1
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
{\an8}TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG
2
00:01:15,241 --> 00:01:16,534
Giáo sư ơi. Huyết áp đang giảm dần.
3
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
- 50 trên 30.
- Tất cả im lặng đi!
4
00:01:18,870 --> 00:01:19,954
{\an8}Thôi cứ lấy máu của em đi!
5
00:01:20,038 --> 00:01:20,663
{\an8}Hả?
6
00:01:21,164 --> 00:01:22,290
{\an8}Không được đâu, Jang Mi!
Không được, không được đâu!
7
00:01:22,373 --> 00:01:23,083
Cứ như vậy bệnh nhân sẽ chết mất!
8
00:01:23,166 --> 00:01:23,917
Im mẹ hết đi!
9
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Tất cả ngừng bắn.
10
00:02:03,289 --> 00:02:05,667
Tôi nhắc lại. Ngừng bắn và rút về đi.
11
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
{\an8}Cái xe này an toàn.
12
00:02:14,425 --> 00:02:17,011
Đây là lệnh từ chỉ huy đơn vị của các anh.
13
00:02:17,762 --> 00:02:20,265
Danh tính của kẻ xâm
nhập đã được xác minh.
14
00:02:21,933 --> 00:02:24,435
Tôi tin rằng mọi người
đều biết tên anh ta.
15
00:02:24,978 --> 00:02:29,566
Rất nhiều đồng đội của chúng ta từng phục
vụ ở Afghanistan nợ anh ấy mạng sống.
16
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
17
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
Là ảnh đó.
18
00:02:33,778 --> 00:02:36,030
Tất cả nhân viên y tế đang trực,
hãy tập trung tại khu
19
00:02:36,114 --> 00:02:38,366
vực y tế ngay lập tức.
20
00:02:39,742 --> 00:02:44,372
- Nè. Nhanh lên.
- Dạ em biết rồi.
21
00:03:01,139 --> 00:03:02,765
Malak, qua đây nè.
22
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Okay. Một, hai, ba.
23
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Giang hồ, chuẩn bị số lượng máu cần thiết.
24
00:03:08,563 --> 00:03:09,480
Dạ. Em chuẩn bị liền.
25
00:03:09,564 --> 00:03:10,148
Số một.
26
00:03:10,231 --> 00:03:10,565
Dạ?
27
00:03:11,065 --> 00:03:11,900
Bắt đầu mổ từ phần bụng. Phủ vải lên đi.
28
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Dạ, em làm liền.
29
00:03:12,901 --> 00:03:13,985
Anh có cần bên tôi phụ mổ không?
30
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
Không, bên tôi sẽ làm.
31
00:03:26,789 --> 00:03:27,999
Tình hình ra sao rồi?
32
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Đây đúng là Malak hả?
33
00:03:33,213 --> 00:03:34,839
Ảnh chẳng thay đổi chút nào.
34
00:03:35,965 --> 00:03:38,676
Cứ luôn từ trên trời rơi xuống,
với một bệnh nhân,
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
y như hồi mình còn ở Afghanistan vậy.
36
00:03:48,895 --> 00:03:52,482
{\an8}LEE HYUN JONG, NAM
VẾT THƯƠNG ĐẠN BẮN, CẮT RUỘT NON HOẠI TỬ
37
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Có thể bắt đầu phẫu thuật rồi.
38
00:03:57,487 --> 00:03:58,571
{\an8}Máy đốt điện.
39
00:03:58,655 --> 00:03:59,489
{\an8}Dạ.
40
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
{\an8}Mình sẽ cắt hết phần ruột
non đã hoại tử sao?
41
00:04:04,619 --> 00:04:06,246
{\an8}Phải dài tầm một mét đó, Giáo sư.
42
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
{\an8}Là hai mét.
43
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Phải cắt tất cả phần bị hoại tử…
44
00:04:09,499 --> 00:04:10,667
thì mới sống được.
45
00:04:26,057 --> 00:04:27,308
Mọi chuyện sao rồi?
46
00:04:34,315 --> 00:04:35,066
Ảnh sẽ sống.
47
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Anh không thấy tình trạng
của bệnh nhân rất tệ sao?
48
00:04:38,903 --> 00:04:40,822
Thấy vẻ mặt của cái tên đó không?
49
00:04:43,574 --> 00:04:45,201
Không hề do dự một chút nào.
50
00:04:54,002 --> 00:04:55,128
Rửa ổ bụng.
51
00:05:00,258 --> 00:05:02,719
Xong rồi,
bước đầu xử lý xong nguồn lây nhiễm.
52
00:05:07,473 --> 00:05:08,266
{\an8}Làm stoma.
53
00:05:08,766 --> 00:05:09,642
{\an8}Phần ruột còn lại…
54
00:05:10,143 --> 00:05:11,352
{\an8}để cho nghỉ ngơi.
55
00:05:12,061 --> 00:05:13,396
Còn viên đạn thì sao, Giáo sư?
56
00:05:13,479 --> 00:05:15,690
Nếu nó còn trong bụng
thì rất là nguy hiểm.
57
00:05:15,773 --> 00:05:16,691
Phải đi tìm chứ.
58
00:05:17,775 --> 00:05:20,820
Với tình trạng này liệu bệnh
nhân có chịu được hay không?
59
00:05:20,903 --> 00:05:22,447
Bên trong này thì không có đạn.
60
00:05:22,530 --> 00:05:23,573
Chắc ở bển rồi.
61
00:05:23,656 --> 00:05:24,991
Bên trong ruột non sao?
62
00:05:26,659 --> 00:05:28,202
Nếu như viên đạn vẫn còn nằm trong bụng…
63
00:05:28,286 --> 00:05:30,371
thì tôi e là mạng của Đại uý Lee ngay
cả bản thân tôi cũng không cứu được.
64
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
Đem ra ngoài rồi tìm đi.
65
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
Tránh để phòng mổ bị ô nhiễm.
66
00:05:34,083 --> 00:05:35,001
Dạ, em biết rồi.
67
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
{\an8}Xuất hiện đi mà. Năn nỉ đó.
68
00:05:42,383 --> 00:05:43,551
Trời ơi. Ở đâu ta.
69
00:05:56,105 --> 00:05:57,899
Nếu mệt quá thì ra ngoài nghỉ đi.
70
00:05:58,399 --> 00:05:59,776
Nãy giờ em cũng đuối rồi.
71
00:05:59,859 --> 00:06:01,861
- Không sao đâu.
- Dạ em không sao hết.
72
00:06:01,944 --> 00:06:02,945
Bệnh nhân của em mà.
73
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Hở?
74
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
Ủa.
75
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
Ô!
76
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Thấy rồi.
77
00:06:26,803 --> 00:06:27,720
Phần bụng coi như ổn.
78
00:06:28,221 --> 00:06:29,180
Bây giờ…
79
00:06:29,680 --> 00:06:31,557
chuyển qua xử lý phần tay trái.
80
00:06:31,641 --> 00:06:32,725
Dạ tay trái hả?
81
00:06:33,434 --> 00:06:36,020
Nếu phải cắt hết xương
thì bệnh nhân làm sao…
82
00:06:36,104 --> 00:06:38,689
Thì phải thay thế cái mới vô chứ sao nữa.
83
00:06:43,611 --> 00:06:44,487
Xương mới hả?
84
00:06:44,570 --> 00:06:45,696
Đúng vậy.
85
00:06:46,322 --> 00:06:47,949
Chuẩn bị xương tổng hợp cho tôi.
86
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Dạ.
87
00:07:18,980 --> 00:07:19,689
Bác sĩ Jae Won.
88
00:07:21,274 --> 00:07:22,191
Ủa. Jang Mi.
89
00:07:24,110 --> 00:07:26,404
Đừng, đừng, đừng, đừng. Cứ ngồi yên đi.
90
00:07:27,864 --> 00:07:28,990
Giờ em thấy sao rồi?
91
00:07:29,073 --> 00:07:30,158
Dạ cũng đỡ rồi.
92
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
Bệnh nhân sao rồi anh?
93
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
Bệnh nhân hả? À…
94
00:07:33,453 --> 00:07:36,080
Ổn rồi đó,
sinh hiệu của ảnh cũng rất tốt. Ờ.
95
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
May quá à.
96
00:07:38,416 --> 00:07:40,585
Nhưng mình làm sao để quay về bây giờ?
97
00:07:40,668 --> 00:07:41,919
Đại úy Lee Hyun Jong…
98
00:07:42,003 --> 00:07:44,380
sẽ mất rất nhiều thời gian
để có thể phục hồi ha.
99
00:07:44,464 --> 00:07:46,299
Vậy mới nói, mình không có một chiếc
100
00:07:46,382 --> 00:07:47,675
máy bay nào để đi hết.
101
00:07:54,307 --> 00:07:55,808
Thấy cũng lâu rồi đó, ha?
102
00:07:55,892 --> 00:07:56,767
Yeah.
103
00:07:56,851 --> 00:07:57,935
Anh ngồi đi.
104
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
Nhiều kỷ niệm thiệt.
105
00:08:05,151 --> 00:08:09,030
Tôi nhớ những ngày huy hoàng mình
cùng trải qua ở Afghanistan quá.
106
00:08:12,408 --> 00:08:14,327
Mà sao hồi đó anh lại rời đi vậy?
107
00:08:20,124 --> 00:08:22,585
Anh chỉ tìm tới tôi những
khi anh cần giúp.
108
00:08:23,586 --> 00:08:24,754
Tới bây giờ vẫn vậy.
109
00:08:26,756 --> 00:08:29,425
Đã tới lúc anh phải trả
món nợ mà anh nợ tôi.
110
00:08:31,469 --> 00:08:33,095
Tôi vẫn chưa trả nợ hết sao?
111
00:08:34,555 --> 00:08:35,932
Vậy bây giờ anh muốn gì?
112
00:08:38,559 --> 00:08:40,520
Anh biết rõ tôi muốn gì mà.
113
00:08:43,022 --> 00:08:44,524
Anh đang muốn quay trở về
Hàn Quốc có đúng không?
114
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Phải.
115
00:08:46,817 --> 00:08:49,904
{\an8}Ờ, các phi công hiện đang rất bận.
116
00:08:50,238 --> 00:08:51,113
Với lại…
117
00:08:51,197 --> 00:08:52,365
anh biết tính họ mà.
118
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
{\an8}Bọn họ không phải người
biết nghe lời lắm đâu.
119
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Anh hãy gọi cho họ.
120
00:09:02,208 --> 00:09:04,835
Nói họ rằng tôi cần họ gấp.
121
00:09:10,466 --> 00:09:12,802
Ủa mà, chỗ này là chỗ nào vậy anh?
122
00:09:14,136 --> 00:09:15,179
Là quân đội hả?
123
00:09:17,848 --> 00:09:18,766
Chỗ này là…
124
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
nơi làm việc cũ của Giáo sư Baek.
125
00:09:23,437 --> 00:09:26,941
À. Giáo sư Baek là,
Bác sĩ trong một đoàn lính đánh thuê.
126
00:09:27,942 --> 00:09:28,818
Tên là "Cánh Đen"…
127
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
Mà chi nhánh á…
128
00:09:31,779 --> 00:09:35,408
Chi nhánh Châu Phi của "Cánh Đen"
được đặt ngay tại Nam Sudan.
129
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
Vậy là Đại úy Lee có số sống rồi.
130
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
Chỗ này á hả…
131
00:09:42,039 --> 00:09:42,790
Trả công rất là…
132
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
Trả công hả?
133
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
Hình như không tuyển y tá đâu ha?
134
00:09:54,385 --> 00:09:55,303
Giáo sư ơi.
135
00:10:01,100 --> 00:10:02,059
Chào Malak.
136
00:10:05,438 --> 00:10:07,607
Ăn xong rồi thì đi thôi. Về Hàn Quốc.
137
00:10:08,316 --> 00:10:09,025
Dạ giờ luôn hả?
138
00:10:09,108 --> 00:10:09,942
Ủa?
139
00:10:10,610 --> 00:10:12,903
Giáo sư kêu được máy bay cứu hộ rồi hả?
140
00:10:26,792 --> 00:10:27,668
Ủa mà.
141
00:10:28,586 --> 00:10:29,170
Wow.
142
00:10:29,670 --> 00:10:30,421
Trời ơi.
143
00:10:30,921 --> 00:10:32,506
Chỗ này còn hơn phòng chăm
sóc bệnh nhân đặc biệt nữa.
144
00:10:32,590 --> 00:10:33,466
Ồn ào quá đó.
145
00:10:33,549 --> 00:10:35,801
Đi chuẩn bị thuốc, khẩn trương lên đi.
146
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
Nhớ kiểm tra dụng cụ nữa.
147
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
Dạ, cái đó… Kyung Won chuẩn bị rồi Giáo sư.
148
00:10:41,223 --> 00:10:42,725
Bộ tôi kêu Kyung Won làm hả?
149
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Bác sĩ Kyung Won?
150
00:10:55,071 --> 00:10:56,656
Anh gặp em chút được không?
151
00:11:00,951 --> 00:11:02,578
Được. Đang gặp còn gì.
152
00:11:06,499 --> 00:11:08,834
{\an8}Mình có chuyện cần nói mà đúng không?
153
00:11:12,880 --> 00:11:15,132
Vậy giờ em đi thẳng vô vấn đề luôn nha.
154
00:11:15,216 --> 00:11:16,342
Anh là gián điệp hả?
155
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
Ờ.
156
00:11:21,347 --> 00:11:23,140
Là Viện trưởng sai anh làm sao?
157
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
Ờ.
158
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Em sẽ không nói cho Giáo
sư biết chuyện này.
159
00:11:28,854 --> 00:11:29,605
{\an8}Thay vào đó…
160
00:11:31,065 --> 00:11:33,776
Anh phải nhận tất cả các
ca mổ cấp cứu sắp tới.
161
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Cũng được thôi.
162
00:11:36,737 --> 00:11:37,405
{\an8}Dạ?
163
00:11:37,905 --> 00:11:39,281
{\an8}Anh nghĩ là anh làm được.
164
00:11:39,365 --> 00:11:41,450
{\an8}Vậy, em có cần hỏi anh gì nữa không?
165
00:11:41,534 --> 00:11:44,495
À… dạ, khoan,
khoan, khoan, khoan. Từ từ đã, từ từ.
166
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Nếu anh đồng ý dễ dàng như vậy
thì làm gián điệp để làm gì chứ?
167
00:11:51,502 --> 00:11:53,546
Bởi vì kiểu gì cũng phải có người làm.
168
00:11:54,046 --> 00:11:58,175
Nếu như anh không chịu làm,
thì sẽ phải có một người khác làm việc đó.
169
00:11:59,301 --> 00:12:02,304
Đằng nào anh cũng đăng ký vào Trung tâm
Chấn thương nếu như đậu kỳ thi quốc gia.
170
00:12:02,388 --> 00:12:03,097
Nhưng mà…
171
00:12:04,140 --> 00:12:06,809
Trung tâm biến mất thì
đâu còn ý nghĩa gì nữa.
172
00:12:08,185 --> 00:12:10,146
- Ủa, anh bị khùng có đúng không vậy?
- Ờ.
173
00:12:10,646 --> 00:12:11,897
Anh bị khùng mà.
174
00:12:13,566 --> 00:12:14,483
Hay vậy trời.
175
00:12:15,943 --> 00:12:17,737
Mai mốt được làm chung dài dài rồi.
176
00:12:17,820 --> 00:12:20,781
Mọi người, lẹ, đi lên máy bay kìa.
Giáo sư đang chờ mình đó. Nhanh đi.
177
00:12:20,865 --> 00:12:21,657
Dạ.
178
00:12:24,201 --> 00:12:26,245
Mình đi thôi, Bác sĩ Park Kyung Won.
179
00:12:26,328 --> 00:12:27,037
Ờ.
180
00:12:27,121 --> 00:12:28,038
Bác sĩ Park?
181
00:12:31,292 --> 00:12:33,419
Nè, sướng ha? Hả?
182
00:12:34,211 --> 00:12:34,837
Ê, nè!
183
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Thích chứ gì? Hả?
184
00:12:40,551 --> 00:12:43,471
Chào mừng các hành khách trên
chuyến bay đến Seoul, Hàn Quốc.
185
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Chúng tôi chúc quý khách có
một chuyến bay thoải mái.
186
00:12:46,182 --> 00:12:48,476
Máy bay chuẩn bị cất cánh ngay bây giờ.
187
00:12:58,694 --> 00:13:02,072
{\an8}Một nguồn tin cho hay chuyến bay chở Đại
úy Lee Hyun Jong đã khởi hành lúc tám
188
00:13:02,156 --> 00:13:03,741
{\an8}giờ sáng theo giờ Nam Sudan.
189
00:13:03,824 --> 00:13:05,868
{\an8}Giáo sư Baek Kang Hyuk
được cử đến Nam Sudan
190
00:13:05,951 --> 00:13:08,579
đã phẫu thuật thành công cho
Đại uý lần hai tại địa phương.
191
00:13:08,662 --> 00:13:12,249
{\an8}Việc sử dụng máy bay cứu thương đã được
quyết định để chuyển giao nhanh chóng.
192
00:13:12,333 --> 00:13:15,586
Dự kiến đoàn sẽ sớm về đến Seoul
trong hôm nay hoặc ngày mai.
193
00:13:15,669 --> 00:13:19,799
Người dân cả nước đều đang hướng về
sự trở lại của Đại úy Lee Hyun Jong.
194
00:13:19,882 --> 00:13:21,926
Giáo sư Baek Kang Hyuk đã
chứng minh được thực lực,
195
00:13:22,009 --> 00:13:24,136
nhanh chóng chấm dứt được
nghi vấn về việc ô dù.
196
00:13:24,220 --> 00:13:28,599
{\an8}Được biết Giáo sư Baek sẽ trả lời báo
chí ngay sau khi hạ cánh ở sân bay.
197
00:13:29,141 --> 00:13:30,309
Họ được gọi là Cánh Đen,
198
00:13:30,392 --> 00:13:33,312
là một doanh nghiệp quân sự tư nhân
có quy mô lớn nhất thế giới.
199
00:13:33,395 --> 00:13:35,773
Tôi nghĩ là ca mổ đã được thực hiện ở đó.
200
00:13:37,066 --> 00:13:40,653
Máy bay cấp cứu cũng là mượn của
bên đó luôn, thưa Bộ trưởng.
201
00:13:41,862 --> 00:13:44,448
Tốt đó. Câu chuyện này rất đáng giá.
202
00:13:44,949 --> 00:13:49,370
Tuy Giáo sư Baek Kang Hyuk đã kiếm được
số tiền lớn khi làm ở doanh nghiệp quân
203
00:13:49,453 --> 00:13:52,206
sự tư nhân,
nơi đã hỗ trợ ca mổ cho Đại uý Lee.
204
00:13:52,289 --> 00:13:54,917
Nhưng sau đó,
phần lớn số tiền Giáo sư kiếm được,
205
00:13:55,000 --> 00:13:58,629
đã dùng để hỗ trợ cho công việc mua
thuốc men, giúp đỡ dân tị nạn.
206
00:14:02,466 --> 00:14:04,969
Có đôi khi,
một viên thuốc chỉ một ngàn won,
207
00:14:05,052 --> 00:14:08,347
còn giá trị hơn gấp vạn lần
việc có bác sĩ ngay bên cạnh.
208
00:14:08,430 --> 00:14:09,640
Quý vị thấy đúng chứ?
209
00:14:11,308 --> 00:14:13,477
Hành khách chú ý, máy bay sắp hạ cánh.
210
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
{\an8}Kìa, ảnh xuống máy bay rồi.
211
00:14:59,189 --> 00:15:01,400
Mừng cậu trở về. Cảm ơn vì đã cố gắng.
212
00:15:01,942 --> 00:15:05,070
Tôi đã cứu được Đại úy Lee Hyun Jong rồi,
như đã hứa với bà.
213
00:15:05,154 --> 00:15:07,364
À, cậu nói vụ trực thăng cứu hộ hả?
214
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
Tôi cũng nhất định sẽ giữ lời
hứa của mình với Giáo sư.
215
00:15:10,451 --> 00:15:12,244
Giờ mình tới lễ chào mừng trước đã ha.
216
00:15:12,328 --> 00:15:13,120
Bên này đi, lễ chào mừng đã được mọi
217
00:15:13,203 --> 00:15:14,705
người chuẩn bị từ sớm rồi.
218
00:15:20,294 --> 00:15:21,086
Dạ, chờ chút đã.
219
00:15:21,587 --> 00:15:24,298
- Rồi, nè, nè, nè, mấy anh chị phóng viên.
- Bên này. Bên này.
220
00:15:24,381 --> 00:15:28,677
Tôi sẽ chia sẻ một cách ngắn gọn,
về tình trạng của Đại úy Lee Hyun Jong.
221
00:15:31,221 --> 00:15:35,017
Vấn đề nghiêm trọng nhất do viên đạn găm
vào bụng gây ra đã được xử lý xong tại
222
00:15:35,100 --> 00:15:36,518
lần phẫu thuật thứ hai.
223
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Chúng tôi cũng cắt một phần ruột non,
224
00:15:38,354 --> 00:15:41,482
nơi bị tác động trực tiếp và
bị hoại tử do nhiễm trùng.
225
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
Sau này Đại úy Lee…
226
00:15:43,275 --> 00:15:44,985
vẫn có thể quay trở lại quân đội.
227
00:15:45,486 --> 00:15:48,030
Bây giờ tôi phải đi xem tình hình của
bệnh nhân. Xin nhường lời lại cho Bộ
228
00:15:48,113 --> 00:15:49,031
- trưởng.
- Rồi.
229
00:15:49,114 --> 00:15:49,990
À, dạ…
230
00:15:53,160 --> 00:15:55,371
Như quý vị đã thấy,
Giáo sư của chúng ta là người
231
00:15:55,454 --> 00:15:56,872
luôn ưu tiên bệnh nhân.
232
00:16:00,292 --> 00:16:01,752
Trễ rồi đó, nhanh lên đi.
233
00:16:05,172 --> 00:16:09,677
Vì vậy mà Bộ y tế và Phúc lợi của chúng
tôi chắc chắn sẽ hỗ trợ hết mình cho…
234
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Cái gì? Mà ai, ở đâu hả?
235
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
Giáo sư Han đã tới hiện
trường vụ hỏa hoạn.
236
00:16:15,432 --> 00:16:18,852
Tụi em chuẩn bị đi là Bác Han
nhận được cuộc gọi khẩn luôn.
237
00:16:18,936 --> 00:16:21,897
Hình như Bác Han nghĩ mình
là Bác Baek luôn rồi.
238
00:16:30,239 --> 00:16:31,115
Tôi là…
239
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Tôi là Baek Kang Hyuk đó nha.
240
00:16:33,492 --> 00:16:34,201
Tôi là…
241
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
Nè. Chìa khoá. Chìa khoá.
242
00:16:47,840 --> 00:16:49,258
Bộ trưởng, cho tôi mượn xe chút.
243
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
Gấp lắm. Đưa chìa khoá xe cho tôi đi.
244
00:17:24,543 --> 00:17:26,462
Cũng may là vết thương
không quá nghiêm trọng.
245
00:17:26,545 --> 00:17:28,797
Nếu thấy khó chịu cứ kêu tôi nha,
ha? Tiếp tục hít thở sâu vào,
246
00:17:28,881 --> 00:17:30,174
chuẩn bị di chuyển qua kia đi.
247
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Anh đau ở đâu vậy?
Chỗ nào, đau ở đâu? Ở vai hả?
248
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
Anh hạ thấp xuống một chút đi.
249
00:17:58,577 --> 00:17:59,411
Cứu với.
250
00:17:59,995 --> 00:18:00,662
Cứu với.
251
00:18:02,414 --> 00:18:03,373
Ở đây nè, ở đây.
252
00:18:17,137 --> 00:18:20,766
Mọi người phải đến xe cứu thương để được
chẩn đoán tình trạng, nhớ kỹ đó nha!
253
00:18:20,849 --> 00:18:21,809
Rồi, bắt đầu xuất phát.
254
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Đi thôi.
255
00:18:27,272 --> 00:18:28,148
Đội trưởng Ahn.
256
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Giáo sư Baek.
257
00:18:29,900 --> 00:18:31,151
Cậu tính quay về hiện trường à?
258
00:18:31,235 --> 00:18:31,819
Dạ.
259
00:18:32,319 --> 00:18:33,403
Lễ chào đón hoành tráng quá ha.
260
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
Cậu cứu họ từ trên sân thượng hả?
261
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
Giờ lại lên đó sao?
262
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
Dạ không.
263
00:18:37,616 --> 00:18:39,118
Việc cứu trợ từ sân thượng đã xong rồi.
Bây giờ đội em tính qua
264
00:18:39,201 --> 00:18:40,452
hiện trường vụ cháy.
265
00:18:40,536 --> 00:18:41,620
Vậy, trước tiên…
266
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
khoan gửi trực thăng tới đó.
267
00:18:43,455 --> 00:18:46,792
- Ưu tiên vận chuyển bệnh nhân trước đã.
- Dạ, em hiểu rồi.
268
00:18:48,710 --> 00:18:49,670
Chú ý. Thả lỏng ra.
269
00:18:50,170 --> 00:18:52,589
Rồi, anh thấy sao? Có phải…
270
00:18:58,470 --> 00:18:59,555
Má nó. Thiệt á chứ.
271
00:19:02,266 --> 00:19:03,433
Trời ơi,
trời ơi trời. Thiệt tình. Dạ, cảm…
272
00:19:03,517 --> 00:19:06,728
{\an8}Trời, phải xài thiết bị bảo hộ chứ?
Khoe mình là lính mới hay gì…
273
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
Giáo sư Baek.
274
00:19:09,064 --> 00:19:10,566
Sao giờ cậu mới tới?
275
00:19:11,066 --> 00:19:12,568
Nãy giờ có mình tôi à…
276
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
Trời ơi.
277
00:19:14,862 --> 00:19:16,655
- Ai qua đây phụ đi.
- Sao vậy?
278
00:19:16,738 --> 00:19:17,906
Anh làm tốt lắm rồi.
279
00:19:19,616 --> 00:19:20,492
Bên này.
280
00:19:20,576 --> 00:19:23,453
- Bên này đang thiếu người nè.
- Phải phân loại bệnh nhân trước.
281
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
Với lại chỗ này đang gần đám cháy quá đó.
282
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Cậu mới về tới hả?
283
00:19:30,836 --> 00:19:32,421
Anh biết dùng cái này chứ?
284
00:19:32,504 --> 00:19:33,547
Đội trưởng Ahn à?
285
00:19:33,630 --> 00:19:34,923
Ai mà biết gì đâu chứ.
286
00:19:35,424 --> 00:19:36,800
Mấy cái này xài sao đây?
287
00:19:48,312 --> 00:19:50,189
Khi nào thì mới có họp báo vậy bác sĩ?
288
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Rồi, rồi,
rồi, rồi, các anh chị phóng viên ơi.
289
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
Mình không có được làm
như vậy ở chỗ này đâu.
290
00:19:54,443 --> 00:19:56,278
Phải chừa lối vô cho bệnh viện chứ.
291
00:19:56,361 --> 00:19:59,406
{\an8}Xe cấp cứu tới rồi kìa.
Ở bên kia kìa, bên kia kìa.
292
00:20:09,374 --> 00:20:12,961
Nè, nè, nè, nè. Mọi người đừng làm vậy.
Tránh ra đi, đừng làm vậy mà.
293
00:20:13,045 --> 00:20:15,380
Muốn chuyển bệnh nhân vô
an toàn và nhanh chóng…
294
00:20:15,464 --> 00:20:17,716
thì mình phải phối hợp thật nhịp nhàng.
295
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
Ngay khi cửa xe mở ra,
Bác sĩ Jae Won sẽ hạ giường xuống liền.
296
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
- Agnes theo luôn.
- Ờ.
297
00:20:21,887 --> 00:20:22,221
Dạ.
298
00:20:22,304 --> 00:20:22,679
Rồi.
299
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
Còn Y tá Yang thì sao?
300
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
Em sẽ mở đường vô trung tâm.
301
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Mấy cái này là chuyên môn của em á.
302
00:20:29,311 --> 00:20:32,064
Rồi chuẩn bị,
cùng đếm tới ba ha. -Đi thôi. -Ờ.
303
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Một, hai, ba.
304
00:20:37,903 --> 00:20:39,029
Tránh ra. Tránh ra giùm em.
305
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
Tránh ra đi.
306
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
{\an8}À, bệnh nhân này…
307
00:21:02,261 --> 00:21:03,178
{\an8}Đây nè.
308
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
Coi chừng, coi chừng. Được rồi.
309
00:21:07,808 --> 00:21:08,725
Giáo sư Baek.
310
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
Ở trên tầng hai có công ty chuyên
sạc bình oxy dùng trong hàn xì.
311
00:21:14,022 --> 00:21:16,483
Mình phải sơ tán mọi người trước mới được.
312
00:21:21,154 --> 00:21:22,864
Nếu lỡ như lại xảy ra cháy nổ nữa…
313
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
thì những người ở đây
sẽ gặp nguy hiểm mất.
314
00:21:25,909 --> 00:21:29,997
Việc phân loại cũng vừa mới xong rồi.
Anh tiến hành sơ tán nạn nhân đi.
315
00:21:30,080 --> 00:21:30,998
Dạ rồi. Đội Cứu hộ!
316
00:21:31,581 --> 00:21:33,375
Tiến hành sơ tán nạn nhân ngay!
317
00:21:34,376 --> 00:21:37,754
Bây giờ chỉ cần sơ tán đến nơi trú
ẩn tạm thời phía trước là được.
318
00:21:37,838 --> 00:21:41,591
Tất cả Đội Cứu hộ cần phải vận chuyển nạn
nhân nhanh nhất và an toàn nhất có thể.
319
00:21:41,675 --> 00:21:43,343
Các anh chị nạn nhân, tôi biết là rất mệt,
320
00:21:43,427 --> 00:21:45,887
nhưng mong anh chị phối hợp với chúng tôi.
321
00:21:56,940 --> 00:21:58,442
Anh mang theo dịch
truyền, rồi đi theo tôi.
322
00:21:58,525 --> 00:21:59,401
Tôi biết rồi.
323
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
Vẫn còn một người nữa.
324
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
Giáo sư Baek!
325
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
Giáo sư Baek!
326
00:22:20,922 --> 00:22:21,798
Giáo sư Baek.
327
00:22:21,882 --> 00:22:23,008
Nguy hiểm lắm.
328
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
- Anh có bị sao không?
- Giáo sư Baek!
329
00:22:30,307 --> 00:22:31,058
Cứu nạn nhân.
330
00:22:31,933 --> 00:22:33,393
Phải cứu nạn nhân trước đã.
331
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Giáo sư Baek.
332
00:22:44,237 --> 00:22:45,155
Đừng có lại đây.
333
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
Anh có bị sao không?
334
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
Giáo sư Baek.
335
00:22:58,085 --> 00:22:58,835
Bệnh nhân này…
336
00:22:59,336 --> 00:23:01,088
bị bỏng khí quản, đặt nội
khí quản cho ảnh liền đi.
337
00:23:01,171 --> 00:23:01,838
Ờ.
338
00:23:02,339 --> 00:23:03,840
Bệnh nhân có thể bị mất nước,
nên nhớ truyền dịch đó.
339
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
Tôi biết rồi, tôi biết rồi. Tôi nhớ rồi.
340
00:23:05,926 --> 00:23:08,220
Đội trưởng à,
đi bằng trực thăng đúng không?
341
00:23:08,303 --> 00:23:09,930
- Dạ, mình đi thôi.
- Được.
342
00:23:23,151 --> 00:23:24,069
Đội trưởng Ahn!
343
00:23:25,404 --> 00:23:26,238
Dạ.
344
00:23:27,531 --> 00:23:29,449
Gọi điện cho Giáo sư Khoa
Bỏng giúp tôi với.
345
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Dạ, tôi biết rồi.
346
00:23:30,742 --> 00:23:31,284
Sao vậy?
347
00:23:31,785 --> 00:23:32,869
Không trực tiếp làm sao?
348
00:23:32,953 --> 00:23:34,329
Không vô phòng phẫu thuật hả?
349
00:23:37,541 --> 00:23:39,000
Tôi bị mảnh vỡ găm trúng.
350
00:23:39,709 --> 00:23:41,461
Nhưng lại không bị xuất huyết…
351
00:23:42,504 --> 00:23:43,672
chắc là bỏng nội tạng rồi.
352
00:23:43,755 --> 00:23:44,464
Cái gì chứ?
353
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Coi coi, để coi coi.
354
00:23:47,676 --> 00:23:49,428
Cậu không cảm nhận được gì hết sao?
355
00:23:49,511 --> 00:23:50,220
Hả?
356
00:23:50,720 --> 00:23:52,722
Hình như là tôi bị hoại tử mô luôn rồi.
357
00:23:52,806 --> 00:23:53,557
Giáo sư Baek!
358
00:23:54,307 --> 00:23:55,100
Giáo sư Baek!
359
00:24:02,315 --> 00:24:04,401
Cứ như là lâu rồi mới về lại đây á.
360
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Đúng vậy đó.
361
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
Anh thấy giống như tụi mình
mới quay nguyên bộ phim.
362
00:24:08,029 --> 00:24:08,780
Nhưng mà phim này…
363
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
kết thúc cũng có hậu ha.
364
00:24:10,407 --> 00:24:14,703
Nhưng bây giờ phải chuẩn bị tiếp thôi anh.
Mình sắp có đợt bệnh nhân mới nữa đó.
365
00:24:14,786 --> 00:24:15,829
Ờ, đúng rồi. Vụ cháy.
366
00:24:17,998 --> 00:24:19,374
Anh nghe điện thoại cái.
367
00:24:21,585 --> 00:24:22,752
Dạ, Trưởng khoa Han.
368
00:24:24,796 --> 00:24:25,630
Dạ…
369
00:24:32,304 --> 00:24:33,054
Dạ, ai chứ?
370
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Nè, Bác Yang! Có chuyện gì vậy?
371
00:24:41,480 --> 00:24:43,648
Trực thăng chở bệnh nhân tới đây rồi.
372
00:24:44,274 --> 00:24:45,192
Bệnh nhân là…
373
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
là Giáo sư đó.
374
00:24:50,864 --> 00:24:52,032
{\an8}Anh mới nói cái gì vậy?
375
00:24:53,158 --> 00:24:55,952
Giáo sư Baek đã bị thương trong đám cháy.
376
00:25:01,208 --> 00:25:02,083
Bác Yang.
377
00:25:02,167 --> 00:25:03,376
{\an8}Chuẩn bị ca mổ cấp cứu.
378
00:25:03,460 --> 00:25:05,504
- Mau gọi Khoa Gây mê đi.
- Anh sẽ cầm dao mổ hả? Nếu như Giáo sư
379
00:25:05,587 --> 00:25:08,465
phải nằm trên bàn mổ rồi, thì ai sẽ mổ
chính đây?
380
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
Tôi thấy…
381
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
việc hô hấp…
382
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
ngày càng khó khăn.
383
00:25:27,442 --> 00:25:30,237
{\an8}- Anh hiểu tôi nói gì chứ?
- Biết rồi, biết rồi. Đừng nói gì thêm nữa.
384
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
Tiết kiệm sức chút, nghỉ ngơi đi.
385
00:25:32,197 --> 00:25:34,824
Từ nãy tới giờ tôi cũng
đã cố gắng chịu đựng.
386
00:25:36,243 --> 00:25:37,536
Nhưng tình hình có vẻ…
387
00:25:38,078 --> 00:25:38,995
diễn biến quá nhanh.
388
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
Thôi được rồi. Tôi biết rồi mà.
Bây giờ tôi sẽ tiêm thuốc an thần cho cậu.
389
00:25:43,500 --> 00:25:44,501
Không được.
390
00:25:44,584 --> 00:25:46,711
Tôi phải nói cái này cho Số một đã.
391
00:25:47,504 --> 00:25:48,421
Chưa được.
392
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Nè!
393
00:26:04,145 --> 00:26:05,605
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
394
00:26:05,689 --> 00:26:07,357
- Một, hai, ba.
- Giáo sư? Giáo sư.
395
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
- Tránh ra.
- Dạ.
396
00:26:10,026 --> 00:26:10,569
Tránh ra đi.
397
00:26:11,069 --> 00:26:11,861
Giáo sư Baek.
398
00:26:12,362 --> 00:26:14,155
Tập trung. Tỉnh táo lên. Đi nào.
399
00:26:14,239 --> 00:26:14,823
- Giáo sư!
- Cẩn thận. Cẩn thận.
400
00:26:14,906 --> 00:26:15,365
Sao vậy trời.
401
00:26:15,448 --> 00:26:15,615
Rồi.
402
00:26:16,157 --> 00:26:16,866
Giáo sư.
403
00:26:16,950 --> 00:26:17,576
- Nằm lên đây nha.
- Giáo sư, sao lại như vầy chứ!
404
00:26:17,659 --> 00:26:18,118
Nằm xuống, nằm xuống.
405
00:26:18,201 --> 00:26:18,702
Rồi.
406
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
- Nè.
- Dạ?
407
00:26:19,869 --> 00:26:21,621
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên đi.
408
00:26:21,705 --> 00:26:22,664
Rồi, đẩy vô đi.
409
00:26:22,747 --> 00:26:23,582
Dạ.
410
00:26:24,124 --> 00:26:25,208
Mọi người chờ chút.
411
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Số một.
412
00:26:28,253 --> 00:26:29,087
Dạ?
413
00:26:29,671 --> 00:26:31,006
Cậu làm được đúng không?
414
00:26:31,089 --> 00:26:32,048
Dạ?
415
00:26:34,551 --> 00:26:35,552
Chuyện phán đoán…
416
00:26:36,595 --> 00:26:37,512
Cậu tự làm được.
417
00:26:39,598 --> 00:26:40,223
Có hiểu chưa?
418
00:26:40,724 --> 00:26:41,641
Dạ, em hiểu rồi.
419
00:26:41,725 --> 00:26:43,184
- Nhanh lên. Đi lẹ lên đi.
- Đi thôi.
420
00:26:43,268 --> 00:26:44,102
Dạ.
421
00:27:11,630 --> 00:27:13,423
Sau khi đi qua hành lang này…
422
00:27:15,550 --> 00:27:17,010
thì ngã rẽ sẽ xuất hiện.
423
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
Trong suốt nửa năm qua…
424
00:27:20,805 --> 00:27:23,266
tôi đã băn khoăn không biết bao nhiêu lần…
425
00:27:26,227 --> 00:27:27,103
khi tới ngã rẽ.
426
00:27:31,483 --> 00:27:33,360
Bây giờ cũng sắp tới một ngã rẽ…
427
00:27:36,112 --> 00:27:37,864
và tôi phải đưa ra quyết định.
428
00:27:44,454 --> 00:27:46,331
Tôi sẽ chọn đi đâu?
429
00:27:47,999 --> 00:27:50,835
Chọn đi hướng nào mới là đúng đây?
430
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Mình đi hướng nào đây Bác Yang?
431
00:27:52,420 --> 00:27:54,964
Trời ơi,
phải chụp CT nữa chứ còn đi đâu đây!
432
00:27:55,465 --> 00:27:56,424
Bác Jae Won.
433
00:27:56,508 --> 00:27:58,635
Phòng CT,
nơi kiểm tra tình trạng của bệnh nhân.
434
00:27:58,718 --> 00:27:59,636
Bác Yang.
435
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Jae Won à.
436
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
Bác Jae Won.
437
00:28:03,556 --> 00:28:04,474
Nè, Jae Won. Cậu đang làm cái gì vậy?
438
00:28:04,557 --> 00:28:05,392
Hay là…
439
00:28:05,892 --> 00:28:08,353
{\an8}Phải lập tức đưa tới phòng mổ,
để không bỏ lỡ thời gian vàng?
440
00:28:08,436 --> 00:28:09,145
{\an8}Bác Yang!
441
00:28:10,146 --> 00:28:11,815
Bác Yang ơi, tỉnh táo lại đi.
442
00:28:15,485 --> 00:28:16,403
Việc phán đoán…
443
00:28:20,281 --> 00:28:21,950
là trách nhiệm của bác sĩ mổ.
444
00:28:27,914 --> 00:28:28,581
- Cậu làm gì vậy?
- Hả?
445
00:28:28,665 --> 00:28:29,499
Hả?
446
00:28:30,291 --> 00:28:31,334
{\an8}Không chụp CT sao?
447
00:28:36,047 --> 00:28:36,923
Ờ, Bác sĩ Park.
448
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Dạ, chuyện gì xảy ra vậy?
449
00:28:38,341 --> 00:28:39,718
Giáo sư Baek bị mảnh kim
loại nóng găm vô bụng đó.
450
00:28:39,801 --> 00:28:41,970
Mức độ của vết thương ra sao vậy anh?
451
00:28:43,847 --> 00:28:44,723
Không biết.
452
00:28:45,598 --> 00:28:47,267
Nó ở trong thì sao biết được.
453
00:28:47,934 --> 00:28:50,395
Sao mà anh ăn nói nghe
vô trách nhiệm quá vậy?
454
00:28:50,478 --> 00:28:51,771
Đáng lẽ phải chụp CT trước mà?
455
00:28:51,855 --> 00:28:53,732
Tiến hành phẫu thuật ngay bây giờ.
Chuẩn bị đi.
456
00:28:53,815 --> 00:28:55,984
Mình phải biết mức độ ra sao đã chứ anh?
457
00:28:56,985 --> 00:28:59,028
Chỉ cần sai một li thôi
là Giáo sư bỏ mạng đó.
458
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
Phải, phải.
459
00:29:00,530 --> 00:29:01,865
Jae Won à, tôi thấy là
Bác sĩ Park nói đúng đó.
460
00:29:01,948 --> 00:29:02,866
Dạ không.
461
00:29:03,450 --> 00:29:05,702
Chúng ta phải phẫu thuật ngay bây giờ,
thưa Giáo sư. Thầy cứ tin em.
462
00:29:05,785 --> 00:29:06,661
Anh à.
463
00:29:10,206 --> 00:29:11,040
Nè.
464
00:29:12,542 --> 00:29:13,710
Giờ cậu là bác sĩ mổ hả?
465
00:29:17,172 --> 00:29:20,049
Nè, nè, mình không nên vậy đâu, hả? Tôi
sẽ trao đổi với mấy người Trưởng khoa
466
00:29:20,133 --> 00:29:22,635
- khác, rồi mình cùng nhau bàn bạc…
- Dạ không đâu.
467
00:29:22,719 --> 00:29:24,971
Mình không đủ thời gian để làm như vậy.
468
00:29:25,889 --> 00:29:27,056
Em sẽ là người mổ chính.
469
00:29:27,140 --> 00:29:28,141
Trời đất ơi.
470
00:29:28,850 --> 00:29:29,601
Bác Yang ơi.
471
00:29:29,768 --> 00:29:30,643
{\an8}Mình phải đi khử trùng thôi?
472
00:29:30,727 --> 00:29:31,561
{\an8}Ờ.
473
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
Thầy phụ mổ cho em nha.
474
00:29:34,564 --> 00:29:35,482
Bác sĩ Yang.
475
00:29:38,568 --> 00:29:40,236
Rất mong Giáo sư hãy giúp em.
476
00:29:47,285 --> 00:29:48,495
Được rồi, giúp thì giúp.
477
00:29:49,078 --> 00:29:51,664
Đầu tiên phải lấy mảnh
kim loại đó ra trước.
478
00:29:54,209 --> 00:29:55,627
Tiến hành gây mê cho tôi.
479
00:29:55,710 --> 00:29:57,462
Tôi rửa tay xong rồi vô liền.
480
00:30:03,384 --> 00:30:04,260
Bác sĩ Park.
481
00:30:06,012 --> 00:30:06,930
Chúng ta…
482
00:30:07,680 --> 00:30:09,474
phải làm cho tốt việc của mình.
483
00:30:11,976 --> 00:30:13,603
Hãy giúp tôi một lần này đi.
484
00:30:26,825 --> 00:30:28,910
Loại bỏ mảnh kim loại là một chuyện.
485
00:30:29,744 --> 00:30:31,788
Còn những phần xung quanh thì sao đây?
486
00:30:40,463 --> 00:30:41,381
{\an8}Được rồi.
487
00:30:43,550 --> 00:30:44,634
Việc phán đoán…
488
00:30:46,177 --> 00:30:47,846
là trách nhiệm của bác sĩ mổ.
489
00:30:49,889 --> 00:30:52,058
{\an8}ĐANG PHẪU THUẬT
490
00:31:11,953 --> 00:31:12,620
Bắt đầu…
491
00:31:13,746 --> 00:31:14,956
tiến hành phẫu thuật.
492
00:31:16,916 --> 00:31:17,542
Dao.
493
00:31:22,672 --> 00:31:27,510
{\an8}BAEK KANG HYUK, NAM
BỎNG NỘI TẠNG
494
00:32:03,504 --> 00:32:05,924
LẦN ĐẦU TIÊN TÔI GẶP MỘT NGƯỜI
NGẦU HƠN CẢ BA TÔI, JEONG EUN
495
00:32:06,007 --> 00:32:07,050
{\an8}KANG JEONG HUN, XIN CẢM ƠN,
TÔI SẼ SỐNG THẬT TỐT
496
00:32:07,133 --> 00:32:10,511
{\an8}CẢM ƠN BÁC SĨ RẤT NHIỀU
497
00:32:10,595 --> 00:32:13,348
{\an8}CHOI SONG YEON, KỶ NIỆM RA VIỆN,
CẢM ƠN BÁC SĨ!
498
00:32:37,664 --> 00:32:38,831
Mình chết rồi hả ta?
499
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
CHÚC MỪNG
ANH VẪN ĐANG SỐNG ĐÓ
500
00:33:01,396 --> 00:33:02,313
Sao rồi?
501
00:33:04,065 --> 00:33:04,983
Tới rồi hả.
502
00:33:05,817 --> 00:33:07,777
Sao mọi người không vô trong đi?
503
00:33:09,320 --> 00:33:10,822
À thì, bác sĩ mổ chính phải
504
00:33:10,905 --> 00:33:12,073
vô kiểm tra trước chứ.
505
00:33:27,922 --> 00:33:30,299
Giáo sư ơi, anh thấy trong người sao rồi?
506
00:33:32,677 --> 00:33:34,721
Mấy bệnh nhân từ vụ cháy xử lý sao?
507
00:33:36,014 --> 00:33:36,848
À.
508
00:33:37,348 --> 00:33:39,058
Mình hội chẩn với Giáo
sư Park ở bên khoa Bỏng,
509
00:33:39,142 --> 00:33:40,643
rồi chuyển họ về phòng bệnh thường rồi.
510
00:33:40,727 --> 00:33:42,812
Bây giờ, cũng không có gì đáng ngại.
511
00:33:43,730 --> 00:33:45,898
{\an8}Lúc tôi nằm đây, ai lo cho khoa mình?
512
00:33:46,816 --> 00:33:49,402
À… mấy nay có rất nhiều vụ tai
nạn giao thông đã xảy ra.
513
00:33:49,485 --> 00:33:51,696
Nên là có rất nhiều bệnh nhân
chấn thương chỉnh hình.
514
00:33:51,779 --> 00:33:53,281
{\an8}Trưởng Khoa Cấp cứu và
Trưởng Khoa Chấn thương
515
00:33:53,364 --> 00:33:57,744
{\an8}Chỉnh hình đã giúp mình rất nhiều đó,
Giáo sư. Không có ca tử vong nào hết.
516
00:33:59,662 --> 00:34:00,663
{\an8}Số một.
517
00:34:01,372 --> 00:34:02,331
Dạ, em nè Giáo sư?
518
00:34:02,832 --> 00:34:07,045
{\an8}Tôi đã xem ghi chép phẫu thuật rồi.
Cậu đã mổ mà không chụp CT luôn sao?
519
00:34:07,754 --> 00:34:09,630
À, ca, ca của Giáo sư hả?
520
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
Thì Giáo sư đã dặn dò em,
chuyện em có thể tự phán đoán.
521
00:34:14,218 --> 00:34:16,179
Phán đoán của em là phải
phẫu thuật ngay mới được…
522
00:34:16,262 --> 00:34:17,180
Ủa vậy rồi…
523
00:34:17,764 --> 00:34:19,348
{\an8}Tiêu chuẩn phán đoán là gì?
524
00:34:24,270 --> 00:34:25,438
Dạ là tình trạng của bệnh nhân.
525
00:34:25,521 --> 00:34:27,774
Đối với ca chấn thương nặng thì
kiến thức ở trong sách vở,
526
00:34:27,857 --> 00:34:30,109
không quan trọng bằng bệnh
nhân ở ngay trước mặt.
527
00:34:30,193 --> 00:34:34,155
- Đó là những gì Giáo sư đã dạy em.
- Tình hình của tôi khi đó ra sao?
528
00:34:37,617 --> 00:34:40,286
Em quan sát thấy hơi nóng
vẫn tiếp tục lan ra.
529
00:34:40,369 --> 00:34:42,747
Vì vậy em đã nghĩ đó là
một tổn thương lũy tiến.
530
00:34:42,830 --> 00:34:46,084
Nếu như kéo dài thời gian thì em đoán là
tổn thương sẽ ngày càng nặng thêm và có
531
00:34:46,167 --> 00:34:47,585
thể sẽ dẫn tới suy gan nữa.
532
00:34:48,419 --> 00:34:49,003
Dạ.
533
00:34:49,879 --> 00:34:52,006
Đó là lý do em quyết định như vậy.
534
00:34:54,258 --> 00:34:55,843
Một phần ba lá gan của tôi…
535
00:34:56,385 --> 00:34:57,386
đã bị cậu cắt bỏ.
536
00:34:58,805 --> 00:35:01,474
Vậy là,
xém chút là phải ghép gan luôn rồi ha.
537
00:35:02,892 --> 00:35:04,393
Dạ, đúng là vậy.
538
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
Cái thằng khỉ này…
539
00:35:06,813 --> 00:35:08,481
suýt nữa là tôi bán muối rồi.
540
00:35:13,611 --> 00:35:15,196
Nhưng anh vẫn sống đó thôi.
541
00:35:18,324 --> 00:35:19,033
Vậy mới nói.
542
00:35:22,995 --> 00:35:24,580
Dạ, Giáo sư cho em xin lỗi.
543
00:35:25,915 --> 00:35:26,707
Không phải…
544
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
{\an8}Cậu làm tốt lắm đó.
545
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Bác sĩ Yang Jae Won.
546
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Dạ?
547
00:35:43,015 --> 00:35:44,642
Hồi nãy… hồi nãy Giáo sư mới…
548
00:35:44,725 --> 00:35:47,019
Gọi tên em, phải vậy thiệt không?
549
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Ờ.
550
00:35:49,021 --> 00:35:51,774
Giờ thì cậu xứng đáng
được gọi bằng tên rồi.
551
00:35:58,781 --> 00:35:59,657
Mẹ nó.
552
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
{\an8}Cái gì?
553
00:36:04,036 --> 00:36:04,912
Mẹ nó!
554
00:36:08,833 --> 00:36:09,500
Gì vậy trời?
555
00:36:10,001 --> 00:36:10,877
Hả?
556
00:36:10,960 --> 00:36:12,003
Giáo sư Baek?
557
00:36:12,545 --> 00:36:13,796
Thôi mình cũng vô trong đi.
558
00:36:13,880 --> 00:36:15,882
Sao mà thằng nhỏ chửi thề vậy trời.
559
00:36:15,965 --> 00:36:18,092
- Sao, sao, sao? Có chuyện gì nữa?
- Dạ, Giáo sư.
560
00:36:18,176 --> 00:36:18,968
Ủa, Giáo sư làm gì vậy?
561
00:36:19,051 --> 00:36:20,178
Ôi trời. Để coi coi.
562
00:36:20,261 --> 00:36:22,180
- Giáo sư Baek, thấy sao rồi? Hả?
- Trời ơi, đi đi. Nè, tôi lo
563
00:36:22,263 --> 00:36:24,182
muốn chết đó có biết không vậy.
564
00:36:24,265 --> 00:36:25,433
Mẹ nó. Mệt quá à!
565
00:36:25,933 --> 00:36:28,311
Phòng ICU mà sao ồn quá vậy.
Nín giùm hết đi.
566
00:36:28,394 --> 00:36:30,229
- Coi chừng, coi chừng.
- Trời ơi.
567
00:36:30,313 --> 00:36:31,355
- Giáo sư ơi…
- Thấy… thấy biết chửi lại là
568
00:36:31,439 --> 00:36:32,273
- coi như sống thiệt rồi đó.
- Dạ, dạ,
569
00:36:32,356 --> 00:36:33,941
mọi người bình tĩnh đi. Bớt bớt lại chút.
Phòng ICU mà. Phòng ICU mà.
570
00:36:34,025 --> 00:36:35,776
{\an8}Chắc là cũng đuối lắm đúng không, Jae Won?
571
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Ảnh vẫn là bệnh nhân mà.
572
00:36:36,986 --> 00:36:38,654
Nghe tiếng chửi là biết hồi phục
tốt rồi hen. Chửi to quá chừng.
573
00:36:38,738 --> 00:36:40,907
- Giáo sư không sao thiệt đúng không?
- Ờ, thì ổng vẫn còn thở đây nè.
574
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
- Năn nỉ đó, ra ngoài hết giùm đi.
- À rồi. Suỵt. Suỵt.
575
00:36:45,995 --> 00:36:47,205
Chuyển sang tin tiếp theo.
576
00:36:47,288 --> 00:36:48,623
Hai người hùng trở về từ Nam Sudan…
577
00:36:48,706 --> 00:36:51,792
Giáo sư Baek Kang Hyuk và Đại uý Lee Hyun
Jong đang trở thành tâm điểm chú ý của
578
00:36:51,876 --> 00:36:52,752
cả nước.
579
00:36:52,835 --> 00:36:55,546
Sự cần thiết của máy bay cứu hộ được Giáo
sư Baek nhấn mạnh trong cuộc phỏng vấn
580
00:36:55,630 --> 00:36:58,382
gần đây đã gây được tiếng vang
mạnh mẽ đối với công chúng.
581
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
Sự chân thành của Giáo sư Baek đang nhận
được sự hưởng ứng tích cực của người
582
00:37:01,344 --> 00:37:02,303
dân trên cả nước.
583
00:37:02,386 --> 00:37:04,430
Riêng đối với Trung tâm Chấn thương…
584
00:37:04,513 --> 00:37:06,140
mỗi phút mỗi giây đều quý giá…
585
00:37:06,224 --> 00:37:07,808
đều là thời khắc quyết định sinh tử.
586
00:37:07,892 --> 00:37:09,852
Nên rất cần có trực thăng cấp cứu.
587
00:37:10,394 --> 00:37:11,646
Nhưng chỉ vì chuyện tiền bạc,
588
00:37:11,729 --> 00:37:16,400
mà Trung tâm Chấn thương của chúng tôi lại
không thể sử dụng trực thăng cấp cứu.
589
00:37:17,276 --> 00:37:20,780
Đã đến lúc thời đại thờ ơ với tính
mạng con người phải kết thúc.
590
00:37:20,863 --> 00:37:22,073
{\an8}Tôi kính mong quý vị…
591
00:37:22,990 --> 00:37:26,535
{\an8}hãy cùng chung tay với tôi,
chấm dứt thời đại đó.
592
00:37:27,703 --> 00:37:31,415
Giáo sư Baek Kang Hyuk đã đưa ra yêu cầu
khẩn thiết phải đưa trực thăng cấp cứu
593
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
vào hoạt động để không
bỏ lỡ thời gian vàng
594
00:37:33,292 --> 00:37:34,961
của bệnh nhân. Đáp lại lời yêu cầu này,
595
00:37:35,044 --> 00:37:37,755
nhiều đoàn thể dân sự đã đưa ra
phát biểu ủng hộ và điều này
596
00:37:37,838 --> 00:37:40,883
cũng đã khiến sự quan tâm của
người dân tăng lên đáng kể.
597
00:37:40,967 --> 00:37:43,552
Chính phủ cũng đã đưa ra tuyên bố rằng
sẽ mở rộng việc sử dụng trực thăng cấp cứu
598
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
trên cả nước trong vòng ba năm tới.
599
00:37:44,762 --> 00:37:47,306
Từ nay, việc sử dụng trực thăng cứu hộ sẽ
được mở rộng. Yêu cầu các ban ngành phải
600
00:37:47,390 --> 00:37:48,307
phối hợp chặt chẽ với nhau.
601
00:37:48,391 --> 00:37:50,768
Kể từ hôm nay với tư cách là một cơ quan
của chính phủ, tôi xin hứa với người dân
602
00:37:50,851 --> 00:37:52,144
sẽ cố gắng hết sức mình.
603
00:37:52,228 --> 00:37:55,856
{\an8}Điều này đang làm dấy lên kỳ vọng về
sự khởi đầu của hệ thống y tế chăm sóc
604
00:37:55,940 --> 00:37:59,610
{\an8}chấn thương nặng với tiêu chuẩn quốc tế
sẽ được triển khai tại Hàn Quốc trong
605
00:37:59,694 --> 00:38:00,611
thời gian tới.
606
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Mình ơi, có khách tới chơi kìa.
607
00:38:14,542 --> 00:38:17,211
Mà sao tự nhiên ông lại
không đi làm luôn vậy?
608
00:38:17,753 --> 00:38:20,715
Mai là họp hội đồng quản trị khẩn cấp.
Ông nghĩ là né tôi tới hết ngày mai,
609
00:38:20,798 --> 00:38:22,174
thì mọi chuyện giải quyết xong hả?
610
00:38:22,258 --> 00:38:25,094
Hết sân đáp trực thăng rồi
trực thăng cấp cứu đồ nữa.
611
00:38:25,177 --> 00:38:26,554
Cho dù cậu có quậy tới cỡ nào,
612
00:38:26,637 --> 00:38:29,265
cũng không dừng được cuộc họp
hội đồng quản trị khẩn cấp đâu.
613
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
Quyết định bãi nhiệm của cậu,
sẽ được đưa ra vào ngày mai.
614
00:38:32,852 --> 00:38:34,061
Viện trưởng Choi.
615
00:38:34,854 --> 00:38:35,980
Nếu mấy ông tùy tiện…
616
00:38:36,063 --> 00:38:37,356
sa thải tôi cho bằng được…
617
00:38:37,440 --> 00:38:39,358
thì sẽ vấp phải sự phản
đối của toàn dân đó.
618
00:38:39,442 --> 00:38:43,279
Nhưng việc cậu có ô dù chống lưng từ Bộ
trưởng thì vẫn là sự thật rành rành.
619
00:38:43,362 --> 00:38:45,990
Hả? Chúng tôi có đủ lý do để sa thải cậu.
620
00:38:46,490 --> 00:38:47,533
Nè, Viện trưởng Choi.
621
00:38:48,034 --> 00:38:50,578
Tôi hiểu lý do tại sao
mà ông lại làm như vậy.
622
00:38:50,661 --> 00:38:52,288
Nhưng cũng chia sẻ thiệt với ông…
623
00:38:52,371 --> 00:38:55,249
- tôi làm tất cả vì bệnh nhân mà thôi.
- Thì tôi cũng đã nói với cậu rồi, là bệnh
624
00:38:55,333 --> 00:38:57,918
viện mình sẽ phối hợp tích cực với Cục Cứu
hộ Trung ương rồi mà.
625
00:38:58,002 --> 00:39:00,004
- Mắc giống gì cậu phải làm như vậy?
- Nhưng mà…
626
00:39:00,087 --> 00:39:03,549
Cục Cứu hộ giúp được một phần thôi.
Mình còn phải ứng cứu vào ban đêm nữa.
627
00:39:03,632 --> 00:39:05,468
Trời ơi,
cậu muốn hoạt động 247 luôn hay sao, hả?
628
00:39:05,551 --> 00:39:07,845
Vậy thì cái bệnh viện
này dẹp tiệm luôn rồi?
629
00:39:07,928 --> 00:39:10,222
Cậu nghĩ cái hội đồng quản
trị sẽ đồng ý chuyện này hả? Hả?
630
00:39:10,306 --> 00:39:12,016
Thì Viện trưởng chỉ cần
đưa ra đề án thôi là được.
631
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
Nè.
632
00:39:13,684 --> 00:39:14,518
Cậu…
633
00:39:15,102 --> 00:39:17,646
Thật ra mục đích cậu đến
bệnh viện này là cái gì?
634
00:39:17,730 --> 00:39:20,191
Mà tại sao cứ phải bệnh
viện của tôi hoài vậy?
635
00:39:21,692 --> 00:39:26,072
Có phải cậu và Viện trưởng Oh đang cấu
kết nhau để hạ bệ tôi hay không? Hả?
636
00:39:28,074 --> 00:39:30,701
Lý do tôi đến Bệnh viện
Đại học Hàn Quốc sao?
637
00:39:34,622 --> 00:39:35,998
Nếu phải nói về điều đó…
638
00:39:36,749 --> 00:39:40,211
có lẽ nên bắt đầu từ việc tại
sao tôi lại trở thành bác sĩ.
639
00:39:40,711 --> 00:39:42,213
Cậu nói gì tôi không hiểu?
640
00:39:44,840 --> 00:39:45,716
À thì.
641
00:39:48,761 --> 00:39:50,930
Ba của tôi đã qua đời từ rất lâu rồi.
642
00:39:52,723 --> 00:39:54,809
Ông mất do một tai nạn nghiêm trọng.
643
00:39:56,977 --> 00:40:00,523
Tôi nhớ lúc đó không có một bệnh viện
nào chịu nhận ca của ba tôi hết.
644
00:40:00,606 --> 00:40:03,567
Sau khi chạy hết bệnh viện
này tới bệnh viện khác…
645
00:40:04,193 --> 00:40:07,696
thì tôi nhận được thông báo,
ông đã qua đời ở bệnh viện này.
646
00:40:11,409 --> 00:40:12,326
Ngày hôm đó…
647
00:40:13,411 --> 00:40:14,328
có một bác sĩ…
648
00:40:16,163 --> 00:40:18,791
đã không bỏ cuộc cho đến
phút giây cuối cùng.
649
00:40:19,291 --> 00:40:21,210
Dù đã qua thời gian vàng lâu rồi.
650
00:40:22,628 --> 00:40:26,382
Mười ba, mười bốn, mười lăm, mười sáu,
mười bảy, mười tám, mười chín, hai mươi,
651
00:40:26,465 --> 00:40:27,925
{\an8}hai mốt, hai hai, hai ba…
652
00:40:28,259 --> 00:40:29,552
Hai mươi lăm…
653
00:40:34,682 --> 00:40:36,475
Kể từ hôm đó tôi đã quyết tâm.
654
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
Mình cũng phải trở thành một bác sĩ.
655
00:40:43,732 --> 00:40:44,900
Giống như bác sĩ đó.
656
00:40:52,074 --> 00:40:54,743
Tôi đã muốn trở thành một
bác sĩ giống như ông.
657
00:40:55,536 --> 00:40:59,081
Vị bác sĩ đầy nhiệt huyết,
24 năm về trước.
658
00:41:03,127 --> 00:41:06,172
Người đã cố gắng hết sức mình
để cứu sống bệnh nhân.
659
00:41:07,715 --> 00:41:09,800
Bây giờ vị bác sĩ đó đi đâu mất rồi?
660
00:41:53,594 --> 00:41:56,764
CHƯƠNG TRÌNH HỌP KHẨN CẤP
SÂN BAY VÀ TRỰC THĂNG CỨU HỘ
661
00:41:57,598 --> 00:42:02,436
{\an8}VIỆN TRƯỞNG CHOI JO EUN
PHÊ DUYỆT
662
00:42:09,944 --> 00:42:10,986
Rồi, mọi người tới hết rồi ha.
663
00:42:11,070 --> 00:42:11,987
- Dạ.
- Ê?
664
00:42:12,071 --> 00:42:14,865
Khoan đã, khoan đã. Chụp ảnh thì được,
nhưng mà đừng tới gần quá nha.
665
00:42:14,949 --> 00:42:16,575
Cái này còn mới toanh đó, ha?
666
00:42:16,659 --> 00:42:18,160
- Phóng viên tới chưa vậy? Đủ rồi hả?
- Dạ rồi.
667
00:42:18,244 --> 00:42:19,411
- Dạ.
- Với lại… ý trời!
668
00:42:19,495 --> 00:42:20,204
Viện trưởng kìa.
669
00:42:20,704 --> 00:42:22,289
{\an8}À, dạ. Viện trưởng Choi.
670
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Có phải Giáo sư Baek
tặng cậu bộ này không?
671
00:42:37,429 --> 00:42:38,639
Viện trưởng cũng vậy hả?
672
00:42:42,726 --> 00:42:43,852
Phải cười lên đi chứ.
673
00:42:43,936 --> 00:42:45,396
Không khí đang vui vẻ mà.
674
00:42:46,605 --> 00:42:50,234
- Dạ, xin chào mọi người nha.
- Dạ. Bộ trưởng Kang cũng tới rồi.
675
00:42:51,902 --> 00:42:54,029
- Thì ra là mọi người ở đây.
- Dạ, cảm ơn Bộ trưởng đã
676
00:42:54,113 --> 00:42:55,322
sắp xếp thời gian để tới đây.
677
00:42:55,406 --> 00:42:57,283
Sao tôi lại có thể vắng mặt chứ.
678
00:42:57,908 --> 00:42:59,201
Sao không thấy Giáo sư Baek đâu ha?
679
00:42:59,285 --> 00:43:01,161
- Giáo sư Baek hả?
- Dạ.
680
00:43:01,245 --> 00:43:03,581
Cậu Baek nói là có một hội thảo về ngoại
khoa không thể bỏ lỡ được nên đã tới
681
00:43:03,664 --> 00:43:04,748
đó rồi, thưa Bộ trưởng.
682
00:43:05,457 --> 00:43:06,667
- Chắc là sẽ ổn thôi.
- Dạ. Mong được Bộ trưởng giúp đỡ.
683
00:43:06,750 --> 00:43:07,960
- Cũng xin chúc mừng ông nha.
- Dạ, Bộ trưởng.
684
00:43:08,043 --> 00:43:08,919
- Mời Bộ trưởng.
- Dạ bên này. Mời Bộ trưởng ngồi.
685
00:43:09,003 --> 00:43:10,921
Mà sao hôm nay hai người
lại mặc đồ đôi vầy chứ?
686
00:43:11,005 --> 00:43:12,339
- Dạ, mời ngồi.
- Dạ, dạ.
687
00:43:13,716 --> 00:43:16,302
{\an8}- Chào mọi người nha.
- Dạ xin chào, xin chào.
688
00:43:21,473 --> 00:43:23,851
{\an8}Tại sao mọi người lại
đăng ký vào Khoa Ngoại?
689
00:43:24,435 --> 00:43:27,730
Là vì các bạn muốn ở tuyến đầu trong
công cuộc cứu người đúng không?
690
00:43:27,813 --> 00:43:31,483
Vậy nhưng chiến tuyến mà các bạn đang
tìm kiếm, không phải ở đâu cũng có.
691
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
Đó là lý do, mà tôi, đến đây ngày hôm nay.
692
00:43:39,074 --> 00:43:42,328
Rồi, đây là đơn đăng ký vào
Khoa Ngoại chấn thương. Đây.
693
00:43:42,411 --> 00:43:43,287
Trong này có ghi rất rõ,
694
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
tất cả những đãi ngộ dành cho đội ngũ
y bác sĩ làm việc tại Trung tâm Chấn
695
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
thương của bệnh viện.
696
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
- Mọi người nhớ đọc cho kỹ nha.
- Các anh chị ngồi ở đây, chỉ cần
697
00:43:49,960 --> 00:43:51,587
được tôi hướng dẫn từ năm tới sáu năm.
698
00:43:51,670 --> 00:43:54,923
Hoàn toàn có thể trở thành Baek
Kang Hyuk số hai, số ba.
699
00:43:55,007 --> 00:43:56,300
À, thêm một thông tin nữa,
700
00:43:56,383 --> 00:43:59,303
giờ chúng tôi có dự định sẽ thành lập
Trung tâm Chấn thương tại từng địa
701
00:43:59,386 --> 00:44:01,096
phương trong vòng ba năm tiếp theo.
702
00:44:01,680 --> 00:44:03,265
Tất cả là dự định thôi hả anh?
703
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Có chắc chắn gì đâu.
704
00:44:07,102 --> 00:44:08,270
Cái thằng…
705
00:44:14,193 --> 00:44:15,653
Giáo sư ơi, hay là thôi đi.
706
00:44:15,736 --> 00:44:16,570
Hả?
707
00:44:17,196 --> 00:44:18,656
Mấy cái đứa này không
có cứu người được đâu.
708
00:44:18,739 --> 00:44:22,409
Ở Trung tâm Chấn thương từng giây đều quý
giá mà thấy mấy đứa chần chừ cỡ này…
709
00:44:22,493 --> 00:44:23,994
thì bệnh nhân chết lâu rồi.
710
00:44:25,871 --> 00:44:26,789
Thôi đi đi.
711
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
Về đi, đi đi. Về hết đi, về hết đi.
712
00:44:29,541 --> 00:44:30,793
Dạ em có câu hỏi.
713
00:44:43,389 --> 00:44:47,017
Cậu là Seo Dong Ju ở Nam Sudan phải không?
714
00:44:47,935 --> 00:44:50,062
Nếu em đăng ký vào Trung tâm Chấn thương…
715
00:44:50,145 --> 00:44:51,814
thì sẽ như thế nào vậy anh?
716
00:44:52,773 --> 00:44:55,567
À, nếu cậu nhìn vô đây, sẽ
thấy đãi ngộ được cải thiện…
717
00:44:55,651 --> 00:44:56,318
Dạ không.
718
00:44:57,736 --> 00:44:59,029
Ý em là khi vô được đó…
719
00:44:59,530 --> 00:45:00,989
thì em có thể làm được gì.
720
00:45:01,073 --> 00:45:03,075
Đây mới là điều mà em muốn hỏi.
721
00:45:04,785 --> 00:45:06,412
Cậu có thể cứu sống bệnh nhân.
722
00:45:10,833 --> 00:45:12,668
Lý do các anh chị ở đây trở thành bác sĩ…
723
00:45:12,751 --> 00:45:14,294
không phải đều như vậy sao?
724
00:45:16,130 --> 00:45:17,047
Cho nên…
725
00:45:17,131 --> 00:45:20,342
cơ hội để trở thành một bác
sĩ thực thụ đang ở đây.
726
00:45:20,426 --> 00:45:22,428
Chỉ dành cho 50 người thôi.
727
00:45:28,600 --> 00:45:29,560
Gặp nhau rồi.
728
00:45:29,643 --> 00:45:30,644
Số hai.
729
00:45:32,312 --> 00:45:33,355
Dạ, Số hai hả?
730
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Ờ.
731
00:45:36,358 --> 00:45:38,694
{\an8}Trực thăng cứu hộ của
Trung tâm Chấn thương
732
00:45:38,777 --> 00:45:41,572
{\an8}thuộc Bệnh viện Đại học Hàn Quốc,
là một kiệt tác được làm
733
00:45:41,655 --> 00:45:44,450
ra bởi AgustaWestland Italia.
Trực thăng này,
734
00:45:44,533 --> 00:45:45,451
hoạt động 247,
735
00:45:45,534 --> 00:45:47,202
và có thể xuất phát bất kỳ lúc nào
736
00:45:47,286 --> 00:45:49,288
khi có bệnh nhân cần được cấp cứu.
737
00:45:50,080 --> 00:45:52,833
Cuối cùng, tại đây, Bệnh viện Đại học
Hàn Quốc của chúng tôi với trang thiết bị
738
00:45:52,916 --> 00:45:55,711
tiên tiến, và chuyên
môn điều trị hàng đầu…
739
00:45:55,794 --> 00:45:58,714
Dạ em xin lỗi, xin lỗi
mọi người, xin lỗi tới trễ.
740
00:46:09,224 --> 00:46:10,726
Qua đây đi, Giáo sư Baek.
741
00:46:11,518 --> 00:46:14,271
Dạ, đây là Giáo sư Baek
Kang Hyuk của chúng ta.
742
00:46:14,772 --> 00:46:16,648
Sợ mình không nổi nhất hay gì á.
743
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Ở mức độ này, thì là bệnh đó.
744
00:46:18,817 --> 00:46:21,653
{\an8}- Ủa tôi, tôi chưa đọc xong mà.
- Qua bên kia. Chút xíu thôi. Vậy đi ha.
745
00:46:21,737 --> 00:46:23,906
{\an8}Ủa nhưng mà cái vụ viết tự truyện gì đó…
746
00:46:23,989 --> 00:46:26,450
{\an8}Anh có hỏi qua ý của
Giáo sư Baek chưa vậy?
747
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
{\an8}Xin phép hả?
748
00:46:28,619 --> 00:46:29,369
Thôi khỏi.
749
00:46:30,204 --> 00:46:32,623
Anh tính đổi tên nhân vật,
rồi cho đăng tải lên mấy
750
00:46:32,706 --> 00:46:35,501
web tiểu thuyết mạng,
chắc cỡ tuần sau là xong á.
751
00:46:38,670 --> 00:46:39,546
Gan quá ha.
752
00:46:40,088 --> 00:46:42,674
À, xin chào mọi người.
Tôi là Baek Kang Hyuk.
753
00:46:42,758 --> 00:46:45,761
Thật lòng mà nói thì tôi rất
ghét phải xuất hiện như vầy.
754
00:46:45,844 --> 00:46:47,012
Nhưng mà, có một vài lời nhất định
755
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
phải nói với các vị ở đây.
756
00:46:48,347 --> 00:46:51,725
Tôi muốn nói về ý nghĩa thật
sự của Trung tâm Chấn thương.
757
00:46:52,351 --> 00:46:54,436
Trung tâm Chấn thương của chúng tôi…
758
00:46:56,188 --> 00:46:57,105
Xin lỗi quý vị.
759
00:47:01,026 --> 00:47:04,530
- À, để tôi, để tôi tiếp lời cậu Baek…
- Chào, Đội trưởng Ahn.
760
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
Rồi, tôi sẽ bay tới ngay bây giờ.
761
00:47:07,741 --> 00:47:08,242
Bay tới?
762
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
Chắc là không cần giải
thích dài dòng làm gì.
763
00:47:10,369 --> 00:47:11,829
Như là mọi người đã thấy…
764
00:47:12,371 --> 00:47:14,498
đây là Trung tâm Chấn
thương của chúng tôi.
765
00:47:14,581 --> 00:47:15,541
Đi thôi, Jae Won.
766
00:47:15,624 --> 00:47:16,416
Dạ, giờ em qua đây.
767
00:47:16,500 --> 00:47:17,543
- Giờ đi liền hả?
- Đi thôi, phải chuẩn bị phòng mổ liền.
768
00:47:17,626 --> 00:47:18,752
- Kyung Won, cậu đi đâu vậy?
- Bác sĩ Park.
769
00:47:18,836 --> 00:47:20,754
Đi chuẩn bị phòng mổ liền đi chứ.
Xin lỗi mọi người,
770
00:47:20,838 --> 00:47:22,047
vừa mới phát sinh một tình huống khẩn cấp.
771
00:47:22,130 --> 00:47:23,632
Trực thăng phải xuất phát ngay bây giờ.
Đem ghế vô trong đi, nhanh lên.
772
00:47:23,715 --> 00:47:25,259
Nè, đem cái mic vô, đem
cái mic vô đi. Nhanh lên.
773
00:47:25,342 --> 00:47:28,428
Mọi người đi vô trong đi,
không là bị thổi bay hết đó.
774
00:47:28,512 --> 00:47:30,889
Bây giờ xuất phát luôn cũng được sao? Hả?
775
00:47:31,515 --> 00:47:32,724
Có được thiệt không? Hả?
776
00:47:32,808 --> 00:47:34,685
Không kiểm tra an toàn bay luôn hả?
777
00:47:34,768 --> 00:47:38,981
Thôi, thôi, tôi không biết gì đâu nghen.
Tôi không biết gì hết đó nghen.
778
00:47:47,906 --> 00:47:48,824
{\an8}Bác sĩ Yang.
779
00:47:48,991 --> 00:47:51,869
- Giờ đi trực thăng ok rồi chứ?
- Trời ơi, nghe vậy áp lực quá à. Thôi cứ
780
00:47:51,952 --> 00:47:54,454
{\an8}gọi em là "Số một" cho tới khi nào có "Số
năm" đi anh.
781
00:47:54,538 --> 00:47:58,250
{\an8}- Vậy hả? Ờ, vậy gọi Hậu môn ha.
- Ủa? Hậu môn là từ hồi đầu luôn mà.
782
00:47:58,333 --> 00:48:00,711
Thì nhớ về điểm bắt đầu
cũng quan trọng mà. Hả?
783
00:48:00,794 --> 00:48:03,547
- Phải vậy không, Hậu môn?
- Thôi anh gọi là Bác sĩ Yang đi. Nha.
784
00:48:03,630 --> 00:48:05,716
{\an8}- Em thấy vậy cũng hay rồi đó.
- Okay, Bác sĩ Hậu.
785
00:48:05,799 --> 00:48:06,800
{\an8}Rồi, đi thôi.
786
00:48:15,058 --> 00:48:17,895
XIN BÀY TỎ LÒNG BIẾT ƠN SÂU SẮC NHẤT
ĐẾN CÁC NHÂN VIÊN Y TẾ
787
00:48:17,978 --> 00:48:19,354
NHỮNG NGƯỜI ĐÃ LÀM VIỆC
HẾT MÌNH Ở TUYẾN ĐẦU
788
00:48:19,438 --> 00:48:21,732
TRONG VIỆC CỨU SỐNG MẠNG NGƯỜI MỖI NGÀY