1 00:01:09,736 --> 00:01:11,780 {\an8}CÓDIGO DE TRAUMA: HERÓIS DE PLANTÃO 2 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 Dr. Baek, a pressão dele tá caindo. 3 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 - 50 por 30. - Cala a boca! 4 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 {\an8}Vou fazer transfusão direta. 5 00:01:20,038 --> 00:01:20,705 {\an8}O quê? 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 {\an8}- Não, Jang-Mi. Não faz isso. - Desse jeito, ele vai morrer. 7 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Cala a boca! 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Cessar fogo. 9 00:02:03,289 --> 00:02:05,667 Repito. Cessar fogo e recuar. 10 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 {\an8}Liberem o veículo. 11 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 Aqui quem fala é o comandante. 12 00:02:17,762 --> 00:02:20,056 A identidade do intruso foi confirmada. 13 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Tenho certeza que todos conhecem. 14 00:02:24,978 --> 00:02:27,397 Muitos dos nossos soldados, que serviram no Afeganistão, 15 00:02:27,480 --> 00:02:28,565 devem a vida a ele. 16 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 É o nome dele. 18 00:02:33,778 --> 00:02:38,366 Todos os médicos de plantão… dirijam-se à unidade médica imediatamente. 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 - Vai, vai. - Tá. 20 00:03:01,139 --> 00:03:02,765 Malak. Traga aqui. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Vai. Um. Dois. Três. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gângster, pega as bolsas de sangue. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,480 Pode deixar. 24 00:03:09,564 --> 00:03:10,148 Número Um. 25 00:03:10,231 --> 00:03:10,565 Quê? 26 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Primeiro, o abdômen. Esteriliza. 27 00:03:11,983 --> 00:03:12,525 Sim, senhor. 28 00:03:13,026 --> 00:03:13,985 Precisa da nossa ajuda? 29 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 Não, tudo bem. 30 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Como estão as coisas? 31 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Esse é o famoso Malak? 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 Ele não mudou nada. 33 00:03:35,965 --> 00:03:40,803 Apareceu do nada com um paciente. Igualzinho no Afeganistão. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 {\an8}NOME: LEE HYEON-JONG - SEXO: MASCULINO - REMOVER BALA 35 00:03:51,105 --> 00:03:51,940 {\an8}E NECROSE ABDOMINAL 36 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Podem começar a cirurgia agora. 37 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 {\an8}Eletrodo. 38 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 {\an8}Aqui. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 {\an8}Vai remover a parte infectada do intestino? 40 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 {\an8}Atingiu pelo menos um metro. 41 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 {\an8}Dois metros. 42 00:04:07,455 --> 00:04:10,625 Temos que remover toda a necrose… para ele sobreviver. 43 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 Como tá a cirurgia? 44 00:04:34,315 --> 00:04:35,024 Ele sobrevive. 45 00:04:35,525 --> 00:04:37,652 Não tá vendo o estado do paciente? 46 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Tá vendo o olhar daquele cara? 47 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 Não tem… hesitação. 48 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Irrigação. 49 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 Bom… removemos a causa da infecção. 50 00:05:07,473 --> 00:05:08,349 {\an8}Agora, a estoma. 51 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}Pro intestino… se recuperar. 52 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 Mas e as bala alojada? 53 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 Não podemos deixar ela no abdômen. 54 00:05:15,773 --> 00:05:16,858 Temos que procurar. 55 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 O paciente ai aguentar todo esse tempo? 56 00:05:20,903 --> 00:05:22,447 A bala não está alojada aqui. 57 00:05:22,530 --> 00:05:23,573 Está ali. 58 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 No intestino delgado? 59 00:05:24,657 --> 00:05:26,075 A gente precisa que esteja lá. 60 00:05:26,659 --> 00:05:29,746 Se a bala estiver alojada, não vai ter como do capitão. 61 00:05:30,246 --> 00:05:31,664 Procura, mas lá fora. 62 00:05:32,373 --> 00:05:34,000 Pra não contaminar o ambiente. 63 00:05:34,083 --> 00:05:35,001 Sim, doutor. 64 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 {\an8}Vai, por favor. Aparece. 65 00:05:43,217 --> 00:05:44,052 Vai. 66 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Pode descansar. 67 00:05:58,483 --> 00:05:59,359 Você merece. 68 00:05:59,859 --> 00:06:01,861 - Tudo bem. - Não precisa. 69 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 Ele é meu paciente. 70 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Eu achei. 71 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 O abdômen está pronto. 72 00:06:28,429 --> 00:06:30,890 Agora… vamos reconstruir o braço esquerdo. 73 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 O braço esquerdo? 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 Como se removeu os ossos? 75 00:06:36,312 --> 00:06:38,231 Vamos substituir por ossos novos. 76 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Ossos novos? 77 00:06:44,570 --> 00:06:45,613 Exato. 78 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Preparem um enxerto. 79 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Tá. 80 00:06:51,369 --> 00:06:55,998 {\an8}ENXERTO ÓSSEO SINTÉTICO: IMPLANTE DE OSSO SINTÉTICO PARA 81 00:06:56,082 --> 00:06:58,292 {\an8}SUBSTITUIR OSSO DANIFICADO 82 00:07:18,980 --> 00:07:19,689 Jae-Won. 83 00:07:21,274 --> 00:07:22,191 Jang-Mi. 84 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Não. Não, não. Fica aí. 85 00:07:27,864 --> 00:07:28,531 Como você tá? 86 00:07:29,031 --> 00:07:30,158 Eu tô bem. 87 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 Como tá o paciente? 88 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 O paciente? Ãh… 89 00:07:33,453 --> 00:07:35,955 Ele tá bem. Os sinais vitais estabilizaram. 90 00:07:36,664 --> 00:07:37,707 Que alívio. 91 00:07:38,416 --> 00:07:40,001 Como vamos voltar pra casa? 92 00:07:40,877 --> 00:07:43,963 O capitão Lee… vai demorar um pouco pra se recuperar. 93 00:07:44,464 --> 00:07:47,550 Pois é, e não dá pra pegar um voo comercial. 94 00:07:54,307 --> 00:07:55,808 Há quanto tempo, em? 95 00:07:55,892 --> 00:07:56,767 É. 96 00:07:56,851 --> 00:07:57,935 Senta aí. 97 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 Que nostalgia. 98 00:08:05,151 --> 00:08:08,446 Tenho saudade do tempo que a gente passou no Afeganistão. 99 00:08:12,408 --> 00:08:14,202 Por que você decidiu ir embora? 100 00:08:20,124 --> 00:08:22,585 Você só me procurava quando precisava de ajuda. 101 00:08:23,586 --> 00:08:24,921 Tem coisa que não muda. 102 00:08:26,756 --> 00:08:29,425 Preciso que me retribua… aquele favor. 103 00:08:31,469 --> 00:08:33,054 Já não retribuí o favor? 104 00:08:34,555 --> 00:08:35,890 O que você quer agora? 105 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Você sabe… o que eu quero. 106 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 Voltar pra Coreia do Sul? 107 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 É. 108 00:08:46,817 --> 00:08:51,948 {\an8}Bom, os pilotos estão… ocupados. Você sabe como eles são. 109 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 {\an8}Eles não são… muito obedientes. 110 00:09:00,206 --> 00:09:04,835 Liga para eles… e fala… que preciso deles. 111 00:09:06,254 --> 00:09:13,177 - Onde a gente tá? Numa base militar? - É aqui… que o Baek trabalhava. É, 112 00:09:17,223 --> 00:09:23,980 parece que o Baek foi médico num grupo paramilitar. Chama "Asas Negas". A filial… 113 00:09:29,986 --> 00:09:36,659 A filial africana dos "Asas Negras" fica no Sudão. 114 00:09:37,451 --> 00:09:43,791 Então o capitão Lee estava destinado a viver. 115 00:09:44,292 --> 00:09:50,298 - Mas, esse lugar… Os salários… - O salário? 116 00:09:50,798 --> 00:09:56,137 Será que contratam enfermeira? Baek! 117 00:09:57,430 --> 00:10:01,976 - Já comeram? Vamos. - Mas agora? 118 00:10:04,103 --> 00:10:09,233 Então aprovaram a ambulância aérea? 119 00:10:25,416 --> 00:10:26,125 ASAS NEGRAS 120 00:10:26,792 --> 00:10:27,668 Calma. 121 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 Nossa. 122 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Calma. 123 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 É mais bem equipada que muita UTI. 124 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Para com isso. 125 00:10:33,549 --> 00:10:35,384 Se prepara. Estamos de saída. 126 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Verifica os suprimentos. 127 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Ah, tá. O Gyeong-won foi pegar as coisas. 128 00:10:41,223 --> 00:10:43,142 Foi pro Gyeong-won que eu pedi? 129 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,405 Preciso falar com você. 131 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Tá. Pode falar. 132 00:11:06,499 --> 00:11:08,417 {\an8}Não acha que me deve uma explicação? 133 00:11:12,880 --> 00:11:14,757 Então vou direto ao ponto. 134 00:11:15,383 --> 00:11:16,342 Tá espiando a gente. 135 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 É. 136 00:11:21,347 --> 00:11:23,140 Foi o diretor Choi que mandou? 137 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Foi. 138 00:11:25,976 --> 00:11:27,687 Não vou contar para o Dr. Baek. 139 00:11:28,854 --> 00:11:31,482 {\an8}Mas, em troca… preciso que você assuma todos 140 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 os plantões de emergência. 141 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Tá bom. 142 00:11:36,737 --> 00:11:37,363 {\an8}Quê? 143 00:11:37,863 --> 00:11:38,739 {\an8}Já falei que faço. 144 00:11:39,240 --> 00:11:41,242 {\an8}Tá, só isso que tinha pra falar? 145 00:11:41,534 --> 00:11:43,703 Eu… Não, não, não, não. Calma aí. 146 00:11:45,246 --> 00:11:48,541 Por que tá espionando a gente se aceitou de primeira? 147 00:11:51,502 --> 00:11:53,129 Porque alguém tem que fazer. 148 00:11:54,088 --> 00:11:57,341 Se eu não aceitasse, ele ia pedir pra alguém pior. 149 00:11:59,301 --> 00:12:01,262 Bom, e de qualquer jeito, eu já ia me candidatar 150 00:12:01,345 --> 00:12:02,304 pro Centro de Trauma. 151 00:12:02,388 --> 00:12:03,097 Então… 152 00:12:04,140 --> 00:12:06,475 Não quero que fechem o Centro de Trauma. 153 00:12:08,185 --> 00:12:11,647 - Você é louco, por acaso, Dr. Gyeong-Won? - É. Eu sou louco. 154 00:12:13,566 --> 00:12:17,194 Não acredito. A gente vai trabalhar junto. 155 00:12:17,820 --> 00:12:20,781 Dá licença, mas tá na hora. O Dr. Baek tá com pressa. 156 00:12:20,865 --> 00:12:21,657 Ah. 157 00:12:24,201 --> 00:12:25,745 Então vamos, Dr. Park. 158 00:12:26,328 --> 00:12:27,037 Tá. 159 00:12:27,121 --> 00:12:28,038 Dr. Park? 160 00:12:31,292 --> 00:12:33,419 Legal. Tá feliz? Em? 161 00:12:34,211 --> 00:12:34,879 Ei, ei. 162 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 Tá feliz? Em? 163 00:12:40,551 --> 00:12:44,221 Bem-vindos a bordo do voo para Seul, na República da Coreia. 164 00:12:44,305 --> 00:12:48,058 Tenham um ótimo voo. Tripulação, se prepare para a decolagem. 165 00:12:58,694 --> 00:13:02,615 {\an8}A aeronave que transporta o Capitão Lee Hyeon-jong saiu do Sudão do Sul às 8h, 166 00:13:02,698 --> 00:13:03,491 {\an8}horário local. 167 00:13:03,991 --> 00:13:06,535 {\an8}O Dr. Baek Kang-Hyuk, que foi enviado ao Sudão do Sul, 168 00:13:06,619 --> 00:13:08,579 realizou uma segunda cirurgia de sucesso. 169 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 A ambulância aérea foi utilizada por conta da rapidez, 170 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 e a estimativa é de que a equipe chegue em breve a Seul. 171 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 A atenção pública está voltada para o retorno do capitão Lee Hyeon-Jong. 172 00:13:19,882 --> 00:13:20,966 O Dr. Baek Kang-Hyuk, 173 00:13:21,050 --> 00:13:24,637 que provou sua competência e pôs fim às acusações de favoritismo, 174 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 {\an8}deve participar de uma coletiva após a aterrissagem. 175 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 O nome é Asas Negras, e parece que é a maior empresa 176 00:13:31,727 --> 00:13:33,145 militar privada do mundo. 177 00:13:33,229 --> 00:13:35,439 Parece que a cirurgia foi feita lá. 178 00:13:37,066 --> 00:13:39,944 E, afinal, eles emprestaram a ambulância aérea. 179 00:13:41,862 --> 00:13:44,281 Que bom. É uma história que vende. 180 00:13:44,782 --> 00:13:45,908 Quando o Dr. 181 00:13:45,991 --> 00:13:49,870 Baek Kang-Hyuk estava trabalhando como médico para a empresa militar privada 182 00:13:49,954 --> 00:13:54,333 que possibilitou a cirurgia do capitão Lee Hyeon-Jong, ele fez muito dinheiro, 183 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 mas dizem que doou a maior parte da fortuna 184 00:13:56,627 --> 00:13:58,629 para medicamentos para refugiados. 185 00:14:02,466 --> 00:14:05,469 Às vezes, um único comprimido, que custa mil wones, 186 00:14:05,553 --> 00:14:08,180 é mais valioso do que ter um médico por perto. 187 00:14:08,264 --> 00:14:09,598 Vocês não concordam? 188 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 Equipe de bordo, prepare-se para aterrissar. 189 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 {\an8}São eles. Estão saindo. 190 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 {\an8}ASAS NEGRAS 191 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 Bem-vindo de volta. Obrigada por tudo. 192 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 Cumpri a promessa e trouxe o capitão para casa… com vida. 193 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 É. É sobre a ambulância aérea, não é? 194 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Prometo que vou cumprir a minha parte do acordo. 195 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 Mas, agora, aproveita a recepção. 196 00:15:12,328 --> 00:15:17,291 - Por aqui. Vamos comemorar. - Só um momento. 197 00:15:17,374 --> 00:15:24,298 Ei! Ei, ei, ei! Repórteres. Vou dar um breve informe sobre a condição 198 00:15:25,758 --> 00:15:28,677 do capitão Lee Hyeon-Jong. 199 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Durante a cirurgia, conseguimos remover a bala alojada, 200 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 a parte mais crítica. 201 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Também removemos parte do intestino delgado, 202 00:15:38,562 --> 00:15:41,482 que foi muito afetada por necrose, devido à infecção. 203 00:15:41,565 --> 00:15:44,610 O capitão Lee… poderá voltar às suas atividades. 204 00:15:45,611 --> 00:15:47,780 Por enquanto, o paciente precisa ser monitorado, então o resto é com você, 205 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 - ministra Kang. - É claro. 206 00:15:49,114 --> 00:15:52,743 - Ah, sim. Bem… - Ministra Kang - Aqui - - E as 207 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 - acusações do diretor do hospital? - Como podem ver, 208 00:15:56,956 --> 00:16:00,125 os pacientes são a maior prioridade dele. 209 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Está ficando tarde. Vamos. 210 00:16:05,172 --> 00:16:08,634 Então o Ministério da Saúde e Bem-Estar vai continuar destinando verbas ao Centro 211 00:16:08,717 --> 00:16:09,635 de Trauma… 212 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Quê? Quem foi aonde? 213 00:16:13,639 --> 00:16:15,933 O Dr. Han. Ele tá no incêndio. Antes de sair, 214 00:16:16,016 --> 00:16:17,893 ele recebeu uma ligação urgente. 215 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 Ele realmente acredita que é você. 216 00:16:22,648 --> 00:16:29,571 Cuidado! - Se afastem - Transfiram os pacientes - Vai 217 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 Eu sou… Eu sou o Dr. Baek. Eu sou… 218 00:16:34,868 --> 00:16:38,539 Cuidado! - Explodiu - Se afastem! 219 00:16:46,422 --> 00:16:47,256 As chaves do carro. 220 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 Preciso do seu carro. 221 00:16:49,341 --> 00:16:51,135 É uma emergência. Me dê as chaves. 222 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 Por sorte, seu ferimento não é muito grave. 223 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Avisa se tiver algum problema. Tá bom? Respira fundo. 224 00:17:28,672 --> 00:17:30,174 Ela precisa ser transferida. Vai! 225 00:17:30,257 --> 00:17:32,259 Onde? Onde? Onde dói? Onde? No ombro? 226 00:17:54,281 --> 00:17:56,075 Você está liberado para descer. 227 00:17:58,577 --> 00:17:59,411 Rápido. 228 00:17:59,995 --> 00:18:00,662 Aqui! 229 00:18:02,414 --> 00:18:03,373 Aqui! Aqui! 230 00:18:17,137 --> 00:18:20,265 Vai em direção a ambulância, porque precisa de atenção médica. 231 00:18:20,349 --> 00:18:20,933 Tá. 232 00:18:21,433 --> 00:18:21,975 Tá. Depressa. 233 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 Vamos lá. 234 00:18:27,272 --> 00:18:28,148 Sr. An. 235 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Dr. Baek. 236 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 Já tá trabalhando de novo? 237 00:18:31,235 --> 00:18:31,819 É. 238 00:18:32,319 --> 00:18:33,320 Bela recepção. 239 00:18:33,403 --> 00:18:34,947 Você resgatou eles do telhado? 240 00:18:35,030 --> 00:18:36,031 Vai voltar lá para cima? 241 00:18:36,115 --> 00:18:36,949 Não. 242 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 Já fizemos o resgate no telhado. Vou ajudar no local de incêndio. 243 00:18:40,536 --> 00:18:42,162 Então não sai com o helicóptero. 244 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 - Talvez a gente precise. - Tá bom. 245 00:18:48,710 --> 00:18:49,670 É isso aí. Calma. 246 00:18:50,170 --> 00:18:52,589 Tá. E assim? Não? 247 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Não! 248 00:18:58,470 --> 00:19:00,347 Droga. Droga. 249 00:19:02,266 --> 00:19:03,433 Ah, obrigado. Obrigado. 250 00:19:03,517 --> 00:19:06,728 {\an8}Precisa dos equipamentos de segurança. Ainda pegou o jeito. 251 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 Dr. Baek. 252 00:19:09,064 --> 00:19:10,566 Por que demorou tanto? 253 00:19:11,066 --> 00:19:12,568 Eu estava sozinho… 254 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Ah, qual é? 255 00:19:14,862 --> 00:19:16,238 - Preciso de ajuda. - Quê? 256 00:19:16,738 --> 00:19:17,739 Está de parabéns. 257 00:19:19,616 --> 00:19:20,492 Por aqui. 258 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 - Precisamos de ajuda! - Vamos começar categorizando. 259 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 Aqui a gente tá muito perto do incêncio. 260 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 Chegou agora? 261 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Sabe como se usa? 262 00:19:32,671 --> 00:19:33,547 Sr. An? 263 00:19:33,630 --> 00:19:35,215 Quero dizer, não faço ideia. 264 00:19:35,299 --> 00:19:36,758 O que eu faço com isso? 265 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 Que horas começa a coletiva? 266 00:19:50,314 --> 00:19:54,359 Ei, ei, ei! Presta atenção! Vocês não podem ficar aqui. 267 00:19:54,443 --> 00:19:56,278 A entrada precisa estar livre para… 268 00:19:56,361 --> 00:19:58,447 {\an8}Chegou uma ambulância! A ambulância. 269 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Para! Para! Para! Para! 270 00:20:13,045 --> 00:20:16,924 Pro transporte ser seguro e rápido, a gente vai ter que se ajudar. 271 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Então, quando as portas abrirem, Jae-Won, foca em descer a maca primeiro. 272 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 - Você também, Agnes. - Tá. 273 00:20:21,887 --> 00:20:22,221 Tá. 274 00:20:22,304 --> 00:20:22,679 Tá. 275 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 E você, Jang-Mi? 276 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 Vou abrir caminho na multidão. 277 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 Esses coisas são minha especialidade. 278 00:20:29,311 --> 00:20:31,897 - Tá. Vamos abrir no três. -Vai. - Tá. 279 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Um. Dois. Três. 280 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Não, não, não! Para trás! 281 00:20:37,903 --> 00:20:38,570 Sai da frente! 282 00:20:39,071 --> 00:20:40,030 Sai da frente! 283 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 {\an8}Ãh, esse paciente… 284 00:21:02,261 --> 00:21:03,095 {\an8}Aqui. 285 00:21:05,013 --> 00:21:06,098 Cuidado. Cuidado. 286 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Dr. Baek. 287 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 Tem uma empresa no segundo andar que recarrega cilindros de oxigênio. 288 00:21:14,022 --> 00:21:15,774 Temos que tirar todo mundo daqui. 289 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 Se os tanques explodirem… 290 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 Todo mundo aqui tá em perigo. 291 00:21:25,909 --> 00:21:27,077 Bom, estamos quase terminando de categorizar, 292 00:21:27,160 --> 00:21:29,830 então vamos começar a transportar os pacientes. 293 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 Unidade de resgate! 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,874 Comecem a transportar os pacientes! 295 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 Sim, senhor. 296 00:21:34,376 --> 00:21:37,045 Agora, sigam para o abrigo temporário, lá na frente! 297 00:21:37,546 --> 00:21:38,922 Unidade de resgate, por favor, 298 00:21:39,006 --> 00:21:41,591 garanta que o transporte seja o mais seguro e rápido possível! 299 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Pacientes, sei que vai ser difícil, mas tentem acompanhar! 300 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 - Pendura os fluídos e vem comigo. - Tá. 301 00:21:59,151 --> 00:21:59,943 Falta um paciente. 302 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Dr. Baek! 303 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 304 00:22:20,922 --> 00:22:21,798 Dr. Baek. 305 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 É muito perigoso. 306 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Você está bem? - Dr. Baek! 307 00:22:30,307 --> 00:22:31,266 Primeiro o paciente. 308 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 Resgatem o paciente primeiro. 309 00:22:35,103 --> 00:22:36,063 Dr. Baek. 310 00:22:44,237 --> 00:22:45,155 Fica aí. 311 00:22:55,374 --> 00:22:56,041 Você tá bem? 312 00:22:56,541 --> 00:22:57,501 Dr. Baek. 313 00:22:58,085 --> 00:23:01,088 Esse paciente… deve ter queimaduras nas vias aéreas, então intubem imediatamente. 314 00:23:01,171 --> 00:23:01,755 Tá bom. 315 00:23:02,255 --> 00:23:03,840 Não deixa ele ficar desidratado. Entendeu? 316 00:23:03,924 --> 00:23:05,175 Tá bom. Tá bom. 317 00:23:05,926 --> 00:23:07,594 An, leva de helicóptero. 318 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 - Tá. Vamos. - Tá bom. 319 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 An. 320 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Quê? 321 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Liga pro especialista em queimaduras. 322 00:23:29,533 --> 00:23:30,242 Pode deixar. 323 00:23:30,742 --> 00:23:31,284 Por quê? 324 00:23:31,785 --> 00:23:32,869 Não vai fazer a cirurgia? 325 00:23:32,953 --> 00:23:33,912 Não aguenta? 326 00:23:37,541 --> 00:23:39,000 Tem um fragmento alojado. 327 00:23:39,709 --> 00:23:43,255 Como não tem sangramento… é uma queimadura interna. 328 00:23:43,755 --> 00:23:44,464 O quê? 329 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Mostra. Mostra onde tá. 330 00:23:47,676 --> 00:23:49,428 Não tá sentindo onde eu encosto? 331 00:23:49,511 --> 00:23:50,178 Em? 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Deve ser necrose do tecido. 333 00:23:52,806 --> 00:23:53,515 Dr. Baek! 334 00:23:54,307 --> 00:23:55,100 Dr. Baek! 335 00:24:02,315 --> 00:24:04,401 Parece que o dia não tem fim. 336 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Nem me fala. 337 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Parece que a gente filmou um filme inteiro. 338 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 Pelo menos… tem um final feliz. 339 00:24:10,198 --> 00:24:14,161 Mas é melhor se preparar. Tem paciente de emergência pra chegar. 340 00:24:14,786 --> 00:24:15,829 Ah, é. O incêndio. 341 00:24:17,998 --> 00:24:18,915 Dá licença. 342 00:24:21,585 --> 00:24:22,502 Oi, Dr. Han. 343 00:24:24,796 --> 00:24:25,714 Tá. Tudo bem. 344 00:24:32,304 --> 00:24:33,054 Quem? 345 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Jae-Won. Jae-Won, o que foi? 346 00:24:41,480 --> 00:24:43,607 Tem um paciente chegando de helicóptero. 347 00:24:44,107 --> 00:24:47,944 O paciente… é o Dr. Baek. 348 00:24:50,864 --> 00:24:51,823 {\an8}Como assim? 349 00:24:53,158 --> 00:24:55,952 O Dr. Baek tá… em estado grave. 350 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Jae-Won. 351 00:25:02,167 --> 00:25:03,376 {\an8}Cirurgia de emergência a caminho. 352 00:25:03,460 --> 00:25:05,545 - Chama o anestesiologista. - Jae-Won, quem vai operar? Se o Dr. Baek 353 00:25:05,629 --> 00:25:08,548 tá na mesa de cirurgia, quem vai fazer a cirurgia? 354 00:25:21,228 --> 00:25:25,023 Eu não… consigo… respirar. 355 00:25:27,442 --> 00:25:30,237 {\an8}- Entende o que significa? - Eu sei, eu sei. Tenta não falar. 356 00:25:30,320 --> 00:25:31,613 Não desperdiça energia. 357 00:25:32,197 --> 00:25:34,241 Eu tô fazendo de tudo pra suportar. 358 00:25:36,243 --> 00:25:38,787 Mas tá progredindo… muito rápido. 359 00:25:38,870 --> 00:25:41,873 Tudo bem. Entendi. Vou te dar um sedativo por enquanto. 360 00:25:43,708 --> 00:25:46,294 Não. Preciso falar com o Número Um. 361 00:25:47,504 --> 00:25:48,421 Ainda não. 362 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Ei! 363 00:26:04,145 --> 00:26:05,063 Vai! Vai! Vai! 364 00:26:05,689 --> 00:26:07,816 - Um! Dois! Três! - Dr. Baek? Dr. Baek. 365 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 - Dá licença! - Tá. 366 00:26:10,026 --> 00:26:10,569 Vamos. 367 00:26:11,069 --> 00:26:11,820 Dr. Baek. 368 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Não perde o foco! Vai! 369 00:26:14,239 --> 00:26:14,906 - Dr. Baek! - Cuidado. Cuidado. 370 00:26:14,990 --> 00:26:15,407 Ah, não. 371 00:26:15,490 --> 00:26:15,574 Aqui. 372 00:26:16,074 --> 00:26:16,866 Dr. Baek. 373 00:26:16,950 --> 00:26:17,576 - Deita aqui. - Dr. Baek. Ah, não. 374 00:26:17,659 --> 00:26:18,118 Deita, deita. 375 00:26:18,201 --> 00:26:18,702 Aqui. 376 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 - Ei. - Quê? 377 00:26:19,869 --> 00:26:21,079 Vai! Vai! Vai logo! 378 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 Tá! Vamos lá. 379 00:26:22,747 --> 00:26:23,623 Vamos. 380 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Calma aí. 381 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Número Um. 382 00:26:28,253 --> 00:26:29,087 Quê? 383 00:26:29,671 --> 00:26:30,463 Você consegue, né? 384 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Quê? 385 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Você decide. 386 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Sozinho. 387 00:26:39,598 --> 00:26:40,223 Tá bom? 388 00:26:40,724 --> 00:26:41,433 Tá, Dr. Baek. 389 00:26:41,933 --> 00:26:43,476 - Anda! Vai logo! - Vamos. 390 00:26:43,560 --> 00:26:44,144 Tá. 391 00:26:44,644 --> 00:26:45,437 Corre. 392 00:27:11,630 --> 00:27:17,010 No final deste corredor… tem uma encruzilhada. 393 00:27:19,429 --> 00:27:23,266 Nos últimos seis meses, fiquei indeciso inúmeras 394 00:27:23,350 --> 00:27:27,062 vezes nessa encruzilhada… nessa encruzilhada. 395 00:27:31,483 --> 00:27:37,405 Agora, quando eu virar… vou ter que decidir. 396 00:27:44,454 --> 00:27:46,331 Para onde vou? 397 00:27:47,999 --> 00:27:50,835 Qual caminho devo seguir? 398 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Pra onde a gente tá indo? 399 00:27:52,420 --> 00:27:55,382 Tem que fazer a tomografia primeiro! A tomografia! 400 00:27:55,465 --> 00:27:56,424 Jae-Won. 401 00:27:56,508 --> 00:27:58,635 A sala de tomografia, para observar o estado do paciente? 402 00:27:58,718 --> 00:27:59,636 Jae-Won. 403 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Jae-Won. 404 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 Dr. Jae-Won. 405 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Jae-Won, o que está fazendo? 406 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 Ou… 407 00:28:05,892 --> 00:28:08,436 {\an8}Direto para a sala de cirurgia, para não perdermos a hora de ouro. 408 00:28:08,520 --> 00:28:09,562 {\an8}Jae-Won! 409 00:28:10,146 --> 00:28:11,356 Acorda, Jae-Won. 410 00:28:15,485 --> 00:28:21,074 A decisão… está nas mãos do cirurgião. 411 00:28:27,914 --> 00:28:28,581 - O que tá fazendo? - Em? 412 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Em? 413 00:28:30,291 --> 00:28:31,876 {\an8}Não vai fazer a tomografia? 414 00:28:36,047 --> 00:28:36,923 Ah, Dr. Park. 415 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 O que aconteceu? 416 00:28:38,341 --> 00:28:39,718 Um pedaço de metal quente ficou alojado no abdômen dele… 417 00:28:39,801 --> 00:28:42,095 Não, quer dizer, qual é a profundidade? 418 00:28:43,847 --> 00:28:44,723 Eu não sei. 419 00:28:45,598 --> 00:28:47,851 Como eu vou saber, se tá no abdômen dele? 420 00:28:47,934 --> 00:28:50,395 Como é capaz de fazer um comentário irresponsável desses? 421 00:28:50,478 --> 00:28:51,771 Não é melhor fazer uma tomografia primeiro? 422 00:28:51,855 --> 00:28:53,732 Vamos começar a cirurgia imediatamente. Se prepara. 423 00:28:53,815 --> 00:28:56,276 Temos que saber a profundidade do ferimento. 424 00:28:56,776 --> 00:28:58,445 Se você errar, ele vai morrer. 425 00:28:58,945 --> 00:28:59,946 É. 426 00:29:00,780 --> 00:29:02,949 - Jae-won, o Dr. Park tem razão. - Não. 427 00:29:03,450 --> 00:29:05,702 Vamos direto para a cirurgia, Dr. Han. Confia em mim. 428 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 Jae-Won. 429 00:29:10,206 --> 00:29:11,040 Ei. 430 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Você é o cirurgião? 431 00:29:17,172 --> 00:29:21,551 Tá, tá. Não precisa brigar. Vou ver se tem mais algum preceptor, assim a gente… 432 00:29:21,634 --> 00:29:22,302 Não. 433 00:29:22,802 --> 00:29:24,220 Não temos tempo para isso. 434 00:29:25,889 --> 00:29:27,056 Eu vou fazer a cirurgia. 435 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 Ah, meu Deus. 436 00:29:28,850 --> 00:29:29,601 Jae-Won. 437 00:29:29,768 --> 00:29:30,643 {\an8}Vamos começar a desinfetar? 438 00:29:30,727 --> 00:29:31,561 {\an8}Sim. 439 00:29:33,229 --> 00:29:34,397 Preciso da sua ajuda. 440 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Dr. Yang. 441 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 Por favor, Dr. Han. 442 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 Tudo bem. 443 00:29:49,078 --> 00:29:51,539 Vamos começar removendo o pedaço de metal. 444 00:29:54,209 --> 00:29:55,168 Prepara a anestesia. 445 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 Vou me preparar pra começar. 446 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 447 00:30:06,012 --> 00:30:08,973 Vamos… todos dar o nosso melhor. 448 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Preciso da sua ajuda. 449 00:30:26,825 --> 00:30:31,079 Se eu conseguir remover o metal… o que faço com o tecido ao redor? 450 00:30:40,463 --> 00:30:41,339 {\an8}Certo. 451 00:30:43,550 --> 00:30:47,595 A decisão… está nas mãos do cirurgião. 452 00:30:49,889 --> 00:30:52,976 {\an8}CIRURGIA EM ANDAMENTO 453 00:31:11,953 --> 00:31:14,539 Vamos começar… a operação. 454 00:31:16,916 --> 00:31:17,542 Bisturi. 455 00:31:22,672 --> 00:31:28,970 {\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK - SEXO: MASCULINO - QUEIMADURA INTERNA EM ÓRGÃO 456 00:31:49,324 --> 00:31:50,783 INFORMAÇÃO 457 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRO DE TRAUMA - CENTRO REGIONAL DE EMERGÊNCIA MÉDICA 458 00:32:03,504 --> 00:32:05,924 O PRIMEIRO CARA QUE CONHECI QUE É MAIS LEGAL QUE MEU PAI. JEONG-EUN 459 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 {\an8}KANG JEONG-HUN. OBRIGADO. NÃO VOU DESPERDIÇAR 460 00:32:07,133 --> 00:32:10,511 {\an8}- CHEON SEONG-EUN - 25 DE AGOSTO - LEE SEON-MI - OBRIGADO, DOUTOR 461 00:32:10,595 --> 00:32:13,348 {\an8}CHOI SONG-YEON, PARA COMEMORAR A ALTA. OBRIGADO 462 00:32:37,664 --> 00:32:38,873 Será que estou morto? 463 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 PARABÉNS, VOCÊ AINDA ESTÁ VIVO 464 00:33:01,396 --> 00:33:02,313 O que foi? 465 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Você chegou. 466 00:33:05,817 --> 00:33:07,151 Por que ninguém entrou? 467 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Bom, o cirurgião principal tem que ser o primeiro. 468 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Ah. 469 00:33:27,922 --> 00:33:30,049 Dr. Baek. Você está bem, né? 470 00:33:32,677 --> 00:33:34,595 Como está o paciente do incêndio? 471 00:33:36,014 --> 00:33:36,848 Ah. 472 00:33:37,348 --> 00:33:38,975 Trabalhamos com o Dr. Park, da unidade de queimados, 473 00:33:39,058 --> 00:33:40,643 e eles já foram transferidos para a enfermaria. 474 00:33:40,727 --> 00:33:42,228 O prognóstico deles é bom. 475 00:33:43,730 --> 00:33:45,815 {\an8}Quem cuidou… dos pacientes? 476 00:33:46,816 --> 00:33:49,110 Ãh, tem tido vários acidentes de trânsito ultimamente. Então, 477 00:33:49,193 --> 00:33:51,487 teve vários pacientes pra ortopedia. 478 00:33:51,779 --> 00:33:53,364 {\an8}O Dr. Im, da Medicina de Emergência, e o Dr. 479 00:33:53,448 --> 00:33:57,410 {\an8}Jung, da Ortopedia, ajudaram bastante. Não perdemos nenhum paciente. 480 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 {\an8}Número Um. 481 00:34:01,372 --> 00:34:02,290 Sim, Dr. Baek? 482 00:34:02,832 --> 00:34:06,919 {\an8}Eu vi na ficha cirúrgica que você me operou sem fazer uma tomografia. 483 00:34:07,754 --> 00:34:09,630 Ah, na sua cirurgia? 484 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 Você mesmo disse, Dr. Baek, que eu preciso decidir sozinho. 485 00:34:14,218 --> 00:34:16,387 Essa foi a decisão que tomei. Precisávamos operar imediatamente… 486 00:34:16,471 --> 00:34:17,180 {\an8}Certo. 487 00:34:17,680 --> 00:34:19,348 {\an8}Por que tomou essa decisão? 488 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 A condição do paciente. 489 00:34:25,521 --> 00:34:27,065 Quando se trata de traumas de trauma, 490 00:34:27,148 --> 00:34:30,109 o que importa não são os procedimentos dos livros, mas o paciente. 491 00:34:30,193 --> 00:34:32,904 - Foi o que você disse. - Qual era a minha condição? 492 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 O calor estava se espalhando continuamente, então, 493 00:34:40,369 --> 00:34:42,747 concluí que haveria danos cumulativos. 494 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Concluí que, quanto mais tempo passasse, 495 00:34:44,791 --> 00:34:47,585 mais rápido os danos levariam à falência hepática. 496 00:34:48,419 --> 00:34:49,003 Sim. 497 00:34:49,879 --> 00:34:51,005 Por isso eu decidi. 498 00:34:54,258 --> 00:34:55,343 Um terço do fígado… 499 00:34:56,385 --> 00:34:57,303 Você removeu. 500 00:34:58,805 --> 00:35:01,557 É quase um transplante de órgão de doador vivo. 501 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 É, exato. 502 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 Espertinho. 503 00:35:06,813 --> 00:35:07,980 Você quase me matou. 504 00:35:13,611 --> 00:35:14,695 Mas você está vivo. 505 00:35:18,324 --> 00:35:19,033 Isso é verdade. 506 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 Sinto muito, Dr. Baek. 507 00:35:25,915 --> 00:35:26,707 Não… 508 00:35:28,417 --> 00:35:29,585 {\an8}Fez um bom trabalho. 509 00:35:31,170 --> 00:35:32,171 Dr. Yang Jae-won. 510 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 O quê? 511 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 Dr. Baek, Dr. Baek, você acabou de… 512 00:35:44,934 --> 00:35:47,019 Acabou de dizer meu nome? 513 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Sim. 514 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Agora merece ser chamado pelo seu nome. 515 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 Ah, caramba. 516 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 {\an8}Quê? 517 00:36:04,036 --> 00:36:04,912 Porra! 518 00:36:08,833 --> 00:36:09,750 Que foi? 519 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Dr. Baek? 520 00:36:12,545 --> 00:36:13,796 Calma aí. Vamos lá ver. 521 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Por que ele está gritando? 522 00:36:16,132 --> 00:36:18,134 - Que foi? O que tá acontecendo? - Dr. Baek. 523 00:36:18,217 --> 00:36:20,178 - Ai, Dr. Baek. Não. - Deixa eu ver. 524 00:36:20,261 --> 00:36:22,889 - Dr. Baek. Você tá bem? - Sai daqui. Tava todo mundo preocupado. 525 00:36:22,972 --> 00:36:25,308 Mas que caramba! 526 00:36:25,933 --> 00:36:27,768 Não faz barulho na UTI! Cala a boca! 527 00:36:28,269 --> 00:36:30,313 - Cuidado. Calma. Calma. - Meu Deus. 528 00:36:30,396 --> 00:36:31,480 - Vamos… - Mas, ó, se ele tá 529 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 - gritando é porque tá vivo. - Vai com calma, gente. Calma. 530 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 {\an8}- Que bagunça. - Cara, mas que aventura você teve, em? 531 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Ele ainda é paciente. 532 00:36:36,986 --> 00:36:39,572 - Ah lá. "Parabéns, você está vivo." - Baek, você tá bem. 533 00:36:39,655 --> 00:36:41,365 É, ele sobreviveu. 534 00:36:41,449 --> 00:36:44,202 - Sai daqui, faz favor. - Tá. Silêncio, silêncio. 535 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Vamos para a próxima história. 536 00:36:47,288 --> 00:36:49,957 Os dois heróis do Sudão do Sul, O capitão Lee Hyeon-Jong e Dr. 537 00:36:50,041 --> 00:36:52,335 Baek Kang-Hyuk estão nas manchetes dia após dia. 538 00:36:52,418 --> 00:36:54,170 A entrevista do Dr. Baek Kang-Hyuk, 539 00:36:54,253 --> 00:36:58,382 ressaltando a importância de ambulâncias aéreas, tem sido muito comentada. 540 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 Os apelos sinceros do Dr. Baek foram recebidos positivamente 541 00:37:01,344 --> 00:37:02,303 pelo público. 542 00:37:02,386 --> 00:37:03,888 No Centro de Trauma… 543 00:37:04,513 --> 00:37:07,391 …cada momento é uma questão de vida ou morte. 544 00:37:07,892 --> 00:37:10,311 Ambulâncias aéreas são extremamente necessárias. 545 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Mas, apesar disso, 546 00:37:11,395 --> 00:37:13,272 a razão pela qual não conseguimos implementar uma ambulância aérea é 547 00:37:13,356 --> 00:37:15,274 puramente financeira. 548 00:37:17,276 --> 00:37:20,238 A era de negar esforços para salvar vidas precisa acabar. 549 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 {\an8}Espero, sinceramente, que vocês se juntem a mim… 550 00:37:24,283 --> 00:37:26,535 {\an8}para pôr fim a essa mentalidade. 551 00:37:27,703 --> 00:37:29,914 Em resposta aos apelos desesperados do Dr. Baek Kang-Hyuk, 552 00:37:29,997 --> 00:37:31,916 afirmando que ambulâncias aéreas são necessárias 553 00:37:31,999 --> 00:37:33,709 para tratar pacientes dentro da hora de ouro, 554 00:37:33,793 --> 00:37:36,629 vários grupos comunitários lançaram petições apoiando a implementação de 555 00:37:36,712 --> 00:37:37,630 ambulâncias aéreas. 556 00:37:37,713 --> 00:37:40,883 O interesse público pela questão também está crescendo significativamente. 557 00:37:40,967 --> 00:37:43,511 O governo declarou que vai expandir a implementação de ambulâncias aéreas em 558 00:37:43,594 --> 00:37:44,595 todo o país nos próximos 3 anos. 559 00:37:44,679 --> 00:37:47,265 Somos gratos ao interesse público pela questão, e garantimos que faremos de tudo 560 00:37:47,348 --> 00:37:48,849 para não negligenciar o setor de traumatologia. 561 00:37:48,933 --> 00:37:51,102 Prometemos aos nossos cidadãos que faremos o nosso melhor como órgão 562 00:37:51,185 --> 00:37:52,144 governamental. 563 00:37:52,228 --> 00:37:55,439 Isso aumentou as expectativas como um possível primeiro passo em direção 564 00:37:55,523 --> 00:37:58,442 {\an8}ao desenvolvimento de um sistema avançado de tratamento de trauma, 565 00:37:58,526 --> 00:38:00,903 {\an8}comparável a outros países desenvolvidos. 566 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Querido, tem visita. 567 00:38:14,542 --> 00:38:16,711 Por que não tem vindo trabalhar? 568 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Pensou que o problema fosse desaparecer se simplesmente me evitasse até a reunião 569 00:38:20,840 --> 00:38:22,174 de emergência da diretoria amanhã? 570 00:38:22,258 --> 00:38:24,677 Que besteira é essa sobre ambulâncias aéreas? 571 00:38:25,177 --> 00:38:26,971 Não importa o quanto você cause escândalos, 572 00:38:27,054 --> 00:38:29,265 não pode impedir a reunião de emergência da diretoria. 573 00:38:29,348 --> 00:38:32,268 Tem uma moção para rescindir sua nomeação. 574 00:38:33,060 --> 00:38:33,978 Diretor Choi. 575 00:38:34,854 --> 00:38:36,439 Se me demitir… sem pensar com cuidado, 576 00:38:36,522 --> 00:38:39,358 provavelmente vai enfrentar uma reação negativa em todo o país. 577 00:38:39,442 --> 00:38:43,779 Isso não muda o fato de que você foi nomeado injustamente por favoritismo. 578 00:38:44,280 --> 00:38:45,990 É evidente para qualquer um. 579 00:38:46,490 --> 00:38:47,825 Por favor, diretor Choi. 580 00:38:47,908 --> 00:38:51,120 Entendo por que está fazendo isso, mas estou sendo honesto e sincero… 581 00:38:51,203 --> 00:38:54,415 quando digo que estou fazendo isso pelo bem dos pacientes. 582 00:38:54,498 --> 00:38:57,918 Bem, é por isso que a Unidade Nacional de Resgate prometeu apoio total. 583 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 - Então, por que diabos… - Não. 584 00:38:59,920 --> 00:39:02,048 Mas tem limitações. Precisamos ser capazes 585 00:39:02,131 --> 00:39:03,090 de resgatar à noite. 586 00:39:03,591 --> 00:39:05,468 Quer que funcione 24 horas por dia? 587 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 Em? Está tentando falir o nosso hospital? 588 00:39:07,928 --> 00:39:10,306 Acha que a diretoria vai concordar com isso? Em? 589 00:39:10,389 --> 00:39:12,850 - Só vai ser discutido porque você… - Chega! 590 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 Você… 591 00:39:15,102 --> 00:39:17,063 Por que fez isso com o nosso hospital? 592 00:39:17,563 --> 00:39:20,024 Por que tinha que ser o nosso hospital? 593 00:39:21,692 --> 00:39:25,488 Está conspirando com o diretor Oh para arruinar a minha vida? Em? 594 00:39:28,074 --> 00:39:31,452 Por que vim trabalhar no Hospital Universitário de Hankuk? 595 00:39:34,622 --> 00:39:37,583 Bem, pra explicar, teria que começar contando 596 00:39:37,666 --> 00:39:39,335 por que me tornei médico. 597 00:39:40,711 --> 00:39:41,879 Do que está falando? 598 00:39:44,840 --> 00:39:45,674 Bem… 599 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Meu pai faleceu. 600 00:39:52,723 --> 00:39:54,433 Ele sofreu um acidente grave. 601 00:39:56,977 --> 00:40:00,064 Levaram para vários hospitais, mas ninguém quis atender. 602 00:40:00,564 --> 00:40:04,902 Depois de passar por vários hospitais… ele foi declarado morto… 603 00:40:04,985 --> 00:40:07,488 no Hospital Universitário de Hankuk. 604 00:40:11,409 --> 00:40:18,124 Mas… aquele médico… fez de tudo para salvar o meu pai. 605 00:40:19,291 --> 00:40:21,335 Mesmo tendo perdido a hora de ouro. 606 00:40:22,628 --> 00:40:27,758 {\an8}Treze, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23… 607 00:40:28,259 --> 00:40:29,552 Vinte e quatro, 25… 608 00:40:34,682 --> 00:40:39,603 Naquele momento, eu decidi que queria ser médico. 609 00:40:43,732 --> 00:40:44,900 Igual àquela pessoa. 610 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Eu queria ser um médico igual a você. 611 00:40:55,536 --> 00:40:59,790 Igual ao médico… de 24 anos atrás, 612 00:40:59,874 --> 00:41:02,626 que fazia de tudo para 613 00:41:02,710 --> 00:41:05,421 salvar os pacientes. 614 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 O que aconteceu com aquele médico? 615 00:41:53,594 --> 00:41:56,430 REUNIÃO DE EMERGÊNCIA DA DIRETORIA 616 00:41:57,598 --> 00:42:03,729 {\an8}DIRETOR DO HOSPITAL, CHOI JO-EUN - APROVAÇÃO 617 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 Certo. Já estão todos aqui? 618 00:42:11,070 --> 00:42:11,737 Tá. 619 00:42:12,238 --> 00:42:13,656 Espera aí. Tudo bem tirar foto, 620 00:42:13,739 --> 00:42:15,032 só não chega muito perto. 621 00:42:15,115 --> 00:42:15,991 Ainda está novinho. 622 00:42:16,492 --> 00:42:18,160 - Todos os repórteres estão aqui? Tá. - Sim. 623 00:42:18,244 --> 00:42:19,411 - Sim. - Diretor Choi. 624 00:42:19,495 --> 00:42:20,204 Diretor Choi. 625 00:42:20,704 --> 00:42:22,289 {\an8}Meu Deus. Diretor Choi. 626 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 O seu… também foi presente do Baek? 627 00:42:37,429 --> 00:42:38,222 O seu também? 628 00:42:42,726 --> 00:42:43,435 Disfarça. 629 00:42:43,936 --> 00:42:45,563 Melhor não estragar o clima. 630 00:42:46,605 --> 00:42:49,441 - Olá. Olá. - Nossa. A ministra Kang chegou. 631 00:42:51,902 --> 00:42:53,946 - Então vocês estão aqui. - Muito obrigado por ter 632 00:42:54,029 --> 00:42:55,322 vindo até aqui, ministra Kang. 633 00:42:55,406 --> 00:42:56,865 Eu não perderia por nada. 634 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 Não estou vendo o Dr. Baek. 635 00:42:59,285 --> 00:43:01,161 - Ah, o Dr. Baek? - Sim. 636 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Ele disse que não podia perder a conferência 637 00:43:02,454 --> 00:43:05,374 de outono da associação cirúrgica, então ele está lá. 638 00:43:05,457 --> 00:43:06,667 - Vai ser um sucesso. - Sim, senhora. Estou às ordens. 639 00:43:06,750 --> 00:43:07,960 - Parabéns. - Obrigado, Sra. Ministra. 640 00:43:08,043 --> 00:43:08,919 - Sentem. Sentem, por favor. - Por aqui. 641 00:43:09,003 --> 00:43:10,421 Parece que os dois planejaram vir combinando. 642 00:43:10,504 --> 00:43:12,840 - Pode sentar, por favor. - Sim, obrigada. 643 00:43:13,716 --> 00:43:15,759 {\an8}- Ah, olá. - Bem-vindo. Bem-vindo. 644 00:43:21,473 --> 00:43:23,851 {\an8}Por que decidiram se tornar cirurgiões? 645 00:43:24,435 --> 00:43:27,730 Não é porque vocês queriam estar na linha de frente para salvar vidas? 646 00:43:27,813 --> 00:43:31,066 Mas a linha de frente não está em qualquer lugar. 647 00:43:31,567 --> 00:43:35,112 É por isso que estou aqui. 648 00:43:39,074 --> 00:43:40,868 Bom, estas são inscrições para o departamento 649 00:43:40,951 --> 00:43:42,328 de cirurgia de trauma. Aqui. 650 00:43:42,411 --> 00:43:45,080 O formulário inclui propostas de melhorias nas condições de trabalho para 651 00:43:45,164 --> 00:43:47,207 futuros profissionais médicos do centro de trauma. 652 00:43:47,291 --> 00:43:50,169 - Leiam com atenção. - Agora, caros médicos, se passarem 5 a 6 653 00:43:50,252 --> 00:43:53,339 anos se dedicando sob minha supervisão, vocês podem se tornar 654 00:43:53,422 --> 00:43:54,882 versões do Baek Kang-Hyuk. 655 00:43:54,965 --> 00:43:55,924 Ah, 656 00:43:57,051 --> 00:43:58,927 e também estamos planejando estabelecer um centro de trauma para cada área 657 00:43:59,011 --> 00:44:01,096 de governo local nos próximos 3 anos. 658 00:44:01,680 --> 00:44:02,848 Então é só um plano. 659 00:44:05,726 --> 00:44:06,602 Não tá confirmado. 660 00:44:07,102 --> 00:44:07,936 Seu… 661 00:44:14,193 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, vamos encerrar. 662 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 O quê? 663 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Essas crianças não vão salvar ninguém. 664 00:44:18,739 --> 00:44:21,825 Todo segundo conta no Centro de Trauma, e toda essa indecisão… 665 00:44:21,909 --> 00:44:23,994 pode custar a vida de um paciente. 666 00:44:25,871 --> 00:44:26,747 Saiam. 667 00:44:27,247 --> 00:44:29,041 Vai. Vai. Pode sair. 668 00:44:29,541 --> 00:44:30,793 Tenho uma pergunta. 669 00:44:41,387 --> 00:44:42,221 Ei. 670 00:44:43,389 --> 00:44:47,017 Ah, você é o Seo Dong-ju do Sudão do Sul. 671 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 O que vai acontecer… 672 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 se eu entrar para o Centro de Trauma? 673 00:44:52,690 --> 00:44:55,776 Bom, pode ver que aqui, propusemos algumas mudanças… 674 00:44:55,859 --> 00:44:56,694 Não. 675 00:44:57,736 --> 00:45:00,739 O que eu posso fazer… no Centro de Trauma? 676 00:45:01,281 --> 00:45:02,741 É isso que eu quer saber. 677 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Vai salvar vidas. 678 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 Caros médicos, não é por isso… 679 00:45:12,626 --> 00:45:14,712 que todos vocês se tornaram médicos? 680 00:45:16,130 --> 00:45:20,342 Agora… estou oferecendo a oportunidade de se tornarem médicos de verdade. 681 00:45:20,426 --> 00:45:22,428 Apenas para os primeiros 50. 682 00:45:28,600 --> 00:45:30,227 Foi um prazer, Número Dois. 683 00:45:32,312 --> 00:45:33,355 Número Dois? 684 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Sim. 685 00:45:36,358 --> 00:45:40,487 {\an8}A ambulância aérea do Centro de Trauma do Hospital Universitário de Hankuk é 686 00:45:40,571 --> 00:45:43,615 uma obra-prima fabricada pela AgustaWestland, da Itália. 687 00:45:43,699 --> 00:45:45,784 É seguro para voar até mesmo no escuro, 688 00:45:45,868 --> 00:45:49,371 o que nos permite resgatar pacientes a qualquer hora do dia. 689 00:45:50,080 --> 00:45:54,209 Finalmente, o Hospital Universitário de Hankuk tem o equipamento necessário para 690 00:45:54,293 --> 00:45:58,630 - oferecer tratamento especializado… - Desculpa. Peço desculpas pelo atraso. 691 00:46:09,224 --> 00:46:10,309 Bem-vindo, Dr. Baek. 692 00:46:11,518 --> 00:46:14,271 Ah, então. O Dr. Baek Kang-Hyuk chegou. 693 00:46:14,772 --> 00:46:17,107 Ele sempre faz questão de chamar atenção. 694 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 O caso dele deveria ser reconhecido como uma condição médica. 695 00:46:18,817 --> 00:46:21,653 {\an8}- Mas ainda não terminei. Falta… - É rápido. Dá licença. Vai lá. 696 00:46:21,737 --> 00:46:23,906 {\an8}Falando nisso, Dr. Gyeong-Won, e a biografia que tá escrevendo… 697 00:46:23,989 --> 00:46:25,449 {\an8}O Dr. Baek autorizou? 698 00:46:26,658 --> 00:46:27,659 {\an8}Se ele autorizou? 699 00:46:28,619 --> 00:46:29,369 Não. 700 00:46:30,204 --> 00:46:32,623 Decidi mudar o nome dele e lançar na semana 701 00:46:32,706 --> 00:46:35,167 que vem como uma série de ficção na "net". 702 00:46:38,670 --> 00:46:39,546 Coragem. 703 00:46:40,088 --> 00:46:42,299 Olá. Eu sou Baek Kang-hyuk. 704 00:46:42,841 --> 00:46:46,011 Eu costumo fazer de tudo para evitar eventos públicos, 705 00:46:46,094 --> 00:46:50,516 mas senti que precisava falar sobre uma coisa sobre o significado do Centro 706 00:46:50,599 --> 00:46:51,517 de Trauma. 707 00:46:52,351 --> 00:46:54,394 Agora, o nosso Centro de Trauma… 708 00:46:56,188 --> 00:46:57,105 Dá licença. 709 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 SR. AN JUNG-HEON - UNIDADE NACIONAL DE RESGATE 710 00:47:01,026 --> 00:47:03,320 - Ãh, deixa eu aproveitar… - Sim, Sr. An. 711 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Tudo bem. Vamos de helicóptero. 712 00:47:07,741 --> 00:47:08,242 Vai o quê? 713 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Bom, acho que não preciso nem explicar. 714 00:47:10,369 --> 00:47:14,331 Eu apresento a vocês o nosso Centro de Trauma. 715 00:47:14,414 --> 00:47:15,541 Jae-won, vamos. 716 00:47:15,624 --> 00:47:16,416 Tá. 717 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 - Mas vai decolar agora? - Vamos preparar a sala de cirurgia. 718 00:47:17,626 --> 00:47:18,752 - Ãh, aonde vai, Gyeong-Won? - Vem, Gyeong-Won. 719 00:47:18,836 --> 00:47:22,047 Corre pra sala de cirurgia! Sinto muito, mas é uma emergência. 720 00:47:22,130 --> 00:47:23,715 O helicóptero precisa decolar. Peguem suas cadeiras e saiam. 721 00:47:23,799 --> 00:47:25,384 Ei, o microfone, peguem o microfone. O microfone. 722 00:47:25,467 --> 00:47:27,845 Só saiam de perto, senão vão sair voando. 723 00:47:28,512 --> 00:47:30,681 O helicóptero está autorizado a voar? 724 00:47:31,515 --> 00:47:32,724 Você tem certeza de que pode voar com ele? 725 00:47:32,808 --> 00:47:34,685 Em? Já passou pelas verificações de segurança? 726 00:47:34,768 --> 00:47:37,563 Isso não é problema meu. Eu não sei, eu não sei. 727 00:47:41,441 --> 00:47:44,528 {\an8}HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE HANKUK - CENTRO DE TRAUMA 728 00:47:47,906 --> 00:47:48,824 {\an8}Dr. Yang. 729 00:47:48,991 --> 00:47:51,994 - Já se acostumou a andar de helicóptero? - Caramba, "Dr. Yang" soa até estranho. 730 00:47:52,077 --> 00:47:54,454 {\an8}Pode me chamar de Número Um até chegar no Número Cinco. 731 00:47:54,538 --> 00:47:57,916 {\an8}- Sério? Então tá bom, Rego. - O quê? Rego já é demais. 732 00:47:58,333 --> 00:48:00,586 Tem que lembrar das suas raízes, não é? 733 00:48:00,669 --> 00:48:03,255 - Não acha, Rego? - Pode ser Dr. Yang mesmo. 734 00:48:03,630 --> 00:48:05,716 {\an8}- Prefiro Dr. Yang. - Tá bom, Dr. Rego. 735 00:48:05,799 --> 00:48:06,800 {\an8}Vamos logo. 736 00:48:15,058 --> 00:48:17,811 AGRADECEMOS PROFUNDAMENTE A TODA EQUIPE MÉDICA 737 00:48:17,895 --> 00:48:22,482 QUE TRABALHA INCANSAVELMENTE NA LINHA DE FRENTE SALVANDO VIDAS, HOJE E SEMPRE