1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
ТРАВМПУНКТ: ГЕРОЇ ЗА ВИКЛИКОМ
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Лікарю Пек. Тиск падає!
- 50 на 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,286
Замовкніть!
4
00:01:18,870 --> 00:01:20,538
- Я зроблю переливання.
- Що?
5
00:01:20,622 --> 00:01:22,957
- Ні. Не можна!
- Інакше ми його втратимо.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Стуліть пельки!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Не стріляйте.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Повторюю. Припиніть вогонь, відставити.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Ця машина може проїхати.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Говорить ваш командир.
11
00:02:17,887 --> 00:02:19,931
Особистість водія підтверджено.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Упевнений, ви всі знаєте його ім'я.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,565
В Афганістані він урятував
багатьох наших братів по зброї.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Малак.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Це його ім'я.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
Усім черговим медикам:
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
вирушайте до медичної частини.
18
00:02:39,659 --> 00:02:41,744
Надайте йому всю можливу допомогу.
19
00:02:42,245 --> 00:02:44,539
Це прямий наказ вашого командира.
20
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
- Малаку.
- Треба допомога.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Раз, два, три.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Бандитко. подбай про запас крові.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Зрозуміла.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,900
- Перший, почнемо з живота. Стели.
- Так.
25
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
Ми вам потрібні?
26
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Ні, моєї команди досить.
27
00:03:26,956 --> 00:03:27,999
Ну що там?
28
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Це той самий Малак?
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,839
Він нітрохи не змінився.
30
00:03:36,090 --> 00:03:38,843
З'явився раптом разом із пацієнтом.
31
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
Зовсім як в Афганістані.
32
00:03:48,895 --> 00:03:51,898
{\an8}ІМ'Я: ЛІ ХЬОНДЖОН, ЧОЛОВІК
ВИДАЛЕННЯ КУЛІ / НЕКРОЗУ
33
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Можна починати операцію.
34
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Електроніж.
- Ось.
35
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}ЕЛЕКТРОНІЖ:
ВИСОКОЧАСТОТНИЙ ХІРУРГІЧНИЙ ПРИСТРІЙ
36
00:04:02,533 --> 00:04:06,287
Ви видаляєте всю заражену
тонку кишку? Там щонайменше метр.
37
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Два метри.
38
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Щоб він вижив,
треба видалити всі некротичні тканини.
39
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Як усе просувається?
40
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Він житиме.
41
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
Не бачиш, у якому стані пацієнт?
42
00:04:38,903 --> 00:04:40,863
Гляньте на вираз обличчя хірурга.
43
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Ані натяку на вагання.
44
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Промивання.
45
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Принаймні позбулися джерела інфекції.
46
00:05:07,473 --> 00:05:09,559
{\an8}Зробимо стому й так залишимо.
47
00:05:09,642 --> 00:05:11,352
{\an8}ШТУЧНИЙ КАНАЛ ДЛЯ ВИПОРОЖНЕНЬ
48
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
А що з кулею?
49
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Не можна лишати її там.
50
00:05:15,773 --> 00:05:16,816
Треба знайти її.
51
00:05:17,775 --> 00:05:19,694
А пацієнт стільки витримає?
52
00:05:20,903 --> 00:05:22,488
Куля не тут.
53
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
А там.
54
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
У тонкій кишці?
55
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
Вона має бути там.
56
00:05:26,701 --> 00:05:30,496
Якщо куля досі в його животі,
тоді я його вже не врятую.
57
00:05:30,580 --> 00:05:31,789
Пошукай ззовні.
58
00:05:32,457 --> 00:05:35,084
- Цій заразі тут не місце.
- Слухаюся.
59
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Прошу, знайдися.
60
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Давай.
61
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
Відпочинь, якщо треба.
62
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Ти заслужила. Усе гаразд.
63
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Я в нормі. Це ж і мій пацієнт.
64
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Є!
65
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
З животом закінчили.
66
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
Тепер почнемо реконструкцію лівої руки.
67
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Лівої?
68
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
З вирізаною кісткою? Як?
69
00:06:36,396 --> 00:06:38,606
Вставимо нову на місце зіпсованої.
70
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Нову?
71
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Так.
72
00:06:46,406 --> 00:06:47,532
Неси штучну кістку.
73
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Добре.
74
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}ПЛАСТИКА ШТУЧНОЇ КІСТКИ:
ЗАМІНА ПОШКОДЖЕНОЇ КІСТКИ ШТУЧНОЮ
75
00:07:19,063 --> 00:07:20,106
Лікарю Ян.
76
00:07:21,357 --> 00:07:22,233
Джанмі.
77
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Ні, сиди.
78
00:07:28,030 --> 00:07:28,865
Як почуваєшся?
79
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
Нормально.
80
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
- А як пацієнт?
- Пацієнт?
81
00:07:33,536 --> 00:07:35,621
Теж нормально. Показники хороші.
82
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Це добре.
83
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
А як ми повернемося додому?
84
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Командир Лі ще нескоро одужає.
85
00:07:44,547 --> 00:07:47,842
Точно. Ми не можемо
просто сісти на будь-який літак.
86
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Давно ж ми не бачились.
87
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Так.
- Сідай.
88
00:08:01,981 --> 00:08:03,065
Скільки спогадів.
89
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Я сумую за нашими пригодами в Афганістані.
90
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
Чому ти взагалі нас покинув?
91
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
Ти мене завжди про щось просив.
92
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
І це не змінилося.
93
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Час тобі віддати мені борг.
94
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Хіба я його вже не віддав?
95
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Чого ти хочеш тепер?
96
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Ти знаєш чого.
97
00:08:43,147 --> 00:08:45,149
- Полетіти в Південну Корею?
- Так.
98
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Ну,
99
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
пілоти завантажені.
100
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
І ти їх знаєш.
101
00:08:53,658 --> 00:08:56,786
Вони не найслухняніші працівники.
102
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Подзвони їм.
103
00:09:02,375 --> 00:09:05,002
І скажи, що вони мені потрібні.
104
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Гей.
- Так?
105
00:09:11,801 --> 00:09:13,219
Що це взагалі за місце?
106
00:09:14,262 --> 00:09:15,179
Військова база?
107
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Раніше
108
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
лікар Пек тут працював.
109
00:09:22,436 --> 00:09:24,397
- Що?
- Так.
110
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Він був медиком в організації найманців,
111
00:09:28,067 --> 00:09:28,985
«Блек Вінгз».
112
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
А ці «Блек»…
113
00:09:31,946 --> 00:09:34,365
Тут розташований їхній підрозділ.
114
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Командиру Лі дуже пощастило.
115
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
До речі,
116
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
платять тут…
117
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Платять?
118
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
А медсестри їм треба?
119
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Лікарю Пек!
120
00:10:01,100 --> 00:10:02,018
Привіт, Малаку.
121
00:10:05,563 --> 00:10:07,523
Якщо ви все, пора летіти в Корею.
122
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Прямо зараз?
123
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Нам дадуть повітряну швидку?
124
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Чекайте.
125
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Ого. Та ну.
126
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
Більшість реанімацій оснащені гірше.
127
00:10:32,673 --> 00:10:33,674
Годі вже.
128
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
Іди перевіряй препарати й обладнання.
129
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Кьонвон має все принести.
130
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
А я кого попросив?
131
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Лікарю Пак.
132
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Треба поговорити.
133
00:11:00,993 --> 00:11:02,662
Авжеж. Поговоримо.
134
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
У нас є незакриті питання.
135
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Спитаю прямо.
136
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Ви стукач?
137
00:11:16,967 --> 00:11:17,802
Так.
138
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Вас намовив директор?
139
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
Так.
140
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Я не скажу лікарю Пеку.
141
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
А ви натомість
142
00:11:31,107 --> 00:11:33,317
будете на всіх екстрених операціях.
143
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Гаразд.
144
00:11:36,946 --> 00:11:38,906
- Що?
- Я згодний.
145
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Це все, що ти хотіла?
146
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Стоп, чекайте.
147
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Якщо ви заздалегідь були згодні,
навіщо взагалі шпигували?
148
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Бо хтось мав це робити.
149
00:11:54,213 --> 00:11:57,633
Якби не я, хтось інший
міг стати справжнім стукачем.
150
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Після отримання ліцензії
я збирався піти в травмцентр.
151
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Тому я не хочу, щоб він зник.
152
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- А в тебе дах не поїхав?
- Так!
153
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Поїхав.
154
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Це шикарно!
155
00:12:16,068 --> 00:12:17,445
Думаю, ми спрацюємось.
156
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
Нам пора летіти.
157
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
Лікар Пек вас шукає. Швидше.
158
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Ходімо, лікарю Пак.
159
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Так.
- Лікар Пак?
160
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
Гей. Тобі це подобається? Скажи!
161
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Гей. Ти мене ігноруєш?
162
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Вітаємо на борту рейсу
до Сеула, Південна Корея.
163
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Бажаємо приємної подорожі.
164
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Екіпажу приготуватися до зльоту.
165
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
Літак із командиром Лі Хьонджоном
166
00:13:00,863 --> 00:13:03,949
вилетів о восьмій ранку
за південносуданським часом.
167
00:13:04,033 --> 00:13:08,579
Операція лікаря Пек Канхьока
у Південному Судані була успішна.
168
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Для швидшого перевезення
залучили повітряну швидку.
169
00:13:11,832 --> 00:13:13,667
Скоро вони прибудуть у Сеул.
170
00:13:13,751 --> 00:13:15,586
ЛІКАРЯ ПЕК КАНХЬОКА ЧЕКАЄ ПРЕСА
171
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
За поверненням командира
Лі Хьонджона спостерігає вся країна.
172
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Подвиг лікаря Пек Канхьока
спростовує звинувачення в кумівстві.
173
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
По прибуттю він поспілкується з пресою.
174
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
«Блек Вінгз».
175
00:13:30,976 --> 00:13:33,479
Це найбільша у світі ПВК.
176
00:13:33,562 --> 00:13:35,648
Схоже, оперували на їхній базі.
177
00:13:37,149 --> 00:13:39,527
Повітряну швидку теж орендували в них.
178
00:13:41,987 --> 00:13:45,074
Добре. Ця історія людям сподобається.
179
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
Лікар Пек Канхьок
180
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
раніше працював у ПВК,
яка допомогла з операцією.
181
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
На посаді медика
182
00:13:51,580 --> 00:13:55,501
він заробив значну суму,
більшу частину якої пожертвував
183
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
на закупівлю ліків для біженців.
184
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Іноді одна таблетка за 1 000 вон
185
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
може бути кориснішою, ніж лікар під рукою.
186
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Правильно ж?
187
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
Пасажири, приготуйтеся до посадки.
188
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Ось і вони.
189
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
З поверненням. Дякую за вашу роботу.
190
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
Я дотримав слова
й привіз командира Лі живим.
191
00:15:05,279 --> 00:15:07,781
Натякаєте на вертоліт ЕМД?
192
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Свою частину угоди я теж виконаю.
193
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
А поки що дозвольте вас привітати.
194
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Сюди.
- Одну хвилинку!
195
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Лікарю Пек!
196
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Пропустіть!
- Хвилинку!
197
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Шановні репортери, увага!
198
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Туди!
199
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Я коротко розповім
про поточний стан командира Лі.
200
00:15:31,513 --> 00:15:33,682
Під час другої операції нам вдалося
201
00:15:33,766 --> 00:15:36,518
видалити кулю з його черевної порожнини.
202
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Ми видалили частину тонкої кишки,
звідки поширювалася інфекція і некроз.
203
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
Командир Лі Хьонджон
204
00:15:43,400 --> 00:15:45,069
зможе повернутися до служби.
205
00:15:45,736 --> 00:15:49,031
Тепер мене чекає пацієнт.
Далі ви самі, пані міністр.
206
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Так, звичайно.
207
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Як бачите, для нього пацієнти
завжди на першому місці.
208
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Уже пізно. Їдьмо швидше.
209
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Міністерство охорони здоров'я
забезпечить повну підтримку…
210
00:16:11,720 --> 00:16:13,806
Що? Хто й куди поїхав?
211
00:16:13,889 --> 00:16:17,851
Перед нашим виїздом сюди
лікаря Хана викликали на місце пожежі.
212
00:16:19,144 --> 00:16:21,522
Певно, справді уявив себе лікарем Пеком.
213
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Я Пек Канхьок.
214
00:16:33,575 --> 00:16:34,618
Я…
215
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Ключі від машини!
216
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
Пані міністр,
потрібна ваша машина. Це терміново.
217
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
На щастя, рани не дуже глибокі.
218
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Раптом що, кличте.
219
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Глибоко дихайте. Готуйтеся їхати.
220
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Де болить? Плече?
221
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Можете спускатися.
222
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Ми тут!
- Сюди!
223
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Сюди!
224
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Ідіть до швидкої
і дайте себе оглянути. Гаразд?
225
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Добре.
- Уперед.
226
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Ходімо!
227
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Командире Ан.
- Лікарю Пек!
228
00:18:29,942 --> 00:18:32,861
- Ви знову в ділі?
- Так. Повернення з феєрверками.
229
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
Їх витягли з даху? Ще туди підете?
230
00:18:36,031 --> 00:18:38,450
Ні. На даху ми закінчили.
231
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Піду допомагати внизу.
232
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Хай вертоліт іще трохи зачекає.
233
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Може, повезе когось.
- Гаразд.
234
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Розслабтесь. Що тепер відчуваєте?
235
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Ну що я можу зробити?
236
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Щоб його! Чорт.
237
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Дякую…
238
00:19:03,684 --> 00:19:04,977
Де ваш захист?
239
00:19:05,060 --> 00:19:06,436
Працюєте як новачок.
240
00:19:06,937 --> 00:19:08,730
Лікарю Пек!
241
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Чому вас так довго не було?
242
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
Увесь цей час я був сам.
243
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Годі вам!
244
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
Що?
245
00:19:16,738 --> 00:19:17,948
Ви добре впоралися.
246
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Сюди! Нам потрібна допомога.
247
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Почнімо із сортування.
248
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
Ми надто близько до вогню.
249
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
Ви тільки приїхали?
250
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Ви ж умієте?
251
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Що?
- Командире Ан.
252
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Ні, я не вмію!
253
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
Що з цим робити?
254
00:19:48,353 --> 00:19:49,855
Коли почнеться брифінг?
255
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Так, послухайте всі!
Тут збиратися не можна!
256
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Треба звільнити прохід…
257
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Їде швидка!
258
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Швидка!
- Це вона!
259
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Ні! Припиніть!
260
00:20:13,045 --> 00:20:15,380
Щоб швидко й безпечно його доправити,
261
00:20:15,464 --> 00:20:17,132
ми маємо працювати разом.
262
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
Як відчиняться двері,
опустите ноші, лікарю Ян.
263
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
І ти, Аґнес.
264
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Гаразд.
- Добре.
265
00:20:22,763 --> 00:20:23,722
А ти?
266
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Я розчищу шлях у центрі.
267
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Я в цьому фахівець.
268
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
На рахунок «три».
269
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Уперед.
- Так.
270
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Раз, два, три!
271
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Ні. Зачекайте.
272
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Пропустіть!
273
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Звільніть дорогу!
274
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Цей пацієнт…
275
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
У нього поганий вигляд.
276
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Обережно. Потихеньку.
277
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Лікарю Пек!
278
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
На другому поверсі стоять кисневі балони.
279
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Треба негайно евакуюватися.
280
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
МЕДИЧНИЙ ГАЗ «ЧОНДЖУН»
281
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Якщо вони вибухнуть,
282
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
хтось може постраждати.
283
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Ми майже досортували.
284
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
- Почнемо забирати.
- Гаразд.
285
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Рятувальники!
286
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
Починайте евакуацію!
287
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Так точно!
- Так!
288
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Вирушайте до тимчасового укриття попереду.
289
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Постраждалих везіть
якомога обережніше, але швидко.
290
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Пацієнти, я знаю, що вам важко,
але прошу вас потерпіти.
291
00:21:57,232 --> 00:21:58,650
Вішайте розчин і ходімо.
292
00:21:58,734 --> 00:21:59,901
- Так.
- Там іще один.
293
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Лікарю Пек!
294
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Лікарю Пек!
295
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Лікарю Пек.
- Це небезпечно.
296
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Ви цілі?
- Лікарю Пек!
297
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Пацієнт. Спочатку врятуйте пацієнта.
298
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Лікарю Пек!
299
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Лишайся там.
300
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Як ви?
301
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Лікарю Пек.
302
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
Думаю, у нього
опік дихальних шляхів, інтубуєте.
303
00:23:01,171 --> 00:23:02,714
- Ага.
- Можливе зневоднення.
304
00:23:03,215 --> 00:23:05,342
- Поставите розчин.
- Добре. Зрозумів.
305
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Командире Ан. Летімо.
306
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Гаразд. Ходімо.
- Так.
307
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Командире Ан.
308
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Так?
309
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
Подзвоніть комбустіологу.
310
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Добре, зараз.
311
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
Нащо? Самі не впораєтесь?
312
00:23:32,994 --> 00:23:34,329
Не хочете оперувати?
313
00:23:37,666 --> 00:23:39,000
Схоже, у рані уламок.
314
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Крові немає, тож, певно,
у мене опіки внутрішніх органів.
315
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Що?
316
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Покажіть.
317
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Відчуваєте мої пальці?
318
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Мабуть, уже почався некроз.
319
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Лікарю Пек!
320
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Лікарю Пек!
321
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Це була пекельна подорож назад.
322
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Знаю. Відчуття, наче ми в кіно побували.
323
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Але все закінчилося добре.
324
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Треба знову готуватися.
Скоро нових привезуть.
325
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Точно. Пожежа.
326
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Перепрошую.
327
00:24:21,668 --> 00:24:22,627
Так, лікарю Хан.
328
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Ясно, я…
329
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Хто?
330
00:24:37,642 --> 00:24:40,228
Що там, лікарю? Що сталося?
331
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
На вертольоті везуть пацієнта.
332
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
І це…
333
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
лікар Пек.
334
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Як це?
335
00:24:53,241 --> 00:24:56,161
Лікар Пек отримав травму.
336
00:25:01,208 --> 00:25:03,793
- Лікарю!
- Буде операція. Треба анестезіолог.
337
00:25:03,877 --> 00:25:04,878
А хто прооперує?
338
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Якщо лікар Пек пацієнт,
хто робитиме операцію?
339
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Моє дихання
340
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
стає
341
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
усе слабшим.
342
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Знаєте, що це означає.
- Так.
343
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Менше розмовляйте. Бережіть сили.
344
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Я поки що триматися.
345
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Але воно дуже швидко прогресує.
346
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Гаразд. Я зрозумів!
347
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Я дам вам седативне.
348
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Ні.
349
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Я маю поговорити з Першим.
350
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Зачекайте.
351
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Агов! Швидко!
352
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Раз, два, три.
- Лікарю Пек!
353
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- З дороги!
- Гаразд.
354
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Сюди. Лікарю Пек.
355
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Тримайтеся. Ходімо.
356
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Ні.
- Обережно.
357
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Боже.
- Сюди.
358
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Лягайте.
- Лікарю Пек!
359
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Лягайте.
- О ні.
360
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Гей! Швидше!
- Так?
361
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Швидко!
- Повезли!
362
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Повезли.
- Швидше!
363
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Секунду!
364
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Перший.
365
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Так?
- Упораєшся?
366
00:26:31,298 --> 00:26:32,257
Що?
367
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Вирішуй.
368
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Вибір за тобою.
369
00:26:39,097 --> 00:26:41,808
- Гаразд?
- Так, лікарю Пек!
370
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Швидше!
371
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Уперед!
372
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Не можна зупинятися.
373
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Не зупиняйтесь!
374
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
За цим коридором…
375
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
нас чекає роздоріжжя.
376
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
За останні півроку
377
00:27:20,805 --> 00:27:23,475
я вже безліч разів
стояв на цьому роздоріжжі…
378
00:27:26,227 --> 00:27:27,270
перед вибором.
379
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Щойно поверну за ріг, мені…
380
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
доведеться обирати.
381
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
Куди мені слід піти?
382
00:27:46,456 --> 00:27:48,249
РЕНТГЕНОДІАГНОСТИКА
ТРАВМПУНКТ
383
00:27:48,333 --> 00:27:51,002
У який бік слід повернути?
384
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Куди повертаємо?
385
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Спершу треба зробити КТ!
386
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Лікарю Ян!
387
00:27:56,675 --> 00:27:58,593
На КТ для попередньої оцінки?
388
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Лікарю!
- Джевоне!
389
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
РЕНТГЕНОДІАГНОСТИКА
390
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Лікарю Ян!
391
00:28:03,640 --> 00:28:04,599
Не мовчи!
392
00:28:04,683 --> 00:28:05,809
Чи краще…
393
00:28:05,892 --> 00:28:08,645
одразу в операційну, поки золота година?
394
00:28:08,728 --> 00:28:09,562
ТРАВМПУНКТ
395
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Отямтеся, лікарю!
396
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
Вирішити…
397
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
мусить головний хірург.
398
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Що ти робиш?
399
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Не робитимеш КТ?
400
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Лікарю Пак.
- Що у вас?
401
00:28:38,341 --> 00:28:41,261
- У нього в животі розпечений метал…
- Рана глибока?
402
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Не знаю.
403
00:28:45,765 --> 00:28:46,975
Він же всередині.
404
00:28:47,934 --> 00:28:49,978
Що за безвідповідальне ставлення?
405
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
Чому не зробили КТ?
406
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Щоб швидше почати. Готуйся.
407
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Треба знати глибину рани.
408
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Одна помилка може його вбити.
- Правильно.
409
00:28:59,821 --> 00:29:02,323
- Джевоне, лікар Пак має рацію.
- Ні.
410
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Не можна зволікати. Повірте мені.
411
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Прошу.
412
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Слухай.
413
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
Ти хірург?
414
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
Гей, заспокойтеся.
415
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Я спробую знайти хірурга.
416
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
- Разом ми…
- Ні.
417
00:29:22,844 --> 00:29:24,471
Часу немає, лікарю Хан.
418
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Я прооперую його.
419
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Заради бога.
420
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Лікарю Ян, починати дезінфекцію?
- Так.
421
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Будете асистувати.
- Лікарю Ян!
422
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Прошу, лікарю Хан.
423
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Добре, зрозумів.
424
00:29:49,078 --> 00:29:51,164
Витягнемо з нього той шмат металу.
425
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Прошу, починай анестезію.
Я помию руки й прийду.
426
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Лікарю Пак.
427
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Кожен має робити те,
що вміє найкраще, хіба ні?
428
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Прошу, допоможіть мені.
429
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
Уявімо, що я витяг метал.
430
00:30:29,828 --> 00:30:31,788
Що робити із зоною навколо рани?
431
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Вирішувати
432
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
мусить головний хірург.
433
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
ТРИВАЄ ОПЕРАЦІЯ
434
00:31:12,120 --> 00:31:14,664
Починаємо операцію.
435
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Скальпель.
436
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}ІМ'Я: ПЕК КАНХЬОК, ЧОЛОВІК
ОПІКИ ВНУТРІШНІХ ОРГАНІВ
437
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
ТРАВМЦЕНТР
438
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
ЄДИНИЙ, ХТО КРУТІШИЙ ЗА МОГО ТАТА!
439
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}ДЯКУЮ
Я ЖИТИМУ НА ПОВНУ
440
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}ВИ МЕНЕ НАДИХАЄТЕ! ДЯКУЮ, ЛІКАРЮ!
441
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}ЇДУ ДОДОМУ! ДЯКУЮ
442
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Я помер?
443
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
ВІТАЄМО, ВИ ДОСІ ЖИВІ
444
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Що таке?
445
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Ось і ти.
446
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Чому ви не заходите?
447
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Головний хірург має бути першим.
448
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Лікарю Пек. Усе гаразд?
449
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Що з жертвою пожежі?
450
00:33:37,432 --> 00:33:40,643
Його забрав лікар Пак з опікового.
Пацієнта перевели.
451
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Його прогноз теж хороший.
452
00:33:43,896 --> 00:33:46,149
А хто займався іншими пацієнтами?
453
00:33:47,567 --> 00:33:51,738
Було чимало аварій, тож привезли
багато пацієнтів з переломами.
454
00:33:51,821 --> 00:33:54,824
Дуже допомогли
лікарі Ім з ЕМД і Чон з ортопедії.
455
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Смертей не було.
456
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Перший.
457
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Так, лікарю.
458
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
В анамнезі написано,
459
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
що ти розрізав мене без КТ.
460
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Ви маєте на увазі свою операцію?
461
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Ви самі сказали, що вирішувати мені.
462
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
І я вирішив.
463
00:34:15,678 --> 00:34:17,013
- Часу не було…
- Так.
464
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Чим ти керувався?
465
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Станом пацієнта.
466
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
У невідкладній хірургії
він важливіший за вказівки з підручників.
467
00:34:29,692 --> 00:34:31,611
Це ваші слова.
468
00:34:31,694 --> 00:34:32,904
І яким був мій стан?
469
00:34:37,742 --> 00:34:39,786
Жар стрімко поширювався.
470
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Я вирішив, що травма кумулятивна.
471
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
З часом шкода тільки збільшувалася б.
472
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Могла відмовити печінка.
473
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Так.
474
00:34:49,962 --> 00:34:51,255
Тому я так і вирішив.
475
00:34:54,425 --> 00:34:57,512
Ти вирізав третину моєї печінки?
476
00:34:58,805 --> 00:35:01,724
Це на межі пересадки печінки
від живого донора.
477
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Так. Саме так.
478
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Засранець.
479
00:35:06,813 --> 00:35:08,189
Ти мене мало не вбив.
480
00:35:13,653 --> 00:35:14,737
Але ви живі.
481
00:35:18,366 --> 00:35:19,450
Це правда.
482
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Вибачте, лікарю Пек.
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Та ні.
484
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Я вас хвалю,
485
00:35:31,337 --> 00:35:32,463
лікарю Ян Джевоне.
486
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Що?
487
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Лікарю Пек. Ви назвали мене на ім'я?
488
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
Так.
489
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
Тепер ти його заслужив.
490
00:35:59,699 --> 00:36:00,908
- Чорт.
- Що?
491
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Чорт!
492
00:36:09,000 --> 00:36:09,834
Що це з ним?
493
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Лікарю Пек!
494
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Ходімо всередину.
495
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Чому він лається?
496
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- У чому річ? Що сталося?
- Лікарю Пек.
497
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Ого. Пропусти-но.
498
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Лікарю Пек. Як ви?
- Ідіть геть.
499
00:36:22,346 --> 00:36:24,557
Ми всі за вас дуже хвилювалися.
500
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Чорт забирай!
501
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Не піднімайте галас у палаті. Тихо.
502
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Гей, обережно!
503
00:36:30,354 --> 00:36:32,523
Раз лається, значить, точно живий.
504
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Заспокоймося трохи.
505
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Ти пережив справжнє пекло.
506
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Він досі пацієнт.
507
00:36:37,028 --> 00:36:38,404
- Ви бачили?
- Усе гаразд?
508
00:36:38,487 --> 00:36:40,615
- «Вітаємо, ви досі живі».
- Досі живі.
509
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Дайте мені спокій.
- Добре.
510
00:36:46,078 --> 00:36:48,706
Наступна новина.
Два герої Південного Судану,
511
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
командир Лі та лікар Пек,
щодня в усіх заголовках.
512
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
Зокрема викликала
великий ажіотаж заява лікаря Пека
513
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
про потребу в вертольотах ЕМД.
514
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Щирі прохання лікаря Пека
отримали народну підтримку.
515
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}У травматологічному центрі кожна секунда -
516
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}це питання життя і смерті.
517
00:37:07,892 --> 00:37:09,852
Вертоліт украй потрібен.
518
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Але аерошвидка
лишається для нас недоступною
519
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
суто через брак коштів.
520
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
Час припинити розмінюватися життями.
521
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Я закликаю всіх вас
522
00:37:22,990 --> 00:37:24,700
приєднатися до моєї боротьби
523
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
проти старого устрою.
524
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
У відповідь на заклик
лікаря Пека про вертольоти ЕМД,
525
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
потрібні, щоб вкладатися в золоту годину,
526
00:37:34,085 --> 00:37:37,880
різні громадські спільноти
висловили свою підтримку.
527
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
Зацікавленість людей продовжує зростати.
528
00:37:40,967 --> 00:37:43,052
Протягом наступних трьох років
529
00:37:43,135 --> 00:37:46,889
уряд планує запровадити
вертолітну медичну службу у всій країні.
530
00:37:46,973 --> 00:37:52,144
Як державна установа, ми обіцяємо
зробити для наших громадян усе можливе.
531
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Люди сподіваються,
що це перший крок на шляху до реалізації
532
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
системи невідкладної травматології
на рівні розвинених країн.
533
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Любий, до тебе гість.
534
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Чому ви не ходите на роботу?
535
00:38:17,920 --> 00:38:22,300
Думаєте, уникати мене до завтрашнього
засідання ради директорів - це вихід?
536
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Вертодром і аерошвидка - ну що за маячня?
537
00:38:25,177 --> 00:38:27,096
Хоч би що ви не робили,
538
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
завтрашнє засідання відбудеться.
539
00:38:29,348 --> 00:38:32,518
І на ньому буде висунуто
клопотання про ваше усунення.
540
00:38:33,227 --> 00:38:34,145
Директоре Чхве.
541
00:38:34,854 --> 00:38:37,440
Якщо ви мене так звільните,
542
00:38:37,523 --> 00:38:39,567
навряд чи людям це сподобається.
543
00:38:39,650 --> 00:38:43,154
Це не змінює того факту,
що вас призначили через зв'язки.
544
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Підстава цілком виправдана.
545
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Директоре Чхве.
546
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Я вас повністю розумію.
547
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Але я добиваюся цього заради пацієнтів.
548
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Так. Національна служба порятунку
вже пообіцяла свою повну підтримку!
549
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Навіщо ж тоді…
- Ні.
550
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Це не ідеальний варіант.
Нам потрібно реагувати й уночі.
551
00:39:03,674 --> 00:39:06,177
То ви хочете, щоб він працював цілодобово?
552
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Хочете знищити лікарню?
553
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Думаєте, рада на таке погодиться?
554
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Якщо висунете на обговорення…
- Гей!
555
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Ти!
556
00:39:15,186 --> 00:39:17,188
Чого ти намагаєшся тут досягти?
557
00:39:17,813 --> 00:39:19,982
Чому саме наша лікарня?
558
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Змовився з директором О
зруйнувати моє життя?
559
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Чому я обрав Ханґукську лікарню?
560
00:39:34,663 --> 00:39:36,374
Гадаю, щоб пояснити це,
561
00:39:36,874 --> 00:39:39,794
мені спершу слід пояснити,
чому я став лікарем.
562
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
Про що ти?
563
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Гаразд.
564
00:39:48,928 --> 00:39:50,471
Мій батько помер.
565
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Потрапив у серйозну аварію.
566
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Від нього відмовилися
всі лікарні, куди його возили.
567
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
І після відчайдушних кіл по місту
568
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
його оголосили мертвим
у Ханґукській лікарні.
569
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Але того дня
570
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
лікар
571
00:40:16,372 --> 00:40:18,332
не здавався до самого кінця.
572
00:40:19,375 --> 00:40:21,335
Навіть після золотої години.
573
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
574
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
575
00:40:34,849 --> 00:40:35,975
Того дня я вирішив…
576
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
що теж маю стати лікарем.
577
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Як той чоловік.
578
00:40:52,241 --> 00:40:54,326
Я хотів стати таким лікарем, як ви.
579
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
Лікарем, яким ви були
580
00:40:58,289 --> 00:40:59,248
24 роки тому.
581
00:41:03,210 --> 00:41:05,713
Лікарем, який боровся за життя пацієнтів.
582
00:41:07,840 --> 00:41:09,633
Де той лікар тепер?
583
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
ПОРЯДОК ДЕННИЙ ЗАСІДАННЯ РАДИ
ВЕРТОДРОМ Й АЕРОШВИДКА
584
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
ЗАТВЕРДЖЕНО ДИРЕКТОРОМ ЧХВЕ ДЖОИНОМ
585
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Усі тут?
- Так.
586
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Можна знімати, але близько не підходьте.
587
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Він зовсім новий. Ясно?
588
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
- Усі репортери тут?
- Так.
589
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Директоре Чхве.
590
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Нарешті ви тут. Директоре Чхве.
591
00:42:33,509 --> 00:42:36,804
Теж подарунок від лікаря Пека?
592
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
І ваш?
593
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Просто посміємося.
594
00:42:44,019 --> 00:42:45,396
Не псуватимемо день.
595
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Добрий день.
596
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Ось і пані міністр Кан.
597
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Рада всіх бачити.
598
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Дякую, що завітали до нас.
599
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
Я б таке не пропустила.
600
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
А де лікар Пек?
601
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Лікар Пек?
- Так.
602
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Сьогодні в Товариства хірургів
осіння конференція,
603
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
і він не міг не піти.
604
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Він упорається.
- Дякую.
605
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Вітаю.
- Прошу, сідайте.
606
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Ви сьогодні в парних костюмах?
- Так, пані.
607
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Добрий день.
608
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Ласкаво просимо.
609
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
8-МА ОСІННЯ КОНФЕРЕНЦІЯ
ТОВАРИСТВА ХІРУРГІВ ПІВДЕННОЇ КОРЕЇ
610
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Чому ви всі пішли в хірургію?
611
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
Хіба не тому, що хотіли
рятувати життя в перших рядах?
612
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Але потрапити
в ці перші ряди не так і просто.
613
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
І саме тому
614
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
я сьогодні стою перед вами.
615
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Про що він?
616
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Це заявки на роботу
в невідкладній хірургії.
617
00:43:42,453 --> 00:43:44,997
У формі описані потенційні покращення
618
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
умов праці в травмцентрі.
619
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Читайте уважно.
620
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
П'ять-шість років роботи
під моїм керівництвом,
621
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
і ви самі станете
наступними Пек Канхьоками.
622
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Протягом наступних трьох років
623
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
ми прагнемо створити
травмцентри в усіх містах.
624
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Самі тільки обіцянки.
625
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Жодної конкретики.
626
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
От малий…
627
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Лікарю. Може, ну їх?
628
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Що?
629
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Ці діти нікого не врятують.
630
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
У травмцентрі час лічений.
631
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Їхні вагання
коштуватимуть пацієнтам життів.
632
00:44:25,954 --> 00:44:27,790
Можете йти. Геть!
633
00:44:27,873 --> 00:44:29,458
Геть звідси! Розходьтеся!
634
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Я маю питання.
635
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
Ви ж Со Донджу з Південного Судану?
636
00:44:47,935 --> 00:44:51,397
Якщо я піду працювати
в травмцентр, що на мене чекає?
637
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Умови роботи описані тут…
- Ні.
638
00:44:57,903 --> 00:44:59,446
Що я зможу зробити
639
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
у травмцентрі?
640
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
Ось що мене цікавить.
641
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Ти рятуватимеш життя.
642
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Хіба не для цього ви всі стали лікарями?
643
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
І зараз
644
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
я пропоную вам можливість
стати справжніми лікарями.
645
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Тільки для перших 50.
646
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Вітаю на борту, Другий.
647
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
Другий?
648
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Так.
649
00:45:35,691 --> 00:45:37,067
ЗАПУСК АЕРОШВИДКОЇ ЛХНУ
650
00:45:37,151 --> 00:45:39,361
Вертоліт ЕМД травмцентру - це шедевр,
651
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
створений італійською
компанією AgustaWestland.
652
00:45:43,657 --> 00:45:46,827
Його стабільність під час нічних польотів
653
00:45:46,910 --> 00:45:49,496
дозволить реагувати на виклики цілодобово.
654
00:45:50,080 --> 00:45:53,959
Нарешті Лікарня Ханґукського
національного університету
655
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
має сучасні засоби для надання…
656
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Вибачте за запізнення!
657
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Вітаємо, лікарю Пек.
658
00:46:12,561 --> 00:46:14,688
А ось і лікар Пек Канхьок.
659
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Наша зірка у своєму репертуарі.
660
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Певно, це не лікується.
661
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Я ще не закінчив.
- Пусти мене.
662
00:46:21,904 --> 00:46:24,031
А ти отримав у лікаря Пека дозвіл
663
00:46:24,114 --> 00:46:25,866
на написання його біографії?
664
00:46:26,742 --> 00:46:27,576
Дозвіл?
665
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Ні.
666
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Я просто заміню його ім'я
667
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
і з наступного тижня
почну писати веб-роман.
668
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
Ризикуєш.
669
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Усім привіт. Я Пек Канхьок.
670
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Узагалі я не люблю виголошувати промови.
671
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
Але я відчув, що маю щось сказати
672
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
про роль травматологічного центру.
673
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Зараз у травмцентрі…
674
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Перепрошую.
675
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
АН ДЖУНХОН
РЯТУВАЛЬНИК
676
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Додам кілька слів…
- Так, командире Ан.
677
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Негайно вилітаємо.
678
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Вилітаєте?
679
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Довгі пояснення зайві.
680
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
Радо представляю вам
681
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
наш травматологічний центр.
682
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Джевоне, сюди.
683
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Іду.
- Ви летите?
684
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
В операційну.
685
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Ходімо, Кьонвоне.
686
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
В операційну.
687
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
У нас надзвичайна ситуація.
688
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
Вертоліт злітає.
689
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Забирайте стільці.
690
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Візьміть мікрофон.
- Зараз усе позносить.
691
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Швидше!
- У них є дозвіл на польоти?
692
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Ходімо!
- Ворушіться.
693
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Він узагалі злетить?
Він пройшов випробування?
694
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
Це не до мене. Я не знаю.
695
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}ТРАВМЦЕНТР ЛХНУ
696
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Лікарю Ян. Ви вже звикли до польотів?
697
00:47:50,492 --> 00:47:54,538
«Лікар Ян» - це занадто.
Хай буде «Перший» хоча б до появи П'ятого.
698
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Справді? Гаразд, Анусе.
699
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
Що? Ви надто далеко відкотилися.
700
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
Не варто забувати, з чого ти починав.
701
00:48:00,919 --> 00:48:03,171
- Еге ж, Анусе?
- «Лікар Ян» годиться.
702
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- Хай буде.
- Добре, лікарю Анусе.
703
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Летімо!
704
00:48:06,967 --> 00:48:10,596
ТРАВМПУНКТ: ГЕРОЇ ЗА ВИКЛИКОМ
705
00:48:15,309 --> 00:48:17,644
МИ ЩИРО ДЯКУЄМО ВСІМ МЕДИКАМ,
706
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
ЯКІ ЩОДНЯ НЕВТОМНО ПРАЦЮЮТЬ, РЯТУЮЧИ ЖИТТЯ
707
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка