1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
HERÓIS DE PLANTÃO
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek, pressão caindo!
- Está 5 por 3!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Fiquem quietos!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,622
- Transfusão direta.
- O quê?
5
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
- Não pode!
- Vamos perdê-lo!
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Calem a boca!
7
00:01:59,744 --> 00:02:00,703
Não atirem.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Repito. Não atirem e baixem a guarda.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
O veículo está liberado.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Quem fala é o comandante.
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,223
A identidade do intruso foi confirmada.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Já devem ter ouvido o nome dele.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
Muitos que serviram no Afeganistão
devem a vida a ele.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
Esse é o nome dele.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
Médicos de plantão,
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
dirijam-se à ala médica imediatamente.
18
00:02:39,742 --> 00:02:42,203
Deem todo o apoio que ele precisar.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
É uma ordem direta do seu comandante.
20
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
- Malak.
- Precisamos de ajuda.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Um, dois, três.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gângster, colha mais sangue.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Sim, doutor.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Número 1, abdômen primeiro.
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Curativo.
- Certo.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
Deseja nossa assistência?
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Não, tenho minha equipe.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Como estão as coisas?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Ele é o famoso Malak?
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Ele não mudou nada.
31
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Aparece do nada com um paciente.
32
00:03:38,927 --> 00:03:41,137
Exatamente como fazia no Afeganistão.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NOME: LEE HYEON-JONG - SEXO: MASCULINO
REMOÇÃO DE BALAS E NECROSE
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Pode começar a cirurgia.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Cauterizador.
- Aqui está.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}CAUTERIZADOR: USA ALTA FREQUÊNCIA
PARA CAUTERIZAR OU ESTANCAR
37
00:04:02,533 --> 00:04:04,744
Removerá toda a parte afetada
do intestino?
38
00:04:04,827 --> 00:04:07,372
- Parece ter um metro.
- Tem dois metros.
39
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Precisamos tirar toda a necrose
para que ele sobreviva.
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Como está indo?
41
00:04:34,440 --> 00:04:35,692
Ele vai sobreviver.
42
00:04:35,775 --> 00:04:37,902
Não está vendo o estado do paciente?
43
00:04:38,903 --> 00:04:40,863
Repare na expressão daquele cara.
44
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Nem um pingo de hesitação.
45
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irrigação.
46
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Pelo menos terminamos de tirar
toda a fonte de infecção.
47
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Vamos criar uma ostomia
para o intestino se recuperar.
48
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
Mas e a bala?
Não podemos deixar ali dentro.
49
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Precisamos achá-la.
50
00:05:17,775 --> 00:05:20,153
Nesse estado, será que ele vai aguentar?
51
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
A bala não está aqui.
52
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Está ali.
53
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- No intestino removido?
- Tem que estar ali.
54
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
Se a bala ainda estiver no abdômen,
não conseguirei salvá-lo.
55
00:05:30,621 --> 00:05:31,998
Leve lá fora e procure.
56
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- Se fizer aqui, contaminará tudo.
- Certo.
57
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Apareça, vamos lá!
58
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Vamos.
59
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Pode ir descansar.
60
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Você merece. Nós daremos conta.
61
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Estou bem. O paciente também é meu.
62
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Achei!
63
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
Terminamos no abdômen.
64
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
Agora, vamos reconstruir o braço esquerdo.
65
00:06:31,641 --> 00:06:32,642
O braço esquerdo?
66
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Com o osso cortado? Como?
67
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
Vamos substituir o osso infectado.
68
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Substituir o osso?
69
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Isso mesmo.
70
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Prepare um osso artificial.
71
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Sim, senhor.
72
00:06:51,786 --> 00:06:58,709
{\an8}ENXERTO DE OSSO ARTIFICIAL:
USADO PRA SUBSTITUIR OSSOS DANIFICADOS
73
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang.
74
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Enfermeira.
75
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Não se levante.
76
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
Como se sente?
77
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Estou bem.
78
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
- Como está o paciente?
- O paciente?
79
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
Ele está bem. Sinais vitais bons.
80
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Que alívio…
81
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Como voltaremos pra casa?
82
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
A recuperação do capitão Lee vai demorar.
83
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Pois é.
E não podemos pegar qualquer avião.
84
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Há quanto tempo, né?
85
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Pois é.
- Sente-se.
86
00:08:02,023 --> 00:08:03,065
Que nostalgia…
87
00:08:04,942 --> 00:08:08,446
Tenho saudade dos dias de glória
que vivemos no Afeganistão.
88
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
Por que você foi embora?
89
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Só me procurava quando precisava de ajuda.
90
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
E isso não mudou.
91
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Está na hora
de você pagar sua dívida comigo.
92
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Já não paguei minha dívida?
93
00:08:34,639 --> 00:08:35,973
O que você quer agora?
94
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Você sabe o que eu quero.
95
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
- Ir pra Coreia do Sul?
- Sim.
96
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Olhe…
97
00:08:48,486 --> 00:08:51,989
Os pilotos estão sobrecarregados,
e você sabe como eles são.
98
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Não costumam ser muito obedientes.
99
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Ligue para eles.
100
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Explique.
101
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
Eu preciso deles.
102
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Me diga.
- O quê?
103
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Que lugar é este?
104
00:09:14,178 --> 00:09:15,179
Uma base militar?
105
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Na verdade,
106
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
o Dr. Baek trabalhava aqui.
107
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Sério?
108
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Ele era médico em um grupo de mercenários
109
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
chamado Black Wings.
110
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
E a divisão deles…
111
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
A divisão africana
fica aqui no Sudão do Sul.
112
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
O capitão Lee
estava destinado a sobreviver.
113
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Aliás…
114
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
o salário aqui…
115
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Pagam bem?
116
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
Precisam de enfermeira?
117
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr. Baek!
118
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Oi, Malak.
119
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
Comeram? Hora de ir pra casa.
120
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Agora?
121
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Teremos uma ambulância aérea?
122
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Espere.
123
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Nossa! Espere aí.
124
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
É mais bem equipado que muita UTI.
125
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Chega disso.
126
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Verifique os equipamentos
e as medicações. Ande logo.
127
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
O Gyeong-won está trazendo tudo.
128
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
Foi a ele que eu pedi?
129
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park.
130
00:10:55,279 --> 00:10:56,530
Precisamos conversar.
131
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
Claro. Estamos conversando.
132
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Não temos assuntos pendentes?
133
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Vou ser direta na pergunta.
134
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Você nos espionou?
135
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Sim.
136
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Foi a mando do diretor?
137
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Sim.
138
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Não direi ao Dr. Baek.
139
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Mas, em troca,
140
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
assuma todas as cirurgias de emergência.
141
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Certo.
142
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
- O quê?
- Farei isso.
143
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Mais alguma coisa?
144
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Espere aí.
145
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Fácil assim?
Por que se deu ao trabalho de espionar?
146
00:11:51,711 --> 00:11:53,587
Porque alguém precisava fazer isso.
147
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Se não fosse eu,
seria algum espião de verdade.
148
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Quero me candidatar pro Centro de Trauma
depois das provas.
149
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Ele não pode desaparecer até lá.
150
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Você não é maluco, né?
- Sou, sim.
151
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Sou maluco.
152
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Isso é ótimo!
153
00:12:16,068 --> 00:12:17,945
Será legal trabalhar com você.
154
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Precisamos agilizar.
155
00:12:19,530 --> 00:12:21,490
O Dr. Baek está procurando vocês.
156
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Vamos lá, Dr. Park.
157
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Certo.
- Dr. Park?
158
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Curtiu como ela disse, né? Me diga!
159
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Está me ignorando?
160
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Bem-vindos a bordo
do voo para Seul, Coreia do Sul.
161
00:12:43,679 --> 00:12:48,100
Espero que tenham um voo confortável.
Tripulação, preparar para a decolagem.
162
00:12:58,861 --> 00:13:03,616
O avião transportando o capitão Lee
saiu do Sudão do Sul às 8h, horário local.
163
00:13:04,116 --> 00:13:08,579
A cirurgia feita pelo Dr. Baek Kang-hyuk
foi bem-sucedida.
164
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Uma ambulância aérea
está sendo usada no transporte.
165
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
O avião deve pousar em Seul em breve.
166
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
O retorno do capitão Lee Hyeon-jong
é amplamente aguardado.
167
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
O Dr. Baek Kang-hyuk provou seu valor,
silenciando as alegações de favoritismo.
168
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Ele fará uma coletiva de imprensa
assim que chegar.
169
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
170
00:13:31,060 --> 00:13:35,773
É o maior grupo militar privado do mundo.
Parece que a cirurgia foi realizada lá.
171
00:13:37,107 --> 00:13:39,944
Também disponibilizaram
a ambulância aérea deles.
172
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Isso é ótimo.
É o tipo de história que faz sucesso.
173
00:13:45,199 --> 00:13:49,787
O Dr. Baek trabalhava pro grupo militar
que facilitou a cirurgia do capitão.
174
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
Durante esse período lá,
175
00:13:51,580 --> 00:13:55,501
ele ganhava extremamente bem,
mas doou boa parte do que juntou
176
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
para a compra de remédios para refugiados.
177
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Às vezes, um comprimido de mil wones
178
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
pode fazer mais diferença que um médico.
179
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Não concordam?
180
00:14:11,517 --> 00:14:13,894
Tripulação, preparar para o pouso.
181
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Eles chegaram.
182
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Bem-vindo. Agradeço sua dedicação.
183
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
Eu cumpri minha promessa
e trouxe o capitão Lee vivo.
184
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Está se referindo ao helicóptero, né?
185
00:15:08,449 --> 00:15:12,703
Também cumprirei minha parte.
Agora, vamos à cerimônia de boas-vindas.
186
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Por aqui.
- Só um momento!
187
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Dr. Baek!
188
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Se afastem!
- Esperem!
189
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Atenção, por favor!
190
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Ali!
191
00:15:24,548 --> 00:15:27,927
Darei uma breve atualização
sobre o estado do capitão Lee.
192
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Removemos uma bala alojada no abdômen
durante a segunda cirurgia.
193
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Removemos áreas danificadas do braço
e partes necrosadas do intestino.
194
00:15:41,231 --> 00:15:42,566
O capitão Lee Hyeon-jong
195
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
poderá voltar à ativa.
196
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Preciso cuidar dele.
O resto é com a senhora, ministra.
197
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Sim, claro.
198
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Como podem ver,
os pacientes são sempre a prioridade dele.
199
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Já está tarde. Vamos.
200
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
O Ministério da Saúde
fornecerá todo o apoio para que…
201
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
O quê? Quem foi aonde?
202
00:16:13,931 --> 00:16:18,018
O Dr. Han está no local do incêndio.
Ele foi chamado assim que saímos.
203
00:16:19,269 --> 00:16:21,605
Ele deve se ver mesmo como um Dr. Baek.
204
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Eu sou o Baek Kang-hyuk.
205
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Eu sou…
206
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Chave do carro!
207
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
Ministra, seu carro.
É uma emergência! Rápido!
208
00:17:24,543 --> 00:17:26,462
Por sorte, são ferimentos leves!
209
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Diga se sentir algo mais.
210
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Respire fundo! Pode levá-la!
211
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Onde dói? O ombro?
212
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Pode descer.
213
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Estamos aqui!
- Aqui!
214
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Aqui!
215
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Vão para a ambulância
para serem examinados, certo?
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Certo.
- Podem ir.
217
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Vamos!
218
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Sr. An.
- Dr. Baek!
219
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Está de volta à ativa?
- Sim.
220
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Que bela recepção…
221
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Eles estavam no telhado, né?
Vocês vão voltar lá?
222
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Não. Já tiramos todos que estavam lá.
223
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Vou ajudar no local do incêndio.
224
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Não libere o helicóptero ainda.
225
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Transportaremos pacientes.
- Certo.
226
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Relaxe.
227
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Como se sente agora?
228
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
O que eu tenho que fazer?
229
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Poxa vida! Que droga!
230
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Muito obrigado…
231
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
Cadê o equipamento de segurança?
Não banque o novato.
232
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr. Baek!
233
00:19:09,231 --> 00:19:12,901
Por que demorou tanto?
Fiquei sozinho esse tempo todo!
234
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Pare com isso!
235
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
O quê?
236
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Você se saiu bem.
237
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Aqui! Precisamos de ajuda!
238
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Vamos começar a triagem.
239
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
Estamos muito perto do fogo.
240
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Você chegou agora?
241
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Sabe usar isto?
242
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Isto?
- Sr. An.
243
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Não faço ideia!
244
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
Como funciona?
245
00:19:48,353 --> 00:19:49,855
Quando terão informações?
246
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Escutem todos!
Não podem ficar aqui na frente!
247
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Precisam liberar a entrada…
248
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
A ambulância chegou!
249
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- A ambulância!
- Chegaram!
250
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Não! Parem!
251
00:20:13,045 --> 00:20:15,380
Para um transporte rápido e seguro,
252
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
vamos precisar unir forças.
253
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Ao abrirem as portas,
o Dr. Yang abaixa a maca.
254
00:20:20,677 --> 00:20:21,595
A Agnes também.
255
00:20:21,678 --> 00:20:22,679
- Certo.
- Claro.
256
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
E você?
257
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Vou abrindo o caminho.
258
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
É a minha especialidade.
259
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Muito bem, no "três".
260
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Vamos.
- Certo.
261
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Um, dois, três!
262
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Não! Parem!
263
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Se afastem!
264
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Saiam da frente!
265
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Para este paciente…
266
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Este aqui não parece bem.
267
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Tenha cuidado aqui.
268
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
269
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Parece que tem tanques de oxigênio
no 2º andar.
270
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Temos que evacuar agora.
271
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
INDÚSTRIAS JEONGJUN
OXIGÊNIO MEDICINAL
272
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
Se houver uma explosão,
todos aqui ficarão em perigo.
273
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Já fizemos uma boa triagem.
274
00:21:27,452 --> 00:21:29,288
- Vamos transportá-los.
- Certo.
275
00:21:30,163 --> 00:21:32,624
Unidade de resgate! Comecem o transporte!
276
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Certo!
- Certo!
277
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Por favor,
vão para o abrigo temporário logo adiante.
278
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Direcionem todos os pacientes
o mais rápido possível.
279
00:21:41,675 --> 00:21:45,345
Pacientes, sei que é difícil,
mas aguentem firme mais um pouco.
280
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Pendure o soro e venha.
281
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Certo.
- Mais um.
282
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
283
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
284
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dr. Baek.
- É muito perigoso.
285
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Você está bem?
- Dr. Baek!
286
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
O paciente. Resgate o paciente primeiro.
287
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
288
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Fiquem aí.
289
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Você está bem?
290
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Dr. Baek.
291
00:22:58,168 --> 00:23:01,088
Vias aéreas queimadas.
Precisa ser intubado agora.
292
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Certo.
- Ficará desidratado.
293
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
- Começar com soro.
- Entendido.
294
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Sr. An, vamos de helicóptero.
295
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Certo, vamos.
- Vamos.
296
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Sr. An.
297
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Pois não?
298
00:23:27,697 --> 00:23:30,659
- Chame o médico da Unidade de Queimados.
- Certo.
299
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
Por quê? Não vai tratá-lo?
300
00:23:32,953 --> 00:23:34,329
Não consegue operá-lo?
301
00:23:37,624 --> 00:23:39,418
Estou com fragmentos alojados.
302
00:23:39,918 --> 00:23:43,547
Não tem sangramento.
Devo estar com uma queimadura interna.
303
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
O quê?
304
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Deixe-me ver.
305
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Não sente meus dedos?
306
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
A necrose deve estar começando.
307
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr. Baek!
308
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
309
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Nossa, que dia longo foi esse!
310
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Pois é.
Parece que gravamos um filme inteiro.
311
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Pelo menos acabou tudo bem.
312
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Devemos nos preparar.
Logo chegam vários pacientes.
313
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
É mesmo, o incêndio…
314
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Com licença.
315
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Oi, Dr. Han.
316
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Certo, eu vou…
317
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Quem?
318
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
Doutor, o que aconteceu?
319
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
Tem um paciente vindo de helicóptero.
320
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
E o paciente é…
321
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
É o Dr. Baek.
322
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Como assim?
323
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
O Dr. Baek se feriu.
324
00:25:01,291 --> 00:25:02,876
- Doutor!
- Cirurgia de emergência.
325
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Chame um anestesista!
- Quem vai operar?
326
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Com o Dr. Baek na mesa,
quem fará a cirurgia?
327
00:25:21,353 --> 00:25:22,312
Minha respiração
328
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
está ficando
329
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
mais rasa.
330
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Sabe o que significa.
- Sim.
331
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Não fale muito. Preserve sua energia.
332
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Não sei como estou aguentando ainda.
333
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Mas a progressão é muito rápida.
334
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Certo. Entendi!
335
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Vou te dar um sedativo.
336
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Não.
337
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
Preciso falar com o Número 1.
338
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Espere.
339
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Ei! Rápido!
340
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Um, dois, três.
- Dr. Baek!
341
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Agilizem!
- Certo!
342
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Vamos, Dr. Baek.
343
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Aguente firme. Vamos.
344
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Não!
- Cuidado.
345
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Meu Deus!
- Aqui.
346
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Deite-se.
- Dr. Baek!
347
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Deite-se.
- Não.
348
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- O quê?
- Andem logo!
349
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Rápido!
- Vamos!
350
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Vamos.
- Depressa!
351
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Esperem um pouco!
352
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Número 1.
353
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Diga.
- Você dá conta, está bem?
354
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
O quê?
355
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Você decide.
356
00:26:36,678 --> 00:26:37,762
Por conta própria.
357
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Está bem?
- Sim, Dr. Baek!
358
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Depressa!
359
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Sim, vamos!
360
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Precisamos agilizar!
361
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Não parem!
362
00:27:11,630 --> 00:27:13,423
Depois deste corredor…
363
00:27:15,634 --> 00:27:17,427
chegaremos a uma encruzilhada.
364
00:27:19,429 --> 00:27:23,016
Nos últimos seis meses,
fiquei indeciso várias vezes…
365
00:27:26,227 --> 00:27:27,479
naquela encruzilhada.
366
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Ao virar naquele corredor…
367
00:27:36,112 --> 00:27:37,656
preciso tomar uma decisão.
368
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
Para onde eu vou?
369
00:27:46,456 --> 00:27:47,999
RADIOLOGIA
UTI E UNIDADE DE TRAUMA
370
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
Para qual direção eu vou?
371
00:27:51,628 --> 00:27:54,547
- Para onde vamos?
- Precisamos de uma tomografia!
372
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Yang!
373
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Faremos uma tomografia inicial?
374
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doutor!
- Jae-won!
375
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
RADIOLOGIA DE EMERGÊNCIA
376
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr. Yang!
377
00:28:03,598 --> 00:28:04,683
Jae-won, responda!
378
00:28:04,766 --> 00:28:09,145
Ou devemos ir direto pra cirurgia
pra uma maior chance de sobrevivência?
379
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Se recomponha, doutor!
380
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
Essa decisão…
381
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
cabe ao cirurgião responsável.
382
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
O que está fazendo?
383
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Sem tomografia?
384
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- Qual é a situação?
385
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
- Tem metal quente no abdômen dele.
- Profundidade?
386
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Não sei.
387
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
Não enxergo dentro dele.
388
00:28:47,934 --> 00:28:49,853
Como pode ser tão irresponsável?
389
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
Sem tomografia?
390
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Direto pra cirurgia. Se prepare.
391
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Preciso saber a profundidade.
392
00:28:57,110 --> 00:28:58,820
Um pequeno erro pode matá-lo.
393
00:28:58,903 --> 00:28:59,738
Exatamente.
394
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, o Dr. Park tem razão.
- Não.
395
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Direto pra cirurgia. Confie em mim.
396
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Por favor.
397
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Ei.
398
00:29:12,709 --> 00:29:14,127
Você é o cirurgião?
399
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
Sem desentendimentos agora.
Vou chamar mais plantonistas.
400
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
- Unir forças…
- Não.
401
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Não temos tempo, Dr. Han.
402
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Eu farei a cirurgia.
403
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Pelo amor de Deus…
404
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Dr. Yang, podemos desinfetar?
- Sim.
405
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Me dê assistência.
- Dr. Yang!
406
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Por favor, Dr. Han.
407
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Está bem, então.
408
00:29:49,078 --> 00:29:51,164
Primeiro, vamos tirar o metal.
409
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Por favor, cuide da anestesia.
Já estou entrando.
410
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park.
411
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Que tal cada um cuidar
do que faz de melhor?
412
00:30:12,060 --> 00:30:13,603
Por favor, me ajude nisso.
413
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Após remover o metal,
414
00:30:29,869 --> 00:30:31,788
o que faço com o ferimento?
415
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Essa decisão
416
00:30:46,261 --> 00:30:48,054
cabe ao cirurgião responsável.
417
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
CIRURGIA EM ANDAMENTO
418
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Começando a cirurgia.
419
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Bisturi.
420
00:31:22,755 --> 00:31:29,721
{\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK - SEXO: MASCULINO
QUEIMADURAS EM ÓRGÃOS INTERNOS
421
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
INFORMAÇÕES
422
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRO DE TRAUMA
423
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
O ÚNICO MAIS INCRÍVEL QUE MEU PAI!
424
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}OBRIGADO! VIVEREI AO MÁXIMO
425
00:32:07,133 --> 00:32:09,844
{\an8}O SENHOR ME FEZ PERSISTIR!
OBRIGADA, DOUTOR!
426
00:32:09,928 --> 00:32:11,179
{\an8}TIVE ALTA! OBRIGADA!
427
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Será que eu morri?
428
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
PARABÉNS, VOCÊ AINDA ESTÁ VIVO
429
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
O que foi?
430
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Aí está você.
431
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Por que não entraram?
432
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
O cirurgião responsável
deve ser o primeiro.
433
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek, o senhor está bem?
434
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
O que houve com o paciente queimado?
435
00:33:37,390 --> 00:33:40,643
A unidade de queimaduras o tratou.
Já está na ala geral.
436
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
O prognóstico dele é bom.
437
00:33:43,813 --> 00:33:46,315
Quem tratou os outros pacientes até agora?
438
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Tivemos acidentes de trânsito,
439
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
então eram casos ortopédicos.
440
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
O Dr. Im da emergência
e o Dr. Jung da ortopedia.
441
00:33:54,907 --> 00:33:56,325
Nenhuma morte até agora.
442
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Número 1.
443
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Diga, Dr. Baek.
444
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
De acordo com o prontuário,
445
00:34:05,376 --> 00:34:07,211
você me abriu sem tomografia.
446
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Está falando da sua cirurgia?
447
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
O senhor me disse
pra decidir por conta própria.
448
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Foi a minha decisão.
449
00:34:15,678 --> 00:34:17,013
- Era urgente…
- Certo.
450
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Em que baseou a decisão?
451
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Na sua condição.
452
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
É preciso considerar a condição
em vez de só seguir protocolos.
453
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Foi o que o senhor me ensinou.
454
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
Qual era minha condição?
455
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
A queimadura se espalhava.
456
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Deduzi que haveria danos cumulativos.
457
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Com o passar do tempo,
o dano só aceleraria.
458
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Levaria a uma falência renal.
459
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Foi isso.
460
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
Então, tomei a decisão.
461
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
Você cortou fora
462
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
um terço do meu fígado?
463
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
Por pouco não precisei de um transplante.
464
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Sim. Isso mesmo.
465
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Seu babaca…
466
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Você quase me matou.
467
00:35:13,778 --> 00:35:14,987
Mas ainda está vivo.
468
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
É verdade.
469
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Perdão, Dr. Baek.
470
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Não.
471
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Você fez um bom trabalho.
472
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
Dr. Yang Jae-won.
473
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
O quê?
474
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek, o senhor me chamou mesmo
pelo meu nome?
475
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Sim.
476
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Você finalmente conquistou seu nome.
477
00:35:59,824 --> 00:36:00,908
- Caralho…
- O quê?
478
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Caralho!
479
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
O que deu nele?
480
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
481
00:36:12,628 --> 00:36:15,256
Vamos entrar. Por que ele está xingando?
482
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- O que foi? O que aconteceu?
- Dr. Baek.
483
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Caramba! Quero vê-lo.
484
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek, o senhor está bem?
- Vão embora.
485
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Estávamos todos superpreocupados.
486
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Que porra é essa?
487
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Parem de fazer escândalo na UTI! Calados!
488
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Ei, cuidado!
489
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Se está xingando, então está bem.
490
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Vamos nos acalmar.
491
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Passou por muita coisa, né?
492
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Ele é um paciente.
493
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
- Viu aquilo?
- Tudo bem?
494
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "Você ainda está vivo."
- Sim.
495
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Me deixem em paz.
- Certo.
496
00:36:46,162 --> 00:36:48,706
Próxima notícia.
Os heróis do Sudão do Sul,
497
00:36:48,789 --> 00:36:52,376
capitão Lee e Dr. Baek,
continuam nas manchetes.
498
00:36:52,460 --> 00:36:55,963
A entrevista do Dr. Baek
sobre a necessidade de helicópteros
499
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
está dando o que falar.
500
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Os apelos sinceros do Dr. Baek
ganharam o apoio da população.
501
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}No Centro de Trauma, cada minuto
é uma situação de vida ou morte.
502
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Um helicóptero é crucial.
503
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Mesmo assim,
ainda não temos um helicóptero próprio
504
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
por falta de verba.
505
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
Não podemos economizar
com recursos que salvam vidas.
506
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Peço a todos vocês
507
00:37:22,990 --> 00:37:24,533
que me ajudem a extinguir
508
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
pensamentos retrógrados.
509
00:37:27,745 --> 00:37:31,415
Em resposta ao apelo do Dr. Baek
por helicópteros de emergência
510
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
que possibilitam salvar mais vidas,
511
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
várias sociedades civis
512
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
emitiram declarações de apoio.
513
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
O interesse público no assunto só aumenta.
514
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
O governo pensa em usar
helicópteros de emergência no país todo
515
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
dentro dos próximos três anos.
516
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
O Ministério da Saúde
promete fazer de tudo
517
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
em prol do povo deste país.
518
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Há uma expectativa
de que esse possa ser o primeiro passo
519
00:37:55,731 --> 00:37:57,275
em direção à implementação
520
00:37:57,358 --> 00:38:00,069
de um avançado
sistema de tratamento de trauma.
521
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Querido, você tem visita.
522
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Por que não está indo trabalhar?
523
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
Acha que me evitar
524
00:38:19,380 --> 00:38:22,341
até a reunião do conselho de amanhã
será a solução?
525
00:38:22,425 --> 00:38:25,094
Um monte de bobagem sobre helicóptero.
526
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Não importa o que faça,
você não pode impedir a reunião de amanhã.
527
00:38:29,348 --> 00:38:32,560
A moção para revogar sua nomeação
será proposta lá.
528
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Diretor Choi,
529
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
se me demitir assim,
o senhor será cruelmente criticado.
530
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Isso não muda o fato
de que foi indicado por favoritismo.
531
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Não tem brechas nisso.
532
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Diretor Choi,
533
00:38:48,117 --> 00:38:50,119
entendo por que está fazendo isso.
534
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Mas só estou pensando
no bem-estar dos pacientes.
535
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Pra isso, a Unidade Nacional de Resgate
já fornecerá apoio total!
536
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Então por que…
- Não.
537
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Tem limitações.
Devemos poder atender à noite também.
538
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Quer que funcione 24 horas por dia?
Quer destruir nosso hospital, né?
539
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Acha que o conselho concordará com isso?
540
00:39:10,514 --> 00:39:12,641
- Se incluir na pauta…
- Seu moleque!
541
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Chega!
542
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
O que está tentando fazer aqui?
543
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
Por que justo no nosso hospital?
544
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
É tudo plano do diretor Oh
pra destruir minha vida?
545
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Por que o Hospital Nacional
Universitário Hankuk?
546
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
Para contar essa história,
547
00:39:36,957 --> 00:39:39,794
devo começar explicando
por que me tornei médico.
548
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
Do que está falando?
549
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Vamos lá.
550
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Meu pai faleceu.
551
00:39:52,807 --> 00:39:54,517
Ele sofreu um grave acidente.
552
00:39:57,186 --> 00:40:00,648
Foi levado a vários hospitais,
mas nenhum o aceitou.
553
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
Depois de dar voltas e mais voltas,
554
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
ele foi declarado morto
no Hospital Hankuk.
555
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Naquele dia,
556
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
o médico
557
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
persistiu até o final.
558
00:40:19,458 --> 00:40:21,460
Mesmo quando não tinha mais jeito.
559
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
…13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
560
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26.
561
00:40:34,849 --> 00:40:36,475
Naquele dia, eu decidi
562
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
que eu queria ser médico também.
563
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Como aquele homem.
564
00:40:52,199 --> 00:40:54,326
Eu quis ser um médico como o senhor.
565
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
O médico que o senhor era
566
00:40:58,372 --> 00:40:59,248
há 24 anos.
567
00:41:03,294 --> 00:41:05,796
Que dava tudo de si para salvar pacientes.
568
00:41:07,840 --> 00:41:09,633
Onde está aquele médico agora?
569
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
REUNIÃO DO CONSELHO
HELICÓPTERO DE EMERGÊNCIA
570
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APROVADO PELO DIRETOR CHOI JO-EUN
571
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Estão todos aqui?
- Sim.
572
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Podem tirar fotos, mas de longe.
573
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Ele ainda está novinho.
574
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
- Todos os repórteres estão aqui?
- Sim.
575
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Diretor Choi.
576
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Aí está o senhor, diretor Choi.
577
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Foi presente do Dr. Baek?
578
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
O do senhor também?
579
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Vamos só rir disso.
580
00:42:44,019 --> 00:42:45,646
Não vamos estragar o clima.
581
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Olá.
582
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Lá vem a ministra Kang.
583
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Que bom revê-los!
584
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Agradeço a presença da senhora.
585
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
Eu não perderia por nada.
586
00:42:58,075 --> 00:42:59,243
Cadê o Dr. Baek?
587
00:42:59,326 --> 00:43:00,452
- O Dr. Baek?
- Sim.
588
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Está tendo uma conferência
da Sociedade de Cirurgia,
589
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
e ele não podia faltar.
590
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Tudo bem.
- Obrigado.
591
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Parabéns.
- Sente-se.
592
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Vieram com ternos combinando?
- Pois é.
593
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Olá.
594
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Bem-vindos.
595
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
SOCIEDADE SUL-COREANA DE CIRURGIA
8ª CONFERÊNCIA
596
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Por que escolheram a cirurgia?
597
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
Não é para estar nas linhas de frente,
salvando vidas?
598
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Mas essas linhas de frente
não estão em qualquer lugar.
599
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
É por isso
600
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
que eu estou aqui hoje.
601
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
Do que está falando?
602
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Temos formulários de inscrição
pra cirurgia de trauma.
603
00:43:42,453 --> 00:43:44,997
Tem uma explicação dos aprendizados
604
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
que o Centro de Trauma proporciona.
605
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Leiam com atenção.
606
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Após seis anos de trabalho
sob minha orientação,
607
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
vocês poderão se tornar
os próximos Baek Kang-hyuk.
608
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Nos próximos três anos,
609
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
criaremos centros de trauma
em todos os municípios.
610
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Então é tudo incerto.
611
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Nada confirmado.
612
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Mas que…
613
00:44:14,234 --> 00:44:15,653
Dr. Baek, deixe pra lá.
614
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
O quê?
615
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Esses jovens não salvarão vidas.
616
00:44:18,739 --> 00:44:23,994
Cada segundo conta no Centro de Trauma.
Esse tipo de hesitação custaria uma vida.
617
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Saiam.
618
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Saiam daqui! Andem logo!
619
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Tenho uma pergunta.
620
00:44:44,640 --> 00:44:47,267
Você é o Seo Dong-ju,
do Sudão do Sul, não é?
621
00:44:47,935 --> 00:44:51,188
Se eu entrar pro Centro de Trauma,
como vai ser?
622
00:44:53,774 --> 00:44:55,401
As condições de trabalho…
623
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Não.
624
00:44:57,903 --> 00:44:59,446
O que vou poder fazer
625
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
no Centro de Trauma?
626
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
Essa é a minha pergunta.
627
00:45:04,910 --> 00:45:06,412
Você poderá salvar vidas.
628
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Não foi pra isso
que decidiram virar médicos?
629
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Pois bem,
630
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
estou dando a chance
de virarem médicos de verdade.
631
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Só para os primeiros 50.
632
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Bem-vindo a bordo, Número 2.
633
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
Número 2?
634
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Sim.
635
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
O helicóptero de emergência
do Centro de Trauma
636
00:45:39,945 --> 00:45:43,490
é uma obra-prima criada
pela empresa italiana AgustaWestland.
637
00:45:43,574 --> 00:45:45,743
A estabilidade durante voos noturnos
638
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
nos permitirá realizar atendimentos
a qualquer horário.
639
00:45:50,080 --> 00:45:53,959
Finalmente,
o Hospital Nacional Universitário Hankuk
640
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
tem o equipamento para fornecer…
641
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Esperem! Desculpem o atraso!
642
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Bem-vindo, Dr. Baek.
643
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Lá vem o Dr. Baek Kang-hyuk.
644
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Sempre o centro das atenções.
645
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Ele não consegue evitar.
646
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Ainda não terminei.
- Saia.
647
00:46:21,862 --> 00:46:25,866
Sobre a biografia que está escrevendo,
pediu autorização do Dr. Baek?
648
00:46:26,784 --> 00:46:27,618
Permissão?
649
00:46:27,701 --> 00:46:28,535
DR. BAEK CHEGA…
650
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Não.
651
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Só vou mudar o nome dele
652
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
e postar uma série de ficção
na semana que vem.
653
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
Parece arriscado.
654
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Olá. Sou o Baek Kang-hyuk.
655
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Não gosto muito de toda essa atenção,
656
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
mas senti que eu tinha que dizer algo
657
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
sobre o papel do Centro de Trauma.
658
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
No Centro de Trauma…
659
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Com licença.
660
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
SR. AN JUNG-HEON
UNIDADE NACIONAL DE RESGATE
661
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Posso acrescentar que…
- Oi, Sr. An.
662
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
Decolaremos agora mesmo.
663
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Decolar?
664
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Sem mais delongas,
665
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
como podem ver,
666
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
este é o Centro de Trauma.
667
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Jae-won, vamos.
668
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Sim, senhor.
- Já?
669
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Sala de cirurgia!
670
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Vamos, Gyeong-won.
671
00:47:19,211 --> 00:47:22,047
Pra sala de cirurgia!
Temos uma emergência.
672
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
O helicóptero vai decolar.
Levem as cadeiras!
673
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Pegue o microfone.
- Vai voar tudo.
674
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Vamos!
- O helicóptero pode voar?
675
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Vamos!
- Tragam isso!
676
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Ele pode mesmo ser usado?
Foi liberado para uso?
677
00:47:34,685 --> 00:47:36,478
Não tenho nada a ver com isso!
678
00:47:36,562 --> 00:47:41,358
{\an8}RESGATE
679
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}CENTRO DE TRAUMA - HNUH
680
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang, se acostumou
a andar de helicóptero?
681
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
"Dr. Yang" soa estranho.
682
00:47:52,286 --> 00:47:54,538
Vamos manter "Número 1"
até termos um Número 5.
683
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Sério? Está bem, Ânus.
684
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
O quê? Voltamos à estaca zero.
685
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Não podemos esquecer nossas origens.
686
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Não acha, Ânus?
- Pode ser "Dr. Yang".
687
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- Me chame de Dr. Yang.
- Certo, Dr. Ânus.
688
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Vamos lá!
689
00:48:06,967 --> 00:48:10,596
HERÓIS DE PLANTÃO
690
00:48:15,100 --> 00:48:17,644
NOSSA PROFUNDA GRATIDÃO
AOS PROFISSIONAIS DA SAÚDE,
691
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
QUE SE DEDICAM DIARIAMENTE
AO TRABALHO DE SALVAR VIDAS.
692
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Legendas: Jenifer Berto