1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
COD DE TRAUMĂ: EROI LA DATORIE
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek, îi scade tensiunea!
- E 50 cu 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Tăceți odată!
4
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
- Îi fac transfuzie direct.
- Ce? Nu face asta!
5
00:01:21,790 --> 00:01:22,957
Altfel îl pierdem.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Tăceți dracului!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Nu trageți!
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Repet. Nu trageți și lăsați armele!
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Vehiculul poate trece.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Vă vorbește comandantul.
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,014
Identitatea intrusului e confirmată.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Sunt sigur că știți cine e.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,690
Mulți camarazi care au luptat
în Afganistan îi datorează viața.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Așa îl cheamă.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
Medicii de serviciu
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
să meargă imediat pe secție.
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Să ajute cu tot ce e nevoie.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
E ordinul direct al comandantului.
20
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
- Malak!
- Vrem ajutor.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Unu, doi, trei.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangster! Să fie destul sânge.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Da, dle doctor.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Începem cu abdomenul.
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Acoperă-l!
- Bine.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
Vreți să vă ajutăm?
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,820
Nu, mă ajută echipa mea.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Cum stau lucrurile?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
El e acel Malak?
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Nu s-a schimbat deloc.
31
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Apare de nicăieri cu un pacient,
32
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
exact ca în Afganistan.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}LEE HYEON-JONG, BĂRBAT
ÎNDEPĂRTARE GLONȚ ȘI NECROZĂ
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Puteți începe operația.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Cauter de înaltă frecvență!
- Da.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}INSTRUMENT PENTRU A CAUTERIZA
ȘI A OPRI HEMORAGII
37
00:04:02,533 --> 00:04:06,371
Scoateți tot intestinul subțire infectat?
Are cel puțin un metru.
38
00:04:06,454 --> 00:04:10,667
Are doi metri. Ca să supraviețuiască,
vom scoate tot ce e necrozat.
39
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Cum merge?
40
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Va trăi.
41
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Nu vedeți în ce stare e pacientul?
42
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Vezi fața tipului de colo?
43
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Nicio urmă de ezitare.
44
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irigare.
45
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Măcar am eliminat sursa infecției.
46
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Facem o stomă și lăsăm intestinele
să se odihnească.
47
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
Ce facem cu glonțul?
Nu-l putem lăsa înăuntru.
48
00:05:15,773 --> 00:05:16,816
Trebuie găsit.
49
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Va rezista pacientul destul?
50
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Glonțul nu e aici, e acolo.
51
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- În intestinul subțire?
- Sigur e acolo.
52
00:05:26,826 --> 00:05:31,998
Dacă e încă în abdomen, nu-l pot salva.
Du totul afară și găsește-l!
53
00:05:32,498 --> 00:05:35,168
- Altfel, contaminăm sala de operații.
- Bine.
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Apari odată!
55
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Haide!
56
00:05:56,314 --> 00:06:00,693
Dacă nu mai poți, ia o pauză!
Ai tras destul, nu-i nicio problemă.
57
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
E în regulă. E și pacientul meu.
58
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
L-am găsit!
59
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
Am terminat cu abdomenul.
60
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Acum îi reconstruim brațul stâng.
61
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Brațul stâng?
62
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Cel cu osul tăiat? Cum?
63
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
Vom înlocui osul infectat cu cel nou.
64
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Un os nou?
65
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Exact.
66
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Adu o proteză osoasă!
67
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Da, domnule.
68
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}PROTEZARE CU OS ARTIFICIAL: SE ÎNLOCUIEȘTE
OSUL DISTRUS CU UN OS ARTIFICIAL
69
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang!
70
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Soră!
71
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Rămâi așezată!
72
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
Cum te simți?
73
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Bine, mulțumesc.
74
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- Ce face pacientul?
- Pacientul?
75
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
E bine. Semnele vitale sunt bune.
76
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Ce bine!
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Apropo, cum ajungem acasă?
78
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Recuperarea căpitanului Lee va dura.
79
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Într-adevăr. Și nu putem lua orice avion.
80
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
De când nu ne-am văzut!
81
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Așa e.
- Ia loc!
82
00:08:02,023 --> 00:08:03,065
Ce de amintiri!
83
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Nu uit zilele glorioase
petrecute împreună în Afganistan.
84
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
De ce ai plecat?
85
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
Mă căutai doar ca să-mi ceri ajutorul.
86
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Și tot așa a rămas.
87
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
E timpul să-mi plătești datoria.
88
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Nu mi-am plătit-o deja?
89
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Ce vrei acum?
90
00:08:38,726 --> 00:08:40,895
Știi ce vreau.
91
00:08:43,147 --> 00:08:45,399
- Să mergi până în Coreea de Sud?
- Da.
92
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Ei bine…
93
00:08:48,486 --> 00:08:52,281
Piloții sunt rupți. Și știi cum sunt.
94
00:08:53,699 --> 00:08:56,994
Nu sunt cei mai disciplinați.
95
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Sună-i!
96
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Și spune-le
97
00:09:04,043 --> 00:09:05,378
că eu am nevoie de ei.
98
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Auzi?
- Da?
99
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Ce e aici?
100
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
O bază militară?
101
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
De fapt,
102
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
dr. Baek a lucrat aici.
103
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Ce?
104
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Cică era medic într-un grup de mercenari
105
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
numit „Black Wings”.
106
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Iar Black…
107
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Divizia lor africană e aici,
în Sudanul de Sud.
108
00:09:37,493 --> 00:09:40,454
- Căpitanului i-a fost scris să trăiască.
- Apropo!
109
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
Salariul e…
110
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Salariul?
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
Angajează și asistente?
112
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr. Baek!
113
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Salut, Malak!
114
00:10:05,563 --> 00:10:07,648
Ați mâncat? Ne întoarcem în Coreea.
115
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Acum?
116
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Primim o ambulanță aeriană?
117
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Stați așa!
118
00:10:30,504 --> 00:10:33,716
- E mai bine echipat decât la ATI.
- Termină!
119
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Apucă-te să verifici
medicamentele și dispozitivele!
120
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Aduce Gyeong-won totul.
121
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Pe el l-am rugat?
122
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park!
123
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Trebuie să vorbim.
124
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Sigur. E bine să vorbim.
125
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Nu rămăsese ceva nediscutat?
126
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Te întreb direct.
127
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Ne spionezi?
128
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Da.
129
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Te-a pus directorul?
130
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Da.
131
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Nu-i spun dlui dr. Baek.
132
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Dar, în schimb…
133
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
vei veni la toate operațiile de urgență.
134
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Bine.
135
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
- Ce?
- Așa voi face.
136
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Mai e ceva?
137
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Stai puțin!
138
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Dacă urma să cedezi atât de ușor,
de ce ne-ai mai spionat?
139
00:11:51,711 --> 00:11:53,337
Cineva trebuia s-o facă.
140
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Dacă n-o făceam eu,
putea fi un turnător adevărat.
141
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
După examene, voiam oricum
să candidez la Centrul pentru Traumă.
142
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Deci nu vreau să dispară.
143
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Nu cumva ești țicnit?
- Ba da.
144
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Sunt.
145
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
E grozav!
146
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
- Abia aștept să lucrez cu tine.
- Trebuie să plecăm.
147
00:12:19,530 --> 00:12:21,449
Dr. Baek vă caută. Să ne grăbim!
148
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Să mergem, dr. Park!
149
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Bine.
- Dr. Park?
150
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Îți place avionul, nu?
151
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Mă ignori?
152
00:12:40,593 --> 00:12:45,765
Bun-venit la bord! Zburăm către Seul,
Republica Coreea. Vă dorim un zbor plăcut!
153
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
Echipaj, pregătiți-vă de decolare!
154
00:12:58,861 --> 00:13:03,616
Avionul cu căpitanul Lee a decolat
din Sudanul de Sud la ora locală 08:00.
155
00:13:04,116 --> 00:13:08,579
Dr. Baek a fost trimis în Sudanul de Sud,
unde l-a operat cu succes.
156
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
S-a decis transferarea rapidă
cu o ambulanță aeriană.
157
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Se așteaptă să sosească în curând la Seul.
158
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Întoarcerea căpitanului Lee
a atras atenția publicului.
159
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Dr. Baek și-a dovedit eminența
și a infirmat acuzațiile de clientelism.
160
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Va vorbi cu presa la sosire.
161
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
162
00:13:31,060 --> 00:13:35,815
E cea mai mare companie militară privată
din lume. Operația a avut loc la ei.
163
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Ei le-ar fi închiriat
și ambulanța aeriană.
164
00:13:42,029 --> 00:13:45,032
E bine. Publicul se va delecta
cu povestea asta.
165
00:13:45,115 --> 00:13:49,787
Dr. Baek a lucrat la compania militară
unde a avut loc operația căpitanului Lee.
166
00:13:49,870 --> 00:13:54,583
Când a fost medic la ei,
a câștigat o sumă substanțială.
167
00:13:54,667 --> 00:13:58,879
Cu o mare parte din acei bani
a cumpărat medicamente pentru refugiați.
168
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Uneori, o pastilă ieftină
169
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
poate fi mai valoroasă decât un doctor.
170
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Nu credeți?
171
00:14:11,475 --> 00:14:13,894
Însoțitori de zbor, pregătiți aterizarea!
172
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Au sosit.
173
00:14:59,189 --> 00:15:01,692
Bun-venit! Mulțumesc pentru efortul depus.
174
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
Cum am promis,
l-am adus pe căpitanul Lee în viață.
175
00:15:05,362 --> 00:15:10,534
Vorbim de elicopterul pentru urgențe?
O să am grijă să-mi țin și eu promisiunea.
176
00:15:10,618 --> 00:15:14,413
- Hai la ceremonia de bun-venit! Pe aici.
- O clipă!
177
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Dr. Baek!
178
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- La o parte!
- O clipă!
179
00:15:21,754 --> 00:15:24,465
- Atenție, vă rog!
- Acolo e!
180
00:15:24,548 --> 00:15:28,010
Vreau să vă spun ceva
despre starea căpitanului Lee.
181
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Mai întâi, am scos glonțul din abdomen
în timpul celei de-a doua operații.
182
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Am îndepărtat părți din zona rănită
și din intestinul subțire infectat.
183
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
Căpitanul Lee
184
00:15:43,400 --> 00:15:44,944
se va întoarce la datorie.
185
00:15:45,778 --> 00:15:47,613
Trebuie să revin lângă pacient.
186
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
- Las restul în seama dvs., dnă ministru.
- Nicio problemă.
187
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
După cum vedeți,
pacienții sunt prioritatea lui.
188
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
E târziu. Să ne grăbim!
189
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Ministerul Sănătății sprijină
fără rezerve…
190
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Cine? Și unde s-a dus?
191
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
Dr. Han e la locul incendiului.
A primit un apel înainte să plecăm.
192
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Probabil că se crede un nou dr. Baek.
193
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Eu sunt Baek Kang-hyuk.
194
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Sunt…
195
00:16:46,588 --> 00:16:50,718
Cheile! Dnă ministru, îmi dați mașina?
E o urgență. Repede!
196
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
E bine, rănile nu sunt adânci.
197
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Ne spui dacă ai probleme.
198
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Respiră adânc! Fiți gata de plecare!
199
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Unde te doare? Umărul?
200
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Poți coborî.
201
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Suntem aici!
- Aici!
202
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Aici!
203
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Mergeți la ambulanță
și aveți grijă să-i consulte!
204
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Bine.
- Să mergem!
205
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Haideți!
206
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Domnule An!
- Dr. Baek!
207
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Ai revenit la datorie?
- Da.
208
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Ce primire!
209
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
I-ați salvat de pe acoperiș? Mergeți iar?
210
00:18:36,073 --> 00:18:40,452
Nu, am terminat pe acoperiș.
Merg să ajut la locul incendiului.
211
00:18:40,536 --> 00:18:44,581
- Ține elicopterul, poate ducem pacienți.
- Bine.
212
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Relaxează-te!
213
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Cum te simți acum?
214
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Ce ar trebui să fac?
215
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Haide! Fir-ar să fie!
216
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
- Mersi…
- Unde ți-e echipamentul de protecție?
217
00:19:05,060 --> 00:19:08,730
- Nu te mai purta ca un începător.
- Dr. Baek!
218
00:19:09,231 --> 00:19:12,901
Ce a durat atât?
M-ai lăsat singur atâta timp!
219
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Haide!
220
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Ce?
221
00:19:16,738 --> 00:19:18,115
Te-ai descurcat grozav.
222
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Veniți aici! Ajutor!
223
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Începem cu triajul.
224
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
Suntem prea aproape de foc.
225
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Abia ai ajuns?
226
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Știi ce e, nu?
227
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Asta?
- Domnule An!
228
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Habar n-am!
229
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
Cum funcționează?
230
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Când veți da declarații?
231
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Ascultați! Nu puteți rămâne aici!
232
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Trebuie să eliberați intrarea.
233
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
A venit ambulanța!
234
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Ambulanța!
- Iat-o!
235
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Nu! Stați!
236
00:20:13,045 --> 00:20:15,380
Ca să-l transportăm rapid și sigur,
237
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
trebuie să colaborăm.
238
00:20:17,966 --> 00:20:21,553
Când se deschid ușile,
dr. Yang coboară targa. Cu Agnes.
239
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Bine.
- Sigur.
240
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Tu ce vei face?
241
00:20:25,432 --> 00:20:28,477
Eu fac pârtie prin centru. Mă pricep.
242
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Număr până la trei.
243
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Haideți!
- Bine.
244
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Unu, doi, trei!
245
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Nu. Stai!
246
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
La o parte!
247
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Eliberați drumul!
248
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Cât despre pacient…
249
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Pacientul nu e în regulă.
250
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Ai grijă!
251
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
252
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Sunt rezervoare de oxigen la etajul doi.
253
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Trebuie să evacuăm imediat.
254
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
COMPANIA INDUSTRIALĂ JEONGJUN, GAZ MEDICAL
255
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Dacă sare în aer,
256
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
toți de aici sunt în pericol.
257
00:21:26,034 --> 00:21:27,411
Triajul e aproape gata.
258
00:21:27,494 --> 00:21:30,998
- Hai să-i transportăm!
- Bine. Unitatea de salvare!
259
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
Transportați pacienții!
260
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Da, dle!
- Da!
261
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Mergeți spre adăpostul temporar din față!
262
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Mutați pacienții
cât mai sigur și mai rapid posibil!
263
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Pacienți! Chiar dacă e greu,
încercați să țineți pasul!
264
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Atârnă pungile și vino!
265
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Da.
- Mai e un pacient.
266
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
267
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
268
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dr. Baek!
- E prea periculos.
269
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Sunteți teafăr?
- Dr. Baek!
270
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Salvează mai întâi pacientul!
271
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
272
00:22:44,321 --> 00:22:45,280
Rămâneți acolo!
273
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
- Vă simțiți bine?
- Dr. Baek!
274
00:22:58,168 --> 00:23:01,088
Sigur are căile respiratorii arse.
Intubați rapid!
275
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Bine.
- Se va deshidrata.
276
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
- Dați-i lichide!
- Am înțeles.
277
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Dle An, să luăm elicopterul!
278
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Bine, mergem.
- Bine.
279
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Domnule An!
280
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Da.
281
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
Sună la Secția de arși!
282
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Mă ocup.
283
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
De ce? Nu o faci tu?
284
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Nu poți să operezi?
285
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Am schije înăuntru.
286
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Cum nu sângerează,
probabil e o arsură de organe interne.
287
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Ce?
288
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Ia să văd!
289
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Nu-mi simți degetele?
290
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Probabil se necrozează deja.
291
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr. Baek!
292
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
293
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
A fost o zi de pomină.
294
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Știu. Parcă am filmat un film întreg.
295
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Totul e bine când se termină cu bine.
296
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Să ne pregătim!
Curând, va fi iar plin de pacienți.
297
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Așa e, de la incendiu.
298
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Scuze!
299
00:24:21,668 --> 00:24:22,627
Da, dle dr. Han.
300
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Bine, o să…
301
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Cine?
302
00:24:38,226 --> 00:24:40,353
Domnule doctor! Ce s-a întâmplat?
303
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
Aduc un pacient cu elicopterul.
304
00:24:44,399 --> 00:24:45,442
Și pacientul e…
305
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
dr. Baek.
306
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Cum adică?
307
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Domnul doctor Baek a fost rănit.
308
00:25:01,208 --> 00:25:02,876
- Dle!
- Operație de urgență.
309
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Anesteziști!
- Cine va opera?
310
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Dacă dr. Baek e pe masă, cine îl va opera?
311
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Respir…
312
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
tot mai…
313
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
greu.
314
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Știi ce înseamnă asta.
- Da.
315
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Nu vorbi prea mult, păstrează-ți energia!
316
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Fac tot ce pot să rezist.
317
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Dar avansează prea rapid.
318
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Înțeleg.
319
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Îți dau un calmant acum.
320
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Nu.
321
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Vreau să vorbesc cu Nr. 1.
322
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Nu încă.
323
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Repede!
324
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Unu, doi, trei.
- Dr. Baek!
325
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Mișcă!
- Bine.
326
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Haide! Dr. Baek!
327
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Rezistă! Să mergem!
328
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Nu!
- Încet!
329
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Doamne!
- Hai!
330
00:26:15,657 --> 00:26:17,075
- Întinde-te!
- Dr. Baek!
331
00:26:17,158 --> 00:26:18,285
- Întinde-te!
- Nu.
332
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Repede!
- Da?
333
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Repede!
- Să mergem!
334
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Să merge!
- Repede!
335
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
O clipă!
336
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Nr. 1!
337
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Da?
- Poți s-o faci, nu?
338
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Ce?
339
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
E decizia ta.
340
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Și doar a ta.
341
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Bine?
- Da, dr. Baek!
342
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Repede!
343
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Da. Să mergem!
344
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Trebuie să ne mișcăm.
345
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Nu vă opriți!
346
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
După acest coridor…
347
00:27:15,634 --> 00:27:17,135
vom ajunge la o răscruce.
348
00:27:19,429 --> 00:27:23,308
În ultimele șase luni,
am ezitat de nenumărate ori…
349
00:27:26,227 --> 00:27:27,270
la acea răscruce.
350
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
După ce trec de acest colț…
351
00:27:36,112 --> 00:27:37,614
trebuie să iau o decizie.
352
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
Încotro să o iau?
353
00:27:46,456 --> 00:27:48,083
RADIOLOGIE
TERAPIE INTENSIVĂ
354
00:27:48,166 --> 00:27:51,002
Unde să mă duc?
355
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Unde mergem?
356
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
Îi facem mai întâi tomografie!
357
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Yang!
358
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
La tomografia de control?
359
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doctore!
- Jae-won!
360
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
RADIOLOGIE DE URGENȚĂ
361
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr. Yang!
362
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Spune, Jae-won!
363
00:28:04,766 --> 00:28:09,562
Sau direct la sala de operații,
pentru a profita de ora de aur?
364
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Revino-ți, dle doctor!
365
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
Decizia…
366
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
o ia cine conduce operația.
367
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Ce faci?
368
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Nu-i faci tomografie?
369
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park!
- Care e situația?
370
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
- Are metal fierbinte în abdomen.
- Cât de adânc e?
371
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Nu știu.
372
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
Nu văd prin corpul lui.
373
00:28:47,934 --> 00:28:50,019
Cum de ești așa iresponsabil?
374
00:28:50,603 --> 00:28:53,898
- Nu vrem tomografie?
- Intrăm în operație. Să fii gata!
375
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Hai să aflăm cât de adâncă e rana!
376
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- O mișcare greșită îl poate ucide.
- Așa e.
377
00:28:59,821 --> 00:29:02,657
- Dr. Park are dreptate.
- Nu.
378
00:29:03,491 --> 00:29:05,702
Intrăm direct. Aveți încredere!
379
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Domnule!
380
00:29:12,709 --> 00:29:14,127
Tu ești chirurgul?
381
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
Nu vă certați!
Încerc să mai găsesc pe cineva.
382
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
- Ne unim forțele…
- Nu.
383
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Nu avem timp.
384
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
O să-l operez eu.
385
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Ce Dumnezeu!
386
00:29:28,850 --> 00:29:31,478
- Dr. Yang! Începem dezinfectarea?
- Da.
387
00:29:33,354 --> 00:29:35,732
- Aș vrea să-mi fiți secund.
- Dr. Yang!
388
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Vă rog, dle doctor Han.
389
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Bine.
390
00:29:49,078 --> 00:29:51,164
Să scoatem bucata aia de metal!
391
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Te rog să faci anestezia.
Mă spăl și vin imediat.
392
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park!
393
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
De ce nu facem fiecare ce știm mai bine?
394
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Te rog, ajută-mă!
395
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
Să zicem că scot metalul.
396
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
Ce fac cu zona afectată?
397
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Decizia…
398
00:30:46,261 --> 00:30:48,346
o ia cine conduce operația.
399
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
SE OPEREAZĂ
400
00:31:12,120 --> 00:31:14,873
Începem operația.
401
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Bisturiu!
402
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NUME: BAEK KANG-HYUK, SEX: MASCULIN
ARSURI ALE ORGANELOR INTERNE
403
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRUL DE TRATARE A TRAUMEI
404
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
PRIMUL BĂRBAT MAI TARE DECÂT TATA
405
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}MERSI! VOI TRĂI DIN PLIN
406
00:32:07,133 --> 00:32:09,844
{\an8}VREAU SĂ RĂMÂN AICI.
MULȚUMESC, DOMNULE DOCTOR!
407
00:32:09,928 --> 00:32:11,179
{\an8}MERG ACASĂ! MULȚUMESC
408
00:32:37,747 --> 00:32:39,290
Am murit?
409
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
FELICITĂRI, EȘTI ÎNCĂ ÎN VIAȚĂ!
410
00:33:01,479 --> 00:33:02,480
Ce e?
411
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Ai apărut.
412
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
De ce nu intrați?
413
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Cine a condus operația verifică primul.
414
00:33:28,047 --> 00:33:30,466
Dr. Baek, vă simțiți bine?
415
00:33:32,760 --> 00:33:34,721
Ce face pacientul de la incendiu?
416
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
L-a operat dr. Park, de la arși.
Acum e pe secție.
417
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Are un pronostic bun.
418
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Și alți pacienți?
419
00:33:47,567 --> 00:33:51,779
Au fost câteva accidente rutiere,
deci sunt mulți pacienți la ortopedie.
420
00:33:51,863 --> 00:33:56,367
Au ajutat dr. Im de la Urgență
și dr. Jung de la ortopedie. Niciun deces.
421
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Nr. 1!
422
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Da, dr. Baek.
423
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Conform fișei,
424
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
m-ai operat fără tomografie.
425
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Vă referiți la operație?
426
00:34:11,340 --> 00:34:15,595
Mi-ați spus să decid singur.
Asta a fost decizia mea.
427
00:34:15,678 --> 00:34:17,305
- Nu se putea aștepta…
- Da.
428
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Care a fost criteriul?
429
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Starea pacientului.
430
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
În chirurgia traumei, starea pacientului
contează mai mult decât manualul.
431
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Așa mi-ați spus.
432
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
În ce stare eram?
433
00:34:37,742 --> 00:34:40,411
Căldura continua să se răspândească.
434
00:34:40,495 --> 00:34:42,747
Mi-am zis că lezarea va fi cumulativă.
435
00:34:42,830 --> 00:34:47,585
Starea de rău s-ar fi accelerat.
Puteați ajunge la insuficiență hepatică.
436
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Da.
437
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
Așa am decis.
438
00:34:54,425 --> 00:34:55,927
Și mi-ai tăiat
439
00:34:56,469 --> 00:34:57,637
o treime din ficat?
440
00:34:58,805 --> 00:35:02,016
E aproape cât un transplant de ficat
de la donator viu.
441
00:35:03,059 --> 00:35:04,644
Da. Așa e.
442
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Ticălos mic!
443
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Era să mă omori.
444
00:35:13,736 --> 00:35:14,946
Dar încă mai trăiți.
445
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Asta așa e.
446
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Îmi pare rău, dr. Baek.
447
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Nu.
448
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Ai făcut treabă bună,
449
00:35:31,337 --> 00:35:32,588
dle dr. Yang Jae-won.
450
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Ce?
451
00:35:43,224 --> 00:35:47,854
Dr. Baek, mi-ați spus pe nume?
452
00:35:47,937 --> 00:35:51,190
Da. În sfârșit, meriți
să ți se spună pe nume.
453
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- La naiba!
- Ce?
454
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
La naiba!
455
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Ce e cu el?
456
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
457
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Hai să intrăm!
458
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
De ce înjură?
459
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- De ce? Ce s-a întâmplat?
- Dr. Baek!
460
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Ia să văd!
461
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Vă simțiți bine?
- Plecați!
462
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Cu toții ne-am făcut griji.
463
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
La naiba!
464
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Nu mai faceți gălăgie
la terapie intensivă!
465
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Ai grijă!
466
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
La cât înjură, sigur e bine.
467
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Să ne calmăm puțin!
468
00:36:33,941 --> 00:36:36,944
- Prin câte ai trecut!
- E pacient, până la urmă.
469
00:36:37,028 --> 00:36:38,654
- Ai văzut?
- Vă simțiți bine?
470
00:36:38,738 --> 00:36:40,615
- „Ești încă în viață.”
- Așa e.
471
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Lăsați-mă în pace!
- Bine.
472
00:36:46,162 --> 00:36:52,460
Cei doi eroi din Sudanul de Sud, dr. Baek
și căpitanul Lee, sunt iar în prim plan.
473
00:36:52,543 --> 00:36:58,424
Interviul dr. Baek despre nevoia de a avea
elicoptere de urgență a făcut mare vâlvă.
474
00:36:58,507 --> 00:37:02,303
Cererea sinceră a doctorului Baek
a obținut sprijinul publicului.
475
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}La Centrul de Tratare a Traumei, o secundă
poate fi diferența dintre viață și moarte.
476
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Trimiterea unui elicopter e vitală.
477
00:37:10,561 --> 00:37:14,023
Și nu avem un elicopter de urgență
478
00:37:14,106 --> 00:37:15,733
exclusiv din cauza banilor.
479
00:37:17,318 --> 00:37:20,238
Să nu fim zgârciți
cu resurse care salvează vieți!
480
00:37:21,030 --> 00:37:27,119
Vreau să vă rog pe toți să-mi fiți alături
în a pune capăt vechiului mod de a gândi.
481
00:37:27,870 --> 00:37:34,001
Apelul urgent al dr. Baek de a se profita
de ora de aur cu ajutorul elicopterelor
482
00:37:34,085 --> 00:37:37,880
a atras declarații de susținere
din partea multor grupuri civice.
483
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
Interesul publicului
a crescut semnificativ.
484
00:37:40,967 --> 00:37:44,971
Guvernul va extinde în toată țara
serviciul de elicoptere de urgență
485
00:37:45,054 --> 00:37:46,889
în următorii trei ani.
486
00:37:46,973 --> 00:37:52,144
Ca minister, promitem că vom face
tot ce putem pentru toți cetățenii.
487
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Se speră că acesta va fi primul pas
488
00:37:55,731 --> 00:38:00,444
în implementarea unui sistem de tratare
a traumei ca acela din țările dezvoltate.
489
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Iubitule, ai un oaspete.
490
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
De ce nu veniți la muncă?
491
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
Voiați să mă evitați
492
00:38:19,380 --> 00:38:22,300
până la ședința de mâine a consiliului?
493
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Aiureala cu heliport
și elicopter de urgență…
494
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Orice ai face,
nu poți opri ședința de mâine.
495
00:38:29,348 --> 00:38:32,601
Decizia de revocare a numirii
va fi discutată mâine.
496
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
Dle director Choi!
497
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Dacă mă concediați așa, veți înfrunta
reacția negativă a publicului.
498
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Asta nu schimbă faptul
că ai fost numit pe pile.
499
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
E un argument foarte solid.
500
00:38:46,490 --> 00:38:47,575
Dle director Choi!
501
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Înțeleg ce spuneți.
502
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Dar chiar fac totul de dragul pacienților.
503
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Exact. Unitatea Națională de Salvare
și-a promis sprijinul total!
504
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- De ce Dumnezeu…
- Nu.
505
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
E o variantă limitată.
Noi trebuie să răspundem și noaptea.
506
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Ai vrea să funcționeze nonstop?
Vrei să ne distrugi spitalul?
507
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Crezi că consiliul va fi de acord?
508
00:39:10,514 --> 00:39:12,725
- Dacă o puneți pe agendă…
- Puștiule!
509
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Tu!
510
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
Ce încerci să faci?
511
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
De ce la spitalul nostru?
512
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Complotezi cu directorul Oh
să-mi distrugi viața?
513
00:39:28,115 --> 00:39:31,452
De ce am venit
la Spitalul Universitar Național Hankuk?
514
00:39:34,747 --> 00:39:36,165
Ca să vă răspund,
515
00:39:36,874 --> 00:39:39,835
o să încep prin a vă spune
de ce am devenit doctor.
516
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
Despre ce vorbești?
517
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Vă spun.
518
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Tatăl meu a murit.
519
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
A avut un accident grav.
520
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
L-au dus la multe spitale
și nimeni nu l-a primit.
521
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
După ce ne-am învârtit disperați,
522
00:40:04,318 --> 00:40:07,988
a fost declarat mort
la Spitalul Universitar Național Hankuk.
523
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
În acea zi…
524
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
doctorul…
525
00:40:16,372 --> 00:40:18,457
nu a renunțat până la sfârșit.
526
00:40:19,417 --> 00:40:21,544
Chiar și după ce ora de aur trecuse.
527
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
528
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
529
00:40:34,807 --> 00:40:36,058
În acea zi, am decis…
530
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
să devin și eu doctor.
531
00:40:43,899 --> 00:40:45,109
Exact ca omul acela.
532
00:40:52,241 --> 00:40:54,743
Voiam să devin un doctor ca dumneavoastră.
533
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
Ca doctorul care erați
534
00:40:58,330 --> 00:40:59,331
acum 24 de ani.
535
00:41:03,252 --> 00:41:06,213
Care făcea tot ce putea
ca să-și salveze pacienții.
536
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Unde e acel doctor acum?
537
00:41:53,594 --> 00:41:57,097
AGENDA ȘEDINȚEI CONSILIULUI
HELIPORT ȘI ELICOPTER DE URGENȚĂ
538
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APROBAT DE DIRECTORUL CHOI JO-EUN
539
00:42:10,069 --> 00:42:12,071
- Sunt toți aici?
- Da, dle.
540
00:42:12,154 --> 00:42:16,200
Puteți fotografia, dar nu vă apropiați
fiindcă e nou-nouț. Bine?
541
00:42:16,825 --> 00:42:19,036
- Sunt toți reporterii?
- Da, domnule.
542
00:42:19,537 --> 00:42:20,621
Dle director Choi!
543
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Aici erați, dle director.
544
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Și al tău e cadou de la dr. Baek?
545
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Și al dvs.?
546
00:42:42,726 --> 00:42:45,646
Hai să râdem! Ca să nu stricăm atmosfera.
547
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Bună!
548
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Vine dna ministru Kang.
549
00:42:52,027 --> 00:42:55,364
- Mă bucur să vă văd.
- Mulțumesc că ați venit până aici.
550
00:42:55,447 --> 00:42:57,408
N-aș fi ratat sub nicio formă.
551
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Unde e dr. Baek?
552
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Dr. Baek?
- Da.
553
00:43:00,536 --> 00:43:04,748
Societatea de Chirurgie are azi
conferința de toamnă și nu o putea rata.
554
00:43:05,499 --> 00:43:07,001
- Se va descurca.
- Mersi.
555
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Felicitări!
- Luați loc!
556
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- V-ați îmbrăcat la fel azi?
- Da, doamnă.
557
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Bună!
558
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Bine ați venit!
559
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
A 8-A CONFERINȚĂ DE TOAMNĂ
A SOCIETĂȚII COREENE DE CHIRURGIE
560
00:43:21,599 --> 00:43:23,851
De ce v-ați înscris la chirurgie?
561
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
Nu fiindcă vreți să fiți
acolo unde se salvează vieți?
562
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Dar nu veți găsi un astfel de loc oriunde.
563
00:43:31,567 --> 00:43:35,237
De asta am venit azi aici.
564
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Ce tot spune?
565
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Astea sunt formulare de înscriere
la chirurgia traumei.
566
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
Vă prezintă viitoarele condiții de muncă
de la Centrul pentru Traumă.
567
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Citiți cu atenție!
568
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Trageți cinci sau șase ani
sub îndrumarea mea
569
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
și puteți deveni următorul Baek Kang-hyuk.
570
00:43:55,215 --> 00:44:01,096
În următorii trei ani, vom înființa centre
de tratare a traumei în toate regiunile.
571
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Deci nu e nimic stabilit.
572
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Nimic nu e confirmat.
573
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Fir-ar…
574
00:44:14,318 --> 00:44:16,612
- Haideți s-o lăsăm baltă!
- Poftim?
575
00:44:16,695 --> 00:44:20,783
Copiii ăștia nu vor salva vieți.
Timpul contează la Centrul pentru Traumă.
576
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Acest gen de ezitare
i-ar costa viața pe pacienți.
577
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Plecați!
578
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Haide, plecați de aici!
579
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Am o întrebare.
580
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
Ești Seo Dong-ju din Sudanul de Sud, nu?
581
00:44:47,935 --> 00:44:51,814
Dacă mă înscriu la Centrul pentru Traumă,
ce se va întâmpla?
582
00:44:53,774 --> 00:44:55,401
Condițiile de lucru vor fi…
583
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Nu.
584
00:44:57,903 --> 00:45:00,781
Ce pot să fac la Centrul pentru Traumă?
585
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
Asta vreau să știu.
586
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Vei putea salva vieți.
587
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Nu de asta v-ați făcut de fapt doctori?
588
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
Așadar, vă ofer șansa
de a deveni doctori adevărați.
589
00:45:20,426 --> 00:45:22,678
Însă o ofer doar primilor 50.
590
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Bun-venit,
591
00:45:29,643 --> 00:45:30,686
Nr. 2!
592
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
Nr. 2?
593
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Da.
594
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
Elicopterul Centrului pentru Traumă
595
00:45:39,945 --> 00:45:43,532
e o bijuterie creată
de compania italiană AgustaWestland.
596
00:45:43,615 --> 00:45:45,743
E stabil în timpul zborului nocturn,
597
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
deci vom putea răspunde pacienților
la orice oră din zi.
598
00:45:50,080 --> 00:45:56,462
Spitalul Național Universitar Hankuk are,
în sfârșit, echipamentele avansate pentru…
599
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Mă scuzați că am întârziat!
600
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Bun-venit, dr. Baek!
601
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Vine dr. Baek Kang-hyuk.
602
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Apare din nou vedeta.
603
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Pare a suferi de vedetism.
604
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Mai am puțin.
- Dă-te!
605
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Pentru biografia pe care o scrii
ai primit permisiunea dlui Baek?
606
00:46:26,742 --> 00:46:27,743
Permisiunea lui?
607
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Nu.
608
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Schimb numele doctorului
609
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
și o serializez pe net
de săptămâna viitoare.
610
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
Sună riscant.
611
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
Vă salut! Mă numesc Baek Kang-hyuk.
612
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
De obicei, nu-mi place să vă vorbesc așa.
613
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
Dar m-am simțit dator să spun ceva
614
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
despre rolul Centrului pentru Traumă.
615
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
La centrul nostru…
616
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Mă scuzați!
617
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
DOMNUL AN - UNITATEA NAȚIONALĂ DE SALVARE
618
00:47:01,026 --> 00:47:03,821
- Ca să adaug câteva cuvinte…
- Da, dle An.
619
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Decolăm imediat.
620
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
„Decolăm”?
621
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Nu vă mai explic atât.
622
00:47:10,369 --> 00:47:12,287
Precum vedeți,
623
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
acesta este Centrul pentru Traumă.
624
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Jae-won! Hai!
625
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Da, dle.
- Plecați?
626
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
Noi pregătim sala. Hai, Gyeong-won!
627
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Mergi la sală!
628
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Avem o situație de urgență.
629
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Elicopterul decolează. Luați-vă scaunele!
630
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Ia microfonul!
- O să distrugă totul.
631
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Repede!
- Elicopterul e autorizat?
632
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Să mergem!
- Mișcă-te!
633
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Sigur are voie să decoleze? E verificat?
634
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
Nu mă întreba! Nu știu.
635
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}CENTRUL PENTRU TRAUMĂ
636
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang! Te-ai obișnuit cu elicopterul?
637
00:47:50,492 --> 00:47:54,538
„Dr. Yang” sună cam ciudat.
Rămânem la „Nr. 1” până ajungem la Nr. 5.
638
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Serios? Bine, Anus.
639
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
Ce? Doar n-o luăm de la început!
640
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Nu trebuie să uiți de unde ai început.
641
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Nu e așa, Anus?
- Dr. Yang e bine.
642
00:48:03,672 --> 00:48:06,884
- Rămâne „dr. Yang”.
- Sigur, dr. Anus. La treabă!
643
00:48:06,967 --> 00:48:10,596
COD DE TRAUMĂ: EROI LA DATORIE
644
00:48:15,225 --> 00:48:17,644
SUNTEM RECUNOSCĂTORI PERSONALULUI MEDICAL
645
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
CARE LUPTĂ ZILNIC FĂRĂ ODIHNĂ
CA SĂ SALVEZE VIEȚI