,625
Natuurlijk niet.
640
00:58:40,486 --> 00:58:43,309
Ik word betaald op basis van
de goederen die binnenkomen.
641
00:58:43,500 --> 00:58:45,640
Ik zal de kratten openen en controleren.
642
00:58:46,835 --> 00:58:50,251
Ik garandeer jou dat je veel meer
zal verdienen dan de vorige keer.
643
00:58:54,781 --> 00:58:58,651
We beginnen pas nadat we de medische kosten
hebben ontvangen. Niet eerder.
644
00:58:58,777 --> 00:59:00,194
En…
645
00:59:00,833 --> 00:59:04,875
Wanneer jij, Hammer en meneer Kwon
elkaar ontmoeten, ga ik mee.
646
00:59:05,595 --> 00:59:07,680
Ik laat mij niet meer in de maling nemen.
647
00:59:10,200 --> 00:59:11,686
Waarom lach jij?
648
00:59:13,610 --> 00:59:16,918
Je moet er geen seconde aan twijfelen
dat ik jou niet vertrouw.
649
00:59:24,439 --> 00:59:25,845
Jeetje...
650
00:59:25,971 --> 00:59:29,172
Die in de witte broek was
die ook niet in de Jongro Tea Room?
651
00:59:29,298 --> 00:59:31,333
Ja, die vond ik toen al wat verdacht.
652
00:59:31,500 --> 00:59:35,625
Dat is Choonja. Degene die drie jaar
geleden in het water ontsnapte.
653
00:59:35,791 --> 00:59:37,791
Dan was mijn vermoeden toch juist?
654
00:59:38,712 --> 00:59:42,434
Snuffel niet aan de hondenkom
als er soep op het fornuis staat.
655
00:59:43,166 --> 00:59:46,208
Zie je die man met het ooglapje?
- Ja.
656
00:59:46,423 --> 00:59:49,260
Welke smokkelaar doet zaken
met een man met een ooglapje?
657
00:59:50,276 --> 00:59:54,985
Na terugkomst uit Vietnam...
658
00:59:55,111 --> 00:59:58,413
landde Sergeant Kwon op onze schoot.
659
00:59:59,802 --> 01:00:01,230
Er is hier niets.
660
01:00:02,347 --> 01:00:03,775
Breng ze hierheen.
661
01:00:05,083 --> 01:00:07,205
Breek niets.
- Er zijn hier zoveel spullen.
662
01:00:07,676 --> 01:00:09,151
Wees voorzichtig.
663
01:00:10,035 --> 01:00:13,695
Het is niet eenvoudig om zoveel regels
te overtreden.
664
01:00:14,291 --> 01:00:15,750
Su-bok.
- Ja?
665
01:00:15,967 --> 01:00:18,128
Is aanklager Ko in zijn kantoor?
- Ja.
666
01:00:18,375 --> 01:00:21,583
Lieverd, doe dit alsjeblieft niet.
667
01:00:22,375 --> 01:00:24,458
Waarom nu zo ineens?
668
01:00:24,583 --> 01:00:27,625
Ineens? Jij weet dat ik dit werk doe.
669
01:00:27,909 --> 01:00:29,582
Waarom heb je de wet overtreden?
670
01:00:30,125 --> 01:00:32,164
Wat weten mensen zoals ik over de wet?
671
01:00:32,376 --> 01:00:35,541
Mensen brengen ons dingen
en wij betalen ervoor. Dat is alles.
672
01:00:36,333 --> 01:00:39,625
Het kopen van gesmokkelde
goederen is belastingontduiking.
673
01:00:40,083 --> 01:00:41,958
Weet je hoe ernstig dat misdrijf is?
674
01:00:43,758 --> 01:00:45,707
Ik wist niet dat ze werden gesmokkeld.
675
01:00:45,833 --> 01:00:49,333
Ik dacht dat ze werden geïmporteerd
vanuit in Seoul.
676
01:00:52,416 --> 01:00:55,020
Oké dan.
- Alsjeblieft.
677
01:00:55,448 --> 01:01:00,333
Als je dit voor één keer door de vingers
ziet, zal ik alles doen wat je vraagt.
678
01:01:03,416 --> 01:01:06,344
Heeft Choonja hier rondgehangen?
- Wat?
679
01:01:08,291 --> 01:01:10,250
Su-bok heeft haar een paar keer gezien.
680
01:01:12,083 --> 01:01:17,291
Jij hebt zo hard gewerkt om
dit theesalon te kopen.
681
01:01:18,716 --> 01:01:22,952
Zou dat geen schande zijn dit allemaal te
verliezen als je naar de gevangenis moet?
682
01:01:27,375 --> 01:01:31,083
Het is gewoon iets dat ik hoorde...
683
01:01:32,833 --> 01:01:35,625
Op de zevende misschien?
684
01:01:36,250 --> 01:01:39,541
De duikers zullen goederen
naar Turtle Island brengen.
685
01:01:40,046 --> 01:01:41,777
De zevende. Turtle Island?
686
01:01:43,170 --> 01:01:44,606
Hoe laat?
687
01:01:55,810 --> 01:01:58,310
ZONSOPGANG, 7 AUGUSTUS
688
01:02:03,208 --> 01:02:06,125
Ze gaan om 12:00 pas naar
de goederen duiken.
689
01:02:06,556 --> 01:02:09,000
Waarom zijn we dan twee uur te vroeg?
690
01:02:09,583 --> 01:02:12,875
We moeten klaar zijn voor
het geval er iets verandert.
691
01:02:14,391 --> 01:02:15,933
Ze gaan duiken.
692
01:02:16,059 --> 01:02:18,392
Onze mensen komen de
goederen ophalen, toch?
693
01:02:40,375 --> 01:02:42,833
STARTTIJD VAN DE OPERATIE
12:00
694
01:02:52,333 --> 01:02:54,208
Chef, ze zijn er.
- Zijn ze dat?
695
01:03:00,123 --> 01:03:01,582
Iedereen stand-by.
696
01:03:05,902 --> 01:03:08,402
Oké, klaar. We gaan ervoor.
697
01:03:10,416 --> 01:03:13,375
Niemand beweegt. Dit is de douane.
698
01:03:15,583 --> 01:03:19,166
Raak de goederen niet aan.
Handen in de lucht.
699
01:03:19,833 --> 01:03:21,291
Handen omhoog.
700
01:03:21,713 --> 01:03:23,637
Ze lijken ons door te hebben.
701
01:03:23,763 --> 01:03:25,310
4 DAGEN VOOR DE OPERATIE
702
01:03:26,833 --> 01:03:31,917
De douanebeambte die mevrouw Ko aanviel,
is mij gevolgd.
703
01:03:32,950 --> 01:03:37,166
Toen we gisteren een ontmoeting hadden met
sergeant Kwon stond die officier voorop.
704
01:03:37,916 --> 01:03:40,125
Hij keek naar ons met zijn sectiechef.
705
01:03:41,128 --> 01:03:42,629
Die sukkels van de douane.
706
01:03:43,720 --> 01:03:47,579
Als ze zich richten op zakenlui die met
duikers werken, gaat dat snel rond...
707
01:03:47,705 --> 01:03:50,525
en kunnen ze het vergeten om
ons een halt toe te roepen.
708
01:03:50,651 --> 01:03:53,916
Jou gaan ze wel op de rooster leggen.
709
01:03:55,001 --> 01:03:58,332
Als dat gebeurt, dan vertel je hen gewoon
wat ik jou vertelt heb.
710
01:04:00,125 --> 01:04:03,833
Het is gewoon iets dat ik hoorde...
711
01:04:05,625 --> 01:04:08,375
Op de zevende misschien?
712
01:04:09,041 --> 01:04:12,375
De duikers zullen goederen
naar Turtle Island brengen.
713
01:04:13,030 --> 01:04:14,583
De zevende. Turtle Island?
714
01:04:16,158 --> 01:04:17,668
Hoe laat?
715
01:04:17,794 --> 01:04:21,125
Rond het middaguur?
716
01:04:21,514 --> 01:04:22,995
Was het om 12:00?
717
01:04:28,255 --> 01:04:30,749
Ze zullen proberen om
ons te pakken te krijgen...
718
01:04:30,875 --> 01:04:35,208
maar wij gaan gewoon drie uur eerder
de goederen ophalen.
719
01:04:35,916 --> 01:04:39,083
09:00, 7 AUGUSTUS
720
01:04:51,583 --> 01:04:54,500
Ze gaan om 12:00 pas naar
de goederen duiken.
721
01:04:55,041 --> 01:04:57,375
Waarom zijn we dan twee uur te vroeg?
722
01:04:57,916 --> 01:05:01,083
We moeten klaar zijn voor
het geval er iets verandert.
723
01:05:01,500 --> 01:05:03,594
Dus we misleiden de douane.
Dat is alles?
724
01:05:04,049 --> 01:05:07,377
Dat gaan we toch tegen meneer Kwon of
Hammer moeten vertellen.
725
01:05:08,612 --> 01:05:10,446
Alleen wij drieën weten hiervan.
726
01:05:17,022 --> 01:05:19,666
SPAARREKENING
CHO CHOONJA
727
01:05:21,244 --> 01:05:22,696
Dit is alles wat ik bezit.
728
01:05:31,291 --> 01:05:36,251
Jij hebt mijn levenslijn in jouw handen,
dus ik kan jou niet misleiden.
729
01:05:53,666 --> 01:05:59,633
Op 50 meter van de afgesproken plek
zal ik één item apart overboord gooien.
730
01:06:00,125 --> 01:06:03,375
De bemanning van Jang zal
er niets van weten.
731
01:06:04,500 --> 01:06:07,416
Het is iets waar ik al voor betaald heb.
732
01:06:07,775 --> 01:06:10,226
Dus ik zal het niet delen
met het Kunchon-team.
733
01:06:10,666 --> 01:06:13,208
Ik heb het buiten deze deal gelaten.
734
01:06:15,708 --> 01:06:20,000
Eén tas wordt vastgebonden
met exact dezelfde sjaal.
735
01:06:21,250 --> 01:06:25,014
Haal die apart op en breng die
direct naar mij. Oké?
736
01:07:16,835 --> 01:07:18,269
Schiet op.
737
01:07:18,533 --> 01:07:20,056
Hoeveel zijn er nog over?
738
01:07:21,801 --> 01:07:23,498
De laatste is op komst.
739
01:07:23,915 --> 01:07:25,402
Laat het zakken.
740
01:07:26,751 --> 01:07:28,234
Dit is de laatste.
741
01:07:28,360 --> 01:07:30,583
Heb je ze dan allemaal?
- Ja.
742
01:07:36,864 --> 01:07:38,321
Vertrekken maar.
743
01:07:38,458 --> 01:07:42,041
Raak de goederen niet aan. Handen omhoog.
744
01:07:42,532 --> 01:07:44,002
Iedereen handen omhoog.
745
01:07:57,049 --> 01:07:58,560
Is er niets?
746
01:07:58,686 --> 01:08:00,091
GROOT SUCCES
747
01:08:00,217 --> 01:08:01,677
Open de andere.
748
01:08:03,264 --> 01:08:04,761
Maak alle netten leeg.
749
01:08:05,458 --> 01:08:07,958
Niet dat net. Zoek een ander net.
750
01:08:08,541 --> 01:08:10,583
EEN DAG EERDER
751
01:08:15,379 --> 01:08:16,832
De zevende?
752
01:08:16,958 --> 01:08:19,125
12:00, Turtle Island. Oké?
753
01:08:19,251 --> 01:08:20,708
Er is hier niets.
754
01:08:21,166 --> 01:08:23,291
Stop met zoeken. Het is leeg.
755
01:08:24,333 --> 01:08:26,250
WOESTE DRAAK
756
01:08:45,989 --> 01:08:47,541
Twee televisies.
757
01:08:48,333 --> 01:08:50,250
Ze komen jouw kant op.
758
01:08:52,007 --> 01:08:54,349
Betaal ons eerst voordat je gaat inladen.
759
01:08:54,500 --> 01:08:56,060
Geef mij de rest.
760
01:09:00,291 --> 01:09:02,708
Waarom hebben we vanochtend
de tijd veranderd?
761
01:09:04,230 --> 01:09:05,665
Het zou om 12:00 zijn.
762
01:09:06,976 --> 01:09:08,390
Ik weet het niet.
763
01:09:09,044 --> 01:09:11,089
Choonja was van gedachten veranderd.
764
01:09:51,225 --> 01:09:54,437
Wow, jij bent veel slimmer dan ik dacht.
765
01:09:58,106 --> 01:10:00,135
De volgende keer dat ik iets nodig heb,
766
01:10:02,813 --> 01:10:04,241
help je mij dan ook?
767
01:10:08,881 --> 01:10:10,327
Meneer Kwon,...
768
01:10:12,242 --> 01:10:13,938
ben ik...
769
01:10:14,820 --> 01:10:16,262
nu deel van de familie?
770
01:10:19,250 --> 01:10:23,458
We zullen elkaar ooit weer ontmoeten
771
01:10:26,666 --> 01:10:31,583
We gaan nu uit elkaar en
ontmoeten elkaar dan weer.
772
01:10:34,500 --> 01:10:38,833
Het fluitje van de boot gaat
alsmaar verder weg.
773
01:10:39,625 --> 01:10:43,644
Dat is de juiste mentaliteit.
- Op ons voortdurend succes.
774
01:10:43,770 --> 01:10:45,267
Laten we wat drinken.
775
01:10:46,500 --> 01:10:48,041
Ik zal inschenken voor jou.
776
01:11:03,345 --> 01:11:04,797
Dit is voor mijn vader.
777
01:11:09,402 --> 01:11:10,958
Dit is voor Jin-gu.
778
01:11:18,209 --> 01:11:22,401
En dit is voor mij omdat ik hier als een
idioot zit terwijl jullie dronken worden.
779
01:11:27,041 --> 01:11:31,266
Zus, waar ga je heen?
Doe niet zo.
780
01:11:31,708 --> 01:11:33,500
Ze is zo egocentrisch.
781
01:11:33,916 --> 01:11:37,333
Maak je geen zorgen over haar. Ik
zorg er wel voor. Laten we drinken.
782
01:11:37,833 --> 01:11:40,893
Ze is nooit een mensenmens geweest.
783
01:11:41,208 --> 01:11:43,000
Ben jij ooit in het leger geweest?
784
01:11:45,458 --> 01:11:50,002
Het engste op het slagveld is wanneer
jouw wapen op jou gericht is.
785
01:11:51,272 --> 01:11:53,939
In deze business moet je
jouw team tevreden houden.
786
01:11:54,250 --> 01:11:56,125
Verraad is het ergste.
787
01:11:57,901 --> 01:11:59,378
Verdomme.
788
01:12:00,354 --> 01:12:03,654
Ik kan niet geloven dat ik dat
woord uit jouw mond hoor komen.
789
01:12:04,584 --> 01:12:08,040
Plotseling jouw afspraak bij een deal
niet nakomen, is niet iets...
790
01:12:08,166 --> 01:12:11,500
dat we zomaar kunnen negeren.
Toch, sergeant Kwon?
791
01:12:18,804 --> 01:12:20,816
Sla jij jouw benen over elkaar voor mij?
792
01:12:23,171 --> 01:12:24,634
Verdomme.
793
01:12:27,987 --> 01:12:29,669
En haal jouw hand uit je zak.
794
01:12:31,785 --> 01:12:33,344
Die zat niet in mijn zak.
795
01:12:37,791 --> 01:12:39,994
We moeten de volgende keer
grootser plannen.
796
01:12:40,541 --> 01:12:44,379
Laat jullie jongens dus niet te veel
geld uitgeven en de aandacht trekken.
797
01:12:44,791 --> 01:12:46,291
Hou ze in de gaten.
798
01:12:48,375 --> 01:12:50,291
Maak jezelf niet te schande.
799
01:13:48,011 --> 01:13:49,487
Wil je niet douchen?
800
01:13:51,708 --> 01:13:53,875
Hoeveel weet jij over Hammer?
801
01:13:55,383 --> 01:13:56,850
Hoeveel?
802
01:14:09,208 --> 01:14:11,583
Weet jij wie de man op deze foto is?
803
01:14:13,342 --> 01:14:14,760
Dit is…
804
01:14:16,774 --> 01:14:19,191
Jij denkt dat de reden is dat
de douane ingreep,
805
01:14:19,899 --> 01:14:23,458
was omdat jij erbij betrokken bent?
806
01:14:26,041 --> 01:14:27,583
Hammer is een rat.
807
01:14:33,303 --> 01:14:36,387
Toen jij de tijd veranderde,
werd hij heel nerveus.
808
01:14:37,666 --> 01:14:39,375
Was het omdat jij iets wist?
809
01:14:45,316 --> 01:14:46,800
Meneer Kwon,…
810
01:14:49,103 --> 01:14:50,539
ben jij...
811
01:14:51,477 --> 01:14:53,000
mij aan het verdenken?
812
01:14:54,230 --> 01:14:56,259
Het heeft geen zin om jou te verdenken.
813
01:14:56,984 --> 01:14:58,553
In plaats van plannen...
814
01:15:01,291 --> 01:15:03,000
te wijzigen.
815
01:15:04,333 --> 01:15:06,250
Stel mij niet teleur en...
816
01:15:08,333 --> 01:15:11,208
volg gewoon samen met jouw duikers.
817
01:15:12,649 --> 01:15:14,224
Hoe zit het met…
818
01:15:14,954 --> 01:15:16,418
Hammer?
819
01:15:16,674 --> 01:15:19,201
Hij zal dood zijn voordat
het volgende schip komt.
820
01:15:21,708 --> 01:15:25,125
Wie denkt hij wel dat hij is om
mij te behandelen als een oplichter?
821
01:15:27,291 --> 01:15:30,833
Die eikel van een Kwon zet de zaken
gewoon op een rij en...
822
01:15:31,773 --> 01:15:35,731
wij doen al het werk, toch?
Hij steekt veel meer in zijn zak dan ons.
823
01:15:35,908 --> 01:15:39,616
Die engerd behandelt ons als zijn dienaren.
824
01:15:40,605 --> 01:15:44,629
Wat dacht je ervan om Kwon buiten spel
te zetten en alles zelf te nemen?
825
01:15:44,755 --> 01:15:48,077
Ik weet zeker dat sergeant Kwon
enige macht achter zich heeft.
826
01:15:48,203 --> 01:15:49,684
Ik niet dan?
827
01:15:49,810 --> 01:15:53,875
Kan jij sergeant Kwon niet verslaan?
Hij ziet er niet zo heel sterk uit.
828
01:15:55,939 --> 01:16:02,401
Ik zou de hele nacht op zijn kont
kunnen slaan met één hand op mijn rug.
829
01:16:02,625 --> 01:16:05,041
Moet ik jou dit echt uitleggen?
830
01:16:05,189 --> 01:16:07,564
Ga nog wat inktvis voor ons roosteren.
831
01:16:07,708 --> 01:16:09,193
Lul.
832
01:16:09,625 --> 01:16:12,833
Opzij.
- Ze heeft ze allemaal zelf opgegeten.
833
01:16:15,877 --> 01:16:17,289
Luister eens.
834
01:16:18,500 --> 01:16:23,716
Ga naar de naburige steden en verzamel
de beste vechters die je kent.
835
01:16:23,842 --> 01:16:25,400
Yun-jong enzovoort.
836
01:16:28,554 --> 01:16:29,989
Shit.
837
01:16:33,208 --> 01:16:35,144
Ik kan dit niet meer aan.
838
01:16:36,664 --> 01:16:38,160
Su-bok.
- Ja?
839
01:16:38,665 --> 01:16:41,415
Waarom leg je die dossiers niet weg en
ga je naar huis?
840
01:16:42,820 --> 01:16:44,240
Ja.
841
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
SMOKKELVERSLAGEN
842
01:16:57,296 --> 01:16:59,229
Welke belangrijke informatie heb je?
843
01:17:02,364 --> 01:17:04,549
Weet je dat Choonja terug in Kunchon is?
844
01:17:05,458 --> 01:17:09,191
Natuurlijk, vanwege haar
werd ik vernederd.
845
01:17:11,350 --> 01:17:14,276
Het lijkt alsof jij je tenen
in hetzelfde water dompelt.
846
01:17:15,028 --> 01:17:18,712
Dat zou je niet moeten doen. Zeker niet ter
nagedachtenis van jouw vader.
847
01:17:18,838 --> 01:17:20,321
Chef?
848
01:17:21,916 --> 01:17:23,666
Was het echt Choonja?
849
01:17:24,417 --> 01:17:26,648
Wie heeft ons drie jaar geleden verraden?
850
01:17:28,500 --> 01:17:30,541
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
851
01:17:30,799 --> 01:17:32,882
Ik mag jou dat niet eens vertellen.
852
01:17:34,000 --> 01:17:38,166
Wat voor verschil maakt het uit?
853
01:17:40,621 --> 01:17:43,178
Binnenkort staat er weer
een grote klus op stapel.
854
01:17:46,113 --> 01:17:48,229
Informeer je mij nu of geef je jezelf aan?
855
01:18:34,046 --> 01:18:37,098
De eigenaren van dat goud
zijn nu uit op mijn bloed.
856
01:18:37,224 --> 01:18:41,291
De douane...
- Wie heeft hen in godsnaam geïnformeerd?
857
01:18:47,253 --> 01:18:48,765
Hoe ben jij ontsnapt?
858
01:18:50,753 --> 01:18:52,250
Verdenk je mij?
859
01:18:52,836 --> 01:18:54,824
Ik ben ternauwernood kunnen ontsnappen.
860
01:18:59,571 --> 01:19:01,404
Wie wist dat dat goud binnenkwam?
861
01:19:01,541 --> 01:19:05,346
Ik heb het de vader van Jin-sook
niets verteld. Dus jij, ik, Jin-sook...
862
01:19:07,260 --> 01:19:08,729
Hammer.
863
01:19:09,381 --> 01:19:10,800
Hammer?
864
01:19:11,708 --> 01:19:13,875
Dat was de laatste keer dat ik oom zag.
865
01:19:14,458 --> 01:19:17,958
Hij belde mij en zei dat hij Hammer
nog een laatste keer zou ontmoeten.
866
01:19:18,875 --> 01:19:20,332
Kleine lul.
867
01:19:21,083 --> 01:19:22,958
Hoe kan je dit doen?
868
01:19:25,666 --> 01:19:28,875
Laat me gaan, klootzak.
869
01:19:31,882 --> 01:19:33,335
Waarom vertel je mij dit nu?
870
01:19:33,461 --> 01:19:35,743
Zou je mij geloofd hebben zonder deze foto?
871
01:19:38,500 --> 01:19:41,416
Het is waar dat hij mij in de rug stak.
872
01:19:42,333 --> 01:19:44,833
Maar je weet nog hoe hij
drie jaar geleden was.
873
01:19:45,093 --> 01:19:47,303
Hij hield praktisch zijn adem in voor mij.
874
01:19:47,625 --> 01:19:49,125
Dat is mijn punt.
875
01:19:49,670 --> 01:19:52,125
Hij hield zijn adem in voor jou.
876
01:19:53,985 --> 01:19:56,341
Dus wat zorgde ervoor
dat hij zo veranderde?
877
01:20:01,083 --> 01:20:02,791
Kijk met wie hij omgaat.
878
01:20:07,404 --> 01:20:10,584
Jij hebt de douane nog nooit
iets over goud horen melden, toch?
879
01:20:11,541 --> 01:20:15,416
Maar zelfs het goud dat we in
de zee lieten vallen is verdwenen.
880
01:20:16,083 --> 01:20:19,541
Iemand kon de douane misleiden en
de goederen voor zichzelf houden.
881
01:20:20,474 --> 01:20:21,906
Wie verdenk je?
882
01:20:50,112 --> 01:20:52,249
Jij hier? Kom snel binnen.
- Schatje...
883
01:20:52,375 --> 01:20:54,333
Heeft iemand jou gezien?
- Niemand.
884
01:20:55,541 --> 01:20:57,958
Kijk...
- Dat is duur.
885
01:20:58,084 --> 01:21:00,750
Het was echt moeilijk om
dit in handen te krijgen.
886
01:21:00,876 --> 01:21:03,195
Ik kan moeilijk drinken
tijdens mijn dienst.
887
01:21:03,701 --> 01:21:06,034
Beheers jou eens.
- Hoe kan ik dat?
888
01:21:06,177 --> 01:21:07,643
Oh, schatje.
889
01:21:09,206 --> 01:21:10,633
Ik hou zo veel van jou.
890
01:21:22,957 --> 01:21:25,082
Schat, wat is dat buiten?
- Wat?
891
01:21:25,208 --> 01:21:26,642
Kijk, snel.
892
01:21:26,768 --> 01:21:28,310
Er komt iemand.
- Wat?
893
01:21:29,291 --> 01:21:33,083
Wacht even. Is er brand ergens ofzo?
894
01:21:35,518 --> 01:21:39,458
Nee, er staat niets in brand.
Ik zie geen rook, dus...
895
01:21:51,916 --> 01:21:53,708
SMOKKELVERSLAGEN
896
01:21:55,191 --> 01:21:56,634
Hier is het.
897
01:21:57,023 --> 01:21:59,139
Hammer's echte naam is Jang Man-seok.
898
01:21:59,265 --> 01:22:01,253
SMOKKELVERSLAG INFORMANT:
JANG MAN-SEOK
899
01:22:01,386 --> 01:22:05,895
Hij en chef Lee bedachten een plan en
voerden het samen uit. Dit bewijst het.
900
01:22:06,250 --> 01:22:08,458
Volgens de douanebeambten kocht chef Lee...
901
01:22:08,584 --> 01:22:12,876
vorig jaar een huis in Seoul
op naam van zijn vrouw.
902
01:22:25,291 --> 01:22:28,500
Dit is geen nieuws dat je moet
vernemen terwijl je nuchter bent.
903
01:22:28,626 --> 01:22:31,288
Ik weet zeker dat we nog
wat whisky over hebben.
904
01:22:41,149 --> 01:22:42,602
Ik bied mijn excuses aan.
905
01:22:47,455 --> 01:22:48,879
Zeker.
906
01:22:52,598 --> 01:22:54,581
Ik ben de eerste die verdacht wordt.
907
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
Maar hoe kon je mij verdenken?
908
01:23:02,730 --> 01:23:05,002
Toen je hoorde dat ik weg was gelopen,...
909
01:23:05,683 --> 01:23:07,328
dacht je toen dat ik het was?
910
01:23:11,708 --> 01:23:14,625
Was je niet nieuwsgierig of ik nog leefde?
911
01:23:21,784 --> 01:23:23,193
Eerlijk gezegd,...
912
01:23:25,612 --> 01:23:27,362
ken jij mij niet beter dan dat?
913
01:23:28,167 --> 01:23:29,709
Het spijt me.
914
01:23:37,779 --> 01:23:39,246
Jin-sook,...
915
01:23:42,527 --> 01:23:44,911
waarom denk je dat ik terug naar hier kwam?
916
01:23:51,161 --> 01:23:52,760
Ik ontmoette chef Lee.
917
01:23:54,215 --> 01:23:55,749
Waarom?
918
01:23:56,558 --> 01:23:58,182
Om mij te verraden?
919
01:24:05,833 --> 01:24:08,291
In godsnaam, Jin-sook.
920
01:24:21,063 --> 01:24:22,916
Denk niet alleen aan jezelf.
921
01:24:26,628 --> 01:24:28,085
En ik dan?
922
01:24:35,742 --> 01:24:37,209
Vanaf nu,
923
01:24:39,650 --> 01:24:41,833
gaan wij samen die klootzakken neerhalen.
924
01:24:42,838 --> 01:24:44,489
Hammer en chef Lee.
925
01:24:45,984 --> 01:24:47,555
Dat is jouw enige doel.
926
01:24:54,916 --> 01:24:56,417
Boon...
927
01:25:06,770 --> 01:25:10,426
Ten eerste moeten we een wig blijven
drijven tussen meneer Kwon en Hammer.
928
01:25:10,552 --> 01:25:13,340
Ik zorg voor meneer Kwon
en jij Boon, blijft chef Lee...
929
01:25:13,466 --> 01:25:19,333
inschakelen door aanwijzingen
te geven over de klus.
930
01:25:19,666 --> 01:25:23,291
Jin-sook, jij blijft bij Hammer en
blijft daar hints geven over dat...
931
01:25:23,417 --> 01:25:25,666
Kwon en ik andere plannen hebben.
932
01:25:28,458 --> 01:25:32,250
Als we goed coördineren samen en
ze allemaal elkaar laten verdenken,
933
01:25:32,468 --> 01:25:34,560
kunnen we dit spel niet verliezen.
934
01:25:42,869 --> 01:25:46,078
Niemand mag weten wat
we vandaag hebben geleerd.
935
01:25:46,666 --> 01:25:49,708
Dus bewaar voldoende afstand als
je hen in de gaten houdt.
936
01:25:52,208 --> 01:25:55,750
Als we ons te druk maken,
gaan ze het merken.
937
01:25:56,057 --> 01:25:58,567
Maar als dat niet het geval is,
zullen we winnen.
938
01:26:23,509 --> 01:26:27,101
Het schip met de goederen die ik
noemde, heeft Hong Kong al verlaten.
939
01:26:28,187 --> 01:26:30,791
Morgen om middernacht gooien
ze het spul overboord.
940
01:26:31,875 --> 01:26:35,291
Bovendien zijn mijn mannen
onderweg vanuit Seoul en Busan.
941
01:26:35,648 --> 01:26:38,989
Ik zal de bende van Hammer uitroeien
voordat het schip arriveert.
942
01:26:41,666 --> 01:26:45,552
Meneer Kwon, er is een probleem.
943
01:26:46,062 --> 01:26:48,878
Haaien passeren dit gebied
dus we kunnen niet duiken.
944
01:26:49,004 --> 01:26:52,344
Nog niet zo lang geleden werd
één van de duikers hier aangevallen.
945
01:26:55,208 --> 01:26:57,625
Zolang je er zelf maar niet in gaat, toch?
946
01:26:59,958 --> 01:27:01,458
Chef…
947
01:27:01,811 --> 01:27:03,231
Het spijt me.
948
01:27:03,810 --> 01:27:05,218
Het spijt me.
949
01:27:06,833 --> 01:27:10,924
Heeft een onwetende trut als jij gehoord
over de diefstal van openbare documenten?
950
01:27:11,219 --> 01:27:12,803
Gaf Choonja jou die opdracht?
951
01:27:14,000 --> 01:27:17,166
Wil je de rest van jouw leven in
de gevangenis doorbrengen?
952
01:27:18,581 --> 01:27:24,375
Je had een rustig leven kunnen leiden door
overspel te plegen. Waarom zou je dit doen?
953
01:27:25,692 --> 01:27:27,640
Bel iedereen die erbij betrokken is.
954
01:27:49,125 --> 01:27:50,750
Grijp één-oog.
955
01:28:08,125 --> 01:28:09,609
Doe open, klootzak.
956
01:28:09,791 --> 01:28:13,950
Ik wist dat jij een lafaard was.
Nu verstop jij jou als een meisje.
957
01:28:14,166 --> 01:28:16,660
Kwon, klootzak.
958
01:28:18,000 --> 01:28:20,125
Ben je bang?
959
01:28:28,416 --> 01:28:29,916
Maak hem alvast af.
960
01:29:46,291 --> 01:29:47,916
Dood hem.
961
01:30:21,250 --> 01:30:24,249
Waar ga je heen?
Kom terug.
962
01:30:34,848 --> 01:30:36,303
Klootzak.
963
01:31:10,187 --> 01:31:11,728
Shit.
964
01:31:18,278 --> 01:31:19,708
Grijp hem.
965
01:31:46,916 --> 01:31:48,791
Dood hem.
966
01:32:28,291 --> 01:32:30,459
Wacht.
- Waarop wachten, trut?
967
01:32:30,585 --> 01:32:32,192
Op 300.000 euro.
968
01:32:33,025 --> 01:32:35,526
Er komt voor 300.000 euro
aan diamanten binnen.
969
01:32:41,541 --> 01:32:43,333
Volg mij, teef.
970
01:32:55,041 --> 01:32:57,791
Chef, dit is zo oneerlijk.
971
01:32:58,643 --> 01:33:05,041
Ik had geen keuze vanwege
de dreigementen van Hammer.
972
01:33:13,666 --> 01:33:16,264
Heb jij het haar laten doen?
- Chef, wacht.
973
01:33:17,945 --> 01:33:20,272
Waar is Choonja?
We moeten Choonja tegenhouden.
974
01:33:20,858 --> 01:33:23,708
Hammer ontdekte dat er diamanten
in deze zending zaten.
975
01:33:23,834 --> 01:33:26,540
Hij zegt dat hij iedereen zal vermoorden.
- Diamanten?
976
01:33:26,953 --> 01:33:30,161
Hij zegt dat hij meneer Kwon, Choonja,
en jou zal doden en...
977
01:33:30,287 --> 01:33:35,513
alles voor zichzelf zal houden.
978
01:33:36,250 --> 01:33:37,791
Hoe weet je dat allemaal?
979
01:33:39,125 --> 01:33:42,750
Hij zei dat als ik hem deze keer help,...
980
01:33:42,876 --> 01:33:45,204
dat hij de boot van mijn vader
zou teruggeven.
981
01:33:45,334 --> 01:33:48,198
Ik moest ervoor zorgen dat de duikers
niet zouden praten.
982
01:33:48,324 --> 01:33:51,140
Hij zegt dat we met 300.000 euro
opnieuw kunnen beginnen.
983
01:33:51,266 --> 01:33:52,693
300.000 euro?
984
01:33:53,583 --> 01:33:58,166
Hij heeft alle West Sea-gangsters verzamelt
en is achter meneer Kwon aangegaan.
985
01:33:58,480 --> 01:34:00,243
Meneer Kwon is
misschien al dood.
986
01:34:00,369 --> 01:34:02,708
Ik wist niet wat hij bedoelde
maar hij zei...
987
01:34:02,833 --> 01:34:06,166
dat hij zou zorgen voor de greep
die jij op hem hebt.
988
01:34:14,750 --> 01:34:17,416
Dit is douanechef Lee Jang-choon.
989
01:34:17,833 --> 01:34:19,333
Is aanklager Ko aanwezig?
990
01:34:24,193 --> 01:34:25,644
Hoi...
- Ja?
991
01:34:25,958 --> 01:34:27,666
Verzamel de dames daar.
992
01:34:28,144 --> 01:34:29,556
Oké, dat is genoeg.
993
01:34:29,875 --> 01:34:32,041
Stop. Hij zal niet sterven.
994
01:34:34,260 --> 01:34:35,685
Kom hier.
995
01:34:35,958 --> 01:34:38,916
Haast je.
Luister, wil je?
996
01:34:42,564 --> 01:34:44,081
Stuur de anderen weg.
997
01:34:45,208 --> 01:34:49,283
Ik kan de diamanten immers zelf verkrijgen.
- Er is meer dan diamanten.
998
01:34:49,676 --> 01:34:51,634
De rest moeten we ook hebben.
999
01:34:51,791 --> 01:34:54,874
We kunnen daar niet omwille van de haaien.
1000
01:34:55,000 --> 01:34:57,291
Spreek mij niet tegen.
- Stuk stront.
1001
01:34:57,428 --> 01:34:58,880
Jij verdomde...
1002
01:35:09,083 --> 01:35:11,125
Wacht even.
1003
01:35:12,191 --> 01:35:13,703
Verzamel allemaal.
1004
01:35:17,888 --> 01:35:19,351
Hallo.
- Douane.
1005
01:35:19,541 --> 01:35:22,816
Goed dat je naar buiten komt.
- Overuren aan het maken?
1006
01:35:22,942 --> 01:35:24,476
Wacht hier.
1007
01:35:25,294 --> 01:35:26,835
Je bent omsingeld.
1008
01:35:27,607 --> 01:35:31,202
Voor de moord op Kwon Pil-sam en
Choi Gap-sik in het Kunchon-hotel...
1009
01:35:32,784 --> 01:35:35,909
staan Jang Man-seok en
zijn bedrijf onder arrest.
1010
01:35:36,272 --> 01:35:39,355
Kom vredig naar buiten.
- Wie heeft er opgeruimd?
1011
01:35:41,358 --> 01:35:44,718
Waarom kijk je naar mij?
- Wie ons uitnodigde, ruimt op.
1012
01:35:44,844 --> 01:35:47,166
Ik was bezig deze teven eruit te slepen.
1013
01:35:47,521 --> 01:35:49,707
Moet ik niet als eerste naar buiten gaan?
1014
01:35:49,833 --> 01:35:53,580
Zien we eruit alsof we aan het spelen zijn?
Er zitten overal messen in ons.
1015
01:35:53,706 --> 01:35:56,122
Zelfs dan nog, hoe kon je...
1016
01:35:57,458 --> 01:36:00,458
Wie was de laatste die eruit kwam?
1017
01:36:02,254 --> 01:36:03,767
Wie?
1018
01:36:11,250 --> 01:36:12,958
Laten we eerst vechten.
1019
01:36:14,913 --> 01:36:16,344
Laat ze niet binnen.
1020
01:36:18,578 --> 01:36:20,085
Hou ze tegen.
1021
01:36:42,728 --> 01:36:44,291
Blijf weg.
1022
01:36:48,708 --> 01:36:51,693
Laat me los.
Weet je wel wie ik ben, klootzak?
1023
01:36:57,125 --> 01:37:00,583
Nee, wij niet.
Wij zijn maar gijzelaars.
1024
01:37:00,868 --> 01:37:02,659
Blijf staan.
1025
01:37:06,625 --> 01:37:09,750
Sluit dit gewoon af en dan gaan we.
Waarom al die ophef?
1026
01:37:13,000 --> 01:37:14,833
Laat me los.
1027
01:37:22,485 --> 01:37:25,790
Probeer dit niet in de gevangenis te doen.
Doe hem de boeien om.
1028
01:37:25,916 --> 01:37:28,458
Laat los, klootzak.
- Hier komen jij.
1029
01:37:28,916 --> 01:37:30,791
Kan je die tractor verplaatsen?
1030
01:37:31,596 --> 01:37:34,437
Het is niet eerlijk.
Zij hadden ons uitgenodigd.
1031
01:37:34,563 --> 01:37:36,150
Zwijg.
Wil je dood misschien?
1032
01:37:36,436 --> 01:37:37,868
Haast je.
1033
01:37:37,994 --> 01:37:41,107
Heb jij een telefoontje gekregen
van de officier van justitie?
1034
01:37:41,233 --> 01:37:42,634
Ja.
1035
01:37:42,760 --> 01:37:47,120
Ik moet deze jongens iets vragen.
Ik stuur ze terug als ik klaar ben.
1036
01:37:53,706 --> 01:37:55,333
Het is een Rolex.
1037
01:37:58,569 --> 01:38:00,000
Laten we gaan.
1038
01:38:03,449 --> 01:38:04,893
Bedankt.
1039
01:38:14,444 --> 01:38:16,548
Geef mij de combinatie van de kluis.
1040
01:38:18,312 --> 01:38:20,006
Wat is er met haar gebeurd?
1041
01:38:22,113 --> 01:38:23,541
Zeg het me.
1042
01:38:23,667 --> 01:38:29,119
Hoe gaat het met jou, broer?
- Broer? Verdomme.
1043
01:38:30,000 --> 01:38:34,833
Ondankbare lui, haast je en
vertel mij de combinatie.
1044
01:38:35,218 --> 01:38:36,817
DE NACHT VOORDIEN
1045
01:38:45,500 --> 01:38:49,000
Hammer vertelde mij dat hij de
combinatie op mijn verjaardag had gezet.
1046
01:38:49,458 --> 01:38:52,791
Jongens zullen er alles aan doen
om een vrouw in bed te krijgen.
1047
01:39:01,121 --> 01:39:02,534
Wat is dit?
1048
01:39:04,539 --> 01:39:06,275
Ligt dat echt hier?
1049
01:39:10,625 --> 01:39:13,791
Hoe is dat daar terecht gekomen?
1050
01:39:18,666 --> 01:39:22,000
Schat, ik verdien het om te sterven.
1051
01:39:27,250 --> 01:39:30,541
Maar ik had geen keuze.
1052
01:39:31,416 --> 01:39:34,416
De chef zei dat hij mij naar
de gevangenis zou sturen.
1053
01:39:35,708 --> 01:39:38,666
Ik was zo bang. Ik heb hem alles verteld.
1054
01:39:38,972 --> 01:39:40,425
Wat heb je hem verteld?
1055
01:39:41,708 --> 01:39:46,067
Dat jij de opdracht gaf om
de documenten te stelen.
1056
01:39:46,375 --> 01:39:48,791
Jij toch ook niet, broer.
1057
01:39:49,271 --> 01:39:53,112
Als jij mij nog één keer broer noemt
in het bijzijn van deze mensen...
1058
01:39:53,250 --> 01:39:55,855
scheur ik jou aan flarden.
1059
01:39:57,637 --> 01:40:00,177
Waarom heb je mij niets
over de diamanten verteld?
1060
01:40:02,416 --> 01:40:06,291
Het is voorbij nu.
Vertel hem gewoon alles.
1061
01:40:07,437 --> 01:40:10,591
Wat bezielt die teven vandaag toch?
1062
01:40:10,970 --> 01:40:13,458
Hou je mond.
1063
01:40:14,820 --> 01:40:18,446
Jij zal wel een goede reden gehad hebben
om iemand te vermoorden.
1064
01:40:19,833 --> 01:40:22,291
Ik hoorde vandaag over de diamanten.
1065
01:40:24,000 --> 01:40:28,000
Vlak voordat jij Kwon uitschakelde,
heb ik jou gebeld, broer.
1066
01:40:28,506 --> 01:40:30,964
Chef, maar jij deed niet mee.
1067
01:40:31,375 --> 01:40:35,375
Choonja, jij weet het allemaal.
Vertel het hem gewoon.
1068
01:40:37,565 --> 01:40:39,143
Broer...
1069
01:40:39,857 --> 01:40:41,281
Verdomme...
1070
01:40:41,791 --> 01:40:46,166
Nu begrijp ik het... Die teven hadden
ons door en...
1071
01:40:46,292 --> 01:40:49,275
hebben ons tegen elkaar opgezet.
1072
01:40:49,932 --> 01:40:52,992
Ik heb jou gewaarschuwd om mij
niet meer broer te noemen.
1073
01:40:55,083 --> 01:40:56,875
De kratten liggen al in het water.
1074
01:40:58,652 --> 01:41:00,457
Weet je het zeker van de diamanten?
1075
01:41:00,583 --> 01:41:03,231
Het is allemaal waar.
Ze zijn 300.000 euro waard.
1076
01:41:03,357 --> 01:41:07,624
Maar de plaats die sergeant Kwon koos
is te gevaarlijk. We kunnen er niet duiken.
1077
01:41:07,750 --> 01:41:11,561
En waar is dat?
- Waar Toughie is aangevallen door de haai.
1078
01:41:12,341 --> 01:41:15,632
Verdomde smokkelaars, bang voor haaien.
1079
01:41:15,916 --> 01:41:19,166
We gaan hier allemaal met
die boot op pad. Is dat duidelijk?
1080
01:41:20,483 --> 01:41:21,999
Su-bok.
- Ja?
1081
01:41:22,125 --> 01:41:23,611
Kom hier.
1082
01:41:24,836 --> 01:41:26,291
Luister.
- Ja?
1083
01:41:26,625 --> 01:41:29,666
Blijf hier en kom dan met mij mee. Oké?
1084
01:41:29,792 --> 01:41:33,171
We kunnen ons niet door hen laten
vernederen dus meldt dit niet.
1085
01:41:33,297 --> 01:41:37,728
Nadat we de goederen hebben ontvangen,
regelen we het wel. Oké?
1086
01:41:37,854 --> 01:41:39,354
Dat is goed.
1087
01:41:46,500 --> 01:41:49,875
Jij bewaarde een jachtgeweer
van de laatste zending.
1088
01:41:50,262 --> 01:41:51,691
Waar is het?
1089
01:42:48,147 --> 01:42:49,561
Shit.
1090
01:43:10,149 --> 01:43:12,584
Weten jullie hoe je deze moet gebruiken?
1091
01:43:12,710 --> 01:43:15,489
We zijn vorige maand gaan duiken.
Jij was erbij.
1092
01:43:16,375 --> 01:43:19,870
Weet je waarom ik deze gekocht heb?
1093
01:43:21,626 --> 01:43:24,495
Aangezien ik jou een respectabel leven
heb gegeven,...
1094
01:43:26,601 --> 01:43:28,304
zou je mij moeten terugbetalen.
1095
01:43:46,608 --> 01:43:50,750
We zijn dus op uw werkplek.
Ga aan het werk.
1096
01:43:58,916 --> 01:44:02,689
Wow, een lichte aanraking en
hij vuurt bijna uit zichzelf.
1097
01:44:13,616 --> 01:44:15,120
Choonja...
1098
01:44:51,333 --> 01:44:53,250
Maak ze los.
- Wat?
1099
01:44:54,916 --> 01:44:57,357
Of wil je erin duiken en hen gaan bewaken?
1100
01:44:57,583 --> 01:44:59,958
Ik begrijp het.
Iedereen opstaan.
1101
01:45:04,813 --> 01:45:06,307
Kom hier.
1102
01:45:06,686 --> 01:45:08,459
Jullie hebben het goed volgehouden.
1103
01:45:09,168 --> 01:45:10,588
Ga daar naartoe.
1104
01:45:11,332 --> 01:45:12,806
Goed gewerkt.
1105
01:45:14,833 --> 01:45:16,416
Su-bok, jij wacht hier.
1106
01:45:17,375 --> 01:45:19,375
Iedereen naar binnen.
1107
01:45:19,501 --> 01:45:23,367
Jullie gaan achter de duikers aan
en nadat ze de goederen hebben opgehaald...
1108
01:45:23,493 --> 01:45:26,257
maak je ze af in het water.
1109
01:45:26,708 --> 01:45:29,041
Weet jij hoeveel 300.000 euro is?
1110
01:45:29,958 --> 01:45:33,833
Het is genoeg om 50 grote huizen
te kopen in Seoul.
1111
01:45:34,098 --> 01:45:36,431
Nu achteruit of je belandt in de cel.
1112
01:45:36,557 --> 01:45:40,058
In plaats daarvan ruim je hier op
en koop je wat huizen voor jezelf.
1113
01:45:40,762 --> 01:45:43,665
Blijf daar niet staan. Trek dit aan en
ga naar binnen.
1114
01:45:43,791 --> 01:45:46,791
Vooruit.
- Waar ga jij heen?
1115
01:45:47,045 --> 01:45:48,460
Doe jouw werk.
1116
01:45:49,791 --> 01:45:51,666
Schiet op, verdomme.
1117
01:46:59,119 --> 01:47:02,546
Mevrouw Ko, het is tijd om wat zweet op
jouw voorhoofd te krijgen.
1118
01:47:02,875 --> 01:47:07,876
Jongens zweten hard om geld te verdienen
maar jouw zwiepende rok veegt het weg.
1119
01:47:08,228 --> 01:47:10,728
Is dat niet zoiets als
belastingontduiking?
1120
01:47:11,083 --> 01:47:13,041
Kom op, doe wat werk.
1121
01:47:15,792 --> 01:47:17,479
Pak zijn enkels.
1122
01:47:22,883 --> 01:47:24,311
Tillen.
1123
01:47:26,343 --> 01:47:27,745
Eén, twee…
1124
01:47:32,881 --> 01:47:36,788
Er is niet veel tijd dus laat het
goedkope spul liggen en pak de diamanten.
1125
01:47:40,625 --> 01:47:43,125
En laat de vrouwen niet
levend weg komen.
1126
01:52:27,298 --> 01:52:28,830
Verdomme.
1127
01:53:03,833 --> 01:53:05,916
Waarom blijven ze boven komen?
1128
01:53:09,013 --> 01:53:10,625
Verdomme.
1129
01:53:11,711 --> 01:53:17,545
Ga jij echt die vrouwen vermoorden?
- Ik kan niet mikken als je in paniek bent.
1130
01:53:20,375 --> 01:53:24,728
Door jou heb ik weer gemist.
- Ga je mij ook vermoorden?
1131
01:53:25,424 --> 01:53:27,342
Ga wat koffie voor mij zetten.
1132
01:53:28,166 --> 01:53:32,453
Sterf, kwaadaardige stuk stront.
- Teef.
1133
01:54:47,690 --> 01:54:49,190
Ze kwamen naar boven.
- Ginder.
1134
01:54:49,316 --> 01:54:51,791
Choonja... Jin-sook...
1135
01:54:51,917 --> 01:54:54,215
Haast je...
- Naar de boot, snel.
1136
01:54:54,583 --> 01:54:58,779
De tas?
- Vergeet de tas. Er is hier een haai.
1137
01:55:02,083 --> 01:55:04,416
We staan er alleen voor. Haast je.
1138
01:55:13,333 --> 01:55:15,749
Haai. Er is een haai.
- Haast je.
1139
01:55:15,875 --> 01:55:19,000
Jin-sook... Choonja...
1140
01:55:22,916 --> 01:55:24,500
Ga snel naar boven.
- Jij eerst.
1141
01:55:35,166 --> 01:55:38,005
Hij is weg. Kan je dit geloven?
1142
01:55:44,910 --> 01:55:46,789
Wat is er mis met haar?
1143
01:55:47,375 --> 01:55:52,125
Ze pakte Chef Lee vast en viel
in het water. Net zoals Nongae.
1144
01:55:52,625 --> 01:55:56,833
Koppig meisje, ze kan niet eens zwemmen.
1145
01:55:58,249 --> 01:55:59,789
Klootzak.
1146
01:56:01,966 --> 01:56:04,940
Jij hebt de diamanten,
laten we dit afronden.
1147
01:56:05,083 --> 01:56:07,074
Dit afronden? Ben jij gek geworden?
1148
01:56:07,333 --> 01:56:11,458
Door jou werd ik bijna
opgegeten door een haai.
1149
01:56:13,479 --> 01:56:15,022
Terug in het water.
1150
01:56:15,328 --> 01:56:16,763
Spring er in. Nu.
1151
01:56:16,942 --> 01:56:18,651
Er zit een haai...
1152
01:56:51,458 --> 01:56:53,250
Dat is een bevel, teef.
1153
01:58:31,666 --> 01:58:35,333
Waarom doet dit stomme anker
altijd zo raar?
1154
01:59:05,221 --> 01:59:06,733
Shit.
1155
01:59:14,726 --> 01:59:16,224
Zuster, het spijt me.
1156
01:59:17,071 --> 01:59:19,000
Ik had het fout.
1157
01:59:22,333 --> 01:59:24,833
Je kent mij.
1158
01:59:25,125 --> 01:59:27,250
Dit was allemaal het werk van chef Lee.
1159
01:59:28,083 --> 01:59:29,666
Hij is een gemene klootzak.
1160
01:59:30,640 --> 01:59:32,166
Jij bent een goed mens.
1161
01:59:33,916 --> 01:59:35,333
Dit zou jij nooit doen.
1162
01:59:36,625 --> 01:59:39,916
Hou gewoon je mond, in godsnaam.
1163
01:59:41,257 --> 01:59:43,197
Dankzij mij heb jij de kost verdiend.
1164
01:59:44,690 --> 01:59:46,709
Moeten we niet allemaal elkaar helpen?
1165
01:59:49,076 --> 01:59:50,500
Zus...
1166
01:59:50,875 --> 01:59:52,333
Choonja, kijk naar mij.
1167
01:59:53,235 --> 01:59:55,041
Hoe kun je mij dit aandoen?
1168
02:00:05,500 --> 02:00:07,875
Ging jij niet rijden?
1169
02:00:19,708 --> 02:00:21,291
Waar ga je heen?
1170
02:00:22,394 --> 02:00:23,898
Kom terug.
1171
02:00:24,916 --> 02:00:27,583
Help. Red mij.
1172
02:00:38,166 --> 02:00:41,424
Kapitein Eom, laten we verder gaan.
1173
02:01:10,375 --> 02:01:11,958
Rotte hoeren.
1174
02:01:15,208 --> 02:01:16,958
Ik maak jullie allemaal kapot.
1175
02:01:25,500 --> 02:01:27,833
Shit, dat meen je niet.
1176
02:01:58,869 --> 02:02:00,458
Diamanten.