1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 ТРАВМПУНКТ: ГЕРОЇ ЗА ВИКЛИКОМ 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Лікарю Пек. Тиск падає! - 50 на 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Замовкніть! 4 00:01:18,870 --> 00:01:20,538 - Я зроблю переливання. - Що? 5 00:01:20,622 --> 00:01:22,957 - Ні. Не можна! - Інакше ми його втратимо. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Стуліть пельки! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Не стріляйте. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Повторюю. Припиніть вогонь, відставити. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Ця машина може проїхати. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Говорить ваш командир. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 Особистість водія підтверджено. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Упевнений, ви всі знаєте його ім'я. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,565 В Афганістані він урятував багатьох наших братів по зброї. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Малак. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Це його ім'я. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,321 Усім черговим медикам: 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 вирушайте до медичної частини. 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,744 Надайте йому всю можливу допомогу. 19 00:02:42,245 --> 00:02:44,539 Це прямий наказ вашого командира. 20 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 - Малаку. - Треба допомога. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Раз, два, три. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Бандитко. подбай про запас крові. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Зрозуміла. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,900 - Перший, почнемо з живота. Стели. - Так. 25 00:03:11,983 --> 00:03:13,651 Ми вам потрібні? 26 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Ні, моєї команди досить. 27 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Ну що там? 28 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Це той самий Малак? 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,839 Він нітрохи не змінився. 30 00:03:36,090 --> 00:03:38,843 З'явився раптом разом із пацієнтом. 31 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 Зовсім як в Афганістані. 32 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 {\an8}ІМ'Я: ЛІ ХЬОНДЖОН, ЧОЛОВІК ВИДАЛЕННЯ КУЛІ / НЕКРОЗУ 33 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Можна починати операцію. 34 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Електроніж. - Ось. 35 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}ЕЛЕКТРОНІЖ: ВИСОКОЧАСТОТНИЙ ХІРУРГІЧНИЙ ПРИСТРІЙ 36 00:04:02,533 --> 00:04:06,287 Ви видаляєте всю заражену тонку кишку? Там щонайменше метр. 37 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Два метри. 38 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Щоб він вижив, треба видалити всі некротичні тканини. 39 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Як усе просувається? 40 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Він житиме. 41 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 Не бачиш, у якому стані пацієнт? 42 00:04:38,903 --> 00:04:40,863 Гляньте на вираз обличчя хірурга. 43 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Ані натяку на вагання. 44 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Промивання. 45 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Принаймні позбулися джерела інфекції. 46 00:05:07,473 --> 00:05:09,559 {\an8}Зробимо стому й так залишимо. 47 00:05:09,642 --> 00:05:11,352 {\an8}ШТУЧНИЙ КАНАЛ ДЛЯ ВИПОРОЖНЕНЬ 48 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 А що з кулею? 49 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Не можна лишати її там. 50 00:05:15,773 --> 00:05:16,816 Треба знайти її. 51 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 А пацієнт стільки витримає? 52 00:05:20,903 --> 00:05:22,488 Куля не тут. 53 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 А там. 54 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 У тонкій кишці? 55 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Вона має бути там. 56 00:05:26,701 --> 00:05:30,496 Якщо куля досі в його животі, тоді я його вже не врятую. 57 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 Пошукай ззовні. 58 00:05:32,457 --> 00:05:35,084 - Цій заразі тут не місце. - Слухаюся. 59 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Прошу, знайдися. 60 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Давай. 61 00:05:56,147 --> 00:05:57,607 Відпочинь, якщо треба. 62 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Ти заслужила. Усе гаразд. 63 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Я в нормі. Це ж і мій пацієнт. 64 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Є! 65 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 З животом закінчили. 66 00:06:28,554 --> 00:06:31,015 Тепер почнемо реконструкцію лівої руки. 67 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Лівої? 68 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 З вирізаною кісткою? Як? 69 00:06:36,396 --> 00:06:38,606 Вставимо нову на місце зіпсованої. 70 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Нову? 71 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Так. 72 00:06:46,406 --> 00:06:47,532 Неси штучну кістку. 73 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Добре. 74 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}ПЛАСТИКА ШТУЧНОЇ КІСТКИ: ЗАМІНА ПОШКОДЖЕНОЇ КІСТКИ ШТУЧНОЮ 75 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 Лікарю Ян. 76 00:07:21,357 --> 00:07:22,233 Джанмі. 77 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Ні, сиди. 78 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Як почуваєшся? 79 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 Нормально. 80 00:07:30,700 --> 00:07:32,743 - А як пацієнт? - Пацієнт? 81 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 Теж нормально. Показники хороші. 82 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Це добре. 83 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 А як ми повернемося додому? 84 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Командир Лі ще нескоро одужає. 85 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 Точно. Ми не можемо просто сісти на будь-який літак. 86 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Давно ж ми не бачились. 87 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Так. - Сідай. 88 00:08:01,981 --> 00:08:03,065 Скільки спогадів. 89 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Я сумую за нашими пригодами в Афганістані. 90 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Чому ти взагалі нас покинув? 91 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Ти мене завжди про щось просив. 92 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 І це не змінилося. 93 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Час тобі віддати мені борг. 94 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Хіба я його вже не віддав? 95 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Чого ти хочеш тепер? 96 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Ти знаєш чого. 97 00:08:43,147 --> 00:08:45,149 - Полетіти в Південну Корею? - Так. 98 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Ну, 99 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 пілоти завантажені. 100 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 І ти їх знаєш. 101 00:08:53,658 --> 00:08:56,786 Вони не найслухняніші працівники. 102 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Подзвони їм. 103 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 І скажи, що вони мені потрібні. 104 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Гей. - Так? 105 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Що це взагалі за місце? 106 00:09:14,262 --> 00:09:15,179 Військова база? 107 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Раніше 108 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 лікар Пек тут працював. 109 00:09:22,436 --> 00:09:24,397 - Що? - Так. 110 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Він був медиком в організації найманців, 111 00:09:28,067 --> 00:09:28,985 «Блек Вінгз». 112 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 А ці «Блек»… 113 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 Тут розташований їхній підрозділ. 114 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Командиру Лі дуже пощастило. 115 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 До речі, 116 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 платять тут… 117 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Платять? 118 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 А медсестри їм треба? 119 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Лікарю Пек! 120 00:10:01,100 --> 00:10:02,018 Привіт, Малаку. 121 00:10:05,563 --> 00:10:07,523 Якщо ви все, пора летіти в Корею. 122 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Прямо зараз? 123 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Нам дадуть повітряну швидку? 124 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Чекайте. 125 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Ого. Та ну. 126 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 Більшість реанімацій оснащені гірше. 127 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Годі вже. 128 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Іди перевіряй препарати й обладнання. 129 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Кьонвон має все принести. 130 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 А я кого попросив? 131 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Лікарю Пак. 132 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Треба поговорити. 133 00:11:00,993 --> 00:11:02,662 Авжеж. Поговоримо. 134 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 У нас є незакриті питання. 135 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Спитаю прямо. 136 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Ви стукач? 137 00:11:16,967 --> 00:11:17,802 Так. 138 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Вас намовив директор? 139 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 Так. 140 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Я не скажу лікарю Пеку. 141 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 А ви натомість 142 00:11:31,107 --> 00:11:33,317 будете на всіх екстрених операціях. 143 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Гаразд. 144 00:11:36,946 --> 00:11:38,906 - Що? - Я згодний. 145 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Це все, що ти хотіла? 146 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Стоп, чекайте. 147 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Якщо ви заздалегідь були згодні, навіщо взагалі шпигували? 148 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Бо хтось мав це робити. 149 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Якби не я, хтось інший міг стати справжнім стукачем. 150 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Після отримання ліцензії я збирався піти в травмцентр. 151 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Тому я не хочу, щоб він зник. 152 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - А в тебе дах не поїхав? - Так! 153 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Поїхав. 154 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Це шикарно! 155 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Думаю, ми спрацюємось. 156 00:12:17,945 --> 00:12:19,447 Нам пора летіти. 157 00:12:19,530 --> 00:12:21,198 Лікар Пек вас шукає. Швидше. 158 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Ходімо, лікарю Пак. 159 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Так. - Лікар Пак? 160 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 Гей. Тобі це подобається? Скажи! 161 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Гей. Ти мене ігноруєш? 162 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Вітаємо на борту рейсу до Сеула, Південна Корея. 163 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Бажаємо приємної подорожі. 164 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Екіпажу приготуватися до зльоту. 165 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 Літак із командиром Лі Хьонджоном 166 00:13:00,863 --> 00:13:03,949 вилетів о восьмій ранку за південносуданським часом. 167 00:13:04,033 --> 00:13:08,579 Операція лікаря Пек Канхьока у Південному Судані була успішна. 168 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Для швидшого перевезення залучили повітряну швидку. 169 00:13:11,832 --> 00:13:13,667 Скоро вони прибудуть у Сеул. 170 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 ЛІКАРЯ ПЕК КАНХЬОКА ЧЕКАЄ ПРЕСА 171 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 За поверненням командира Лі Хьонджона спостерігає вся країна. 172 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Подвиг лікаря Пек Канхьока спростовує звинувачення в кумівстві. 173 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 По прибуттю він поспілкується з пресою. 174 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 «Блек Вінгз». 175 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 Це найбільша у світі ПВК. 176 00:13:33,562 --> 00:13:35,648 Схоже, оперували на їхній базі. 177 00:13:37,149 --> 00:13:39,527 Повітряну швидку теж орендували в них. 178 00:13:41,987 --> 00:13:45,074 Добре. Ця історія людям сподобається. 179 00:13:45,157 --> 00:13:46,700 Лікар Пек Канхьок 180 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 раніше працював у ПВК, яка допомогла з операцією. 181 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 На посаді медика 182 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 він заробив значну суму, більшу частину якої пожертвував 183 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 на закупівлю ліків для біженців. 184 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Іноді одна таблетка за 1 000 вон 185 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 може бути кориснішою, ніж лікар під рукою. 186 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Правильно ж? 187 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 Пасажири, приготуйтеся до посадки. 188 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Ось і вони. 189 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 З поверненням. Дякую за вашу роботу. 190 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 Я дотримав слова й привіз командира Лі живим. 191 00:15:05,279 --> 00:15:07,781 Натякаєте на вертоліт ЕМД? 192 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Свою частину угоди я теж виконаю. 193 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 А поки що дозвольте вас привітати. 194 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Сюди. - Одну хвилинку! 195 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Лікарю Пек! 196 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Пропустіть! - Хвилинку! 197 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Шановні репортери, увага! 198 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Туди! 199 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Я коротко розповім про поточний стан командира Лі. 200 00:15:31,513 --> 00:15:33,682 Під час другої операції нам вдалося 201 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 видалити кулю з його черевної порожнини. 202 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Ми видалили частину тонкої кишки, звідки поширювалася інфекція і некроз. 203 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 Командир Лі Хьонджон 204 00:15:43,400 --> 00:15:45,069 зможе повернутися до служби. 205 00:15:45,736 --> 00:15:49,031 Тепер мене чекає пацієнт. Далі ви самі, пані міністр. 206 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Так, звичайно. 207 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Як бачите, для нього пацієнти завжди на першому місці. 208 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Уже пізно. Їдьмо швидше. 209 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Міністерство охорони здоров'я забезпечить повну підтримку… 210 00:16:11,720 --> 00:16:13,806 Що? Хто й куди поїхав? 211 00:16:13,889 --> 00:16:17,851 Перед нашим виїздом сюди лікаря Хана викликали на місце пожежі. 212 00:16:19,144 --> 00:16:21,522 Певно, справді уявив себе лікарем Пеком. 213 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Я Пек Канхьок. 214 00:16:33,575 --> 00:16:34,618 Я… 215 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Ключі від машини! 216 00:16:47,840 --> 00:16:50,718 Пані міністр, потрібна ваша машина. Це терміново. 217 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 На щастя, рани не дуже глибокі. 218 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Раптом що, кличте. 219 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Глибоко дихайте. Готуйтеся їхати. 220 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Де болить? Плече? 221 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Можете спускатися. 222 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Ми тут! - Сюди! 223 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Сюди! 224 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Ідіть до швидкої і дайте себе оглянути. Гаразд? 225 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Добре. - Уперед. 226 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Ходімо! 227 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Командире Ан. - Лікарю Пек! 228 00:18:29,942 --> 00:18:32,861 - Ви знову в ділі? - Так. Повернення з феєрверками. 229 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 Їх витягли з даху? Ще туди підете? 230 00:18:36,031 --> 00:18:38,450 Ні. На даху ми закінчили. 231 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Піду допомагати внизу. 232 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Хай вертоліт іще трохи зачекає. 233 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Може, повезе когось. - Гаразд. 234 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Розслабтесь. Що тепер відчуваєте? 235 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Ну що я можу зробити? 236 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Щоб його! Чорт. 237 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Дякую… 238 00:19:03,684 --> 00:19:04,977 Де ваш захист? 239 00:19:05,060 --> 00:19:06,436 Працюєте як новачок. 240 00:19:06,937 --> 00:19:08,730 Лікарю Пек! 241 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Чому вас так довго не було? 242 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 Увесь цей час я був сам. 243 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Годі вам! 244 00:19:15,404 --> 00:19:16,655 Що? 245 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Ви добре впоралися. 246 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Сюди! Нам потрібна допомога. 247 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Почнімо із сортування. 248 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 Ми надто близько до вогню. 249 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 Ви тільки приїхали? 250 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Ви ж умієте? 251 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Що? - Командире Ан. 252 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Ні, я не вмію! 253 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Що з цим робити? 254 00:19:48,353 --> 00:19:49,855 Коли почнеться брифінг? 255 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Так, послухайте всі! Тут збиратися не можна! 256 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Треба звільнити прохід… 257 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 Їде швидка! 258 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Швидка! - Це вона! 259 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Ні! Припиніть! 260 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Щоб швидко й безпечно його доправити, 261 00:20:15,464 --> 00:20:17,132 ми маємо працювати разом. 262 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 Як відчиняться двері, опустите ноші, лікарю Ян. 263 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 І ти, Аґнес. 264 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Гаразд. - Добре. 265 00:20:22,763 --> 00:20:23,722 А ти? 266 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Я розчищу шлях у центрі. 267 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 Я в цьому фахівець. 268 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 На рахунок «три». 269 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Уперед. - Так. 270 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Раз, два, три! 271 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Ні. Зачекайте. 272 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Пропустіть! 273 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Звільніть дорогу! 274 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Цей пацієнт… 275 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 У нього поганий вигляд. 276 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Обережно. Потихеньку. 277 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Лікарю Пек! 278 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 На другому поверсі стоять кисневі балони. 279 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Треба негайно евакуюватися. 280 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 МЕДИЧНИЙ ГАЗ «ЧОНДЖУН» 281 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Якщо вони вибухнуть, 282 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 хтось може постраждати. 283 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Ми майже досортували. 284 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Почнемо забирати. - Гаразд. 285 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Рятувальники! 286 00:21:31,081 --> 00:21:32,624 Починайте евакуацію! 287 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Так точно! - Так! 288 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Вирушайте до тимчасового укриття попереду. 289 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Постраждалих везіть якомога обережніше, але швидко. 290 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Пацієнти, я знаю, що вам важко, але прошу вас потерпіти. 291 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 Вішайте розчин і ходімо. 292 00:21:58,734 --> 00:21:59,901 - Так. - Там іще один. 293 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Лікарю Пек! 294 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Лікарю Пек! 295 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Лікарю Пек. - Це небезпечно. 296 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Ви цілі? - Лікарю Пек! 297 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Пацієнт. Спочатку врятуйте пацієнта. 298 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Лікарю Пек! 299 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Лишайся там. 300 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Як ви? 301 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Лікарю Пек. 302 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 Думаю, у нього опік дихальних шляхів, інтубуєте. 303 00:23:01,171 --> 00:23:02,714 - Ага. - Можливе зневоднення. 304 00:23:03,215 --> 00:23:05,342 - Поставите розчин. - Добре. Зрозумів. 305 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Командире Ан. Летімо. 306 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Гаразд. Ходімо. - Так. 307 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Командире Ан. 308 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Так? 309 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Подзвоніть комбустіологу. 310 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Добре, зараз. 311 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 Нащо? Самі не впораєтесь? 312 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 Не хочете оперувати? 313 00:23:37,666 --> 00:23:39,000 Схоже, у рані уламок. 314 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Крові немає, тож, певно, у мене опіки внутрішніх органів. 315 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Що? 316 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Покажіть. 317 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Відчуваєте мої пальці? 318 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Мабуть, уже почався некроз. 319 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Лікарю Пек! 320 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Лікарю Пек! 321 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Це була пекельна подорож назад. 322 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Знаю. Відчуття, наче ми в кіно побували. 323 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Але все закінчилося добре. 324 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Треба знову готуватися. Скоро нових привезуть. 325 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Точно. Пожежа. 326 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Перепрошую. 327 00:24:21,668 --> 00:24:22,627 Так, лікарю Хан. 328 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Ясно, я… 329 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Хто? 330 00:24:37,642 --> 00:24:40,228 Що там, лікарю? Що сталося? 331 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 На вертольоті везуть пацієнта. 332 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 І це… 333 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 лікар Пек. 334 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Як це? 335 00:24:53,241 --> 00:24:56,161 Лікар Пек отримав травму. 336 00:25:01,208 --> 00:25:03,793 - Лікарю! - Буде операція. Треба анестезіолог. 337 00:25:03,877 --> 00:25:04,878 А хто прооперує? 338 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Якщо лікар Пек пацієнт, хто робитиме операцію? 339 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Моє дихання 340 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 стає 341 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 усе слабшим. 342 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Знаєте, що це означає. - Так. 343 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Менше розмовляйте. Бережіть сили. 344 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Я поки що триматися. 345 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Але воно дуже швидко прогресує. 346 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Гаразд. Я зрозумів! 347 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Я дам вам седативне. 348 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Ні. 349 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Я маю поговорити з Першим. 350 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Зачекайте. 351 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Агов! Швидко! 352 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Раз, два, три. - Лікарю Пек! 353 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - З дороги! - Гаразд. 354 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Сюди. Лікарю Пек. 355 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Тримайтеся. Ходімо. 356 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Ні. - Обережно. 357 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Боже. - Сюди. 358 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Лягайте. - Лікарю Пек! 359 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Лягайте. - О ні. 360 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Гей! Швидше! - Так? 361 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Швидко! - Повезли! 362 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Повезли. - Швидше! 363 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Секунду! 364 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Перший. 365 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Так? - Упораєшся? 366 00:26:31,298 --> 00:26:32,257 Що? 367 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Вирішуй. 368 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Вибір за тобою. 369 00:26:39,097 --> 00:26:41,808 - Гаразд? - Так, лікарю Пек! 370 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Швидше! 371 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Уперед! 372 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Не можна зупинятися. 373 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Не зупиняйтесь! 374 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 За цим коридором… 375 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 нас чекає роздоріжжя. 376 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 За останні півроку 377 00:27:20,805 --> 00:27:23,475 я вже безліч разів стояв на цьому роздоріжжі… 378 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 перед вибором. 379 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Щойно поверну за ріг, мені… 380 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 доведеться обирати. 381 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 Куди мені слід піти? 382 00:27:46,456 --> 00:27:48,249 РЕНТГЕНОДІАГНОСТИКА ТРАВМПУНКТ 383 00:27:48,333 --> 00:27:51,002 У який бік слід повернути? 384 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Куди повертаємо? 385 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Спершу треба зробити КТ! 386 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Лікарю Ян! 387 00:27:56,675 --> 00:27:58,593 На КТ для попередньої оцінки? 388 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Лікарю! - Джевоне! 389 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 РЕНТГЕНОДІАГНОСТИКА 390 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Лікарю Ян! 391 00:28:03,640 --> 00:28:04,599 Не мовчи! 392 00:28:04,683 --> 00:28:05,809 Чи краще… 393 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 одразу в операційну, поки золота година? 394 00:28:08,728 --> 00:28:09,562 ТРАВМПУНКТ 395 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Отямтеся, лікарю! 396 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 Вирішити… 397 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 мусить головний хірург. 398 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Що ти робиш? 399 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Не робитимеш КТ? 400 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Лікарю Пак. - Що у вас? 401 00:28:38,341 --> 00:28:41,261 - У нього в животі розпечений метал… - Рана глибока? 402 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Не знаю. 403 00:28:45,765 --> 00:28:46,975 Він же всередині. 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,978 Що за безвідповідальне ставлення? 405 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 Чому не зробили КТ? 406 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Щоб швидше почати. Готуйся. 407 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Треба знати глибину рани. 408 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Одна помилка може його вбити. - Правильно. 409 00:28:59,821 --> 00:29:02,323 - Джевоне, лікар Пак має рацію. - Ні. 410 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Не можна зволікати. Повірте мені. 411 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Прошу. 412 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Слухай. 413 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Ти хірург? 414 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 Гей, заспокойтеся. 415 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Я спробую знайти хірурга. 416 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 - Разом ми… - Ні. 417 00:29:22,844 --> 00:29:24,471 Часу немає, лікарю Хан. 418 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Я прооперую його. 419 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Заради бога. 420 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Лікарю Ян, починати дезінфекцію? - Так. 421 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Будете асистувати. - Лікарю Ян! 422 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Прошу, лікарю Хан. 423 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Добре, зрозумів. 424 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Витягнемо з нього той шмат металу. 425 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Прошу, починай анестезію. Я помию руки й прийду. 426 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Лікарю Пак. 427 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Кожен має робити те, що вміє найкраще, хіба ні? 428 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Прошу, допоможіть мені. 429 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 Уявімо, що я витяг метал. 430 00:30:29,828 --> 00:30:31,788 Що робити із зоною навколо рани? 431 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Вирішувати 432 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 мусить головний хірург. 433 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 ТРИВАЄ ОПЕРАЦІЯ 434 00:31:12,120 --> 00:31:14,664 Починаємо операцію. 435 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Скальпель. 436 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}ІМ'Я: ПЕК КАНХЬОК, ЧОЛОВІК ОПІКИ ВНУТРІШНІХ ОРГАНІВ 437 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 ТРАВМЦЕНТР 438 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 ЄДИНИЙ, ХТО КРУТІШИЙ ЗА МОГО ТАТА! 439 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}ДЯКУЮ Я ЖИТИМУ НА ПОВНУ 440 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}ВИ МЕНЕ НАДИХАЄТЕ! ДЯКУЮ, ЛІКАРЮ! 441 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}ЇДУ ДОДОМУ! ДЯКУЮ 442 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Я помер? 443 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 ВІТАЄМО, ВИ ДОСІ ЖИВІ 444 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Що таке? 445 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Ось і ти. 446 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Чому ви не заходите? 447 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Головний хірург має бути першим. 448 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Лікарю Пек. Усе гаразд? 449 00:33:32,885 --> 00:33:34,470 Що з жертвою пожежі? 450 00:33:37,432 --> 00:33:40,643 Його забрав лікар Пак з опікового. Пацієнта перевели. 451 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Його прогноз теж хороший. 452 00:33:43,896 --> 00:33:46,149 А хто займався іншими пацієнтами? 453 00:33:47,567 --> 00:33:51,738 Було чимало аварій, тож привезли багато пацієнтів з переломами. 454 00:33:51,821 --> 00:33:54,824 Дуже допомогли лікарі Ім з ЕМД і Чон з ортопедії. 455 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Смертей не було. 456 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Перший. 457 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Так, лікарю. 458 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 В анамнезі написано, 459 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 що ти розрізав мене без КТ. 460 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Ви маєте на увазі свою операцію? 461 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Ви самі сказали, що вирішувати мені. 462 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 І я вирішив. 463 00:34:15,678 --> 00:34:17,013 - Часу не було… - Так. 464 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 Чим ти керувався? 465 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Станом пацієнта. 466 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 У невідкладній хірургії він важливіший за вказівки з підручників. 467 00:34:29,692 --> 00:34:31,611 Це ваші слова. 468 00:34:31,694 --> 00:34:32,904 І яким був мій стан? 469 00:34:37,742 --> 00:34:39,786 Жар стрімко поширювався. 470 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Я вирішив, що травма кумулятивна. 471 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 З часом шкода тільки збільшувалася б. 472 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Могла відмовити печінка. 473 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Так. 474 00:34:49,962 --> 00:34:51,255 Тому я так і вирішив. 475 00:34:54,425 --> 00:34:57,512 Ти вирізав третину моєї печінки? 476 00:34:58,805 --> 00:35:01,724 Це на межі пересадки печінки від живого донора. 477 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Так. Саме так. 478 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Засранець. 479 00:35:06,813 --> 00:35:08,189 Ти мене мало не вбив. 480 00:35:13,653 --> 00:35:14,737 Але ви живі. 481 00:35:18,366 --> 00:35:19,450 Це правда. 482 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Вибачте, лікарю Пек. 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Та ні. 484 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Я вас хвалю, 485 00:35:31,337 --> 00:35:32,463 лікарю Ян Джевоне. 486 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Що? 487 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Лікарю Пек. Ви назвали мене на ім'я? 488 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Так. 489 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 Тепер ти його заслужив. 490 00:35:59,699 --> 00:36:00,908 - Чорт. - Що? 491 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Чорт! 492 00:36:09,000 --> 00:36:09,834 Що це з ним? 493 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Лікарю Пек! 494 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Ходімо всередину. 495 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Чому він лається? 496 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - У чому річ? Що сталося? - Лікарю Пек. 497 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Ого. Пропусти-но. 498 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Лікарю Пек. Як ви? - Ідіть геть. 499 00:36:22,346 --> 00:36:24,557 Ми всі за вас дуже хвилювалися. 500 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Чорт забирай! 501 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Не піднімайте галас у палаті. Тихо. 502 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Гей, обережно! 503 00:36:30,354 --> 00:36:32,523 Раз лається, значить, точно живий. 504 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Заспокоймося трохи. 505 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Ти пережив справжнє пекло. 506 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Він досі пацієнт. 507 00:36:37,028 --> 00:36:38,404 - Ви бачили? - Усе гаразд? 508 00:36:38,487 --> 00:36:40,615 - «Вітаємо, ви досі живі». - Досі живі. 509 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Дайте мені спокій. - Добре. 510 00:36:46,078 --> 00:36:48,706 Наступна новина. Два герої Південного Судану, 511 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 командир Лі та лікар Пек, щодня в усіх заголовках. 512 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 Зокрема викликала великий ажіотаж заява лікаря Пека 513 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 про потребу в вертольотах ЕМД. 514 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Щирі прохання лікаря Пека отримали народну підтримку. 515 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}У травматологічному центрі кожна секунда - 516 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}це питання життя і смерті. 517 00:37:07,892 --> 00:37:09,852 Вертоліт украй потрібен. 518 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Але аерошвидка лишається для нас недоступною 519 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 суто через брак коштів. 520 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 Час припинити розмінюватися життями. 521 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Я закликаю всіх вас 522 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 приєднатися до моєї боротьби 523 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 проти старого устрою. 524 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 У відповідь на заклик лікаря Пека про вертольоти ЕМД, 525 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 потрібні, щоб вкладатися в золоту годину, 526 00:37:34,085 --> 00:37:37,880 різні громадські спільноти висловили свою підтримку. 527 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Зацікавленість людей продовжує зростати. 528 00:37:40,967 --> 00:37:43,052 Протягом наступних трьох років 529 00:37:43,135 --> 00:37:46,889 уряд планує запровадити вертолітну медичну службу у всій країні. 530 00:37:46,973 --> 00:37:52,144 Як державна установа, ми обіцяємо зробити для наших громадян усе можливе. 531 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Люди сподіваються, що це перший крок на шляху до реалізації 532 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 системи невідкладної травматології на рівні розвинених країн. 533 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Любий, до тебе гість. 534 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Чому ви не ходите на роботу? 535 00:38:17,920 --> 00:38:22,300 Думаєте, уникати мене до завтрашнього засідання ради директорів - це вихід? 536 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Вертодром і аерошвидка - ну що за маячня? 537 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 Хоч би що ви не робили, 538 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 завтрашнє засідання відбудеться. 539 00:38:29,348 --> 00:38:32,518 І на ньому буде висунуто клопотання про ваше усунення. 540 00:38:33,227 --> 00:38:34,145 Директоре Чхве. 541 00:38:34,854 --> 00:38:37,440 Якщо ви мене так звільните, 542 00:38:37,523 --> 00:38:39,567 навряд чи людям це сподобається. 543 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 Це не змінює того факту, що вас призначили через зв'язки. 544 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Підстава цілком виправдана. 545 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Директоре Чхве. 546 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Я вас повністю розумію. 547 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Але я добиваюся цього заради пацієнтів. 548 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Так. Національна служба порятунку вже пообіцяла свою повну підтримку! 549 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Навіщо ж тоді… - Ні. 550 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Це не ідеальний варіант. Нам потрібно реагувати й уночі. 551 00:39:03,674 --> 00:39:06,177 То ви хочете, щоб він працював цілодобово? 552 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Хочете знищити лікарню? 553 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Думаєте, рада на таке погодиться? 554 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Якщо висунете на обговорення… - Гей! 555 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Ти! 556 00:39:15,186 --> 00:39:17,188 Чого ти намагаєшся тут досягти? 557 00:39:17,813 --> 00:39:19,982 Чому саме наша лікарня? 558 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Змовився з директором О зруйнувати моє життя? 559 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Чому я обрав Ханґукську лікарню? 560 00:39:34,663 --> 00:39:36,374 Гадаю, щоб пояснити це, 561 00:39:36,874 --> 00:39:39,794 мені спершу слід пояснити, чому я став лікарем. 562 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Про що ти? 563 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Гаразд. 564 00:39:48,928 --> 00:39:50,471 Мій батько помер. 565 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Потрапив у серйозну аварію. 566 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Від нього відмовилися всі лікарні, куди його возили. 567 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 І після відчайдушних кіл по місту 568 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 його оголосили мертвим у Ханґукській лікарні. 569 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Але того дня 570 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 лікар 571 00:40:16,372 --> 00:40:18,332 не здавався до самого кінця. 572 00:40:19,375 --> 00:40:21,335 Навіть після золотої години. 573 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 574 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 575 00:40:34,849 --> 00:40:35,975 Того дня я вирішив… 576 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 що теж маю стати лікарем. 577 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Як той чоловік. 578 00:40:52,241 --> 00:40:54,326 Я хотів стати таким лікарем, як ви. 579 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 Лікарем, яким ви були 580 00:40:58,289 --> 00:40:59,248 24 роки тому. 581 00:41:03,210 --> 00:41:05,713 Лікарем, який боровся за життя пацієнтів. 582 00:41:07,840 --> 00:41:09,633 Де той лікар тепер? 583 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 ПОРЯДОК ДЕННИЙ ЗАСІДАННЯ РАДИ ВЕРТОДРОМ Й АЕРОШВИДКА 584 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 ЗАТВЕРДЖЕНО ДИРЕКТОРОМ ЧХВЕ ДЖОИНОМ 585 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Усі тут? - Так. 586 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Можна знімати, але близько не підходьте. 587 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Він зовсім новий. Ясно? 588 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 - Усі репортери тут? - Так. 589 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Директоре Чхве. 590 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Нарешті ви тут. Директоре Чхве. 591 00:42:33,509 --> 00:42:36,804 Теж подарунок від лікаря Пека? 592 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 І ваш? 593 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Просто посміємося. 594 00:42:44,019 --> 00:42:45,396 Не псуватимемо день. 595 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Добрий день. 596 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Ось і пані міністр Кан. 597 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Рада всіх бачити. 598 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Дякую, що завітали до нас. 599 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 Я б таке не пропустила. 600 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 А де лікар Пек? 601 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Лікар Пек? - Так. 602 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Сьогодні в Товариства хірургів осіння конференція, 603 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 і він не міг не піти. 604 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Він упорається. - Дякую. 605 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Вітаю. - Прошу, сідайте. 606 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Ви сьогодні в парних костюмах? - Так, пані. 607 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Добрий день. 608 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Ласкаво просимо. 609 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 8-МА ОСІННЯ КОНФЕРЕНЦІЯ ТОВАРИСТВА ХІРУРГІВ ПІВДЕННОЇ КОРЕЇ 610 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Чому ви всі пішли в хірургію? 611 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 Хіба не тому, що хотіли рятувати життя в перших рядах? 612 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Але потрапити в ці перші ряди не так і просто. 613 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 І саме тому 614 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 я сьогодні стою перед вами. 615 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Про що він? 616 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Це заявки на роботу в невідкладній хірургії. 617 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 У формі описані потенційні покращення 618 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 умов праці в травмцентрі. 619 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Читайте уважно. 620 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 П'ять-шість років роботи під моїм керівництвом, 621 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 і ви самі станете наступними Пек Канхьоками. 622 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Протягом наступних трьох років 623 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 ми прагнемо створити травмцентри в усіх містах. 624 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Самі тільки обіцянки. 625 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Жодної конкретики. 626 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 От малий… 627 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Лікарю. Може, ну їх? 628 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Що? 629 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Ці діти нікого не врятують. 630 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 У травмцентрі час лічений. 631 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Їхні вагання коштуватимуть пацієнтам життів. 632 00:44:25,954 --> 00:44:27,790 Можете йти. Геть! 633 00:44:27,873 --> 00:44:29,458 Геть звідси! Розходьтеся! 634 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Я маю питання. 635 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Ви ж Со Донджу з Південного Судану? 636 00:44:47,935 --> 00:44:51,397 Якщо я піду працювати в травмцентр, що на мене чекає? 637 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Умови роботи описані тут… - Ні. 638 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 Що я зможу зробити 639 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 у травмцентрі? 640 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 Ось що мене цікавить. 641 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Ти рятуватимеш життя. 642 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Хіба не для цього ви всі стали лікарями? 643 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 І зараз 644 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 я пропоную вам можливість стати справжніми лікарями. 645 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Тільки для перших 50. 646 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Вітаю на борту, Другий. 647 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 Другий? 648 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Так. 649 00:45:35,691 --> 00:45:37,067 ЗАПУСК АЕРОШВИДКОЇ ЛХНУ 650 00:45:37,151 --> 00:45:39,361 Вертоліт ЕМД травмцентру - це шедевр, 651 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 створений італійською компанією AgustaWestland. 652 00:45:43,657 --> 00:45:46,827 Його стабільність під час нічних польотів 653 00:45:46,910 --> 00:45:49,496 дозволить реагувати на виклики цілодобово. 654 00:45:50,080 --> 00:45:53,959 Нарешті Лікарня Ханґукського національного університету 655 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 має сучасні засоби для надання… 656 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Вибачте за запізнення! 657 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Вітаємо, лікарю Пек. 658 00:46:12,561 --> 00:46:14,688 А ось і лікар Пек Канхьок. 659 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Наша зірка у своєму репертуарі. 660 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Певно, це не лікується. 661 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Я ще не закінчив. - Пусти мене. 662 00:46:21,904 --> 00:46:24,031 А ти отримав у лікаря Пека дозвіл 663 00:46:24,114 --> 00:46:25,866 на написання його біографії? 664 00:46:26,742 --> 00:46:27,576 Дозвіл? 665 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Ні. 666 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Я просто заміню його ім'я 667 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 і з наступного тижня почну писати веб-роман. 668 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 Ризикуєш. 669 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Усім привіт. Я Пек Канхьок. 670 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Узагалі я не люблю виголошувати промови. 671 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 Але я відчув, що маю щось сказати 672 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 про роль травматологічного центру. 673 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Зараз у травмцентрі… 674 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Перепрошую. 675 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 АН ДЖУНХОН РЯТУВАЛЬНИК 676 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Додам кілька слів… - Так, командире Ан. 677 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Негайно вилітаємо. 678 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Вилітаєте? 679 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Довгі пояснення зайві. 680 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 Радо представляю вам 681 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 наш травматологічний центр. 682 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Джевоне, сюди. 683 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Іду. - Ви летите? 684 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 В операційну. 685 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Ходімо, Кьонвоне. 686 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 В операційну. 687 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 У нас надзвичайна ситуація. 688 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 Вертоліт злітає. 689 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Забирайте стільці. 690 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Візьміть мікрофон. - Зараз усе позносить. 691 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Швидше! - У них є дозвіл на польоти? 692 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Ходімо! - Ворушіться. 693 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Він узагалі злетить? Він пройшов випробування? 694 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 Це не до мене. Я не знаю. 695 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}ТРАВМЦЕНТР ЛХНУ 696 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Лікарю Ян. Ви вже звикли до польотів? 697 00:47:50,492 --> 00:47:54,538 «Лікар Ян» - це занадто. Хай буде «Перший» хоча б до появи П'ятого. 698 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Справді? Гаразд, Анусе. 699 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Що? Ви надто далеко відкотилися. 700 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 Не варто забувати, з чого ти починав. 701 00:48:00,919 --> 00:48:03,171 - Еге ж, Анусе? - «Лікар Ян» годиться. 702 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - Хай буде. - Добре, лікарю Анусе. 703 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Летімо! 704 00:48:06,967 --> 00:48:10,596 ТРАВМПУНКТ: ГЕРОЇ ЗА ВИКЛИКОМ 705 00:48:15,309 --> 00:48:17,644 МИ ЩИРО ДЯКУЄМО ВСІМ МЕДИКАМ, 706 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 ЯКІ ЩОДНЯ НЕВТОМНО ПРАЦЮЮТЬ, РЯТУЮЧИ ЖИТТЯ 707 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка