1 00:01:09,736 --> 00:01:10,695 TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Bác sĩ. Huyết áp đang tụt. - Là 30/50. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Im đi! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 - Tôi sẽ truyền trực tiếp. - Hả? 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,916 - Không được, Y tá. - Sẽ mất bệnh nhân đó. 6 00:01:22,999 --> 00:01:24,125 Im ngay! 7 00:01:59,828 --> 00:02:00,703 Dừng bắn. 8 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Tôi nhắc lại. Dừng bắn và hạ vũ khí xuống. 9 00:02:10,088 --> 00:02:11,297 Xe đó được vào. 10 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 Chỉ huy đơn vị đây. 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,265 Đã xác nhận danh tính người xâm nhập. 12 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Cái tên quen thuộc đấy. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,731 Nhiều đồng đội của ta từng phục vụ ở Afghanistan nợ anh ấy mạng sống. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Đó là tên anh ấy. 16 00:02:33,903 --> 00:02:38,408 Mọi nhân viên y tế đang trực, hãy đến đơn vị y tế ngay. 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,786 Cung cấp mọi sự hỗ trợ anh ấy cần. 18 00:02:42,287 --> 00:02:44,622 Đây là mệnh lệnh trực tiếp từ chỉ huy. 19 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 - Malak. - Giúp chúng tôi. 20 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Một, hai, ba. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Xã Hội Đen, đảm bảo lấy đủ máu. 22 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Vâng, được ạ. 23 00:03:09,606 --> 00:03:12,483 - Số Một, vệ sinh bụng. Trải màn đi. - Dạ vâng. 24 00:03:12,567 --> 00:03:15,737 - Anh cần bọn tôi hỗ trợ chứ? - Không, đội tôi sẽ làm. 25 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Tình hình sao rồi? 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 Anh ấy chính là Malak à? 27 00:03:33,338 --> 00:03:34,797 Anh ấy vẫn vậy nhỉ. 28 00:03:36,090 --> 00:03:38,760 Đùng đùng đưa bệnh nhân vào, 29 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 cứ như hồi ta ở Afghanistan vậy. 30 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 {\an8}TÊN: LEE HYEON JONG, GIỚI TÍNH: NAM LOẠI BỎ ĐẠN VÀ HOẠI TỬ Ở BỤNG 31 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Bắt đầu phẫu thuật đi ạ. 32 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Thiết bị năng lượng. - Vâng. 33 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}THIẾT BỊ NĂNG LƯỢNG: THIẾT BỊ DÙNG ĐIỆN CAO TẦN ĐỐT MÔ, CẦM MÁU 34 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 Anh định cắt hết ruột non nhiễm trùng ạ? Cỡ một mét đó? 35 00:04:06,412 --> 00:04:07,372 Hai mét. 36 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Cắt bỏ hết các mô hoại tử thì anh ấy mới sống được. 37 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Thế nào rồi? 38 00:04:34,440 --> 00:04:37,777 - Anh ta sẽ sống. - Anh chưa thấy tình trạng bệnh nhân ư? 39 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 Thấy khuôn mặt anh ấy chứ? 40 00:04:43,574 --> 00:04:45,451 Không hề có chút do dự. 41 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Rửa đi. 42 00:04:59,549 --> 00:05:03,136 Chà, ít nhất giờ ta đã làm sạch nguồn lây nhiễm. 43 00:05:07,473 --> 00:05:09,809 {\an8}Giờ tạo lỗ thải, rồi để phần ruột còn lại nghỉ. 44 00:05:09,892 --> 00:05:11,352 {\an8}LỖ THẢI: ĐƯỜNG BÀI TIẾT NHÂN TẠO 45 00:05:12,145 --> 00:05:15,273 Còn viên đạn ạ? Để nó trong bụng sẽ nguy hiểm lắm. 46 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Ta phải tìm nó. 47 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Bệnh nhân cầm cự được đủ lâu chứ ạ? 48 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Viên đạn không ở đây. 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,573 Mà ở trong đó. 50 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 - Ở ruột non ạ? - Nó phải ở đó, không thể không. 51 00:05:26,743 --> 00:05:30,496 Nếu đạn vẫn trong bụng, tôi cũng hết cứu Đại úy Lee Hyeon Jong. 52 00:05:30,580 --> 00:05:33,708 Đem nó ra ngoài rồi tìm. Đừng để phòng mổ nhiễm khuẩn. 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Vâng ạ. 54 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 Ra đi. Ra đi mà. 55 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 Ôi, thôi nào. 56 00:05:56,272 --> 00:05:57,607 Mệt thì ra nghỉ đi. 57 00:05:58,524 --> 00:06:00,693 Cô đã vất vả rồi. Không sao đâu. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Không sao. Bệnh nhân của tôi nữa mà. 59 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 Hả? 60 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Ôi. 61 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Thấy rồi. 62 00:06:26,969 --> 00:06:30,807 Phần bụng xong rồi. Giờ ta sẽ bắt đầu tái tạo cánh tay trái. 63 00:06:31,641 --> 00:06:32,683 Cánh tay trái? 64 00:06:33,559 --> 00:06:35,561 Anh cắt hết xương rồi mà, làm sao… 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,773 Ta đã cắt phần nhiễm trùng để thay mới. 66 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Xương mới ạ? 67 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Phải. 68 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 - Chuẩn bị ghép xương nhân tạo đi. - Vâng. 69 00:06:51,285 --> 00:06:54,497 {\an8}GHÉP XƯƠNG NHÂN TẠO: GHÉP XƯƠNG NHÂN TẠO THAY THẾ XƯƠNG TỔN THƯƠNG 70 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 Bác sĩ Jae Won. 71 00:07:21,357 --> 00:07:22,316 Ôi, Y tá. 72 00:07:24,110 --> 00:07:26,237 Đừng, đừng mà. Cô cứ ngồi đi. 73 00:07:27,947 --> 00:07:30,158 - Cô thấy sao? - Tôi ổn. 74 00:07:30,700 --> 00:07:32,910 - Bệnh nhân sao rồi? - Bệnh nhân à? À… 75 00:07:33,536 --> 00:07:34,954 Vẫn ổn. Sinh hiệu tốt. 76 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 - Ừ. - Ôi. 77 00:07:36,664 --> 00:07:37,540 Vậy tốt rồi. 78 00:07:38,583 --> 00:07:40,126 Mà ta về nhà kiểu gì đây? 79 00:07:40,960 --> 00:07:44,422 Đại úy Lee Hyeon Jong sẽ mất khá lâu để bình phục. 80 00:07:44,505 --> 00:07:47,758 Bởi vậy. Ta cũng đâu thể đi bừa cái máy bay nào được. 81 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Lâu quá rồi, nhỉ? 82 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Phải. - Ngồi đi. 83 00:08:01,939 --> 00:08:03,107 Nhớ ngày xưa quá. 84 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Tôi nhớ thời hoàng kim của ta ở Afghanistan ghê. 85 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 Mà sao anh lại rời đi nhỉ? 86 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Chỉ khi cần giúp, anh mới tìm đến tôi. 87 00:08:23,669 --> 00:08:24,754 Vẫn chẳng khác gì. 88 00:08:26,923 --> 00:08:29,634 Đến lúc anh trả món nợ anh nợ tôi rồi mà. 89 00:08:31,594 --> 00:08:35,306 Chẳng phải tôi trả nợ rồi sao? Giờ anh còn muốn gì nữa? 90 00:08:38,643 --> 00:08:40,686 Anh biết tôi muốn gì mà. 91 00:08:43,147 --> 00:08:45,149 - Đi đến tận Hàn Quốc sao? - Phải. 92 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Chà, 93 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 các phi công đang rất bận. 94 00:08:50,363 --> 00:08:52,114 Và anh biết họ thế nào mà. 95 00:08:53,658 --> 00:08:56,827 Họ không phải một đám nghe lời cho lắm. 96 00:09:00,331 --> 00:09:01,624 Thì gọi cho họ đi. 97 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 Bảo họ là 98 00:09:04,043 --> 00:09:05,086 tôi cần họ. 99 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 - Mà này. - Hả? 100 00:09:11,717 --> 00:09:15,179 Nơi này là gì vậy? Căn cứ quân đội à? 101 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 Đây là 102 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 nơi Bác sĩ Baek từng làm. 103 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Hả? 104 00:09:23,521 --> 00:09:26,941 Ừ. Có vẻ Bác sĩ Baek từng là nhân viên y tế ở nhóm lính đánh thuê. 105 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Nó được gọi là Cánh Đen. Mà Cánh Đen… 106 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 Chi nhánh Cánh Đen tại châu Phi thì ở Nam Sudan này. 107 00:09:35,866 --> 00:09:39,495 À. Vậy thì số của Đại úy Lee Hyeon Jong là được sống rồi. 108 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 Mà chỗ này… 109 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 Tiền lương ấy… 110 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 Tiền lương á? 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Họ có thuê y tá không? 112 00:09:54,510 --> 00:09:55,344 Bác sĩ ơi! 113 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Chào Malak. 114 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 Ăn xong rồi thì về Hàn Quốc thôi. 115 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 - Giờ luôn ạ? - Ôi? Có xe cứu thương trên không rồi ạ? 116 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Khoan đã. 117 00:10:28,669 --> 00:10:32,173 Ôi. Khoan. Nó còn được trang bị xịn hơn mấy phòng ICU nữa. 118 00:10:32,673 --> 00:10:33,633 Ồn ào quá. 119 00:10:33,716 --> 00:10:35,426 Giờ mau đi kiểm tra thuốc men 120 00:10:35,926 --> 00:10:37,011 và thiết bị đi. 121 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 À, Gyeong Won đang đem qua rồi ạ. 122 00:10:41,349 --> 00:10:42,725 Tôi sai Gyeong Won làm à? 123 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Bác sĩ Park? 124 00:10:55,237 --> 00:10:56,530 Cho tôi gặp anh chút. 125 00:11:00,993 --> 00:11:02,745 Được thôi, gặp rồi đây. 126 00:11:06,624 --> 00:11:08,417 Này, ta có chuyện cần nói mà? 127 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Để tôi hỏi thẳng luôn. Anh là gián điệp hả? 128 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Phải. 129 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Giám đốc sai anh làm à? 130 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 - Phải. - Tôi sẽ không nói với Bác sĩ Baek đâu. 131 00:11:28,979 --> 00:11:33,359 Mà đổi lại, anh hãy đảm nhận mọi ca phẫu thuật cấp cứu trong thời gian này. 132 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Được thôi. 133 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 Hả? 134 00:11:37,988 --> 00:11:40,866 Tôi bảo tôi làm mà. Cô còn gì cần nói không? 135 00:11:42,034 --> 00:11:44,370 Tôi… Này, khoan. Đợi đã. 136 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Nếu anh chấp nhận điều đó dễ thế, thì sao anh lại làm gián điệp? 137 00:11:51,627 --> 00:11:53,462 Thì vì có người phải làm thôi. 138 00:11:54,255 --> 00:11:57,508 Tôi mà không làm, sẽ có người làm gián điệp thật đấy. 139 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Dù gì, qua kỳ thi quốc gia, tôi sẽ nộp đơn vào Trung tâm Chăm sóc Chấn thương. Nên… 140 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 tôi đâu muốn Trung tâm Chấn thương giải thể. 141 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - Bác sĩ, anh điên rồi à? - Ừ. 142 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Tôi điên đấy. 143 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Tuyệt quá… 144 00:12:16,068 --> 00:12:17,486 Sau này giúp đỡ tôi nhé. 145 00:12:17,987 --> 00:12:21,198 Này, mau đi thôi. Bác sĩ đang tìm hai người đó. Lẹ lên. 146 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Đi nào, Bác sĩ Park Gyeong Won. 147 00:12:26,328 --> 00:12:27,872 - Vâng. - Bác sĩ Park? 148 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Này, thích được gọi thế lắm à? Hả? 149 00:12:34,336 --> 00:12:36,297 Này. Cậu hớn hở ghê nhỉ? Hả? 150 00:12:40,551 --> 00:12:43,554 Chào mừng lên chuyến bay tới Seoul, Hàn Quốc. 151 00:12:43,637 --> 00:12:47,933 Chúc quý khách một chuyến bay thoải mái. Phi hành đoàn, chuẩn bị cất cánh. 152 00:12:58,736 --> 00:13:03,574 Máy bay chở Đại úy Lee Hyeon Jong đã rời Nam Sudan lúc tám giờ sáng giờ địa phương. 153 00:13:04,074 --> 00:13:08,579 Bác sĩ Baek Kang Hyuk được cử đến Nam Sudan đã phẫu thuật thành công lần hai. 154 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Xe cứu thương trên không được dùng để vận chuyển nhanh 155 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 và được biết, dự kiến, họ sẽ sớm đáp tại một sân bay ở Seoul. 156 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Công chúng đang hướng sự chú ý tới sự trở lại của Đại úy Lee Hyeon Jong. 157 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Bác sĩ Baek Kang Hyuk, người chứng tỏ kỹ năng và chấm dứt cáo buộc ô dù, 158 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 dự kiến sẽ tham dự họp báo tại sân bay ngay khi hạ cánh. 159 00:13:29,308 --> 00:13:33,103 Là Cánh Đen, có vẻ là công ty quân sự tư nhân lớn nhất thế giới. 160 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 Tôi nghĩ họ đã phẫu thuật ở đó. 161 00:13:37,107 --> 00:13:39,527 Họ còn mượn được xe cứu thương trên không từ đó nữa. 162 00:13:41,904 --> 00:13:44,990 Hay đấy. Một câu chuyện đáng để quảng bá đây. 163 00:13:45,074 --> 00:13:49,703 Bác sĩ Baek Kang Hyuk đã được trả công hậu hĩnh trong khi là nhân viên y tế cho 164 00:13:49,787 --> 00:13:54,583 công ty quân sự tư nhân, nơi tạo điều kiện phẫu thuật cho Đại úy Lee Hyeon Jong. 165 00:13:54,667 --> 00:13:59,296 Nhưng được biết, anh ấy đã quyên góp hầu hết tiền để mua thuốc cho dân tị nạn. 166 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Đôi khi một viên thuốc trị giá 1.000 won 167 00:14:05,052 --> 00:14:08,430 còn quý giá hơn là có một bác sĩ ở cạnh. 168 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Phải không ạ? 169 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Phi hành đoàn, chuẩn bị hạ cánh. 170 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Rồi. Họ ra rồi. 171 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Mừng trở về. Cảm ơn cậu đã vất vả. 172 00:15:02,151 --> 00:15:05,195 Tôi đã giữ lời và đưa Đại úy Lee Hyeon Jong sống sót trở về. 173 00:15:05,279 --> 00:15:10,534 Phải. Là về Trực thăng Bác sĩ nhỉ? Tôi cũng sẽ đảm bảo làm đúng phần tôi đã hứa. 174 00:15:10,618 --> 00:15:11,994 Ta dự lễ chào mừng đã. 175 00:15:12,077 --> 00:15:14,496 - Lối này. Đến lễ chào mừng… - Đợi chút. 176 00:15:14,580 --> 00:15:15,915 Bác sĩ! 177 00:15:19,543 --> 00:15:21,003 - Tránh ra ạ. - Chờ chút. 178 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Rồi, các phóng viên! 179 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Bên này. 180 00:15:24,548 --> 00:15:27,968 Tôi sẽ nói ngắn gọn về tình hình của Đại úy Lee Hyeon Jong. 181 00:15:31,722 --> 00:15:36,518 Trước hết, lần phẫu thuật thứ hai đã gỡ thứ nguy kịch nhất là viên đạn ở ổ bụng. 182 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Phần ruột non bị ảnh hưởng trực tiếp và hoại tử do nhiễm trùng cũng đã cắt bỏ. 183 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Đại úy Lee Hyeon Jong sẽ có thể trở lại quân ngũ. 184 00:15:45,736 --> 00:15:49,031 Giờ tôi phải theo dõi bệnh nhân. Còn lại nhờ Bộ trưởng Kang nhé. 185 00:15:49,114 --> 00:15:50,449 À, vâng. 186 00:15:53,327 --> 00:15:56,872 Như mọi người thấy đấy, với anh ấy, bệnh nhân là trên hết. 187 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 Trễ rồi. Lẹ lên đi. 188 00:16:05,673 --> 00:16:09,343 Nên sắp tới, Bộ Y tế và Phúc lợi sẽ tiếp tục hỗ trợ hào phóng… 189 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 Cái gì? Ai đi đâu cơ? 190 00:16:13,806 --> 00:16:18,185 Trưởng khoa đang ở đám cháy. Có người gọi anh ấy gấp trước khi bọn tôi đến. 191 00:16:19,186 --> 00:16:21,605 Chắc anh ấy tin mình là Bác sĩ Baek thật. 192 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 Tôi là Baek Kang Hyuk. 193 00:16:33,617 --> 00:16:34,618 Tôi là… 194 00:16:46,547 --> 00:16:50,718 Chìa khóa xe. Bộ trưởng Kang, tôi mượn xe. Gấp lắm. Mau đưa chìa đây. 195 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 May là vết thương không nặng. 196 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Có gì thì báo tôi. Nhé? 197 00:17:28,172 --> 00:17:32,676 Hít thở sâu. Sẵn sàng vận chuyển đi. Ở đâu? Đau ở đâu? Vai à? 198 00:17:54,323 --> 00:17:55,616 Đáp xuống được rồi ạ. 199 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Mau lên. - Đằng này. 200 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Đằng này. 201 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 Ra chỗ xe cứu thương để đảm bảo được chẩn đoán, nhé? 202 00:18:20,390 --> 00:18:21,850 - Vâng. - Rồi, đi thôi. 203 00:18:21,934 --> 00:18:22,768 Đi thôi! 204 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 - Đội trưởng. - Bác sĩ. 205 00:18:29,942 --> 00:18:32,986 - Anh trở lại hiện trường rồi? - Vâng. Mừng trở lại hoành tráng ghê. 206 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Anh đã giải cứu họ từ sân thượng à? Anh sẽ lên lại chứ? 207 00:18:36,073 --> 00:18:40,035 Không. Giải cứu ở sân thượng xong rồi, nên tôi sẽ hỗ trợ ở hiện trường vụ cháy. 208 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Vậy đừng cử gửi trực thăng về vội. 209 00:18:42,746 --> 00:18:44,581 - Có lẽ cần vận chuyển bệnh nhân. - Được. 210 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Đầu tiên, bình tĩnh đã. Rồi, giờ sao? 211 00:18:54,383 --> 00:18:56,135 Ôi, làm sao đây? Trời ạ. 212 00:18:57,886 --> 00:18:59,054 Ôi, thật tình. 213 00:19:02,391 --> 00:19:03,559 Ôi, cảm ơn… 214 00:19:03,642 --> 00:19:06,436 Mặc đồ bảo hộ vào chứ. Anh đã quen mọi thứ đâu. 215 00:19:06,937 --> 00:19:10,566 Bác sĩ Baek. Sao giờ cậu mới đến? Trời ơi. 216 00:19:10,649 --> 00:19:12,943 Tôi chỉ có một mình mãi đến giờ. 217 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Ôi, thôi nào. 218 00:19:15,404 --> 00:19:16,655 Sao hả? 219 00:19:16,738 --> 00:19:18,115 Anh đã vất vả rồi. 220 00:19:19,575 --> 00:19:20,409 Bên này! 221 00:19:21,451 --> 00:19:25,289 Bắt đầu bằng việc phân loại đi. Ta gần hiện trường vụ cháy quá. 222 00:19:27,416 --> 00:19:28,500 Cậu vừa mới đến à? 223 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Biết dùng chứ? 224 00:19:31,962 --> 00:19:33,589 - Cái này… - Đội trưởng. 225 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 Tôi đâu biết đâu. 226 00:19:35,549 --> 00:19:36,842 Cái này dùng thế nào? 227 00:19:48,395 --> 00:19:49,813 Khi nào họp báo vậy? 228 00:19:50,314 --> 00:19:54,359 Nào, các phóng viên. Mọi người không thể làm thế ở đây được. 229 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 - Xin di chuyển ra khỏi lối vào… - Xe cấp cứu tới! 230 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Xe cấp cứu! - Xe cấp cứu tới! 231 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 Không được. 232 00:20:13,128 --> 00:20:17,090 Để vận chuyển anh ấy an toàn và nhanh chóng, ta phải cùng hợp tác. 233 00:20:17,925 --> 00:20:21,511 Cửa mở, Bác sĩ Jae Won đưa cáng xuống trước. Cả Agnes nữa. 234 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 - Được. - Ừ. 235 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Còn Y tá Jang Mi? 236 00:20:25,390 --> 00:20:28,602 Tôi sẽ dọn đường băng qua hỗn loạn. Tôi rành vụ đó lắm. 237 00:20:29,811 --> 00:20:32,231 - Rồi, đếm đến ba mở cửa nhé. Đi nào. - Ừ. 238 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Một, hai, ba. 239 00:20:37,903 --> 00:20:40,781 Xin tránh ra! Tránh ra, tránh đường đi. 240 00:20:59,549 --> 00:21:00,676 Với bệnh nhân này… 241 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 Đây. 242 00:21:05,097 --> 00:21:06,598 Rồi, cẩn thận. Coi chừng. 243 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Bác sĩ. 244 00:21:11,311 --> 00:21:15,774 Họ nói một công ty ở lầu hai chuyên nạp bình oxy để hàn. Ta cần sơ tán ngay. 245 00:21:18,443 --> 00:21:21,196 KHÍ Y TẾ CÔNG NGHIỆP JEONGJUN 246 00:21:21,280 --> 00:21:22,864 Cứ thế này, chúng sẽ nổ, 247 00:21:22,948 --> 00:21:24,783 mọi người ở đây sẽ nguy mất. 248 00:21:25,909 --> 00:21:28,287 Sắp phân loại xong rồi, bắt đầu chuyển bệnh nhân đi. 249 00:21:28,370 --> 00:21:29,204 Vâng. 250 00:21:30,205 --> 00:21:32,624 Đội cứu hộ! Bắt đầu chuyển bệnh nhân! 251 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Rõ. - Vâng. 252 00:21:34,376 --> 00:21:37,879 Giờ mau di chuyển đến nơi trú ẩn tạm thời ở phía trước. 253 00:21:37,963 --> 00:21:41,550 Đội cứu hộ, đảm bảo vận chuyển an toàn và nhanh chóng nhất. 254 00:21:41,633 --> 00:21:45,178 Các bệnh nhân, tôi biết là khó, nhưng làm ơn cố theo kịp nhé. 255 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Treo túi lên, theo tôi ra đi. 256 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Ừ. - Còn một người thôi. 257 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Bác sĩ Baek! 258 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Bác sĩ Baek! 259 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Bác sĩ Baek. - Nguy hiểm lắm. 260 00:22:28,055 --> 00:22:29,723 - Ổn chứ? - Bác sĩ Baek! 261 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Phải cứu bệnh nhân trước đã. Phải cứu bệnh nhân trước. 262 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Bác sĩ Baek! 263 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Ở yên đó đi. 264 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Anh ổn chứ? 265 00:22:56,750 --> 00:22:58,043 Bác sĩ Baek. Hả? 266 00:22:58,126 --> 00:23:01,088 Bệnh nhân này bỏng đường thở, đặt nội khí quản đi. 267 00:23:01,171 --> 00:23:02,672 - Ừ. - Có thể mất nước đó. 268 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 - Truyền nước nữa. - Rồi. Được rồi. 269 00:23:05,967 --> 00:23:07,844 Đội trưởng, chở họ bằng trực thăng. 270 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 - Rồi. Đi nào. - Vâng. 271 00:23:23,360 --> 00:23:24,194 Đội trưởng. 272 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Vâng? 273 00:23:27,656 --> 00:23:29,449 Gọi bác sĩ phẫu thuật khoa Bỏng đi. 274 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Vâng. 275 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 Sao? Cậu không định tự làm à? Cậu không vào phòng mổ à? 276 00:23:37,624 --> 00:23:41,002 Có một mảnh mắc kẹt trong đây. Vì máu không chảy nên… 277 00:23:42,504 --> 00:23:44,464 - Đó là bỏng nội tạng. - Sao cơ? 278 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Mau cho tôi xem ở đâu. 279 00:23:47,717 --> 00:23:51,805 - Không cảm thấy tôi chạm vào à? Hả? - Chắc là hoại tử mô rồi. 280 00:23:52,806 --> 00:23:53,640 Bác sĩ Baek! 281 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 Bác sĩ Baek! 282 00:24:01,815 --> 00:24:04,609 Ôi, ngày hôm nay dài thật đấy. 283 00:24:05,193 --> 00:24:07,946 Ừ. Cứ như ta vừa quay cả một bộ phim ấy nhỉ. 284 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Mà ít ra nó là kết thúc có hậu. 285 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Ta nên chuẩn bị tiếp đi. Bệnh nhân sắp tràn vào đó. 286 00:24:14,870 --> 00:24:16,246 À, phải rồi. Đám cháy. 287 00:24:18,081 --> 00:24:18,915 Đợi tôi chút. 288 00:24:21,668 --> 00:24:22,627 Dạ, Trưởng khoa? 289 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Vâng… 290 00:24:32,429 --> 00:24:33,472 Ai cơ? 291 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Bác sĩ, sao thế? 292 00:24:41,605 --> 00:24:45,192 Trực thăng đang chuyển một bệnh nhân đến. Có vẻ bệnh nhân đó… 293 00:24:47,903 --> 00:24:49,154 là Bác sĩ Baek. 294 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 Ý anh là sao? 295 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Bác sĩ Baek 296 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 bị thương rồi. 297 00:25:01,249 --> 00:25:02,876 - Bác sĩ. - Sắp phẫu thuật khẩn. 298 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Gọi bác sĩ gây mê. - Còn ai mổ? 299 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Bác sĩ Baek lên bàn mổ rồi, ai sẽ mổ đây? 300 00:25:21,311 --> 00:25:22,229 Hơi thở của tôi 301 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 đang 302 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 nông dần rồi. 303 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Anh hiểu ý tôi chứ? - Hiểu. 304 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Đừng nói nhiều. Cậu phải giữ sức. Giữ sức đi. 305 00:25:31,696 --> 00:25:34,074 Tôi đang cố giữ sức hết mức có thể đây. 306 00:25:35,742 --> 00:25:37,202 Nhưng nó tiến triển… 307 00:25:38,119 --> 00:25:41,873 - Nhanh quá. - Ừ, tôi hiểu rồi. Tôi sẽ cho cậu an thần. 308 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Đừng. 309 00:25:44,626 --> 00:25:46,628 Tôi có điều cần nói với Số Một. 310 00:25:47,420 --> 00:25:48,296 Chưa được. 311 00:26:02,811 --> 00:26:04,604 Này! Nhanh lên! 312 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Một, hai, ba. - Bác sĩ? Bác sĩ. 313 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Tránh ra. - Vâng. 314 00:26:10,026 --> 00:26:11,653 Theo tôi nào, Bác sĩ Baek. 315 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Tỉnh táo lại. Tỉnh táo lại đi. 316 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Ôi. - Cẩn thận. 317 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Ôi. - Nào. 318 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Cẩn thận, nằm đi. - Bác sĩ! 319 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Nằm xuống. - Ôi. 320 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Này, mau đi đi. - Dạ? 321 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Nào, nhanh lên. - Rồi, đi nào. 322 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Đi đi. - Lẹ lên. 323 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Đợi chút đã! 324 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Số Một. 325 00:26:28,336 --> 00:26:30,380 - Vâng. - Cậu làm được, nhỉ? 326 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 Dạ? 327 00:26:34,634 --> 00:26:35,635 Cậu quyết đi. 328 00:26:36,720 --> 00:26:37,554 Cậu tự quyết. 329 00:26:39,598 --> 00:26:41,891 - Biết chưa? - Vâng, Bác sĩ. 330 00:26:41,975 --> 00:26:43,893 - Mau lên. Đi mau. - Đi nào. Ừ. 331 00:26:45,145 --> 00:26:46,605 Đi tiếp đi. 332 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Đi thẳng. 333 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Cuối hành lang này, 334 00:27:15,675 --> 00:27:16,926 sẽ là một ngã ba. 335 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 Suốt nửa năm qua, 336 00:27:20,805 --> 00:27:23,183 mình đã đấu tranh vô số lần… 337 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 ở ngã ba này. 338 00:27:31,650 --> 00:27:33,568 Giờ, khi rẽ vào góc đó, mình sẽ… 339 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 phải ra quyết định. 340 00:27:44,537 --> 00:27:46,373 Mình nên đi đâu đây? 341 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Mình nên đi 342 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 hướng nào đây? 343 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 Bác sĩ, đi đâu giờ ạ? 344 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Chụp CT. Chụp CT trước! 345 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Bác sĩ Jae Won. 346 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Phòng CT nơi xem tình trạng bệnh nhân? 347 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Bác sĩ! - Jae Won à! 348 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 CHẨN ĐOÁN HÌNH ẢNH CẤP CỨU 349 00:28:01,971 --> 00:28:04,599 - Bác sĩ Jae Won. - Jae Won, làm gì vậy? 350 00:28:04,683 --> 00:28:05,809 Hay là 351 00:28:05,892 --> 00:28:09,020 vào thẳng phòng mổ để không bỏ lỡ thời điểm vàng. 352 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Tỉnh táo lại đi, Bác sĩ! 353 00:28:15,527 --> 00:28:16,778 Quyết định nằm trong… 354 00:28:19,781 --> 00:28:21,449 tay bác sĩ phẫu thuật chính. 355 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Cậu làm gì vậy hả? 356 00:28:30,291 --> 00:28:31,251 Không chụp CT à? 357 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 - Bác sĩ Park. - Bị gì vậy? 358 00:28:38,341 --> 00:28:41,386 - Mảnh kim loại nóng cắm vào bụng… - Trời, sâu cỡ nào? 359 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Tôi chịu. 360 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Trong bụng anh ấy, sao tôi biết. 361 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 Sao anh nói vô trách nhiệm vậy? 362 00:28:50,562 --> 00:28:53,857 - Chụp CT đã chứ? - Ta sẽ phẫu thuật ngay. Chuẩn bị đi. 363 00:28:53,940 --> 00:28:55,984 Ta phải biết nó sâu cỡ nào chứ. 364 00:28:57,110 --> 00:28:59,738 - Sai một ly, anh ấy sẽ chết đấy. - Phải. 365 00:28:59,821 --> 00:29:02,365 - Jae Won à, Bác sĩ Park đúng đấy. - Không. 366 00:29:03,575 --> 00:29:05,702 Bác sĩ, phẫu thuật liền đi. Tin tôi. 367 00:29:05,785 --> 00:29:06,703 Xin anh đó. 368 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Này. Cậu là bác sĩ phẫu thuật đấy à? 369 00:29:17,255 --> 00:29:20,717 Giờ đừng thế mà. Tôi sẽ thử gọi trưởng khoa khác tới vậy. 370 00:29:20,800 --> 00:29:24,179 - Nên hãy… - Không. Ta không có thì giờ, Bác sĩ à. 371 00:29:25,930 --> 00:29:27,182 Tôi sẽ phẫu thuật. 372 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Ôi, thật là. 373 00:29:28,850 --> 00:29:31,186 - Bác sĩ, bắt đầu khử trùng nhé? - Ừ. 374 00:29:33,313 --> 00:29:35,482 - Xin hãy giúp tôi. - Bác sĩ Yang. 375 00:29:38,568 --> 00:29:39,986 Làm ơn đi, Bác sĩ. 376 00:29:47,368 --> 00:29:50,330 Rồi, được rồi. Lấy miếng kim loại đó ra trước đã. 377 00:29:54,334 --> 00:29:57,253 Gây mê giúp tôi nhé. Tôi sẽ rửa tay rồi vào ngay. 378 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Bác sĩ Park. 379 00:30:06,137 --> 00:30:06,971 Mỗi người 380 00:30:07,764 --> 00:30:09,182 hãy làm tốt nhất có thể. 381 00:30:12,018 --> 00:30:13,353 Giúp tôi lần này thôi. 382 00:30:26,825 --> 00:30:31,329 Giả sử mình gỡ được mảnh kim loại. Còn vùng da quanh vết thương thì sao? 383 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 Được rồi. 384 00:30:43,633 --> 00:30:44,884 Quyết định nằm trong 385 00:30:46,261 --> 00:30:47,971 tay bác sĩ phẫu thuật chính. 386 00:30:53,059 --> 00:30:54,352 ĐANG PHẪU THUẬT 387 00:31:12,078 --> 00:31:14,622 Bắt đầu phẫu thuật… 388 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Dao mổ. 389 00:31:22,672 --> 00:31:26,509 {\an8}TÊN: BAEK KANG HYUK, GIỚI TÍNH: NAM BỎNG NỘI TẠNG 390 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG 391 00:32:03,504 --> 00:32:05,423 {\an8}- LẦN ĐẦU CÓ NGƯỜI NGẦU HƠN BỐ EM - JEONG EUN 392 00:32:05,506 --> 00:32:07,050 {\an8}BÁC SĨ ĐẸP TRAI QUÁ - KIM DA IN 393 00:32:07,133 --> 00:32:08,343 {\an8}CHEON SEONG EUN 25/8 394 00:32:08,426 --> 00:32:11,179 {\an8}LEE SEON MI CẢM ƠN BÁC SĨ! CHOI SONG YEON KỶ NIỆM XUẤT VIỆN 395 00:32:11,262 --> 00:32:14,515 {\an8}SEOK HOON CẢM ƠN BÁC SĨ BÁC SĨ BAEK KANG HYUK GIỎI NHẤT 396 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Mình chết rồi sao? 397 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CHÚC MỪNG, ANH CÒN SỐNG 398 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Sao thế? 399 00:33:04,232 --> 00:33:07,110 - Đến rồi à? - Sao mọi người chưa vào? 400 00:33:07,860 --> 00:33:12,073 Chà. Bác sĩ phẫu thuật chính phải vào xem tình hình đầu tiên chứ. 401 00:33:25,294 --> 00:33:26,129 Ôi. 402 00:33:27,964 --> 00:33:28,798 Bác sĩ. 403 00:33:29,298 --> 00:33:30,258 Anh vẫn ổn chứ? 404 00:33:32,844 --> 00:33:34,470 Bệnh nhân hỏa hoạn sao rồi? 405 00:33:36,139 --> 00:33:40,643 À. Ta hợp tác với Bác sĩ Park khoa Bỏng. Giờ chuyển họ sang đa khoa rồi. 406 00:33:40,727 --> 00:33:42,103 Tiên lượng cũng tốt ạ. 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,232 Ai chữa bệnh nhân khác khi tôi đi vắng? 408 00:33:47,608 --> 00:33:51,779 Gần đây có nhiều tai nạn giao thông. Nên có nhiều bệnh nhân chỉnh hình. 409 00:33:51,863 --> 00:33:56,409 Bác sĩ Im khoa Cấp cứu và Bác sĩ Jeong khoa Chỉnh hình giúp nhiều. Không ai chết. 410 00:33:59,328 --> 00:34:00,163 Số Một. 411 00:34:01,456 --> 00:34:02,290 Vâng, Bác sĩ? 412 00:34:02,832 --> 00:34:07,086 Xem hồ sơ phẫu thuật, thì cậu mổ tôi ra mà không chụp CT à? 413 00:34:07,754 --> 00:34:09,756 À, ca phẫu thuật của anh ấy ạ? 414 00:34:11,340 --> 00:34:14,218 Thì chính anh đã nói là để tôi tự quyết định mà. 415 00:34:14,302 --> 00:34:19,098 - Nên tôi đã quyết ta cần phẫu thuật ngay… - Bởi vậy. Cơ sở quyết định là gì? 416 00:34:24,270 --> 00:34:27,815 Tình trạng bệnh nhân ạ. Với chấn thương nặng, không phải kiến thức sách vở, 417 00:34:27,899 --> 00:34:31,611 mà bệnh nhân trước mặt mới quan trọng. Anh đã bảo tôi thế mà. 418 00:34:31,694 --> 00:34:33,321 Lúc đó tình trạng của tôi thế nào? 419 00:34:37,742 --> 00:34:42,747 Thân nhiệt liên tục tăng. Nên tôi nghĩ sẽ có tổn thương tích lũy. 420 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 Nên tôi đã quyết tốc độ tổn thương chỉ tăng theo thời gian và dẫn đến suy gan. 421 00:34:48,503 --> 00:34:49,837 Vâng. 422 00:34:49,921 --> 00:34:51,297 Nên tôi đã quyết thế ạ. 423 00:34:54,425 --> 00:34:57,303 Một phần ba gan của tôi… Cậu đã cắt nó sao? 424 00:34:58,805 --> 00:35:01,516 Nó gần như một ca ghép gan sống còn gì. 425 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 Vâng, đúng ạ. 426 00:35:05,603 --> 00:35:06,729 Thằng quỷ này. 427 00:35:06,813 --> 00:35:08,231 Cậu suýt giết tôi đấy. 428 00:35:13,653 --> 00:35:14,987 Nhưng anh còn sống mà. 429 00:35:18,407 --> 00:35:19,450 Đúng thế. 430 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 Xin lỗi, Bác sĩ Baek. 431 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Không… 432 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Cậu làm tốt lắm. 433 00:35:31,254 --> 00:35:32,463 Bác sĩ Yang Jae Won. 434 00:35:40,138 --> 00:35:40,972 Dạ? 435 00:35:43,099 --> 00:35:45,768 Bác sĩ Baek, vừa rồi, tên tôi… 436 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 Anh vừa gọi tên tôi sao? 437 00:35:47,979 --> 00:35:50,773 Ừ. Giờ cậu xứng đáng được gọi bằng tên rồi. 438 00:35:58,865 --> 00:36:00,908 - Ôi, mẹ kiếp. - Gì cơ? 439 00:36:04,287 --> 00:36:05,329 Mẹ kiếp! 440 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Sao thế nhỉ? 441 00:36:10,251 --> 00:36:11,836 Hả? Bác sĩ Baek? 442 00:36:12,587 --> 00:36:15,256 Khoan. Vào xem đi. Mà sao cậu ta lại chửi thề? 443 00:36:16,174 --> 00:36:17,008 Sao thế? 444 00:36:17,091 --> 00:36:18,551 - Gì thế, Bác sĩ? - Sao vậy? 445 00:36:18,634 --> 00:36:20,178 Trời ơi. Xem nào. 446 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Bác sĩ Baek, ổn chứ? - Ôi, đi đi. 447 00:36:22,346 --> 00:36:24,599 Này, bọn tôi lo lắm đấy. 448 00:36:24,682 --> 00:36:25,850 Nào. Chết tiệt! 449 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Đừng có ồn ào trong phòng ICU. Im hết đi. 450 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 - Ôi, cẩn thận. - Ôi. 451 00:36:30,354 --> 00:36:32,523 Còn chửi được thế là còn sống rồi. 452 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Bình tĩnh đi ạ. 453 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 - Ôi, cậu vất vả rồi, nhỉ? - Anh ấy vẫn là bệnh nhân. 454 00:36:37,653 --> 00:36:38,613 Bác sĩ ổn chứ? 455 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 - "Chúc mừng, anh còn sống". - Còn sống. 456 00:36:40,615 --> 00:36:42,200 - Ra ngoài giùm đi. - Rồi. 457 00:36:46,120 --> 00:36:48,664 Tin tiếp theo. Hai anh hùng của Nam Sudan, 458 00:36:48,748 --> 00:36:52,418 Đại úy Lee Hyeon Jong và Bác sĩ Baek Kang Hyuk liên tục là tiêu điểm. 459 00:36:52,501 --> 00:36:54,587 Phỏng vấn của Bác sĩ Baek Kang Hyuk 460 00:36:54,670 --> 00:36:58,466 nhấn mạnh việc cần có Trực thăng Bác sĩ đã gây tiếng vang lớn. 461 00:36:58,549 --> 00:37:02,303 Công chúng phản hồi tích cực trước kêu gọi chân thành của Bác sĩ Baek 462 00:37:02,386 --> 00:37:05,681 {\an8}Ở Trung tâm Chăm sóc Chấn thương, mỗi phút mỗi giây 463 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}đều là cửa sinh tử. 464 00:37:07,892 --> 00:37:09,560 Trực thăng là rất cần thiết. 465 00:37:10,519 --> 00:37:14,023 Nhưng dù vậy, lý do không thể triển khai Trực thăng Bác sĩ 466 00:37:14,106 --> 00:37:15,441 hoàn toàn là vì tiền. 467 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 {\an8}Thời đại keo kiệt trong việc cứu người cần chấm dứt. 468 00:37:21,030 --> 00:37:22,240 Mong mọi người hãy 469 00:37:22,990 --> 00:37:24,825 chung tay cùng tôi để chấm dứt 470 00:37:25,743 --> 00:37:26,702 thời đại đó. 471 00:37:27,828 --> 00:37:31,415 Đáp lại kêu gọi khẩn thiết của Bác sĩ Baek Kang Hyuk rằng cần có 472 00:37:31,499 --> 00:37:35,461 Trực thăng Bác sĩ để điều trị bệnh nhân trong thời điểm vàng, nhiều nhóm cộng đồng 473 00:37:35,544 --> 00:37:37,797 đã đưa ra kiến nghị ủng hộ Trực thăng Bác sĩ. 474 00:37:37,880 --> 00:37:40,883 Sự quan tâm của công chúng cũng gia tăng đáng kể. 475 00:37:40,967 --> 00:37:44,095 Chính phủ đã tuyên bố trong vòng ba năm tới sẽ mở rộng 476 00:37:44,178 --> 00:37:46,847 triển khai Trực thăng Bác sĩ trên toàn quốc. 477 00:37:46,931 --> 00:37:50,810 Với tư cách cơ quan chính phủ, chúng tôi hứa với người dân 478 00:37:50,893 --> 00:37:52,144 sẽ nỗ lực hết sức. 479 00:37:52,228 --> 00:37:55,356 Nó đã tạo ra kỳ vọng rằng đây là bước khởi đầu khả thi 480 00:37:55,439 --> 00:38:00,361 trong việc xây hệ thống điều trị chấn thương tiên tiến như các nước phát triển. 481 00:38:02,363 --> 00:38:04,323 Mình à, mình có khách này. 482 00:38:14,625 --> 00:38:17,086 Ý là, sao anh lại không đi làm? 483 00:38:17,920 --> 00:38:22,300 Anh nghĩ vấn đề sẽ biến mất nếu tránh mặt tôi cho đến họp hội đồng khẩn ngày mai ư? 484 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Sân bay trực thăng, Trực thăng Bác sĩ gì chứ? 485 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Cậu quậy cỡ nào cũng không ngăn được cuộc họp hội đồng khẩn đâu. 486 00:38:29,348 --> 00:38:32,560 Mai sẽ xem xét đề xuất thu hồi quyết định bổ nhiệm cậu. 487 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Giám đốc. 488 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Nếu anh đuổi tôi mà không suy nghĩ kỹ, công chúng sẽ phản đối anh dữ dội đó. 489 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Thế cũng đâu thay đổi được việc cậu được bổ nhiệm bất công nhờ ưu ái? 490 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Lý do đó đã quá đủ rồi. 491 00:38:46,490 --> 00:38:50,202 Giám đốc à, tôi hiểu tại sao anh lại làm thế này. 492 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Mà tôi thật lòng và chân thành khi nói làm nó vì bệnh nhân. 493 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Bởi vậy, nên Đội cứu hộ Trung tâm đã cam kết hỗ trợ hết mình còn gì. 494 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Nên tại sao phải… - Không. 495 00:39:00,171 --> 00:39:03,132 Nó cũng có hạn chế. Ta phải triển khai ban đêm nữa. 496 00:39:03,215 --> 00:39:07,845 Cậu muốn nó hoạt động 24 giờ một ngày ư? Hả? Định phá banh bệnh viện này à? 497 00:39:07,928 --> 00:39:10,389 Cậu nghĩ hội đồng quản trị sẽ đồng ý hả? 498 00:39:10,473 --> 00:39:14,185 - Xin hãy đưa nó vào chương trình nghị sự. - Này nhóc. Cậu đó! 499 00:39:15,227 --> 00:39:20,066 Mục đích cậu đến bệnh viện bọn tôi là gì? Sao lại là bệnh viện của bọn tôi? 500 00:39:21,776 --> 00:39:25,237 Cậu thông đồng với Giám đốc Oh để hủy hoại đời tôi à? Hả? 501 00:39:28,115 --> 00:39:31,035 Sao tôi đến Bệnh viện Đại học Quốc gia Hàn Quốc à? 502 00:39:34,705 --> 00:39:39,460 Rồi, nếu anh muốn nghe chuyện đó, chắc tôi sẽ kể vì sao tôi trở thành bác sĩ. 503 00:39:40,795 --> 00:39:41,879 Cậu nói gì vậy hả? 504 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Chà. 505 00:39:48,928 --> 00:39:50,429 Bố tôi đã qua đời. 506 00:39:52,723 --> 00:39:54,809 Ông ấy đã gặp tai nạn nghiêm trọng. 507 00:39:57,144 --> 00:40:00,147 Họ đến bệnh viện này, bệnh viện kia mà chả đâu nhận. 508 00:40:00,689 --> 00:40:02,983 Sau khi lái lòng vòng, hết lựa chọn, 509 00:40:04,318 --> 00:40:08,072 ông ấy được tuyên bố đã chết ở Bệnh viện Đại học Quốc gia Hàn Quốc. 510 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Ngày hôm đó, 511 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 vị bác sĩ ấy… 512 00:40:16,330 --> 00:40:18,416 đã không bỏ cuộc đến cuối cùng. 513 00:40:19,417 --> 00:40:21,168 Dù thời điểm vàng qua từ lâu. 514 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 Mười ba, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20… 515 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 Hai mốt, 22, 23… 516 00:40:28,259 --> 00:40:29,510 Hai lăm… hai… 517 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 Hôm đó tôi đã quyết định 518 00:40:38,060 --> 00:40:40,187 rằng tôi cũng muốn trở thành bác sĩ. 519 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Giống như người đó. 520 00:40:52,199 --> 00:40:54,243 Tôi muốn trở thành bác sĩ như anh. 521 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 Như vị bác sĩ là anh 522 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 hai tư năm trước. 523 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Người đã cố gắng hết sức để cứu bệnh nhân. 524 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 Giờ vị bác sĩ đó ở đâu rồi? 525 00:41:53,594 --> 00:41:56,555 HỌP HỘI ĐỒNG KHẨN VỀ SÂN BAY VÀ TRỰC THĂNG BÁC SĨ 526 00:41:57,890 --> 00:42:01,227 GIÁM ĐỐC BỆNH VIỆN CHOI JO EUN PHÊ DUYỆT 527 00:42:10,027 --> 00:42:11,695 - Rồi, đủ cả rồi hả? - Vâng. 528 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Khoan, được chụp ảnh, mà đừng đứng gần quá. 529 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Còn mới tinh đó, nhé? 530 00:42:16,784 --> 00:42:18,285 - Phóng viên đến đủ rồi à? - Dạ. 531 00:42:18,369 --> 00:42:19,995 Ồ, đến rồi. Giám đốc. 532 00:42:20,704 --> 00:42:22,540 Ôi trời. Ôi, Giám đốc. 533 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Đó cũng là 534 00:42:34,969 --> 00:42:36,804 quà của Bác sĩ Baek à? 535 00:42:37,513 --> 00:42:38,639 Của anh cũng thế à? 536 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Cười lên nào. 537 00:42:44,019 --> 00:42:45,145 Đừng làm tụt hứng. 538 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Xin chào. 539 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Ôi, Bộ trưởng Kang đến kìa. 540 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Các anh ở đây à. 541 00:42:53,070 --> 00:42:55,364 Ôi. Cảm ơn cô đã cất công đến tận đây. 542 00:42:55,447 --> 00:42:56,782 Sao tôi bỏ lỡ được. 543 00:42:58,033 --> 00:42:59,285 Không thấy Bác sĩ Baek nhỉ. 544 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - À, Bác sĩ Baek ạ? - Ừ. 545 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 Cậu ấy nói cần dự hội nghị mùa thu của Hiệp hội Phẫu thuật nên ở đó rồi. 546 00:43:05,499 --> 00:43:07,001 - Sẽ tốt đẹp thôi. - Dạ, cảm ơn. 547 00:43:07,084 --> 00:43:08,502 - Chúc mừng. - Mời ngồi. 548 00:43:08,586 --> 00:43:11,463 - Hai anh còn mặc đồ đôi cho dịp này à. - Vâng. 549 00:43:13,591 --> 00:43:14,592 Vâng, xin chào. 550 00:43:14,675 --> 00:43:15,718 Chào mừng. 551 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 HỘI NGHỊ HỌC THUẬT MÙA THU LẦN THỨ TÁM HIỆP HỘI PHẪU THUẬT HÀN QUỐC 552 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Sao các bạn lại vào khoa Phẫu thuật? 553 00:43:23,934 --> 00:43:27,187 Không phải vì muốn đứng ở tiền tuyến cứu người sao? 554 00:43:27,938 --> 00:43:29,773 Nhưng tiền tuyến đó 555 00:43:29,857 --> 00:43:31,483 không phải ở đâu cũng có. 556 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Đó là lý do 557 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 mà tôi ở đây. 558 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Là sao? 559 00:43:39,158 --> 00:43:42,286 Đây là đơn nộp vào khoa Phẫu thuật Chấn thương. Vâng. 560 00:43:42,369 --> 00:43:44,913 Nó gồm đề xuất cải thiện điều kiện làm việc 561 00:43:44,997 --> 00:43:47,207 cho đội ngũ y tế Trung tâm Chấn thương tương lai. 562 00:43:47,291 --> 00:43:49,710 - Xin đọc kỹ. - Nào, các bác sĩ yêu quý. 563 00:43:49,793 --> 00:43:55,132 Nếu lăn lộn với tôi năm, sáu năm, các bạn có thể thành Baek Kang Hyuk thứ 2, thứ 3. 564 00:43:55,215 --> 00:43:57,551 À, trong ba năm tới, bọn tôi cũng định 565 00:43:57,635 --> 00:44:01,096 lập một trung tâm chấn thương ở mỗi khu chính quyền địa phương. 566 00:44:01,722 --> 00:44:03,223 Tất cả mới là kế hoạch à. 567 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Chưa có gì xác nhận. 568 00:44:07,102 --> 00:44:08,270 Thằng ranh này… 569 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Bác sĩ, ta bỏ cuộc đi. 570 00:44:15,736 --> 00:44:18,656 - Hả? - Lũ nhóc này không cứu được ai đâu. 571 00:44:18,739 --> 00:44:22,534 Mỗi giây ở Trung tâm Chăm sóc Chấn thương đều quý. Do dự thế này, 572 00:44:22,618 --> 00:44:23,994 sẽ đánh mất bệnh nhân. 573 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 Đi đi. 574 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Đi giùm đi. Ra khỏi đây đi. Đi đi. 575 00:44:29,541 --> 00:44:31,043 Tôi có một câu hỏi ạ. 576 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 Ồ? 577 00:44:41,512 --> 00:44:42,346 Này. 578 00:44:43,472 --> 00:44:44,556 Cậu là 579 00:44:44,640 --> 00:44:47,142 Seo… Seo Dong Ju từ Nam Sudan phải không? 580 00:44:47,935 --> 00:44:51,355 Sẽ thế nào nếu tôi gia nhập Trung tâm Chăm sóc Chấn thương? 581 00:44:52,856 --> 00:44:56,318 - À. Cậu thấy đó, có các đề xuất thay đổi… - Không. 582 00:44:57,861 --> 00:45:02,533 Ý là tôi có thể làm gì nếu vào Trung tâm Chăm sóc Chấn thương. Tôi muốn hỏi thế. 583 00:45:04,910 --> 00:45:06,412 Cậu sẽ có thể cứu người. 584 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 Các bác sĩ, chẳng phải ta làm bác sĩ vì thế sao? 585 00:45:16,213 --> 00:45:20,342 Giờ thì… Tôi đem đến cho các bạn cơ hội để thành bác sĩ thực thụ. 586 00:45:20,426 --> 00:45:22,761 Chỉ có suất cho 50 người đầu tiên thôi. 587 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 Rất hân hạnh. 588 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 Số Hai. 589 00:45:32,354 --> 00:45:33,355 Số Hai? 590 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Ừ. 591 00:45:36,483 --> 00:45:39,361 Trực thăng Bác sĩ của TTCSCT, Bệnh viện ĐHQGHQ 592 00:45:39,945 --> 00:45:43,532 là kiệt tác của nhà sản xuất Ý, AgustaWestland. 593 00:45:43,615 --> 00:45:45,701 Nó bay ổn định ngay cả trong đêm, 594 00:45:45,784 --> 00:45:49,496 cho phép đến với bệnh nhân vào mọi thời điểm trong ngày. 595 00:45:50,080 --> 00:45:51,623 Và cuối cùng, 596 00:45:51,707 --> 00:45:57,254 Bệnh viện Đại học Quốc gia Hàn Quốc có thiết bị hiện đại để điều trị chuyên khoa… 597 00:45:57,337 --> 00:45:58,797 Xin lỗi, tôi đến trễ. 598 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Chào mừng Bác sĩ Baek. 599 00:46:10,809 --> 00:46:14,688 À. Chà, Bác sĩ Baek Kang Hyuk đến rồi. 600 00:46:14,772 --> 00:46:16,523 Toàn muốn làm nhân vật chính. 601 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Ca này là bệnh lý đấy. 602 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Tôi còn đôi lời mà. - Xíu thôi. Tránh ra. 603 00:46:21,862 --> 00:46:25,866 Mà tiểu sử vĩ nhân anh đang viết, Bác sĩ Baek cho phép anh viết chưa? 604 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Cho phép á? 605 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Chưa. 606 00:46:30,329 --> 00:46:35,167 Tôi quyết định đổi tên anh ấy và tuần tới tung ra như truyện viễn tưởng trên web. 607 00:46:38,796 --> 00:46:40,130 Gan to đấy. 608 00:46:40,214 --> 00:46:45,302 Chào. Tôi là Baek Kang Hyuk. Thường, tôi rất ngại đứng trước công chúng thế này. 609 00:46:45,886 --> 00:46:48,263 Nhưng tôi cảm thấy cần nói về việc này. 610 00:46:48,347 --> 00:46:53,811 Về ý nghĩa của Trung tâm Chăm sóc Chấn thương. Hiện nay TT Chăm sóc Chấn thương… 611 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Xin lỗi. 612 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 ĐỘI TRƯỞNG AN JUNG HEON ĐỘI CỨU HỘ TRUNG TÂM 613 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - À, tôi sẽ nói vài lời… - Vâng, Đội trưởng. 614 00:47:06,240 --> 00:47:08,325 - Rồi. Bọn tôi cất cánh ngay. - Cất cánh? 615 00:47:08,826 --> 00:47:12,287 Chắc tôi không cần giải thích nhiều. Mọi người vừa thấy đó, 616 00:47:12,371 --> 00:47:15,541 đó chính là Trung tâm Chăm sóc Chấn thương. Jae Won, đi thôi. 617 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Vâng. - Đi luôn à? 618 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 - Chuẩn bị phòng mổ. Đi. - Đi đâu, Gyeong Won? 619 00:47:19,211 --> 00:47:22,047 - Mau vào phòng mổ. - Quý vị, có vẻ có tình huống khẩn. 620 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Trực thăng phải cất cánh. Lấy ghế, né ra đi. 621 00:47:24,758 --> 00:47:26,677 - Lấy mic. - Không là bay hết đó. 622 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Lẹ lên. - Trực thăng được bay chứ? 623 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Đi nào. - Đem ra đi. 624 00:47:31,640 --> 00:47:34,476 Nó cất cánh được không? Đã kiểm tra an toàn chưa? 625 00:47:34,560 --> 00:47:36,103 Tôi không biết, tôi chịu. 626 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG 627 00:47:47,948 --> 00:47:50,367 Bác sĩ Yang. Giờ đi được trực thăng chưa? 628 00:47:50,450 --> 00:47:54,538 Ôi, gọi Bác sĩ Yang nghe ngại nhỉ. Cứ gọi Số Một đến khi anh có Số Năm đi. 629 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 - Thế à? Rồi, Hậu Môn. - Dạ? 630 00:47:56,498 --> 00:47:58,000 Hậu Môn thì hơi xưa quá. 631 00:47:58,500 --> 00:48:00,836 Luôn cần nhớ về nơi bắt đầu mà. Nhỉ? 632 00:48:00,919 --> 00:48:03,589 - Hậu Môn nhỉ? - Bác sĩ Yang được rồi ạ. Vâng. 633 00:48:03,672 --> 00:48:06,967 - Bác sĩ Yang đi ạ. - Rồi, Bác sĩ Hậu Môn. Nào, đi thôi. 634 00:48:07,050 --> 00:48:10,596 TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG 635 00:48:15,267 --> 00:48:18,562 XIN GỬI LỜI CẢM ƠN SÂU SẮC NHẤT ĐẾN MỌI NHÂN VIÊN Y TẾ Ở TIỀN TUYẾN 636 00:48:18,645 --> 00:48:20,689 ĐÃ KHÔNG NGỪNG CỨU NGƯỜI, HÔM NAY VÀ MỌI NGÀY. 637 00:53:14,983 --> 00:53:16,985 Biên dịch: Thu Anh