1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 COD DE TRAUMĂ: EROI LA DATORIE 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek, îi scade tensiunea! - E 50 cu 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Tăceți odată! 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 - Îi fac transfuzie direct. - Ce? Nu face asta! 5 00:01:21,790 --> 00:01:22,957 Altfel îl pierdem. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Tăceți dracului! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Nu trageți! 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Repet. Nu trageți și lăsați armele! 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Vehiculul poate trece. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Vă vorbește comandantul. 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,014 Identitatea intrusului e confirmată. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Sunt sigur că știți cine e. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,690 Mulți camarazi care au luptat în Afganistan îi datorează viața. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Așa îl cheamă. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 Medicii de serviciu 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 să meargă imediat pe secție. 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Să ajute cu tot ce e nevoie. 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 E ordinul direct al comandantului. 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 - Malak! - Vrem ajutor. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Unu, doi, trei. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster! Să fie destul sânge. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Da, dle doctor. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Începem cu abdomenul. 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Acoperă-l! - Bine. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 Vreți să vă ajutăm? 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,820 Nu, mă ajută echipa mea. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Cum stau lucrurile? 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 El e acel Malak? 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Nu s-a schimbat deloc. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Apare de nicăieri cu un pacient, 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 exact ca în Afganistan. 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}LEE HYEON-JONG, BĂRBAT ÎNDEPĂRTARE GLONȚ ȘI NECROZĂ 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Puteți începe operația. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Cauter de înaltă frecvență! - Da. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}INSTRUMENT PENTRU A CAUTERIZA ȘI A OPRI HEMORAGII 37 00:04:02,533 --> 00:04:06,371 Scoateți tot intestinul subțire infectat? Are cel puțin un metru. 38 00:04:06,454 --> 00:04:10,667 Are doi metri. Ca să supraviețuiască, vom scoate tot ce e necrozat. 39 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Cum merge? 40 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Va trăi. 41 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 Nu vedeți în ce stare e pacientul? 42 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Vezi fața tipului de colo? 43 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Nicio urmă de ezitare. 44 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irigare. 45 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Măcar am eliminat sursa infecției. 46 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Facem o stomă și lăsăm intestinele să se odihnească. 47 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 Ce facem cu glonțul? Nu-l putem lăsa înăuntru. 48 00:05:15,773 --> 00:05:16,816 Trebuie găsit. 49 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Va rezista pacientul destul? 50 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Glonțul nu e aici, e acolo. 51 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - În intestinul subțire? - Sigur e acolo. 52 00:05:26,826 --> 00:05:31,998 Dacă e încă în abdomen, nu-l pot salva. Du totul afară și găsește-l! 53 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 - Altfel, contaminăm sala de operații. - Bine. 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Apari odată! 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Haide! 56 00:05:56,314 --> 00:06:00,693 Dacă nu mai poți, ia o pauză! Ai tras destul, nu-i nicio problemă. 57 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 E în regulă. E și pacientul meu. 58 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 L-am găsit! 59 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 Am terminat cu abdomenul. 60 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Acum îi reconstruim brațul stâng. 61 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Brațul stâng? 62 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 Cel cu osul tăiat? Cum? 63 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Vom înlocui osul infectat cu cel nou. 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Un os nou? 65 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Exact. 66 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Adu o proteză osoasă! 67 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Da, domnule. 68 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}PROTEZARE CU OS ARTIFICIAL: SE ÎNLOCUIEȘTE OSUL DISTRUS CU UN OS ARTIFICIAL 69 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang! 70 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Soră! 71 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Rămâi așezată! 72 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Cum te simți? 73 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Bine, mulțumesc. 74 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - Ce face pacientul? - Pacientul? 75 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 E bine. Semnele vitale sunt bune. 76 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Ce bine! 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Apropo, cum ajungem acasă? 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Recuperarea căpitanului Lee va dura. 79 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Într-adevăr. Și nu putem lua orice avion. 80 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 De când nu ne-am văzut! 81 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Așa e. - Ia loc! 82 00:08:02,023 --> 00:08:03,065 Ce de amintiri! 83 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Nu uit zilele glorioase petrecute împreună în Afganistan. 84 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 De ce ai plecat? 85 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Mă căutai doar ca să-mi ceri ajutorul. 86 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Și tot așa a rămas. 87 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 E timpul să-mi plătești datoria. 88 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Nu mi-am plătit-o deja? 89 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Ce vrei acum? 90 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Știi ce vreau. 91 00:08:43,147 --> 00:08:45,399 - Să mergi până în Coreea de Sud? - Da. 92 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Ei bine… 93 00:08:48,486 --> 00:08:52,281 Piloții sunt rupți. Și știi cum sunt. 94 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 Nu sunt cei mai disciplinați. 95 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Sună-i! 96 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Și spune-le 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,378 că eu am nevoie de ei. 98 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Auzi? - Da? 99 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Ce e aici? 100 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 O bază militară? 101 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 De fapt, 102 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 dr. Baek a lucrat aici. 103 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Ce? 104 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Cică era medic într-un grup de mercenari 105 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 numit „Black Wings”. 106 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Iar Black… 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Divizia lor africană e aici, în Sudanul de Sud. 108 00:09:37,493 --> 00:09:40,454 - Căpitanului i-a fost scris să trăiască. - Apropo! 109 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 Salariul e… 110 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Salariul? 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Angajează și asistente? 112 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 113 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Salut, Malak! 114 00:10:05,563 --> 00:10:07,648 Ați mâncat? Ne întoarcem în Coreea. 115 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Acum? 116 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Primim o ambulanță aeriană? 117 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Stați așa! 118 00:10:30,504 --> 00:10:33,716 - E mai bine echipat decât la ATI. - Termină! 119 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Apucă-te să verifici medicamentele și dispozitivele! 120 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Aduce Gyeong-won totul. 121 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Pe el l-am rugat? 122 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park! 123 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Trebuie să vorbim. 124 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Sigur. E bine să vorbim. 125 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Nu rămăsese ceva nediscutat? 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Te întreb direct. 127 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Ne spionezi? 128 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Da. 129 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Te-a pus directorul? 130 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Da. 131 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Nu-i spun dlui dr. Baek. 132 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Dar, în schimb… 133 00:11:31,148 --> 00:11:33,776 vei veni la toate operațiile de urgență. 134 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Bine. 135 00:11:36,946 --> 00:11:38,989 - Ce? - Așa voi face. 136 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Mai e ceva? 137 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Stai puțin! 138 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Dacă urma să cedezi atât de ușor, de ce ne-ai mai spionat? 139 00:11:51,711 --> 00:11:53,337 Cineva trebuia s-o facă. 140 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Dacă n-o făceam eu, putea fi un turnător adevărat. 141 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 După examene, voiam oricum să candidez la Centrul pentru Traumă. 142 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Deci nu vreau să dispară. 143 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Nu cumva ești țicnit? - Ba da. 144 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Sunt. 145 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 E grozav! 146 00:12:16,110 --> 00:12:19,447 - Abia aștept să lucrez cu tine. - Trebuie să plecăm. 147 00:12:19,530 --> 00:12:21,449 Dr. Baek vă caută. Să ne grăbim! 148 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Să mergem, dr. Park! 149 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Bine. - Dr. Park? 150 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Îți place avionul, nu? 151 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Mă ignori? 152 00:12:40,593 --> 00:12:45,765 Bun-venit la bord! Zburăm către Seul, Republica Coreea. Vă dorim un zbor plăcut! 153 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 Echipaj, pregătiți-vă de decolare! 154 00:12:58,861 --> 00:13:03,616 Avionul cu căpitanul Lee a decolat din Sudanul de Sud la ora locală 08:00. 155 00:13:04,116 --> 00:13:08,579 Dr. Baek a fost trimis în Sudanul de Sud, unde l-a operat cu succes. 156 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 S-a decis transferarea rapidă cu o ambulanță aeriană. 157 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Se așteaptă să sosească în curând la Seul. 158 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Întoarcerea căpitanului Lee a atras atenția publicului. 159 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Dr. Baek și-a dovedit eminența și a infirmat acuzațiile de clientelism. 160 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Va vorbi cu presa la sosire. 161 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 162 00:13:31,060 --> 00:13:35,815 E cea mai mare companie militară privată din lume. Operația a avut loc la ei. 163 00:13:37,149 --> 00:13:39,944 Ei le-ar fi închiriat și ambulanța aeriană. 164 00:13:42,029 --> 00:13:45,032 E bine. Publicul se va delecta cu povestea asta. 165 00:13:45,115 --> 00:13:49,787 Dr. Baek a lucrat la compania militară unde a avut loc operația căpitanului Lee. 166 00:13:49,870 --> 00:13:54,583 Când a fost medic la ei, a câștigat o sumă substanțială. 167 00:13:54,667 --> 00:13:58,879 Cu o mare parte din acei bani a cumpărat medicamente pentru refugiați. 168 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Uneori, o pastilă ieftină 169 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 poate fi mai valoroasă decât un doctor. 170 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Nu credeți? 171 00:14:11,475 --> 00:14:13,894 Însoțitori de zbor, pregătiți aterizarea! 172 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Au sosit. 173 00:14:59,189 --> 00:15:01,692 Bun-venit! Mulțumesc pentru efortul depus. 174 00:15:02,192 --> 00:15:05,279 Cum am promis, l-am adus pe căpitanul Lee în viață. 175 00:15:05,362 --> 00:15:10,534 Vorbim de elicopterul pentru urgențe? O să am grijă să-mi țin și eu promisiunea. 176 00:15:10,618 --> 00:15:14,413 - Hai la ceremonia de bun-venit! Pe aici. - O clipă! 177 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Dr. Baek! 178 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - La o parte! - O clipă! 179 00:15:21,754 --> 00:15:24,465 - Atenție, vă rog! - Acolo e! 180 00:15:24,548 --> 00:15:28,010 Vreau să vă spun ceva despre starea căpitanului Lee. 181 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Mai întâi, am scos glonțul din abdomen în timpul celei de-a doua operații. 182 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Am îndepărtat părți din zona rănită și din intestinul subțire infectat. 183 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 Căpitanul Lee 184 00:15:43,400 --> 00:15:44,944 se va întoarce la datorie. 185 00:15:45,778 --> 00:15:47,613 Trebuie să revin lângă pacient. 186 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 - Las restul în seama dvs., dnă ministru. - Nicio problemă. 187 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 După cum vedeți, pacienții sunt prioritatea lui. 188 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 E târziu. Să ne grăbim! 189 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Ministerul Sănătății sprijină fără rezerve… 190 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Cine? Și unde s-a dus? 191 00:16:13,931 --> 00:16:17,851 Dr. Han e la locul incendiului. A primit un apel înainte să plecăm. 192 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Probabil că se crede un nou dr. Baek. 193 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Eu sunt Baek Kang-hyuk. 194 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Sunt… 195 00:16:46,588 --> 00:16:50,718 Cheile! Dnă ministru, îmi dați mașina? E o urgență. Repede! 196 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 E bine, rănile nu sunt adânci. 197 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Ne spui dacă ai probleme. 198 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Respiră adânc! Fiți gata de plecare! 199 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Unde te doare? Umărul? 200 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Poți coborî. 201 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Suntem aici! - Aici! 202 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Aici! 203 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Mergeți la ambulanță și aveți grijă să-i consulte! 204 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Bine. - Să mergem! 205 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Haideți! 206 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Domnule An! - Dr. Baek! 207 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Ai revenit la datorie? - Da. 208 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Ce primire! 209 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 I-ați salvat de pe acoperiș? Mergeți iar? 210 00:18:36,073 --> 00:18:40,452 Nu, am terminat pe acoperiș. Merg să ajut la locul incendiului. 211 00:18:40,536 --> 00:18:44,581 - Ține elicopterul, poate ducem pacienți. - Bine. 212 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Relaxează-te! 213 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Cum te simți acum? 214 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Ce ar trebui să fac? 215 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Haide! Fir-ar să fie! 216 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 - Mersi… - Unde ți-e echipamentul de protecție? 217 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 - Nu te mai purta ca un începător. - Dr. Baek! 218 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 Ce a durat atât? M-ai lăsat singur atâta timp! 219 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Haide! 220 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Ce? 221 00:19:16,738 --> 00:19:18,115 Te-ai descurcat grozav. 222 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Veniți aici! Ajutor! 223 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Începem cu triajul. 224 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 Suntem prea aproape de foc. 225 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Abia ai ajuns? 226 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Știi ce e, nu? 227 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Asta? - Domnule An! 228 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Habar n-am! 229 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 Cum funcționează? 230 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Când veți da declarații? 231 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Ascultați! Nu puteți rămâne aici! 232 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Trebuie să eliberați intrarea. 233 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 A venit ambulanța! 234 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Ambulanța! - Iat-o! 235 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Nu! Stați! 236 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Ca să-l transportăm rapid și sigur, 237 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 trebuie să colaborăm. 238 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Când se deschid ușile, dr. Yang coboară targa. Cu Agnes. 239 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Bine. - Sigur. 240 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Tu ce vei face? 241 00:20:25,432 --> 00:20:28,477 Eu fac pârtie prin centru. Mă pricep. 242 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Număr până la trei. 243 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Haideți! - Bine. 244 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Unu, doi, trei! 245 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Nu. Stai! 246 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 La o parte! 247 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Eliberați drumul! 248 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Cât despre pacient… 249 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Pacientul nu e în regulă. 250 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Ai grijă! 251 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 252 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Sunt rezervoare de oxigen la etajul doi. 253 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Trebuie să evacuăm imediat. 254 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 COMPANIA INDUSTRIALĂ JEONGJUN, GAZ MEDICAL 255 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Dacă sare în aer, 256 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 toți de aici sunt în pericol. 257 00:21:26,034 --> 00:21:27,411 Triajul e aproape gata. 258 00:21:27,494 --> 00:21:30,998 - Hai să-i transportăm! - Bine. Unitatea de salvare! 259 00:21:31,081 --> 00:21:32,624 Transportați pacienții! 260 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Da, dle! - Da! 261 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Mergeți spre adăpostul temporar din față! 262 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Mutați pacienții cât mai sigur și mai rapid posibil! 263 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Pacienți! Chiar dacă e greu, încercați să țineți pasul! 264 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Atârnă pungile și vino! 265 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Da. - Mai e un pacient. 266 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 267 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 268 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr. Baek! - E prea periculos. 269 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Sunteți teafăr? - Dr. Baek! 270 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Salvează mai întâi pacientul! 271 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 272 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Rămâneți acolo! 273 00:22:55,415 --> 00:22:57,584 - Vă simțiți bine? - Dr. Baek! 274 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 Sigur are căile respiratorii arse. Intubați rapid! 275 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Bine. - Se va deshidrata. 276 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 - Dați-i lichide! - Am înțeles. 277 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Dle An, să luăm elicopterul! 278 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Bine, mergem. - Bine. 279 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Domnule An! 280 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Da. 281 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Sună la Secția de arși! 282 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Mă ocup. 283 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 De ce? Nu o faci tu? 284 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Nu poți să operezi? 285 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Am schije înăuntru. 286 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Cum nu sângerează, probabil e o arsură de organe interne. 287 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Ce? 288 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Ia să văd! 289 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Nu-mi simți degetele? 290 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Probabil se necrozează deja. 291 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr. Baek! 292 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 293 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 A fost o zi de pomină. 294 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Știu. Parcă am filmat un film întreg. 295 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Totul e bine când se termină cu bine. 296 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Să ne pregătim! Curând, va fi iar plin de pacienți. 297 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Așa e, de la incendiu. 298 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Scuze! 299 00:24:21,668 --> 00:24:22,627 Da, dle dr. Han. 300 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Bine, o să… 301 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Cine? 302 00:24:38,226 --> 00:24:40,353 Domnule doctor! Ce s-a întâmplat? 303 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Aduc un pacient cu elicopterul. 304 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Și pacientul e… 305 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 dr. Baek. 306 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Cum adică? 307 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Domnul doctor Baek a fost rănit. 308 00:25:01,208 --> 00:25:02,876 - Dle! - Operație de urgență. 309 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Anesteziști! - Cine va opera? 310 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Dacă dr. Baek e pe masă, cine îl va opera? 311 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Respir… 312 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 tot mai… 313 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 greu. 314 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Știi ce înseamnă asta. - Da. 315 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Nu vorbi prea mult, păstrează-ți energia! 316 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Fac tot ce pot să rezist. 317 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Dar avansează prea rapid. 318 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Înțeleg. 319 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Îți dau un calmant acum. 320 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Nu. 321 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Vreau să vorbesc cu Nr. 1. 322 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Nu încă. 323 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Repede! 324 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Unu, doi, trei. - Dr. Baek! 325 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Mișcă! - Bine. 326 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Haide! Dr. Baek! 327 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Rezistă! Să mergem! 328 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Nu! - Încet! 329 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Doamne! - Hai! 330 00:26:15,657 --> 00:26:17,075 - Întinde-te! - Dr. Baek! 331 00:26:17,158 --> 00:26:18,285 - Întinde-te! - Nu. 332 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Repede! - Da? 333 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Repede! - Să mergem! 334 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Să merge! - Repede! 335 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 O clipă! 336 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Nr. 1! 337 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Da? - Poți s-o faci, nu? 338 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Ce? 339 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 E decizia ta. 340 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Și doar a ta. 341 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Bine? - Da, dr. Baek! 342 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Repede! 343 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Da. Să mergem! 344 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Trebuie să ne mișcăm. 345 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Nu vă opriți! 346 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 După acest coridor… 347 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 vom ajunge la o răscruce. 348 00:27:19,429 --> 00:27:23,308 În ultimele șase luni, am ezitat de nenumărate ori… 349 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 la acea răscruce. 350 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 După ce trec de acest colț… 351 00:27:36,112 --> 00:27:37,614 trebuie să iau o decizie. 352 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 Încotro să o iau? 353 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 RADIOLOGIE TERAPIE INTENSIVĂ 354 00:27:48,166 --> 00:27:51,002 Unde să mă duc? 355 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Unde mergem? 356 00:27:52,921 --> 00:27:54,798 Îi facem mai întâi tomografie! 357 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 358 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 La tomografia de control? 359 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doctore! - Jae-won! 360 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 RADIOLOGIE DE URGENȚĂ 361 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 362 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Spune, Jae-won! 363 00:28:04,766 --> 00:28:09,562 Sau direct la sala de operații, pentru a profita de ora de aur? 364 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Revino-ți, dle doctor! 365 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 Decizia… 366 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 o ia cine conduce operația. 367 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Ce faci? 368 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Nu-i faci tomografie? 369 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park! - Care e situația? 370 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 - Are metal fierbinte în abdomen. - Cât de adânc e? 371 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Nu știu. 372 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 Nu văd prin corpul lui. 373 00:28:47,934 --> 00:28:50,019 Cum de ești așa iresponsabil? 374 00:28:50,603 --> 00:28:53,898 - Nu vrem tomografie? - Intrăm în operație. Să fii gata! 375 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Hai să aflăm cât de adâncă e rana! 376 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - O mișcare greșită îl poate ucide. - Așa e. 377 00:28:59,821 --> 00:29:02,657 - Dr. Park are dreptate. - Nu. 378 00:29:03,491 --> 00:29:05,702 Intrăm direct. Aveți încredere! 379 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Domnule! 380 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 Tu ești chirurgul? 381 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 Nu vă certați! Încerc să mai găsesc pe cineva. 382 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 - Ne unim forțele - Nu. 383 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Nu avem timp. 384 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 O să-l operez eu. 385 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Ce Dumnezeu! 386 00:29:28,850 --> 00:29:31,478 - Dr. Yang! Începem dezinfectarea? - Da. 387 00:29:33,354 --> 00:29:35,732 - Aș vrea să-mi fiți secund. - Dr. Yang! 388 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Vă rog, dle doctor Han. 389 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Bine. 390 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Să scoatem bucata aia de metal! 391 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Te rog să faci anestezia. Mă spăl și vin imediat. 392 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park! 393 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 De ce nu facem fiecare ce știm mai bine? 394 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Te rog, ajută-mă! 395 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 Să zicem că scot metalul. 396 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 Ce fac cu zona afectată? 397 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Decizia… 398 00:30:46,261 --> 00:30:48,346 o ia cine conduce operația. 399 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 SE OPEREAZĂ 400 00:31:12,120 --> 00:31:14,873 Începem operația. 401 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Bisturiu! 402 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NUME: BAEK KANG-HYUK, SEX: MASCULIN ARSURI ALE ORGANELOR INTERNE 403 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRUL DE TRATARE A TRAUMEI 404 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 PRIMUL BĂRBAT MAI TARE DECÂT TATA 405 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}MERSI! VOI TRĂI DIN PLIN 406 00:32:07,133 --> 00:32:09,844 {\an8}VREAU SĂ RĂMÂN AICI. MULȚUMESC, DOMNULE DOCTOR! 407 00:32:09,928 --> 00:32:11,179 {\an8}MERG ACASĂ! MULȚUMESC 408 00:32:37,747 --> 00:32:39,290 Am murit? 409 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 FELICITĂRI, EȘTI ÎNCĂ ÎN VIAȚĂ! 410 00:33:01,479 --> 00:33:02,480 Ce e? 411 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Ai apărut. 412 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 De ce nu intrați? 413 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Cine a condus operația verifică primul. 414 00:33:28,047 --> 00:33:30,466 Dr. Baek, vă simțiți bine? 415 00:33:32,760 --> 00:33:34,721 Ce face pacientul de la incendiu? 416 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 L-a operat dr. Park, de la arși. Acum e pe secție. 417 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Are un pronostic bun. 418 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Și alți pacienți? 419 00:33:47,567 --> 00:33:51,779 Au fost câteva accidente rutiere, deci sunt mulți pacienți la ortopedie. 420 00:33:51,863 --> 00:33:56,367 Au ajutat dr. Im de la Urgență și dr. Jung de la ortopedie. Niciun deces. 421 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Nr. 1! 422 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Da, dr. Baek. 423 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Conform fișei, 424 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 m-ai operat fără tomografie. 425 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Vă referiți la operație? 426 00:34:11,340 --> 00:34:15,595 Mi-ați spus să decid singur. Asta a fost decizia mea. 427 00:34:15,678 --> 00:34:17,305 - Nu se putea aștepta… - Da. 428 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 Care a fost criteriul? 429 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Starea pacientului. 430 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 În chirurgia traumei, starea pacientului contează mai mult decât manualul. 431 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Așa mi-ați spus. 432 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 În ce stare eram? 433 00:34:37,742 --> 00:34:40,411 Căldura continua să se răspândească. 434 00:34:40,495 --> 00:34:42,747 Mi-am zis că lezarea va fi cumulativă. 435 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 Starea de rău s-ar fi accelerat. Puteați ajunge la insuficiență hepatică. 436 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Da. 437 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 Așa am decis. 438 00:34:54,425 --> 00:34:55,927 Și mi-ai tăiat 439 00:34:56,469 --> 00:34:57,637 o treime din ficat? 440 00:34:58,805 --> 00:35:02,016 E aproape cât un transplant de ficat de la donator viu. 441 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Da. Așa e. 442 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Ticălos mic! 443 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Era să mă omori. 444 00:35:13,736 --> 00:35:14,946 Dar încă mai trăiți. 445 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Asta așa e. 446 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Îmi pare rău, dr. Baek. 447 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Nu. 448 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Ai făcut treabă bună, 449 00:35:31,337 --> 00:35:32,588 dle dr. Yang Jae-won. 450 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Ce? 451 00:35:43,224 --> 00:35:47,854 Dr. Baek, mi-ați spus pe nume? 452 00:35:47,937 --> 00:35:51,190 Da. În sfârșit, meriți să ți se spună pe nume. 453 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - La naiba! - Ce? 454 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 La naiba! 455 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Ce e cu el? 456 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 457 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Hai să intrăm! 458 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 De ce înjură? 459 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Dr. Baek! 460 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Ia să văd! 461 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Vă simțiți bine? - Plecați! 462 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Cu toții ne-am făcut griji. 463 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 La naiba! 464 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Nu mai faceți gălăgie la terapie intensivă! 465 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Ai grijă! 466 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 La cât înjură, sigur e bine. 467 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Să ne calmăm puțin! 468 00:36:33,941 --> 00:36:36,944 - Prin câte ai trecut! - E pacient, până la urmă. 469 00:36:37,028 --> 00:36:38,654 - Ai văzut? - Vă simțiți bine? 470 00:36:38,738 --> 00:36:40,615 - „Ești încă în viață.” - Așa e. 471 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Lăsați-mă în pace! - Bine. 472 00:36:46,162 --> 00:36:52,460 Cei doi eroi din Sudanul de Sud, dr. Baek și căpitanul Lee, sunt iar în prim plan. 473 00:36:52,543 --> 00:36:58,424 Interviul dr. Baek despre nevoia de a avea elicoptere de urgență a făcut mare vâlvă. 474 00:36:58,507 --> 00:37:02,303 Cererea sinceră a doctorului Baek a obținut sprijinul publicului. 475 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}La Centrul de Tratare a Traumei, o secundă poate fi diferența dintre viață și moarte. 476 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Trimiterea unui elicopter e vitală. 477 00:37:10,561 --> 00:37:14,023 Și nu avem un elicopter de urgență 478 00:37:14,106 --> 00:37:15,733 exclusiv din cauza banilor. 479 00:37:17,318 --> 00:37:20,238 Să nu fim zgârciți cu resurse care salvează vieți! 480 00:37:21,030 --> 00:37:27,119 Vreau să vă rog pe toți să-mi fiți alături în a pune capăt vechiului mod de a gândi. 481 00:37:27,870 --> 00:37:34,001 Apelul urgent al dr. Baek de a se profita de ora de aur cu ajutorul elicopterelor 482 00:37:34,085 --> 00:37:37,880 a atras declarații de susținere din partea multor grupuri civice. 483 00:37:37,964 --> 00:37:40,883 Interesul publicului a crescut semnificativ. 484 00:37:40,967 --> 00:37:44,971 Guvernul va extinde în toată țara serviciul de elicoptere de urgență 485 00:37:45,054 --> 00:37:46,889 în următorii trei ani. 486 00:37:46,973 --> 00:37:52,144 Ca minister, promitem că vom face tot ce putem pentru toți cetățenii. 487 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Se speră că acesta va fi primul pas 488 00:37:55,731 --> 00:38:00,444 în implementarea unui sistem de tratare a traumei ca acela din țările dezvoltate. 489 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Iubitule, ai un oaspete. 490 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 De ce nu veniți la muncă? 491 00:38:17,962 --> 00:38:19,297 Voiați să mă evitați 492 00:38:19,380 --> 00:38:22,300 până la ședința de mâine a consiliului? 493 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Aiureala cu heliport și elicopter de urgență… 494 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Orice ai face, nu poți opri ședința de mâine. 495 00:38:29,348 --> 00:38:32,601 Decizia de revocare a numirii va fi discutată mâine. 496 00:38:33,269 --> 00:38:34,353 Dle director Choi! 497 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Dacă mă concediați așa, veți înfrunta reacția negativă a publicului. 498 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Asta nu schimbă faptul că ai fost numit pe pile. 499 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 E un argument foarte solid. 500 00:38:46,490 --> 00:38:47,575 Dle director Choi! 501 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Înțeleg ce spuneți. 502 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Dar chiar fac totul de dragul pacienților. 503 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Exact. Unitatea Națională de Salvare și-a promis sprijinul total! 504 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - De ce Dumnezeu… - Nu. 505 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 E o variantă limitată. Noi trebuie să răspundem și noaptea. 506 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Ai vrea să funcționeze nonstop? Vrei să ne distrugi spitalul? 507 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Crezi că consiliul va fi de acord? 508 00:39:10,514 --> 00:39:12,725 - Dacă o puneți pe agendă… - Puștiule! 509 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Tu! 510 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 Ce încerci să faci? 511 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 De ce la spitalul nostru? 512 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Complotezi cu directorul Oh să-mi distrugi viața? 513 00:39:28,115 --> 00:39:31,452 De ce am venit la Spitalul Universitar Național Hankuk? 514 00:39:34,747 --> 00:39:36,165 Ca să vă răspund, 515 00:39:36,874 --> 00:39:39,835 o să încep prin a vă spune de ce am devenit doctor. 516 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Despre ce vorbești? 517 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Vă spun. 518 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Tatăl meu a murit. 519 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 A avut un accident grav. 520 00:39:57,186 --> 00:40:00,189 L-au dus la multe spitale și nimeni nu l-a primit. 521 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 După ce ne-am învârtit disperați, 522 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 a fost declarat mort la Spitalul Universitar Național Hankuk. 523 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 În acea zi… 524 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 doctorul… 525 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 nu a renunțat până la sfârșit. 526 00:40:19,417 --> 00:40:21,544 Chiar și după ce ora de aur trecuse. 527 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 528 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 529 00:40:34,807 --> 00:40:36,058 În acea zi, am decis… 530 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 să devin și eu doctor. 531 00:40:43,899 --> 00:40:45,109 Exact ca omul acela. 532 00:40:52,241 --> 00:40:54,743 Voiam să devin un doctor ca dumneavoastră. 533 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Ca doctorul care erați 534 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 acum 24 de ani. 535 00:41:03,252 --> 00:41:06,213 Care făcea tot ce putea ca să-și salveze pacienții. 536 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Unde e acel doctor acum? 537 00:41:53,594 --> 00:41:57,097 AGENDA ȘEDINȚEI CONSILIULUI HELIPORT ȘI ELICOPTER DE URGENȚĂ 538 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APROBAT DE DIRECTORUL CHOI JO-EUN 539 00:42:10,069 --> 00:42:12,071 - Sunt toți aici? - Da, dle. 540 00:42:12,154 --> 00:42:16,200 Puteți fotografia, dar nu vă apropiați fiindcă e nou-nouț. Bine? 541 00:42:16,825 --> 00:42:19,036 - Sunt toți reporterii? - Da, domnule. 542 00:42:19,537 --> 00:42:20,621 Dle director Choi! 543 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Aici erați, dle director. 544 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Și al tău e cadou de la dr. Baek? 545 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Și al dvs.? 546 00:42:42,726 --> 00:42:45,646 Hai să râdem! Ca să nu stricăm atmosfera. 547 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Bună! 548 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Vine dna ministru Kang. 549 00:42:52,027 --> 00:42:55,364 - Mă bucur să vă văd. - Mulțumesc că ați venit până aici. 550 00:42:55,447 --> 00:42:57,408 N-aș fi ratat sub nicio formă. 551 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Unde e dr. Baek? 552 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Dr. Baek? - Da. 553 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 Societatea de Chirurgie are azi conferința de toamnă și nu o putea rata. 554 00:43:05,499 --> 00:43:07,001 - Se va descurca. - Mersi. 555 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Felicitări! - Luați loc! 556 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - V-ați îmbrăcat la fel azi? - Da, doamnă. 557 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Bună! 558 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Bine ați venit! 559 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 A 8-A CONFERINȚĂ DE TOAMNĂ A SOCIETĂȚII COREENE DE CHIRURGIE 560 00:43:21,599 --> 00:43:23,851 De ce v-ați înscris la chirurgie? 561 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 Nu fiindcă vreți să fiți acolo unde se salvează vieți? 562 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Dar nu veți găsi un astfel de loc oriunde. 563 00:43:31,567 --> 00:43:35,237 De asta am venit azi aici. 564 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Ce tot spune? 565 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Astea sunt formulare de înscriere la chirurgia traumei. 566 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 Vă prezintă viitoarele condiții de muncă de la Centrul pentru Traumă. 567 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Citiți cu atenție! 568 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Trageți cinci sau șase ani sub îndrumarea mea 569 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 și puteți deveni următorul Baek Kang-hyuk. 570 00:43:55,215 --> 00:44:01,096 În următorii trei ani, vom înființa centre de tratare a traumei în toate regiunile. 571 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Deci nu e nimic stabilit. 572 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nimic nu e confirmat. 573 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Fir-ar… 574 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 - Haideți s-o lăsăm baltă! - Poftim? 575 00:44:16,695 --> 00:44:20,783 Copiii ăștia nu vor salva vieți. Timpul contează la Centrul pentru Traumă. 576 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Acest gen de ezitare i-ar costa viața pe pacienți. 577 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Plecați! 578 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Haide, plecați de aici! 579 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Am o întrebare. 580 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Ești Seo Dong-ju din Sudanul de Sud, nu? 581 00:44:47,935 --> 00:44:51,814 Dacă mă înscriu la Centrul pentru Traumă, ce se va întâmpla? 582 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 Condițiile de lucru vor fi… 583 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Nu. 584 00:44:57,903 --> 00:45:00,781 Ce pot să fac la Centrul pentru Traumă? 585 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 Asta vreau să știu. 586 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Vei putea salva vieți. 587 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Nu de asta v-ați făcut de fapt doctori? 588 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 Așadar, vă ofer șansa de a deveni doctori adevărați. 589 00:45:20,426 --> 00:45:22,678 Însă o ofer doar primilor 50. 590 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Bun-venit, 591 00:45:29,643 --> 00:45:30,686 Nr. 2! 592 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 Nr. 2? 593 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Da. 594 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 Elicopterul Centrului pentru Traumă 595 00:45:39,945 --> 00:45:43,532 e o bijuterie creată de compania italiană AgustaWestland. 596 00:45:43,615 --> 00:45:45,743 E stabil în timpul zborului nocturn, 597 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 deci vom putea răspunde pacienților la orice oră din zi. 598 00:45:50,080 --> 00:45:56,462 Spitalul Național Universitar Hankuk are, în sfârșit, echipamentele avansate pentru… 599 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Mă scuzați că am întârziat! 600 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Bun-venit, dr. Baek! 601 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Vine dr. Baek Kang-hyuk. 602 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Apare din nou vedeta. 603 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Pare a suferi de vedetism. 604 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Mai am puțin. - Dă-te! 605 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Pentru biografia pe care o scrii ai primit permisiunea dlui Baek? 606 00:46:26,742 --> 00:46:27,743 Permisiunea lui? 607 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Nu. 608 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Schimb numele doctorului 609 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 și o serializez pe net de săptămâna viitoare. 610 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 Sună riscant. 611 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 Vă salut! Mă numesc Baek Kang-hyuk. 612 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 De obicei, nu-mi place să vă vorbesc așa. 613 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 Dar m-am simțit dator să spun ceva 614 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 despre rolul Centrului pentru Traumă. 615 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 La centrul nostru… 616 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Mă scuzați! 617 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 DOMNUL AN - UNITATEA NAȚIONALĂ DE SALVARE 618 00:47:01,026 --> 00:47:03,821 - Ca să adaug câteva cuvinte… - Da, dle An. 619 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Decolăm imediat. 620 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 „Decolăm”? 621 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Nu vă mai explic atât. 622 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 Precum vedeți, 623 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 acesta este Centrul pentru Traumă. 624 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won! Hai! 625 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Da, dle. - Plecați? 626 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 Noi pregătim sala. Hai, Gyeong-won! 627 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Mergi la sală! 628 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Avem o situație de urgență. 629 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Elicopterul decolează. Luați-vă scaunele! 630 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Ia microfonul! - O să distrugă totul. 631 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Repede! - Elicopterul e autorizat? 632 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Să mergem! - Mișcă-te! 633 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Sigur are voie să decoleze? E verificat? 634 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 Nu mă întreba! Nu știu. 635 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}CENTRUL PENTRU TRAUMĂ 636 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang! Te-ai obișnuit cu elicopterul? 637 00:47:50,492 --> 00:47:54,538 „Dr. Yang” sună cam ciudat. Rămânem la „Nr. 1” până ajungem la Nr. 5. 638 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Serios? Bine, Anus. 639 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Ce? Doar n-o luăm de la început! 640 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Nu trebuie să uiți de unde ai început. 641 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Nu e așa, Anus? - Dr. Yang e bine. 642 00:48:03,672 --> 00:48:06,884 - Rămâne „dr. Yang”. - Sigur, dr. Anus. La treabă! 643 00:48:06,967 --> 00:48:10,596 COD DE TRAUMĂ: EROI LA DATORIE 644 00:48:15,225 --> 00:48:17,644 SUNTEM RECUNOSCĂTORI PERSONALULUI MEDICAL 645 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 CARE LUPTĂ ZILNIC FĂRĂ ODIHNĂ CA SĂ SALVEZE VIEȚI