1 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Doktor Baek, ban basıncı düşüyor! - 50'ye 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Susun! 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 - Doğrudan kan vereyim. - Ne? Bu çok tehlikeli. 5 00:01:21,790 --> 00:01:24,209 - Yoksa onu kaybederiz. - Susun lan! 6 00:01:59,702 --> 00:02:00,703 Ateş etmeyin. 7 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Tekrar ediyorum. Ateş etmeyin, çekilin. 8 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Araca izin veriyorum. 9 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Birlik komutanınız konuşuyor. 10 00:02:17,804 --> 00:02:20,223 Davetsiz misafirin kimliği teyit edildi. 11 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Adını hepiniz biliyorsunuzdur. 12 00:02:25,019 --> 00:02:28,565 Afganistan'da çatışan birçok asker ona hayatlarını borçlu. 13 00:02:29,649 --> 00:02:32,235 Adı Melek. 14 00:02:33,903 --> 00:02:35,446 Sağlık ekibi görev başına. 15 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Derhâl revire gidin. 16 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 İhtiyacı olan her şeyi verin. 17 00:02:42,203 --> 00:02:44,747 Bu komutanınızın doğrudan emridir. 18 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 - Melek. - Yardımınız lazım. 19 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Bir, iki, üç. 20 00:03:06,519 --> 00:03:09,522 - Gangster, kan temin et. - Başüstüne. 21 00:03:09,606 --> 00:03:12,483 - Bir Numara, karından başlıyoruz. Ört. - Başüstüne. 22 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 - Yardım ister misiniz? - Hayır, ekibim yardım eder. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Durum nasıl? 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,627 Meşhur Melek o mu? 25 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Hiç değişmemiş. 26 00:03:36,257 --> 00:03:40,845 Tıpkı Afganistan'da olduğu gibi bir anda hastayla çıkageliyor. 27 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}İSİM: LEE HYEON-JONG KARINDAN MERMİ VE NEKROZ ÇIKARMA 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Ameliyata başlayabilirsiniz. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Damar kapama cihazı. - Buyurun. 30 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}DAMAR KAPAMA CİHAZI KANAMAYI DAĞLAMADA KULLANILIR 31 00:04:02,533 --> 00:04:06,287 Enfekte olan ince bağırsağı alıyor musunuz? En az bir metre. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 İki metre. 33 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Sağ kalması için tüm nekrotik dokular alınmalı. 34 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Nasıl gidiyor? 35 00:04:34,440 --> 00:04:35,608 Yaşayacak. 36 00:04:35,692 --> 00:04:37,860 Hastanın durumunu görmüyor musun? 37 00:04:38,903 --> 00:04:40,989 Şu adamın surat ifadesine bak. 38 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 Hiç tereddüt etmiyor. 39 00:04:54,002 --> 00:04:55,044 Yıkayalım. 40 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 En azından enfeksiyonun kaynağını temizledik. 41 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Bir stoma açıp bağırsakları dinlendireceğiz. 42 00:05:12,145 --> 00:05:15,064 Peki kurşun ne olacak? İçeride bırakamayız. 43 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Kurşunu bulmalıyız. 44 00:05:17,775 --> 00:05:19,861 Hasta dayanır mı? 45 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Kurşun burada değil, şurada. 46 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - İnce bağırsakta mı? - Orada olmalı. 47 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 Kurşun hâlâ karnındaysa onu kurtaramam. 48 00:05:30,621 --> 00:05:34,167 Dışarı çıkarıp kurşunu ara yoksa ameliyathaneyi kirletir. 49 00:05:34,250 --> 00:05:35,251 Peki doktor. 50 00:05:39,422 --> 00:05:41,382 Lütfen çık artık. 51 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Hadi. 52 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Yorulduysan dinlen. 53 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Bunu hak ettin. Sorun değil. 54 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Ben iyiyim. O benim de hastam. 55 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Buldum! 56 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 Karnıyla işimiz bitti. 57 00:06:28,554 --> 00:06:31,557 Şimdi sol kolunu rekonstrükte edeceğiz. 58 00:06:31,641 --> 00:06:34,977 Sol kolu mu? Kemiği kopmuşken nasıl yapacağız? 59 00:06:36,354 --> 00:06:38,856 Enfekte kemiği yenisiyle değiştireceğiz. 60 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 - Yeni bir kemik mi? - Evet. 61 00:06:46,447 --> 00:06:48,950 - Yapay bir kemik getir. - Peki efendim. 62 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}YAPAY KEMİK GREFTİ: HASARLI KEMİĞİ YAPAY KEMİKLE DEĞİŞTİRME 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Doktor Yang. 64 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Hemşire. 65 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Kalkma. 66 00:07:28,030 --> 00:07:30,658 - Nasılsın? - İyiyim. 67 00:07:30,741 --> 00:07:33,369 - Hasta nasıl? - Hasta mı? 68 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Durumu iyi. Hayati değerleri normal. 69 00:07:36,706 --> 00:07:37,790 İçim rahatladı. 70 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Evimize nasıl döneceğiz? 71 00:07:41,043 --> 00:07:44,338 Yüzbaşı Lee'nin iyileşmesi zaman alacak. 72 00:07:44,422 --> 00:07:47,842 Evet. Sıradan bir uçakla gidemeyiz. 73 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Epey oldu, değil mi? 74 00:07:56,058 --> 00:07:57,977 - Evet. - Geç, otur. 75 00:08:02,023 --> 00:08:03,316 Hey gidi günler. 76 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Afganistan'daki görkemli günlerimiz burnumda tütüyor. 77 00:08:12,533 --> 00:08:14,368 Neden ayrıldın ki? 78 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Sadece yardım gerektiğinde bana gelirdin. 79 00:08:23,669 --> 00:08:25,004 Bu durum değişmemiş. 80 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Bana olan borcunu ödeme vaktin geldi. 81 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Borcumu ödemedim mi? 82 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Şimdi ne istiyorsun? 83 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 Ne istediğimi biliyorsun. 84 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 - Güney Kore'ye gitmek mi? - Evet. 85 00:08:46,817 --> 00:08:50,279 Pilotların işi başından aşkın. 86 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Pilotları bilirsin. 87 00:08:53,699 --> 00:08:57,119 Pek laf dinlemezler. 88 00:09:00,373 --> 00:09:05,253 Onları arayıp onlara ihtiyacım olduğunu söyle. 89 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Baksana. - Evet? 90 00:09:11,801 --> 00:09:13,261 Neredeyiz biz? 91 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Askerî üste mi? 92 00:09:17,974 --> 00:09:21,561 Doktor Baek eskiden burada çalışıyordu. 93 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 Ne? 94 00:09:24,480 --> 00:09:29,402 "Kara Kanatlar" adlı paralı asker grubunda doktorluk yapıyordu. 95 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Kara… 96 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Kara Kanatlar'ın Afrika şubesi de Güney Sudan'da. 97 00:09:37,201 --> 00:09:39,537 Yüzbaşı Lee'nin kaderinde yaşamak varmış. 98 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Bu arada, buradaki maaşlar… 99 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Maaş mı? 100 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 Hemşire de alıyorlar mı? 101 00:09:54,510 --> 00:09:55,553 Doktor Baek! 102 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Merhaba Melek. 103 00:10:05,479 --> 00:10:07,607 Yemeğiniz bittiyse Kore'ye dönelim. 104 00:10:08,316 --> 00:10:11,777 - Şimdi mi? - Hava ambulansı mı geliyor? 105 00:10:26,876 --> 00:10:27,877 Durun. 106 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Vay canına. Çoğu yoğun bakından daha donanımlı. 107 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Yeter artık. 108 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Hemen ilaçları ve cihazları kontrol et. 109 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won her şeyi getiriyor. 110 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Ben ondan mı istedim? 111 00:10:52,193 --> 00:10:53,194 Doktor Park. 112 00:10:55,196 --> 00:10:56,739 Konuşmamız gerek. 113 00:11:00,993 --> 00:11:02,828 Tabii. Güzel bir sohbetti. 114 00:11:06,582 --> 00:11:08,417 Yarım kalan bir işimiz yok mu? 115 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Lafı çevirmeden soracağım. Köstebek misin? 116 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Evet. 117 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Müdür mü istedi? 118 00:11:24,517 --> 00:11:27,687 - Evet. - Doktor Baek'e söylemeyeceğim. 119 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Ama karşılığında 120 00:11:31,148 --> 00:11:33,776 tüm acil ameliyatlara girmeni istiyorum. 121 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Tamam. 122 00:11:36,946 --> 00:11:40,950 - Ne? - Olur, girerim. Başka bir şey var mı? 123 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Dur biraz. 124 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Madem bu kadar kolay pes edecektin, neden casusluk yaptın? 125 00:11:51,585 --> 00:11:53,295 Birinin bunu yapması lazımdı. 126 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Ben yapmasaydım başka biri gerçekten köstebek olurdu. 127 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Sınavı geçtikten sonra Travma Merkezine başvuracaktım. 128 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Oranın kapanmasını istemiyorum. 129 00:12:08,310 --> 00:12:11,897 - Çıldırmadın, değil mi? - Hayır, çıldırdım. 130 00:12:13,733 --> 00:12:17,862 Bu harika! Seninle çalışmayı iple çekiyorum. 131 00:12:17,945 --> 00:12:21,449 Gitmeliyiz. Doktor Baek bekliyor. Acele edin. 132 00:12:24,368 --> 00:12:26,245 Gidelim Doktor Park. 133 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 - Tamam. - Doktor Park mı? 134 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Beğendin mi? Cevap versene. 135 00:12:34,336 --> 00:12:36,505 Beni görmezden mi geliyorsun? 136 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Seul, Kore Cumhuriyeti uçağına hoş geldiniz. 137 00:12:43,679 --> 00:12:45,723 Keyifli uçuşlar dileriz. 138 00:12:45,806 --> 00:12:47,850 Kabin ekibi, kalkışa hazırlanın. 139 00:12:58,861 --> 00:13:01,363 Yüzbaşı Lee Hyeon-jong'u taşıyan uçak 140 00:13:01,447 --> 00:13:03,991 yerel saatle 08.00'de Güney Sudan'dan ayrıldı. 141 00:13:04,074 --> 00:13:06,619 Güney Sudan'a yollanan Doktor Baek Kang-hyuk 142 00:13:06,702 --> 00:13:08,579 ameliyatını başarıyla bitirdi. 143 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Daha hızlı bir nakil için hava ambulansı kullanıldı. 144 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Yakında Seul'e varmaları bekleniyor. 145 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 Yüzbaşı Lee Hyeon-jong'un dönüşü kamuoyunda büyük ilgi görüyor. 146 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Doktor Baek Kang-hyuk kendini ispatlayarak adam kayırma iddialarını çürüttü. 147 00:13:24,220 --> 00:13:26,138 Gelince basına açıklama yapacak. 148 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 KAHRAMAN YÜZBAŞI LEE HOŞ GELDİN 149 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Kara Kanatlar. 150 00:13:30,976 --> 00:13:33,521 Dünyanın en büyük özel askerî şirketi. 151 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 Ameliyat orada yapılmış. 152 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Hava ambulansını da onlardan kiralamışlar. 153 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 Çok iyi. Kamuoyu bu hikâyeye ikna olur. 154 00:13:45,157 --> 00:13:49,787 Doktor Baek Kang-hyuk daha önce o özel askerî şirkette çalıştı. 155 00:13:49,870 --> 00:13:54,416 Orada çalıştığı süre boyunca çok büyük paralar kazandı 156 00:13:54,500 --> 00:13:59,129 ve kazancının büyük bir kısmını mülteciler için ilaç alımına bağışladı. 157 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Bazen üç kuruşluk bir hap 158 00:14:05,052 --> 00:14:08,430 hazırda bir doktor olmasından daha değerlidir. 159 00:14:08,514 --> 00:14:09,723 Öyle değil mi? 160 00:14:11,517 --> 00:14:13,477 Kabin ekibi, inişe hazırlanın. 161 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Çıkıyorlar. 162 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Hoş geldin. Emeklerin için teşekkürler. 163 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 Sözümü tutup Yüzbaşı Lee'yi sağ getirdim. 164 00:15:05,279 --> 00:15:08,365 Helikopter konusunu diyorsun, değil mi? 165 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Ben de sözümü tutacağım. 166 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Şimdi karşılama törenine geçelim. 167 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Bu taraftan. - Bir dakika! 168 00:15:14,496 --> 00:15:15,539 Doktor Baek! 169 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Çekilin. - Bir dakika! 170 00:15:21,754 --> 00:15:24,465 - Dinleyin lütfen! - Şurada! 171 00:15:24,548 --> 00:15:27,885 Yüzbaşı Lee'nin durumuyla ilgili sizi bilgilendireyim. 172 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 İkinci ameliyatta karna saplanan kurşunu çıkardık. 173 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Yaralı bölgeyi ve enfekte olan ince bağırsağı aldık. 174 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Yüzbaşı Lee Hyeon-jong aktif göreve dönecek. 175 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Hastayı kontrol etmeliyim. Söz sizde Sayın Bakan. 176 00:15:49,114 --> 00:15:50,783 Evet, tabii. 177 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Gördüğünüz gibi, önceliği her zaman hastalar. 178 00:16:00,334 --> 00:16:01,877 Vakit geç oluyor. Gidelim. 179 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Sağlık ve Refah Bakanlığı her türlü desteği sağlayacak… 180 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Ne? Kim nereye gitti dedin? 181 00:16:13,931 --> 00:16:18,018 Doktor Han yangın bölgesinde. Buraya gelmeden önce acil çağrı geldi. 182 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Kendini gerçekten Doktor Baek sanıyor. 183 00:16:30,364 --> 00:16:32,700 Ben Baek Kang-hyuk'um. 184 00:16:33,617 --> 00:16:34,618 Ben… 185 00:16:46,588 --> 00:16:49,341 Araba anahtarını ver! Bakanım, arabanız lazım. 186 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Acil bir durum var. Çabuk ol! 187 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Neyse ki yaraların derin değil. 188 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Bir sorun olursa söyle. 189 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Derin nefes al. Nakle hazırlanın! 190 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Neren ağrıyor? Omzun mu? 191 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 İniş yapabilirsin. 192 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Buradayız! - Buradayız! 193 00:18:02,623 --> 00:18:03,791 Buradayız! 194 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Ambulansa gidip yaralarınıza baktırın, tamam mı? 195 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Tamam. - Gidelim. 196 00:18:21,975 --> 00:18:22,976 Hadi! 197 00:18:27,356 --> 00:18:29,149 - Bay An. - Doktor Baek! 198 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Göreve döndün mü? - Evet. 199 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Güzel bir karşılama. 200 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Çatıdan mı geldiler? Çatıya dönecek misin? 201 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Hayır, çatıdakileri kurtardık. 202 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Yangın bölgesine gidiyorum. 203 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Helikopteri hemen geri gönderme. 204 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Hasta taşınabilir. - Tamam. 205 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Sakin ol. Şimdi nasıl hissediyorsun? 206 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Ne yapacağım? 207 00:18:57,970 --> 00:18:59,721 Bu ne yahu? Kahretsin! 208 00:19:02,391 --> 00:19:04,977 - Teşekkürler… - Güvenlik ekipmanın nerede? 209 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Çaylak gibi davranma. 210 00:19:06,979 --> 00:19:11,150 Doktor Baek! Gelmen neden bu kadar uzun sürdü? 211 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 Bunca zaman tek başımaydım. 212 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 Abartma! 213 00:19:15,404 --> 00:19:17,906 - Ne? - İyi iş çıkardın. 214 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Buraya gelin! Yardım lazım. 215 00:19:21,451 --> 00:19:25,706 Triyajla başlayalım. Yangına çok yakınız. 216 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Yeni mi geldin? 217 00:19:30,836 --> 00:19:32,713 - Biliyorsun, değil mi? - Bunu mu? 218 00:19:32,796 --> 00:19:35,424 - Bay An. - Hiçbir fikrim yok! 219 00:19:35,507 --> 00:19:37,176 Bu şey nasıl çalışıyor? 220 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Açıklama ne zaman başlayacak? 221 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Dinleyin lütfen. Burada bekleyemezsiniz! 222 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Girişi boşaltmalısınız! 223 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 Ambulans geldi! 224 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Ambulans! - İşte geldi! 225 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Hayır! Durun! 226 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 Güvenli ve hızlı nakliye için birlik olmalıyız. 227 00:20:17,966 --> 00:20:21,511 Doktor Yang, kapı açılınca sedyeyi indir. Sen de Agnes. 228 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 - Peki. - Tamam. 229 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Ya sen? 230 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Ben de yolu açacağım. 231 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 Bu benim uzmanlık alanım. 232 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Üç deyince. 233 00:20:31,396 --> 00:20:32,522 - Gidelim. - Tamam. 234 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Bir, iki, üç! 235 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Hayır. Durun. 236 00:20:37,945 --> 00:20:40,822 Kenara çekilin! Yol açın! 237 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Bu hastaya gelince… 238 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Durumu iyi görünmüyor. 239 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Dikkat et. 240 00:21:07,849 --> 00:21:08,850 Doktor Baek! 241 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 İkinci katta oksijen tankları varmış. 242 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Hemen burayı boşaltmalıyız. 243 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 JEONGJUN SANAYİ TIBBİ GAZ 244 00:21:21,321 --> 00:21:24,866 Patlama olursa buradaki herkes tehlike yaşar. 245 00:21:25,993 --> 00:21:27,369 Triyaj neredeyse bitti. 246 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Hastaları taşıyalım. - Tamam. 247 00:21:30,163 --> 00:21:32,958 Kurtarma ekibi, hastaları taşımaya başlayın! 248 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 - Başüstüne! - Tamam! 249 00:21:34,376 --> 00:21:37,879 Lütfen ilerideki geçici barınağa gidin. 250 00:21:37,963 --> 00:21:41,591 Herkesi güvenli ve hızlı bir şekilde taşımaya başlayın. 251 00:21:41,675 --> 00:21:45,262 Hastalar, zor olduğunu biliyorum ama lütfen ayak uydurun. 252 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 Sıvıları tak, beni izle. 253 00:21:58,650 --> 00:21:59,901 - Peki. - Bir hasta var. 254 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Doktor Baek! 255 00:22:19,588 --> 00:22:20,839 Doktor Baek! 256 00:22:20,922 --> 00:22:22,758 - Doktor Baek. - Bu çok tehlikeli. 257 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - İyi misin? - Doktor Baek! 258 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Hasta… Önce hastayı kurtar. 259 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Doktor Baek! 260 00:22:44,279 --> 00:22:45,280 Orada kal. 261 00:22:55,415 --> 00:22:57,376 - İyi misiniz? - Doktor Baek. 262 00:22:58,126 --> 00:23:01,088 Muhtemelen hava yolunda yanık var. Hemen entübe edin. 263 00:23:01,171 --> 00:23:03,090 - Tamam. - Susuz kalabilir. 264 00:23:03,173 --> 00:23:05,342 - Ona da sıvı verin. - Peki. Anladım. 265 00:23:06,051 --> 00:23:08,261 Bay An, helikoptere geçelim. 266 00:23:08,345 --> 00:23:09,888 - Tamam, gidelim. - Peki. 267 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Bay An. 268 00:23:25,445 --> 00:23:26,446 Buyurun? 269 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Lütfen Yanık Birimini ara! 270 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Arıyorum. 271 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 Neden? Ameliyatı sen yapmayacak mısın? Hazır değil misin? 272 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Vücudumda parçalar var. 273 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Kanama olmadığına göre iç organ yanığı olmalı. 274 00:23:43,630 --> 00:23:46,383 Ne? Bir bakayım. 275 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Parmağımı hissetmiyor musun? 276 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Nekroz başlamış olmalı. 277 00:23:52,848 --> 00:23:53,849 Doktor Baek! 278 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Doktor Baek! 279 00:24:02,315 --> 00:24:05,026 Çok uzun bir gündü. 280 00:24:05,110 --> 00:24:10,323 Biliyorum. Tüm yaşananlar film gibiydi ama sonu iyi bitti. 281 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Hazırlanmalıyız. Yakında hastalar gelir. 282 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Doğru. Yangın vardı. 283 00:24:18,081 --> 00:24:19,082 Affedersin. 284 00:24:21,626 --> 00:24:22,752 Buyurun Doktor Han? 285 00:24:24,713 --> 00:24:25,714 Tamam… 286 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Kim? 287 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 Doktor, ne oldu? 288 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Helikopterle bir hasta getiriliyor. 289 00:24:44,399 --> 00:24:45,400 Hasta… 290 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 …Doktor Baek. 291 00:24:50,989 --> 00:24:52,449 Ne demek istiyorsun? 292 00:24:53,241 --> 00:24:56,161 Doktor Baek yaralanmış. 293 00:25:01,249 --> 00:25:02,876 - Doktor! - Acil ameliyat var. 294 00:25:02,959 --> 00:25:07,672 - Anesteziyolojiyi ara! - Doktor Baek'i kim ameliyat edecek? 295 00:25:21,311 --> 00:25:22,312 Nefesim 296 00:25:23,313 --> 00:25:24,314 gitgide 297 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 azalıyor. 298 00:25:26,942 --> 00:25:31,613 - Bunun anlamını biliyorsun. - Evet. Çok konuşma, gücünü sakla. 299 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 Dayanmaya çalışıyorum. 300 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Ama çok hızlı ilerliyor. 301 00:25:38,995 --> 00:25:41,873 Tamam, anladım. Sana sakinleştirici vereceğim. 302 00:25:43,708 --> 00:25:46,336 Hayır, Bir Numara'yla konuşmalıyım. 303 00:25:47,420 --> 00:25:48,421 Bekle. 304 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Çabuk olun! 305 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Bir, iki, üç. - Doktor Baek! 306 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Acele edin! - Tamam. 307 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Hadi Doktor Baek. 308 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Bilincini yitirme. Gidelim. 309 00:26:13,738 --> 00:26:15,574 - Dikkat et. - Tanrım. 310 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Uzan. - Doktor Baek! 311 00:26:17,117 --> 00:26:18,702 - Uzan. - Hayır. 312 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Acele edin! - Tamam. 313 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Çabuk! - Gidelim! 314 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Gidelim. - Acele edin! 315 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Bir dakika. 316 00:26:26,334 --> 00:26:27,335 Bir Numara. 317 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Evet? - Yapabilirsin, değil mi? 318 00:26:31,339 --> 00:26:32,340 Ne? 319 00:26:34,634 --> 00:26:35,635 Karar senin. 320 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Sadece senin. 321 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Tamam mı? - Peki Doktor Baek! 322 00:26:41,891 --> 00:26:43,893 - Acele edin! - Tamam, gidelim! 323 00:26:45,228 --> 00:26:47,022 Çabuk olalım. 324 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Durmayın! 325 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Bu koridordan sonra… 326 00:27:15,634 --> 00:27:17,302 …bir yol ayrımına geleceğiz. 327 00:27:19,429 --> 00:27:23,141 Son altı aydır yol ayrımlarına geliyorum. 328 00:27:26,186 --> 00:27:27,354 Üstelik defalarca. 329 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 O köşeyi dönünce… 330 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 …bir karar vereceğim. 331 00:27:44,454 --> 00:27:46,456 Nereye gideceğim? 332 00:27:48,083 --> 00:27:51,461 Ne tarafa gitmeliyim? 333 00:27:51,544 --> 00:27:52,837 Nereye gidiyoruz? 334 00:27:52,921 --> 00:27:54,589 Önce tomografi çekmeliyiz! 335 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Doktor Yang! 336 00:27:56,675 --> 00:27:58,593 İlk kontrol için tomografiye mi? 337 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doktor! - Jae-won! 338 00:28:01,971 --> 00:28:03,014 Doktor Yang! 339 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Bir karar ver! 340 00:28:04,766 --> 00:28:09,062 Yoksa altın saati kaçırmamak için doğruca ameliyathaneye mi? 341 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Kendine gel doktor! 342 00:28:15,568 --> 00:28:16,611 Kararı… 343 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 …baş cerrah verir. 344 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Ne yapıyorsun? 345 00:28:30,333 --> 00:28:31,751 Tomografi olmayacak mı? 346 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Doktor Park. - Durum nedir? 347 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 - Karnında sıcak metal var. - Yara ne kadar derin? 348 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 Bilmiyorum. 349 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 Vücudunun içini göremem. 350 00:28:47,934 --> 00:28:51,771 Nasıl bu kadar sorumsuz konuşursun? Tomografi olmayacak mı? 351 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Hemen ameliyata giriyoruz. Hazırlan. 352 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Yaranın büyüklüğünü öğrenmeliyiz. 353 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Yanlış bir hamle onu öldürebilir. - Doğru. 354 00:28:59,821 --> 00:29:02,365 - Jae-won, Doktor Park haklı. - Hayır. 355 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Ameliyata giriyoruz. Bana güvenin. 356 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Lütfen. 357 00:29:10,331 --> 00:29:11,332 Dinle. 358 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 Cerrah sen misin? 359 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 Şimdi tartışmayalım. Birkaç uzman doktor ayarlayacağım. 360 00:29:20,800 --> 00:29:24,554 - Birlik olalım. - Hayır. Buna vaktimiz yok Doktor Han. 361 00:29:25,972 --> 00:29:28,767 - Ameliyatı ben yapacağım. - Hayret bir şey! 362 00:29:28,850 --> 00:29:31,394 - Dezenfekte etmeye başlayalım mı? - Evet. 363 00:29:33,354 --> 00:29:35,774 - Yardım etmeni istiyorum. - Doktor Yang! 364 00:29:38,568 --> 00:29:40,153 Lütfen Doktor Han. 365 00:29:47,410 --> 00:29:50,330 Pekâlâ. Önce metal parçayı çıkaralım. 366 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Lütfen anestezi ver. Ellerimi yıkayınca gireceğim. 367 00:30:03,426 --> 00:30:04,677 Doktor Park. 368 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 En iyi yaptığımız işi yapmaya devam edelim. 369 00:30:12,060 --> 00:30:13,561 Lütfen bana yardımcı ol. 370 00:30:26,908 --> 00:30:28,701 Diyelim ki metali çıkardım. 371 00:30:29,869 --> 00:30:31,788 Yaranın etrafını ne yapacağım? 372 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Kararı 373 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 baş cerrah verir. 374 00:30:53,017 --> 00:30:54,352 AMELİYAT DEVAM EDİYOR 375 00:31:12,120 --> 00:31:14,747 Ameliyata başlıyorum. 376 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Neşter. 377 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}İSİM: BAEK KANG-HYUK, CİNSİYET: ERKEK İÇ ORGAN YANIKLARI 378 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRAVMA MERKEZİ 379 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 BABAMDAN DAHA HAVALI BULDUĞUM İLK KİŞİ 380 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}HAYATI DOLU YAŞAYACAĞIM 381 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}BURADA KALASIM GELİYOR SAĞ OL DOKTOR 382 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}EVE GİDİYORUM! SAĞ OL 383 00:32:37,747 --> 00:32:39,040 Öldüm mü? 384 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 GEÇMİŞ OLSUN, HÂLÂ HAYATTASIN 385 00:33:01,437 --> 00:33:02,438 Ne oldu? 386 00:33:04,107 --> 00:33:05,108 Geldin demek. 387 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Niye girmiyorsunuz? 388 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 İlk önce baş cerrah girmeli. 389 00:33:27,964 --> 00:33:30,383 Doktor Baek, iyi misin? 390 00:33:32,760 --> 00:33:34,595 Yangında yaralanan hasta nasıl? 391 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 Yanık Biriminden Doktor Park baktı. Şu an serviste. 392 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Prognozu da iyi. 393 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Ben yokken diğer hastalara kim baktı? 394 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Birkaç trafik kazası vardı. 395 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 Ortopediye giden birçok hasta oldu. 396 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Acil Servisten Doktor Im ve Ortopediden Doktor Jung baktı. 397 00:33:54,907 --> 00:33:56,242 Can kaybı yaşanmadı. 398 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Bir Numara. 399 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 Buyurun Doktor Baek. 400 00:34:02,832 --> 00:34:07,670 Bu tabloya göre beni tomografi çekmeden kesmişsin. 401 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Ameliyatınızı mı kastediyorsunuz? 402 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Karar vermemi siz söylediniz Doktor Baek. 403 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Kararım buydu. 404 00:34:15,678 --> 00:34:19,265 - Ameliyat bekleyemezdi… - Evet. Gerekçen neydi peki? 405 00:34:24,228 --> 00:34:25,438 Hastanın durumu. 406 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 Travma cerrahisinde hastanın durumu kitapta yazanlardan daha mühimdir. 407 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Bana böyle demiştiniz. 408 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 Durumum neydi peki? 409 00:34:37,742 --> 00:34:40,328 Isı yayılmaya devam ediyordu. 410 00:34:40,411 --> 00:34:42,747 Kümülatif hasar olacağını düşündüm. 411 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Zaman geçtikçe hasar daha da artacaktı. 412 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Karaciğer yetmezliği oluşabilirdi. 413 00:34:48,169 --> 00:34:51,422 Durum böyle olduğu için bir karar verdim. 414 00:34:54,425 --> 00:34:57,637 Karaciğerimin üçte birini aldın mı? 415 00:34:58,846 --> 00:35:01,974 Bu neredeyse canlı donörden karaciğer nakli demek. 416 00:35:03,059 --> 00:35:04,685 Evet, doğru. 417 00:35:05,645 --> 00:35:08,564 Seni hergele. Az kalsın beni öldürüyordun. 418 00:35:13,611 --> 00:35:14,946 Ama hâlâ sağsınız. 419 00:35:18,366 --> 00:35:19,450 Doğru. 420 00:35:22,995 --> 00:35:24,705 Özür dilerim Doktor Baek. 421 00:35:25,998 --> 00:35:27,125 Hayır. 422 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 İyi iş çıkardın 423 00:35:31,295 --> 00:35:32,672 Doktor Yang Jae-won. 424 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Ne? 425 00:35:43,224 --> 00:35:47,770 Doktor Baek, az önce adımı mı söylediniz? 426 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 Evet, sonunda adını hak ettin. 427 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Siktir. - Ne? 428 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Siktir! 429 00:36:08,958 --> 00:36:09,959 Bunun nesi var? 430 00:36:11,169 --> 00:36:13,963 Doktor Baek! Hepimiz girelim. 431 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Niye küfrediyor? 432 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Ne oldu? - Doktor Baek. 433 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Vay canına. Bir bakayım. 434 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Doktor Baek. İyi misin? - Git. 435 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Meraktan öldük. 436 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Lanet olsun! 437 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Yoğun bakımda bağırma. Kapa çeneni. 438 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Dikkat et! 439 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Küfürlere bakılırsa sapasağlam. 440 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Biraz sakinleşelim. 441 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Çok şey yaşadın. 442 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Sonuçta hâlâ hasta. 443 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 - Gördün mü? - İyi misiniz? 444 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - Hâlâ hayattasın. - Hâlâ hayatta. 445 00:36:40,698 --> 00:36:42,742 - Lütfen beni rahat bırakın. - Peki. 446 00:36:46,120 --> 00:36:49,123 Sıradaki haberimizde Yüzbaşı Lee ve Doktor Baek var. 447 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Güney Sudan'ın iki kahramanı manşetlerden inmiyor. 448 00:36:52,543 --> 00:36:56,589 Helikopterle sağlık hizmeti konusunda Doktor Baek'in yaptığı açıklama 449 00:36:56,672 --> 00:36:58,507 ülkede çok ses getirdi. 450 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Doktor Baek'in samimi talebi halktan destek gördü. 451 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}Travma Merkezinde her bir saniye yaşamla ölümü belirler. 452 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 Helikopter çok önemli. 453 00:37:10,561 --> 00:37:15,608 Ama sırf para yüzünden helikopterle sağlık hizmeti veremiyoruz. 454 00:37:17,318 --> 00:37:20,238 Hayat kurtaran kaynaklar konusunda cimri olamayız. 455 00:37:21,030 --> 00:37:27,119 Bu zihniyete bir son vermek için hepinizin desteğini istiyorum. 456 00:37:27,870 --> 00:37:31,999 Doktor Baek'in altın saat konusunda yaptığı acil çağrı 457 00:37:32,083 --> 00:37:35,461 çeşitli sivil gruplardan büyük destek gördü. 458 00:37:35,544 --> 00:37:37,922 Bu konuda destek bildirileri yayınlandı. 459 00:37:38,005 --> 00:37:40,883 Halkın bu konuya ilgisi gitgide artıyor. 460 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 Hükûmet helikopterle sağlık hizmetini 461 00:37:43,552 --> 00:37:46,889 üç yıl içerisinde tüm ülkeye yaymayı planlıyor. 462 00:37:46,973 --> 00:37:48,599 Bir devlet kurumu olarak 463 00:37:48,683 --> 00:37:52,144 ülkemizin halkı için elimizden geleni yapacağız. 464 00:37:52,228 --> 00:37:53,604 Bu adım sayesinde 465 00:37:53,688 --> 00:37:56,315 ülkedeki travma tedavi sisteminin 466 00:37:56,399 --> 00:38:00,403 gelişmiş ülkelerle aynı seviyeye geleceği umuluyor. 467 00:38:02,405 --> 00:38:04,573 Canım, bir ziyaretçin var. 468 00:38:14,667 --> 00:38:17,753 Neden işe gelmiyorsun? 469 00:38:17,837 --> 00:38:20,923 Yarınki yönetim kurulu toplantısına dek benden kaçman 470 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 bu durumu çözer mi? 471 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Helikopter ve pist konusunda patırtı kopardın. 472 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Ne yaparsan yap, yarınki toplantıya engel olamazsın. 473 00:38:29,348 --> 00:38:33,060 Yarın görevden alınman için teklif verilecek. 474 00:38:33,144 --> 00:38:34,312 Müdür Choi. 475 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Beni öyle pat diye kovarsanız halktan çok tepki görürsün. 476 00:38:39,650 --> 00:38:43,362 Bu durum torpille atandığın gerçeğini değiştirmez. 477 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Gerekçemiz çok sağlam. 478 00:38:46,490 --> 00:38:50,661 Müdür Choi, neden böyle yaptığını anlıyorum. 479 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 Bunu hastaların iyiliği için yapıyorum. 480 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Aynen öyle. Ulusal Kurtarma Birimi tam destek verecek! 481 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 - Peki neden… - Olmaz. 482 00:39:00,129 --> 00:39:03,591 O yeterli olmaz. Geceleri de müdahale edebilmeliyiz. 483 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Yani 7/24 mü çalışacaksın? Hastanemizi mi batıracaksın? 484 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Sence kurul bunu kabul eder mi? 485 00:39:10,514 --> 00:39:12,683 - Gündeme alırsanız eder. - Bana bak! 486 00:39:13,768 --> 00:39:17,188 Burada ne yapmaya çalışıyorsun? 487 00:39:17,855 --> 00:39:20,608 Onca hastane arasından neden biz? 488 00:39:21,817 --> 00:39:25,196 Hayatımı mahvetmek için Müdür Oh'la komplo mu kurdun? 489 00:39:28,074 --> 00:39:30,993 Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi'ne neden mi geldim? 490 00:39:34,705 --> 00:39:36,749 Sana o hikâyeyi anlatmak için 491 00:39:36,832 --> 00:39:39,794 önce neden doktor olduğumu anlatmalıyım. 492 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 Neden bahsediyorsun? 493 00:39:44,924 --> 00:39:45,925 Şöyle oldu. 494 00:39:48,969 --> 00:39:50,638 Babam vefat etti. 495 00:39:52,807 --> 00:39:54,809 Ciddi bir kaza geçirmişti. 496 00:39:57,186 --> 00:40:00,523 Birçok hastaneye götürüldü ama hiçbiri onu almadı. 497 00:40:00,606 --> 00:40:02,983 Çaresizlik içinde gezdirildikten sonra 498 00:40:04,318 --> 00:40:07,947 Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi'nde öldüğü açıklandı. 499 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Doktor 500 00:40:13,577 --> 00:40:14,578 o gün 501 00:40:16,372 --> 00:40:18,624 sonuna kadar pes etmedi. 502 00:40:19,291 --> 00:40:21,377 Üstelik altın saat çoktan geçmişti. 503 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 504 00:40:26,382 --> 00:40:29,593 21, 22, 23, 24, 25, 26… 505 00:40:34,849 --> 00:40:36,475 O gün karar verdim. 506 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 Ben de doktor olacaktım. 507 00:40:43,858 --> 00:40:45,109 Tıpkı o adam gibi. 508 00:40:52,241 --> 00:40:54,160 Senin gibi doktor olmak istedim. 509 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 24 yıl önceki o doktor 510 00:40:58,289 --> 00:40:59,290 sendin. 511 00:41:03,294 --> 00:41:05,754 Hastaları için çabalayan doktordun. 512 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 O doktor nerede şimdi? 513 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 ACİL TOPLANTI GÜNDEMİ PİST VE HELİKOPTER 514 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 MÜDÜR CHOI JO-EUN TARAFINDAN ONAYLANDI 515 00:42:10,069 --> 00:42:12,029 - Herkes burada mı? - Evet efendim. 516 00:42:12,112 --> 00:42:14,740 Fotoğraf çekebilirsiniz ama çok yaklaşmayın. 517 00:42:14,823 --> 00:42:16,659 Daha yepyeni, tamam mı? 518 00:42:16,742 --> 00:42:19,453 - Tüm muhabirler burada mı? - Evet efendim. 519 00:42:19,537 --> 00:42:20,621 Müdür Choi. 520 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Geldiniz demek. Müdür Choi. 521 00:42:33,509 --> 00:42:36,804 Sana da mı Doktor Baek hediye etti? 522 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Size de mi aldı? 523 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Gülüp geçelim. 524 00:42:44,019 --> 00:42:45,646 Ortamı bozmayalım. 525 00:42:46,564 --> 00:42:47,565 Merhaba. 526 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Bakan Kang geliyor. 527 00:42:52,027 --> 00:42:55,364 - Sizi görmek güzel. - Buraya kadar geldiniz. Sağ olun. 528 00:42:55,447 --> 00:42:57,032 Bunu hayatta kaçırmazdım. 529 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Doktor Baek nerede? 530 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Baek mi? - Evet. 531 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Bugün Cerrahi Derneği'nin güz konferansı var. 532 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 Onu kaçırmak istemedi. 533 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Çok iyi. - Sağ olun. 534 00:43:07,084 --> 00:43:08,752 - Hayırlı olsun. - Lütfen oturun. 535 00:43:08,836 --> 00:43:11,463 - Bugün takımlarınız uyumlu mu? - Evet efendim. 536 00:43:13,632 --> 00:43:15,718 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 537 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 KORE CERRAHİ DERNEĞİ SEKİZİNCİ GÜZ KONFERANSI 538 00:43:21,599 --> 00:43:23,851 Neden cerrah olmak istediniz? 539 00:43:23,934 --> 00:43:27,730 Sebebi hayat kurtarmak için ilk elden katkı sunmak değil miydi? 540 00:43:27,813 --> 00:43:31,483 Ama bu fırsatı her yerde bulamıyorsunuz. 541 00:43:31,567 --> 00:43:35,487 Bu yüzden bugün buraya geldim. 542 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 Neden bahsediyor? 543 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Bunlar travma cerrahisine başvuru formu. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,706 Travma Merkezinin çalışma koşullarındaki iyileştirmeler 545 00:43:45,789 --> 00:43:47,207 formda yer alıyor. 546 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Lütfen iyi okuyun. 547 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Benim yönetimimde beş, altı yıl geçirdikten sonra 548 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 yeni Baek Kang-hyuk'lar olabilirsiniz. 549 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Önümüzdeki üç yıl içinde 550 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 tüm belediyelerde travma merkezleri kurmayı amaçlıyoruz. 551 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Yani kesin bir şey yok. 552 00:44:05,726 --> 00:44:08,520 - Hiçbir şey doğrulanmadı. - Seni var ya… 553 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 - Doktor Baek, boş verelim. - Ne? 554 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Bu çocuklar hayat kurtaramaz. 555 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Travma Merkezinde her saniye mühimdir. 556 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Bu tür bir tereddüt hastaların hayatına mal olur. 557 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Çıkın. 558 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Gidin buradan! Hadi! 559 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Bir sorum var. 560 00:44:44,640 --> 00:44:47,434 Güney Sudan'dan Seo Dong-ju'sun, değil mi? 561 00:44:47,935 --> 00:44:51,814 Travma Merkezine katılırsam ne olacak? 562 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Çalışma koşulları… - Hayır. 563 00:44:57,903 --> 00:45:01,240 Travma Merkezinde ne yapabilirim? 564 00:45:01,323 --> 00:45:03,033 Bunu soruyorum. 565 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Hayat kurtarabilirsin. 566 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Başta hepinizin doktor olma sebebi bu değil mi? 567 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 Şimdi sizlere gerçek doktor olma fırsatı sunuyorum. 568 00:45:20,426 --> 00:45:22,678 Teklifim sadece ilk 50 için geçerli. 569 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Hoş geldin İki Numara. 570 00:45:32,396 --> 00:45:34,273 - İki Numara mı? - Evet. 571 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi 572 00:45:39,945 --> 00:45:43,574 İtalyan devi AgustaWestland'dan ambulans helikopter aldı. 573 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 Gece uçuşlarındaki başarısı 574 00:45:45,826 --> 00:45:49,997 günün her vakti hastalara ulaşmamızı sağlayacak. 575 00:45:50,080 --> 00:45:56,462 Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi nihayet gelişmiş ekipmanlara sahip… 576 00:45:56,545 --> 00:45:58,505 Özür dileriz. Geciktik! 577 00:46:09,224 --> 00:46:10,726 Hoş geldiniz Doktor Baek. 578 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Doktor Baek Kang-hyuk geldi. 579 00:46:14,772 --> 00:46:18,734 - Gösterinin yıldızı yine iş başında. - Bence ilgi meraklısı. 580 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Konuşmam bitmedi. - Kenara çekil. 581 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Yazdığın biyografi için Doktor Baek'ten izin aldın mı? 582 00:46:26,700 --> 00:46:27,701 İzin mi? 583 00:46:28,619 --> 00:46:29,620 Hayır. 584 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Doktorun adını değiştirip 585 00:46:32,206 --> 00:46:35,167 gelecek hafta bir web dizisine başlayacağım. 586 00:46:38,837 --> 00:46:40,088 Riskli bir iş. 587 00:46:40,172 --> 00:46:42,841 Merhaba. Ben Baek Kang-hyuk. 588 00:46:42,925 --> 00:46:45,761 Genelde böyle kendimi göstermeyi sevmem 589 00:46:45,844 --> 00:46:51,600 ama Travma Merkezinin önemi hakkında birkaç şey söylemek istedim. 590 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Travma Merkezi… 591 00:46:56,355 --> 00:46:57,356 Özür dilerim. 592 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 BAY AN ULUSAL KURTARMA BİRİMİ 593 00:47:01,026 --> 00:47:03,821 - Birkaç kelime ekleyebilirim. - Evet Bay An. 594 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Hemen kalkıyoruz. 595 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Kalkıyor musunuz? 596 00:47:08,826 --> 00:47:14,623 Uzun bir açıklamaya gerek yok. İşte karşınızda Travma Merkezi. 597 00:47:14,706 --> 00:47:16,834 - Jae-won, gidelim. - Gidiyor musunuz? 598 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 - Ameliyathaneyi hazırlayalım. - Gidelim. 599 00:47:19,211 --> 00:47:22,047 Ameliyathaneye gidin. Acil bir durum var. 600 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Helikopter kalkıyor. Sandalyenizi de alın. 601 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Mikrofonu al. - Her şey havaya uçacak. 602 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Çabuk! - Helikopter uçuşa hazır mı? 603 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Gidelim! - Çabuk olun. 604 00:47:31,640 --> 00:47:34,643 Uçabilir mi? Güvenlik kontrollerinden geçti mi? 605 00:47:34,726 --> 00:47:36,228 Bu benim suçum değil. 606 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}HUÜH TRAVMA MERKEZİ 607 00:47:47,906 --> 00:47:50,409 Doktor Yang, helikopter korkunu yendin mi? 608 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 "Doktor Yang" tuhaf geliyor. 609 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 Beş Numara gelene dek "Bir Numara" olayım. 610 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Sahi mi? Peki Anüs. 611 00:47:56,081 --> 00:47:58,375 Ne? Bu başa dönmek olur. 612 00:47:58,458 --> 00:48:00,878 Nereden geldiğini hiç unutma. 613 00:48:00,961 --> 00:48:03,505 - Öyle değil mi Anüs? - Doktor Yang uygun. 614 00:48:03,589 --> 00:48:05,799 - Doktor Yang deyin. - Olur Doktor Anüs. 615 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Gidelim! 616 00:48:07,050 --> 00:48:10,596 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 617 00:48:15,309 --> 00:48:19,271 HER GÜN HAYAT KURTARMAK İÇİN BIKMADAN ÇABALAYAN SAĞLIK ÇALIŞANLARINA 618 00:48:19,354 --> 00:48:20,772 ŞÜKRANLARIMIZI SUNUYORUZ 619 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi