1
00:01:09,736 --> 00:01:10,695
TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Bác sĩ. Huyết áp đang tụt.
- Là 30/50.
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,286
Im đi!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
- Tôi sẽ truyền trực tiếp.
- Hả?
5
00:01:20,663 --> 00:01:22,916
- Không được, Y tá.
- Sẽ mất bệnh nhân đó.
6
00:01:22,999 --> 00:01:24,125
Im ngay!
7
00:01:59,828 --> 00:02:00,703
Dừng bắn.
8
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Tôi nhắc lại. Dừng bắn và hạ vũ khí xuống.
9
00:02:10,088 --> 00:02:11,297
Xe đó được vào.
10
00:02:14,509 --> 00:02:16,386
Chỉ huy đơn vị đây.
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,265
Đã xác nhận danh tính người xâm nhập.
12
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Cái tên quen thuộc đấy.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,731
Nhiều đồng đội của ta từng phục vụ
ở Afghanistan nợ anh ấy mạng sống.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Đó là tên anh ấy.
16
00:02:33,903 --> 00:02:38,408
Mọi nhân viên y tế đang trực,
hãy đến đơn vị y tế ngay.
17
00:02:39,742 --> 00:02:41,786
Cung cấp mọi sự hỗ trợ anh ấy cần.
18
00:02:42,287 --> 00:02:44,622
Đây là mệnh lệnh trực tiếp từ chỉ huy.
19
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
- Malak.
- Giúp chúng tôi.
20
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Một, hai, ba.
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Xã Hội Đen, đảm bảo lấy đủ máu.
22
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Vâng, được ạ.
23
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
- Số Một, vệ sinh bụng. Trải màn đi.
- Dạ vâng.
24
00:03:12,567 --> 00:03:15,737
- Anh cần bọn tôi hỗ trợ chứ?
- Không, đội tôi sẽ làm.
25
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Tình hình sao rồi?
26
00:03:29,292 --> 00:03:30,752
Anh ấy chính là Malak à?
27
00:03:33,338 --> 00:03:34,797
Anh ấy vẫn vậy nhỉ.
28
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
Đùng đùng đưa bệnh nhân vào,
29
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
cứ như hồi ta ở Afghanistan vậy.
30
00:03:48,895 --> 00:03:51,898
{\an8}TÊN: LEE HYEON JONG, GIỚI TÍNH: NAM
LOẠI BỎ ĐẠN VÀ HOẠI TỬ Ở BỤNG
31
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Bắt đầu phẫu thuật đi ạ.
32
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Thiết bị năng lượng.
- Vâng.
33
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}THIẾT BỊ NĂNG LƯỢNG: THIẾT BỊ
DÙNG ĐIỆN CAO TẦN ĐỐT MÔ, CẦM MÁU
34
00:04:02,533 --> 00:04:05,912
Anh định cắt hết ruột non nhiễm trùng ạ?
Cỡ một mét đó?
35
00:04:06,412 --> 00:04:07,372
Hai mét.
36
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Cắt bỏ hết các mô hoại tử
thì anh ấy mới sống được.
37
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Thế nào rồi?
38
00:04:34,440 --> 00:04:37,777
- Anh ta sẽ sống.
- Anh chưa thấy tình trạng bệnh nhân ư?
39
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
Thấy khuôn mặt anh ấy chứ?
40
00:04:43,574 --> 00:04:45,451
Không hề có chút do dự.
41
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Rửa đi.
42
00:04:59,549 --> 00:05:03,136
Chà, ít nhất giờ ta đã làm sạch
nguồn lây nhiễm.
43
00:05:07,473 --> 00:05:09,809
{\an8}Giờ tạo lỗ thải,
rồi để phần ruột còn lại nghỉ.
44
00:05:09,892 --> 00:05:11,352
{\an8}LỖ THẢI: ĐƯỜNG BÀI TIẾT NHÂN TẠO
45
00:05:12,145 --> 00:05:15,273
Còn viên đạn ạ?
Để nó trong bụng sẽ nguy hiểm lắm.
46
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Ta phải tìm nó.
47
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
Bệnh nhân cầm cự được đủ lâu chứ ạ?
48
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Viên đạn không ở đây.
49
00:05:22,655 --> 00:05:23,573
Mà ở trong đó.
50
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
- Ở ruột non ạ?
- Nó phải ở đó, không thể không.
51
00:05:26,743 --> 00:05:30,496
Nếu đạn vẫn trong bụng,
tôi cũng hết cứu Đại úy Lee Hyeon Jong.
52
00:05:30,580 --> 00:05:33,708
Đem nó ra ngoài rồi tìm.
Đừng để phòng mổ nhiễm khuẩn.
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Vâng ạ.
54
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
Ra đi. Ra đi mà.
55
00:05:42,508 --> 00:05:43,885
Ôi, thôi nào.
56
00:05:56,272 --> 00:05:57,607
Mệt thì ra nghỉ đi.
57
00:05:58,524 --> 00:06:00,693
Cô đã vất vả rồi. Không sao đâu.
58
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Không sao. Bệnh nhân của tôi nữa mà.
59
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
Hả?
60
00:06:13,498 --> 00:06:14,332
Ôi.
61
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Thấy rồi.
62
00:06:26,969 --> 00:06:30,807
Phần bụng xong rồi.
Giờ ta sẽ bắt đầu tái tạo cánh tay trái.
63
00:06:31,641 --> 00:06:32,683
Cánh tay trái?
64
00:06:33,559 --> 00:06:35,561
Anh cắt hết xương rồi mà, làm sao…
65
00:06:36,437 --> 00:06:38,773
Ta đã cắt phần nhiễm trùng để thay mới.
66
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Xương mới ạ?
67
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Phải.
68
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
- Chuẩn bị ghép xương nhân tạo đi.
- Vâng.
69
00:06:51,285 --> 00:06:54,497
{\an8}GHÉP XƯƠNG NHÂN TẠO: GHÉP XƯƠNG
NHÂN TẠO THAY THẾ XƯƠNG TỔN THƯƠNG
70
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
Bác sĩ Jae Won.
71
00:07:21,357 --> 00:07:22,316
Ôi, Y tá.
72
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
Đừng, đừng mà. Cô cứ ngồi đi.
73
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
- Cô thấy sao?
- Tôi ổn.
74
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
- Bệnh nhân sao rồi?
- Bệnh nhân à? À…
75
00:07:33,536 --> 00:07:34,954
Vẫn ổn. Sinh hiệu tốt.
76
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
- Ừ.
- Ôi.
77
00:07:36,664 --> 00:07:37,540
Vậy tốt rồi.
78
00:07:38,583 --> 00:07:40,126
Mà ta về nhà kiểu gì đây?
79
00:07:40,960 --> 00:07:44,422
Đại úy Lee Hyeon Jong
sẽ mất khá lâu để bình phục.
80
00:07:44,505 --> 00:07:47,758
Bởi vậy. Ta cũng đâu thể
đi bừa cái máy bay nào được.
81
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Lâu quá rồi, nhỉ?
82
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Phải.
- Ngồi đi.
83
00:08:01,939 --> 00:08:03,107
Nhớ ngày xưa quá.
84
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Tôi nhớ thời hoàng kim của ta
ở Afghanistan ghê.
85
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
Mà sao anh lại rời đi nhỉ?
86
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
Chỉ khi cần giúp, anh mới tìm đến tôi.
87
00:08:23,669 --> 00:08:24,754
Vẫn chẳng khác gì.
88
00:08:26,923 --> 00:08:29,634
Đến lúc anh trả món nợ anh nợ tôi rồi mà.
89
00:08:31,594 --> 00:08:35,306
Chẳng phải tôi trả nợ rồi sao?
Giờ anh còn muốn gì nữa?
90
00:08:38,643 --> 00:08:40,686
Anh biết tôi muốn gì mà.
91
00:08:43,147 --> 00:08:45,149
- Đi đến tận Hàn Quốc sao?
- Phải.
92
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Chà,
93
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
các phi công đang rất bận.
94
00:08:50,363 --> 00:08:52,114
Và anh biết họ thế nào mà.
95
00:08:53,658 --> 00:08:56,827
Họ không phải một đám nghe lời cho lắm.
96
00:09:00,331 --> 00:09:01,624
Thì gọi cho họ đi.
97
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
Bảo họ là
98
00:09:04,043 --> 00:09:05,086
tôi cần họ.
99
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
- Mà này.
- Hả?
100
00:09:11,717 --> 00:09:15,179
Nơi này là gì vậy? Căn cứ quân đội à?
101
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
Đây là
102
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
nơi Bác sĩ Baek từng làm.
103
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Hả?
104
00:09:23,521 --> 00:09:26,941
Ừ. Có vẻ Bác sĩ Baek từng là
nhân viên y tế ở nhóm lính đánh thuê.
105
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Nó được gọi là Cánh Đen. Mà Cánh Đen…
106
00:09:31,946 --> 00:09:34,365
Chi nhánh Cánh Đen tại châu Phi
thì ở Nam Sudan này.
107
00:09:35,866 --> 00:09:39,495
À. Vậy thì số của Đại úy Lee Hyeon Jong
là được sống rồi.
108
00:09:39,579 --> 00:09:40,454
Mà chỗ này…
109
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
Tiền lương ấy…
110
00:09:44,792 --> 00:09:45,626
Tiền lương á?
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
Họ có thuê y tá không?
112
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
Bác sĩ ơi!
113
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Chào Malak.
114
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
Ăn xong rồi thì về Hàn Quốc thôi.
115
00:10:08,316 --> 00:10:11,777
- Giờ luôn ạ?
- Ôi? Có xe cứu thương trên không rồi ạ?
116
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Khoan đã.
117
00:10:28,669 --> 00:10:32,173
Ôi. Khoan. Nó còn được trang bị
xịn hơn mấy phòng ICU nữa.
118
00:10:32,673 --> 00:10:33,633
Ồn ào quá.
119
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
Giờ mau đi kiểm tra thuốc men
120
00:10:35,926 --> 00:10:37,011
và thiết bị đi.
121
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
À, Gyeong Won đang đem qua rồi ạ.
122
00:10:41,349 --> 00:10:42,725
Tôi sai Gyeong Won làm à?
123
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Bác sĩ Park?
124
00:10:55,237 --> 00:10:56,530
Cho tôi gặp anh chút.
125
00:11:00,993 --> 00:11:02,745
Được thôi, gặp rồi đây.
126
00:11:06,624 --> 00:11:08,417
Này, ta có chuyện cần nói mà?
127
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Để tôi hỏi thẳng luôn.
Anh là gián điệp hả?
128
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Phải.
129
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Giám đốc sai anh làm à?
130
00:11:24,600 --> 00:11:27,687
- Phải.
- Tôi sẽ không nói với Bác sĩ Baek đâu.
131
00:11:28,979 --> 00:11:33,359
Mà đổi lại, anh hãy đảm nhận mọi ca
phẫu thuật cấp cứu trong thời gian này.
132
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Được thôi.
133
00:11:36,904 --> 00:11:37,905
Hả?
134
00:11:37,988 --> 00:11:40,866
Tôi bảo tôi làm mà.
Cô còn gì cần nói không?
135
00:11:42,034 --> 00:11:44,370
Tôi… Này, khoan. Đợi đã.
136
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Nếu anh chấp nhận điều đó dễ thế,
thì sao anh lại làm gián điệp?
137
00:11:51,627 --> 00:11:53,462
Thì vì có người phải làm thôi.
138
00:11:54,255 --> 00:11:57,508
Tôi mà không làm,
sẽ có người làm gián điệp thật đấy.
139
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Dù gì, qua kỳ thi quốc gia, tôi sẽ nộp đơn
vào Trung tâm Chăm sóc Chấn thương. Nên…
140
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
tôi đâu muốn
Trung tâm Chấn thương giải thể.
141
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Bác sĩ, anh điên rồi à?
- Ừ.
142
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Tôi điên đấy.
143
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Tuyệt quá…
144
00:12:16,068 --> 00:12:17,486
Sau này giúp đỡ tôi nhé.
145
00:12:17,987 --> 00:12:21,198
Này, mau đi thôi.
Bác sĩ đang tìm hai người đó. Lẹ lên.
146
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Đi nào, Bác sĩ Park Gyeong Won.
147
00:12:26,328 --> 00:12:27,872
- Vâng.
- Bác sĩ Park?
148
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Này, thích được gọi thế lắm à? Hả?
149
00:12:34,336 --> 00:12:36,297
Này. Cậu hớn hở ghê nhỉ? Hả?
150
00:12:40,551 --> 00:12:43,554
Chào mừng lên chuyến bay
tới Seoul, Hàn Quốc.
151
00:12:43,637 --> 00:12:47,933
Chúc quý khách một chuyến bay thoải mái.
Phi hành đoàn, chuẩn bị cất cánh.
152
00:12:58,736 --> 00:13:03,574
Máy bay chở Đại úy Lee Hyeon Jong đã rời
Nam Sudan lúc tám giờ sáng giờ địa phương.
153
00:13:04,074 --> 00:13:08,579
Bác sĩ Baek Kang Hyuk được cử đến Nam
Sudan đã phẫu thuật thành công lần hai.
154
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Xe cứu thương trên không
được dùng để vận chuyển nhanh
155
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
và được biết, dự kiến,
họ sẽ sớm đáp tại một sân bay ở Seoul.
156
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Công chúng đang hướng sự chú ý
tới sự trở lại của Đại úy Lee Hyeon Jong.
157
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Bác sĩ Baek Kang Hyuk, người chứng tỏ
kỹ năng và chấm dứt cáo buộc ô dù,
158
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
dự kiến sẽ tham dự họp báo
tại sân bay ngay khi hạ cánh.
159
00:13:29,308 --> 00:13:33,103
Là Cánh Đen, có vẻ là công ty
quân sự tư nhân lớn nhất thế giới.
160
00:13:33,604 --> 00:13:35,523
Tôi nghĩ họ đã phẫu thuật ở đó.
161
00:13:37,107 --> 00:13:39,527
Họ còn mượn được
xe cứu thương trên không từ đó nữa.
162
00:13:41,904 --> 00:13:44,990
Hay đấy. Một câu chuyện
đáng để quảng bá đây.
163
00:13:45,074 --> 00:13:49,703
Bác sĩ Baek Kang Hyuk đã được trả công
hậu hĩnh trong khi là nhân viên y tế cho
164
00:13:49,787 --> 00:13:54,583
công ty quân sự tư nhân, nơi tạo điều kiện
phẫu thuật cho Đại úy Lee Hyeon Jong.
165
00:13:54,667 --> 00:13:59,296
Nhưng được biết, anh ấy đã quyên góp
hầu hết tiền để mua thuốc cho dân tị nạn.
166
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Đôi khi một viên thuốc trị giá 1.000 won
167
00:14:05,052 --> 00:14:08,430
còn quý giá hơn là có một bác sĩ ở cạnh.
168
00:14:08,514 --> 00:14:09,473
Phải không ạ?
169
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Phi hành đoàn, chuẩn bị hạ cánh.
170
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Rồi. Họ ra rồi.
171
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Mừng trở về. Cảm ơn cậu đã vất vả.
172
00:15:02,151 --> 00:15:05,195
Tôi đã giữ lời và đưa
Đại úy Lee Hyeon Jong sống sót trở về.
173
00:15:05,279 --> 00:15:10,534
Phải. Là về Trực thăng Bác sĩ nhỉ? Tôi
cũng sẽ đảm bảo làm đúng phần tôi đã hứa.
174
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
Ta dự lễ chào mừng đã.
175
00:15:12,077 --> 00:15:14,496
- Lối này. Đến lễ chào mừng…
- Đợi chút.
176
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
Bác sĩ!
177
00:15:19,543 --> 00:15:21,003
- Tránh ra ạ.
- Chờ chút.
178
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Rồi, các phóng viên!
179
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Bên này.
180
00:15:24,548 --> 00:15:27,968
Tôi sẽ nói ngắn gọn về tình hình
của Đại úy Lee Hyeon Jong.
181
00:15:31,722 --> 00:15:36,518
Trước hết, lần phẫu thuật thứ hai đã gỡ
thứ nguy kịch nhất là viên đạn ở ổ bụng.
182
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Phần ruột non bị ảnh hưởng trực tiếp
và hoại tử do nhiễm trùng cũng đã cắt bỏ.
183
00:15:41,231 --> 00:15:44,985
Đại úy Lee Hyeon Jong
sẽ có thể trở lại quân ngũ.
184
00:15:45,736 --> 00:15:49,031
Giờ tôi phải theo dõi bệnh nhân.
Còn lại nhờ Bộ trưởng Kang nhé.
185
00:15:49,114 --> 00:15:50,449
À, vâng.
186
00:15:53,327 --> 00:15:56,872
Như mọi người thấy đấy,
với anh ấy, bệnh nhân là trên hết.
187
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
Trễ rồi. Lẹ lên đi.
188
00:16:05,673 --> 00:16:09,343
Nên sắp tới, Bộ Y tế và Phúc lợi
sẽ tiếp tục hỗ trợ hào phóng…
189
00:16:11,720 --> 00:16:13,722
Cái gì? Ai đi đâu cơ?
190
00:16:13,806 --> 00:16:18,185
Trưởng khoa đang ở đám cháy. Có người
gọi anh ấy gấp trước khi bọn tôi đến.
191
00:16:19,186 --> 00:16:21,605
Chắc anh ấy tin mình là Bác sĩ Baek thật.
192
00:16:30,280 --> 00:16:32,533
Tôi là Baek Kang Hyuk.
193
00:16:33,617 --> 00:16:34,618
Tôi là…
194
00:16:46,547 --> 00:16:50,718
Chìa khóa xe. Bộ trưởng Kang, tôi mượn xe.
Gấp lắm. Mau đưa chìa đây.
195
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
May là vết thương không nặng.
196
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Có gì thì báo tôi. Nhé?
197
00:17:28,172 --> 00:17:32,676
Hít thở sâu. Sẵn sàng vận chuyển đi.
Ở đâu? Đau ở đâu? Vai à?
198
00:17:54,323 --> 00:17:55,616
Đáp xuống được rồi ạ.
199
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Mau lên.
- Đằng này.
200
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Đằng này.
201
00:18:17,221 --> 00:18:20,307
Ra chỗ xe cứu thương
để đảm bảo được chẩn đoán, nhé?
202
00:18:20,390 --> 00:18:21,850
- Vâng.
- Rồi, đi thôi.
203
00:18:21,934 --> 00:18:22,768
Đi thôi!
204
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
- Đội trưởng.
- Bác sĩ.
205
00:18:29,942 --> 00:18:32,986
- Anh trở lại hiện trường rồi?
- Vâng. Mừng trở lại hoành tráng ghê.
206
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Anh đã giải cứu họ từ sân thượng à?
Anh sẽ lên lại chứ?
207
00:18:36,073 --> 00:18:40,035
Không. Giải cứu ở sân thượng xong rồi,
nên tôi sẽ hỗ trợ ở hiện trường vụ cháy.
208
00:18:40,536 --> 00:18:42,663
Vậy đừng cử gửi trực thăng về vội.
209
00:18:42,746 --> 00:18:44,581
- Có lẽ cần vận chuyển bệnh nhân.
- Được.
210
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Đầu tiên, bình tĩnh đã. Rồi, giờ sao?
211
00:18:54,383 --> 00:18:56,135
Ôi, làm sao đây? Trời ạ.
212
00:18:57,886 --> 00:18:59,054
Ôi, thật tình.
213
00:19:02,391 --> 00:19:03,559
Ôi, cảm ơn…
214
00:19:03,642 --> 00:19:06,436
Mặc đồ bảo hộ vào chứ.
Anh đã quen mọi thứ đâu.
215
00:19:06,937 --> 00:19:10,566
Bác sĩ Baek. Sao giờ cậu mới đến? Trời ơi.
216
00:19:10,649 --> 00:19:12,943
Tôi chỉ có một mình mãi đến giờ.
217
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Ôi, thôi nào.
218
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
Sao hả?
219
00:19:16,738 --> 00:19:18,115
Anh đã vất vả rồi.
220
00:19:19,575 --> 00:19:20,409
Bên này!
221
00:19:21,451 --> 00:19:25,289
Bắt đầu bằng việc phân loại đi.
Ta gần hiện trường vụ cháy quá.
222
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
Cậu vừa mới đến à?
223
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Biết dùng chứ?
224
00:19:31,962 --> 00:19:33,589
- Cái này…
- Đội trưởng.
225
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
Tôi đâu biết đâu.
226
00:19:35,549 --> 00:19:36,842
Cái này dùng thế nào?
227
00:19:48,395 --> 00:19:49,813
Khi nào họp báo vậy?
228
00:19:50,314 --> 00:19:54,359
Nào, các phóng viên.
Mọi người không thể làm thế ở đây được.
229
00:19:54,443 --> 00:19:57,529
- Xin di chuyển ra khỏi lối vào…
- Xe cấp cứu tới!
230
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Xe cấp cứu!
- Xe cấp cứu tới!
231
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
Không được.
232
00:20:13,128 --> 00:20:17,090
Để vận chuyển anh ấy an toàn
và nhanh chóng, ta phải cùng hợp tác.
233
00:20:17,925 --> 00:20:21,511
Cửa mở, Bác sĩ Jae Won
đưa cáng xuống trước. Cả Agnes nữa.
234
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
- Được.
- Ừ.
235
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Còn Y tá Jang Mi?
236
00:20:25,390 --> 00:20:28,602
Tôi sẽ dọn đường băng qua hỗn loạn.
Tôi rành vụ đó lắm.
237
00:20:29,811 --> 00:20:32,231
- Rồi, đếm đến ba mở cửa nhé. Đi nào.
- Ừ.
238
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Một, hai, ba.
239
00:20:37,903 --> 00:20:40,781
Xin tránh ra! Tránh ra, tránh đường đi.
240
00:20:59,549 --> 00:21:00,676
Với bệnh nhân này…
241
00:21:02,386 --> 00:21:03,220
Đây.
242
00:21:05,097 --> 00:21:06,598
Rồi, cẩn thận. Coi chừng.
243
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Bác sĩ.
244
00:21:11,311 --> 00:21:15,774
Họ nói một công ty ở lầu hai chuyên
nạp bình oxy để hàn. Ta cần sơ tán ngay.
245
00:21:18,443 --> 00:21:21,196
KHÍ Y TẾ CÔNG NGHIỆP JEONGJUN
246
00:21:21,280 --> 00:21:22,864
Cứ thế này, chúng sẽ nổ,
247
00:21:22,948 --> 00:21:24,783
mọi người ở đây sẽ nguy mất.
248
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
Sắp phân loại xong rồi,
bắt đầu chuyển bệnh nhân đi.
249
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Vâng.
250
00:21:30,205 --> 00:21:32,624
Đội cứu hộ! Bắt đầu chuyển bệnh nhân!
251
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Rõ.
- Vâng.
252
00:21:34,376 --> 00:21:37,879
Giờ mau di chuyển
đến nơi trú ẩn tạm thời ở phía trước.
253
00:21:37,963 --> 00:21:41,550
Đội cứu hộ, đảm bảo vận chuyển
an toàn và nhanh chóng nhất.
254
00:21:41,633 --> 00:21:45,178
Các bệnh nhân, tôi biết là khó,
nhưng làm ơn cố theo kịp nhé.
255
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Treo túi lên, theo tôi ra đi.
256
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Ừ.
- Còn một người thôi.
257
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Bác sĩ Baek!
258
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Bác sĩ Baek!
259
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Bác sĩ Baek.
- Nguy hiểm lắm.
260
00:22:28,055 --> 00:22:29,723
- Ổn chứ?
- Bác sĩ Baek!
261
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Phải cứu bệnh nhân trước đã.
Phải cứu bệnh nhân trước.
262
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Bác sĩ Baek!
263
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Ở yên đó đi.
264
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Anh ổn chứ?
265
00:22:56,750 --> 00:22:58,043
Bác sĩ Baek. Hả?
266
00:22:58,126 --> 00:23:01,088
Bệnh nhân này bỏng đường thở,
đặt nội khí quản đi.
267
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
- Ừ.
- Có thể mất nước đó.
268
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
- Truyền nước nữa.
- Rồi. Được rồi.
269
00:23:05,967 --> 00:23:07,844
Đội trưởng, chở họ bằng trực thăng.
270
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
- Rồi. Đi nào.
- Vâng.
271
00:23:23,360 --> 00:23:24,194
Đội trưởng.
272
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Vâng?
273
00:23:27,656 --> 00:23:29,449
Gọi bác sĩ phẫu thuật khoa Bỏng đi.
274
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Vâng.
275
00:23:30,742 --> 00:23:34,329
Sao? Cậu không định tự làm à?
Cậu không vào phòng mổ à?
276
00:23:37,624 --> 00:23:41,002
Có một mảnh mắc kẹt trong đây.
Vì máu không chảy nên…
277
00:23:42,504 --> 00:23:44,464
- Đó là bỏng nội tạng.
- Sao cơ?
278
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Mau cho tôi xem ở đâu.
279
00:23:47,717 --> 00:23:51,805
- Không cảm thấy tôi chạm vào à? Hả?
- Chắc là hoại tử mô rồi.
280
00:23:52,806 --> 00:23:53,640
Bác sĩ Baek!
281
00:23:54,433 --> 00:23:55,517
Bác sĩ Baek!
282
00:24:01,815 --> 00:24:04,609
Ôi, ngày hôm nay dài thật đấy.
283
00:24:05,193 --> 00:24:07,946
Ừ. Cứ như ta vừa quay
cả một bộ phim ấy nhỉ.
284
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Mà ít ra nó là kết thúc có hậu.
285
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Ta nên chuẩn bị tiếp đi.
Bệnh nhân sắp tràn vào đó.
286
00:24:14,870 --> 00:24:16,246
À, phải rồi. Đám cháy.
287
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
Đợi tôi chút.
288
00:24:21,668 --> 00:24:22,627
Dạ, Trưởng khoa?
289
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Vâng…
290
00:24:32,429 --> 00:24:33,472
Ai cơ?
291
00:24:38,185 --> 00:24:39,895
Bác sĩ, sao thế?
292
00:24:41,605 --> 00:24:45,192
Trực thăng đang chuyển một bệnh nhân đến.
Có vẻ bệnh nhân đó…
293
00:24:47,903 --> 00:24:49,154
là Bác sĩ Baek.
294
00:24:50,906 --> 00:24:51,865
Ý anh là sao?
295
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Bác sĩ Baek
296
00:24:55,035 --> 00:24:56,077
bị thương rồi.
297
00:25:01,249 --> 00:25:02,876
- Bác sĩ.
- Sắp phẫu thuật khẩn.
298
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Gọi bác sĩ gây mê.
- Còn ai mổ?
299
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Bác sĩ Baek lên bàn mổ rồi, ai sẽ mổ đây?
300
00:25:21,311 --> 00:25:22,229
Hơi thở của tôi
301
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
đang
302
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
nông dần rồi.
303
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Anh hiểu ý tôi chứ?
- Hiểu.
304
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Đừng nói nhiều.
Cậu phải giữ sức. Giữ sức đi.
305
00:25:31,696 --> 00:25:34,074
Tôi đang cố giữ sức hết mức có thể đây.
306
00:25:35,742 --> 00:25:37,202
Nhưng nó tiến triển…
307
00:25:38,119 --> 00:25:41,873
- Nhanh quá.
- Ừ, tôi hiểu rồi. Tôi sẽ cho cậu an thần.
308
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Đừng.
309
00:25:44,626 --> 00:25:46,628
Tôi có điều cần nói với Số Một.
310
00:25:47,420 --> 00:25:48,296
Chưa được.
311
00:26:02,811 --> 00:26:04,604
Này! Nhanh lên!
312
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Một, hai, ba.
- Bác sĩ? Bác sĩ.
313
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Tránh ra.
- Vâng.
314
00:26:10,026 --> 00:26:11,653
Theo tôi nào, Bác sĩ Baek.
315
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Tỉnh táo lại. Tỉnh táo lại đi.
316
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Ôi.
- Cẩn thận.
317
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Ôi.
- Nào.
318
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Cẩn thận, nằm đi.
- Bác sĩ!
319
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Nằm xuống.
- Ôi.
320
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Này, mau đi đi.
- Dạ?
321
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Nào, nhanh lên.
- Rồi, đi nào.
322
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Đi đi.
- Lẹ lên.
323
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Đợi chút đã!
324
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Số Một.
325
00:26:28,336 --> 00:26:30,380
- Vâng.
- Cậu làm được, nhỉ?
326
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
Dạ?
327
00:26:34,634 --> 00:26:35,635
Cậu quyết đi.
328
00:26:36,720 --> 00:26:37,554
Cậu tự quyết.
329
00:26:39,598 --> 00:26:41,891
- Biết chưa?
- Vâng, Bác sĩ.
330
00:26:41,975 --> 00:26:43,893
- Mau lên. Đi mau.
- Đi nào. Ừ.
331
00:26:45,145 --> 00:26:46,605
Đi tiếp đi.
332
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Đi thẳng.
333
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Cuối hành lang này,
334
00:27:15,675 --> 00:27:16,926
sẽ là một ngã ba.
335
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
Suốt nửa năm qua,
336
00:27:20,805 --> 00:27:23,183
mình đã đấu tranh vô số lần…
337
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
ở ngã ba này.
338
00:27:31,650 --> 00:27:33,568
Giờ, khi rẽ vào góc đó, mình sẽ…
339
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
phải ra quyết định.
340
00:27:44,537 --> 00:27:46,373
Mình nên đi đâu đây?
341
00:27:48,041 --> 00:27:48,958
Mình nên đi
342
00:27:50,168 --> 00:27:51,002
hướng nào đây?
343
00:27:51,586 --> 00:27:52,837
Bác sĩ, đi đâu giờ ạ?
344
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Chụp CT. Chụp CT trước!
345
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Bác sĩ Jae Won.
346
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Phòng CT nơi xem tình trạng bệnh nhân?
347
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Bác sĩ!
- Jae Won à!
348
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
CHẨN ĐOÁN HÌNH ẢNH CẤP CỨU
349
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
- Bác sĩ Jae Won.
- Jae Won, làm gì vậy?
350
00:28:04,683 --> 00:28:05,809
Hay là
351
00:28:05,892 --> 00:28:09,020
vào thẳng phòng mổ
để không bỏ lỡ thời điểm vàng.
352
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Tỉnh táo lại đi, Bác sĩ!
353
00:28:15,527 --> 00:28:16,778
Quyết định nằm trong…
354
00:28:19,781 --> 00:28:21,449
tay bác sĩ phẫu thuật chính.
355
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Cậu làm gì vậy hả?
356
00:28:30,291 --> 00:28:31,251
Không chụp CT à?
357
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
- Bác sĩ Park.
- Bị gì vậy?
358
00:28:38,341 --> 00:28:41,386
- Mảnh kim loại nóng cắm vào bụng…
- Trời, sâu cỡ nào?
359
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Tôi chịu.
360
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
Trong bụng anh ấy, sao tôi biết.
361
00:28:47,934 --> 00:28:49,811
Sao anh nói vô trách nhiệm vậy?
362
00:28:50,562 --> 00:28:53,857
- Chụp CT đã chứ?
- Ta sẽ phẫu thuật ngay. Chuẩn bị đi.
363
00:28:53,940 --> 00:28:55,984
Ta phải biết nó sâu cỡ nào chứ.
364
00:28:57,110 --> 00:28:59,738
- Sai một ly, anh ấy sẽ chết đấy.
- Phải.
365
00:28:59,821 --> 00:29:02,365
- Jae Won à, Bác sĩ Park đúng đấy.
- Không.
366
00:29:03,575 --> 00:29:05,702
Bác sĩ, phẫu thuật liền đi. Tin tôi.
367
00:29:05,785 --> 00:29:06,703
Xin anh đó.
368
00:29:10,331 --> 00:29:13,626
Này. Cậu là bác sĩ phẫu thuật đấy à?
369
00:29:17,255 --> 00:29:20,717
Giờ đừng thế mà.
Tôi sẽ thử gọi trưởng khoa khác tới vậy.
370
00:29:20,800 --> 00:29:24,179
- Nên hãy…
- Không. Ta không có thì giờ, Bác sĩ à.
371
00:29:25,930 --> 00:29:27,182
Tôi sẽ phẫu thuật.
372
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Ôi, thật là.
373
00:29:28,850 --> 00:29:31,186
- Bác sĩ, bắt đầu khử trùng nhé?
- Ừ.
374
00:29:33,313 --> 00:29:35,482
- Xin hãy giúp tôi.
- Bác sĩ Yang.
375
00:29:38,568 --> 00:29:39,986
Làm ơn đi, Bác sĩ.
376
00:29:47,368 --> 00:29:50,330
Rồi, được rồi.
Lấy miếng kim loại đó ra trước đã.
377
00:29:54,334 --> 00:29:57,253
Gây mê giúp tôi nhé.
Tôi sẽ rửa tay rồi vào ngay.
378
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Bác sĩ Park.
379
00:30:06,137 --> 00:30:06,971
Mỗi người
380
00:30:07,764 --> 00:30:09,182
hãy làm tốt nhất có thể.
381
00:30:12,018 --> 00:30:13,353
Giúp tôi lần này thôi.
382
00:30:26,825 --> 00:30:31,329
Giả sử mình gỡ được mảnh kim loại.
Còn vùng da quanh vết thương thì sao?
383
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
Được rồi.
384
00:30:43,633 --> 00:30:44,884
Quyết định nằm trong
385
00:30:46,261 --> 00:30:47,971
tay bác sĩ phẫu thuật chính.
386
00:30:53,059 --> 00:30:54,352
ĐANG PHẪU THUẬT
387
00:31:12,078 --> 00:31:14,622
Bắt đầu phẫu thuật…
388
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Dao mổ.
389
00:31:22,672 --> 00:31:26,509
{\an8}TÊN: BAEK KANG HYUK, GIỚI TÍNH: NAM
BỎNG NỘI TẠNG
390
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG
391
00:32:03,504 --> 00:32:05,423
{\an8}- LẦN ĐẦU CÓ NGƯỜI NGẦU HƠN BỐ EM
- JEONG EUN
392
00:32:05,506 --> 00:32:07,050
{\an8}BÁC SĨ ĐẸP TRAI QUÁ - KIM DA IN
393
00:32:07,133 --> 00:32:08,343
{\an8}CHEON SEONG EUN 25/8
394
00:32:08,426 --> 00:32:11,179
{\an8}LEE SEON MI CẢM ƠN BÁC SĨ!
CHOI SONG YEON KỶ NIỆM XUẤT VIỆN
395
00:32:11,262 --> 00:32:14,515
{\an8}SEOK HOON CẢM ƠN BÁC SĨ
BÁC SĨ BAEK KANG HYUK GIỎI NHẤT
396
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
Mình chết rồi sao?
397
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
CHÚC MỪNG, ANH CÒN SỐNG
398
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
Sao thế?
399
00:33:04,232 --> 00:33:07,110
- Đến rồi à?
- Sao mọi người chưa vào?
400
00:33:07,860 --> 00:33:12,073
Chà. Bác sĩ phẫu thuật chính
phải vào xem tình hình đầu tiên chứ.
401
00:33:25,294 --> 00:33:26,129
Ôi.
402
00:33:27,964 --> 00:33:28,798
Bác sĩ.
403
00:33:29,298 --> 00:33:30,258
Anh vẫn ổn chứ?
404
00:33:32,844 --> 00:33:34,470
Bệnh nhân hỏa hoạn sao rồi?
405
00:33:36,139 --> 00:33:40,643
À. Ta hợp tác với Bác sĩ Park khoa Bỏng.
Giờ chuyển họ sang đa khoa rồi.
406
00:33:40,727 --> 00:33:42,103
Tiên lượng cũng tốt ạ.
407
00:33:43,855 --> 00:33:46,232
Ai chữa bệnh nhân khác khi tôi đi vắng?
408
00:33:47,608 --> 00:33:51,779
Gần đây có nhiều tai nạn giao thông.
Nên có nhiều bệnh nhân chỉnh hình.
409
00:33:51,863 --> 00:33:56,409
Bác sĩ Im khoa Cấp cứu và Bác sĩ Jeong
khoa Chỉnh hình giúp nhiều. Không ai chết.
410
00:33:59,328 --> 00:34:00,163
Số Một.
411
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
Vâng, Bác sĩ?
412
00:34:02,832 --> 00:34:07,086
Xem hồ sơ phẫu thuật,
thì cậu mổ tôi ra mà không chụp CT à?
413
00:34:07,754 --> 00:34:09,756
À, ca phẫu thuật của anh ấy ạ?
414
00:34:11,340 --> 00:34:14,218
Thì chính anh đã nói
là để tôi tự quyết định mà.
415
00:34:14,302 --> 00:34:19,098
- Nên tôi đã quyết ta cần phẫu thuật ngay…
- Bởi vậy. Cơ sở quyết định là gì?
416
00:34:24,270 --> 00:34:27,815
Tình trạng bệnh nhân ạ. Với chấn thương
nặng, không phải kiến thức sách vở,
417
00:34:27,899 --> 00:34:31,611
mà bệnh nhân trước mặt mới quan trọng.
Anh đã bảo tôi thế mà.
418
00:34:31,694 --> 00:34:33,321
Lúc đó tình trạng của tôi thế nào?
419
00:34:37,742 --> 00:34:42,747
Thân nhiệt liên tục tăng.
Nên tôi nghĩ sẽ có tổn thương tích lũy.
420
00:34:42,830 --> 00:34:47,585
Nên tôi đã quyết tốc độ tổn thương chỉ
tăng theo thời gian và dẫn đến suy gan.
421
00:34:48,503 --> 00:34:49,837
Vâng.
422
00:34:49,921 --> 00:34:51,297
Nên tôi đã quyết thế ạ.
423
00:34:54,425 --> 00:34:57,303
Một phần ba gan của tôi…
Cậu đã cắt nó sao?
424
00:34:58,805 --> 00:35:01,516
Nó gần như một ca ghép gan sống còn gì.
425
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
Vâng, đúng ạ.
426
00:35:05,603 --> 00:35:06,729
Thằng quỷ này.
427
00:35:06,813 --> 00:35:08,231
Cậu suýt giết tôi đấy.
428
00:35:13,653 --> 00:35:14,987
Nhưng anh còn sống mà.
429
00:35:18,407 --> 00:35:19,450
Đúng thế.
430
00:35:22,995 --> 00:35:24,288
Xin lỗi, Bác sĩ Baek.
431
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Không…
432
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
Cậu làm tốt lắm.
433
00:35:31,254 --> 00:35:32,463
Bác sĩ Yang Jae Won.
434
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
Dạ?
435
00:35:43,099 --> 00:35:45,768
Bác sĩ Baek, vừa rồi, tên tôi…
436
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
Anh vừa gọi tên tôi sao?
437
00:35:47,979 --> 00:35:50,773
Ừ. Giờ cậu xứng đáng
được gọi bằng tên rồi.
438
00:35:58,865 --> 00:36:00,908
- Ôi, mẹ kiếp.
- Gì cơ?
439
00:36:04,287 --> 00:36:05,329
Mẹ kiếp!
440
00:36:08,916 --> 00:36:09,750
Sao thế nhỉ?
441
00:36:10,251 --> 00:36:11,836
Hả? Bác sĩ Baek?
442
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
Khoan. Vào xem đi.
Mà sao cậu ta lại chửi thề?
443
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
Sao thế?
444
00:36:17,091 --> 00:36:18,551
- Gì thế, Bác sĩ?
- Sao vậy?
445
00:36:18,634 --> 00:36:20,178
Trời ơi. Xem nào.
446
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Bác sĩ Baek, ổn chứ?
- Ôi, đi đi.
447
00:36:22,346 --> 00:36:24,599
Này, bọn tôi lo lắm đấy.
448
00:36:24,682 --> 00:36:25,850
Nào. Chết tiệt!
449
00:36:25,933 --> 00:36:28,394
Đừng có ồn ào trong phòng ICU. Im hết đi.
450
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
- Ôi, cẩn thận.
- Ôi.
451
00:36:30,354 --> 00:36:32,523
Còn chửi được thế là còn sống rồi.
452
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Bình tĩnh đi ạ.
453
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
- Ôi, cậu vất vả rồi, nhỉ?
- Anh ấy vẫn là bệnh nhân.
454
00:36:37,653 --> 00:36:38,613
Bác sĩ ổn chứ?
455
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
- "Chúc mừng, anh còn sống".
- Còn sống.
456
00:36:40,615 --> 00:36:42,200
- Ra ngoài giùm đi.
- Rồi.
457
00:36:46,120 --> 00:36:48,664
Tin tiếp theo. Hai anh hùng của Nam Sudan,
458
00:36:48,748 --> 00:36:52,418
Đại úy Lee Hyeon Jong và Bác sĩ
Baek Kang Hyuk liên tục là tiêu điểm.
459
00:36:52,501 --> 00:36:54,587
Phỏng vấn của Bác sĩ Baek Kang Hyuk
460
00:36:54,670 --> 00:36:58,466
nhấn mạnh việc cần có Trực thăng Bác sĩ
đã gây tiếng vang lớn.
461
00:36:58,549 --> 00:37:02,303
Công chúng phản hồi tích cực
trước kêu gọi chân thành của Bác sĩ Baek
462
00:37:02,386 --> 00:37:05,681
{\an8}Ở Trung tâm Chăm sóc Chấn thương,
mỗi phút mỗi giây
463
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}đều là cửa sinh tử.
464
00:37:07,892 --> 00:37:09,560
Trực thăng là rất cần thiết.
465
00:37:10,519 --> 00:37:14,023
Nhưng dù vậy, lý do
không thể triển khai Trực thăng Bác sĩ
466
00:37:14,106 --> 00:37:15,441
hoàn toàn là vì tiền.
467
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
{\an8}Thời đại keo kiệt trong việc cứu người
cần chấm dứt.
468
00:37:21,030 --> 00:37:22,240
Mong mọi người hãy
469
00:37:22,990 --> 00:37:24,825
chung tay cùng tôi để chấm dứt
470
00:37:25,743 --> 00:37:26,702
thời đại đó.
471
00:37:27,828 --> 00:37:31,415
Đáp lại kêu gọi khẩn thiết của
Bác sĩ Baek Kang Hyuk rằng cần có
472
00:37:31,499 --> 00:37:35,461
Trực thăng Bác sĩ để điều trị bệnh nhân
trong thời điểm vàng, nhiều nhóm cộng đồng
473
00:37:35,544 --> 00:37:37,797
đã đưa ra kiến nghị
ủng hộ Trực thăng Bác sĩ.
474
00:37:37,880 --> 00:37:40,883
Sự quan tâm của công chúng
cũng gia tăng đáng kể.
475
00:37:40,967 --> 00:37:44,095
Chính phủ đã tuyên bố
trong vòng ba năm tới sẽ mở rộng
476
00:37:44,178 --> 00:37:46,847
triển khai Trực thăng Bác sĩ
trên toàn quốc.
477
00:37:46,931 --> 00:37:50,810
Với tư cách cơ quan chính phủ,
chúng tôi hứa với người dân
478
00:37:50,893 --> 00:37:52,144
sẽ nỗ lực hết sức.
479
00:37:52,228 --> 00:37:55,356
Nó đã tạo ra kỳ vọng
rằng đây là bước khởi đầu khả thi
480
00:37:55,439 --> 00:38:00,361
trong việc xây hệ thống điều trị chấn
thương tiên tiến như các nước phát triển.
481
00:38:02,363 --> 00:38:04,323
Mình à, mình có khách này.
482
00:38:14,625 --> 00:38:17,086
Ý là, sao anh lại không đi làm?
483
00:38:17,920 --> 00:38:22,300
Anh nghĩ vấn đề sẽ biến mất nếu tránh mặt
tôi cho đến họp hội đồng khẩn ngày mai ư?
484
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Sân bay trực thăng,
Trực thăng Bác sĩ gì chứ?
485
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Cậu quậy cỡ nào cũng không ngăn được
cuộc họp hội đồng khẩn đâu.
486
00:38:29,348 --> 00:38:32,560
Mai sẽ xem xét đề xuất
thu hồi quyết định bổ nhiệm cậu.
487
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Giám đốc.
488
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Nếu anh đuổi tôi mà không suy nghĩ kỹ,
công chúng sẽ phản đối anh dữ dội đó.
489
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
Thế cũng đâu thay đổi được việc
cậu được bổ nhiệm bất công nhờ ưu ái?
490
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Lý do đó đã quá đủ rồi.
491
00:38:46,490 --> 00:38:50,202
Giám đốc à,
tôi hiểu tại sao anh lại làm thế này.
492
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Mà tôi thật lòng và chân thành
khi nói làm nó vì bệnh nhân.
493
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Bởi vậy, nên Đội cứu hộ Trung tâm
đã cam kết hỗ trợ hết mình còn gì.
494
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Nên tại sao phải…
- Không.
495
00:39:00,171 --> 00:39:03,132
Nó cũng có hạn chế.
Ta phải triển khai ban đêm nữa.
496
00:39:03,215 --> 00:39:07,845
Cậu muốn nó hoạt động 24 giờ một ngày ư?
Hả? Định phá banh bệnh viện này à?
497
00:39:07,928 --> 00:39:10,389
Cậu nghĩ hội đồng quản trị sẽ đồng ý hả?
498
00:39:10,473 --> 00:39:14,185
- Xin hãy đưa nó vào chương trình nghị sự.
- Này nhóc. Cậu đó!
499
00:39:15,227 --> 00:39:20,066
Mục đích cậu đến bệnh viện bọn tôi là gì?
Sao lại là bệnh viện của bọn tôi?
500
00:39:21,776 --> 00:39:25,237
Cậu thông đồng với Giám đốc Oh
để hủy hoại đời tôi à? Hả?
501
00:39:28,115 --> 00:39:31,035
Sao tôi đến
Bệnh viện Đại học Quốc gia Hàn Quốc à?
502
00:39:34,705 --> 00:39:39,460
Rồi, nếu anh muốn nghe chuyện đó, chắc tôi
sẽ kể vì sao tôi trở thành bác sĩ.
503
00:39:40,795 --> 00:39:41,879
Cậu nói gì vậy hả?
504
00:39:44,924 --> 00:39:45,758
Chà.
505
00:39:48,928 --> 00:39:50,429
Bố tôi đã qua đời.
506
00:39:52,723 --> 00:39:54,809
Ông ấy đã gặp tai nạn nghiêm trọng.
507
00:39:57,144 --> 00:40:00,147
Họ đến bệnh viện này, bệnh viện kia
mà chả đâu nhận.
508
00:40:00,689 --> 00:40:02,983
Sau khi lái lòng vòng, hết lựa chọn,
509
00:40:04,318 --> 00:40:08,072
ông ấy được tuyên bố đã chết
ở Bệnh viện Đại học Quốc gia Hàn Quốc.
510
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Ngày hôm đó,
511
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
vị bác sĩ ấy…
512
00:40:16,330 --> 00:40:18,416
đã không bỏ cuộc đến cuối cùng.
513
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
Dù thời điểm vàng qua từ lâu.
514
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
Mười ba, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20…
515
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
Hai mốt, 22, 23…
516
00:40:28,259 --> 00:40:29,510
Hai lăm… hai…
517
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
Hôm đó tôi đã quyết định
518
00:40:38,060 --> 00:40:40,187
rằng tôi cũng muốn trở thành bác sĩ.
519
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Giống như người đó.
520
00:40:52,199 --> 00:40:54,243
Tôi muốn trở thành bác sĩ như anh.
521
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
Như vị bác sĩ là anh
522
00:40:58,330 --> 00:40:59,331
hai tư năm trước.
523
00:41:03,294 --> 00:41:05,796
Người đã cố gắng hết sức để cứu bệnh nhân.
524
00:41:07,756 --> 00:41:09,633
Giờ vị bác sĩ đó ở đâu rồi?
525
00:41:53,594 --> 00:41:56,555
HỌP HỘI ĐỒNG KHẨN
VỀ SÂN BAY VÀ TRỰC THĂNG BÁC SĨ
526
00:41:57,890 --> 00:42:01,227
GIÁM ĐỐC BỆNH VIỆN CHOI JO EUN
PHÊ DUYỆT
527
00:42:10,027 --> 00:42:11,695
- Rồi, đủ cả rồi hả?
- Vâng.
528
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Khoan, được chụp ảnh,
mà đừng đứng gần quá.
529
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Còn mới tinh đó, nhé?
530
00:42:16,784 --> 00:42:18,285
- Phóng viên đến đủ rồi à?
- Dạ.
531
00:42:18,369 --> 00:42:19,995
Ồ, đến rồi. Giám đốc.
532
00:42:20,704 --> 00:42:22,540
Ôi trời. Ôi, Giám đốc.
533
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Đó cũng là
534
00:42:34,969 --> 00:42:36,804
quà của Bác sĩ Baek à?
535
00:42:37,513 --> 00:42:38,639
Của anh cũng thế à?
536
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Cười lên nào.
537
00:42:44,019 --> 00:42:45,145
Đừng làm tụt hứng.
538
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Xin chào.
539
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Ôi, Bộ trưởng Kang đến kìa.
540
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Các anh ở đây à.
541
00:42:53,070 --> 00:42:55,364
Ôi. Cảm ơn cô đã cất công đến tận đây.
542
00:42:55,447 --> 00:42:56,782
Sao tôi bỏ lỡ được.
543
00:42:58,033 --> 00:42:59,285
Không thấy Bác sĩ Baek nhỉ.
544
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- À, Bác sĩ Baek ạ?
- Ừ.
545
00:43:00,536 --> 00:43:04,748
Cậu ấy nói cần dự hội nghị mùa thu
của Hiệp hội Phẫu thuật nên ở đó rồi.
546
00:43:05,499 --> 00:43:07,001
- Sẽ tốt đẹp thôi.
- Dạ, cảm ơn.
547
00:43:07,084 --> 00:43:08,502
- Chúc mừng.
- Mời ngồi.
548
00:43:08,586 --> 00:43:11,463
- Hai anh còn mặc đồ đôi cho dịp này à.
- Vâng.
549
00:43:13,591 --> 00:43:14,592
Vâng, xin chào.
550
00:43:14,675 --> 00:43:15,718
Chào mừng.
551
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
HỘI NGHỊ HỌC THUẬT MÙA THU LẦN THỨ TÁM
HIỆP HỘI PHẪU THUẬT HÀN QUỐC
552
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Sao các bạn lại vào khoa Phẫu thuật?
553
00:43:23,934 --> 00:43:27,187
Không phải vì muốn
đứng ở tiền tuyến cứu người sao?
554
00:43:27,938 --> 00:43:29,773
Nhưng tiền tuyến đó
555
00:43:29,857 --> 00:43:31,483
không phải ở đâu cũng có.
556
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Đó là lý do
557
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
mà tôi ở đây.
558
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Là sao?
559
00:43:39,158 --> 00:43:42,286
Đây là đơn nộp vào
khoa Phẫu thuật Chấn thương. Vâng.
560
00:43:42,369 --> 00:43:44,913
Nó gồm đề xuất
cải thiện điều kiện làm việc
561
00:43:44,997 --> 00:43:47,207
cho đội ngũ y tế
Trung tâm Chấn thương tương lai.
562
00:43:47,291 --> 00:43:49,710
- Xin đọc kỹ.
- Nào, các bác sĩ yêu quý.
563
00:43:49,793 --> 00:43:55,132
Nếu lăn lộn với tôi năm, sáu năm, các bạn
có thể thành Baek Kang Hyuk thứ 2, thứ 3.
564
00:43:55,215 --> 00:43:57,551
À, trong ba năm tới, bọn tôi cũng định
565
00:43:57,635 --> 00:44:01,096
lập một trung tâm chấn thương
ở mỗi khu chính quyền địa phương.
566
00:44:01,722 --> 00:44:03,223
Tất cả mới là kế hoạch à.
567
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Chưa có gì xác nhận.
568
00:44:07,102 --> 00:44:08,270
Thằng ranh này…
569
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Bác sĩ, ta bỏ cuộc đi.
570
00:44:15,736 --> 00:44:18,656
- Hả?
- Lũ nhóc này không cứu được ai đâu.
571
00:44:18,739 --> 00:44:22,534
Mỗi giây ở Trung tâm Chăm sóc Chấn thương
đều quý. Do dự thế này,
572
00:44:22,618 --> 00:44:23,994
sẽ đánh mất bệnh nhân.
573
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
Đi đi.
574
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
Đi giùm đi. Ra khỏi đây đi. Đi đi.
575
00:44:29,541 --> 00:44:31,043
Tôi có một câu hỏi ạ.
576
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
Ồ?
577
00:44:41,512 --> 00:44:42,346
Này.
578
00:44:43,472 --> 00:44:44,556
Cậu là
579
00:44:44,640 --> 00:44:47,142
Seo… Seo Dong Ju từ Nam Sudan phải không?
580
00:44:47,935 --> 00:44:51,355
Sẽ thế nào nếu tôi gia nhập
Trung tâm Chăm sóc Chấn thương?
581
00:44:52,856 --> 00:44:56,318
- À. Cậu thấy đó, có các đề xuất thay đổi…
- Không.
582
00:44:57,861 --> 00:45:02,533
Ý là tôi có thể làm gì nếu vào Trung tâm
Chăm sóc Chấn thương. Tôi muốn hỏi thế.
583
00:45:04,910 --> 00:45:06,412
Cậu sẽ có thể cứu người.
584
00:45:10,916 --> 00:45:13,711
Các bác sĩ,
chẳng phải ta làm bác sĩ vì thế sao?
585
00:45:16,213 --> 00:45:20,342
Giờ thì… Tôi đem đến cho các bạn
cơ hội để thành bác sĩ thực thụ.
586
00:45:20,426 --> 00:45:22,761
Chỉ có suất cho 50 người đầu tiên thôi.
587
00:45:28,726 --> 00:45:29,560
Rất hân hạnh.
588
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Số Hai.
589
00:45:32,354 --> 00:45:33,355
Số Hai?
590
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Ừ.
591
00:45:36,483 --> 00:45:39,361
Trực thăng Bác sĩ của TTCSCT,
Bệnh viện ĐHQGHQ
592
00:45:39,945 --> 00:45:43,532
là kiệt tác của nhà sản xuất Ý,
AgustaWestland.
593
00:45:43,615 --> 00:45:45,701
Nó bay ổn định ngay cả trong đêm,
594
00:45:45,784 --> 00:45:49,496
cho phép đến với bệnh nhân
vào mọi thời điểm trong ngày.
595
00:45:50,080 --> 00:45:51,623
Và cuối cùng,
596
00:45:51,707 --> 00:45:57,254
Bệnh viện Đại học Quốc gia Hàn Quốc có
thiết bị hiện đại để điều trị chuyên khoa…
597
00:45:57,337 --> 00:45:58,797
Xin lỗi, tôi đến trễ.
598
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Chào mừng Bác sĩ Baek.
599
00:46:10,809 --> 00:46:14,688
À. Chà, Bác sĩ Baek Kang Hyuk đến rồi.
600
00:46:14,772 --> 00:46:16,523
Toàn muốn làm nhân vật chính.
601
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Ca này là bệnh lý đấy.
602
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Tôi còn đôi lời mà.
- Xíu thôi. Tránh ra.
603
00:46:21,862 --> 00:46:25,866
Mà tiểu sử vĩ nhân anh đang viết,
Bác sĩ Baek cho phép anh viết chưa?
604
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Cho phép á?
605
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Chưa.
606
00:46:30,329 --> 00:46:35,167
Tôi quyết định đổi tên anh ấy và tuần tới
tung ra như truyện viễn tưởng trên web.
607
00:46:38,796 --> 00:46:40,130
Gan to đấy.
608
00:46:40,214 --> 00:46:45,302
Chào. Tôi là Baek Kang Hyuk. Thường, tôi
rất ngại đứng trước công chúng thế này.
609
00:46:45,886 --> 00:46:48,263
Nhưng tôi cảm thấy cần nói về việc này.
610
00:46:48,347 --> 00:46:53,811
Về ý nghĩa của Trung tâm Chăm sóc Chấn
thương. Hiện nay TT Chăm sóc Chấn thương…
611
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Xin lỗi.
612
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
ĐỘI TRƯỞNG AN JUNG HEON
ĐỘI CỨU HỘ TRUNG TÂM
613
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- À, tôi sẽ nói vài lời…
- Vâng, Đội trưởng.
614
00:47:06,240 --> 00:47:08,325
- Rồi. Bọn tôi cất cánh ngay.
- Cất cánh?
615
00:47:08,826 --> 00:47:12,287
Chắc tôi không cần giải thích nhiều.
Mọi người vừa thấy đó,
616
00:47:12,371 --> 00:47:15,541
đó chính là Trung tâm
Chăm sóc Chấn thương. Jae Won, đi thôi.
617
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Vâng.
- Đi luôn à?
618
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
- Chuẩn bị phòng mổ. Đi.
- Đi đâu, Gyeong Won?
619
00:47:19,211 --> 00:47:22,047
- Mau vào phòng mổ.
- Quý vị, có vẻ có tình huống khẩn.
620
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Trực thăng phải cất cánh.
Lấy ghế, né ra đi.
621
00:47:24,758 --> 00:47:26,677
- Lấy mic.
- Không là bay hết đó.
622
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Lẹ lên.
- Trực thăng được bay chứ?
623
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Đi nào.
- Đem ra đi.
624
00:47:31,640 --> 00:47:34,476
Nó cất cánh được không?
Đã kiểm tra an toàn chưa?
625
00:47:34,560 --> 00:47:36,103
Tôi không biết, tôi chịu.
626
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG
627
00:47:47,948 --> 00:47:50,367
Bác sĩ Yang. Giờ đi được trực thăng chưa?
628
00:47:50,450 --> 00:47:54,538
Ôi, gọi Bác sĩ Yang nghe ngại nhỉ.
Cứ gọi Số Một đến khi anh có Số Năm đi.
629
00:47:54,621 --> 00:47:56,415
- Thế à? Rồi, Hậu Môn.
- Dạ?
630
00:47:56,498 --> 00:47:58,000
Hậu Môn thì hơi xưa quá.
631
00:47:58,500 --> 00:48:00,836
Luôn cần nhớ về nơi bắt đầu mà. Nhỉ?
632
00:48:00,919 --> 00:48:03,589
- Hậu Môn nhỉ?
- Bác sĩ Yang được rồi ạ. Vâng.
633
00:48:03,672 --> 00:48:06,967
- Bác sĩ Yang đi ạ.
- Rồi, Bác sĩ Hậu Môn. Nào, đi thôi.
634
00:48:07,050 --> 00:48:10,596
TRUNG TÂM CHĂM SÓC CHẤN THƯƠNG
635
00:48:15,267 --> 00:48:18,562
XIN GỬI LỜI CẢM ƠN SÂU SẮC NHẤT
ĐẾN MỌI NHÂN VIÊN Y TẾ Ở TIỀN TUYẾN
636
00:48:18,645 --> 00:48:20,689
ĐÃ KHÔNG NGỪNG CỨU NGƯỜI,
HÔM NAY VÀ MỌI NGÀY.
637
00:53:14,983 --> 00:53:16,985
Biên dịch: Thu Anh