1
00:01:09,736 --> 00:01:11,321
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Doktor Baek, ban basıncı düşüyor!
- 50'ye 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Susun!
4
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
- Doğrudan kan vereyim.
- Ne? Bu çok tehlikeli.
5
00:01:21,790 --> 00:01:24,209
- Yoksa onu kaybederiz.
- Susun lan!
6
00:01:59,702 --> 00:02:00,703
Ateş etmeyin.
7
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Tekrar ediyorum. Ateş etmeyin, çekilin.
8
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Araca izin veriyorum.
9
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Birlik komutanınız konuşuyor.
10
00:02:17,804 --> 00:02:20,223
Davetsiz misafirin kimliği teyit edildi.
11
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Adını hepiniz biliyorsunuzdur.
12
00:02:25,019 --> 00:02:28,565
Afganistan'da çatışan birçok asker
ona hayatlarını borçlu.
13
00:02:29,649 --> 00:02:32,235
Adı Melek.
14
00:02:33,903 --> 00:02:35,446
Sağlık ekibi görev başına.
15
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
Derhâl revire gidin.
16
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
İhtiyacı olan her şeyi verin.
17
00:02:42,203 --> 00:02:44,747
Bu komutanınızın doğrudan emridir.
18
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
- Melek.
- Yardımınız lazım.
19
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Bir, iki, üç.
20
00:03:06,519 --> 00:03:09,522
- Gangster, kan temin et.
- Başüstüne.
21
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
- Bir Numara, karından başlıyoruz. Ört.
- Başüstüne.
22
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
- Yardım ister misiniz?
- Hayır, ekibim yardım eder.
23
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Durum nasıl?
24
00:03:29,292 --> 00:03:30,627
Meşhur Melek o mu?
25
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Hiç değişmemiş.
26
00:03:36,257 --> 00:03:40,845
Tıpkı Afganistan'da olduğu gibi
bir anda hastayla çıkageliyor.
27
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}İSİM: LEE HYEON-JONG
KARINDAN MERMİ VE NEKROZ ÇIKARMA
28
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Ameliyata başlayabilirsiniz.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Damar kapama cihazı.
- Buyurun.
30
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}DAMAR KAPAMA CİHAZI
KANAMAYI DAĞLAMADA KULLANILIR
31
00:04:02,533 --> 00:04:06,287
Enfekte olan ince bağırsağı
alıyor musunuz? En az bir metre.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
İki metre.
33
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Sağ kalması için
tüm nekrotik dokular alınmalı.
34
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Nasıl gidiyor?
35
00:04:34,440 --> 00:04:35,608
Yaşayacak.
36
00:04:35,692 --> 00:04:37,860
Hastanın durumunu görmüyor musun?
37
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
Şu adamın surat ifadesine bak.
38
00:04:43,616 --> 00:04:45,576
Hiç tereddüt etmiyor.
39
00:04:54,002 --> 00:04:55,044
Yıkayalım.
40
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
En azından
enfeksiyonun kaynağını temizledik.
41
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Bir stoma açıp
bağırsakları dinlendireceğiz.
42
00:05:12,145 --> 00:05:15,064
Peki kurşun ne olacak?
İçeride bırakamayız.
43
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Kurşunu bulmalıyız.
44
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
Hasta dayanır mı?
45
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Kurşun burada değil, şurada.
46
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- İnce bağırsakta mı?
- Orada olmalı.
47
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
Kurşun hâlâ karnındaysa onu kurtaramam.
48
00:05:30,621 --> 00:05:34,167
Dışarı çıkarıp kurşunu ara
yoksa ameliyathaneyi kirletir.
49
00:05:34,250 --> 00:05:35,251
Peki doktor.
50
00:05:39,422 --> 00:05:41,382
Lütfen çık artık.
51
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Hadi.
52
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Yorulduysan dinlen.
53
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Bunu hak ettin. Sorun değil.
54
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Ben iyiyim. O benim de hastam.
55
00:06:15,208 --> 00:06:16,209
Buldum!
56
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
Karnıyla işimiz bitti.
57
00:06:28,554 --> 00:06:31,557
Şimdi sol kolunu rekonstrükte edeceğiz.
58
00:06:31,641 --> 00:06:34,977
Sol kolu mu?
Kemiği kopmuşken nasıl yapacağız?
59
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
Enfekte kemiği yenisiyle değiştireceğiz.
60
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- Yeni bir kemik mi?
- Evet.
61
00:06:46,447 --> 00:06:48,950
- Yapay bir kemik getir.
- Peki efendim.
62
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}YAPAY KEMİK GREFTİ:
HASARLI KEMİĞİ YAPAY KEMİKLE DEĞİŞTİRME
63
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Doktor Yang.
64
00:07:21,315 --> 00:07:22,316
Hemşire.
65
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
Kalkma.
66
00:07:28,030 --> 00:07:30,658
- Nasılsın?
- İyiyim.
67
00:07:30,741 --> 00:07:33,369
- Hasta nasıl?
- Hasta mı?
68
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Durumu iyi. Hayati değerleri normal.
69
00:07:36,706 --> 00:07:37,790
İçim rahatladı.
70
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Evimize nasıl döneceğiz?
71
00:07:41,043 --> 00:07:44,338
Yüzbaşı Lee'nin iyileşmesi zaman alacak.
72
00:07:44,422 --> 00:07:47,842
Evet. Sıradan bir uçakla gidemeyiz.
73
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Epey oldu, değil mi?
74
00:07:56,058 --> 00:07:57,977
- Evet.
- Geç, otur.
75
00:08:02,023 --> 00:08:03,316
Hey gidi günler.
76
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Afganistan'daki görkemli günlerimiz
burnumda tütüyor.
77
00:08:12,533 --> 00:08:14,368
Neden ayrıldın ki?
78
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Sadece yardım gerektiğinde bana gelirdin.
79
00:08:23,669 --> 00:08:25,004
Bu durum değişmemiş.
80
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Bana olan borcunu ödeme vaktin geldi.
81
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Borcumu ödemedim mi?
82
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Şimdi ne istiyorsun?
83
00:08:38,726 --> 00:08:40,978
Ne istediğimi biliyorsun.
84
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
- Güney Kore'ye gitmek mi?
- Evet.
85
00:08:46,817 --> 00:08:50,279
Pilotların işi başından aşkın.
86
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
Pilotları bilirsin.
87
00:08:53,699 --> 00:08:57,119
Pek laf dinlemezler.
88
00:09:00,373 --> 00:09:05,253
Onları arayıp
onlara ihtiyacım olduğunu söyle.
89
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Baksana.
- Evet?
90
00:09:11,801 --> 00:09:13,261
Neredeyiz biz?
91
00:09:14,136 --> 00:09:15,179
Askerî üste mi?
92
00:09:17,974 --> 00:09:21,561
Doktor Baek eskiden burada çalışıyordu.
93
00:09:22,395 --> 00:09:23,437
Ne?
94
00:09:24,480 --> 00:09:29,402
"Kara Kanatlar" adlı paralı asker grubunda
doktorluk yapıyordu.
95
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Kara…
96
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Kara Kanatlar'ın Afrika şubesi de
Güney Sudan'da.
97
00:09:37,201 --> 00:09:39,537
Yüzbaşı Lee'nin kaderinde yaşamak varmış.
98
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Bu arada, buradaki maaşlar…
99
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Maaş mı?
100
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
Hemşire de alıyorlar mı?
101
00:09:54,510 --> 00:09:55,553
Doktor Baek!
102
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Merhaba Melek.
103
00:10:05,479 --> 00:10:07,607
Yemeğiniz bittiyse Kore'ye dönelim.
104
00:10:08,316 --> 00:10:11,777
- Şimdi mi?
- Hava ambulansı mı geliyor?
105
00:10:26,876 --> 00:10:27,877
Durun.
106
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
Vay canına.
Çoğu yoğun bakından daha donanımlı.
107
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Yeter artık.
108
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Hemen ilaçları ve cihazları kontrol et.
109
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won her şeyi getiriyor.
110
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Ben ondan mı istedim?
111
00:10:52,193 --> 00:10:53,194
Doktor Park.
112
00:10:55,196 --> 00:10:56,739
Konuşmamız gerek.
113
00:11:00,993 --> 00:11:02,828
Tabii. Güzel bir sohbetti.
114
00:11:06,582 --> 00:11:08,417
Yarım kalan bir işimiz yok mu?
115
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Lafı çevirmeden soracağım. Köstebek misin?
116
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Evet.
117
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Müdür mü istedi?
118
00:11:24,517 --> 00:11:27,687
- Evet.
- Doktor Baek'e söylemeyeceğim.
119
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Ama karşılığında
120
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
tüm acil ameliyatlara girmeni istiyorum.
121
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Tamam.
122
00:11:36,946 --> 00:11:40,950
- Ne?
- Olur, girerim. Başka bir şey var mı?
123
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Dur biraz.
124
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Madem bu kadar kolay pes edecektin,
neden casusluk yaptın?
125
00:11:51,585 --> 00:11:53,295
Birinin bunu yapması lazımdı.
126
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Ben yapmasaydım
başka biri gerçekten köstebek olurdu.
127
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Sınavı geçtikten sonra
Travma Merkezine başvuracaktım.
128
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Oranın kapanmasını istemiyorum.
129
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
- Çıldırmadın, değil mi?
- Hayır, çıldırdım.
130
00:12:13,733 --> 00:12:17,862
Bu harika!
Seninle çalışmayı iple çekiyorum.
131
00:12:17,945 --> 00:12:21,449
Gitmeliyiz. Doktor Baek bekliyor.
Acele edin.
132
00:12:24,368 --> 00:12:26,245
Gidelim Doktor Park.
133
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
- Tamam.
- Doktor Park mı?
134
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Beğendin mi? Cevap versene.
135
00:12:34,336 --> 00:12:36,505
Beni görmezden mi geliyorsun?
136
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Seul, Kore Cumhuriyeti uçağına
hoş geldiniz.
137
00:12:43,679 --> 00:12:45,723
Keyifli uçuşlar dileriz.
138
00:12:45,806 --> 00:12:47,850
Kabin ekibi, kalkışa hazırlanın.
139
00:12:58,861 --> 00:13:01,363
Yüzbaşı Lee Hyeon-jong'u taşıyan uçak
140
00:13:01,447 --> 00:13:03,991
yerel saatle 08.00'de
Güney Sudan'dan ayrıldı.
141
00:13:04,074 --> 00:13:06,619
Güney Sudan'a yollanan
Doktor Baek Kang-hyuk
142
00:13:06,702 --> 00:13:08,579
ameliyatını başarıyla bitirdi.
143
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Daha hızlı bir nakil için
hava ambulansı kullanıldı.
144
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Yakında Seul'e varmaları bekleniyor.
145
00:13:15,669 --> 00:13:19,799
Yüzbaşı Lee Hyeon-jong'un dönüşü
kamuoyunda büyük ilgi görüyor.
146
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Doktor Baek Kang-hyuk kendini ispatlayarak
adam kayırma iddialarını çürüttü.
147
00:13:24,220 --> 00:13:26,138
Gelince basına açıklama yapacak.
148
00:13:26,222 --> 00:13:28,015
KAHRAMAN YÜZBAŞI LEE HOŞ GELDİN
149
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Kara Kanatlar.
150
00:13:30,976 --> 00:13:33,521
Dünyanın en büyük özel askerî şirketi.
151
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
Ameliyat orada yapılmış.
152
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
Hava ambulansını da onlardan kiralamışlar.
153
00:13:42,029 --> 00:13:45,074
Çok iyi. Kamuoyu bu hikâyeye ikna olur.
154
00:13:45,157 --> 00:13:49,787
Doktor Baek Kang-hyuk
daha önce o özel askerî şirkette çalıştı.
155
00:13:49,870 --> 00:13:54,416
Orada çalıştığı süre boyunca
çok büyük paralar kazandı
156
00:13:54,500 --> 00:13:59,129
ve kazancının büyük bir kısmını
mülteciler için ilaç alımına bağışladı.
157
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Bazen üç kuruşluk bir hap
158
00:14:05,052 --> 00:14:08,430
hazırda bir doktor olmasından
daha değerlidir.
159
00:14:08,514 --> 00:14:09,723
Öyle değil mi?
160
00:14:11,517 --> 00:14:13,477
Kabin ekibi, inişe hazırlanın.
161
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Çıkıyorlar.
162
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Hoş geldin. Emeklerin için teşekkürler.
163
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
Sözümü tutup Yüzbaşı Lee'yi sağ getirdim.
164
00:15:05,279 --> 00:15:08,365
Helikopter konusunu diyorsun, değil mi?
165
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Ben de sözümü tutacağım.
166
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Şimdi karşılama törenine geçelim.
167
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Bu taraftan.
- Bir dakika!
168
00:15:14,496 --> 00:15:15,539
Doktor Baek!
169
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Çekilin.
- Bir dakika!
170
00:15:21,754 --> 00:15:24,465
- Dinleyin lütfen!
- Şurada!
171
00:15:24,548 --> 00:15:27,885
Yüzbaşı Lee'nin durumuyla ilgili
sizi bilgilendireyim.
172
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
İkinci ameliyatta
karna saplanan kurşunu çıkardık.
173
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Yaralı bölgeyi
ve enfekte olan ince bağırsağı aldık.
174
00:15:41,231 --> 00:15:44,985
Yüzbaşı Lee Hyeon-jong
aktif göreve dönecek.
175
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Hastayı kontrol etmeliyim.
Söz sizde Sayın Bakan.
176
00:15:49,114 --> 00:15:50,783
Evet, tabii.
177
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Gördüğünüz gibi,
önceliği her zaman hastalar.
178
00:16:00,334 --> 00:16:01,877
Vakit geç oluyor. Gidelim.
179
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Sağlık ve Refah Bakanlığı
her türlü desteği sağlayacak…
180
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Ne? Kim nereye gitti dedin?
181
00:16:13,931 --> 00:16:18,018
Doktor Han yangın bölgesinde.
Buraya gelmeden önce acil çağrı geldi.
182
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Kendini gerçekten Doktor Baek sanıyor.
183
00:16:30,364 --> 00:16:32,700
Ben Baek Kang-hyuk'um.
184
00:16:33,617 --> 00:16:34,618
Ben…
185
00:16:46,588 --> 00:16:49,341
Araba anahtarını ver!
Bakanım, arabanız lazım.
186
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
Acil bir durum var. Çabuk ol!
187
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
Neyse ki yaraların derin değil.
188
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Bir sorun olursa söyle.
189
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Derin nefes al. Nakle hazırlanın!
190
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Neren ağrıyor? Omzun mu?
191
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
İniş yapabilirsin.
192
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Buradayız!
- Buradayız!
193
00:18:02,623 --> 00:18:03,791
Buradayız!
194
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Ambulansa gidip yaralarınıza baktırın,
tamam mı?
195
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Tamam.
- Gidelim.
196
00:18:21,975 --> 00:18:22,976
Hadi!
197
00:18:27,356 --> 00:18:29,149
- Bay An.
- Doktor Baek!
198
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Göreve döndün mü?
- Evet.
199
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Güzel bir karşılama.
200
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Çatıdan mı geldiler? Çatıya dönecek misin?
201
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Hayır, çatıdakileri kurtardık.
202
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Yangın bölgesine gidiyorum.
203
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Helikopteri hemen geri gönderme.
204
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Hasta taşınabilir.
- Tamam.
205
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Sakin ol. Şimdi nasıl hissediyorsun?
206
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Ne yapacağım?
207
00:18:57,970 --> 00:18:59,721
Bu ne yahu? Kahretsin!
208
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
- Teşekkürler…
- Güvenlik ekipmanın nerede?
209
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
Çaylak gibi davranma.
210
00:19:06,979 --> 00:19:11,150
Doktor Baek!
Gelmen neden bu kadar uzun sürdü?
211
00:19:11,233 --> 00:19:13,277
Bunca zaman tek başımaydım.
212
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
Abartma!
213
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
- Ne?
- İyi iş çıkardın.
214
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Buraya gelin! Yardım lazım.
215
00:19:21,451 --> 00:19:25,706
Triyajla başlayalım. Yangına çok yakınız.
216
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Yeni mi geldin?
217
00:19:30,836 --> 00:19:32,713
- Biliyorsun, değil mi?
- Bunu mu?
218
00:19:32,796 --> 00:19:35,424
- Bay An.
- Hiçbir fikrim yok!
219
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
Bu şey nasıl çalışıyor?
220
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Açıklama ne zaman başlayacak?
221
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Dinleyin lütfen. Burada bekleyemezsiniz!
222
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Girişi boşaltmalısınız!
223
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Ambulans geldi!
224
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Ambulans!
- İşte geldi!
225
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Hayır! Durun!
226
00:20:13,045 --> 00:20:17,007
Güvenli ve hızlı nakliye için
birlik olmalıyız.
227
00:20:17,966 --> 00:20:21,511
Doktor Yang, kapı açılınca sedyeyi indir.
Sen de Agnes.
228
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
- Peki.
- Tamam.
229
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Ya sen?
230
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Ben de yolu açacağım.
231
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Bu benim uzmanlık alanım.
232
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Üç deyince.
233
00:20:31,396 --> 00:20:32,522
- Gidelim.
- Tamam.
234
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Bir, iki, üç!
235
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Hayır. Durun.
236
00:20:37,945 --> 00:20:40,822
Kenara çekilin! Yol açın!
237
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Bu hastaya gelince…
238
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Durumu iyi görünmüyor.
239
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Dikkat et.
240
00:21:07,849 --> 00:21:08,850
Doktor Baek!
241
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
İkinci katta oksijen tankları varmış.
242
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Hemen burayı boşaltmalıyız.
243
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
JEONGJUN SANAYİ
TIBBİ GAZ
244
00:21:21,321 --> 00:21:24,866
Patlama olursa
buradaki herkes tehlike yaşar.
245
00:21:25,993 --> 00:21:27,369
Triyaj neredeyse bitti.
246
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
- Hastaları taşıyalım.
- Tamam.
247
00:21:30,163 --> 00:21:32,958
Kurtarma ekibi,
hastaları taşımaya başlayın!
248
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
- Başüstüne!
- Tamam!
249
00:21:34,376 --> 00:21:37,879
Lütfen ilerideki geçici barınağa gidin.
250
00:21:37,963 --> 00:21:41,591
Herkesi güvenli ve hızlı bir şekilde
taşımaya başlayın.
251
00:21:41,675 --> 00:21:45,262
Hastalar, zor olduğunu biliyorum
ama lütfen ayak uydurun.
252
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
Sıvıları tak, beni izle.
253
00:21:58,650 --> 00:21:59,901
- Peki.
- Bir hasta var.
254
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Doktor Baek!
255
00:22:19,588 --> 00:22:20,839
Doktor Baek!
256
00:22:20,922 --> 00:22:22,758
- Doktor Baek.
- Bu çok tehlikeli.
257
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- İyi misin?
- Doktor Baek!
258
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Hasta… Önce hastayı kurtar.
259
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
Doktor Baek!
260
00:22:44,279 --> 00:22:45,280
Orada kal.
261
00:22:55,415 --> 00:22:57,376
- İyi misiniz?
- Doktor Baek.
262
00:22:58,126 --> 00:23:01,088
Muhtemelen hava yolunda yanık var.
Hemen entübe edin.
263
00:23:01,171 --> 00:23:03,090
- Tamam.
- Susuz kalabilir.
264
00:23:03,173 --> 00:23:05,342
- Ona da sıvı verin.
- Peki. Anladım.
265
00:23:06,051 --> 00:23:08,261
Bay An, helikoptere geçelim.
266
00:23:08,345 --> 00:23:09,888
- Tamam, gidelim.
- Peki.
267
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Bay An.
268
00:23:25,445 --> 00:23:26,446
Buyurun?
269
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
Lütfen Yanık Birimini ara!
270
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Arıyorum.
271
00:23:30,742 --> 00:23:34,329
Neden? Ameliyatı sen yapmayacak mısın?
Hazır değil misin?
272
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Vücudumda parçalar var.
273
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Kanama olmadığına göre
iç organ yanığı olmalı.
274
00:23:43,630 --> 00:23:46,383
Ne? Bir bakayım.
275
00:23:47,676 --> 00:23:49,469
Parmağımı hissetmiyor musun?
276
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Nekroz başlamış olmalı.
277
00:23:52,848 --> 00:23:53,849
Doktor Baek!
278
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Doktor Baek!
279
00:24:02,315 --> 00:24:05,026
Çok uzun bir gündü.
280
00:24:05,110 --> 00:24:10,323
Biliyorum. Tüm yaşananlar film gibiydi
ama sonu iyi bitti.
281
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Hazırlanmalıyız. Yakında hastalar gelir.
282
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Doğru. Yangın vardı.
283
00:24:18,081 --> 00:24:19,082
Affedersin.
284
00:24:21,626 --> 00:24:22,752
Buyurun Doktor Han?
285
00:24:24,713 --> 00:24:25,714
Tamam…
286
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Kim?
287
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
Doktor, ne oldu?
288
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Helikopterle bir hasta getiriliyor.
289
00:24:44,399 --> 00:24:45,400
Hasta…
290
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
…Doktor Baek.
291
00:24:50,989 --> 00:24:52,449
Ne demek istiyorsun?
292
00:24:53,241 --> 00:24:56,161
Doktor Baek yaralanmış.
293
00:25:01,249 --> 00:25:02,876
- Doktor!
- Acil ameliyat var.
294
00:25:02,959 --> 00:25:07,672
- Anesteziyolojiyi ara!
- Doktor Baek'i kim ameliyat edecek?
295
00:25:21,311 --> 00:25:22,312
Nefesim
296
00:25:23,313 --> 00:25:24,314
gitgide
297
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
azalıyor.
298
00:25:26,942 --> 00:25:31,613
- Bunun anlamını biliyorsun.
- Evet. Çok konuşma, gücünü sakla.
299
00:25:31,696 --> 00:25:33,990
Dayanmaya çalışıyorum.
300
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Ama çok hızlı ilerliyor.
301
00:25:38,995 --> 00:25:41,873
Tamam, anladım.
Sana sakinleştirici vereceğim.
302
00:25:43,708 --> 00:25:46,336
Hayır, Bir Numara'yla konuşmalıyım.
303
00:25:47,420 --> 00:25:48,421
Bekle.
304
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Çabuk olun!
305
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Bir, iki, üç.
- Doktor Baek!
306
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Acele edin!
- Tamam.
307
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Hadi Doktor Baek.
308
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Bilincini yitirme. Gidelim.
309
00:26:13,738 --> 00:26:15,574
- Dikkat et.
- Tanrım.
310
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Uzan.
- Doktor Baek!
311
00:26:17,117 --> 00:26:18,702
- Uzan.
- Hayır.
312
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Acele edin!
- Tamam.
313
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Çabuk!
- Gidelim!
314
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Gidelim.
- Acele edin!
315
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Bir dakika.
316
00:26:26,334 --> 00:26:27,335
Bir Numara.
317
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Evet?
- Yapabilirsin, değil mi?
318
00:26:31,339 --> 00:26:32,340
Ne?
319
00:26:34,634 --> 00:26:35,635
Karar senin.
320
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Sadece senin.
321
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Tamam mı?
- Peki Doktor Baek!
322
00:26:41,891 --> 00:26:43,893
- Acele edin!
- Tamam, gidelim!
323
00:26:45,228 --> 00:26:47,022
Çabuk olalım.
324
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Durmayın!
325
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Bu koridordan sonra…
326
00:27:15,634 --> 00:27:17,302
…bir yol ayrımına geleceğiz.
327
00:27:19,429 --> 00:27:23,141
Son altı aydır yol ayrımlarına geliyorum.
328
00:27:26,186 --> 00:27:27,354
Üstelik defalarca.
329
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
O köşeyi dönünce…
330
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
…bir karar vereceğim.
331
00:27:44,454 --> 00:27:46,456
Nereye gideceğim?
332
00:27:48,083 --> 00:27:51,461
Ne tarafa gitmeliyim?
333
00:27:51,544 --> 00:27:52,837
Nereye gidiyoruz?
334
00:27:52,921 --> 00:27:54,589
Önce tomografi çekmeliyiz!
335
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Doktor Yang!
336
00:27:56,675 --> 00:27:58,593
İlk kontrol için tomografiye mi?
337
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doktor!
- Jae-won!
338
00:28:01,971 --> 00:28:03,014
Doktor Yang!
339
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Bir karar ver!
340
00:28:04,766 --> 00:28:09,062
Yoksa altın saati kaçırmamak için
doğruca ameliyathaneye mi?
341
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Kendine gel doktor!
342
00:28:15,568 --> 00:28:16,611
Kararı…
343
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
…baş cerrah verir.
344
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Ne yapıyorsun?
345
00:28:30,333 --> 00:28:31,751
Tomografi olmayacak mı?
346
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Doktor Park.
- Durum nedir?
347
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
- Karnında sıcak metal var.
- Yara ne kadar derin?
348
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
Bilmiyorum.
349
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
Vücudunun içini göremem.
350
00:28:47,934 --> 00:28:51,771
Nasıl bu kadar sorumsuz konuşursun?
Tomografi olmayacak mı?
351
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Hemen ameliyata giriyoruz. Hazırlan.
352
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Yaranın büyüklüğünü öğrenmeliyiz.
353
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Yanlış bir hamle onu öldürebilir.
- Doğru.
354
00:28:59,821 --> 00:29:02,365
- Jae-won, Doktor Park haklı.
- Hayır.
355
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Ameliyata giriyoruz. Bana güvenin.
356
00:29:05,785 --> 00:29:06,786
Lütfen.
357
00:29:10,331 --> 00:29:11,332
Dinle.
358
00:29:12,709 --> 00:29:14,127
Cerrah sen misin?
359
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
Şimdi tartışmayalım.
Birkaç uzman doktor ayarlayacağım.
360
00:29:20,800 --> 00:29:24,554
- Birlik olalım.
- Hayır. Buna vaktimiz yok Doktor Han.
361
00:29:25,972 --> 00:29:28,767
- Ameliyatı ben yapacağım.
- Hayret bir şey!
362
00:29:28,850 --> 00:29:31,394
- Dezenfekte etmeye başlayalım mı?
- Evet.
363
00:29:33,354 --> 00:29:35,774
- Yardım etmeni istiyorum.
- Doktor Yang!
364
00:29:38,568 --> 00:29:40,153
Lütfen Doktor Han.
365
00:29:47,410 --> 00:29:50,330
Pekâlâ. Önce metal parçayı çıkaralım.
366
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Lütfen anestezi ver.
Ellerimi yıkayınca gireceğim.
367
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
Doktor Park.
368
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
En iyi yaptığımız işi yapmaya
devam edelim.
369
00:30:12,060 --> 00:30:13,561
Lütfen bana yardımcı ol.
370
00:30:26,908 --> 00:30:28,701
Diyelim ki metali çıkardım.
371
00:30:29,869 --> 00:30:31,788
Yaranın etrafını ne yapacağım?
372
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Kararı
373
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
baş cerrah verir.
374
00:30:53,017 --> 00:30:54,352
AMELİYAT DEVAM EDİYOR
375
00:31:12,120 --> 00:31:14,747
Ameliyata başlıyorum.
376
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Neşter.
377
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}İSİM: BAEK KANG-HYUK, CİNSİYET: ERKEK
İÇ ORGAN YANIKLARI
378
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRAVMA MERKEZİ
379
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
BABAMDAN DAHA HAVALI BULDUĞUM İLK KİŞİ
380
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}HAYATI DOLU YAŞAYACAĞIM
381
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}BURADA KALASIM GELİYOR
SAĞ OL DOKTOR
382
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}EVE GİDİYORUM! SAĞ OL
383
00:32:37,747 --> 00:32:39,040
Öldüm mü?
384
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
GEÇMİŞ OLSUN, HÂLÂ HAYATTASIN
385
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
Ne oldu?
386
00:33:04,107 --> 00:33:05,108
Geldin demek.
387
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Niye girmiyorsunuz?
388
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
İlk önce baş cerrah girmeli.
389
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
Doktor Baek, iyi misin?
390
00:33:32,760 --> 00:33:34,595
Yangında yaralanan hasta nasıl?
391
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
Yanık Biriminden Doktor Park baktı.
Şu an serviste.
392
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Prognozu da iyi.
393
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Ben yokken diğer hastalara kim baktı?
394
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Birkaç trafik kazası vardı.
395
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
Ortopediye giden birçok hasta oldu.
396
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
Acil Servisten Doktor Im
ve Ortopediden Doktor Jung baktı.
397
00:33:54,907 --> 00:33:56,242
Can kaybı yaşanmadı.
398
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Bir Numara.
399
00:34:01,497 --> 00:34:02,749
Buyurun Doktor Baek.
400
00:34:02,832 --> 00:34:07,670
Bu tabloya göre
beni tomografi çekmeden kesmişsin.
401
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Ameliyatınızı mı kastediyorsunuz?
402
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Karar vermemi siz söylediniz Doktor Baek.
403
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Kararım buydu.
404
00:34:15,678 --> 00:34:19,265
- Ameliyat bekleyemezdi…
- Evet. Gerekçen neydi peki?
405
00:34:24,228 --> 00:34:25,438
Hastanın durumu.
406
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
Travma cerrahisinde hastanın durumu
kitapta yazanlardan daha mühimdir.
407
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Bana böyle demiştiniz.
408
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
Durumum neydi peki?
409
00:34:37,742 --> 00:34:40,328
Isı yayılmaya devam ediyordu.
410
00:34:40,411 --> 00:34:42,747
Kümülatif hasar olacağını düşündüm.
411
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Zaman geçtikçe hasar daha da artacaktı.
412
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Karaciğer yetmezliği oluşabilirdi.
413
00:34:48,169 --> 00:34:51,422
Durum böyle olduğu için bir karar verdim.
414
00:34:54,425 --> 00:34:57,637
Karaciğerimin üçte birini aldın mı?
415
00:34:58,846 --> 00:35:01,974
Bu neredeyse
canlı donörden karaciğer nakli demek.
416
00:35:03,059 --> 00:35:04,685
Evet, doğru.
417
00:35:05,645 --> 00:35:08,564
Seni hergele. Az kalsın beni öldürüyordun.
418
00:35:13,611 --> 00:35:14,946
Ama hâlâ sağsınız.
419
00:35:18,366 --> 00:35:19,450
Doğru.
420
00:35:22,995 --> 00:35:24,705
Özür dilerim Doktor Baek.
421
00:35:25,998 --> 00:35:27,125
Hayır.
422
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
İyi iş çıkardın
423
00:35:31,295 --> 00:35:32,672
Doktor Yang Jae-won.
424
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Ne?
425
00:35:43,224 --> 00:35:47,770
Doktor Baek, az önce adımı mı söylediniz?
426
00:35:47,854 --> 00:35:51,190
Evet, sonunda adını hak ettin.
427
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Siktir.
- Ne?
428
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Siktir!
429
00:36:08,958 --> 00:36:09,959
Bunun nesi var?
430
00:36:11,169 --> 00:36:13,963
Doktor Baek! Hepimiz girelim.
431
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Niye küfrediyor?
432
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Ne oldu?
- Doktor Baek.
433
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Vay canına. Bir bakayım.
434
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Doktor Baek. İyi misin?
- Git.
435
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Meraktan öldük.
436
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Lanet olsun!
437
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Yoğun bakımda bağırma. Kapa çeneni.
438
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Dikkat et!
439
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Küfürlere bakılırsa sapasağlam.
440
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Biraz sakinleşelim.
441
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Çok şey yaşadın.
442
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Sonuçta hâlâ hasta.
443
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
- Gördün mü?
- İyi misiniz?
444
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- Hâlâ hayattasın.
- Hâlâ hayatta.
445
00:36:40,698 --> 00:36:42,742
- Lütfen beni rahat bırakın.
- Peki.
446
00:36:46,120 --> 00:36:49,123
Sıradaki haberimizde
Yüzbaşı Lee ve Doktor Baek var.
447
00:36:49,207 --> 00:36:52,460
Güney Sudan'ın iki kahramanı
manşetlerden inmiyor.
448
00:36:52,543 --> 00:36:56,589
Helikopterle sağlık hizmeti konusunda
Doktor Baek'in yaptığı açıklama
449
00:36:56,672 --> 00:36:58,507
ülkede çok ses getirdi.
450
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Doktor Baek'in samimi talebi
halktan destek gördü.
451
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}Travma Merkezinde her bir saniye
yaşamla ölümü belirler.
452
00:37:07,892 --> 00:37:09,810
Helikopter çok önemli.
453
00:37:10,561 --> 00:37:15,608
Ama sırf para yüzünden
helikopterle sağlık hizmeti veremiyoruz.
454
00:37:17,318 --> 00:37:20,238
Hayat kurtaran kaynaklar konusunda
cimri olamayız.
455
00:37:21,030 --> 00:37:27,119
Bu zihniyete bir son vermek için
hepinizin desteğini istiyorum.
456
00:37:27,870 --> 00:37:31,999
Doktor Baek'in
altın saat konusunda yaptığı acil çağrı
457
00:37:32,083 --> 00:37:35,461
çeşitli sivil gruplardan
büyük destek gördü.
458
00:37:35,544 --> 00:37:37,922
Bu konuda destek bildirileri yayınlandı.
459
00:37:38,005 --> 00:37:40,883
Halkın bu konuya ilgisi gitgide artıyor.
460
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Hükûmet helikopterle sağlık hizmetini
461
00:37:43,552 --> 00:37:46,889
üç yıl içerisinde
tüm ülkeye yaymayı planlıyor.
462
00:37:46,973 --> 00:37:48,599
Bir devlet kurumu olarak
463
00:37:48,683 --> 00:37:52,144
ülkemizin halkı için
elimizden geleni yapacağız.
464
00:37:52,228 --> 00:37:53,604
Bu adım sayesinde
465
00:37:53,688 --> 00:37:56,315
ülkedeki travma tedavi sisteminin
466
00:37:56,399 --> 00:38:00,403
gelişmiş ülkelerle
aynı seviyeye geleceği umuluyor.
467
00:38:02,405 --> 00:38:04,573
Canım, bir ziyaretçin var.
468
00:38:14,667 --> 00:38:17,753
Neden işe gelmiyorsun?
469
00:38:17,837 --> 00:38:20,923
Yarınki yönetim kurulu toplantısına dek
benden kaçman
470
00:38:21,007 --> 00:38:22,300
bu durumu çözer mi?
471
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Helikopter ve pist konusunda
patırtı kopardın.
472
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Ne yaparsan yap,
yarınki toplantıya engel olamazsın.
473
00:38:29,348 --> 00:38:33,060
Yarın görevden alınman için
teklif verilecek.
474
00:38:33,144 --> 00:38:34,312
Müdür Choi.
475
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Beni öyle pat diye kovarsanız
halktan çok tepki görürsün.
476
00:38:39,650 --> 00:38:43,362
Bu durum
torpille atandığın gerçeğini değiştirmez.
477
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Gerekçemiz çok sağlam.
478
00:38:46,490 --> 00:38:50,661
Müdür Choi,
neden böyle yaptığını anlıyorum.
479
00:38:50,745 --> 00:38:53,664
Bunu hastaların iyiliği için yapıyorum.
480
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Aynen öyle. Ulusal Kurtarma Birimi
tam destek verecek!
481
00:38:58,044 --> 00:39:00,046
- Peki neden…
- Olmaz.
482
00:39:00,129 --> 00:39:03,591
O yeterli olmaz.
Geceleri de müdahale edebilmeliyiz.
483
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Yani 7/24 mü çalışacaksın?
Hastanemizi mi batıracaksın?
484
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Sence kurul bunu kabul eder mi?
485
00:39:10,514 --> 00:39:12,683
- Gündeme alırsanız eder.
- Bana bak!
486
00:39:13,768 --> 00:39:17,188
Burada ne yapmaya çalışıyorsun?
487
00:39:17,855 --> 00:39:20,608
Onca hastane arasından neden biz?
488
00:39:21,817 --> 00:39:25,196
Hayatımı mahvetmek için
Müdür Oh'la komplo mu kurdun?
489
00:39:28,074 --> 00:39:30,993
Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi'ne
neden mi geldim?
490
00:39:34,705 --> 00:39:36,749
Sana o hikâyeyi anlatmak için
491
00:39:36,832 --> 00:39:39,794
önce neden doktor olduğumu anlatmalıyım.
492
00:39:40,753 --> 00:39:42,213
Neden bahsediyorsun?
493
00:39:44,924 --> 00:39:45,925
Şöyle oldu.
494
00:39:48,969 --> 00:39:50,638
Babam vefat etti.
495
00:39:52,807 --> 00:39:54,809
Ciddi bir kaza geçirmişti.
496
00:39:57,186 --> 00:40:00,523
Birçok hastaneye götürüldü
ama hiçbiri onu almadı.
497
00:40:00,606 --> 00:40:02,983
Çaresizlik içinde gezdirildikten sonra
498
00:40:04,318 --> 00:40:07,947
Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi'nde
öldüğü açıklandı.
499
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
Doktor
500
00:40:13,577 --> 00:40:14,578
o gün
501
00:40:16,372 --> 00:40:18,624
sonuna kadar pes etmedi.
502
00:40:19,291 --> 00:40:21,377
Üstelik altın saat çoktan geçmişti.
503
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
504
00:40:26,382 --> 00:40:29,593
21, 22, 23, 24, 25, 26…
505
00:40:34,849 --> 00:40:36,475
O gün karar verdim.
506
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
Ben de doktor olacaktım.
507
00:40:43,858 --> 00:40:45,109
Tıpkı o adam gibi.
508
00:40:52,241 --> 00:40:54,160
Senin gibi doktor olmak istedim.
509
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
24 yıl önceki o doktor
510
00:40:58,289 --> 00:40:59,290
sendin.
511
00:41:03,294 --> 00:41:05,754
Hastaları için çabalayan doktordun.
512
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
O doktor nerede şimdi?
513
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
ACİL TOPLANTI GÜNDEMİ
PİST VE HELİKOPTER
514
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
MÜDÜR CHOI JO-EUN TARAFINDAN ONAYLANDI
515
00:42:10,069 --> 00:42:12,029
- Herkes burada mı?
- Evet efendim.
516
00:42:12,112 --> 00:42:14,740
Fotoğraf çekebilirsiniz
ama çok yaklaşmayın.
517
00:42:14,823 --> 00:42:16,659
Daha yepyeni, tamam mı?
518
00:42:16,742 --> 00:42:19,453
- Tüm muhabirler burada mı?
- Evet efendim.
519
00:42:19,537 --> 00:42:20,621
Müdür Choi.
520
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Geldiniz demek. Müdür Choi.
521
00:42:33,509 --> 00:42:36,804
Sana da mı Doktor Baek hediye etti?
522
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Size de mi aldı?
523
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Gülüp geçelim.
524
00:42:44,019 --> 00:42:45,646
Ortamı bozmayalım.
525
00:42:46,564 --> 00:42:47,565
Merhaba.
526
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Bakan Kang geliyor.
527
00:42:52,027 --> 00:42:55,364
- Sizi görmek güzel.
- Buraya kadar geldiniz. Sağ olun.
528
00:42:55,447 --> 00:42:57,032
Bunu hayatta kaçırmazdım.
529
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Doktor Baek nerede?
530
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Baek mi?
- Evet.
531
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Bugün Cerrahi Derneği'nin
güz konferansı var.
532
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
Onu kaçırmak istemedi.
533
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Çok iyi.
- Sağ olun.
534
00:43:07,084 --> 00:43:08,752
- Hayırlı olsun.
- Lütfen oturun.
535
00:43:08,836 --> 00:43:11,463
- Bugün takımlarınız uyumlu mu?
- Evet efendim.
536
00:43:13,632 --> 00:43:15,718
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.
537
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
KORE CERRAHİ DERNEĞİ
SEKİZİNCİ GÜZ KONFERANSI
538
00:43:21,599 --> 00:43:23,851
Neden cerrah olmak istediniz?
539
00:43:23,934 --> 00:43:27,730
Sebebi hayat kurtarmak için
ilk elden katkı sunmak değil miydi?
540
00:43:27,813 --> 00:43:31,483
Ama bu fırsatı her yerde bulamıyorsunuz.
541
00:43:31,567 --> 00:43:35,487
Bu yüzden bugün buraya geldim.
542
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
Neden bahsediyor?
543
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Bunlar travma cerrahisine başvuru formu.
544
00:43:42,453 --> 00:43:45,706
Travma Merkezinin
çalışma koşullarındaki iyileştirmeler
545
00:43:45,789 --> 00:43:47,207
formda yer alıyor.
546
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Lütfen iyi okuyun.
547
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Benim yönetimimde
beş, altı yıl geçirdikten sonra
548
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
yeni Baek Kang-hyuk'lar olabilirsiniz.
549
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Önümüzdeki üç yıl içinde
550
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
tüm belediyelerde
travma merkezleri kurmayı amaçlıyoruz.
551
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Yani kesin bir şey yok.
552
00:44:05,726 --> 00:44:08,520
- Hiçbir şey doğrulanmadı.
- Seni var ya…
553
00:44:14,318 --> 00:44:16,612
- Doktor Baek, boş verelim.
- Ne?
554
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Bu çocuklar hayat kurtaramaz.
555
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Travma Merkezinde her saniye mühimdir.
556
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Bu tür bir tereddüt
hastaların hayatına mal olur.
557
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Çıkın.
558
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Gidin buradan! Hadi!
559
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Bir sorum var.
560
00:44:44,640 --> 00:44:47,434
Güney Sudan'dan Seo Dong-ju'sun, değil mi?
561
00:44:47,935 --> 00:44:51,814
Travma Merkezine katılırsam ne olacak?
562
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Çalışma koşulları…
- Hayır.
563
00:44:57,903 --> 00:45:01,240
Travma Merkezinde ne yapabilirim?
564
00:45:01,323 --> 00:45:03,033
Bunu soruyorum.
565
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Hayat kurtarabilirsin.
566
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Başta hepinizin
doktor olma sebebi bu değil mi?
567
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
Şimdi sizlere
gerçek doktor olma fırsatı sunuyorum.
568
00:45:20,426 --> 00:45:22,678
Teklifim sadece ilk 50 için geçerli.
569
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Hoş geldin İki Numara.
570
00:45:32,396 --> 00:45:34,273
- İki Numara mı?
- Evet.
571
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi
572
00:45:39,945 --> 00:45:43,574
İtalyan devi AgustaWestland'dan
ambulans helikopter aldı.
573
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
Gece uçuşlarındaki başarısı
574
00:45:45,826 --> 00:45:49,997
günün her vakti
hastalara ulaşmamızı sağlayacak.
575
00:45:50,080 --> 00:45:56,462
Hankuk Ulusal Üniversite Hastanesi
nihayet gelişmiş ekipmanlara sahip…
576
00:45:56,545 --> 00:45:58,505
Özür dileriz. Geciktik!
577
00:46:09,224 --> 00:46:10,726
Hoş geldiniz Doktor Baek.
578
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Doktor Baek Kang-hyuk geldi.
579
00:46:14,772 --> 00:46:18,734
- Gösterinin yıldızı yine iş başında.
- Bence ilgi meraklısı.
580
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Konuşmam bitmedi.
- Kenara çekil.
581
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Yazdığın biyografi için
Doktor Baek'ten izin aldın mı?
582
00:46:26,700 --> 00:46:27,701
İzin mi?
583
00:46:28,619 --> 00:46:29,620
Hayır.
584
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Doktorun adını değiştirip
585
00:46:32,206 --> 00:46:35,167
gelecek hafta
bir web dizisine başlayacağım.
586
00:46:38,837 --> 00:46:40,088
Riskli bir iş.
587
00:46:40,172 --> 00:46:42,841
Merhaba. Ben Baek Kang-hyuk.
588
00:46:42,925 --> 00:46:45,761
Genelde böyle kendimi göstermeyi sevmem
589
00:46:45,844 --> 00:46:51,600
ama Travma Merkezinin önemi hakkında
birkaç şey söylemek istedim.
590
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Travma Merkezi…
591
00:46:56,355 --> 00:46:57,356
Özür dilerim.
592
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
BAY AN
ULUSAL KURTARMA BİRİMİ
593
00:47:01,026 --> 00:47:03,821
- Birkaç kelime ekleyebilirim.
- Evet Bay An.
594
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Hemen kalkıyoruz.
595
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Kalkıyor musunuz?
596
00:47:08,826 --> 00:47:14,623
Uzun bir açıklamaya gerek yok.
İşte karşınızda Travma Merkezi.
597
00:47:14,706 --> 00:47:16,834
- Jae-won, gidelim.
- Gidiyor musunuz?
598
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
- Ameliyathaneyi hazırlayalım.
- Gidelim.
599
00:47:19,211 --> 00:47:22,047
Ameliyathaneye gidin. Acil bir durum var.
600
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Helikopter kalkıyor. Sandalyenizi de alın.
601
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Mikrofonu al.
- Her şey havaya uçacak.
602
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Çabuk!
- Helikopter uçuşa hazır mı?
603
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Gidelim!
- Çabuk olun.
604
00:47:31,640 --> 00:47:34,643
Uçabilir mi?
Güvenlik kontrollerinden geçti mi?
605
00:47:34,726 --> 00:47:36,228
Bu benim suçum değil.
606
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}HUÜH TRAVMA MERKEZİ
607
00:47:47,906 --> 00:47:50,409
Doktor Yang, helikopter korkunu yendin mi?
608
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
"Doktor Yang" tuhaf geliyor.
609
00:47:52,286 --> 00:47:54,538
Beş Numara gelene dek "Bir Numara" olayım.
610
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Sahi mi? Peki Anüs.
611
00:47:56,081 --> 00:47:58,375
Ne? Bu başa dönmek olur.
612
00:47:58,458 --> 00:48:00,878
Nereden geldiğini hiç unutma.
613
00:48:00,961 --> 00:48:03,505
- Öyle değil mi Anüs?
- Doktor Yang uygun.
614
00:48:03,589 --> 00:48:05,799
- Doktor Yang deyin.
- Olur Doktor Anüs.
615
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Gidelim!
616
00:48:07,050 --> 00:48:10,596
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
617
00:48:15,309 --> 00:48:19,271
HER GÜN HAYAT KURTARMAK İÇİN
BIKMADAN ÇABALAYAN SAĞLIK ÇALIŞANLARINA
618
00:48:19,354 --> 00:48:20,772
ŞÜKRANLARIMIZI SUNUYORUZ
619
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi