1 00:01:09,736 --> 00:01:11,488 {\an8}TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG 2 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 Giáo sư ơi. Huyết áp đang giảm dần. 3 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 - 50 trên 30. - Tất cả im lặng đi! 4 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 {\an8}Thôi cứ lấy máu của em đi! 5 00:01:20,038 --> 00:01:20,663 {\an8}Hả? 6 00:01:21,164 --> 00:01:22,290 {\an8}Không được đâu, Jang Mi! Không được, không được đâu! 7 00:01:22,373 --> 00:01:23,083 Cứ như vậy bệnh nhân sẽ chết mất! 8 00:01:23,166 --> 00:01:23,917 Im mẹ hết đi! 9 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Tất cả ngừng bắn. 10 00:02:03,289 --> 00:02:05,667 Tôi nhắc lại. Ngừng bắn và rút về đi. 11 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 {\an8}Cái xe này an toàn. 12 00:02:14,425 --> 00:02:17,011 Đây là lệnh từ chỉ huy đơn vị của các anh. 13 00:02:17,762 --> 00:02:20,265 Danh tính của kẻ xâm nhập đã được xác minh. 14 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 Tôi tin rằng mọi người đều biết tên anh ta. 15 00:02:24,978 --> 00:02:29,566 Rất nhiều đồng đội của chúng ta từng phục vụ ở Afghanistan nợ anh ấy mạng sống. 16 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 Là ảnh đó. 18 00:02:33,778 --> 00:02:36,030 Tất cả nhân viên y tế đang trực, hãy tập trung tại khu 19 00:02:36,114 --> 00:02:38,366 vực y tế ngay lập tức. 20 00:02:39,742 --> 00:02:44,372 - Nè. Nhanh lên. - Dạ em biết rồi. 21 00:03:01,139 --> 00:03:02,765 Malak, qua đây nè. 22 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Okay. Một, hai, ba. 23 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Giang hồ, chuẩn bị số lượng máu cần thiết. 24 00:03:08,563 --> 00:03:09,480 Dạ. Em chuẩn bị liền. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,148 Số một. 26 00:03:10,231 --> 00:03:10,565 Dạ? 27 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Bắt đầu mổ từ phần bụng. Phủ vải lên đi. 28 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Dạ, em làm liền. 29 00:03:12,901 --> 00:03:13,985 Anh có cần bên tôi phụ mổ không? 30 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 Không, bên tôi sẽ làm. 31 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Tình hình ra sao rồi? 32 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Đây đúng là Malak hả? 33 00:03:33,213 --> 00:03:34,839 Ảnh chẳng thay đổi chút nào. 34 00:03:35,965 --> 00:03:38,676 Cứ luôn từ trên trời rơi xuống, với một bệnh nhân, 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 y như hồi mình còn ở Afghanistan vậy. 36 00:03:48,895 --> 00:03:52,482 {\an8}LEE HYUN JONG, NAM VẾT THƯƠNG ĐẠN BẮN, CẮT RUỘT NON HOẠI TỬ 37 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Có thể bắt đầu phẫu thuật rồi. 38 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 {\an8}Máy đốt điện. 39 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 {\an8}Dạ. 40 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 {\an8}Mình sẽ cắt hết phần ruột non đã hoại tử sao? 41 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 {\an8}Phải dài tầm một mét đó, Giáo sư. 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 {\an8}Là hai mét. 43 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Phải cắt tất cả phần bị hoại tử… 44 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 thì mới sống được. 45 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 Mọi chuyện sao rồi? 46 00:04:34,315 --> 00:04:35,066 Ảnh sẽ sống. 47 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 Anh không thấy tình trạng của bệnh nhân rất tệ sao? 48 00:04:38,903 --> 00:04:40,822 Thấy vẻ mặt của cái tên đó không? 49 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 Không hề do dự một chút nào. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Rửa ổ bụng. 51 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 Xong rồi, bước đầu xử lý xong nguồn lây nhiễm. 52 00:05:07,473 --> 00:05:08,266 {\an8}Làm stoma. 53 00:05:08,766 --> 00:05:09,642 {\an8}Phần ruột còn lại… 54 00:05:10,143 --> 00:05:11,352 {\an8}để cho nghỉ ngơi. 55 00:05:12,061 --> 00:05:13,396 Còn viên đạn thì sao, Giáo sư? 56 00:05:13,479 --> 00:05:15,690 Nếu nó còn trong bụng thì rất là nguy hiểm. 57 00:05:15,773 --> 00:05:16,691 Phải đi tìm chứ. 58 00:05:17,775 --> 00:05:20,820 Với tình trạng này liệu bệnh nhân có chịu được hay không? 59 00:05:20,903 --> 00:05:22,447 Bên trong này thì không có đạn. 60 00:05:22,530 --> 00:05:23,573 Chắc ở bển rồi. 61 00:05:23,656 --> 00:05:24,991 Bên trong ruột non sao? 62 00:05:26,659 --> 00:05:28,202 Nếu như viên đạn vẫn còn nằm trong bụng… 63 00:05:28,286 --> 00:05:30,371 thì tôi e là mạng của Đại uý Lee ngay cả bản thân tôi cũng không cứu được. 64 00:05:30,455 --> 00:05:31,831 Đem ra ngoài rồi tìm đi. 65 00:05:32,373 --> 00:05:34,000 Tránh để phòng mổ bị ô nhiễm. 66 00:05:34,083 --> 00:05:35,001 Dạ, em biết rồi. 67 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 {\an8}Xuất hiện đi mà. Năn nỉ đó. 68 00:05:42,383 --> 00:05:43,551 Trời ơi. Ở đâu ta. 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 Nếu mệt quá thì ra ngoài nghỉ đi. 70 00:05:58,399 --> 00:05:59,776 Nãy giờ em cũng đuối rồi. 71 00:05:59,859 --> 00:06:01,861 - Không sao đâu. - Dạ em không sao hết. 72 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 Bệnh nhân của em mà. 73 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Hở? 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 Ủa. 75 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Ô! 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Thấy rồi. 77 00:06:26,803 --> 00:06:27,720 Phần bụng coi như ổn. 78 00:06:28,221 --> 00:06:29,180 Bây giờ… 79 00:06:29,680 --> 00:06:31,557 chuyển qua xử lý phần tay trái. 80 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 Dạ tay trái hả? 81 00:06:33,434 --> 00:06:36,020 Nếu phải cắt hết xương thì bệnh nhân làm sao… 82 00:06:36,104 --> 00:06:38,689 Thì phải thay thế cái mới vô chứ sao nữa. 83 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Xương mới hả? 84 00:06:44,570 --> 00:06:45,696 Đúng vậy. 85 00:06:46,322 --> 00:06:47,949 Chuẩn bị xương tổng hợp cho tôi. 86 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Dạ. 87 00:07:18,980 --> 00:07:19,689 Bác sĩ Jae Won. 88 00:07:21,274 --> 00:07:22,191 Ủa. Jang Mi. 89 00:07:24,110 --> 00:07:26,404 Đừng, đừng, đừng, đừng. Cứ ngồi yên đi. 90 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Giờ em thấy sao rồi? 91 00:07:29,073 --> 00:07:30,158 Dạ cũng đỡ rồi. 92 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 Bệnh nhân sao rồi anh? 93 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 Bệnh nhân hả? À… 94 00:07:33,453 --> 00:07:36,080 Ổn rồi đó, sinh hiệu của ảnh cũng rất tốt. Ờ. 95 00:07:36,664 --> 00:07:37,707 May quá à. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,585 Nhưng mình làm sao để quay về bây giờ? 97 00:07:40,668 --> 00:07:41,919 Đại úy Lee Hyun Jong… 98 00:07:42,003 --> 00:07:44,380 sẽ mất rất nhiều thời gian để có thể phục hồi ha. 99 00:07:44,464 --> 00:07:46,299 Vậy mới nói, mình không có một chiếc 100 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 máy bay nào để đi hết. 101 00:07:54,307 --> 00:07:55,808 Thấy cũng lâu rồi đó, ha? 102 00:07:55,892 --> 00:07:56,767 Yeah. 103 00:07:56,851 --> 00:07:57,935 Anh ngồi đi. 104 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 Nhiều kỷ niệm thiệt. 105 00:08:05,151 --> 00:08:09,030 Tôi nhớ những ngày huy hoàng mình cùng trải qua ở Afghanistan quá. 106 00:08:12,408 --> 00:08:14,327 Mà sao hồi đó anh lại rời đi vậy? 107 00:08:20,124 --> 00:08:22,585 Anh chỉ tìm tới tôi những khi anh cần giúp. 108 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Tới bây giờ vẫn vậy. 109 00:08:26,756 --> 00:08:29,425 Đã tới lúc anh phải trả món nợ mà anh nợ tôi. 110 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 Tôi vẫn chưa trả nợ hết sao? 111 00:08:34,555 --> 00:08:35,932 Vậy bây giờ anh muốn gì? 112 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Anh biết rõ tôi muốn gì mà. 113 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 Anh đang muốn quay trở về Hàn Quốc có đúng không? 114 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Phải. 115 00:08:46,817 --> 00:08:49,904 {\an8}Ờ, các phi công hiện đang rất bận. 116 00:08:50,238 --> 00:08:51,113 Với lại… 117 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 anh biết tính họ mà. 118 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 {\an8}Bọn họ không phải người biết nghe lời lắm đâu. 119 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Anh hãy gọi cho họ. 120 00:09:02,208 --> 00:09:04,835 Nói họ rằng tôi cần họ gấp. 121 00:09:10,466 --> 00:09:12,802 Ủa mà, chỗ này là chỗ nào vậy anh? 122 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Là quân đội hả? 123 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 Chỗ này là… 124 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 nơi làm việc cũ của Giáo sư Baek. 125 00:09:23,437 --> 00:09:26,941 À. Giáo sư Baek là, Bác sĩ trong một đoàn lính đánh thuê. 126 00:09:27,942 --> 00:09:28,818 Tên là "Cánh Đen"… 127 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 Mà chi nhánh á… 128 00:09:31,779 --> 00:09:35,408 Chi nhánh Châu Phi của "Cánh Đen" được đặt ngay tại Nam Sudan. 129 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 Vậy là Đại úy Lee có số sống rồi. 130 00:09:39,453 --> 00:09:40,454 Chỗ này á hả… 131 00:09:42,039 --> 00:09:42,790 Trả công rất là… 132 00:09:44,625 --> 00:09:45,543 Trả công hả? 133 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 Hình như không tuyển y tá đâu ha? 134 00:09:54,385 --> 00:09:55,303 Giáo sư ơi. 135 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 Chào Malak. 136 00:10:05,438 --> 00:10:07,607 Ăn xong rồi thì đi thôi. Về Hàn Quốc. 137 00:10:08,316 --> 00:10:09,025 Dạ giờ luôn hả? 138 00:10:09,108 --> 00:10:09,942 Ủa? 139 00:10:10,610 --> 00:10:12,903 Giáo sư kêu được máy bay cứu hộ rồi hả? 140 00:10:26,792 --> 00:10:27,668 Ủa mà. 141 00:10:28,586 --> 00:10:29,170 Wow. 142 00:10:29,670 --> 00:10:30,421 Trời ơi. 143 00:10:30,921 --> 00:10:32,506 Chỗ này còn hơn phòng chăm sóc bệnh nhân đặc biệt nữa. 144 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Ồn ào quá đó. 145 00:10:33,549 --> 00:10:35,801 Đi chuẩn bị thuốc, khẩn trương lên đi. 146 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Nhớ kiểm tra dụng cụ nữa. 147 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 Dạ, cái đó… Kyung Won chuẩn bị rồi Giáo sư. 148 00:10:41,223 --> 00:10:42,725 Bộ tôi kêu Kyung Won làm hả? 149 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Bác sĩ Kyung Won? 150 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 Anh gặp em chút được không? 151 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Được. Đang gặp còn gì. 152 00:11:06,499 --> 00:11:08,834 {\an8}Mình có chuyện cần nói mà đúng không? 153 00:11:12,880 --> 00:11:15,132 Vậy giờ em đi thẳng vô vấn đề luôn nha. 154 00:11:15,216 --> 00:11:16,342 Anh là gián điệp hả? 155 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Ờ. 156 00:11:21,347 --> 00:11:23,140 Là Viện trưởng sai anh làm sao? 157 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Ờ. 158 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Em sẽ không nói cho Giáo sư biết chuyện này. 159 00:11:28,854 --> 00:11:29,605 {\an8}Thay vào đó… 160 00:11:31,065 --> 00:11:33,776 Anh phải nhận tất cả các ca mổ cấp cứu sắp tới. 161 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Cũng được thôi. 162 00:11:36,737 --> 00:11:37,405 {\an8}Dạ? 163 00:11:37,905 --> 00:11:39,281 {\an8}Anh nghĩ là anh làm được. 164 00:11:39,365 --> 00:11:41,450 {\an8}Vậy, em có cần hỏi anh gì nữa không? 165 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 À… dạ, khoan, khoan, khoan, khoan. Từ từ đã, từ từ. 166 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Nếu anh đồng ý dễ dàng như vậy thì làm gián điệp để làm gì chứ? 167 00:11:51,502 --> 00:11:53,546 Bởi vì kiểu gì cũng phải có người làm. 168 00:11:54,046 --> 00:11:58,175 Nếu như anh không chịu làm, thì sẽ phải có một người khác làm việc đó. 169 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Đằng nào anh cũng đăng ký vào Trung tâm Chấn thương nếu như đậu kỳ thi quốc gia. 170 00:12:02,388 --> 00:12:03,097 Nhưng mà… 171 00:12:04,140 --> 00:12:06,809 Trung tâm biến mất thì đâu còn ý nghĩa gì nữa. 172 00:12:08,185 --> 00:12:10,146 - Ủa, anh bị khùng có đúng không vậy? - Ờ. 173 00:12:10,646 --> 00:12:11,897 Anh bị khùng mà. 174 00:12:13,566 --> 00:12:14,483 Hay vậy trời. 175 00:12:15,943 --> 00:12:17,737 Mai mốt được làm chung dài dài rồi. 176 00:12:17,820 --> 00:12:20,781 Mọi người, lẹ, đi lên máy bay kìa. Giáo sư đang chờ mình đó. Nhanh đi. 177 00:12:20,865 --> 00:12:21,657 Dạ. 178 00:12:24,201 --> 00:12:26,245 Mình đi thôi, Bác sĩ Park Kyung Won. 179 00:12:26,328 --> 00:12:27,037 Ờ. 180 00:12:27,121 --> 00:12:28,038 Bác sĩ Park? 181 00:12:31,292 --> 00:12:33,419 Nè, sướng ha? Hả? 182 00:12:34,211 --> 00:12:34,837 Ê, nè! 183 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 Thích chứ gì? Hả? 184 00:12:40,551 --> 00:12:43,471 Chào mừng các hành khách trên chuyến bay đến Seoul, Hàn Quốc. 185 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Chúng tôi chúc quý khách có một chuyến bay thoải mái. 186 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 Máy bay chuẩn bị cất cánh ngay bây giờ. 187 00:12:58,694 --> 00:13:02,072 {\an8}Một nguồn tin cho hay chuyến bay chở Đại úy Lee Hyun Jong đã khởi hành lúc tám 188 00:13:02,156 --> 00:13:03,741 {\an8}giờ sáng theo giờ Nam Sudan. 189 00:13:03,824 --> 00:13:05,868 {\an8}Giáo sư Baek Kang Hyuk được cử đến Nam Sudan 190 00:13:05,951 --> 00:13:08,579 đã phẫu thuật thành công cho Đại uý lần hai tại địa phương. 191 00:13:08,662 --> 00:13:12,249 {\an8}Việc sử dụng máy bay cứu thương đã được quyết định để chuyển giao nhanh chóng. 192 00:13:12,333 --> 00:13:15,586 Dự kiến đoàn sẽ sớm về đến Seoul trong hôm nay hoặc ngày mai. 193 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 Người dân cả nước đều đang hướng về sự trở lại của Đại úy Lee Hyun Jong. 194 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 Giáo sư Baek Kang Hyuk đã chứng minh được thực lực, 195 00:13:22,009 --> 00:13:24,136 nhanh chóng chấm dứt được nghi vấn về việc ô dù. 196 00:13:24,220 --> 00:13:28,599 {\an8}Được biết Giáo sư Baek sẽ trả lời báo chí ngay sau khi hạ cánh ở sân bay. 197 00:13:29,141 --> 00:13:30,309 Họ được gọi là Cánh Đen, 198 00:13:30,392 --> 00:13:33,312 là một doanh nghiệp quân sự tư nhân có quy mô lớn nhất thế giới. 199 00:13:33,395 --> 00:13:35,773 Tôi nghĩ là ca mổ đã được thực hiện ở đó. 200 00:13:37,066 --> 00:13:40,653 Máy bay cấp cứu cũng là mượn của bên đó luôn, thưa Bộ trưởng. 201 00:13:41,862 --> 00:13:44,448 Tốt đó. Câu chuyện này rất đáng giá. 202 00:13:44,949 --> 00:13:49,370 Tuy Giáo sư Baek Kang Hyuk đã kiếm được số tiền lớn khi làm ở doanh nghiệp quân 203 00:13:49,453 --> 00:13:52,206 sự tư nhân, nơi đã hỗ trợ ca mổ cho Đại uý Lee. 204 00:13:52,289 --> 00:13:54,917 Nhưng sau đó, phần lớn số tiền Giáo sư kiếm được, 205 00:13:55,000 --> 00:13:58,629 đã dùng để hỗ trợ cho công việc mua thuốc men, giúp đỡ dân tị nạn. 206 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 Có đôi khi, một viên thuốc chỉ một ngàn won, 207 00:14:05,052 --> 00:14:08,347 còn giá trị hơn gấp vạn lần việc có bác sĩ ngay bên cạnh. 208 00:14:08,430 --> 00:14:09,640 Quý vị thấy đúng chứ? 209 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 Hành khách chú ý, máy bay sắp hạ cánh. 210 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 {\an8}Kìa, ảnh xuống máy bay rồi. 211 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 Mừng cậu trở về. Cảm ơn vì đã cố gắng. 212 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 Tôi đã cứu được Đại úy Lee Hyun Jong rồi, như đã hứa với bà. 213 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 À, cậu nói vụ trực thăng cứu hộ hả? 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Tôi cũng nhất định sẽ giữ lời hứa của mình với Giáo sư. 215 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 Giờ mình tới lễ chào mừng trước đã ha. 216 00:15:12,328 --> 00:15:13,120 Bên này đi, lễ chào mừng đã được mọi 217 00:15:13,203 --> 00:15:14,705 người chuẩn bị từ sớm rồi. 218 00:15:20,294 --> 00:15:21,086 Dạ, chờ chút đã. 219 00:15:21,587 --> 00:15:24,298 - Rồi, nè, nè, nè, mấy anh chị phóng viên. - Bên này. Bên này. 220 00:15:24,381 --> 00:15:28,677 Tôi sẽ chia sẻ một cách ngắn gọn, về tình trạng của Đại úy Lee Hyun Jong. 221 00:15:31,221 --> 00:15:35,017 Vấn đề nghiêm trọng nhất do viên đạn găm vào bụng gây ra đã được xử lý xong tại 222 00:15:35,100 --> 00:15:36,518 lần phẫu thuật thứ hai. 223 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Chúng tôi cũng cắt một phần ruột non, 224 00:15:38,354 --> 00:15:41,482 nơi bị tác động trực tiếp và bị hoại tử do nhiễm trùng. 225 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 Sau này Đại úy Lee… 226 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 vẫn có thể quay trở lại quân đội. 227 00:15:45,486 --> 00:15:48,030 Bây giờ tôi phải đi xem tình hình của bệnh nhân. Xin nhường lời lại cho Bộ 228 00:15:48,113 --> 00:15:49,031 - trưởng. - Rồi. 229 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 À, dạ… 230 00:15:53,160 --> 00:15:55,371 Như quý vị đã thấy, Giáo sư của chúng ta là người 231 00:15:55,454 --> 00:15:56,872 luôn ưu tiên bệnh nhân. 232 00:16:00,292 --> 00:16:01,752 Trễ rồi đó, nhanh lên đi. 233 00:16:05,172 --> 00:16:09,677 Vì vậy mà Bộ y tế và Phúc lợi của chúng tôi chắc chắn sẽ hỗ trợ hết mình cho… 234 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Cái gì? Mà ai, ở đâu hả? 235 00:16:13,639 --> 00:16:15,349 Giáo sư Han đã tới hiện trường vụ hỏa hoạn. 236 00:16:15,432 --> 00:16:18,852 Tụi em chuẩn bị đi là Bác Han nhận được cuộc gọi khẩn luôn. 237 00:16:18,936 --> 00:16:21,897 Hình như Bác Han nghĩ mình là Bác Baek luôn rồi. 238 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 Tôi là… 239 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Tôi là Baek Kang Hyuk đó nha. 240 00:16:33,492 --> 00:16:34,201 Tôi là… 241 00:16:46,422 --> 00:16:47,756 Nè. Chìa khoá. Chìa khoá. 242 00:16:47,840 --> 00:16:49,258 Bộ trưởng, cho tôi mượn xe chút. 243 00:16:49,341 --> 00:16:51,135 Gấp lắm. Đưa chìa khoá xe cho tôi đi. 244 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 Cũng may là vết thương không quá nghiêm trọng. 245 00:17:26,545 --> 00:17:28,797 Nếu thấy khó chịu cứ kêu tôi nha, ha? Tiếp tục hít thở sâu vào, 246 00:17:28,881 --> 00:17:30,174 chuẩn bị di chuyển qua kia đi. 247 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Anh đau ở đâu vậy? Chỗ nào, đau ở đâu? Ở vai hả? 248 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 Anh hạ thấp xuống một chút đi. 249 00:17:58,577 --> 00:17:59,411 Cứu với. 250 00:17:59,995 --> 00:18:00,662 Cứu với. 251 00:18:02,414 --> 00:18:03,373 Ở đây nè, ở đây. 252 00:18:17,137 --> 00:18:20,766 Mọi người phải đến xe cứu thương để được chẩn đoán tình trạng, nhớ kỹ đó nha! 253 00:18:20,849 --> 00:18:21,809 Rồi, bắt đầu xuất phát. 254 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Đi thôi. 255 00:18:27,272 --> 00:18:28,148 Đội trưởng Ahn. 256 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Giáo sư Baek. 257 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 Cậu tính quay về hiện trường à? 258 00:18:31,235 --> 00:18:31,819 Dạ. 259 00:18:32,319 --> 00:18:33,403 Lễ chào đón hoành tráng quá ha. 260 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 Cậu cứu họ từ trên sân thượng hả? 261 00:18:35,030 --> 00:18:36,031 Giờ lại lên đó sao? 262 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 Dạ không. 263 00:18:37,616 --> 00:18:39,118 Việc cứu trợ từ sân thượng đã xong rồi. Bây giờ đội em tính qua 264 00:18:39,201 --> 00:18:40,452 hiện trường vụ cháy. 265 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Vậy, trước tiên… 266 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 khoan gửi trực thăng tới đó. 267 00:18:43,455 --> 00:18:46,792 - Ưu tiên vận chuyển bệnh nhân trước đã. - Dạ, em hiểu rồi. 268 00:18:48,710 --> 00:18:49,670 Chú ý. Thả lỏng ra. 269 00:18:50,170 --> 00:18:52,589 Rồi, anh thấy sao? Có phải… 270 00:18:58,470 --> 00:18:59,555 Má nó. Thiệt á chứ. 271 00:19:02,266 --> 00:19:03,433 Trời ơi, trời ơi trời. Thiệt tình. Dạ, cảm… 272 00:19:03,517 --> 00:19:06,728 {\an8}Trời, phải xài thiết bị bảo hộ chứ? Khoe mình là lính mới hay gì… 273 00:19:06,812 --> 00:19:08,147 Giáo sư Baek. 274 00:19:09,064 --> 00:19:10,566 Sao giờ cậu mới tới? 275 00:19:11,066 --> 00:19:12,568 Nãy giờ có mình tôi à… 276 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Trời ơi. 277 00:19:14,862 --> 00:19:16,655 - Ai qua đây phụ đi. - Sao vậy? 278 00:19:16,738 --> 00:19:17,906 Anh làm tốt lắm rồi. 279 00:19:19,616 --> 00:19:20,492 Bên này. 280 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 - Bên này đang thiếu người nè. - Phải phân loại bệnh nhân trước. 281 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 Với lại chỗ này đang gần đám cháy quá đó. 282 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Cậu mới về tới hả? 283 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 Anh biết dùng cái này chứ? 284 00:19:32,504 --> 00:19:33,547 Đội trưởng Ahn à? 285 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 Ai mà biết gì đâu chứ. 286 00:19:35,424 --> 00:19:36,800 Mấy cái này xài sao đây? 287 00:19:48,312 --> 00:19:50,189 Khi nào thì mới có họp báo vậy bác sĩ? 288 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Rồi, rồi, rồi, rồi, các anh chị phóng viên ơi. 289 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 Mình không có được làm như vậy ở chỗ này đâu. 290 00:19:54,443 --> 00:19:56,278 Phải chừa lối vô cho bệnh viện chứ. 291 00:19:56,361 --> 00:19:59,406 {\an8}Xe cấp cứu tới rồi kìa. Ở bên kia kìa, bên kia kìa. 292 00:20:09,374 --> 00:20:12,961 Nè, nè, nè, nè. Mọi người đừng làm vậy. Tránh ra đi, đừng làm vậy mà. 293 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Muốn chuyển bệnh nhân vô an toàn và nhanh chóng… 294 00:20:15,464 --> 00:20:17,716 thì mình phải phối hợp thật nhịp nhàng. 295 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 Ngay khi cửa xe mở ra, Bác sĩ Jae Won sẽ hạ giường xuống liền. 296 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 - Agnes theo luôn. - Ờ. 297 00:20:21,887 --> 00:20:22,221 Dạ. 298 00:20:22,304 --> 00:20:22,679 Rồi. 299 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Còn Y tá Yang thì sao? 300 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 Em sẽ mở đường vô trung tâm. 301 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Mấy cái này là chuyên môn của em á. 302 00:20:29,311 --> 00:20:32,064 Rồi chuẩn bị, cùng đếm tới ba ha. -Đi thôi. -Ờ. 303 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Một, hai, ba. 304 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Tránh ra. Tránh ra giùm em. 305 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 Tránh ra đi. 306 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 {\an8}À, bệnh nhân này… 307 00:21:02,261 --> 00:21:03,178 {\an8}Đây nè. 308 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Coi chừng, coi chừng. Được rồi. 309 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Giáo sư Baek. 310 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Ở trên tầng hai có công ty chuyên sạc bình oxy dùng trong hàn xì. 311 00:21:14,022 --> 00:21:16,483 Mình phải sơ tán mọi người trước mới được. 312 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 Nếu lỡ như lại xảy ra cháy nổ nữa… 313 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 thì những người ở đây sẽ gặp nguy hiểm mất. 314 00:21:25,909 --> 00:21:29,997 Việc phân loại cũng vừa mới xong rồi. Anh tiến hành sơ tán nạn nhân đi. 315 00:21:30,080 --> 00:21:30,998 Dạ rồi. Đội Cứu hộ! 316 00:21:31,581 --> 00:21:33,375 Tiến hành sơ tán nạn nhân ngay! 317 00:21:34,376 --> 00:21:37,754 Bây giờ chỉ cần sơ tán đến nơi trú ẩn tạm thời phía trước là được. 318 00:21:37,838 --> 00:21:41,591 Tất cả Đội Cứu hộ cần phải vận chuyển nạn nhân nhanh nhất và an toàn nhất có thể. 319 00:21:41,675 --> 00:21:43,343 Các anh chị nạn nhân, tôi biết là rất mệt, 320 00:21:43,427 --> 00:21:45,887 nhưng mong anh chị phối hợp với chúng tôi. 321 00:21:56,940 --> 00:21:58,442 Anh mang theo dịch truyền, rồi đi theo tôi. 322 00:21:58,525 --> 00:21:59,401 Tôi biết rồi. 323 00:21:59,484 --> 00:22:00,777 Vẫn còn một người nữa. 324 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Giáo sư Baek! 325 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Giáo sư Baek! 326 00:22:20,922 --> 00:22:21,798 Giáo sư Baek. 327 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Nguy hiểm lắm. 328 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Anh có bị sao không? - Giáo sư Baek! 329 00:22:30,307 --> 00:22:31,058 Cứu nạn nhân. 330 00:22:31,933 --> 00:22:33,393 Phải cứu nạn nhân trước đã. 331 00:22:35,103 --> 00:22:36,063 Giáo sư Baek. 332 00:22:44,237 --> 00:22:45,155 Đừng có lại đây. 333 00:22:55,374 --> 00:22:56,500 Anh có bị sao không? 334 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 Giáo sư Baek. 335 00:22:58,085 --> 00:22:58,835 Bệnh nhân này… 336 00:22:59,336 --> 00:23:01,088 bị bỏng khí quản, đặt nội khí quản cho ảnh liền đi. 337 00:23:01,171 --> 00:23:01,838 Ờ. 338 00:23:02,339 --> 00:23:03,840 Bệnh nhân có thể bị mất nước, nên nhớ truyền dịch đó. 339 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 Tôi biết rồi, tôi biết rồi. Tôi nhớ rồi. 340 00:23:05,926 --> 00:23:08,220 Đội trưởng à, đi bằng trực thăng đúng không? 341 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 - Dạ, mình đi thôi. - Được. 342 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 Đội trưởng Ahn! 343 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Dạ. 344 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Gọi điện cho Giáo sư Khoa Bỏng giúp tôi với. 345 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Dạ, tôi biết rồi. 346 00:23:30,742 --> 00:23:31,284 Sao vậy? 347 00:23:31,785 --> 00:23:32,869 Không trực tiếp làm sao? 348 00:23:32,953 --> 00:23:34,329 Không vô phòng phẫu thuật hả? 349 00:23:37,541 --> 00:23:39,000 Tôi bị mảnh vỡ găm trúng. 350 00:23:39,709 --> 00:23:41,461 Nhưng lại không bị xuất huyết… 351 00:23:42,504 --> 00:23:43,672 chắc là bỏng nội tạng rồi. 352 00:23:43,755 --> 00:23:44,464 Cái gì chứ? 353 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Coi coi, để coi coi. 354 00:23:47,676 --> 00:23:49,428 Cậu không cảm nhận được gì hết sao? 355 00:23:49,511 --> 00:23:50,220 Hả? 356 00:23:50,720 --> 00:23:52,722 Hình như là tôi bị hoại tử mô luôn rồi. 357 00:23:52,806 --> 00:23:53,557 Giáo sư Baek! 358 00:23:54,307 --> 00:23:55,100 Giáo sư Baek! 359 00:24:02,315 --> 00:24:04,401 Cứ như là lâu rồi mới về lại đây á. 360 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Đúng vậy đó. 361 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Anh thấy giống như tụi mình mới quay nguyên bộ phim. 362 00:24:08,029 --> 00:24:08,780 Nhưng mà phim này… 363 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 kết thúc cũng có hậu ha. 364 00:24:10,407 --> 00:24:14,703 Nhưng bây giờ phải chuẩn bị tiếp thôi anh. Mình sắp có đợt bệnh nhân mới nữa đó. 365 00:24:14,786 --> 00:24:15,829 Ờ, đúng rồi. Vụ cháy. 366 00:24:17,998 --> 00:24:19,374 Anh nghe điện thoại cái. 367 00:24:21,585 --> 00:24:22,752 Dạ, Trưởng khoa Han. 368 00:24:24,796 --> 00:24:25,630 Dạ… 369 00:24:32,304 --> 00:24:33,054 Dạ, ai chứ? 370 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Nè, Bác Yang! Có chuyện gì vậy? 371 00:24:41,480 --> 00:24:43,648 Trực thăng chở bệnh nhân tới đây rồi. 372 00:24:44,274 --> 00:24:45,192 Bệnh nhân là… 373 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 là Giáo sư đó. 374 00:24:50,864 --> 00:24:52,032 {\an8}Anh mới nói cái gì vậy? 375 00:24:53,158 --> 00:24:55,952 Giáo sư Baek đã bị thương trong đám cháy. 376 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Bác Yang. 377 00:25:02,167 --> 00:25:03,376 {\an8}Chuẩn bị ca mổ cấp cứu. 378 00:25:03,460 --> 00:25:05,504 - Mau gọi Khoa Gây mê đi. - Anh sẽ cầm dao mổ hả? Nếu như Giáo sư 379 00:25:05,587 --> 00:25:08,465 phải nằm trên bàn mổ rồi, thì ai sẽ mổ chính đây? 380 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 Tôi thấy… 381 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 việc hô hấp… 382 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 ngày càng khó khăn. 383 00:25:27,442 --> 00:25:30,237 {\an8}- Anh hiểu tôi nói gì chứ? - Biết rồi, biết rồi. Đừng nói gì thêm nữa. 384 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 Tiết kiệm sức chút, nghỉ ngơi đi. 385 00:25:32,197 --> 00:25:34,824 Từ nãy tới giờ tôi cũng đã cố gắng chịu đựng. 386 00:25:36,243 --> 00:25:37,536 Nhưng tình hình có vẻ… 387 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 diễn biến quá nhanh. 388 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 Thôi được rồi. Tôi biết rồi mà. Bây giờ tôi sẽ tiêm thuốc an thần cho cậu. 389 00:25:43,500 --> 00:25:44,501 Không được. 390 00:25:44,584 --> 00:25:46,711 Tôi phải nói cái này cho Số một đã. 391 00:25:47,504 --> 00:25:48,421 Chưa được. 392 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Nè! 393 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 394 00:26:05,689 --> 00:26:07,357 - Một, hai, ba. - Giáo sư? Giáo sư. 395 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 - Tránh ra. - Dạ. 396 00:26:10,026 --> 00:26:10,569 Tránh ra đi. 397 00:26:11,069 --> 00:26:11,861 Giáo sư Baek. 398 00:26:12,362 --> 00:26:14,155 Tập trung. Tỉnh táo lên. Đi nào. 399 00:26:14,239 --> 00:26:14,823 - Giáo sư! - Cẩn thận. Cẩn thận. 400 00:26:14,906 --> 00:26:15,365 Sao vậy trời. 401 00:26:15,448 --> 00:26:15,615 Rồi. 402 00:26:16,157 --> 00:26:16,866 Giáo sư. 403 00:26:16,950 --> 00:26:17,576 - Nằm lên đây nha. - Giáo sư, sao lại như vầy chứ! 404 00:26:17,659 --> 00:26:18,118 Nằm xuống, nằm xuống. 405 00:26:18,201 --> 00:26:18,702 Rồi. 406 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 - Nè. - Dạ? 407 00:26:19,869 --> 00:26:21,621 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên đi. 408 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 Rồi, đẩy vô đi. 409 00:26:22,747 --> 00:26:23,582 Dạ. 410 00:26:24,124 --> 00:26:25,208 Mọi người chờ chút. 411 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Số một. 412 00:26:28,253 --> 00:26:29,087 Dạ? 413 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Cậu làm được đúng không? 414 00:26:31,089 --> 00:26:32,048 Dạ? 415 00:26:34,551 --> 00:26:35,552 Chuyện phán đoán… 416 00:26:36,595 --> 00:26:37,512 Cậu tự làm được. 417 00:26:39,598 --> 00:26:40,223 Có hiểu chưa? 418 00:26:40,724 --> 00:26:41,641 Dạ, em hiểu rồi. 419 00:26:41,725 --> 00:26:43,184 - Nhanh lên. Đi lẹ lên đi. - Đi thôi. 420 00:26:43,268 --> 00:26:44,102 Dạ. 421 00:27:11,630 --> 00:27:13,423 Sau khi đi qua hành lang này… 422 00:27:15,550 --> 00:27:17,010 thì ngã rẽ sẽ xuất hiện. 423 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 Trong suốt nửa năm qua… 424 00:27:20,805 --> 00:27:23,266 tôi đã băn khoăn không biết bao nhiêu lần… 425 00:27:26,227 --> 00:27:27,103 khi tới ngã rẽ. 426 00:27:31,483 --> 00:27:33,360 Bây giờ cũng sắp tới một ngã rẽ… 427 00:27:36,112 --> 00:27:37,864 và tôi phải đưa ra quyết định. 428 00:27:44,454 --> 00:27:46,331 Tôi sẽ chọn đi đâu? 429 00:27:47,999 --> 00:27:50,835 Chọn đi hướng nào mới là đúng đây? 430 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Mình đi hướng nào đây Bác Yang? 431 00:27:52,420 --> 00:27:54,964 Trời ơi, phải chụp CT nữa chứ còn đi đâu đây! 432 00:27:55,465 --> 00:27:56,424 Bác Jae Won. 433 00:27:56,508 --> 00:27:58,635 Phòng CT, nơi kiểm tra tình trạng của bệnh nhân. 434 00:27:58,718 --> 00:27:59,636 Bác Yang. 435 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Jae Won à. 436 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 Bác Jae Won. 437 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Nè, Jae Won. Cậu đang làm cái gì vậy? 438 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 Hay là… 439 00:28:05,892 --> 00:28:08,353 {\an8}Phải lập tức đưa tới phòng mổ, để không bỏ lỡ thời gian vàng? 440 00:28:08,436 --> 00:28:09,145 {\an8}Bác Yang! 441 00:28:10,146 --> 00:28:11,815 Bác Yang ơi, tỉnh táo lại đi. 442 00:28:15,485 --> 00:28:16,403 Việc phán đoán… 443 00:28:20,281 --> 00:28:21,950 là trách nhiệm của bác sĩ mổ. 444 00:28:27,914 --> 00:28:28,581 - Cậu làm gì vậy? - Hả? 445 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Hả? 446 00:28:30,291 --> 00:28:31,334 {\an8}Không chụp CT sao? 447 00:28:36,047 --> 00:28:36,923 Ờ, Bác sĩ Park. 448 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Dạ, chuyện gì xảy ra vậy? 449 00:28:38,341 --> 00:28:39,718 Giáo sư Baek bị mảnh kim loại nóng găm vô bụng đó. 450 00:28:39,801 --> 00:28:41,970 Mức độ của vết thương ra sao vậy anh? 451 00:28:43,847 --> 00:28:44,723 Không biết. 452 00:28:45,598 --> 00:28:47,267 Nó ở trong thì sao biết được. 453 00:28:47,934 --> 00:28:50,395 Sao mà anh ăn nói nghe vô trách nhiệm quá vậy? 454 00:28:50,478 --> 00:28:51,771 Đáng lẽ phải chụp CT trước mà? 455 00:28:51,855 --> 00:28:53,732 Tiến hành phẫu thuật ngay bây giờ. Chuẩn bị đi. 456 00:28:53,815 --> 00:28:55,984 Mình phải biết mức độ ra sao đã chứ anh? 457 00:28:56,985 --> 00:28:59,028 Chỉ cần sai một li thôi là Giáo sư bỏ mạng đó. 458 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 Phải, phải. 459 00:29:00,530 --> 00:29:01,865 Jae Won à, tôi thấy là Bác sĩ Park nói đúng đó. 460 00:29:01,948 --> 00:29:02,866 Dạ không. 461 00:29:03,450 --> 00:29:05,702 Chúng ta phải phẫu thuật ngay bây giờ, thưa Giáo sư. Thầy cứ tin em. 462 00:29:05,785 --> 00:29:06,661 Anh à. 463 00:29:10,206 --> 00:29:11,040 Nè. 464 00:29:12,542 --> 00:29:13,710 Giờ cậu là bác sĩ mổ hả? 465 00:29:17,172 --> 00:29:20,049 Nè, nè, mình không nên vậy đâu, hả? Tôi sẽ trao đổi với mấy người Trưởng khoa 466 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 - khác, rồi mình cùng nhau bàn bạc… - Dạ không đâu. 467 00:29:22,719 --> 00:29:24,971 Mình không đủ thời gian để làm như vậy. 468 00:29:25,889 --> 00:29:27,056 Em sẽ là người mổ chính. 469 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 Trời đất ơi. 470 00:29:28,850 --> 00:29:29,601 Bác Yang ơi. 471 00:29:29,768 --> 00:29:30,643 {\an8}Mình phải đi khử trùng thôi? 472 00:29:30,727 --> 00:29:31,561 {\an8}Ờ. 473 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Thầy phụ mổ cho em nha. 474 00:29:34,564 --> 00:29:35,482 Bác sĩ Yang. 475 00:29:38,568 --> 00:29:40,236 Rất mong Giáo sư hãy giúp em. 476 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 Được rồi, giúp thì giúp. 477 00:29:49,078 --> 00:29:51,664 Đầu tiên phải lấy mảnh kim loại đó ra trước. 478 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 Tiến hành gây mê cho tôi. 479 00:29:55,710 --> 00:29:57,462 Tôi rửa tay xong rồi vô liền. 480 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 Bác sĩ Park. 481 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 Chúng ta… 482 00:30:07,680 --> 00:30:09,474 phải làm cho tốt việc của mình. 483 00:30:11,976 --> 00:30:13,603 Hãy giúp tôi một lần này đi. 484 00:30:26,825 --> 00:30:28,910 Loại bỏ mảnh kim loại là một chuyện. 485 00:30:29,744 --> 00:30:31,788 Còn những phần xung quanh thì sao đây? 486 00:30:40,463 --> 00:30:41,381 {\an8}Được rồi. 487 00:30:43,550 --> 00:30:44,634 Việc phán đoán… 488 00:30:46,177 --> 00:30:47,846 là trách nhiệm của bác sĩ mổ. 489 00:30:49,889 --> 00:30:52,058 {\an8}ĐANG PHẪU THUẬT 490 00:31:11,953 --> 00:31:12,620 Bắt đầu… 491 00:31:13,746 --> 00:31:14,956 tiến hành phẫu thuật. 492 00:31:16,916 --> 00:31:17,542 Dao. 493 00:31:22,672 --> 00:31:27,510 {\an8}BAEK KANG HYUK, NAM BỎNG NỘI TẠNG 494 00:32:03,504 --> 00:32:05,924 LẦN ĐẦU TIÊN TÔI GẶP MỘT NGƯỜI NGẦU HƠN CẢ BA TÔI, JEONG EUN 495 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 {\an8}KANG JEONG HUN, XIN CẢM ƠN, TÔI SẼ SỐNG THẬT TỐT 496 00:32:07,133 --> 00:32:10,511 {\an8}CẢM ƠN BÁC SĨ RẤT NHIỀU 497 00:32:10,595 --> 00:32:13,348 {\an8}CHOI SONG YEON, KỶ NIỆM RA VIỆN, CẢM ƠN BÁC SĨ! 498 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 Mình chết rồi hả ta? 499 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CHÚC MỪNG ANH VẪN ĐANG SỐNG ĐÓ 500 00:33:01,396 --> 00:33:02,313 Sao rồi? 501 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Tới rồi hả. 502 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 Sao mọi người không vô trong đi? 503 00:33:09,320 --> 00:33:10,822 À thì, bác sĩ mổ chính phải 504 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 vô kiểm tra trước chứ. 505 00:33:27,922 --> 00:33:30,299 Giáo sư ơi, anh thấy trong người sao rồi? 506 00:33:32,677 --> 00:33:34,721 Mấy bệnh nhân từ vụ cháy xử lý sao? 507 00:33:36,014 --> 00:33:36,848 À. 508 00:33:37,348 --> 00:33:39,058 Mình hội chẩn với Giáo sư Park ở bên khoa Bỏng, 509 00:33:39,142 --> 00:33:40,643 rồi chuyển họ về phòng bệnh thường rồi. 510 00:33:40,727 --> 00:33:42,812 Bây giờ, cũng không có gì đáng ngại. 511 00:33:43,730 --> 00:33:45,898 {\an8}Lúc tôi nằm đây, ai lo cho khoa mình? 512 00:33:46,816 --> 00:33:49,402 À… mấy nay có rất nhiều vụ tai nạn giao thông đã xảy ra. 513 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 Nên là có rất nhiều bệnh nhân chấn thương chỉnh hình. 514 00:33:51,779 --> 00:33:53,281 {\an8}Trưởng Khoa Cấp cứu và Trưởng Khoa Chấn thương 515 00:33:53,364 --> 00:33:57,744 {\an8}Chỉnh hình đã giúp mình rất nhiều đó, Giáo sư. Không có ca tử vong nào hết. 516 00:33:59,662 --> 00:34:00,663 {\an8}Số một. 517 00:34:01,372 --> 00:34:02,331 Dạ, em nè Giáo sư? 518 00:34:02,832 --> 00:34:07,045 {\an8}Tôi đã xem ghi chép phẫu thuật rồi. Cậu đã mổ mà không chụp CT luôn sao? 519 00:34:07,754 --> 00:34:09,630 À, ca, ca của Giáo sư hả? 520 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 Thì Giáo sư đã dặn dò em, chuyện em có thể tự phán đoán. 521 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 Phán đoán của em là phải phẫu thuật ngay mới được… 522 00:34:16,262 --> 00:34:17,180 Ủa vậy rồi… 523 00:34:17,764 --> 00:34:19,348 {\an8}Tiêu chuẩn phán đoán là gì? 524 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 Dạ là tình trạng của bệnh nhân. 525 00:34:25,521 --> 00:34:27,774 Đối với ca chấn thương nặng thì kiến thức ở trong sách vở, 526 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 không quan trọng bằng bệnh nhân ở ngay trước mặt. 527 00:34:30,193 --> 00:34:34,155 - Đó là những gì Giáo sư đã dạy em. - Tình hình của tôi khi đó ra sao? 528 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 Em quan sát thấy hơi nóng vẫn tiếp tục lan ra. 529 00:34:40,369 --> 00:34:42,747 Vì vậy em đã nghĩ đó là một tổn thương lũy tiến. 530 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Nếu như kéo dài thời gian thì em đoán là tổn thương sẽ ngày càng nặng thêm và có 531 00:34:46,167 --> 00:34:47,585 thể sẽ dẫn tới suy gan nữa. 532 00:34:48,419 --> 00:34:49,003 Dạ. 533 00:34:49,879 --> 00:34:52,006 Đó là lý do em quyết định như vậy. 534 00:34:54,258 --> 00:34:55,843 Một phần ba lá gan của tôi… 535 00:34:56,385 --> 00:34:57,386 đã bị cậu cắt bỏ. 536 00:34:58,805 --> 00:35:01,474 Vậy là, xém chút là phải ghép gan luôn rồi ha. 537 00:35:02,892 --> 00:35:04,393 Dạ, đúng là vậy. 538 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 Cái thằng khỉ này… 539 00:35:06,813 --> 00:35:08,481 suýt nữa là tôi bán muối rồi. 540 00:35:13,611 --> 00:35:15,196 Nhưng anh vẫn sống đó thôi. 541 00:35:18,324 --> 00:35:19,033 Vậy mới nói. 542 00:35:22,995 --> 00:35:24,580 Dạ, Giáo sư cho em xin lỗi. 543 00:35:25,915 --> 00:35:26,707 Không phải… 544 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 {\an8}Cậu làm tốt lắm đó. 545 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Bác sĩ Yang Jae Won. 546 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Dạ? 547 00:35:43,015 --> 00:35:44,642 Hồi nãy… hồi nãy Giáo sư mới… 548 00:35:44,725 --> 00:35:47,019 Gọi tên em, phải vậy thiệt không? 549 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Ờ. 550 00:35:49,021 --> 00:35:51,774 Giờ thì cậu xứng đáng được gọi bằng tên rồi. 551 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Mẹ nó. 552 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 {\an8}Cái gì? 553 00:36:04,036 --> 00:36:04,912 Mẹ nó! 554 00:36:08,833 --> 00:36:09,500 Gì vậy trời? 555 00:36:10,001 --> 00:36:10,877 Hả? 556 00:36:10,960 --> 00:36:12,003 Giáo sư Baek? 557 00:36:12,545 --> 00:36:13,796 Thôi mình cũng vô trong đi. 558 00:36:13,880 --> 00:36:15,882 Sao mà thằng nhỏ chửi thề vậy trời. 559 00:36:15,965 --> 00:36:18,092 - Sao, sao, sao? Có chuyện gì nữa? - Dạ, Giáo sư. 560 00:36:18,176 --> 00:36:18,968 Ủa, Giáo sư làm gì vậy? 561 00:36:19,051 --> 00:36:20,178 Ôi trời. Để coi coi. 562 00:36:20,261 --> 00:36:22,180 - Giáo sư Baek, thấy sao rồi? Hả? - Trời ơi, đi đi. Nè, tôi lo 563 00:36:22,263 --> 00:36:24,182 muốn chết đó có biết không vậy. 564 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 Mẹ nó. Mệt quá à! 565 00:36:25,933 --> 00:36:28,311 Phòng ICU mà sao ồn quá vậy. Nín giùm hết đi. 566 00:36:28,394 --> 00:36:30,229 - Coi chừng, coi chừng. - Trời ơi. 567 00:36:30,313 --> 00:36:31,355 - Giáo sư ơi… - Thấy… thấy biết chửi lại là 568 00:36:31,439 --> 00:36:32,273 - coi như sống thiệt rồi đó. - Dạ, dạ, 569 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 mọi người bình tĩnh đi. Bớt bớt lại chút. Phòng ICU mà. Phòng ICU mà. 570 00:36:34,025 --> 00:36:35,776 {\an8}Chắc là cũng đuối lắm đúng không, Jae Won? 571 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Ảnh vẫn là bệnh nhân mà. 572 00:36:36,986 --> 00:36:38,654 Nghe tiếng chửi là biết hồi phục tốt rồi hen. Chửi to quá chừng. 573 00:36:38,738 --> 00:36:40,907 - Giáo sư không sao thiệt đúng không? - Ờ, thì ổng vẫn còn thở đây nè. 574 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 - Năn nỉ đó, ra ngoài hết giùm đi. - À rồi. Suỵt. Suỵt. 575 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Chuyển sang tin tiếp theo. 576 00:36:47,288 --> 00:36:48,623 Hai người hùng trở về từ Nam Sudan… 577 00:36:48,706 --> 00:36:51,792 Giáo sư Baek Kang Hyuk và Đại uý Lee Hyun Jong đang trở thành tâm điểm chú ý của 578 00:36:51,876 --> 00:36:52,752 cả nước. 579 00:36:52,835 --> 00:36:55,546 Sự cần thiết của máy bay cứu hộ được Giáo sư Baek nhấn mạnh trong cuộc phỏng vấn 580 00:36:55,630 --> 00:36:58,382 gần đây đã gây được tiếng vang mạnh mẽ đối với công chúng. 581 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 Sự chân thành của Giáo sư Baek đang nhận được sự hưởng ứng tích cực của người 582 00:37:01,344 --> 00:37:02,303 dân trên cả nước. 583 00:37:02,386 --> 00:37:04,430 Riêng đối với Trung tâm Chấn thương… 584 00:37:04,513 --> 00:37:06,140 mỗi phút mỗi giây đều quý giá… 585 00:37:06,224 --> 00:37:07,808 đều là thời khắc quyết định sinh tử. 586 00:37:07,892 --> 00:37:09,852 Nên rất cần có trực thăng cấp cứu. 587 00:37:10,394 --> 00:37:11,646 Nhưng chỉ vì chuyện tiền bạc, 588 00:37:11,729 --> 00:37:16,400 mà Trung tâm Chấn thương của chúng tôi lại không thể sử dụng trực thăng cấp cứu. 589 00:37:17,276 --> 00:37:20,780 Đã đến lúc thời đại thờ ơ với tính mạng con người phải kết thúc. 590 00:37:20,863 --> 00:37:22,073 {\an8}Tôi kính mong quý vị… 591 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 {\an8}hãy cùng chung tay với tôi, chấm dứt thời đại đó. 592 00:37:27,703 --> 00:37:31,415 Giáo sư Baek Kang Hyuk đã đưa ra yêu cầu khẩn thiết phải đưa trực thăng cấp cứu 593 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 vào hoạt động để không bỏ lỡ thời gian vàng 594 00:37:33,292 --> 00:37:34,961 của bệnh nhân. Đáp lại lời yêu cầu này, 595 00:37:35,044 --> 00:37:37,755 nhiều đoàn thể dân sự đã đưa ra phát biểu ủng hộ và điều này 596 00:37:37,838 --> 00:37:40,883 cũng đã khiến sự quan tâm của người dân tăng lên đáng kể. 597 00:37:40,967 --> 00:37:43,552 Chính phủ cũng đã đưa ra tuyên bố rằng sẽ mở rộng việc sử dụng trực thăng cấp cứu 598 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 trên cả nước trong vòng ba năm tới. 599 00:37:44,762 --> 00:37:47,306 Từ nay, việc sử dụng trực thăng cứu hộ sẽ được mở rộng. Yêu cầu các ban ngành phải 600 00:37:47,390 --> 00:37:48,307 phối hợp chặt chẽ với nhau. 601 00:37:48,391 --> 00:37:50,768 Kể từ hôm nay với tư cách là một cơ quan của chính phủ, tôi xin hứa với người dân 602 00:37:50,851 --> 00:37:52,144 sẽ cố gắng hết sức mình. 603 00:37:52,228 --> 00:37:55,856 {\an8}Điều này đang làm dấy lên kỳ vọng về sự khởi đầu của hệ thống y tế chăm sóc 604 00:37:55,940 --> 00:37:59,610 {\an8}chấn thương nặng với tiêu chuẩn quốc tế sẽ được triển khai tại Hàn Quốc trong 605 00:37:59,694 --> 00:38:00,611 thời gian tới. 606 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Mình ơi, có khách tới chơi kìa. 607 00:38:14,542 --> 00:38:17,211 Mà sao tự nhiên ông lại không đi làm luôn vậy? 608 00:38:17,753 --> 00:38:20,715 Mai là họp hội đồng quản trị khẩn cấp. Ông nghĩ là né tôi tới hết ngày mai, 609 00:38:20,798 --> 00:38:22,174 thì mọi chuyện giải quyết xong hả? 610 00:38:22,258 --> 00:38:25,094 Hết sân đáp trực thăng rồi trực thăng cấp cứu đồ nữa. 611 00:38:25,177 --> 00:38:26,554 Cho dù cậu có quậy tới cỡ nào, 612 00:38:26,637 --> 00:38:29,265 cũng không dừng được cuộc họp hội đồng quản trị khẩn cấp đâu. 613 00:38:29,348 --> 00:38:32,351 Quyết định bãi nhiệm của cậu, sẽ được đưa ra vào ngày mai. 614 00:38:32,852 --> 00:38:34,061 Viện trưởng Choi. 615 00:38:34,854 --> 00:38:35,980 Nếu mấy ông tùy tiện… 616 00:38:36,063 --> 00:38:37,356 sa thải tôi cho bằng được… 617 00:38:37,440 --> 00:38:39,358 thì sẽ vấp phải sự phản đối của toàn dân đó. 618 00:38:39,442 --> 00:38:43,279 Nhưng việc cậu có ô dù chống lưng từ Bộ trưởng thì vẫn là sự thật rành rành. 619 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 Hả? Chúng tôi có đủ lý do để sa thải cậu. 620 00:38:46,490 --> 00:38:47,533 Nè, Viện trưởng Choi. 621 00:38:48,034 --> 00:38:50,578 Tôi hiểu lý do tại sao mà ông lại làm như vậy. 622 00:38:50,661 --> 00:38:52,288 Nhưng cũng chia sẻ thiệt với ông… 623 00:38:52,371 --> 00:38:55,249 - tôi làm tất cả vì bệnh nhân mà thôi. - Thì tôi cũng đã nói với cậu rồi, là bệnh 624 00:38:55,333 --> 00:38:57,918 viện mình sẽ phối hợp tích cực với Cục Cứu hộ Trung ương rồi mà. 625 00:38:58,002 --> 00:39:00,004 - Mắc giống gì cậu phải làm như vậy? - Nhưng mà… 626 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 Cục Cứu hộ giúp được một phần thôi. Mình còn phải ứng cứu vào ban đêm nữa. 627 00:39:03,632 --> 00:39:05,468 Trời ơi, cậu muốn hoạt động 247 luôn hay sao, hả? 628 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 Vậy thì cái bệnh viện này dẹp tiệm luôn rồi? 629 00:39:07,928 --> 00:39:10,222 Cậu nghĩ cái hội đồng quản trị sẽ đồng ý chuyện này hả? Hả? 630 00:39:10,306 --> 00:39:12,016 Thì Viện trưởng chỉ cần đưa ra đề án thôi là được. 631 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 Nè. 632 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 Cậu… 633 00:39:15,102 --> 00:39:17,646 Thật ra mục đích cậu đến bệnh viện này là cái gì? 634 00:39:17,730 --> 00:39:20,191 Mà tại sao cứ phải bệnh viện của tôi hoài vậy? 635 00:39:21,692 --> 00:39:26,072 Có phải cậu và Viện trưởng Oh đang cấu kết nhau để hạ bệ tôi hay không? Hả? 636 00:39:28,074 --> 00:39:30,701 Lý do tôi đến Bệnh viện Đại học Hàn Quốc sao? 637 00:39:34,622 --> 00:39:35,998 Nếu phải nói về điều đó… 638 00:39:36,749 --> 00:39:40,211 có lẽ nên bắt đầu từ việc tại sao tôi lại trở thành bác sĩ. 639 00:39:40,711 --> 00:39:42,213 Cậu nói gì tôi không hiểu? 640 00:39:44,840 --> 00:39:45,716 À thì. 641 00:39:48,761 --> 00:39:50,930 Ba của tôi đã qua đời từ rất lâu rồi. 642 00:39:52,723 --> 00:39:54,809 Ông mất do một tai nạn nghiêm trọng. 643 00:39:56,977 --> 00:40:00,523 Tôi nhớ lúc đó không có một bệnh viện nào chịu nhận ca của ba tôi hết. 644 00:40:00,606 --> 00:40:03,567 Sau khi chạy hết bệnh viện này tới bệnh viện khác… 645 00:40:04,193 --> 00:40:07,696 thì tôi nhận được thông báo, ông đã qua đời ở bệnh viện này. 646 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Ngày hôm đó… 647 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 có một bác sĩ… 648 00:40:16,163 --> 00:40:18,791 đã không bỏ cuộc cho đến phút giây cuối cùng. 649 00:40:19,291 --> 00:40:21,210 Dù đã qua thời gian vàng lâu rồi. 650 00:40:22,628 --> 00:40:26,382 Mười ba, mười bốn, mười lăm, mười sáu, mười bảy, mười tám, mười chín, hai mươi, 651 00:40:26,465 --> 00:40:27,925 {\an8}hai mốt, hai hai, hai ba… 652 00:40:28,259 --> 00:40:29,552 Hai mươi lăm… 653 00:40:34,682 --> 00:40:36,475 Kể từ hôm đó tôi đã quyết tâm. 654 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Mình cũng phải trở thành một bác sĩ. 655 00:40:43,732 --> 00:40:44,900 Giống như bác sĩ đó. 656 00:40:52,074 --> 00:40:54,743 Tôi đã muốn trở thành một bác sĩ giống như ông. 657 00:40:55,536 --> 00:40:59,081 Vị bác sĩ đầy nhiệt huyết, 24 năm về trước. 658 00:41:03,127 --> 00:41:06,172 Người đã cố gắng hết sức mình để cứu sống bệnh nhân. 659 00:41:07,715 --> 00:41:09,800 Bây giờ vị bác sĩ đó đi đâu mất rồi? 660 00:41:53,594 --> 00:41:56,764 CHƯƠNG TRÌNH HỌP KHẨN CẤP SÂN BAY VÀ TRỰC THĂNG CỨU HỘ 661 00:41:57,598 --> 00:42:02,436 {\an8}VIỆN TRƯỞNG CHOI JO EUN PHÊ DUYỆT 662 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 Rồi, mọi người tới hết rồi ha. 663 00:42:11,070 --> 00:42:11,987 - Dạ. - Ê? 664 00:42:12,071 --> 00:42:14,865 Khoan đã, khoan đã. Chụp ảnh thì được, nhưng mà đừng tới gần quá nha. 665 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 Cái này còn mới toanh đó, ha? 666 00:42:16,659 --> 00:42:18,160 - Phóng viên tới chưa vậy? Đủ rồi hả? - Dạ rồi. 667 00:42:18,244 --> 00:42:19,411 - Dạ. - Với lại… ý trời! 668 00:42:19,495 --> 00:42:20,204 Viện trưởng kìa. 669 00:42:20,704 --> 00:42:22,289 {\an8}À, dạ. Viện trưởng Choi. 670 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Có phải Giáo sư Baek tặng cậu bộ này không? 671 00:42:37,429 --> 00:42:38,639 Viện trưởng cũng vậy hả? 672 00:42:42,726 --> 00:42:43,852 Phải cười lên đi chứ. 673 00:42:43,936 --> 00:42:45,396 Không khí đang vui vẻ mà. 674 00:42:46,605 --> 00:42:50,234 - Dạ, xin chào mọi người nha. - Dạ. Bộ trưởng Kang cũng tới rồi. 675 00:42:51,902 --> 00:42:54,029 - Thì ra là mọi người ở đây. - Dạ, cảm ơn Bộ trưởng đã 676 00:42:54,113 --> 00:42:55,322 sắp xếp thời gian để tới đây. 677 00:42:55,406 --> 00:42:57,283 Sao tôi lại có thể vắng mặt chứ. 678 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 Sao không thấy Giáo sư Baek đâu ha? 679 00:42:59,285 --> 00:43:01,161 - Giáo sư Baek hả? - Dạ. 680 00:43:01,245 --> 00:43:03,581 Cậu Baek nói là có một hội thảo về ngoại khoa không thể bỏ lỡ được nên đã tới 681 00:43:03,664 --> 00:43:04,748 đó rồi, thưa Bộ trưởng. 682 00:43:05,457 --> 00:43:06,667 - Chắc là sẽ ổn thôi. - Dạ. Mong được Bộ trưởng giúp đỡ. 683 00:43:06,750 --> 00:43:07,960 - Cũng xin chúc mừng ông nha. - Dạ, Bộ trưởng. 684 00:43:08,043 --> 00:43:08,919 - Mời Bộ trưởng. - Dạ bên này. Mời Bộ trưởng ngồi. 685 00:43:09,003 --> 00:43:10,921 Mà sao hôm nay hai người lại mặc đồ đôi vầy chứ? 686 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 - Dạ, mời ngồi. - Dạ, dạ. 687 00:43:13,716 --> 00:43:16,302 {\an8}- Chào mọi người nha. - Dạ xin chào, xin chào. 688 00:43:21,473 --> 00:43:23,851 {\an8}Tại sao mọi người lại đăng ký vào Khoa Ngoại? 689 00:43:24,435 --> 00:43:27,730 Là vì các bạn muốn ở tuyến đầu trong công cuộc cứu người đúng không? 690 00:43:27,813 --> 00:43:31,483 Vậy nhưng chiến tuyến mà các bạn đang tìm kiếm, không phải ở đâu cũng có. 691 00:43:31,567 --> 00:43:35,112 Đó là lý do, mà tôi, đến đây ngày hôm nay. 692 00:43:39,074 --> 00:43:42,328 Rồi, đây là đơn đăng ký vào Khoa Ngoại chấn thương. Đây. 693 00:43:42,411 --> 00:43:43,287 Trong này có ghi rất rõ, 694 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 tất cả những đãi ngộ dành cho đội ngũ y bác sĩ làm việc tại Trung tâm Chấn 695 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 thương của bệnh viện. 696 00:43:47,291 --> 00:43:49,877 - Mọi người nhớ đọc cho kỹ nha. - Các anh chị ngồi ở đây, chỉ cần 697 00:43:49,960 --> 00:43:51,587 được tôi hướng dẫn từ năm tới sáu năm. 698 00:43:51,670 --> 00:43:54,923 Hoàn toàn có thể trở thành Baek Kang Hyuk số hai, số ba. 699 00:43:55,007 --> 00:43:56,300 À, thêm một thông tin nữa, 700 00:43:56,383 --> 00:43:59,303 giờ chúng tôi có dự định sẽ thành lập Trung tâm Chấn thương tại từng địa 701 00:43:59,386 --> 00:44:01,096 phương trong vòng ba năm tiếp theo. 702 00:44:01,680 --> 00:44:03,265 Tất cả là dự định thôi hả anh? 703 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Có chắc chắn gì đâu. 704 00:44:07,102 --> 00:44:08,270 Cái thằng… 705 00:44:14,193 --> 00:44:15,653 Giáo sư ơi, hay là thôi đi. 706 00:44:15,736 --> 00:44:16,570 Hả? 707 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Mấy cái đứa này không có cứu người được đâu. 708 00:44:18,739 --> 00:44:22,409 Ở Trung tâm Chấn thương từng giây đều quý giá mà thấy mấy đứa chần chừ cỡ này… 709 00:44:22,493 --> 00:44:23,994 thì bệnh nhân chết lâu rồi. 710 00:44:25,871 --> 00:44:26,789 Thôi đi đi. 711 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Về đi, đi đi. Về hết đi, về hết đi. 712 00:44:29,541 --> 00:44:30,793 Dạ em có câu hỏi. 713 00:44:43,389 --> 00:44:47,017 Cậu là Seo Dong Ju ở Nam Sudan phải không? 714 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Nếu em đăng ký vào Trung tâm Chấn thương… 715 00:44:50,145 --> 00:44:51,814 thì sẽ như thế nào vậy anh? 716 00:44:52,773 --> 00:44:55,567 À, nếu cậu nhìn vô đây, sẽ thấy đãi ngộ được cải thiện… 717 00:44:55,651 --> 00:44:56,318 Dạ không. 718 00:44:57,736 --> 00:44:59,029 Ý em là khi vô được đó… 719 00:44:59,530 --> 00:45:00,989 thì em có thể làm được gì. 720 00:45:01,073 --> 00:45:03,075 Đây mới là điều mà em muốn hỏi. 721 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Cậu có thể cứu sống bệnh nhân. 722 00:45:10,833 --> 00:45:12,668 Lý do các anh chị ở đây trở thành bác sĩ… 723 00:45:12,751 --> 00:45:14,294 không phải đều như vậy sao? 724 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Cho nên… 725 00:45:17,131 --> 00:45:20,342 cơ hội để trở thành một bác sĩ thực thụ đang ở đây. 726 00:45:20,426 --> 00:45:22,428 Chỉ dành cho 50 người thôi. 727 00:45:28,600 --> 00:45:29,560 Gặp nhau rồi. 728 00:45:29,643 --> 00:45:30,644 Số hai. 729 00:45:32,312 --> 00:45:33,355 Dạ, Số hai hả? 730 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Ờ. 731 00:45:36,358 --> 00:45:38,694 {\an8}Trực thăng cứu hộ của Trung tâm Chấn thương 732 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 {\an8}thuộc Bệnh viện Đại học Hàn Quốc, là một kiệt tác được làm 733 00:45:41,655 --> 00:45:44,450 ra bởi AgustaWestland Italia. Trực thăng này, 734 00:45:44,533 --> 00:45:45,451 hoạt động 247, 735 00:45:45,534 --> 00:45:47,202 và có thể xuất phát bất kỳ lúc nào 736 00:45:47,286 --> 00:45:49,288 khi có bệnh nhân cần được cấp cứu. 737 00:45:50,080 --> 00:45:52,833 Cuối cùng, tại đây, Bệnh viện Đại học Hàn Quốc của chúng tôi với trang thiết bị 738 00:45:52,916 --> 00:45:55,711 tiên tiến, và chuyên môn điều trị hàng đầu… 739 00:45:55,794 --> 00:45:58,714 Dạ em xin lỗi, xin lỗi mọi người, xin lỗi tới trễ. 740 00:46:09,224 --> 00:46:10,726 Qua đây đi, Giáo sư Baek. 741 00:46:11,518 --> 00:46:14,271 Dạ, đây là Giáo sư Baek Kang Hyuk của chúng ta. 742 00:46:14,772 --> 00:46:16,648 Sợ mình không nổi nhất hay gì á. 743 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Ở mức độ này, thì là bệnh đó. 744 00:46:18,817 --> 00:46:21,653 {\an8}- Ủa tôi, tôi chưa đọc xong mà. - Qua bên kia. Chút xíu thôi. Vậy đi ha. 745 00:46:21,737 --> 00:46:23,906 {\an8}Ủa nhưng mà cái vụ viết tự truyện gì đó… 746 00:46:23,989 --> 00:46:26,450 {\an8}Anh có hỏi qua ý của Giáo sư Baek chưa vậy? 747 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 {\an8}Xin phép hả? 748 00:46:28,619 --> 00:46:29,369 Thôi khỏi. 749 00:46:30,204 --> 00:46:32,623 Anh tính đổi tên nhân vật, rồi cho đăng tải lên mấy 750 00:46:32,706 --> 00:46:35,501 web tiểu thuyết mạng, chắc cỡ tuần sau là xong á. 751 00:46:38,670 --> 00:46:39,546 Gan quá ha. 752 00:46:40,088 --> 00:46:42,674 À, xin chào mọi người. Tôi là Baek Kang Hyuk. 753 00:46:42,758 --> 00:46:45,761 Thật lòng mà nói thì tôi rất ghét phải xuất hiện như vầy. 754 00:46:45,844 --> 00:46:47,012 Nhưng mà, có một vài lời nhất định 755 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 phải nói với các vị ở đây. 756 00:46:48,347 --> 00:46:51,725 Tôi muốn nói về ý nghĩa thật sự của Trung tâm Chấn thương. 757 00:46:52,351 --> 00:46:54,436 Trung tâm Chấn thương của chúng tôi… 758 00:46:56,188 --> 00:46:57,105 Xin lỗi quý vị. 759 00:47:01,026 --> 00:47:04,530 - À, để tôi, để tôi tiếp lời cậu Baek… - Chào, Đội trưởng Ahn. 760 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Rồi, tôi sẽ bay tới ngay bây giờ. 761 00:47:07,741 --> 00:47:08,242 Bay tới? 762 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Chắc là không cần giải thích dài dòng làm gì. 763 00:47:10,369 --> 00:47:11,829 Như là mọi người đã thấy… 764 00:47:12,371 --> 00:47:14,498 đây là Trung tâm Chấn thương của chúng tôi. 765 00:47:14,581 --> 00:47:15,541 Đi thôi, Jae Won. 766 00:47:15,624 --> 00:47:16,416 Dạ, giờ em qua đây. 767 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 - Giờ đi liền hả? - Đi thôi, phải chuẩn bị phòng mổ liền. 768 00:47:17,626 --> 00:47:18,752 - Kyung Won, cậu đi đâu vậy? - Bác sĩ Park. 769 00:47:18,836 --> 00:47:20,754 Đi chuẩn bị phòng mổ liền đi chứ. Xin lỗi mọi người, 770 00:47:20,838 --> 00:47:22,047 vừa mới phát sinh một tình huống khẩn cấp. 771 00:47:22,130 --> 00:47:23,632 Trực thăng phải xuất phát ngay bây giờ. Đem ghế vô trong đi, nhanh lên. 772 00:47:23,715 --> 00:47:25,259 Nè, đem cái mic vô, đem cái mic vô đi. Nhanh lên. 773 00:47:25,342 --> 00:47:28,428 Mọi người đi vô trong đi, không là bị thổi bay hết đó. 774 00:47:28,512 --> 00:47:30,889 Bây giờ xuất phát luôn cũng được sao? Hả? 775 00:47:31,515 --> 00:47:32,724 Có được thiệt không? Hả? 776 00:47:32,808 --> 00:47:34,685 Không kiểm tra an toàn bay luôn hả? 777 00:47:34,768 --> 00:47:38,981 Thôi, thôi, tôi không biết gì đâu nghen. Tôi không biết gì hết đó nghen. 778 00:47:47,906 --> 00:47:48,824 {\an8}Bác sĩ Yang. 779 00:47:48,991 --> 00:47:51,869 - Giờ đi trực thăng ok rồi chứ? - Trời ơi, nghe vậy áp lực quá à. Thôi cứ 780 00:47:51,952 --> 00:47:54,454 {\an8}gọi em là "Số một" cho tới khi nào có "Số năm" đi anh. 781 00:47:54,538 --> 00:47:58,250 {\an8}- Vậy hả? Ờ, vậy gọi Hậu môn ha. - Ủa? Hậu môn là từ hồi đầu luôn mà. 782 00:47:58,333 --> 00:48:00,711 Thì nhớ về điểm bắt đầu cũng quan trọng mà. Hả? 783 00:48:00,794 --> 00:48:03,547 - Phải vậy không, Hậu môn? - Thôi anh gọi là Bác sĩ Yang đi. Nha. 784 00:48:03,630 --> 00:48:05,716 {\an8}- Em thấy vậy cũng hay rồi đó. - Okay, Bác sĩ Hậu. 785 00:48:05,799 --> 00:48:06,800 {\an8}Rồi, đi thôi. 786 00:48:15,058 --> 00:48:17,895 XIN BÀY TỎ LÒNG BIẾT ƠN SÂU SẮC NHẤT ĐẾN CÁC NHÂN VIÊN Y TẾ 787 00:48:17,978 --> 00:48:19,354 NHỮNG NGƯỜI ĐÃ LÀM VIỆC HẾT MÌNH Ở TUYẾN ĐẦU 788 00:48:19,438 --> 00:48:21,732 TRONG VIỆC CỨU SỐNG MẠNG NGƯỜI MỖI NGÀY