1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 HERÓIS DE PLANTÃO 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek, pressão caindo! - Está 5 por 3! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Fiquem quietos! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,622 - Transfusão direta. - O quê? 5 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 - Não pode! - Vamos perdê-lo! 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Calem a boca! 7 00:01:59,744 --> 00:02:00,703 Não atirem. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Repito. Não atirem e baixem a guarda. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 O veículo está liberado. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Quem fala é o comandante. 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,223 A identidade do intruso foi confirmada. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Já devem ter ouvido o nome dele. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 Muitos que serviram no Afeganistão devem a vida a ele. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 Esse é o nome dele. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 Médicos de plantão, 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,533 dirijam-se à ala médica imediatamente. 18 00:02:39,742 --> 00:02:42,203 Deem todo o apoio que ele precisar. 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 É uma ordem direta do seu comandante. 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 - Malak. - Precisamos de ajuda. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Um, dois, três. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gângster, colha mais sangue. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Sim, doutor. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Número 1, abdômen primeiro. 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Curativo. - Certo. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 Deseja nossa assistência? 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Não, tenho minha equipe. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Como estão as coisas? 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Ele é o famoso Malak? 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Ele não mudou nada. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Aparece do nada com um paciente. 32 00:03:38,927 --> 00:03:41,137 Exatamente como fazia no Afeganistão. 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NOME: LEE HYEON-JONG - SEXO: MASCULINO REMOÇÃO DE BALAS E NECROSE 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Pode começar a cirurgia. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Cauterizador. - Aqui está. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}CAUTERIZADOR: USA ALTA FREQUÊNCIA PARA CAUTERIZAR OU ESTANCAR 37 00:04:02,533 --> 00:04:04,744 Removerá toda a parte afetada do intestino? 38 00:04:04,827 --> 00:04:07,372 - Parece ter um metro. - Tem dois metros. 39 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Precisamos tirar toda a necrose para que ele sobreviva. 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Como está indo? 41 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 Ele vai sobreviver. 42 00:04:35,775 --> 00:04:37,902 Não está vendo o estado do paciente? 43 00:04:38,903 --> 00:04:40,863 Repare na expressão daquele cara. 44 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Nem um pingo de hesitação. 45 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irrigação. 46 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Pelo menos terminamos de tirar toda a fonte de infecção. 47 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Vamos criar uma ostomia para o intestino se recuperar. 48 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Mas e a bala? Não podemos deixar ali dentro. 49 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Precisamos achá-la. 50 00:05:17,775 --> 00:05:20,153 Nesse estado, será que ele vai aguentar? 51 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 A bala não está aqui. 52 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Está ali. 53 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - No intestino removido? - Tem que estar ali. 54 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 Se a bala ainda estiver no abdômen, não conseguirei salvá-lo. 55 00:05:30,621 --> 00:05:31,998 Leve lá fora e procure. 56 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - Se fizer aqui, contaminará tudo. - Certo. 57 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Apareça, vamos lá! 58 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Vamos. 59 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Pode ir descansar. 60 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Você merece. Nós daremos conta. 61 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Estou bem. O paciente também é meu. 62 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Achei! 63 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 Terminamos no abdômen. 64 00:06:28,554 --> 00:06:31,057 Agora, vamos reconstruir o braço esquerdo. 65 00:06:31,641 --> 00:06:32,642 O braço esquerdo? 66 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 Com o osso cortado? Como? 67 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Vamos substituir o osso infectado. 68 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Substituir o osso? 69 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Isso mesmo. 70 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Prepare um osso artificial. 71 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Sim, senhor. 72 00:06:51,786 --> 00:06:58,709 {\an8}ENXERTO DE OSSO ARTIFICIAL: USADO PRA SUBSTITUIR OSSOS DANIFICADOS 73 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 74 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Enfermeira. 75 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Não se levante. 76 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Como se sente? 77 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Estou bem. 78 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 - Como está o paciente? - O paciente? 79 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 Ele está bem. Sinais vitais bons. 80 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Que alívio… 81 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Como voltaremos pra casa? 82 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 A recuperação do capitão Lee vai demorar. 83 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Pois é. E não podemos pegar qualquer avião. 84 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Há quanto tempo, né? 85 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Pois é. - Sente-se. 86 00:08:02,023 --> 00:08:03,065 Que nostalgia… 87 00:08:04,942 --> 00:08:08,446 Tenho saudade dos dias de glória que vivemos no Afeganistão. 88 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Por que você foi embora? 89 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Só me procurava quando precisava de ajuda. 90 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 E isso não mudou. 91 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Está na hora de você pagar sua dívida comigo. 92 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Já não paguei minha dívida? 93 00:08:34,639 --> 00:08:35,973 O que você quer agora? 94 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Você sabe o que eu quero. 95 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 - Ir pra Coreia do Sul? - Sim. 96 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Olhe… 97 00:08:48,486 --> 00:08:51,989 Os pilotos estão sobrecarregados, e você sabe como eles são. 98 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Não costumam ser muito obedientes. 99 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Ligue para eles. 100 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Explique. 101 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 Eu preciso deles. 102 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Me diga. - O quê? 103 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Que lugar é este? 104 00:09:14,178 --> 00:09:15,179 Uma base militar? 105 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Na verdade, 106 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 o Dr. Baek trabalhava aqui. 107 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Sério? 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Ele era médico em um grupo de mercenários 109 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 chamado Black Wings. 110 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 E a divisão deles… 111 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 A divisão africana fica aqui no Sudão do Sul. 112 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 O capitão Lee estava destinado a sobreviver. 113 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Aliás… 114 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 o salário aqui… 115 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Pagam bem? 116 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Precisam de enfermeira? 117 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 118 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Oi, Malak. 119 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Comeram? Hora de ir pra casa. 120 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Agora? 121 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Teremos uma ambulância aérea? 122 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Espere. 123 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Nossa! Espere aí. 124 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 É mais bem equipado que muita UTI. 125 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Chega disso. 126 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Verifique os equipamentos e as medicações. Ande logo. 127 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 O Gyeong-won está trazendo tudo. 128 00:10:41,390 --> 00:10:42,725 Foi a ele que eu pedi? 129 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 130 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 Precisamos conversar. 131 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 Claro. Estamos conversando. 132 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Não temos assuntos pendentes? 133 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Vou ser direta na pergunta. 134 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Você nos espionou? 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Sim. 136 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Foi a mando do diretor? 137 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Sim. 138 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Não direi ao Dr. Baek. 139 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Mas, em troca, 140 00:11:31,148 --> 00:11:33,776 assuma todas as cirurgias de emergência. 141 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Certo. 142 00:11:36,946 --> 00:11:38,739 - O quê? - Farei isso. 143 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Mais alguma coisa? 144 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Espere aí. 145 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Fácil assim? Por que se deu ao trabalho de espionar? 146 00:11:51,711 --> 00:11:53,587 Porque alguém precisava fazer isso. 147 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Se não fosse eu, seria algum espião de verdade. 148 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Quero me candidatar pro Centro de Trauma depois das provas. 149 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Ele não pode desaparecer até lá. 150 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Você não é maluco, né? - Sou, sim. 151 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Sou maluco. 152 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Isso é ótimo! 153 00:12:16,068 --> 00:12:17,945 Será legal trabalhar com você. 154 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Precisamos agilizar. 155 00:12:19,530 --> 00:12:21,490 O Dr. Baek está procurando vocês. 156 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Vamos lá, Dr. Park. 157 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Certo. - Dr. Park? 158 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Curtiu como ela disse, né? Me diga! 159 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Está me ignorando? 160 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Bem-vindos a bordo do voo para Seul, Coreia do Sul. 161 00:12:43,679 --> 00:12:48,100 Espero que tenham um voo confortável. Tripulação, preparar para a decolagem. 162 00:12:58,861 --> 00:13:03,616 O avião transportando o capitão Lee saiu do Sudão do Sul às 8h, horário local. 163 00:13:04,116 --> 00:13:08,579 A cirurgia feita pelo Dr. Baek Kang-hyuk foi bem-sucedida. 164 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Uma ambulância aérea está sendo usada no transporte. 165 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 O avião deve pousar em Seul em breve. 166 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 O retorno do capitão Lee Hyeon-jong é amplamente aguardado. 167 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 O Dr. Baek Kang-hyuk provou seu valor, silenciando as alegações de favoritismo. 168 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Ele fará uma coletiva de imprensa assim que chegar. 169 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 170 00:13:31,060 --> 00:13:35,773 É o maior grupo militar privado do mundo. Parece que a cirurgia foi realizada lá. 171 00:13:37,107 --> 00:13:39,944 Também disponibilizaram a ambulância aérea deles. 172 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Isso é ótimo. É o tipo de história que faz sucesso. 173 00:13:45,199 --> 00:13:49,787 O Dr. Baek trabalhava pro grupo militar que facilitou a cirurgia do capitão. 174 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 Durante esse período lá, 175 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 ele ganhava extremamente bem, mas doou boa parte do que juntou 176 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 para a compra de remédios para refugiados. 177 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Às vezes, um comprimido de mil wones 178 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 pode fazer mais diferença que um médico. 179 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Não concordam? 180 00:14:11,517 --> 00:14:13,894 Tripulação, preparar para o pouso. 181 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Eles chegaram. 182 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Bem-vindo. Agradeço sua dedicação. 183 00:15:02,192 --> 00:15:05,279 Eu cumpri minha promessa e trouxe o capitão Lee vivo. 184 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Está se referindo ao helicóptero, né? 185 00:15:08,449 --> 00:15:12,703 Também cumprirei minha parte. Agora, vamos à cerimônia de boas-vindas. 186 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Por aqui. - Só um momento! 187 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr. Baek! 188 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Se afastem! - Esperem! 189 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Atenção, por favor! 190 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Ali! 191 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Darei uma breve atualização sobre o estado do capitão Lee. 192 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Removemos uma bala alojada no abdômen durante a segunda cirurgia. 193 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Removemos áreas danificadas do braço e partes necrosadas do intestino. 194 00:15:41,231 --> 00:15:42,566 O capitão Lee Hyeon-jong 195 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 poderá voltar à ativa. 196 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Preciso cuidar dele. O resto é com a senhora, ministra. 197 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Sim, claro. 198 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Como podem ver, os pacientes são sempre a prioridade dele. 199 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Já está tarde. Vamos. 200 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 O Ministério da Saúde fornecerá todo o apoio para que… 201 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 O quê? Quem foi aonde? 202 00:16:13,931 --> 00:16:18,018 O Dr. Han está no local do incêndio. Ele foi chamado assim que saímos. 203 00:16:19,269 --> 00:16:21,605 Ele deve se ver mesmo como um Dr. Baek. 204 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Eu sou o Baek Kang-hyuk. 205 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Eu sou… 206 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Chave do carro! 207 00:16:47,840 --> 00:16:50,718 Ministra, seu carro. É uma emergência! Rápido! 208 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 Por sorte, são ferimentos leves! 209 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Diga se sentir algo mais. 210 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Respire fundo! Pode levá-la! 211 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Onde dói? O ombro? 212 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Pode descer. 213 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Estamos aqui! - Aqui! 214 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Aqui! 215 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Vão para a ambulância para serem examinados, certo? 216 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Certo. - Podem ir. 217 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Vamos! 218 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Sr. An. - Dr. Baek! 219 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Está de volta à ativa? - Sim. 220 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Que bela recepção… 221 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Eles estavam no telhado, né? Vocês vão voltar lá? 222 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Não. Já tiramos todos que estavam lá. 223 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Vou ajudar no local do incêndio. 224 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Não libere o helicóptero ainda. 225 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Transportaremos pacientes. - Certo. 226 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Relaxe. 227 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Como se sente agora? 228 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 O que eu tenho que fazer? 229 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Poxa vida! Que droga! 230 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Muito obrigado… 231 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 Cadê o equipamento de segurança? Não banque o novato. 232 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr. Baek! 233 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 Por que demorou tanto? Fiquei sozinho esse tempo todo! 234 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Pare com isso! 235 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 O quê? 236 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Você se saiu bem. 237 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Aqui! Precisamos de ajuda! 238 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Vamos começar a triagem. 239 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 Estamos muito perto do fogo. 240 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Você chegou agora? 241 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Sabe usar isto? 242 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Isto? - Sr. An. 243 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Não faço ideia! 244 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 Como funciona? 245 00:19:48,353 --> 00:19:49,855 Quando terão informações? 246 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Escutem todos! Não podem ficar aqui na frente! 247 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Precisam liberar a entrada… 248 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 A ambulância chegou! 249 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - A ambulância! - Chegaram! 250 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Não! Parem! 251 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Para um transporte rápido e seguro, 252 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 vamos precisar unir forças. 253 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Ao abrirem as portas, o Dr. Yang abaixa a maca. 254 00:20:20,677 --> 00:20:21,595 A Agnes também. 255 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 - Certo. - Claro. 256 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 E você? 257 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Vou abrindo o caminho. 258 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 É a minha especialidade. 259 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Muito bem, no "três". 260 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Vamos. - Certo. 261 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Um, dois, três! 262 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Não! Parem! 263 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Se afastem! 264 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Saiam da frente! 265 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Para este paciente… 266 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Este aqui não parece bem. 267 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Tenha cuidado aqui. 268 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 269 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Parece que tem tanques de oxigênio no 2º andar. 270 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Temos que evacuar agora. 271 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 INDÚSTRIAS JEONGJUN OXIGÊNIO MEDICINAL 272 00:21:21,321 --> 00:21:24,616 Se houver uma explosão, todos aqui ficarão em perigo. 273 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Já fizemos uma boa triagem. 274 00:21:27,452 --> 00:21:29,288 - Vamos transportá-los. - Certo. 275 00:21:30,163 --> 00:21:32,624 Unidade de resgate! Comecem o transporte! 276 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Certo! - Certo! 277 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Por favor, vão para o abrigo temporário logo adiante. 278 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Direcionem todos os pacientes o mais rápido possível. 279 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 Pacientes, sei que é difícil, mas aguentem firme mais um pouco. 280 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Pendure o soro e venha. 281 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Certo. - Mais um. 282 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 283 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 284 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr. Baek. - É muito perigoso. 285 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Você está bem? - Dr. Baek! 286 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 O paciente. Resgate o paciente primeiro. 287 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 288 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Fiquem aí. 289 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Você está bem? 290 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Dr. Baek. 291 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 Vias aéreas queimadas. Precisa ser intubado agora. 292 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Certo. - Ficará desidratado. 293 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 - Começar com soro. - Entendido. 294 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Sr. An, vamos de helicóptero. 295 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Certo, vamos. - Vamos. 296 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Sr. An. 297 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Pois não? 298 00:23:27,697 --> 00:23:30,659 - Chame o médico da Unidade de Queimados. - Certo. 299 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 Por quê? Não vai tratá-lo? 300 00:23:32,953 --> 00:23:34,329 Não consegue operá-lo? 301 00:23:37,624 --> 00:23:39,418 Estou com fragmentos alojados. 302 00:23:39,918 --> 00:23:43,547 Não tem sangramento. Devo estar com uma queimadura interna. 303 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 O quê? 304 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Deixe-me ver. 305 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Não sente meus dedos? 306 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 A necrose deve estar começando. 307 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr. Baek! 308 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 309 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Nossa, que dia longo foi esse! 310 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Pois é. Parece que gravamos um filme inteiro. 311 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Pelo menos acabou tudo bem. 312 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Devemos nos preparar. Logo chegam vários pacientes. 313 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 É mesmo, o incêndio… 314 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Com licença. 315 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Oi, Dr. Han. 316 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Certo, eu vou… 317 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Quem? 318 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 Doutor, o que aconteceu? 319 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Tem um paciente vindo de helicóptero. 320 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 E o paciente é… 321 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 É o Dr. Baek. 322 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Como assim? 323 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 O Dr. Baek se feriu. 324 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 - Doutor! - Cirurgia de emergência. 325 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Chame um anestesista! - Quem vai operar? 326 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Com o Dr. Baek na mesa, quem fará a cirurgia? 327 00:25:21,353 --> 00:25:22,312 Minha respiração 328 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 está ficando 329 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 mais rasa. 330 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Sabe o que significa. - Sim. 331 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Não fale muito. Preserve sua energia. 332 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Não sei como estou aguentando ainda. 333 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Mas a progressão é muito rápida. 334 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Certo. Entendi! 335 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Vou te dar um sedativo. 336 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Não. 337 00:25:44,626 --> 00:25:46,336 Preciso falar com o Número 1. 338 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Espere. 339 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Ei! Rápido! 340 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Um, dois, três. - Dr. Baek! 341 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Agilizem! - Certo! 342 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Vamos, Dr. Baek. 343 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Aguente firme. Vamos. 344 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Não! - Cuidado. 345 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Meu Deus! - Aqui. 346 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Deite-se. - Dr. Baek! 347 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Deite-se. - Não. 348 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - O quê? - Andem logo! 349 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Rápido! - Vamos! 350 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Vamos. - Depressa! 351 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Esperem um pouco! 352 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Número 1. 353 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Diga. - Você dá conta, está bem? 354 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 O quê? 355 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Você decide. 356 00:26:36,678 --> 00:26:37,762 Por conta própria. 357 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Está bem? - Sim, Dr. Baek! 358 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Depressa! 359 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Sim, vamos! 360 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Precisamos agilizar! 361 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Não parem! 362 00:27:11,630 --> 00:27:13,423 Depois deste corredor… 363 00:27:15,634 --> 00:27:17,427 chegaremos a uma encruzilhada. 364 00:27:19,429 --> 00:27:23,016 Nos últimos seis meses, fiquei indeciso várias vezes… 365 00:27:26,227 --> 00:27:27,479 naquela encruzilhada. 366 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Ao virar naquele corredor… 367 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 preciso tomar uma decisão. 368 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 Para onde eu vou? 369 00:27:46,456 --> 00:27:47,999 RADIOLOGIA UTI E UNIDADE DE TRAUMA 370 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 Para qual direção eu vou? 371 00:27:51,628 --> 00:27:54,547 - Para onde vamos? - Precisamos de uma tomografia! 372 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 373 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Faremos uma tomografia inicial? 374 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doutor! - Jae-won! 375 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 RADIOLOGIA DE EMERGÊNCIA 376 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 377 00:28:03,598 --> 00:28:04,683 Jae-won, responda! 378 00:28:04,766 --> 00:28:09,145 Ou devemos ir direto pra cirurgia pra uma maior chance de sobrevivência? 379 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Se recomponha, doutor! 380 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 Essa decisão… 381 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 cabe ao cirurgião responsável. 382 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 O que está fazendo? 383 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Sem tomografia? 384 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - Qual é a situação? 385 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 - Tem metal quente no abdômen dele. - Profundidade? 386 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Não sei. 387 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 Não enxergo dentro dele. 388 00:28:47,934 --> 00:28:49,853 Como pode ser tão irresponsável? 389 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 Sem tomografia? 390 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Direto pra cirurgia. Se prepare. 391 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Preciso saber a profundidade. 392 00:28:57,110 --> 00:28:58,820 Um pequeno erro pode matá-lo. 393 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 Exatamente. 394 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, o Dr. Park tem razão. - Não. 395 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Direto pra cirurgia. Confie em mim. 396 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Por favor. 397 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Ei. 398 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 Você é o cirurgião? 399 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 Sem desentendimentos agora. Vou chamar mais plantonistas. 400 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 - Unir forças - Não. 401 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Não temos tempo, Dr. Han. 402 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Eu farei a cirurgia. 403 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Pelo amor de Deus 404 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Dr. Yang, podemos desinfetar? - Sim. 405 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Me dê assistência. - Dr. Yang! 406 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Por favor, Dr. Han. 407 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Está bem, então. 408 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Primeiro, vamos tirar o metal. 409 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Por favor, cuide da anestesia. Já estou entrando. 410 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 411 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Que tal cada um cuidar do que faz de melhor? 412 00:30:12,060 --> 00:30:13,603 Por favor, me ajude nisso. 413 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Após remover o metal, 414 00:30:29,869 --> 00:30:31,788 o que faço com o ferimento? 415 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Essa decisão 416 00:30:46,261 --> 00:30:48,054 cabe ao cirurgião responsável. 417 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 CIRURGIA EM ANDAMENTO 418 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Começando a cirurgia. 419 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Bisturi. 420 00:31:22,755 --> 00:31:29,721 {\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK - SEXO: MASCULINO QUEIMADURAS EM ÓRGÃOS INTERNOS 421 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 INFORMAÇÕES 422 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRO DE TRAUMA 423 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 O ÚNICO MAIS INCRÍVEL QUE MEU PAI! 424 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}OBRIGADO! VIVEREI AO MÁXIMO 425 00:32:07,133 --> 00:32:09,844 {\an8}O SENHOR ME FEZ PERSISTIR! OBRIGADA, DOUTOR! 426 00:32:09,928 --> 00:32:11,179 {\an8}TIVE ALTA! OBRIGADA! 427 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Será que eu morri? 428 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 PARABÉNS, VOCÊ AINDA ESTÁ VIVO 429 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 O que foi? 430 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Aí está você. 431 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Por que não entraram? 432 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 O cirurgião responsável deve ser o primeiro. 433 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek, o senhor está bem? 434 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 O que houve com o paciente queimado? 435 00:33:37,390 --> 00:33:40,643 A unidade de queimaduras o tratou. Já está na ala geral. 436 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 O prognóstico dele é bom. 437 00:33:43,813 --> 00:33:46,315 Quem tratou os outros pacientes até agora? 438 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Tivemos acidentes de trânsito, 439 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 então eram casos ortopédicos. 440 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 O Dr. Im da emergência e o Dr. Jung da ortopedia. 441 00:33:54,907 --> 00:33:56,325 Nenhuma morte até agora. 442 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Número 1. 443 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Diga, Dr. Baek. 444 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 De acordo com o prontuário, 445 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 você me abriu sem tomografia. 446 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Está falando da sua cirurgia? 447 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 O senhor me disse pra decidir por conta própria. 448 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Foi a minha decisão. 449 00:34:15,678 --> 00:34:17,013 - Era urgente… - Certo. 450 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 Em que baseou a decisão? 451 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Na sua condição. 452 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 É preciso considerar a condição em vez de só seguir protocolos. 453 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Foi o que o senhor me ensinou. 454 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 Qual era minha condição? 455 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 A queimadura se espalhava. 456 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Deduzi que haveria danos cumulativos. 457 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Com o passar do tempo, o dano só aceleraria. 458 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Levaria a uma falência renal. 459 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Foi isso. 460 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 Então, tomei a decisão. 461 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 Você cortou fora 462 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 um terço do meu fígado? 463 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 Por pouco não precisei de um transplante. 464 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Sim. Isso mesmo. 465 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Seu babaca… 466 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Você quase me matou. 467 00:35:13,778 --> 00:35:14,987 Mas ainda está vivo. 468 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 É verdade. 469 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Perdão, Dr. Baek. 470 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Não. 471 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Você fez um bom trabalho. 472 00:35:31,379 --> 00:35:32,380 Dr. Yang Jae-won. 473 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 O quê? 474 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek, o senhor me chamou mesmo pelo meu nome? 475 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Sim. 476 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Você finalmente conquistou seu nome. 477 00:35:59,824 --> 00:36:00,908 - Caralho… - O quê? 478 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Caralho! 479 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 O que deu nele? 480 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 481 00:36:12,628 --> 00:36:15,256 Vamos entrar. Por que ele está xingando? 482 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - O que foi? O que aconteceu? - Dr. Baek. 483 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Caramba! Quero vê-lo. 484 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek, o senhor está bem? - Vão embora. 485 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Estávamos todos superpreocupados. 486 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Que porra é essa? 487 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Parem de fazer escândalo na UTI! Calados! 488 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Ei, cuidado! 489 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Se está xingando, então está bem. 490 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Vamos nos acalmar. 491 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Passou por muita coisa, né? 492 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Ele é um paciente. 493 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 - Viu aquilo? - Tudo bem? 494 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "Você ainda está vivo." - Sim. 495 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Me deixem em paz. - Certo. 496 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Próxima notícia. Os heróis do Sudão do Sul, 497 00:36:48,789 --> 00:36:52,376 capitão Lee e Dr. Baek, continuam nas manchetes. 498 00:36:52,460 --> 00:36:55,963 A entrevista do Dr. Baek sobre a necessidade de helicópteros 499 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 está dando o que falar. 500 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Os apelos sinceros do Dr. Baek ganharam o apoio da população. 501 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}No Centro de Trauma, cada minuto é uma situação de vida ou morte. 502 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Um helicóptero é crucial. 503 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Mesmo assim, ainda não temos um helicóptero próprio 504 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 por falta de verba. 505 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 Não podemos economizar com recursos que salvam vidas. 506 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Peço a todos vocês 507 00:37:22,990 --> 00:37:24,533 que me ajudem a extinguir 508 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 pensamentos retrógrados. 509 00:37:27,745 --> 00:37:31,415 Em resposta ao apelo do Dr. Baek por helicópteros de emergência 510 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 que possibilitam salvar mais vidas, 511 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 várias sociedades civis 512 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 emitiram declarações de apoio. 513 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 O interesse público no assunto só aumenta. 514 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 O governo pensa em usar helicópteros de emergência no país todo 515 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 dentro dos próximos três anos. 516 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 O Ministério da Saúde promete fazer de tudo 517 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 em prol do povo deste país. 518 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Há uma expectativa de que esse possa ser o primeiro passo 519 00:37:55,731 --> 00:37:57,275 em direção à implementação 520 00:37:57,358 --> 00:38:00,069 de um avançado sistema de tratamento de trauma. 521 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Querido, você tem visita. 522 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Por que não está indo trabalhar? 523 00:38:17,962 --> 00:38:19,297 Acha que me evitar 524 00:38:19,380 --> 00:38:22,341 até a reunião do conselho de amanhã será a solução? 525 00:38:22,425 --> 00:38:25,094 Um monte de bobagem sobre helicóptero. 526 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Não importa o que faça, você não pode impedir a reunião de amanhã. 527 00:38:29,348 --> 00:38:32,560 A moção para revogar sua nomeação será proposta lá. 528 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Diretor Choi, 529 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 se me demitir assim, o senhor será cruelmente criticado. 530 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Isso não muda o fato de que foi indicado por favoritismo. 531 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Não tem brechas nisso. 532 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Diretor Choi, 533 00:38:48,117 --> 00:38:50,119 entendo por que está fazendo isso. 534 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Mas só estou pensando no bem-estar dos pacientes. 535 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Pra isso, a Unidade Nacional de Resgate já fornecerá apoio total! 536 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Então por que… - Não. 537 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Tem limitações. Devemos poder atender à noite também. 538 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Quer que funcione 24 horas por dia? Quer destruir nosso hospital, né? 539 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Acha que o conselho concordará com isso? 540 00:39:10,514 --> 00:39:12,641 - Se incluir na pauta… - Seu moleque! 541 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Chega! 542 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 O que está tentando fazer aqui? 543 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 Por que justo no nosso hospital? 544 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 É tudo plano do diretor Oh pra destruir minha vida? 545 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Por que o Hospital Nacional Universitário Hankuk? 546 00:39:34,747 --> 00:39:36,374 Para contar essa história, 547 00:39:36,957 --> 00:39:39,794 devo começar explicando por que me tornei médico. 548 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Do que está falando? 549 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Vamos lá. 550 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Meu pai faleceu. 551 00:39:52,807 --> 00:39:54,517 Ele sofreu um grave acidente. 552 00:39:57,186 --> 00:40:00,648 Foi levado a vários hospitais, mas nenhum o aceitou. 553 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Depois de dar voltas e mais voltas, 554 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 ele foi declarado morto no Hospital Hankuk. 555 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Naquele dia, 556 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 o médico 557 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 persistiu até o final. 558 00:40:19,458 --> 00:40:21,460 Mesmo quando não tinha mais jeito. 559 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 …13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 560 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26. 561 00:40:34,849 --> 00:40:36,475 Naquele dia, eu decidi 562 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 que eu queria ser médico também. 563 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Como aquele homem. 564 00:40:52,199 --> 00:40:54,326 Eu quis ser um médico como o senhor. 565 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 O médico que o senhor era 566 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 há 24 anos. 567 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Que dava tudo de si para salvar pacientes. 568 00:41:07,840 --> 00:41:09,633 Onde está aquele médico agora? 569 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 REUNIÃO DO CONSELHO HELICÓPTERO DE EMERGÊNCIA 570 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APROVADO PELO DIRETOR CHOI JO-EUN 571 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Estão todos aqui? - Sim. 572 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Podem tirar fotos, mas de longe. 573 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Ele ainda está novinho. 574 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 - Todos os repórteres estão aqui? - Sim. 575 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Diretor Choi. 576 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Aí está o senhor, diretor Choi. 577 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Foi presente do Dr. Baek? 578 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 O do senhor também? 579 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Vamos só rir disso. 580 00:42:44,019 --> 00:42:45,646 Não vamos estragar o clima. 581 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Olá. 582 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Lá vem a ministra Kang. 583 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Que bom revê-los! 584 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Agradeço a presença da senhora. 585 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 Eu não perderia por nada. 586 00:42:58,075 --> 00:42:59,243 Cadê o Dr. Baek? 587 00:42:59,326 --> 00:43:00,452 - O Dr. Baek? - Sim. 588 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Está tendo uma conferência da Sociedade de Cirurgia, 589 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 e ele não podia faltar. 590 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Tudo bem. - Obrigado. 591 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Parabéns. - Sente-se. 592 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Vieram com ternos combinando? - Pois é. 593 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Olá. 594 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Bem-vindos. 595 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 SOCIEDADE SUL-COREANA DE CIRURGIA 8ª CONFERÊNCIA 596 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Por que escolheram a cirurgia? 597 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 Não é para estar nas linhas de frente, salvando vidas? 598 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Mas essas linhas de frente não estão em qualquer lugar. 599 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 É por isso 600 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 que eu estou aqui hoje. 601 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 Do que está falando? 602 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Temos formulários de inscrição pra cirurgia de trauma. 603 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 Tem uma explicação dos aprendizados 604 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 que o Centro de Trauma proporciona. 605 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Leiam com atenção. 606 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Após seis anos de trabalho sob minha orientação, 607 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 vocês poderão se tornar os próximos Baek Kang-hyuk. 608 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Nos próximos três anos, 609 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 criaremos centros de trauma em todos os municípios. 610 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Então é tudo incerto. 611 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nada confirmado. 612 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Mas que… 613 00:44:14,234 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, deixe pra lá. 614 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 O quê? 615 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Esses jovens não salvarão vidas. 616 00:44:18,739 --> 00:44:23,994 Cada segundo conta no Centro de Trauma. Esse tipo de hesitação custaria uma vida. 617 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Saiam. 618 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Saiam daqui! Andem logo! 619 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Tenho uma pergunta. 620 00:44:44,640 --> 00:44:47,267 Você é o Seo Dong-ju, do Sudão do Sul, não é? 621 00:44:47,935 --> 00:44:51,188 Se eu entrar pro Centro de Trauma, como vai ser? 622 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 As condições de trabalho… 623 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Não. 624 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 O que vou poder fazer 625 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 no Centro de Trauma? 626 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 Essa é a minha pergunta. 627 00:45:04,910 --> 00:45:06,412 Você poderá salvar vidas. 628 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Não foi pra isso que decidiram virar médicos? 629 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Pois bem, 630 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 estou dando a chance de virarem médicos de verdade. 631 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Só para os primeiros 50. 632 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Bem-vindo a bordo, Número 2. 633 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 Número 2? 634 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Sim. 635 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 O helicóptero de emergência do Centro de Trauma 636 00:45:39,945 --> 00:45:43,490 é uma obra-prima criada pela empresa italiana AgustaWestland. 637 00:45:43,574 --> 00:45:45,743 A estabilidade durante voos noturnos 638 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 nos permitirá realizar atendimentos a qualquer horário. 639 00:45:50,080 --> 00:45:53,959 Finalmente, o Hospital Nacional Universitário Hankuk 640 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 tem o equipamento para fornecer… 641 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Esperem! Desculpem o atraso! 642 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Bem-vindo, Dr. Baek. 643 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Lá vem o Dr. Baek Kang-hyuk. 644 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Sempre o centro das atenções. 645 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Ele não consegue evitar. 646 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Ainda não terminei. - Saia. 647 00:46:21,862 --> 00:46:25,866 Sobre a biografia que está escrevendo, pediu autorização do Dr. Baek? 648 00:46:26,784 --> 00:46:27,618 Permissão? 649 00:46:27,701 --> 00:46:28,535 DR. BAEK CHEGA… 650 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Não. 651 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Só vou mudar o nome dele 652 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 e postar uma série de ficção na semana que vem. 653 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 Parece arriscado. 654 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Olá. Sou o Baek Kang-hyuk. 655 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Não gosto muito de toda essa atenção, 656 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 mas senti que eu tinha que dizer algo 657 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 sobre o papel do Centro de Trauma. 658 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 No Centro de Trauma… 659 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Com licença. 660 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 SR. AN JUNG-HEON UNIDADE NACIONAL DE RESGATE 661 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Posso acrescentar que… - Oi, Sr. An. 662 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 Decolaremos agora mesmo. 663 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Decolar? 664 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Sem mais delongas, 665 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 como podem ver, 666 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 este é o Centro de Trauma. 667 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won, vamos. 668 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Sim, senhor. - Já? 669 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Sala de cirurgia! 670 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Vamos, Gyeong-won. 671 00:47:19,211 --> 00:47:22,047 Pra sala de cirurgia! Temos uma emergência. 672 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 O helicóptero vai decolar. Levem as cadeiras! 673 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Pegue o microfone. - Vai voar tudo. 674 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Vamos! - O helicóptero pode voar? 675 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Vamos! - Tragam isso! 676 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Ele pode mesmo ser usado? Foi liberado para uso? 677 00:47:34,685 --> 00:47:36,478 Não tenho nada a ver com isso! 678 00:47:36,562 --> 00:47:41,358 {\an8}RESGATE 679 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}CENTRO DE TRAUMA - HNUH 680 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, se acostumou a andar de helicóptero? 681 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 "Dr. Yang" soa estranho. 682 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 Vamos manter "Número 1" até termos um Número 5. 683 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Sério? Está bem, Ânus. 684 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 O quê? Voltamos à estaca zero. 685 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Não podemos esquecer nossas origens. 686 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Não acha, Ânus? - Pode ser "Dr. Yang". 687 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - Me chame de Dr. Yang. - Certo, Dr. Ânus. 688 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Vamos lá! 689 00:48:06,967 --> 00:48:10,596 HERÓIS DE PLANTÃO 690 00:48:15,100 --> 00:48:17,644 NOSSA PROFUNDA GRATIDÃO AOS PROFISSIONAIS DA SAÚDE, 691 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 QUE SE DEDICAM DIARIAMENTE AO TRABALHO DE SALVAR VIDAS. 692 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Legendas: Jenifer Berto