1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:25,291 --> 00:00:32,291 LA MIJLOCUL anilor 1970 KUNCHON 4 00:00:38,250 --> 00:00:44,625 Pot să cred? Crezi în inima ta? 5 00:00:46,125 --> 00:00:52,333 Nu va fi doar un nor trecător? 6 00:00:53,958 --> 00:01:00,750 Pot să cred? Crezi în ochii tăi? 7 00:01:01,708 --> 00:01:07,916 Nu va fi doar soarele În spatele norilor? 8 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 Acele cuvinte „te iubesc” 9 00:01:13,333 --> 00:01:15,083 Sună atât de tandru 10 00:01:15,166 --> 00:01:17,125 Nu lăsa barca să se strice, 11 00:01:17,208 --> 00:01:18,666 sau izbucnesc lupte, 12 00:01:19,625 --> 00:01:21,541 sau cineva este rănit. 13 00:01:22,500 --> 00:01:25,583 Doar lasă-ne să luăm o transport mare. 14 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Pește plat? 15 00:03:47,833 --> 00:03:49,750 Pește plat! 16 00:03:58,000 --> 00:03:58,875 Trage-l sus! 17 00:04:16,416 --> 00:04:18,875 Hei, Jin-gu! Ajută-o cu asta. 18 00:04:19,416 --> 00:04:22,541 -O să o fac! Permiteți-mi să! -Acolo, repede! 19 00:04:22,916 --> 00:04:25,083 Agățați-l acolo! 20 00:04:25,500 --> 00:04:26,666 Bine! 21 00:04:26,750 --> 00:04:29,500 Uau, un pește plat! 22 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 Rahat de creier! 23 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Care e problema ta? 24 00:04:35,583 --> 00:04:39,666 Dacă l-ai fi prins pe dreapta, nu l-as fi pierdut. 25 00:04:40,583 --> 00:04:41,500 Razi? 26 00:04:45,000 --> 00:04:47,791 S-a dus. Doar vino sus! 27 00:04:59,041 --> 00:05:00,125 Să trecem! 28 00:05:06,000 --> 00:05:09,875 DRAGON FEROIOS 29 00:05:33,041 --> 00:05:34,791 Uite, astea sunt toate putrede. 30 00:05:34,875 --> 00:05:35,875 Ce risipă. 31 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Este inutil. 32 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 Toți sunt morți. 33 00:05:46,291 --> 00:05:47,750 Ce facem cu astea? 34 00:05:47,833 --> 00:05:49,375 Nu vom câștiga nimic. 35 00:05:52,291 --> 00:05:55,916 La naiba de fabrici, cineva ar trebui să le ardă! 36 00:05:56,291 --> 00:05:58,291 Atunci de ce nu o faci? 37 00:06:01,708 --> 00:06:03,166 Nu mai pierde timpul. 38 00:06:03,916 --> 00:06:05,125 Să mergem să ne îmbătăm. 39 00:06:13,750 --> 00:06:16,916 Deschid ochii într-o dimineață Și te simți ciudat 40 00:06:19,291 --> 00:06:22,041 Este unsprezece și jumătate 41 00:06:24,125 --> 00:06:27,000 Sunt atât de obosit 42 00:06:30,041 --> 00:06:31,958 Aproape de locul unde au construit acea fabrica chimică, 43 00:06:33,166 --> 00:06:37,708 marea este acoperită cu pește mort, cu burta în sus. 44 00:06:38,833 --> 00:06:40,833 Și nici măcar nu au primit amendă. 45 00:06:42,166 --> 00:06:43,083 Cât despre noi, 46 00:06:43,166 --> 00:06:48,375 doar conducem camioane goale înapoi și mai departe spre Seul. 47 00:06:49,083 --> 00:06:51,541 Nici măcar nu pot plăti combustibilul. 48 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 Deci, în schimb, 49 00:06:57,208 --> 00:07:00,083 de ce nu faci acel lucru despre care ți-am spus? 50 00:07:00,416 --> 00:07:01,500 Ce lucru? 51 00:07:01,666 --> 00:07:03,083 Chestia. 52 00:07:08,833 --> 00:07:13,291 Scufundări pentru lăzi care au fost aruncate în mare. 53 00:07:13,875 --> 00:07:18,666 Mulți dintre clienții noștri îmbogățiți-vă în acea linie de muncă. 54 00:07:18,875 --> 00:07:21,041 Trage-le în sus fără stiind ce sunt? 55 00:07:21,125 --> 00:07:25,083 De ce contează asta? Necesitatea nu cunoaște lege. 56 00:07:25,166 --> 00:07:27,250 Nu faci ce? Guvernul nostru spune să nu o facă. 57 00:07:30,916 --> 00:07:33,375 Cum a făcut radioul japonez intra in tara? 58 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 Și borcanul acela de vaselină de lângă el? 59 00:07:36,000 --> 00:07:38,875 Nu trebuie să ne câștigăm existența? 60 00:07:38,958 --> 00:07:41,291 Câștiga un trai… 61 00:07:43,000 --> 00:07:45,208 Cât de departe trebuie să meargă un bărbat a-ți câștiga painea? 62 00:07:51,125 --> 00:07:52,625 Aruncă-le peste, repede! 63 00:07:56,666 --> 00:07:58,666 Unu doi… 64 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Suntem cu Biroul Vamal Kunchon. Inspectăm mărfurile importate. 65 00:08:16,333 --> 00:08:20,791 Orice nu este declarat este contrabandă. Chiar și un bob de cafea! 66 00:08:21,125 --> 00:08:22,166 DECLARAȚIE DE IMPORT 67 00:08:25,625 --> 00:08:26,458 Totul este gata! 68 00:08:34,000 --> 00:08:35,333 Ascultați, toată lumea! 69 00:08:36,375 --> 00:08:39,916 Aceasta va fi o bucată de tort. Lăzi în loc de abalone! 70 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Marea este întotdeauna atât de agitată? 71 00:08:43,041 --> 00:08:44,500 Cât vei câștiga din asta? 72 00:08:45,125 --> 00:08:48,625 Noi facem toată treaba, și banii îți merg pe fund? 73 00:08:48,708 --> 00:08:50,666 Am hemoroizi, Nu pot face asta. 74 00:08:50,750 --> 00:08:52,041 Mugwort este bun pentru hemoroizi. 75 00:08:55,416 --> 00:08:57,750 Au fost aici. Pregătiți-vă, toată lumea. 76 00:09:07,750 --> 00:09:08,583 Hai să o facem! 77 00:10:03,208 --> 00:10:04,041 Ei vin! 78 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 Iată-i că vin! 79 00:10:08,833 --> 00:10:09,916 Choonja… 80 00:10:10,375 --> 00:10:12,416 sunt toate cutiile acolo? 81 00:10:16,208 --> 00:10:18,083 - Ridică-l! -Am înțeles, tată! 82 00:10:19,500 --> 00:10:21,375 Ei vin! 83 00:10:25,375 --> 00:10:27,208 Hei Hammer, atent cu alea! 84 00:10:27,875 --> 00:10:31,166 Du-te ușor, nu sparge nimic. 85 00:10:31,250 --> 00:10:34,125 -Ridic-o! -Grăbește-te! 86 00:10:34,750 --> 00:10:36,375 Fii atent cu acelea! Nu sparge nimic. 87 00:10:40,333 --> 00:10:41,166 Repede! 88 00:10:41,500 --> 00:10:42,583 O să-l iau. Dă drumul. 89 00:10:47,083 --> 00:10:50,000 -Jin-gu, câte cutii? -16! 90 00:10:50,083 --> 00:10:51,125 -16? -Da! 91 00:10:51,208 --> 00:10:53,958 Au mai rămas patru! Ține-o așa! 92 00:11:03,583 --> 00:11:04,416 Aici. 93 00:11:05,541 --> 00:11:06,708 Bună treabă, Toughie. 94 00:11:09,875 --> 00:11:12,083 Toată lumea este la bord? Nu mai sunt casete mai jos. 95 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 Exact 20 de cutii! 96 00:11:14,875 --> 00:11:17,708 Să trecem! 97 00:11:37,625 --> 00:11:39,458 PIATA NAMDAEMUN 98 00:11:42,083 --> 00:11:43,625 MARFURI DE CONTRABANDĂ INTRĂ ÎN SUFRAGĂ 99 00:11:44,666 --> 00:11:46,625 Acea barcă care vine Din când în când 100 00:11:48,333 --> 00:11:53,125 Ce povești poartă? 101 00:11:55,833 --> 00:11:58,041 Oameni care vin 102 00:11:59,416 --> 00:12:01,916 Oamenii merg 103 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 O mișcare în fiecare inimă 104 00:12:10,541 --> 00:12:17,208 O barcă, părăsiți vise În spatele debarcaderului 105 00:12:17,791 --> 00:12:24,708 Știi tristețea Al pescăruşului care plânge 106 00:12:26,666 --> 00:12:29,875 Spune-mi 107 00:12:30,541 --> 00:12:33,791 Spune-mi 108 00:12:33,916 --> 00:12:39,125 Oh, barca care pleacă de la Yeonan Wharf 109 00:12:44,000 --> 00:12:48,500 TRANSPORT DRAGON FEROC 110 00:12:50,958 --> 00:12:52,708 În curând ne vom îneca în numerar. 111 00:12:52,791 --> 00:12:54,666 Nu vorbi prostii. 112 00:12:54,875 --> 00:12:58,166 Frate, te-ai gândit despre jobul pe care l-am menționat? 113 00:12:59,500 --> 00:13:01,791 Evident, este o idee groaznică. 114 00:13:02,708 --> 00:13:04,041 Să nu ridicăm miza. 115 00:13:04,458 --> 00:13:07,666 Asumând prea multe te poate ucide. 116 00:13:08,541 --> 00:13:10,000 Dacă ai terminat, atunci pleacă! 117 00:13:10,791 --> 00:13:12,916 Frate! 118 00:13:13,375 --> 00:13:16,416 Ar trebui să luați în considerare si pozitia mea! 119 00:13:17,125 --> 00:13:18,375 Doamne. 120 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 CEAINARĂ JONGRO 121 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 -Bună Choonja. -Unde e unchiul? 122 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 A venit devreme. 123 00:13:34,958 --> 00:13:35,791 Avantaj… 124 00:14:02,125 --> 00:14:02,958 Aur? 125 00:14:04,208 --> 00:14:05,250 Lingouri de aur? 126 00:14:07,958 --> 00:14:12,375 Știi cât de frustrat trebuie să fiu să vă chem aici? 127 00:14:14,125 --> 00:14:18,625 L-am implorat pe tatăl tău de luni de zile, dar tot spune nu. 128 00:14:19,666 --> 00:14:20,791 Susținătorii mei din Seul 129 00:14:20,875 --> 00:14:25,166 nu va mai cumpăra nimic de la Kunchon dacă refuzăm încă o dată. 130 00:14:26,416 --> 00:14:28,750 Și sunt blocat la mijloc... 131 00:14:33,541 --> 00:14:36,458 Totuși, avem nevoie de permisiunea tatălui să treci până la capăt. 132 00:14:48,333 --> 00:14:49,916 Sa fim cinstiti. 133 00:14:50,833 --> 00:14:55,083 Eu sunt cel care le-a dat oamenilor lui Kunchon o nouă închiriere de viață. 134 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 Mă simt atât de neapreciat. 135 00:15:02,625 --> 00:15:03,791 Dacă luăm asta, 136 00:15:05,708 --> 00:15:07,166 care este partea noastră? 137 00:15:10,833 --> 00:15:13,291 Contrabanda cu aur este o glumă pentru tine? 138 00:15:13,541 --> 00:15:15,958 Știi temperamentul tatălui, cum te vei descurca cu el? 139 00:15:16,041 --> 00:15:17,833 O astfel de fată de la țară. 140 00:15:18,041 --> 00:15:20,666 Dacă nimeni nu pleacă, nimeni nu va sti. 141 00:15:22,041 --> 00:15:23,791 Deocamdată, nu-i spune nimic tatălui. 142 00:15:26,958 --> 00:15:27,833 Nu ai încredere în mine? 143 00:15:28,250 --> 00:15:31,500 Trebuie să te îmbogățești și urmează-mă la Seul. 144 00:15:31,583 --> 00:15:32,416 Mâinile de pe mine! 145 00:15:36,958 --> 00:15:40,708 Din câte am auzit, profiturile pentru aur sunt uriașe. 146 00:15:41,083 --> 00:15:41,916 Aur? 147 00:15:42,541 --> 00:15:43,416 Ce aur? 148 00:15:44,041 --> 00:15:44,875 Ce? 149 00:15:44,958 --> 00:15:46,083 Ce aur? 150 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Aurul acela. 151 00:15:49,208 --> 00:15:52,583 -Vrei o cărămidă de aur în capul tău? - Ce acum? 152 00:15:53,708 --> 00:15:55,791 Nu te amesteca în munca noastră, bine? 153 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 Nu s-a decis încă nimic, 154 00:15:57,958 --> 00:15:59,708 deci doar taci și nu vorbi cu nimeni. 155 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Da. 156 00:16:00,791 --> 00:16:01,833 -Hei! -Da? 157 00:16:02,916 --> 00:16:05,250 Dacă ești nasol de slujbă, măcar să știi când să taci! 158 00:16:05,541 --> 00:16:08,125 Când te-ai mutat aici ai spus că vrei să fii marinar. 159 00:16:08,708 --> 00:16:11,208 Apoi sari pe un transatlantic și mergi departe în mare! 160 00:16:11,291 --> 00:16:13,666 Nu pierde timpul pe lucruri pe care nu le poți face! 161 00:16:13,750 --> 00:16:16,083 -Nu intimida copilul. -De ce să mă opresc? 162 00:16:16,833 --> 00:16:18,000 Ești așa un spaz! 163 00:16:19,375 --> 00:16:21,708 Te-am văzut luând țigările alea străine! 164 00:16:23,208 --> 00:16:27,416 -Tigari straine? -Nu le-am luat, eu... 165 00:16:27,500 --> 00:16:29,750 Nu mai mormăi, vrei? 166 00:16:30,500 --> 00:16:31,583 Uite, 167 00:16:32,625 --> 00:16:34,958 du-te și cumpără-ți niște haine. 168 00:16:35,041 --> 00:16:37,625 -Nu e nevoie, te rog. - Doar ia-o! 169 00:16:37,708 --> 00:16:40,833 -Nu pot accepta asta! -Ne faci de rusine! 170 00:16:42,208 --> 00:16:45,250 Hei Choonja, așteaptă! 171 00:16:49,000 --> 00:16:52,291 De ce să fii atât de protector cu el? Ai propriul tău frate. 172 00:16:52,375 --> 00:16:55,458 Cel puțin Jin-gu are un tată. Bietul acela e singur. 173 00:16:55,541 --> 00:16:58,750 Ești prea blând cu el, de aceea este atât de încurcat. 174 00:16:58,833 --> 00:17:00,458 Nu mai adopta cu părul gras copiii de pe stradă. 175 00:17:00,541 --> 00:17:04,041 -Şi tu? - Părul meu e curat, e în regulă. 176 00:17:09,916 --> 00:17:10,750 Ce? 177 00:17:11,166 --> 00:17:12,000 Tata… 178 00:17:12,083 --> 00:17:14,291 Nu mi-a păsat niciodată ce cred alții, 179 00:17:14,958 --> 00:17:16,916 dar de când am început această lucrare, 180 00:17:18,166 --> 00:17:19,750 Nu am dormit bine. 181 00:17:21,000 --> 00:17:26,583 Chiar dacă mă lupt, Îmi voi câștiga existența pescuind. 182 00:17:26,666 --> 00:17:30,291 Unchiul a făcut-o deja a aranjat următoarea expediție. 183 00:17:30,791 --> 00:17:33,083 Dacă te retragi acum, va avea probleme. 184 00:17:33,166 --> 00:17:36,125 De ce ți-a spus si nu eu? 185 00:17:37,791 --> 00:17:40,875 Nu mi-a spus, L-am auzit spunându-i lui Jin-sook. 186 00:17:41,291 --> 00:17:44,000 A vrut să ne cumpere tăiței, așa că ne-a dus astăzi în oraș. 187 00:17:44,083 --> 00:17:49,541 Voi avea grijă de asta. Deocamdată, gata de contrabandă. 188 00:18:00,375 --> 00:18:02,333 Ce s-a intrat în bătrân? 189 00:18:02,416 --> 00:18:05,708 A fost îngrijorat în tot acest timp, spunând că vrea să renunțe. 190 00:18:07,041 --> 00:18:09,375 Dar ce facem despre acest transport? 191 00:18:10,791 --> 00:18:12,791 Trebuie să-l sun pe unchi repede și rezolvă lucrurile. 192 00:18:13,958 --> 00:18:17,791 Dar dacă aruncă lăzi în mare, tatăl tău nu le va părăsi. 193 00:18:19,666 --> 00:18:21,250 nu cred ar trebui să facem asta. 194 00:18:22,375 --> 00:18:24,041 Trebuie să mergem atât de departe? 195 00:18:24,666 --> 00:18:26,541 Ai un tată cu o barcă. 196 00:18:27,875 --> 00:18:33,083 Am făcut curățenie în case de la 14 ani, Am învățat că a fi sărac este un păcat. 197 00:18:33,958 --> 00:18:36,583 Dacă ești sărac, ești vinovat chiar și atunci când ești nevinovat. 198 00:18:39,375 --> 00:18:42,125 Voi vorbi cu unchiul. Nu-i spune aurul tatălui tău. 199 00:18:43,375 --> 00:18:45,166 Și întărește-te, vrei? 200 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Hei! 201 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 Îi voi spune tatălui asta e ultima dată! 202 00:19:00,625 --> 00:19:01,916 Ei vin! 203 00:19:04,833 --> 00:19:09,500 De ce sunt atât de grele? Sunt pline cu pepite de aur? 204 00:19:11,625 --> 00:19:12,666 Coborâți frânghia! 205 00:19:13,291 --> 00:19:15,708 Este atasat? 206 00:19:16,208 --> 00:19:17,125 Bine, ridică-l! 207 00:19:17,291 --> 00:19:18,291 Ridica-l! 208 00:19:42,083 --> 00:19:44,958 Astea sunt toate cutiile! 209 00:19:45,166 --> 00:19:47,000 Hei, aruncă-ne o frânghie! 210 00:19:47,083 --> 00:19:50,041 -Cablul? -Nu, o frânghie! 211 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Grabă! 212 00:19:54,416 --> 00:19:55,916 -Aici! -De ce e scos capacul? 213 00:20:02,666 --> 00:20:03,541 Ridic-o! 214 00:20:03,958 --> 00:20:04,833 Ridic-o! 215 00:20:06,208 --> 00:20:08,041 E prins! Trage-l mai tare! 216 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 -Mai mult? -Dreapta. 217 00:20:09,291 --> 00:20:11,125 - Să-l ridici mai sus? -Hei, e prea mult. 218 00:20:14,666 --> 00:20:16,000 La dracu! 219 00:20:21,041 --> 00:20:22,750 Ce este asta? Nu este aur? 220 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Ce naiba ați făcut voi doi? 221 00:20:25,500 --> 00:20:26,666 idiotule! 222 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 - Choonja! -Doar intoarce-te! 223 00:20:54,750 --> 00:20:57,125 Nu vă mișcați, acesta este biroul vamal. 224 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 Opriți toate mișcările! 225 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 Adu-i pe Jin-sook și Choonja aici! 226 00:21:01,958 --> 00:21:03,500 Nu-i văd! Aștepta! 227 00:21:03,583 --> 00:21:04,916 Spune-le să-l lase! 228 00:21:06,333 --> 00:21:08,291 Urcă-te la bord, repede! 229 00:21:13,291 --> 00:21:15,375 Nu vă mișcați, și urmați ordinele noastre. 230 00:21:15,458 --> 00:21:17,166 Aruncă totul peste cap! 231 00:21:17,250 --> 00:21:18,083 Sora! 232 00:21:18,791 --> 00:21:20,708 -Jin-gu, ridică ancora! -Bine! 233 00:21:20,791 --> 00:21:21,666 Grabă! 234 00:21:22,666 --> 00:21:25,541 -Jin-sook, ăștia mai întâi! -Oprește asta. 235 00:21:26,041 --> 00:21:28,083 Nu arunca dovezile. 236 00:21:48,875 --> 00:21:49,708 Hei, 237 00:21:50,000 --> 00:21:51,333 ancora! 238 00:21:52,333 --> 00:21:55,958 Tată, ancora e prinsă! Ar trebui să tăiem frânghia! 239 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 Nu, doar trage-l! 240 00:21:58,041 --> 00:21:58,875 Fă-o împreună! 241 00:21:58,958 --> 00:21:59,875 Apucă-te! 242 00:22:00,333 --> 00:22:01,416 Trage! 243 00:22:05,125 --> 00:22:05,958 Trage! 244 00:22:06,916 --> 00:22:08,791 Trage-l! 245 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 -Jin-gu! -Jin-gu! 246 00:22:15,625 --> 00:22:18,125 -Jin-gu! -Tata! 247 00:22:21,375 --> 00:22:23,875 Dragon feroce! Opreste-ti motorul! 248 00:22:24,875 --> 00:22:26,500 Nu, Jin-gu! 249 00:22:28,166 --> 00:22:31,041 -Tata! Tata! -Cum se poate întâmpla? 250 00:22:31,625 --> 00:22:32,708 Haide, repede! 251 00:22:38,208 --> 00:22:39,166 Oh nu! 252 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Jin-sook, nu! Te vei răni! 253 00:22:43,291 --> 00:22:44,166 Nu! 254 00:22:44,250 --> 00:22:48,541 -Tata! -Nu poţi! 255 00:22:48,666 --> 00:22:52,916 -Nu poţi! -Ce zici de Jin-gu? Nu! 256 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Nu! 257 00:22:57,500 --> 00:22:59,416 Vei muri și tu! 258 00:24:53,375 --> 00:24:58,416 Ce mai faci? Fața ta este atât de slabă! 259 00:25:00,708 --> 00:25:02,208 Toată lumea este bine? 260 00:25:02,750 --> 00:25:07,000 După șase luni de serviciu, viețile noastre sunt toate o mizerie. 261 00:25:08,625 --> 00:25:11,000 Nu știu dacă Choonja e moartă sau în viață... 262 00:25:13,083 --> 00:25:17,625 Dar zvonul este ne-a raportat la vamă. 263 00:25:18,208 --> 00:25:23,125 Cum altfel ar putea acei necunoscători agenții vamali apar chiar atunci? 264 00:25:23,208 --> 00:25:25,125 Choonja este în viață. 265 00:25:25,583 --> 00:25:29,208 A fost văzută la terminalul de autobuz, iar oamenii spun că era la vamă. 266 00:25:30,208 --> 00:25:32,875 Zvonul spune că ea a înțeles o recompensă pentru că ne-ai raportat. 267 00:25:33,458 --> 00:25:36,541 Luând recompensa și fugi spre Seul... 268 00:25:37,000 --> 00:25:37,916 Dreapta… 269 00:25:38,750 --> 00:25:42,458 De când a apărut în oraș m-a frecat în mod greșit. 270 00:25:43,125 --> 00:25:48,250 Am ajutat-o ​​să se ridice pe picioare, si asa ne rasplateste ea?! 271 00:25:49,000 --> 00:25:55,125 Toată lumea te cunoaște și Căpitanul a tratat-o ​​ca pe o familie. 272 00:25:55,791 --> 00:25:57,000 Târfa ingrată... 273 00:26:13,416 --> 00:26:15,541 Ce-i cu fața ta? 274 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 Despre căpitan și Jin-gu... 275 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 Am avut grijă de ei. 276 00:26:26,041 --> 00:26:27,958 Le-am luat o piatră memorială. 277 00:26:30,500 --> 00:26:31,416 Mulțumiri. 278 00:26:32,125 --> 00:26:33,375 Ai nevoie de ceva? 279 00:26:34,666 --> 00:26:37,250 Dacă vrei să faci schimb de mâncare acolo... 280 00:26:42,791 --> 00:26:44,458 Afla despre cățeaua aceea Choonja. 281 00:26:50,041 --> 00:26:51,250 2 ANI MAI TÂRZIU 282 00:26:52,416 --> 00:26:53,708 MYEONGDONG, SEOUL 283 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Ce-a durat atat? 284 00:27:06,291 --> 00:27:07,916 -Boss! -Da? 285 00:27:08,000 --> 00:27:09,083 Ea este aici. 286 00:27:11,000 --> 00:27:12,416 Bine! 287 00:27:12,666 --> 00:27:15,208 Nu faceți așa mizerie! 288 00:27:15,291 --> 00:27:19,833 -E aici! -Uau, e aici! 289 00:27:19,916 --> 00:27:20,958 Aruncă o privire! 290 00:27:21,083 --> 00:27:23,166 Ea chiar a cumpărat toate astea peste ocean! 291 00:27:23,583 --> 00:27:24,666 Uite aici. 292 00:27:24,833 --> 00:27:28,625 Nu poți cumpăra asta nici măcar în Japonia. Vrei să atingi? 293 00:27:28,958 --> 00:27:32,541 În Italia, femeile poartă asta iarna peste nimic în afară de lenjeria lor! 294 00:27:32,625 --> 00:27:37,708 Stai, nu le arăta asta! Am refuzat chiar și spectacolul Patti Kim! 295 00:27:37,791 --> 00:27:40,083 O să-l vinzi oricum, asa ca de ce sa nu le arati? 296 00:27:40,166 --> 00:27:43,666 Dar știi cât chestia asta costa. 297 00:27:43,750 --> 00:27:44,916 Te-am auzit, domnișoară Cho. 298 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Cum poți spune că? 299 00:27:47,583 --> 00:27:49,666 O faci să sune ca nu ne putem permite haine frumoase. 300 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Nu am vrut să spun asta. Dacă ai de gând să te uiți... 301 00:27:53,583 --> 00:27:57,375 Oh, nu, nu nurca aceea! Chiar voi avea probleme! 302 00:27:57,458 --> 00:27:59,041 Atunci nu trebuia să le aduci! 303 00:27:59,250 --> 00:28:01,708 De ce faci clienții mei pierd fața? 304 00:28:01,791 --> 00:28:05,625 Domnișoară Cho, a cui este? Au plătit în avans? 305 00:28:05,708 --> 00:28:10,041 Este pentru soția președintelui Chung, și desigur, nu este preplătit. 306 00:28:10,125 --> 00:28:12,541 Deci soția președintelui Chung este singurul tău client VIP? 307 00:28:12,625 --> 00:28:14,458 Mă simt atât de lăsat afară! 308 00:28:15,375 --> 00:28:18,583 Orice, explici tu atunci soției președintelui Chung. 309 00:28:22,458 --> 00:28:24,458 Șefu! Sunt polițiștii! 310 00:28:24,916 --> 00:28:26,708 Politistii! 311 00:28:27,750 --> 00:28:28,958 Choonja, fugi! 312 00:28:29,208 --> 00:28:31,541 Scoate-ți paltoanele! Prefă-te că coasi! 313 00:28:39,916 --> 00:28:40,791 Hei! 314 00:28:40,875 --> 00:28:44,583 De cate ori ti-am spus să ținem departe de gazonul nostru? 315 00:28:44,875 --> 00:28:47,833 Avem veterani cu experiență aici lucrându-și fundurile, 316 00:28:47,916 --> 00:28:50,375 iar tu vii să ne furi clienții. 317 00:28:50,541 --> 00:28:51,708 Cum este etic? 318 00:28:52,166 --> 00:28:54,666 Sunt la un alt nivel decât tine! 319 00:28:54,750 --> 00:28:58,291 Și cum mă poți lega? Acest lucru este absurd! 320 00:28:58,875 --> 00:29:01,500 Hai să sculptăm niște linii pe fața ei, 321 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 și să-i încurce încheieturile deci nu poate face afaceri, bine? 322 00:29:05,500 --> 00:29:09,125 Mi-am pus un costum de afaceri pentru fiul șefului poliției! 323 00:29:09,208 --> 00:29:12,666 Ori mă taie gâtul sau dezleagă-mă chiar acum! 324 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 Hei, vino aici! 325 00:29:18,166 --> 00:29:21,083 Sergentul Kwon este aici. Spune să nu o atingi. 326 00:29:21,166 --> 00:29:22,208 La naiba. 327 00:29:22,750 --> 00:29:23,958 Oh, la naiba nu. 328 00:30:02,375 --> 00:30:03,416 Stii cine sunt? 329 00:30:05,416 --> 00:30:09,916 Chiar și spionii nou veniți te recunosc, Sergent... domnule Kwon. 330 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 Și ați auzit ce se întâmplă celor care mă întâlnesc personal? 331 00:30:18,833 --> 00:30:20,083 Ei mor, 332 00:30:20,708 --> 00:30:22,083 devii schilod... 333 00:30:23,083 --> 00:30:26,333 sau... alătură-te echipei tale? 334 00:30:29,875 --> 00:30:32,125 Pe lângă furt clienții acestor băieți, 335 00:30:32,833 --> 00:30:35,916 te-ai plimbat nu plătiți pentru bunurile pe care le vindeți. 336 00:30:37,458 --> 00:30:41,833 Adunând totul, va dura 18.000 de dolari pentru rezolvarea problemelor. 337 00:30:41,916 --> 00:30:45,041 Hai, frate, 18.000 de dolari? 338 00:30:49,041 --> 00:30:50,583 Nu-mi place să fiu întrerupt. 339 00:30:52,625 --> 00:30:53,458 Și… 340 00:30:55,916 --> 00:30:57,333 ești prea bătrân ca să-mi spui frate. 341 00:30:59,833 --> 00:31:03,375 Plătește-mi 18.000 USD drept garanție și poți pleca, 342 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 altfel, voi tăia mâinile și picioarele tale 343 00:31:05,375 --> 00:31:07,166 ca să nu faci mai multe probleme. 344 00:31:08,208 --> 00:31:09,041 Înțeles? 345 00:31:10,833 --> 00:31:13,250 Contrabandistul numărul unu al Coreei 346 00:31:13,791 --> 00:31:16,166 trece prin toate aceste probleme pentru un piscicol ca mine? 347 00:31:17,375 --> 00:31:18,750 Nu există garanții, văd. 348 00:31:20,125 --> 00:31:22,750 Domnule Kwon, vă rog! 349 00:31:22,833 --> 00:31:27,666 Nu este corect să ceri asta dintr-o dată de la cineva ca mine! 350 00:31:28,625 --> 00:31:32,083 Domnule Kwon, nu sunt sigur ce ai auzit de mine, 351 00:31:32,750 --> 00:31:35,083 dar te rog lasa-ma sa-ti spun si eu! 352 00:31:35,916 --> 00:31:39,250 Îmi pun demnitatea în joc în fiecare zi! 353 00:31:42,041 --> 00:31:45,250 Ești un om de afaceri, nu te comporta asa de crud! 354 00:31:45,666 --> 00:31:50,083 Domnule Kwon, suntem comercianți, nu gangsteri, nu? 355 00:31:52,708 --> 00:31:55,916 La naiba! Am garanția! 356 00:31:58,083 --> 00:31:59,916 Mulți oameni încearcă să salveze asta, 357 00:32:00,791 --> 00:32:03,041 și ajunge să pierzi asta. 358 00:32:03,125 --> 00:32:04,625 Ești blocat în portul Busan! 359 00:32:08,125 --> 00:32:12,166 Strângi niște minci ca mine pentru ca bunurile tale nu pot circula! 360 00:32:13,750 --> 00:32:16,916 Toată lumea știe că există o represiune împotriva contrabandei acolo! 361 00:32:17,833 --> 00:32:20,291 Ei plătesc recompense oamenilor care raportează contrabandă, 362 00:32:20,500 --> 00:32:23,541 asa ca continui sa primesti înjunghiat în spate! 363 00:32:25,333 --> 00:32:27,166 -Vrei să o tac? -Nu. 364 00:32:29,791 --> 00:32:30,666 Continua sa vorbesti. 365 00:32:31,250 --> 00:32:32,208 Știu… 366 00:32:33,333 --> 00:32:34,958 o cale prin. 367 00:32:36,708 --> 00:32:38,875 In Vietnam, ori de câte ori prindeam un comunist, 368 00:32:39,791 --> 00:32:41,416 Nu le cunoșteam limba, 369 00:32:42,041 --> 00:32:44,458 dar am știut întotdeauna dacă mint. 370 00:32:46,541 --> 00:32:49,500 Soldații americani au fost cu toții uimiți, așa că m-au folosit des. 371 00:32:51,208 --> 00:32:56,500 Există un loc unde navele se poate descărca fără a fi prins. 372 00:32:56,875 --> 00:33:00,291 Oh da? Există un astfel de loc? 373 00:33:01,666 --> 00:33:02,583 Kunchon. 374 00:33:06,166 --> 00:33:07,000 Kunchon? 375 00:33:09,291 --> 00:33:13,625 Am lucrat ca scafandru la tragere mărfuri de contrabandă din mare. 376 00:33:20,666 --> 00:33:21,625 Toate clare. 377 00:33:23,000 --> 00:33:23,833 Daţi-i drumul. 378 00:33:23,958 --> 00:33:24,958 Opreste-te acolo. 379 00:33:30,166 --> 00:33:32,875 Nu ți-am spus sa nu iau bani murdari? 380 00:33:37,500 --> 00:33:39,291 Ce circ! 381 00:33:40,208 --> 00:33:43,416 - Câte straturi sunt? -Şef! 382 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 Dacă cazi în mare, esti un plecat. 383 00:33:50,416 --> 00:33:51,833 -Su-bok! -Da? 384 00:33:51,916 --> 00:33:53,375 Cum merge apelul la domiciliu? 385 00:33:55,000 --> 00:33:56,333 Cred că trebuie să operăm. 386 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Hei! 387 00:33:59,708 --> 00:34:01,500 -Asta este! -Iese! 388 00:34:01,583 --> 00:34:02,458 Liniște-te! 389 00:34:02,833 --> 00:34:03,666 E afară. 390 00:34:07,416 --> 00:34:11,500 Nu e nimic aici, doar pierzi timpul. 391 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Vom merge acasă când terminăm. 392 00:34:22,875 --> 00:34:24,833 Ai înlocuit capacul aici. 393 00:34:29,625 --> 00:34:31,083 Hei! 394 00:34:32,083 --> 00:34:35,500 L-am închis pentru că a șobolanilor. Șobolanii… 395 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 E putred... închide-l! 396 00:34:54,875 --> 00:34:56,375 Hei, grăbește-te! 397 00:34:57,791 --> 00:34:58,708 Este cuplat. 398 00:34:59,208 --> 00:35:00,666 -Trage-l sus! -Trage-l sus! 399 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Uşor! 400 00:35:06,666 --> 00:35:08,875 Încet! Sunt oameni aici jos! 401 00:35:14,166 --> 00:35:15,500 Doksun! 402 00:35:15,791 --> 00:35:17,791 La naiba, mărfurile sunt în regulă? 403 00:35:17,875 --> 00:35:20,708 Daca cade, ar trebui să-l prinzi! 404 00:35:20,791 --> 00:35:22,125 Fecior de curva! 405 00:35:22,583 --> 00:35:24,125 Cineva a fost rănit aici! 406 00:35:24,333 --> 00:35:28,750 Chiar dacă spargi un vițel de aur, oamenii sunt pe primul loc, ticăloșilor! 407 00:35:29,083 --> 00:35:33,875 Bine, dar clar chestia asta departe înainte ca cineva să-l vadă. 408 00:35:34,541 --> 00:35:35,583 La naiba! Te simți bine? 409 00:35:39,208 --> 00:35:40,458 Nu lăsa urme de pași! 410 00:35:42,541 --> 00:35:44,458 De ce este cafeaua atât de întunecată? Folosiți mai puțină cafea! 411 00:35:45,208 --> 00:35:47,333 Nu da din cap, fată! Fă asta corect! 412 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Fără urme! 413 00:35:50,791 --> 00:35:52,416 Tinerii din zilele noastre... 414 00:35:57,083 --> 00:35:58,333 Bine ati venit! 415 00:35:59,750 --> 00:36:00,708 Stai, cine este acesta? 416 00:36:01,583 --> 00:36:03,916 Doamne, ești în viață? 417 00:36:04,666 --> 00:36:08,708 Wow, câți ani a fost? 418 00:36:09,583 --> 00:36:12,416 Choonja, cum ai fost? 419 00:36:13,291 --> 00:36:14,541 Jongro nou? 420 00:36:14,791 --> 00:36:18,666 Ai cumpărat ceainăria. Madame Ko, ai făcut-o mare! 421 00:36:19,375 --> 00:36:22,708 Să mă gândesc prin ce am trecut sa cumpar acest loc... 422 00:36:24,708 --> 00:36:27,375 Toate acele femei pe ai cui soti i-am sedus? 423 00:36:27,458 --> 00:36:30,416 Toți încearcă să-mi smulg părul. 424 00:36:30,500 --> 00:36:33,541 Uite asta, uite! Chelii! 425 00:36:33,625 --> 00:36:35,500 Părul tău a fost întotdeauna puțin subțire. 426 00:36:37,708 --> 00:36:39,625 Părul meu devine încrețit, asta-i tot. 427 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 Nu este subțire! 428 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Oricum… 429 00:36:45,041 --> 00:36:45,958 ce te aduce aici jos? 430 00:36:46,708 --> 00:36:50,375 De unde ştiţi dacă am coborât sau am urcat? 431 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 Ai o atmosferă clară de la Seul. 432 00:36:53,875 --> 00:36:56,416 Nu poți păcăli o ceainărie, doamnă, ca mine. 433 00:36:59,958 --> 00:37:05,875 Oricum, ai coborât știind zvonurile vicioase despre tine? 434 00:37:06,458 --> 00:37:08,000 Am si eu urechi. 435 00:37:09,416 --> 00:37:12,375 Oamenii mai trag bunuri? din mare? 436 00:37:12,666 --> 00:37:13,583 Wow, 437 00:37:14,166 --> 00:37:15,791 nici un preludiu cu tine. 438 00:37:16,541 --> 00:37:19,125 Am aterizat o drăguță afacere bună în Seul 439 00:37:19,208 --> 00:37:23,291 dar având în vedere acele zvonuri, Nu pot avea încredere în oricine. 440 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 Ai fost prima persoană M-am gândit la, Boon. 441 00:37:29,208 --> 00:37:30,458 În acest caz, 442 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 imi vor ramane firimituri? 443 00:37:34,791 --> 00:37:36,458 Aceasta este Choonja cu care vorbești. 444 00:37:39,791 --> 00:37:42,750 Cine a preluat de la tatăl lui Jin-sook? 445 00:37:43,500 --> 00:37:46,166 Asta este? Cum iti dai seama asta? 446 00:37:46,250 --> 00:37:48,875 -Chiar îi tragem la uscat. -Nu putem face nimic. 447 00:37:48,958 --> 00:37:51,708 Măcar plătiți-ne atât cât muncim. 448 00:37:51,791 --> 00:37:55,458 Nu are rost să vorbești cu noi, noi suntem doar mesagerii. 449 00:37:55,541 --> 00:37:57,166 Și taxele mele medicale? 450 00:37:57,250 --> 00:37:59,458 Bunurile au fost avariate. 451 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Vrei să plătim taxele medicale? și te taxează pentru pagubă? 452 00:38:03,166 --> 00:38:04,000 Hei! 453 00:38:18,916 --> 00:38:21,041 Hei! La dracu. 454 00:38:21,458 --> 00:38:25,000 Care este toată agitația aici? 455 00:38:28,333 --> 00:38:30,291 Ce ți-am spus? 456 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 Pentru a trata aceste doamne în mod corespunzător. 457 00:38:31,875 --> 00:38:35,375 -Nu-i aşa, rahat de creier? -Îmi pare rău. 458 00:38:36,166 --> 00:38:37,208 Vrei o lovitură? 459 00:38:39,666 --> 00:38:41,625 Soră, așteaptă! 460 00:38:45,791 --> 00:38:49,416 Ți-am spus să vorbești cu mine dacă băieții te tratează urât. 461 00:38:49,625 --> 00:38:50,500 Da. 462 00:38:51,083 --> 00:38:53,708 Rezistaţi. Doar o secunda. 463 00:38:54,833 --> 00:38:58,541 Voi vorbi cu băieții mei, nu fi supărat. 464 00:38:59,416 --> 00:39:00,291 Aici. 465 00:39:01,583 --> 00:39:03,625 Du-te la grătar, bine? 466 00:39:03,916 --> 00:39:06,708 Uită-te la fața ta, este atât de slăbit! 467 00:39:08,250 --> 00:39:10,958 Ai invatat ceva de la tatăl meu? 468 00:39:11,625 --> 00:39:13,416 Dacă vrei să fii generos, fă-o pentru toată lumea. 469 00:39:21,666 --> 00:39:23,625 La ce te holbezi? Intra! 470 00:39:28,583 --> 00:39:32,125 HOTEL KUNCHON CLUB DE NOAPTE 471 00:39:41,250 --> 00:39:44,500 Arăți fabulos. Nu mai ești un băiat de la țară. 472 00:39:44,708 --> 00:39:46,875 Aducerea din nou a trecutului... 473 00:39:46,958 --> 00:39:48,625 Am auzit că tu ești șeful în Kunchon acum. 474 00:39:48,833 --> 00:39:51,041 Chiar ai făcut-o mare în timp ce eram plecat. 475 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 Ce faci apare după trei ani? 476 00:39:54,708 --> 00:39:58,416 Nimeni de aici nu vrea să te vadă. Bea un pahar si bate-l. 477 00:39:58,666 --> 00:39:59,833 Ai auzit de sergent Kwon? 478 00:40:00,833 --> 00:40:05,041 După războiul din Vietnam, a început contrabandă în Busan și acum este rege. 479 00:40:05,333 --> 00:40:08,833 Vrea să se instaleze un traseu de apă prin Kunchon. 480 00:40:10,291 --> 00:40:11,625 Dacă îl deschidem pentru el 481 00:40:15,208 --> 00:40:16,208 și ne înghite? 482 00:40:17,416 --> 00:40:19,708 El este nașul de contrabandă al Coreei, 483 00:40:19,791 --> 00:40:22,208 de ce s-ar deranja un oraș de mărimea mucilor ca Kunchon? 484 00:40:22,458 --> 00:40:26,916 Te ascult. Ce vrei să spui? 485 00:40:27,208 --> 00:40:29,500 Că trăim într-un loc atât de mare? 486 00:40:30,041 --> 00:40:34,708 Atunci de ce ar trebui să aibă o minte mică muci ca mine am încredere în tine? 487 00:40:34,791 --> 00:40:37,333 Cine ți-a cerut? Nici tu nu trebuie să ai încredere în Kwon. 488 00:40:40,208 --> 00:40:41,291 Dar dacă lucrurile merg bine, 489 00:40:42,583 --> 00:40:44,083 care va fi mai mare decât Busan. 490 00:40:50,000 --> 00:40:50,916 O să te sun. 491 00:40:51,875 --> 00:40:54,791 De când a trecut atât de mult, 492 00:40:56,083 --> 00:40:57,041 mergi sa te distrezi. 493 00:40:57,875 --> 00:40:58,750 Pastreaza-ti banii. 494 00:41:00,041 --> 00:41:02,416 Ai țigări străine să-mi strecori? 495 00:41:21,875 --> 00:41:22,750 Să vedem. 496 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 Șefu! Un apel de la Kunchon! 497 00:41:38,500 --> 00:41:39,958 Am vorbit cu șeful Kunchon. 498 00:41:40,375 --> 00:41:42,791 Copilul care obișnuia să se târască înaintea mea acum conduce lucrurile. 499 00:41:43,166 --> 00:41:44,041 Care sunt condițiile lui? 500 00:41:44,125 --> 00:41:45,916 Pentru bunuri care merg prin portul Kunchon, 20%. 501 00:41:46,000 --> 00:41:48,083 50% pentru distribuție prin Marea Vestului. 502 00:41:48,166 --> 00:41:51,583 Desigur, navele care vin pot adăuga orice bunuri doresc. 503 00:41:51,791 --> 00:41:54,166 Tu spui nu va lucra cu noi? 504 00:41:54,250 --> 00:41:55,125 În schimb, 505 00:41:55,833 --> 00:41:58,333 nu este nevoie să plătiți oamenii de la vamă de aici. 506 00:41:59,208 --> 00:42:00,958 Aveți alte opțiuni în afară de Kunchon? 507 00:42:01,791 --> 00:42:06,250 Ce zici să cobori și verifici singur? 508 00:42:11,000 --> 00:42:12,125 Să începem pentru Kunchon. 509 00:42:18,708 --> 00:42:20,583 O, vameșul meu preferat! 510 00:42:22,583 --> 00:42:24,625 Mi-ai lipsit, unde ai fost? 511 00:42:24,916 --> 00:42:25,958 De ce nu m-ai vizitat? 512 00:42:26,625 --> 00:42:27,541 De ce mă placi atât de mult? 513 00:42:29,916 --> 00:42:31,916 -Uită-te la mine! - Bine. 514 00:42:32,000 --> 00:42:33,375 -Ţi-a fost dor de mine? -Sigur. 515 00:42:33,458 --> 00:42:35,375 -Ai făcut? -De ce grabă? 516 00:42:35,458 --> 00:42:37,583 Te rog spune-o cu voce tare. 517 00:42:38,208 --> 00:42:39,166 -Miere. -Da? 518 00:42:39,250 --> 00:42:41,208 -Uită-te la mine. -Bine bine. 519 00:42:41,291 --> 00:42:45,000 Îmi lași boxeri pătați de rahat sa te speli si vrei reducere? 520 00:42:45,375 --> 00:42:47,125 Ar trebui să le luăm înapoi? 521 00:42:47,208 --> 00:42:49,583 Nu mai merge mai departe nervii noștri și lasă-l. 522 00:42:50,083 --> 00:42:51,291 Lasă totul aici. 523 00:42:54,875 --> 00:42:57,583 Le dăm de lucru acestor cerșetori, și ei aruncă o criză șuierătoare. 524 00:42:57,666 --> 00:42:58,583 Hei! 525 00:42:59,083 --> 00:43:00,083 Ce ați spus? 526 00:43:00,166 --> 00:43:01,083 -Ce? -Jin-sook! 527 00:43:01,166 --> 00:43:02,416 -Uită, du-te! -Haide. 528 00:43:02,500 --> 00:43:07,041 Oh, Doamne! Nu pot să cred! 529 00:43:08,875 --> 00:43:12,041 Cățea aia Choonja s-a întors în Kunchon. 530 00:43:12,458 --> 00:43:14,833 De ce e aici din senin? 531 00:43:14,916 --> 00:43:19,083 Am văzut-o tocmai acum întâlnire cu Hammer! 532 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 De ce se întâlnesc cei doi? 533 00:43:21,708 --> 00:43:24,208 Ce este de data asta? 534 00:43:24,416 --> 00:43:27,541 De ce ați venit cu toții? Nu poți intra, într-adevăr. 535 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 La naiba femei! 536 00:43:37,958 --> 00:43:39,041 Hei! 537 00:43:40,875 --> 00:43:43,083 Ce fel de reuniune este aceasta? 538 00:43:46,708 --> 00:43:47,708 Chiar tu ai fost? 539 00:43:48,000 --> 00:43:48,875 Nu mă cunoști? 540 00:43:52,208 --> 00:43:54,250 Acesta este primul lucru pe care îl spui 541 00:43:54,458 --> 00:43:57,625 cuiva care a ajuns la închisoare fara sa stii macar unde esti? 542 00:43:57,791 --> 00:43:59,708 Atunci de ce să nu mă întrebi cum am fost? 543 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 Arăți bine. Culoarea parului noua. 544 00:44:12,208 --> 00:44:14,791 HARTA PORTULUI KUNCHON RADIOURI 545 00:44:17,500 --> 00:44:20,041 Până în prezent Am suportat prostiile tale, 546 00:44:21,166 --> 00:44:24,625 dar dacă această meserie presupune punerea ei un picior în Kunchon, ești mort. 547 00:44:28,500 --> 00:44:31,000 Nimeni nu lucrează pentru ei fără permisiunea mea, înțelegi? 548 00:44:35,416 --> 00:44:37,708 Fără acele femei, acesta este mort la sosire. 549 00:44:39,750 --> 00:44:41,875 Mai întâi va trebui să reparați lucrurile. 550 00:44:44,333 --> 00:44:47,250 Jin-sook a devenit mult mai dur. 551 00:44:48,458 --> 00:44:53,666 Oriunde o să stau 552 00:44:54,500 --> 00:44:58,791 Nu mă voi simți singur 553 00:44:59,250 --> 00:45:04,458 Doar că ziua trebuie sa plec 554 00:45:05,375 --> 00:45:11,541 A venit devreme… 555 00:45:18,750 --> 00:45:19,625 Vreau să spun, 556 00:45:21,375 --> 00:45:23,000 Am crezut că asta e la țară, 557 00:45:23,291 --> 00:45:26,166 dar există un cinematograf, un club, totul. 558 00:45:26,750 --> 00:45:28,500 Când piaţa de noapte a fost la apogeu, 559 00:45:28,875 --> 00:45:31,916 nu am vândut nimic la Seul pentru că le-am folosit pe toate aici. 560 00:45:32,708 --> 00:45:33,791 Nu mai. 561 00:45:35,250 --> 00:45:37,833 Pentru că nu avem cineva ca tine. 562 00:45:40,541 --> 00:45:44,666 Detalii despre nava de mâine, și fotografii din împrejurimile portului. 563 00:45:45,750 --> 00:45:48,833 Aruncă o privire peste ele înainte întâlnirea de mâine. 564 00:45:52,125 --> 00:45:52,958 Dar… 565 00:45:54,875 --> 00:45:56,125 sunteți doar voi doi? 566 00:45:56,458 --> 00:45:59,875 Încă nu ne-am hotărât dacă să mergi înainte aici. 567 00:46:00,041 --> 00:46:02,000 Nu este nevoie să tragi toți aici jos. 568 00:46:02,708 --> 00:46:04,333 Ca niște hick. 569 00:46:06,833 --> 00:46:08,958 Toată lumea aici este un șmecher de țară, 570 00:46:09,041 --> 00:46:11,000 deci probabil se asteapta multe de la tine. 571 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 In Vietnam, 572 00:46:15,833 --> 00:46:18,166 doar noi doi a ucis comuniști. 573 00:46:18,250 --> 00:46:21,833 Un oraș ca acesta ar trebui fii deja recunoscător să-l ai. 574 00:46:23,291 --> 00:46:26,208 Asta explică! 575 00:46:27,000 --> 00:46:29,125 Războiul te-a făcut cine ești. 576 00:46:30,375 --> 00:46:31,958 Și-a pierdut ochiul acolo? 577 00:46:33,500 --> 00:46:37,916 Daca nu eram eu, ar fi orb. 578 00:46:40,416 --> 00:46:44,208 Acesta este motivul pentru care oamenii canta laudele tale. 579 00:46:47,250 --> 00:46:48,083 Dar stii, 580 00:46:50,750 --> 00:46:52,833 Când te întâlnești Domnule Jang mâine, 581 00:46:54,958 --> 00:46:58,708 există un lucru pe care îl poți face să mă ajute. 582 00:47:03,083 --> 00:47:04,625 Sa te ajut? 583 00:47:06,916 --> 00:47:09,125 Pe măsură ce vorbim, va deveni clar ce vreau sa spun. 584 00:47:09,500 --> 00:47:13,250 Când ai chef este timpul să mă iau de partea mea, 585 00:47:13,750 --> 00:47:15,291 ajuta-ma putin. 586 00:47:18,458 --> 00:47:19,333 domnișoară Choonja. 587 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 S-ar putea să stăm față în față, 588 00:47:24,125 --> 00:47:25,416 Dar legătura aici nu este aceasta, 589 00:47:26,958 --> 00:47:29,208 asta e, intelegi? 590 00:47:31,125 --> 00:47:32,208 Desigur. 591 00:47:33,000 --> 00:47:35,666 Totuși, acesta este plat, 592 00:47:36,708 --> 00:47:39,750 iar asta este profund. 593 00:47:41,833 --> 00:47:43,250 O conexiune profundă. 594 00:47:44,291 --> 00:47:48,291 Nu este ca și cum ar trebui să împărțim patul pentru a avea o legătură profundă. 595 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 Pot să cred? 596 00:47:53,875 --> 00:47:58,875 Crezi în inima ta? 597 00:48:00,791 --> 00:48:05,041 Nu va fi doar 598 00:48:05,708 --> 00:48:09,250 Un nor trecător? 599 00:48:10,333 --> 00:48:13,208 Pot să cred? 600 00:48:13,291 --> 00:48:17,916 Crezi în ochii tăi? 601 00:48:20,125 --> 00:48:24,291 Nu va fi doar soarele 602 00:48:24,708 --> 00:48:27,958 În spatele norilor? 603 00:48:29,416 --> 00:48:33,250 Acele cuvinte „te iubesc” 604 00:48:34,041 --> 00:48:37,916 Sună atât de tandru 605 00:48:47,041 --> 00:48:48,166 La naiba! 606 00:48:50,916 --> 00:48:52,666 -Hai sa mancam! E gata. -Bine! 607 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Ia loc! 608 00:48:55,250 --> 00:48:56,208 - Sergent Kwon! -Da. 609 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 Grăbește-te și stai! 610 00:49:06,000 --> 00:49:07,666 Lasă-mă să-ți turnez una! 611 00:49:12,166 --> 00:49:14,500 Este un băiat de oraș, nu e obișnuit cu asta. 612 00:49:15,041 --> 00:49:16,625 Aici. 613 00:49:20,416 --> 00:49:21,833 -Și unul pentru Choonja! -Bine. 614 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 -Noroc! -Noroc. 615 00:49:30,000 --> 00:49:31,500 Este frumos. 616 00:49:31,916 --> 00:49:34,250 Gustă puțin! Acesta este un croaker crud. 617 00:49:36,875 --> 00:49:41,458 Și aceasta este partea cea mai bună. Ai auzit de vezica de aer? 618 00:49:41,541 --> 00:49:45,000 Excelent pentru rezistență. Gustă puțin. 619 00:49:46,041 --> 00:49:47,583 Oh, nu, chiar pe a lui... 620 00:49:47,666 --> 00:49:49,708 -Ce naiba? -Oh nu. 621 00:49:52,041 --> 00:49:54,208 Cum ar putea ateriza chiar acolo? 622 00:49:54,333 --> 00:49:58,416 Oh, îmi pare rău. Cum se poate întâmpla? 623 00:49:58,500 --> 00:50:01,125 Nu știam că voi doi sunteți atât de apropiați. 624 00:50:04,000 --> 00:50:04,916 domnule Jang! 625 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Suntem aici pentru a discuta despre afaceri, ai ceva tact! 626 00:50:09,791 --> 00:50:12,291 Ei bine, ar putea crede asta. 627 00:50:16,791 --> 00:50:19,125 Hei, suntem aici. Oprește barca. 628 00:50:20,583 --> 00:50:22,208 Omoara motorul! 629 00:50:24,416 --> 00:50:28,125 Aici intră navele poate arunca bunuri de contrabandă. 630 00:50:28,916 --> 00:50:32,208 Pescuitul nu a fost bun aici de când au fost construite fabricile, 631 00:50:32,333 --> 00:50:34,166 așa că bărcile de pescuit merg mai departe. 632 00:50:34,708 --> 00:50:39,208 Când femeile scafandri ridică lăzi, nu va fi nimeni prin preajmă. 633 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 Și apa este limpede aici, asa ca va fi mai usor sa le gasesti! 634 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 Dar domnule Jang, ai rezolvat problema aia? 635 00:50:47,000 --> 00:50:48,500 - Ce problemă? - Scafandrii! 636 00:50:48,583 --> 00:50:49,458 Dar scafandrii? 637 00:50:49,541 --> 00:50:52,333 De ce să arunci lăzi dacă există nimeni care să le tragă în sus? 638 00:50:53,208 --> 00:50:55,625 Scafandrii au refuzat să lucreze cu tine! 639 00:50:56,208 --> 00:50:57,208 S-au întors împotriva ta! 640 00:50:58,083 --> 00:51:00,833 Stai, scafandrii nu vor lucra? 641 00:51:00,916 --> 00:51:01,791 Nu Nu… 642 00:51:02,125 --> 00:51:05,125 De fapt acum trei ani, Choonja aici... 643 00:51:05,208 --> 00:51:08,791 Nu! Nu trei ani, 644 00:51:08,875 --> 00:51:12,458 cu doar câteva zile în urmă Jin-sook și ceilalți au venit 645 00:51:12,583 --> 00:51:15,000 și au spus că refuză sa lucrez cu tine! 646 00:51:15,125 --> 00:51:17,333 Despre asta vorbesc acum! 647 00:51:17,416 --> 00:51:19,208 Tocmai asta spun! 648 00:51:19,291 --> 00:51:22,500 Nu contează micile detalii, 649 00:51:23,291 --> 00:51:24,708 spune doar dacă este o problemă cu scafandrii. 650 00:51:24,791 --> 00:51:29,625 - Există o problemă, dar nu a mea... -Ce-i cu tine? 651 00:51:30,000 --> 00:51:33,875 Domnul Kwon a venit până aici și a fost foarte deschis cu privire la planurile lui, 652 00:51:34,375 --> 00:51:35,791 De ce nu ești deschis? 653 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Sunt deschis! 654 00:51:38,000 --> 00:51:41,916 Le-ai supt uscate de atâta timp, nu au încredere în tine! 655 00:51:42,000 --> 00:51:45,750 -Nu pot sa cred rahatul asta. -Crezi sau nu, trebuie sa o rezolvam! 656 00:51:45,833 --> 00:51:47,875 Lucrurile sunt o mizerie chiar înainte de a începe! 657 00:51:50,083 --> 00:51:55,625 - Cautați să începeți o ceartă? -Nu Nu! Stați, băieți. 658 00:51:56,000 --> 00:51:57,333 am zis stai jos! 659 00:51:57,916 --> 00:52:01,250 -A zis stai jos, idiotilor! -Nu face asta în fața unui oaspete! 660 00:52:01,875 --> 00:52:03,708 Nu mi-am dat seama înainte, 661 00:52:03,791 --> 00:52:06,833 dar scafandrii şi domnul Jang sunt intr-adevar rai. 662 00:52:06,916 --> 00:52:09,791 -Mai vino? -Fără scafandri, e mort la sosire! 663 00:52:10,083 --> 00:52:11,625 Acestea sunt cuvintele tale! 664 00:52:11,708 --> 00:52:13,250 -Am dreptate sau gresit? -O să înnebunesc. 665 00:52:13,333 --> 00:52:16,958 Domnule Kwon, vă rog să mă ascultați. Problema cu scafandrii... 666 00:52:17,041 --> 00:52:18,375 -Problema… -Dar… 667 00:52:18,458 --> 00:52:21,166 Trebuie rezolvat complet înainte de a expedia orice marfă. 668 00:52:21,291 --> 00:52:22,166 Exact! 669 00:52:22,250 --> 00:52:26,166 Dacă îmi lași problema asta, O pot rezolva. 670 00:52:26,250 --> 00:52:30,750 Dacă potriviți orice termeni Sunt de acord cu ei. 671 00:52:30,833 --> 00:52:32,500 Ce fel de înșelătorie este aceasta? 672 00:52:32,583 --> 00:52:33,583 Uite aici! 673 00:52:34,000 --> 00:52:36,625 Am nevoie de rezolvarea acestei probleme înainte de a începe ceva. 674 00:52:36,708 --> 00:52:39,583 -Te rog ascultă-mă! -Dacă Choonja o poate rezolva, 675 00:52:40,083 --> 00:52:43,041 cred că tu ar trebui sa îndeplini condițiile ei. 676 00:52:46,583 --> 00:52:47,958 La dracu… 677 00:52:58,083 --> 00:53:05,000 Pot să cred? Crezi în inima ta? 678 00:53:08,333 --> 00:53:09,958 IULIE 1977 ITINERARI 679 00:53:11,250 --> 00:53:14,083 Nu va fi doar un nor trecător? 680 00:53:15,333 --> 00:53:17,125 Pot să cred? 681 00:53:18,000 --> 00:53:22,875 Crezi în ochii tăi? 682 00:53:24,375 --> 00:53:30,416 Nu va fi doar soarele În spatele norilor? 683 00:53:32,333 --> 00:53:34,916 Acele cuvinte „te iubesc”… 684 00:53:39,083 --> 00:53:39,958 Ce? 685 00:53:40,333 --> 00:53:41,250 Nu asta, intestinul de acolo. 686 00:53:51,291 --> 00:53:52,541 Așteptaţi un minut! 687 00:53:53,250 --> 00:53:55,291 Nu-l arunca. Da-mi aia. 688 00:53:56,500 --> 00:53:59,208 Este pentru Toughie, să facă supă pentru copiii ei. 689 00:53:59,875 --> 00:54:02,041 - Le va hrăni copiii cu asta? -Da. 690 00:54:02,416 --> 00:54:03,291 Ea vine. 691 00:54:03,500 --> 00:54:08,416 Haide să mergem. Oricum e prea întuneric pentru a vedea. 692 00:54:10,625 --> 00:54:11,500 Să mergem. 693 00:54:14,833 --> 00:54:16,250 Doamne, m-am săturat de asta. 694 00:54:18,541 --> 00:54:24,375 Jin-sook, știu cum te simți. Dar știi situația mea? 695 00:54:25,166 --> 00:54:27,458 Soțul meu și-a pierdut brațul anul trecut, 696 00:54:28,250 --> 00:54:30,500 și este greu să-mi hrănesc copiii. 697 00:54:31,833 --> 00:54:33,666 Nu voi lucra pentru Hammer. 698 00:54:35,916 --> 00:54:41,125 Dar lasă-mă să fac scufundări pentru căpitanul Kim. 699 00:54:49,125 --> 00:54:51,125 Opri din plâns! 700 00:55:05,833 --> 00:55:07,666 Nu vreau să vorbesc cu tine, du-te. 701 00:55:09,583 --> 00:55:12,083 Chiar crezi toate zvonurile despre mine? 702 00:55:12,500 --> 00:55:13,333 Zvonuri? 703 00:55:15,708 --> 00:55:18,333 Esti singurul care a fugit. 704 00:55:18,708 --> 00:55:20,291 Daca nu tu, cine a dat bacsis la vama? 705 00:55:22,583 --> 00:55:26,208 Știi înainte să vin în Kunchon, M-am plimbat prin curățenie? 706 00:55:28,416 --> 00:55:32,041 Când aveam 17 ani, un tip la unu din acele case au încercat să mă violeze. 707 00:55:34,000 --> 00:55:38,958 Înainte să-mi dau seama, l-am înjunghiat cu un cuțit de bucătărie și a fugit. 708 00:55:40,375 --> 00:55:44,833 Dacă m-ar fi prins cu barca aia în urmă cu trei ani, aș fi terminat. 709 00:55:46,708 --> 00:55:49,125 Acesta este discursul pe care l-ați purtat repeți de trei ani? 710 00:55:53,625 --> 00:55:56,125 Dacă ai ști că sunt pe fugă pentru că a înjunghiat un bărbat, 711 00:55:56,916 --> 00:55:59,208 chiar ai vorbi la o cățea ca mine? 712 00:56:02,916 --> 00:56:05,708 Ai fost chiar în vizită Tata sau mormântul lui Jin-gu? 713 00:56:07,333 --> 00:56:09,416 Hammer a ajuns cu barca tatălui tău! 714 00:56:09,875 --> 00:56:12,958 Nu ar trebui să-l primești înapoi? Cât vei trăi așa? 715 00:56:13,166 --> 00:56:15,500 -Lucrează cu mine în schimb! -La naiba cu tine! 716 00:56:19,250 --> 00:56:21,416 Chiar vreau să te deschid chiar acum, 717 00:56:21,916 --> 00:56:23,625 dar nu vreau să ajung ca tine. 718 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 Încă miros mirosul tatălui meu și sângele lui Jin-gu. 719 00:56:27,333 --> 00:56:29,166 Ce ți-am făcut vreodată? 720 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Nu mă mai hărțuiește și pierde-te. 721 00:56:33,625 --> 00:56:35,708 Nu mă face să merg la închisoare pentru că ai ucis o cățea ca tine! 722 00:56:38,083 --> 00:56:39,916 Voi fi la ceainăria lui Boon! 723 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 Unde este ea? Toghie! Cum se poate întâmpla? 724 00:57:21,666 --> 00:57:24,041 Oh, nu, Toughie! 725 00:57:25,791 --> 00:57:29,125 De ce a trebuit să ieși atât de departe? 726 00:57:30,750 --> 00:57:32,208 Toghie! 727 00:57:34,583 --> 00:57:35,916 Cum s-a întâmplat? 728 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Un rechin a muşcat-o! 729 00:57:37,500 --> 00:57:42,166 Oricât de disperat ai fi fost, de ce se scufundă într-un loc cu rechini? 730 00:57:42,708 --> 00:57:44,500 Ai chemat o ambulanță? 731 00:57:44,583 --> 00:57:46,416 Ambulanță! 732 00:57:47,250 --> 00:57:48,083 Toghie! 733 00:57:49,333 --> 00:57:50,166 Pe spatele meu! 734 00:57:50,958 --> 00:57:51,833 Pe spatele meu! 735 00:57:55,458 --> 00:57:57,958 Oh, nu, Toughie... 736 00:57:58,041 --> 00:57:59,625 CLINICA MEDICALA KUNCHON 737 00:57:59,708 --> 00:58:02,083 Chiar dacă funcționează, 738 00:58:02,875 --> 00:58:05,000 încă își va petrece viața cu un picior. 739 00:58:05,375 --> 00:58:08,375 Nu piciorul e problema, sunt banii. 740 00:58:08,750 --> 00:58:10,333 Operația este scumpă. 741 00:58:10,791 --> 00:58:13,291 Ea are două luni în urmă cu școlarizarea. 742 00:58:16,250 --> 00:58:19,625 Mai întâi brațul soțului ei, acum piciorul ei... 743 00:58:20,916 --> 00:58:22,916 Marea este atât de crudă. 744 00:58:24,458 --> 00:58:26,000 Atâta timp cât obținem această slujbă, 745 00:58:26,666 --> 00:58:31,125 Voi vorbi cu domnul Kwon despre obținerea Taxele medicale ale lui Toughie în avans. 746 00:58:35,416 --> 00:58:37,666 Nu voi lucra în condițiile pe care ni le-a dat Hammer. 747 00:58:37,750 --> 00:58:39,625 Desigur că nu! 748 00:58:41,166 --> 00:58:43,416 Voi fi plătit conform la care intră mărfurile. 749 00:58:43,500 --> 00:58:45,166 Voi deschide lăzile și voi verifica. 750 00:58:47,083 --> 00:58:50,125 Vă garantez că veți câștiga mult mai mult decât data trecută. 751 00:58:55,041 --> 00:58:58,625 Vom începe abia după ce ajungem taxele de spital, nu înainte. 752 00:58:58,791 --> 00:58:59,708 Și… 753 00:59:00,833 --> 00:59:04,875 Oricând tu, Hammer și domnul Kwon se întâlnesc, merg și eu. 754 00:59:05,916 --> 00:59:07,291 Nu o să fiu înșurubată din nou. 755 00:59:10,625 --> 00:59:11,500 Tu râzi? 756 00:59:13,916 --> 00:59:15,958 Nu sta pe gânduri o secundă, am încredere în tine. 757 00:59:24,708 --> 00:59:25,666 Vai… 758 00:59:26,458 --> 00:59:28,833 Cel în pantaloni albi a fost la Jongro Tea Room? 759 00:59:28,916 --> 00:59:30,916 Da. Am mirosit ceva de pește. 760 00:59:31,500 --> 00:59:35,625 Este Choonja, cea care a scăpat în apă în urmă cu trei ani. 761 00:59:35,791 --> 00:59:37,791 Atunci nasul meu era corect? 762 00:59:38,291 --> 00:59:42,541 Dar nu adulmeca castronul pentru câine când supa e pe aragaz. 763 00:59:43,166 --> 00:59:46,208 - Îl vezi pe tipul cu plasturele pe ochi? -Da. 764 00:59:46,583 --> 00:59:49,208 Ce contrabandist se plimbă cu un tip pe ochi? 765 00:59:50,416 --> 00:59:55,125 După ce s-a întors din Vietnam, 766 00:59:55,375 --> 00:59:58,500 Sergentul Kwon a aterizat în poale noastre! 767 00:59:59,875 --> 01:00:00,916 Nu e nimic aici. 768 01:00:02,375 --> 01:00:03,333 Adu-i aici. 769 01:00:05,083 --> 01:00:06,750 -Nu sparge nimic. - Sunt atât de multe lucruri aici. 770 01:00:07,750 --> 01:00:08,916 Atenție. 771 01:00:10,208 --> 01:00:13,791 Nu este ușor să încalcă aceste multe reglementări. 772 01:00:14,291 --> 01:00:15,750 -Su-bok. -Da? 773 01:00:16,125 --> 01:00:18,208 -Procurorul Ko este în biroul lui? -Da. 774 01:00:18,375 --> 01:00:21,583 Dragă, te rog nu face asta. 775 01:00:22,375 --> 01:00:24,458 De ce dintr-o dată? 776 01:00:24,583 --> 01:00:27,625 Dintr-o dată? Știi că fac treaba asta. 777 01:00:28,083 --> 01:00:29,541 Și de ce ai încălcat legea? 778 01:00:30,125 --> 01:00:32,250 Ce mă place oamenilor stiu despre lege? 779 01:00:32,333 --> 01:00:35,541 Oamenii ne aduc lucruri, și plătim pentru asta, atâta tot. 780 01:00:36,333 --> 01:00:39,625 Cumpărarea mărfurilor de contrabandă este evaziune fiscală. 781 01:00:40,083 --> 01:00:41,958 Știi cât de serios o crimă care este? 782 01:00:44,083 --> 01:00:45,583 Nu știu au fost de contrabandă, 783 01:00:45,833 --> 01:00:49,333 Am crezut doar că ei au fost importate în Seul. 784 01:00:52,416 --> 01:00:53,375 Bine atunci. 785 01:00:53,791 --> 01:00:55,375 Bine! 786 01:00:55,875 --> 01:01:00,333 Dacă îl lași să alunece o dată, Voi face orice îmi spui. 787 01:01:03,416 --> 01:01:05,625 Choonja a stat aici? 788 01:01:05,916 --> 01:01:06,833 Ce? 789 01:01:08,291 --> 01:01:10,250 Su-bok a văzut-o de mai multe ori. 790 01:01:12,083 --> 01:01:17,291 Ai muncit atât de mult să cumperi această ceainărie, 791 01:01:19,083 --> 01:01:21,625 ce păcat ar fi să mergi la închisoare și pierzi totul?! 792 01:01:27,375 --> 01:01:31,083 E doar ceva ce am auzit... 793 01:01:32,833 --> 01:01:35,625 Pe 7, poate? 794 01:01:36,250 --> 01:01:39,541 Scafandrii vor aduce mărfuri în largul Insulei Turtle. 795 01:01:40,333 --> 01:01:41,625 Al 7-lea, Insula Țestoasei? 796 01:01:43,625 --> 01:01:44,500 La ce oră? 797 01:01:55,958 --> 01:01:58,458 ZORIA, 7 AUGUST 798 01:02:03,208 --> 01:02:06,125 Dar dacă se vor scufunda pentru mărfuri la ora 12 p.m., 799 01:02:06,708 --> 01:02:09,000 de ce venim doua ore mai devreme? 800 01:02:09,583 --> 01:02:12,875 Trebuie să fii pregătit în cazul în care lucrurile se schimbă. 801 01:02:14,458 --> 01:02:16,000 Se îndreaptă spre scufundări. 802 01:02:16,083 --> 01:02:18,416 Vin oamenii noștri sa ridic marfa, nu? 803 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 ORA DE ÎNCEPERE A FUNCȚIONĂRII 12 ZIUA 804 01:02:52,333 --> 01:02:54,208 -Șefule, sunt aici! -Sunt? 805 01:03:00,166 --> 01:03:01,416 Așteptare! 806 01:03:05,916 --> 01:03:08,416 Bine, gata. Să mergem. 807 01:03:10,416 --> 01:03:13,375 Nimeni nu se mișcă! Acesta este biroul vamal. 808 01:03:15,583 --> 01:03:19,166 Nu atingeți acele bunuri! Mainile in aer! 809 01:03:19,833 --> 01:03:21,291 Mainile sus! 810 01:03:21,916 --> 01:03:23,791 Ei par să fie pe noi. 811 01:03:23,875 --> 01:03:25,208 4 ZILE ÎNAINTE DE FUNCȚIONARE 812 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 Vamesul care o lovea pe Madame Ko 813 01:03:30,000 --> 01:03:31,916 m-a urmărit în jur. 814 01:03:33,291 --> 01:03:37,166 Ieri, când ne-am întâlnit cu Sgt. Kwon, acel ofițer era în față 815 01:03:37,916 --> 01:03:40,125 privindu-ne cu şeful lui de secţie. 816 01:03:41,250 --> 01:03:42,583 Nemernicii ăia de la vamă, 817 01:03:44,083 --> 01:03:48,166 dacă vizează comercianţii care lucrează cu scafandri, se va vorbi 818 01:03:48,250 --> 01:03:49,958 și ei cred că ne vom opri. 819 01:03:50,583 --> 01:03:53,916 Deci, tu ești acela vor strânge. 820 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 Cand se intampla, aruncă doar informațiile pe care ți le spun. 821 01:04:00,125 --> 01:04:03,833 E doar ceva ce am auzit... 822 01:04:05,625 --> 01:04:08,375 Pe 7, poate? 823 01:04:09,041 --> 01:04:12,375 Scafandrii vor aduce mărfuri în largul Insulei Turtle. 824 01:04:13,250 --> 01:04:14,583 Al 7-lea, Insula Țestoasei? 825 01:04:16,708 --> 01:04:17,541 La ce oră? 826 01:04:17,750 --> 01:04:21,125 În preajma prânzului? Miezul zilei… 827 01:04:21,666 --> 01:04:22,875 Era 12 p.m.? 828 01:04:28,750 --> 01:04:30,541 Vor încerca să ne prindă, 829 01:04:30,875 --> 01:04:35,208 dar ne vom prezenta cu trei ore mai devreme pentru a ridica marfa. 830 01:04:35,916 --> 01:04:39,083 9 A.M., 7 AUGUST 831 01:04:51,583 --> 01:04:54,500 Dar dacă se vor scufunda pentru mărfuri la ora 12 p.m., 832 01:04:55,041 --> 01:04:57,375 de ce venim cu două ore mai devreme? 833 01:04:57,916 --> 01:05:01,083 Trebuie să fii pregătit în avans în cazul în care lucrurile se schimbă. 834 01:05:01,833 --> 01:05:03,041 Deci păcălim vămile, asta e? 835 01:05:04,416 --> 01:05:06,750 Va trebui să spunem Domnule Kwon sau Hammer. 836 01:05:08,666 --> 01:05:10,500 Doar noi trei vom ști. 837 01:05:17,166 --> 01:05:19,666 CONT DE ECONOMII CHO CHOONJA 838 01:05:21,291 --> 01:05:22,291 Acesta este tot ce am. 839 01:05:31,291 --> 01:05:33,333 Vei avea în mâinile tale linia mea de salvare, 840 01:05:34,708 --> 01:05:36,333 deci nu am cum să te pot păcăli. 841 01:05:53,666 --> 01:05:57,333 La aproximativ 50 de metri distanță din punctul principal, 842 01:05:57,708 --> 01:05:59,708 Voi arunca un articol separat. 843 01:06:00,125 --> 01:06:03,375 Echipa lui Jang nu va ști despre asta. 844 01:06:04,500 --> 01:06:07,416 Este ceva pentru care am plătit deja. 845 01:06:07,958 --> 01:06:10,000 Deci nu o voi împărtăși cu echipajul Kunchon. 846 01:06:10,666 --> 01:06:13,208 Am lăsat-o de pe memoriul ofertei. 847 01:06:15,708 --> 01:06:20,000 O pungă va fi legată cu exact aceeași eșarfă. 848 01:06:21,250 --> 01:06:22,791 Pune-l separat, 849 01:06:23,166 --> 01:06:25,875 și adu-mi-o direct, bine? 850 01:07:16,916 --> 01:07:17,916 Hei, grăbește-te! 851 01:07:18,666 --> 01:07:19,833 Câte au rămas? 852 01:07:22,208 --> 01:07:23,458 Ultimul va veni în curând! 853 01:07:23,875 --> 01:07:25,000 Coboară-l. 854 01:07:27,291 --> 01:07:28,375 Hei, acesta este ultimul. 855 01:07:28,458 --> 01:07:30,583 -Le ai pe toate? -Da. 856 01:07:37,208 --> 01:07:38,375 Atunci hai să ne mișcăm! 857 01:07:38,458 --> 01:07:42,041 Nu atingeți bunurile! Mainile sus! 858 01:07:42,625 --> 01:07:43,958 Toată lumea ridică mâinile! 859 01:07:57,875 --> 01:07:58,875 Nu e nimic? 860 01:07:58,958 --> 01:07:59,916 MARE SUCCES 861 01:08:00,000 --> 01:08:01,083 Deschide-l pe celălalt! 862 01:08:03,500 --> 01:08:04,708 Goliți toate plasele! 863 01:08:05,458 --> 01:08:07,958 Nu acea plasă, găsește alta! 864 01:08:08,541 --> 01:08:10,583 ALALTĂIERI 865 01:08:15,916 --> 01:08:16,791 Al 7-lea? 866 01:08:16,958 --> 01:08:19,125 12 p.m., Insula Țestoasei. Bine? 867 01:08:19,666 --> 01:08:20,708 Nu e nimic aici. 868 01:08:21,166 --> 01:08:23,291 Nu mai căuta, e gol. 869 01:08:24,333 --> 01:08:26,250 DRAGON FEROIOS 870 01:08:46,166 --> 01:08:47,541 Două televizoare! 871 01:08:48,333 --> 01:08:50,250 Vin în calea ta. 872 01:08:53,000 --> 01:08:54,416 Plătește-ne înainte de a-l lua! 873 01:08:54,500 --> 01:08:55,791 Dă-mi restul. 874 01:09:00,291 --> 01:09:02,708 De ce am schimbat ora azi-dimineață? 875 01:09:04,583 --> 01:09:05,625 Trebuia să fie la prânz. 876 01:09:07,375 --> 01:09:08,291 Nu știu. 877 01:09:09,333 --> 01:09:11,083 Choonja tocmai sa răzgândit. 878 01:09:51,166 --> 01:09:54,291 Wow, ești mult mai mult inteligent decât credeam. 879 01:09:58,333 --> 01:09:59,916 Data viitoare când am nevoie de ceva, 880 01:10:03,000 --> 01:10:03,875 ajută-mă. 881 01:10:09,208 --> 01:10:10,041 domnule Kwon. 882 01:10:12,750 --> 01:10:13,625 sunt eu… 883 01:10:15,041 --> 01:10:16,000 parte din familie acum? 884 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 Ne vom revedea cândva 885 01:10:26,666 --> 01:10:31,583 Ne despărțim apoi ne întâlnim din nou 886 01:10:34,500 --> 01:10:38,833 Fluierul bărcii se îndepărtează... 887 01:10:39,625 --> 01:10:41,458 Asta e spiritul! 888 01:10:41,541 --> 01:10:43,666 Spre succesul nostru continuu! 889 01:10:43,875 --> 01:10:45,208 Hai să bem ceva. 890 01:10:46,500 --> 01:10:48,041 Am să turn pentru tine. 891 01:11:03,708 --> 01:11:04,791 Asta e pentru tatăl meu. 892 01:11:09,583 --> 01:11:10,958 Acesta este pentru Jin-gu. 893 01:11:18,416 --> 01:11:22,083 Și asta e pentru mine, stând ca un idiot pe măsură ce te irosești cu toții. 894 01:11:27,041 --> 01:11:29,708 Sora, unde mergi? 895 01:11:29,791 --> 01:11:30,750 Nu fi așa. 896 01:11:31,708 --> 01:11:33,500 E atât de egocentrică. 897 01:11:33,916 --> 01:11:37,333 Nu contează ea, voi avea grijă de asta. Hai să bem! 898 01:11:37,833 --> 01:11:41,000 Ea nu a fost niciodată o persoană cu oameni. 899 01:11:41,208 --> 01:11:43,000 Ai fost vreodată în armată? 900 01:11:45,458 --> 01:11:47,583 Cel mai înfricoșător lucru de pe câmpul de luptă 901 01:11:48,375 --> 01:11:50,000 este atunci când arma ta este îndreptată spre tine. 902 01:11:51,333 --> 01:11:54,000 În această afacere, ai nevoie pentru a-ți menține echipa fericită. 903 01:11:54,250 --> 01:11:56,125 Trădarea este cel mai rău. 904 01:11:58,208 --> 01:11:59,125 Oh la naiba. 905 01:12:00,583 --> 01:12:03,541 Nu pot să cred că aud asta cuvânt care iese din gura ta. 906 01:12:04,916 --> 01:12:07,875 Se rupe brusc programarea ta la un loc de muncă 907 01:12:08,166 --> 01:12:11,500 nu este ceva ce pur și simplu putem ignora. Nu, sergent Kwon? 908 01:12:19,125 --> 01:12:20,208 Îți încrucișezi picioarele în fața mea? 909 01:12:23,458 --> 01:12:24,291 La naiba. 910 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Și scoate mâna din buzunar. 911 01:12:31,833 --> 01:12:33,333 Nu era în buzunarul meu. 912 01:12:37,791 --> 01:12:39,500 Trebuie să planificăm mai mult data viitoare, 913 01:12:40,541 --> 01:12:44,000 Așa că nu-i lăsa pe băieții tăi să continue o cheltuială și atrage atenția. 914 01:12:44,791 --> 01:12:46,291 Fii cu ochii pe ei. 915 01:12:48,375 --> 01:12:50,291 Nu te face de rușine. 916 01:13:48,291 --> 01:13:49,208 Nu faci duș? 917 01:13:51,708 --> 01:13:53,875 Cât de multe știi despre Hammer? 918 01:13:55,833 --> 01:13:56,750 Cât costă? 919 01:14:09,208 --> 01:14:11,583 Știi cine e tipul in aceasta poza este? 920 01:14:13,583 --> 01:14:14,541 Aceasta este… 921 01:14:16,708 --> 01:14:19,125 Crezi că motivul pentru care au pătruns vămile 922 01:14:20,458 --> 01:14:23,458 pentru că ai fost implicat? 923 01:14:26,041 --> 01:14:27,583 Ciocanul este un șobolan. 924 01:14:33,291 --> 01:14:36,375 Când ai schimbat ora și l-a făcut atât de agitat, 925 01:14:37,666 --> 01:14:39,375 a fost pentru că știai ceva? 926 01:14:45,458 --> 01:14:46,541 domnule Kwon... 927 01:14:49,416 --> 01:14:50,333 Tu esti… 928 01:14:51,666 --> 01:14:53,000 mă suspectează? 929 01:14:54,291 --> 01:14:56,041 Nu are rost să te suspectez. 930 01:14:57,291 --> 01:14:58,125 In schimb, 931 01:15:01,291 --> 01:15:03,000 va avea loc o schimbare de planuri. 932 01:15:04,333 --> 01:15:06,250 Nu mă dezamăgi, 933 01:15:08,333 --> 01:15:11,208 și urmărește-ți scafandrii. 934 01:15:13,083 --> 01:15:13,958 Ce ziceti… 935 01:15:15,291 --> 01:15:16,166 Ciocan? 936 01:15:17,208 --> 01:15:18,875 Va fi mort înainte să vină următoarea navă. 937 01:15:21,708 --> 01:15:25,125 Cine se crede el, să mă trateze ca pe un împingător? 938 01:15:25,916 --> 01:15:26,750 Hei. 939 01:15:27,291 --> 01:15:30,833 Nemernicul acela de Kwon doar aliniază lucrurile, și noi facem toată treaba, nu? 940 01:15:32,458 --> 01:15:35,791 El bagă în buzunar mult mai mult decât primim noi, 941 01:15:35,875 --> 01:15:39,583 și nebunul ăla ne tratează ca slujitorii lui. 942 01:15:40,666 --> 01:15:45,291 Hei, ce-ar fi să-l scoți pe Kwon și să o luăm noi înșine? 943 01:15:45,458 --> 01:15:48,083 Sunt sigur că al sergentului Kwon a avut ceva putere în spatele lui. 944 01:15:48,291 --> 01:15:49,333 Și eu nu? 945 01:15:49,708 --> 01:15:53,875 Nu poți să-l învingi pe sergent Kwon? Nu pare atât de puternic. 946 01:15:55,625 --> 01:16:02,541 Hei, aș putea să-i bat fundul toată noaptea cu o mână legată la spate. 947 01:16:02,625 --> 01:16:05,041 Chiar trebuie să-ți explic asta? 948 01:16:05,250 --> 01:16:07,625 Du-te să ne prăjești mai mulți calmari! 949 01:16:07,708 --> 01:16:08,958 Idiotule. 950 01:16:09,625 --> 01:16:12,833 - În afara drumului! -Ea însăși le-a mâncat pe toate. 951 01:16:16,083 --> 01:16:17,083 Ascultă. 952 01:16:18,500 --> 01:16:19,958 Mergeți în orașele învecinate, 953 01:16:20,708 --> 01:16:23,791 și rotunjiți toate cei mai buni luptători pe care îi cunoști. 954 01:16:23,916 --> 01:16:24,833 Yun-Young și așa mai departe. 955 01:16:29,041 --> 01:16:29,916 La naiba! 956 01:16:33,208 --> 01:16:35,750 Nu mai suport asta! 957 01:16:36,791 --> 01:16:38,041 -Su-bok. -Da? 958 01:16:38,625 --> 01:16:41,375 De ce nu pui acele fișiere deoparte și pleci? 959 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Da. 960 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 RAPOARTE DE CONTRABANDA 961 01:16:57,583 --> 01:16:58,916 Ce informatii importante ai? 962 01:17:02,625 --> 01:17:04,416 Îl știi pe Choonja s-a întors în Kunchon? 963 01:17:05,458 --> 01:17:09,375 Desigur, din cauza ei M-am umilit. 964 01:17:11,708 --> 01:17:14,083 Se pare că te scufundi degetele de la picioare în aceeași apă. 965 01:17:15,208 --> 01:17:18,666 Nu ar trebui, cel puțin de dragul memoriei tatălui tău. 966 01:17:18,916 --> 01:17:19,791 Şef. 967 01:17:21,916 --> 01:17:23,666 A fost într-adevăr Choonja 968 01:17:24,791 --> 01:17:25,708 cine ne-a supus acum trei ani? 969 01:17:28,500 --> 01:17:30,541 De câte ori ar trebui să o spun? 970 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 Este ilegal să vă spun asta. 971 01:17:34,000 --> 01:17:38,166 Și ce diferență face acum? 972 01:17:40,708 --> 01:17:42,791 O altă treabă mare se va întâmpla în curând. 973 01:17:46,250 --> 01:17:47,916 Te informezi sau te predai? 974 01:18:32,541 --> 01:18:33,416 Hei! 975 01:18:34,166 --> 01:18:37,333 Proprietarii acelui aur sunt în căutarea sângelui meu acum! 976 01:18:37,416 --> 01:18:41,291 -Vamă… -Cine dracu i-a informat? 977 01:18:43,625 --> 01:18:44,500 Hei, 978 01:18:47,458 --> 01:18:48,625 cum ai scapat? 979 01:18:50,875 --> 01:18:52,250 Mă bănuiești? 980 01:18:52,916 --> 01:18:54,625 Abia am scapat cu viata! 981 01:18:59,625 --> 01:19:01,458 Cine știa de intrarea aurului? 982 01:19:01,541 --> 01:19:05,083 Nu i-am spus tatălui lui Jin-sook. Deci tu, eu, Jin-sook... 983 01:19:07,708 --> 01:19:08,583 Ciocan. 984 01:19:09,666 --> 01:19:10,500 Ciocan? 985 01:19:11,708 --> 01:19:13,875 A fost ultima dată când l-am văzut pe unchi. 986 01:19:14,458 --> 01:19:17,958 M-a sunat spunând l-ar întâlni pe Hammer pentru ultima dată. 987 01:19:18,875 --> 01:19:20,083 ticălosule! 988 01:19:21,083 --> 01:19:22,958 Cum poți face asta? 989 01:19:25,666 --> 01:19:28,875 Dă-mi drumul, idiotule! Lasa-ma sa plec! 990 01:19:32,250 --> 01:19:33,208 De ce să-mi spui asta acum? 991 01:19:33,500 --> 01:19:35,541 M-ai fi crezut fara aceasta poza? 992 01:19:38,500 --> 01:19:41,416 E adevărat că m-a înjunghiat în spate, 993 01:19:42,333 --> 01:19:44,833 dar îți amintești ce era ca acum trei ani. 994 01:19:45,333 --> 01:19:47,250 Practic și-a ținut respirația in fata mea. 995 01:19:47,625 --> 01:19:49,125 Acesta este punctul meu de vedere. 996 01:19:49,791 --> 01:19:52,125 Și-a ținut respirația în fața ta, 997 01:19:54,166 --> 01:19:56,291 deci ce l-a făcut să se schimbe atât de mult? 998 01:20:01,083 --> 01:20:02,791 Uite cu cine e. 999 01:20:07,666 --> 01:20:10,458 Nu ai auzit niciodată obiceiuri raportează ceva despre aur, nu? 1000 01:20:11,541 --> 01:20:15,416 Dar chiar și aurul pe care l-am scăpat în mare a dispărut. 1001 01:20:16,083 --> 01:20:19,541 Cineva a putut păcăli obiceiurile, și ia marfa pentru el... 1002 01:20:20,833 --> 01:20:21,666 Cine crezi că este? 1003 01:20:50,500 --> 01:20:52,291 -Tu aici? Intră repede. -Miere! 1004 01:20:52,375 --> 01:20:54,333 - Te-a văzut cineva? -Nici un suflet. 1005 01:20:55,541 --> 01:20:57,958 -Uite... ta-da! -Asta e scump. 1006 01:20:58,500 --> 01:21:00,750 A fost foarte greu să pun mâna pe asta. 1007 01:21:00,833 --> 01:21:03,166 Cum pot să beau la datorie? 1008 01:21:03,708 --> 01:21:06,041 -Comporta-te frumos! -Cum pot? 1009 01:21:06,125 --> 01:21:07,208 Oh copil! 1010 01:21:09,333 --> 01:21:10,291 Te iubesc atat de mult! 1011 01:21:23,000 --> 01:21:25,125 -Iubito, ce e aia afară? -Ce? 1012 01:21:25,208 --> 01:21:26,083 Uite, repede! 1013 01:21:26,791 --> 01:21:28,333 - Vine cineva? -Ce? 1014 01:21:29,291 --> 01:21:33,083 Stai. Există un incendiu sau ceva? 1015 01:21:35,708 --> 01:21:39,458 Nu Nu! Nimic nu ia foc. Nu văd fum, așa că... 1016 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 RAPOARTE DE CONTRABANDA 1017 01:21:55,541 --> 01:21:56,708 Este chiar aici. 1018 01:21:57,583 --> 01:21:59,875 Numele adevărat al lui Hammer este Jang Man-seok. 1019 01:21:59,958 --> 01:22:00,791 INFORMATORUL RAPORTULUI DE CONTRABANDA: JANG MAN-SEOK 1020 01:22:00,875 --> 01:22:03,291 El și șeful Lee au pus la cale un plan 1021 01:22:03,833 --> 01:22:05,875 și am realizat-o împreună, asta o dovedeste! 1022 01:22:06,250 --> 01:22:08,458 Potrivit vameșilor, 1023 01:22:08,708 --> 01:22:13,000 anul trecut, șeful Lee a cumpărat o casă în Seul sub numele soţiei sale. 1024 01:22:25,291 --> 01:22:28,500 Aceasta nu este o veste de luat în timp ce era treaz. 1025 01:22:29,041 --> 01:22:31,416 Sunt sigur că ne-a mai rămas niște whisky! 1026 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Îmi cer scuze. 1027 01:22:47,791 --> 01:22:48,666 Sigur. 1028 01:22:52,750 --> 01:22:54,541 Sunt primul suspectat. 1029 01:22:58,916 --> 01:23:00,458 Dar cum ai putut să mă bănuiești? 1030 01:23:03,083 --> 01:23:04,583 Când ai auzit că am fugit, 1031 01:23:05,833 --> 01:23:07,375 ai crezut că sunt eu? 1032 01:23:11,708 --> 01:23:14,625 Nu ai fost curios să știi dacă eram viu sau mort? 1033 01:23:21,958 --> 01:23:23,000 Sincer, 1034 01:23:26,041 --> 01:23:26,916 nu ma cunosti? 1035 01:23:28,458 --> 01:23:29,416 Îmi pare rău. 1036 01:23:38,166 --> 01:23:39,041 Jin-sook, 1037 01:23:42,875 --> 01:23:44,625 de ce crezi că m-am întors aici? 1038 01:23:51,375 --> 01:23:52,750 L-am cunoscut pe șeful Lee. 1039 01:23:54,666 --> 01:23:55,583 De ce? 1040 01:23:56,750 --> 01:23:58,083 Să mă smuci? 1041 01:24:05,833 --> 01:24:08,291 Pentru numele lui Dumnezeu, Jin-sook... 1042 01:24:14,000 --> 01:24:14,875 Hei. 1043 01:24:16,791 --> 01:24:17,833 Hei! 1044 01:24:21,125 --> 01:24:22,916 Nu te gândi doar la tine. 1045 01:24:26,875 --> 01:24:27,875 Și cu mine cum rămâne? 1046 01:24:35,916 --> 01:24:37,083 Începând de acum, 1047 01:24:39,916 --> 01:24:41,833 vom doborî nenorociții ăia 1048 01:24:43,125 --> 01:24:44,166 Hammer și șeful Lee. 1049 01:24:46,291 --> 01:24:47,500 Acesta este singurul tău obiectiv. 1050 01:24:54,916 --> 01:24:56,083 Avantaj! 1051 01:24:58,500 --> 01:25:00,166 Ta-da! 1052 01:25:06,791 --> 01:25:10,958 În primul rând, trebuie să continuăm să conducem o pană între domnul Kwon şi Hammer. 1053 01:25:11,458 --> 01:25:12,916 O să am grijă de domnul Kwon, 1054 01:25:13,166 --> 01:25:19,333 Boon, și continuă să-l tragi pe șeful Lee dând indicii despre job. 1055 01:25:19,666 --> 01:25:22,250 Jin-sook, rămâi la Hammer 1056 01:25:22,416 --> 01:25:25,666 și continuă să lași indicii că Kwon și cu mine avem alte planuri. 1057 01:25:28,458 --> 01:25:32,250 Dacă ne coordonăm şi fă-i pe toți să se bănuiască unul pe altul, 1058 01:25:33,041 --> 01:25:34,541 nu putem pierde acest joc. 1059 01:25:42,916 --> 01:25:46,125 Nimeni nu trebuie să știe ce am învățat astăzi, 1060 01:25:46,666 --> 01:25:49,708 deci păstrați distanța potrivită în timp ce veghezi asupra lor. 1061 01:25:52,208 --> 01:25:55,750 Dacă suntem prea agitați, se va destrama. 1062 01:25:56,791 --> 01:25:57,875 Dar dacă nu, vom câștiga. 1063 01:26:23,916 --> 01:26:26,916 Nava cu lucrurile pe care le-am menționat a plecat deja din Hong Kong. 1064 01:26:28,333 --> 01:26:30,791 Mâine la miezul nopții vor arunca lucrurile aici. 1065 01:26:31,875 --> 01:26:35,291 Plus că oamenii mei sunt pe drum din Seul și Busan. 1066 01:26:36,208 --> 01:26:38,708 Voi scăpa de gașca lui Hammer înainte ca nava să sosească. 1067 01:26:41,666 --> 01:26:42,708 Dar domnule Kwon, 1068 01:26:43,875 --> 01:26:45,500 este o problemă. 1069 01:26:46,458 --> 01:26:48,833 Rechinii trec prin această zonă, deci nu ne putem scufunda. 1070 01:26:49,291 --> 01:26:51,750 Nu cu mult timp în urmă, unul dintre scafandrii au fost atacați aici. 1071 01:26:55,208 --> 01:26:57,625 Atâta timp cât nu o faci intră în tine, nu? 1072 01:26:59,958 --> 01:27:01,458 Şef… 1073 01:27:02,250 --> 01:27:03,208 Îmi pare rău. 1074 01:27:04,166 --> 01:27:05,125 Îmi pare rău. 1075 01:27:07,208 --> 01:27:10,458 Are o cățea ignorantă așa cum ai auzit despre furtul documentelor publice? 1076 01:27:11,333 --> 01:27:12,583 Ți-a comandat Choonja? 1077 01:27:14,000 --> 01:27:17,166 Vrei să cheltuiești restul vieții tale în închisoare? 1078 01:27:18,916 --> 01:27:24,375 Ai fi putut trăi o viață liniștită să faci adulter, de ce să faci asta? 1079 01:27:25,833 --> 01:27:27,541 Sunați pe toți cei implicați. 1080 01:27:49,125 --> 01:27:50,750 Ia acel un ochi! 1081 01:28:08,125 --> 01:28:09,708 Deschide, ticălosule! 1082 01:28:09,791 --> 01:28:14,083 Știu că ești laș, ascuns acolo ca o fată! 1083 01:28:14,166 --> 01:28:17,125 Kwon, fiu de cățea! 1084 01:28:18,000 --> 01:28:20,125 Esti speriat? 1085 01:28:28,416 --> 01:28:29,916 Termină-l deja! 1086 01:29:46,291 --> 01:29:47,916 Omoara-l! 1087 01:30:21,250 --> 01:30:22,958 Unde te duci?! 1088 01:30:23,041 --> 01:30:24,541 Vino înapoi aici! 1089 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 fundule... 1090 01:30:49,416 --> 01:30:54,541 Cu inima învelită în mătase stau in calea ta 1091 01:30:55,041 --> 01:31:00,291 Te voi saluta cu o lumânare frumoasă 1092 01:31:00,666 --> 01:31:06,000 În timp ce merg pe o potecă împrăștiată cu flori Devin fluture 1093 01:31:06,333 --> 01:31:10,916 Zbor sus și aterizez pe inima ta 1094 01:31:11,000 --> 01:31:11,875 La naiba! 1095 01:31:12,000 --> 01:31:16,250 Un singur cuvânt devine un cântec sau o poezie 1096 01:31:17,666 --> 01:31:18,750 Cu inima învelită în mătase 1097 01:31:18,833 --> 01:31:19,708 Prinde-l! 1098 01:31:19,791 --> 01:31:22,916 Îți cânt un cântec 1099 01:31:24,083 --> 01:31:28,000 Înțelegi cum mă simt? 1100 01:31:30,000 --> 01:31:34,291 Vă rugăm să călcați ușor 1101 01:31:35,500 --> 01:31:39,916 Pe inima mea drapată în mătase 1102 01:31:41,458 --> 01:31:45,666 Înțelegi cum mă simt? 1103 01:31:46,916 --> 01:31:48,791 Omoara-l! 1104 01:31:58,000 --> 01:32:03,250 Cu inima învelită în mătase stau in calea ta 1105 01:32:03,708 --> 01:32:09,000 Te voi saluta cu o lumânare frumoasă 1106 01:32:09,541 --> 01:32:14,750 În timp ce merg pe o potecă împrăștiată cu flori Devin fluture 1107 01:32:15,166 --> 01:32:20,541 Zbor sus și aterizez pe inima ta 1108 01:32:20,875 --> 01:32:25,250 Un singur cuvânt devine un cântec sau o poezie 1109 01:32:25,333 --> 01:32:26,541 La naiba, Choonja... 1110 01:32:28,291 --> 01:32:29,416 Aștepta! 1111 01:32:29,500 --> 01:32:30,583 Așteaptă ce, cățea? 1112 01:32:30,666 --> 01:32:31,833 300.000 USD... 1113 01:32:33,666 --> 01:32:35,000 Vin 300.000 USD de diamante. 1114 01:32:41,541 --> 01:32:43,333 Urmează-mă, cățea. 1115 01:32:55,041 --> 01:32:57,791 Șefule, este atât de nedrept. 1116 01:32:58,875 --> 01:33:05,041 Nu am avut de ales, din cauza amenințărilor lui Hammer! 1117 01:33:13,666 --> 01:33:14,708 Ai pus-o să o facă? 1118 01:33:14,791 --> 01:33:16,291 Șef, așteptați. 1119 01:33:17,916 --> 01:33:19,041 Unde este Choonja? 1120 01:33:19,125 --> 01:33:20,250 Trebuie să o oprim pe Choonja. 1121 01:33:20,333 --> 01:33:21,166 Ce? 1122 01:33:21,250 --> 01:33:23,708 Hammer a aflat că există diamante din acest transport. 1123 01:33:23,791 --> 01:33:25,375 Spune că îi va ucide pe toți. 1124 01:33:25,458 --> 01:33:26,291 Diamante? 1125 01:33:27,000 --> 01:33:30,208 El spune că îl va ucide pe domnul Kwon, Choonja, și tu și păstrează-l pentru el. 1126 01:33:36,250 --> 01:33:37,791 De unde stii ca? 1127 01:33:39,125 --> 01:33:42,750 A spus că dacă îl ajut de data asta, 1128 01:33:43,375 --> 01:33:45,208 el îmi va da înapoi barca tatălui meu. 1129 01:33:45,750 --> 01:33:47,916 Mi-a cerut să mă asigur scafandrii nu vorbesc. 1130 01:33:48,166 --> 01:33:50,458 Spune cu 300.000 de dolari cu toții putem lua de la capăt. 1131 01:33:51,416 --> 01:33:52,416 300.000 de dolari? 1132 01:33:53,583 --> 01:33:58,166 A adunat toată Marea Vestului gangsteri și plecat după domnul Kwon. 1133 01:33:58,500 --> 01:33:59,916 Domnul Kwon ar putea fi deja mort. 1134 01:34:00,750 --> 01:34:02,708 Și nu știam ce vrea să spună, 1135 01:34:02,833 --> 01:34:06,166 dar a spus că va avea grijă de stăpânirea pe care o ai asupra lui. 1136 01:34:14,750 --> 01:34:17,416 Acesta este șeful vamilor Lee Jang-choon. 1137 01:34:17,833 --> 01:34:19,333 Este procurorul Ko? 1138 01:34:24,625 --> 01:34:25,625 -Hei! -Da? 1139 01:34:25,958 --> 01:34:27,666 Adună doamnele acolo. 1140 01:34:28,458 --> 01:34:29,416 Bine, e suficient. 1141 01:34:29,875 --> 01:34:32,041 Oprește-te, nu va muri. 1142 01:34:34,708 --> 01:34:35,625 Vino aici. 1143 01:34:35,958 --> 01:34:38,916 Grăbiţi-vă! Ascultă, vrei? 1144 01:34:42,708 --> 01:34:44,041 Trimite-i pe ceilalți. 1145 01:34:45,208 --> 01:34:47,166 La urma urmei, pot obține diamantele și eu. 1146 01:34:47,250 --> 01:34:49,625 Există mai mult decât diamante. 1147 01:34:49,750 --> 01:34:51,708 Trebuie să luăm și restul. 1148 01:34:51,791 --> 01:34:53,041 Nu ne putem scufunda acolo 1149 01:34:53,125 --> 01:34:54,375 din cauza rechinilor! 1150 01:34:55,000 --> 01:34:57,291 -Nu răspunde! - O bucată de rahat! 1151 01:34:57,375 --> 01:34:58,708 Ai naibii! 1152 01:35:09,083 --> 01:35:11,125 Hei, stai deocamdată. 1153 01:35:12,291 --> 01:35:13,125 Se adună în jurul. 1154 01:35:18,250 --> 01:35:19,291 -Buna ziua. -Vamă! 1155 01:35:19,541 --> 01:35:20,666 Bine din partea ta să ieși. 1156 01:35:20,750 --> 01:35:23,083 Să faci ore suplimentare? 1157 01:35:23,375 --> 01:35:24,208 Așteptați aici. 1158 01:35:25,375 --> 01:35:26,916 Ești înconjurat! 1159 01:35:27,708 --> 01:35:32,583 Pentru uciderea lui Kwon Pil-sam și Choi Gap-sik în hotelul Kunchon, 1160 01:35:32,791 --> 01:35:35,916 Jang Man-seok și compania sunt arestați. 1161 01:35:36,125 --> 01:35:39,208 -Ieși liniștit! -Cine a făcut curat? 1162 01:35:41,333 --> 01:35:42,791 De ce să mă uite? 1163 01:35:43,291 --> 01:35:44,791 Cel care ne-a invitat ar trebui să facă curățenie! 1164 01:35:44,875 --> 01:35:47,166 Eram ocupat să trag aceste cățele. 1165 01:35:47,541 --> 01:35:49,750 Dacă eu sunt la conducere, nu ar trebui să ies primul? 1166 01:35:49,833 --> 01:35:51,333 Arătăm de parcă ne jucăm? 1167 01:35:51,666 --> 01:35:53,666 Cu toții avem cuțite înfipte în noi! 1168 01:35:53,750 --> 01:35:56,166 Chiar și totuși, cum ai putut... 1169 01:35:57,458 --> 01:36:00,458 Cine a fost ultimul ieşit? 1170 01:36:02,666 --> 01:36:03,541 OMS? 1171 01:36:11,250 --> 01:36:12,958 În primul rând, să luptăm! 1172 01:36:15,000 --> 01:36:16,166 Nu-i lăsa să intre! 1173 01:36:18,625 --> 01:36:19,583 Opreste-i! 1174 01:36:43,000 --> 01:36:44,291 Stai departe! 1175 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 Dă drumul! 1176 01:36:49,833 --> 01:36:51,833 Știi cine sunt, ticălosule? 1177 01:36:57,125 --> 01:37:00,583 Nu, nu noi! Suntem doar ostatici! 1178 01:37:00,875 --> 01:37:02,666 Nu vă mișcați! 1179 01:37:06,625 --> 01:37:09,750 Doar împachetează asta și pleacă, de ce toată agitația? 1180 01:37:13,000 --> 01:37:14,833 Dă drumul! 1181 01:37:23,833 --> 01:37:25,833 Nu încerca să o faci înăuntru. Hei, pune-l în mână! 1182 01:37:25,916 --> 01:37:28,458 -Dă-i drumul, nemernicule! -Tu vii aici. 1183 01:37:28,916 --> 01:37:30,791 Poți muta acel cultivator? 1184 01:37:32,250 --> 01:37:35,583 - Nu este corect, au invitat... -Taci, vrei? 1185 01:37:35,666 --> 01:37:36,541 Vrei să mori? 1186 01:37:36,625 --> 01:37:37,708 Grăbiţi-vă! 1187 01:37:38,291 --> 01:37:40,583 Ai primit un telefon de la procuror? 1188 01:37:41,250 --> 01:37:42,083 Da. 1189 01:37:42,416 --> 01:37:44,291 Trebuie să-i întreb pe acești tipi despre ceva, 1190 01:37:44,375 --> 01:37:45,750 Le voi trimite înapoi când termin. 1191 01:37:53,958 --> 01:37:55,333 Este un Rolex... 1192 01:37:58,958 --> 01:38:00,000 Să mergem! 1193 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Mulțumiri! 1194 01:38:15,000 --> 01:38:16,375 Dă-mi combinația de seifuri. 1195 01:38:18,666 --> 01:38:19,541 Ce s-a intamplat cu ea? 1196 01:38:22,375 --> 01:38:23,541 Spune-mi acum! 1197 01:38:23,625 --> 01:38:26,833 Ce-i cu tine, frate? 1198 01:38:26,916 --> 01:38:29,000 Frate? La naiba cu tine! 1199 01:38:30,000 --> 01:38:34,833 Nerecunoscător nerecunoscător, grabeste-te si spune-mi combinatia! 1200 01:38:35,291 --> 01:38:36,208 NOAPTEA DE DINAINTE 1201 01:38:45,500 --> 01:38:49,000 Hammer mi-a spus că a pus combinația de ziua mea. 1202 01:38:49,458 --> 01:38:52,791 Băieții vor face orice pentru a încerca și pune o femeie în pat. 1203 01:39:01,541 --> 01:39:02,375 Ce-i asta? 1204 01:39:04,958 --> 01:39:05,916 E chiar aici? 1205 01:39:09,583 --> 01:39:10,500 Hei! 1206 01:39:10,625 --> 01:39:13,791 Cum a ajuns asta acolo? 1207 01:39:18,666 --> 01:39:22,000 Dragă, merit să mor! 1208 01:39:27,250 --> 01:39:30,541 Dar nu am avut de ales! 1209 01:39:31,416 --> 01:39:34,416 Șeful a spus că mă va trimite la închisoare, 1210 01:39:35,708 --> 01:39:38,666 si mi-a fost asa de speriat, i-am spus! 1211 01:39:39,166 --> 01:39:40,083 I-a spus ce? 1212 01:39:41,708 --> 01:39:42,833 Că ai comandat-o. 1213 01:39:43,083 --> 01:39:46,083 Ai pus-o să fure acele documente! 1214 01:39:46,375 --> 01:39:48,791 Nici tu, frate! 1215 01:39:50,666 --> 01:39:53,166 Dacă-mi spui încă o dată Frate în fața acestor oameni, 1216 01:39:53,250 --> 01:39:54,958 O să te fac bucăți. 1217 01:39:57,833 --> 01:39:59,958 De ce nu mi-ai spus despre diamante? 1218 01:40:02,416 --> 01:40:06,291 Hei, s-a terminat acum. Doar spune-i totul! 1219 01:40:07,291 --> 01:40:10,625 Ce s-a pătruns în cățelele alea astăzi? 1220 01:40:10,708 --> 01:40:13,458 Taci din gură, vrei? 1221 01:40:14,708 --> 01:40:18,541 Trebuie să fi fost un motiv întemeiat ca tu să omori pe cineva. 1222 01:40:19,833 --> 01:40:22,291 Am auzit de diamante azi. 1223 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 Chiar înainte de a-l scoate pe Kwon Te-am sunat, frate... 1224 01:40:28,500 --> 01:40:30,958 Șef, dar nu ai fost. 1225 01:40:31,375 --> 01:40:35,375 Choonja, știi totul. Doar spune-i! 1226 01:40:38,083 --> 01:40:38,916 Frate! 1227 01:40:40,208 --> 01:40:41,208 La naiba… 1228 01:40:41,791 --> 01:40:46,166 Am înțeles... cățelele alea a aflat despre noi, 1229 01:40:46,250 --> 01:40:47,916 așa că ne întorc unul împotriva celuilalt! 1230 01:40:50,500 --> 01:40:52,625 Te-am avertizat să nu-mi mai spui Frate! 1231 01:40:55,083 --> 01:40:56,875 Lăzile sunt deja în apă. 1232 01:40:59,041 --> 01:41:00,250 Ești sigur de diamante? 1233 01:41:00,583 --> 01:41:02,833 Totul este adevărat. în valoare de 300.000 de dolari. 1234 01:41:03,708 --> 01:41:07,333 Dar locul Sgt. Alegerea lui Kwon este prea periculos, nu ne putem scufunda. 1235 01:41:07,750 --> 01:41:09,708 Și unde este asta? 1236 01:41:09,791 --> 01:41:11,500 Unde rechinul l-a atacat pe Toughie. 1237 01:41:12,375 --> 01:41:15,666 Nenorociți de contrabandiști, speriați de rechini... 1238 01:41:15,916 --> 01:41:19,166 toți cei de aici ieșim pe barca aia, înțelegi? 1239 01:41:21,125 --> 01:41:22,041 -Su-bok. -Da? 1240 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Vino aici. 1241 01:41:24,958 --> 01:41:26,291 -Asculta. -Da? 1242 01:41:26,625 --> 01:41:29,666 Rămâneți și apoi vino cu mine, bine? 1243 01:41:30,166 --> 01:41:32,166 Nu îi putem lăsa să ne umilească, 1244 01:41:32,250 --> 01:41:35,250 deci nu raporta asta, și după ce primim mărfurile, 1245 01:41:35,791 --> 01:41:37,833 -O rezolvam atunci, bine? -Da. 1246 01:41:38,166 --> 01:41:39,000 Asta e bine. 1247 01:41:46,500 --> 01:41:49,875 Ai păstrat o pușcă din ultimul transport. 1248 01:41:50,500 --> 01:41:51,625 Unde este? 1249 01:42:48,500 --> 01:42:49,375 La dracu. 1250 01:43:10,250 --> 01:43:12,625 Știți cum să le folosiți? 1251 01:43:12,750 --> 01:43:15,500 Am făcut scufundări luna trecută, tu ai fost acolo. 1252 01:43:16,375 --> 01:43:17,208 Știi, 1253 01:43:18,250 --> 01:43:19,875 de ce am cumparat astea? 1254 01:43:21,833 --> 01:43:24,083 Văzând că ți-am dat o viață respectabilă, 1255 01:43:27,125 --> 01:43:28,125 ar trebui să mă răsplătești. 1256 01:43:46,708 --> 01:43:50,750 Deci suntem la locul tău de muncă. Treci la treabă! 1257 01:43:58,916 --> 01:44:02,083 Wow, o strângere ușoară și practic se trage singur. 1258 01:44:13,750 --> 01:44:14,583 Choonja! 1259 01:44:51,333 --> 01:44:53,250 - Descătușează-le. -Ce? 1260 01:44:54,916 --> 01:44:57,333 Sau te vei scufunda și vei avea grijă de ei? 1261 01:44:57,583 --> 01:44:59,958 Înțeleg. Toata lumea sa se ridice! 1262 01:45:04,958 --> 01:45:06,208 Vino aici. 1263 01:45:06,958 --> 01:45:07,833 Voi ați rezistat bine. 1264 01:45:09,375 --> 01:45:10,291 Du-te acolo. 1265 01:45:11,583 --> 01:45:12,500 Buna treaba. 1266 01:45:14,833 --> 01:45:16,416 Su-bok, așteaptă aici. 1267 01:45:17,375 --> 01:45:19,375 Toată lumea intră aici. 1268 01:45:20,791 --> 01:45:22,833 Voi intrați după scafandri, 1269 01:45:23,208 --> 01:45:26,583 și după ce primesc marfa, termină-le în apă. 1270 01:45:26,708 --> 01:45:29,041 Știți cât sunt 300.000 de dolari? 1271 01:45:29,958 --> 01:45:33,833 E suficient să cumperi 50 de case mari în Seul. 1272 01:45:34,125 --> 01:45:36,458 Întoarce-te acum și vei ajunge la închisoare. 1273 01:45:37,125 --> 01:45:39,791 În schimb, curăță aici și cumpărați-vă case. 1274 01:45:41,083 --> 01:45:43,708 Nu sta doar acolo, pune astea și intră! 1275 01:45:43,791 --> 01:45:46,791 -Misca-te! -Unde te duci? 1276 01:45:47,125 --> 01:45:48,541 Fa-ti treaba. 1277 01:45:49,791 --> 01:45:51,666 Grăbește-te dracului. 1278 01:46:15,250 --> 01:46:16,500 Oh nu! 1279 01:46:59,333 --> 01:47:02,333 Doamnă Ko, este timpul să luăm câteva sudoare pe fruntea ta. 1280 01:47:02,875 --> 01:47:05,708 Băieții transpira greu pentru a câștiga bani, 1281 01:47:05,875 --> 01:47:07,958 apoi fusta ta zguduitoare o mătură. 1282 01:47:08,208 --> 01:47:10,708 Nu este ca o evaziune fiscală? 1283 01:47:11,083 --> 01:47:13,041 Haide, lucrează. 1284 01:47:15,833 --> 01:47:17,166 Prinde-l de glezne! 1285 01:47:23,291 --> 01:47:24,125 Lift! 1286 01:47:26,833 --> 01:47:27,666 Unu doi… 1287 01:47:33,250 --> 01:47:36,708 Nu prea mult timp, așa că pleacă lucrurile ieftine și obțineți diamantele. 1288 01:47:40,625 --> 01:47:43,125 Și nu lăsa femeile să iasă în viață. 1289 01:52:27,916 --> 01:52:28,791 La naiba. 1290 01:53:03,833 --> 01:53:05,916 De ce continuă să apară? 1291 01:53:09,625 --> 01:53:10,625 Oh la naiba. 1292 01:53:11,541 --> 01:53:13,916 Chiar ai de gând să omori femeile? 1293 01:53:14,000 --> 01:53:17,541 Nu pot să țintesc să te sperii! 1294 01:53:20,375 --> 01:53:23,250 Mi-a fost din nou dor de tine din cauza ta. 1295 01:53:23,416 --> 01:53:24,791 Mă vei ucide și pe mine? 1296 01:53:25,458 --> 01:53:27,291 Du-te, fă-mi o cafea. 1297 01:53:28,166 --> 01:53:30,291 Mori, rahat rău! 1298 01:53:30,375 --> 01:53:32,500 târfă! 1299 01:54:47,750 --> 01:54:49,250 -Au venit! -Dincolo! 1300 01:54:49,333 --> 01:54:51,791 Choonja! Jin-sook! 1301 01:54:51,875 --> 01:54:53,000 Grăbiţi-vă! 1302 01:54:53,083 --> 01:54:54,166 La barcă, repede! 1303 01:54:54,583 --> 01:54:55,416 Punga? 1304 01:54:55,625 --> 01:54:58,791 Uită de geanta. E un rechin aici! 1305 01:55:02,083 --> 01:55:04,416 Suntem doar noi aici! Grabă! 1306 01:55:13,375 --> 01:55:15,791 -Rechin! Există un rechin! -Grabă! 1307 01:55:15,875 --> 01:55:19,000 Jin-sook, Choonja! 1308 01:55:22,916 --> 01:55:24,500 - Urcă repede! -Tu primul! 1309 01:55:35,166 --> 01:55:36,083 S-a dus. 1310 01:55:36,625 --> 01:55:38,583 Poti sa crezi asta? 1311 01:55:45,208 --> 01:55:46,583 Ce e în neregulă cu ea? 1312 01:55:47,375 --> 01:55:52,125 L-a prins pe șeful Lee și a căzut în apă, ca Nongae. 1313 01:55:52,625 --> 01:55:56,833 Fată încăpățânată, nici măcar nu știe să înoate. 1314 01:55:58,416 --> 01:55:59,333 ticălosule! 1315 01:56:01,958 --> 01:56:05,000 Ai diamantele, hai să încheiem asta. 1316 01:56:05,083 --> 01:56:06,708 Încheiați asta, ești nebun? 1317 01:56:07,333 --> 01:56:11,458 Aproape că am fost mâncat de un rechin Din cauza ta! 1318 01:56:13,750 --> 01:56:14,583 Înapoi în apă. 1319 01:56:15,708 --> 01:56:16,583 Intră, acum! 1320 01:56:16,916 --> 01:56:18,625 E un rechin acolo! 1321 01:56:51,458 --> 01:56:53,250 Îți comand, cățea! 1322 01:58:31,666 --> 01:58:35,333 De ce e ancora asta stupidă acționează mereu! 1323 01:59:05,375 --> 01:59:06,208 Oh, la naiba! 1324 01:59:14,833 --> 01:59:16,083 Soră, îmi pare rău! 1325 01:59:17,416 --> 01:59:19,000 M-am înșelat! 1326 01:59:22,333 --> 01:59:24,833 Tu mă cunoști! 1327 01:59:25,125 --> 01:59:27,250 Asta a făcut șeful Lee. 1328 01:59:28,083 --> 01:59:29,666 E un nenorocit răutăcios! 1329 01:59:30,916 --> 01:59:32,166 Esti o persoana buna! 1330 01:59:33,916 --> 01:59:35,333 Nu ai face asta! 1331 01:59:36,625 --> 01:59:39,916 Doar taci naibii, pentru numele lui Dumnezeu! 1332 01:59:41,291 --> 01:59:43,083 Ți-ai câștigat existența din cauza mea! 1333 01:59:44,791 --> 01:59:46,666 Nu ar trebui să ne ajutăm cu toții? 1334 01:59:49,625 --> 01:59:50,500 Sora! 1335 01:59:50,875 --> 01:59:52,333 Choonja, uită-te la mine! 1336 01:59:53,333 --> 01:59:55,041 Cum poți să-mi faci asta? 1337 02:00:05,500 --> 02:00:07,875 Nu ai de gând să conduci? 1338 02:00:19,708 --> 02:00:21,291 Unde te duci? 1339 02:00:22,791 --> 02:00:23,666 Întoarce-te! 1340 02:00:24,916 --> 02:00:27,583 Ajutor! Salveaza-ma! 1341 02:00:38,166 --> 02:00:39,125 Căpitane Eom! 1342 02:00:39,958 --> 02:00:41,333 Să trecem! 1343 02:01:10,375 --> 02:01:11,958 Curve putrede! 1344 02:01:15,208 --> 02:01:16,958 Am de gând să te omor! 1345 02:01:25,500 --> 02:01:27,833 La naiba, dă-mi o pauză. 1346 02:01:53,916 --> 02:01:59,041 O, valuri, nu fi trist 1347 02:01:59,125 --> 02:02:00,458 Diamante! 1348 02:02:02,958 --> 02:02:09,958 O, valuri, dansează pentru mine 1349 02:02:11,958 --> 02:02:18,958 În lupta ta nesfârșită 1350 02:02:20,500 --> 02:02:27,500 O, valuri, nu fi trist 1351 02:02:29,958 --> 02:02:36,958 Răsări soarele prin întuneric 1352 02:02:39,458 --> 02:02:46,208 Cânta o singurătate splendidă 1353 02:02:46,875 --> 02:02:53,875 Strălucesc o stele, chiar și în cea mai întunecată noapte 1354 02:02:54,291 --> 02:03:01,291 Luminează tăcerea eternă 1355 02:03:03,000 --> 02:03:10,000 O, vânt, poți sufla 1356 02:03:11,791 --> 02:03:18,791 Oh valuri, ridică-te mai sus 1357 02:03:48,583 --> 02:03:52,958 În lupta ta nesfârșită 1358 02:03:53,333 --> 02:03:57,500 Oh valuri 1359 02:03:57,625 --> 02:04:02,041 Nu fi trist 1360 02:04:02,291 --> 02:04:07,666 Răsări-te soarele 1361 02:04:07,750 --> 02:04:11,416 Prin întuneric 1362 02:04:11,625 --> 02:04:18,416 Cânta o singurătate splendidă 1363 02:04:19,041 --> 02:04:24,583 Strălucesc o stele, chiar și în cea mai întunecată noapte