1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek, a TA está a baixar!
- 50 por 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Calem a boca!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
- Transfusão direta.
- Quê?
5
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
- Não pode!
- Vamos perdê-lo.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Calem-se, porra!
7
00:01:59,702 --> 00:02:00,703
Não disparem.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Repito. Não disparem e recuem.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
O veículo pode entrar.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Fala o comandante.
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,223
A identidade do intruso foi confirmada.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Decerto todos conhecem o nome dele.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,439
Muitos dos nossos soldados
no Afeganistão devem-lhe a vida.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,650
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
É o nome dele.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
Todo o pessoal médico,
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,032
já para a unidade médica.
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Deem-lhe todo o apoio.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,622
É uma ordem direta do vosso comandante.
20
00:03:01,306 --> 00:03:02,849
- Malak.
- Ajudem-nos.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Um, dois, três.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gângster, vê se têm sangue.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Sim, doutor.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Começamos pelo abdómen.
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Comecem.
- Sim.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
Quer que o ajudemos?
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,778
Não, tenho a minha equipa.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Como estão as coisas?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
É mesmo o Malak?
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Não mudou nada.
31
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Aparece do nada com um paciente,
32
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
como no Afeganistão.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NOME: LEE HYEON-JONG, SEXO: MASCULINO
REMOÇÃO DE BALA E NECROSE
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Pode iniciar a cirurgia.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Cauterizador AF.
- Tome.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}CAUTERIZADOR DE ALTA FREQUÊNCIA
37
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
Removerá o intestino delgado infetado?
38
00:04:04,869 --> 00:04:06,371
Um metro, pelo menos.
39
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Dois metros.
40
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Só sobrevive
se removermos todo o tecido necrótico.
41
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Como está a correr?
42
00:04:34,440 --> 00:04:35,692
Sobreviverá.
43
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Não vê o estado do paciente?
44
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Veem a cara daquele tipo?
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Sem hesitação.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irrigação.
47
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Pelo menos, limpámos a fonte de infeção.
48
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Vamos criar um estoma
para o resto do intestino repousar.
49
00:05:12,145 --> 00:05:14,939
E a bala? Não podemos deixá-la lá.
50
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Temos de a encontrar.
51
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
O paciente aguentará tempo suficiente?
52
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
A bala não está aqui.
53
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Está ali.
54
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- No intestino delgado?
- Tem de estar lá.
55
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Se a bala ainda estiver no abdómen,
56
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
não o salvo.
57
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Leva aquilo e encontra-a.
58
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- Ou contaminará a sala de operações.
- Sim.
59
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Por favor, aparece.
60
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
Vá lá.
61
00:05:56,230 --> 00:05:57,607
Descansa se precisares.
62
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Passaste por muito. Podes ir.
63
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Estou bem. Também é meu paciente.
64
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Está aqui!
65
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
Já terminámos o abdómen.
66
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Vamos reconstruir o braço esquerdo.
67
00:06:31,641 --> 00:06:32,642
O braço esquerdo?
68
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Com o osso assim?
69
00:06:36,479 --> 00:06:38,815
Substituímos o osso infetado pelo novo.
70
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Um osso novo?
71
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Isso mesmo.
72
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Um osso artificial.
73
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Sim, senhor.
74
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}ENXERTO ÓSSEO: TRANSPLANTE ÓSSEO
PARA SUBSTITUIR OSSO DANIFICADO
75
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
Dr. Yang.
76
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
Enfermeira.
77
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Fique sentada.
78
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
Como se sente?
79
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Estou bem.
80
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
- Como está o paciente?
- O paciente?
81
00:07:33,536 --> 00:07:35,621
Ele está bem. Bons sinais vitais.
82
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Que alívio.
83
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Como vamos para casa?
84
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
A recuperação do capitão Lee vai demorar.
85
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
E não podemos ir num avião qualquer.
86
00:07:54,432 --> 00:07:55,975
Passou muito tempo, certo?
87
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Sim.
- Senta-te.
88
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
Tantas recordações.
89
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Tenho saudades
dos nossos dias de glória no Afeganistão.
90
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
Porque te foste embora?
91
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
Só recorrias a mim para pedir ajuda.
92
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
E isso não mudou.
93
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Está na hora de pagares o que me deves.
94
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Já não paguei a minha dívida?
95
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
O que queres agora?
96
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Sabes o que quero.
97
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
- Para ir até à Coreia do Sul?
- Sim.
98
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Bem,
99
00:08:48,402 --> 00:08:50,321
os pilotos estão muito ocupados.
100
00:08:50,404 --> 00:08:52,031
E sabes como são.
101
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Não são o grupo mais obediente.
102
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
Liga-lhes.
103
00:09:02,375 --> 00:09:03,417
Diz-lhes
104
00:09:04,043 --> 00:09:05,127
que preciso deles.
105
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Ouça.
- Sim?
106
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Onde estamos?
107
00:09:14,262 --> 00:09:15,179
Numa base militar?
108
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Na verdade,
109
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
o Dr. Baek trabalhou cá.
110
00:09:22,520 --> 00:09:23,521
O quê?
111
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Foi médico num grupo de mercenários
112
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
chamado Black Wings.
113
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
E os Black…
114
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
A divisão africana é aqui,
no Sudão do Sul.
115
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
O capitão estava destinado a viver.
116
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
A propósito,
117
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
aqui pagam…
118
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Pagam?
119
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
A enfermeiras também?
120
00:09:54,552 --> 00:09:55,553
Dr. Baek!
121
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Olá, Malak.
122
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
Se já acabaram, voltemos à Coreia.
123
00:10:08,316 --> 00:10:09,317
Agora?
124
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Vamos numa ambulância aérea?
125
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
Esperem.
126
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Bolas!
127
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
É melhor que a maioria das UCI.
128
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Já chega.
129
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Verifica a medicação e os aparelhos.
130
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
O Gyeong-won vai trazer tudo.
131
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
Pedi-lhe a ele?
132
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park.
133
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Temos de falar.
134
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
Claro. Boa conversa.
135
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Não temos assuntos pendentes?
136
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Vou perguntar diretamente.
137
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
É um espião?
138
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Sim.
139
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
A mando do diretor?
140
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
Sim.
141
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Não direi ao Dr. Baek.
142
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Mas, em troca,
143
00:11:31,107 --> 00:11:33,359
fará todas as cirurgias de emergência.
144
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Está bem.
145
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
- O quê?
- Eu faço-as.
146
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Mais alguma coisa?
147
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Espere lá.
148
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Cedeu tão facilmente.
Porque se deu ao trabalho de espiar?
149
00:11:51,711 --> 00:11:53,170
Alguém tinha de o fazer.
150
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Se não fosse eu,
outra pessoa seria um espião a sério.
151
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Ia candidatar-me
ao Centro de Traumatologia após os exames.
152
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Não quero que seja eliminado.
153
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Não é louco, pois não?
- Sim!
154
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Sou louco.
155
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Fantástico!
156
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
Seremos uma equipa ótima.
157
00:12:18,028 --> 00:12:21,449
Temos de ir andando.
O Dr. Baek procura-vos. Despachem-se.
158
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Vamos, Dr. Park.
159
00:12:26,328 --> 00:12:27,913
- Está bem.
- Dr. Park?
160
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Gostas disso? Diz-me!
161
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Estás a ignorar-me?
162
00:12:40,676 --> 00:12:43,679
Bem-vindos a bordo rumo a Seul,
República da Coreia.
163
00:12:43,763 --> 00:12:45,347
Tenham um voo confortável.
164
00:12:45,848 --> 00:12:48,100
Tripulação, preparem-se para descolar.
165
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
O avião com o capitão Lee Hyeon-jong
166
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
partiu do Sudão do Sul
às 8 horas, hora local.
167
00:13:04,116 --> 00:13:08,579
O Dr. Baek Kang-hyuk foi para lá
e realizou a cirurgia com sucesso.
168
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Usaram uma ambulância aérea
para ser mais rápido.
169
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Espera-se que cheguem a Seul em breve.
170
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
O regresso do capitão Lee Hyeon-jong
atrai a atenção do público.
171
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
O Dr. Baek provou o seu valor
172
00:13:21,842 --> 00:13:24,136
contra as alegações de favorecimento.
173
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Ele falará com a imprensa à chegada.
174
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
175
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
A maior empresa militar privada do mundo.
176
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
Parece que a cirurgia foi lá.
177
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
Parece que também alugaram
a ambulância aérea.
178
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Isto é bom.
O público vai adorar esta história.
179
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
O Dr. Baek Kang-hyuk
180
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
trabalhou para a empresa militar
que tratou de tudo.
181
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
Enquanto médico lá,
182
00:13:51,580 --> 00:13:55,501
ganhou uma quantia substancial,
183
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
que doou para medicamentos
para refugiados.
184
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Às vezes, um comprimido de mil wons
185
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
pode ser mais útil
do que ter um médico ao dispor.
186
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Não concordam?
187
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Preparar para a aterragem.
188
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Estão a sair.
189
00:14:59,273 --> 00:15:01,650
Bem-vindo. Obrigada pelo trabalho árduo.
190
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
Cumpri a promessa e trouxe-o vivo.
191
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
É por causa do helicóptero, certo?
192
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Também cumprirei a minha parte.
193
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Agora, a cerimónia de boas-vindas.
194
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Por aqui.
- Só um momento!
195
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Dr. Baek!
196
00:15:19,710 --> 00:15:21,253
- Afastem-se.
- Um momento!
197
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Atenção, por favor!
198
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Ali!
199
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Vou dar-vos uma atualização rápida.
200
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
Conseguimos remover a bala do abdómen
201
00:15:34,266 --> 00:15:36,518
durante a segunda cirurgia.
202
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Removemos partes da área ferida
e o intestino delgado infetado.
203
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
O capitão Lee
204
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
voltará ao ativo.
205
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Vou ver o paciente.
Deixo o resto consigo, ministra.
206
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Sim, claro.
207
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Como podem ver,
os pacientes são a prioridade dele.
208
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
É tarde. Vamos lá.
209
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
O Ministério da Saúde apoiará…
210
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
O quê? Quem foi aonde?
211
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
O Dr. Han está no local.
212
00:16:15,432 --> 00:16:18,060
Recebeu uma chamada urgente
antes de sairmos.
213
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Deve mesmo ver-se como outro Dr. Baek.
214
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Eu sou o Baek Kang-hyuk.
215
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Eu sou…
216
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
As chaves do carro!
217
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Preciso do seu carro.
218
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
É uma emergência!
219
00:17:24,543 --> 00:17:26,462
Os ferimentos não são profundos.
220
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Diga se sentir algo.
221
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Respire fundo. Preparar transporte!
222
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Onde dói? No ombro?
223
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Podes descer.
224
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Estamos aqui!
- Aqui!
225
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Aqui!
226
00:18:17,262 --> 00:18:20,390
Vão para a ambulância
para serem examinados. Está bem?
227
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
- Sim.
- Vamos.
228
00:18:21,975 --> 00:18:22,976
Vamos!
229
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Sr. An.
- Dr. Baek!
230
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Voltou ao ativo?
- Sim.
231
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Um regresso em grande.
232
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Vieram do telhado, certo? Vai voltar?
233
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Não. Já tirámos todos de lá.
234
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Vou ajudar no local do incêndio.
235
00:18:40,536 --> 00:18:42,579
Não envie já o helicóptero.
236
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
- Podemos levar pacientes.
- Sim.
237
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Calma.
238
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Como se sente agora?
239
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
O que devo fazer?
240
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Vá lá! Raios!
241
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Muito obrigado…
242
00:19:03,684 --> 00:19:04,977
O equipamento de segurança?
243
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
Não ajas como um novato.
244
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr. Baek!
245
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Porque demoraste tanto?
246
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
Estive este tempo todo sozinho.
247
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Vá lá!
248
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
O que é?
249
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Estiveste bem.
250
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Aqui! Precisamos de ajuda.
251
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Vamos começar a triagem.
252
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Estamos muito perto.
253
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Acabaste de chegar?
254
00:19:30,794 --> 00:19:31,879
Sabes usar isto?
255
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Isto?
- Sr. An.
256
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Não faço ideia!
257
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
Como funciona?
258
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Quando começa o briefing?
259
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Ouçam todos! Não podem fazer isto aqui!
260
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Desimpeçam a entrada…
261
00:19:56,320 --> 00:19:57,529
A ambulância chegou!
262
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- A ambulância!
- Chegou!
263
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Não! Parem!
264
00:20:13,045 --> 00:20:17,633
Temos de trabalhar juntos
para o levarmos em segurança.
265
00:20:17,716 --> 00:20:20,594
Quando as portas abrirem,
Dr. Yang, baixe a maca.
266
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
- Tu também, Agnes.
- Claro.
267
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
E a enfermeira?
268
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Eu vou abrir caminho.
269
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
É a minha especialidade.
270
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Abrimos aos três.
271
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Vamos.
- Sim.
272
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Um, dois, três!
273
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Não. Parem.
274
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Afastem-se!
275
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Abram alas!
276
00:20:59,549 --> 00:21:00,968
Este paciente…
277
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Ele não parece bem.
278
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Atenção. Cuidado.
279
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
280
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Há botijas de oxigénio no segundo andar.
281
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Temos de evacuar já.
282
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
INDÚSTRIAS JEONGJUN - GASES MEDICINAIS
283
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Se houver uma explosão,
284
00:21:22,948 --> 00:21:24,741
todos aqui correrão perigo.
285
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
A triagem está quase.
286
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
- Vamos levá-los.
- Está bem.
287
00:21:30,163 --> 00:21:32,582
Unidade de resgate! Comecem o transporte!
288
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
- Sim, senhor!
- Sim!
289
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Dirijam-se para o abrigo temporário.
290
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Unidade de resgate,
levem todos de forma segura e rápida.
291
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Pacientes, sei que é difícil,
mas tentem acompanhar.
292
00:21:57,149 --> 00:21:58,608
Dá fluidos e vem comigo.
293
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Sim.
- É o último.
294
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
295
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
296
00:22:20,922 --> 00:22:22,924
- Dr. Baek.
- É demasiado perigoso.
297
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Está bem?
- Dr. Baek!
298
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
O paciente. Salvem o paciente primeiro.
299
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
Dr. Baek!
300
00:22:44,279 --> 00:22:45,280
Fica aí.
301
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Está bem?
302
00:22:56,750 --> 00:22:57,626
Dr. Baek.
303
00:22:58,168 --> 00:23:01,088
Deve ter queimado
as vias respiratórias. Entuba-o.
304
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Certo.
- Pode desidratar.
305
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
- Fluidos também.
- Entendido.
306
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Sr. An, para o helicóptero.
307
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Está bem. Vamos.
- Sim.
308
00:23:23,360 --> 00:23:24,361
Sr. An.
309
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Sim?
310
00:23:27,656 --> 00:23:29,449
Alerte a Unidade de Queimados!
311
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
É para já.
312
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
Porquê? Não tratarás dele?
313
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Não vais operar?
314
00:23:37,666 --> 00:23:39,209
Tenho fragmentos alojados.
315
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Como não há hemorragia,
deve ser uma queimadura interna.
316
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
O quê?
317
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Deixa-me ver.
318
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Não sentes os meus dedos?
319
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
A necrose deve estar em curso.
320
00:23:52,848 --> 00:23:53,849
Dr. Baek!
321
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
322
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Foi um dia mesmo longo.
323
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Eu sei. Parece que fizemos um filme.
324
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Tudo está bem quando acaba bem.
325
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Devíamos preparar-nos.
Em breve, teremos pacientes.
326
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Sim. O incêndio.
327
00:24:18,165 --> 00:24:19,166
Com licença.
328
00:24:21,710 --> 00:24:22,711
Olá, Dr. Han.
329
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Está bem…
330
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Quem?
331
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
Doutor, o que se passa?
332
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
Vem um paciente de helicóptero.
333
00:24:44,399 --> 00:24:45,442
O paciente é…
334
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
… o Dr. Baek.
335
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Como assim?
336
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
O Dr. Baek foi ferido.
337
00:25:01,166 --> 00:25:02,876
- Doutor!
- Cirurgia de emergência.
338
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Anestesista!
- Quem vai operar?
339
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Com o Dr. Baek na mesa,
quem fará a cirurgia?
340
00:25:21,353 --> 00:25:22,479
A minha respiração…
341
00:25:23,313 --> 00:25:24,314
… está a ficar…
342
00:25:25,774 --> 00:25:26,858
… mais ténue.
343
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Sabes o que significa.
- Sim.
344
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Não fales muito. Devias poupar energia.
345
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Estou a tentar aguentar.
346
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Mas a progressão é demasiado rápida.
347
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Certo. Já sei!
348
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Vou dar-te um sedativo.
349
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
Não.
350
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
Preciso de falar com o N.º 1.
351
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Ainda não.
352
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Depressa!
353
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Um, dois, três.
- Dr. Baek!
354
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Mexam-se!
- Certo.
355
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Vamos. Dr. Baek.
356
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Fica comigo. Vamos.
357
00:26:13,738 --> 00:26:15,574
- Cuidado.
- Céus!
358
00:26:15,657 --> 00:26:17,284
- Deite-se aqui.
- Dr. Baek!
359
00:26:17,367 --> 00:26:18,702
- Deite-se.
- Não.
360
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Depressa!
- Sim?
361
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Depressa!
- Vamos!
362
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Vamos!
- Depressa!
363
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Um momento!
364
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
N.º 1.
365
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Sim?
- Tu consegues, certo?
366
00:26:31,381 --> 00:26:32,382
O quê?
367
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
A decisão é tua.
368
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
E só tua.
369
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Está bem?
- Sim, Dr. Baek!
370
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Depressa!
371
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Sim, vamos!
372
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Temos de ir.
373
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Não parem!
374
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Depois do corredor…
375
00:27:15,634 --> 00:27:17,427
… chegamos a uma encruzilhada.
376
00:27:19,346 --> 00:27:20,722
Nos últimos seis meses,
377
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
tive dúvidas inúmeras vezes…
378
00:27:26,186 --> 00:27:27,437
… nessa encruzilhada.
379
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Assim que virar a esquina, eu…
380
00:27:36,112 --> 00:27:37,447
… tenho de decidir.
381
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
Para onde vou?
382
00:27:46,456 --> 00:27:48,041
RADIOLOGIA - TRAUMATOLOGIA
383
00:27:48,124 --> 00:27:51,002
Para onde devo ir?
384
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Para onde vamos?
385
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Primeiro, fazemos uma TAC!
386
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Yang!
387
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Uma TAC para avaliação inicial?
388
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doutor!
- Jae-won!
389
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
URGÊNCIA DE RADIOLOGIA
390
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr. Yang!
391
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Jae-won, então?
392
00:28:04,766 --> 00:28:08,895
Ou para a sala de operações
para aproveitar a hora de ouro?
393
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Acorde, doutor!
394
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
A decisão…
395
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
… é do cirurgião-chefe.
396
00:28:27,914 --> 00:28:29,124
O que vais fazer?
397
00:28:30,375 --> 00:28:31,751
Não vais fazer uma TAC?
398
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- Qual é a situação?
399
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
- Metal quente no abdómen…
- A ferida é profunda?
400
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Não sei.
401
00:28:45,765 --> 00:28:47,392
Está dentro dele, não vejo.
402
00:28:47,934 --> 00:28:49,728
Como podes ser irresponsável?
403
00:28:50,520 --> 00:28:51,771
Não fazemos uma TAC?
404
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Vamos para a cirurgia. Prepara-te.
405
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Precisamos de saber a extensão.
406
00:28:57,152 --> 00:28:58,820
Um passo em falso mata-o.
407
00:28:58,903 --> 00:28:59,738
Exato.
408
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, o Dr. Park tem razão.
- Não.
409
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Vamos avançar. Confiem em mim.
410
00:29:05,785 --> 00:29:06,786
Por favor.
411
00:29:10,331 --> 00:29:11,332
Ouve.
412
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
És o cirurgião?
413
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
Deixem-se disso.
414
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Vou arranjar assistentes.
415
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
- Unimos forças…
- Não.
416
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Não temos tempo, Dr. Han.
417
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Eu faço a cirurgia.
418
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Pelo amor de Deus!
419
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Começamos a desinfetar?
- Sim.
420
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Quero a sua ajuda.
- Dr. Yang!
421
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Por favor, Dr. Han.
422
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Está bem.
423
00:29:49,078 --> 00:29:50,997
Retiramos o pedaço de metal.
424
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Trata da anestesia. Vou desinfetar-me.
425
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
Dr. Park.
426
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Porque não nos limitamos
ao que fazemos melhor?
427
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Por favor, ajuda-me.
428
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Se retirar o metal,
429
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
o que faço quanto ao tecido?
430
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
A decisão
431
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
é do cirurgião-chefe.
432
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
CIRURGIA EM CURSO
433
00:31:12,120 --> 00:31:13,204
Iniciar
434
00:31:13,788 --> 00:31:14,622
a cirurgia.
435
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Bisturi.
436
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK, SEXO: MASCULINO
QUEIMADURAS NOS ÓRGÃOS INTERNOS
437
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRO DE TRAUMATOLOGIA
438
00:32:03,504 --> 00:32:05,465
MAIS FIXE DO QUE O MEU PAI!
439
00:32:05,548 --> 00:32:07,050
{\an8}OBRIGADO
VIVEREI AO MÁXIMO
440
00:32:07,133 --> 00:32:09,844
{\an8}FAZ-ME QUERER FICAR!
OBRIGADA, DOUTOR!
441
00:32:09,928 --> 00:32:11,179
{\an8}VOU PARA CASA! OBRIGADA
442
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Estou morto?
443
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
PARABÉNS, AINDA ESTÁ VIVO
444
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
O que é?
445
00:33:04,232 --> 00:33:05,233
Aí estás tu.
446
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Porque não entram?
447
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
O cirurgião-chefe deve ser o primeiro.
448
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek, está bem?
449
00:33:32,885 --> 00:33:34,220
A vítima do incêndio?
450
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
A Unidade de Queimados interveio.
Está na enfermaria.
451
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
O prognóstico também é bom.
452
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Quem tratou os outros pacientes sem mim?
453
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Tivemos alguns acidentes.
454
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
Houve muitos casos de ortopedia.
455
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
O Dr. Im e o Dr. Jung ajudaram muito.
456
00:33:54,907 --> 00:33:56,159
Sem mortes até agora.
457
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
N.º 1.
458
00:34:01,497 --> 00:34:02,749
Sim, Dr. Baek.
459
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Segundo isto,
460
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
abriste-me sem fazer uma TAC.
461
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Refere-se à cirurgia?
462
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Disse que a decisão era minha.
463
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Foi o que decidi.
464
00:34:15,678 --> 00:34:17,346
- Não podia esperar…
- Certo.
465
00:34:17,847 --> 00:34:19,390
Em que te baseaste?
466
00:34:24,270 --> 00:34:25,438
No estado do paciente.
467
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
Tinha de me focar mais
no estado do paciente do que no manual.
468
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Foi o que me disse.
469
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
Qual era o meu estado?
470
00:34:37,742 --> 00:34:39,744
O calor não parava de se espalhar.
471
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Achei que haveria danos cumulativos.
472
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Com o passar do tempo,
os danos aumentariam.
473
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Podia causar falência hepática.
474
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Sim.
475
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
Então, decidi.
476
00:34:54,425 --> 00:34:57,512
Cortaste um terço do meu fígado?
477
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
É quase um transplante de dador vivo.
478
00:35:03,059 --> 00:35:04,435
Isso mesmo.
479
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Seu sacaninha.
480
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Quase me mataste.
481
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
Mas ainda está vivo.
482
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
É verdade.
483
00:35:22,995 --> 00:35:24,288
Desculpe, Dr. Baek.
484
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Não.
485
00:35:28,501 --> 00:35:29,919
Fizeste um bom trabalho,
486
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
Dr. Yang Jae-won.
487
00:35:40,179 --> 00:35:41,180
O quê?
488
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek, usou o meu nome?
489
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Sim.
490
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Finalmente mereceste o teu nome.
491
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Porra.
- O quê?
492
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Porra!
493
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
O que lhe deu?
494
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
495
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Vamos entrar.
496
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Porque está assim?
497
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- O que aconteceu?
- Dr. Baek.
498
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Deixem-me ver.
499
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Estás bem?
- Vão-se embora.
500
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Estávamos todos muito preocupados.
501
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Porra!
502
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Que barulheira na UCI! Calem-se.
503
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Cuidado!
504
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Aquilo mostra que está vivo.
505
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Vamos acalmar-nos.
506
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Passaste por muito.
507
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
Ainda é um paciente.
508
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
- Viram?
- Está bem?
509
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "Ainda está vivo."
- Ainda.
510
00:36:40,698 --> 00:36:42,491
- Deixem-me em paz.
- Está bem.
511
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
Na próxima história,
512
00:36:47,413 --> 00:36:50,833
os dois heróis do Sudão do Sul,
o capitão Lee e o Dr. Baek,
513
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
fazem manchetes.
514
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
A entrevista do Dr. Baek
sobre helicópteros de emergência
515
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
está a criar um grande rebuliço.
516
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Os apelos sinceros do Dr. Baek
ganharam apoio público.
517
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}No Centro de Traumatologia,
todos os momentos são decisivos.
518
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Um helicóptero é crucial.
519
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Mas não podemos ter um helicóptero
520
00:37:14,106 --> 00:37:15,608
só por causa de dinheiro.
521
00:37:17,401 --> 00:37:20,238
Não podemos ser sovinas
quanto a recursos vitais.
522
00:37:21,030 --> 00:37:22,448
Queria pedir-vos a todos
523
00:37:22,990 --> 00:37:24,617
para me ajudarem a acabar
524
00:37:25,743 --> 00:37:27,119
com a velha ideologia.
525
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
Em resposta ao pedido
de helicópteros de emergência
526
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
para aproveitar a hora de ouro,
527
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
vários grupos cívicos
528
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
emitiram declarações de apoio.
529
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
O público está cada vez mais interessado.
530
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
O governo planeia expandir
o serviço de helicópteros de emergência
531
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
nos próximos três anos.
532
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
Prometemos fazer o máximo
533
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
pelo povo deste país.
534
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Há uma crescente expectativa
que possa ser o primeiro passo
535
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
para um sistema de assistência
ao nível dos países mais evoluídos.
536
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Querido, tens uma visita.
537
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Porque não vai trabalhar?
538
00:38:17,962 --> 00:38:20,923
Achava que evitar-me
até à reunião de amanhã
539
00:38:21,007 --> 00:38:22,300
era a solução?
540
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Não se cala com o heliporto
e o helicóptero.
541
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Faça o que fizer,
não pode impedir a reunião de amanhã.
542
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
Haverá uma moção
para revogar a sua nomeação.
543
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Diretor Choi.
544
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Se me despedir assim,
enfrentará repercussões públicas.
545
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Não muda o facto de ter sido favorecido.
546
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
É uma conclusão inquestionável.
547
00:38:46,490 --> 00:38:47,491
Diretor Choi,
548
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
percebo os seus motivos.
549
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Quero isto pelo bem dos pacientes.
550
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Exatamente. A Unidade de Resgate
prometeu apoio total.
551
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Porque é que…
- Não.
552
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Tem limitações.
Também temos de responder à noite.
553
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Quer o helicóptero 24 horas por dia
para arruinar o hospital?
554
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Acha que a administração concordará?
555
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Se apoiar…
- Ouve, rapaz!
556
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Tu!
557
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
Qual é o teu objetivo?
558
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
Porquê o nosso hospital?
559
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Tu e o diretor Oh
querem destruir-me a vida?
560
00:39:28,157 --> 00:39:30,951
Porque vim
para o Hospital Universitário Hankuk?
561
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
Para contar essa história,
562
00:39:36,957 --> 00:39:39,794
devia explicar porque me tornei médico.
563
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
De que estás a falar?
564
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Cá vai.
565
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
O meu pai faleceu.
566
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Teve um acidente grave.
567
00:39:57,186 --> 00:40:00,648
Foi levado para vários hospitais,
mas nenhum o quis tratar.
568
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
Depois de voltas desesperadas,
569
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
o óbito foi declarado
no Hospital Universitário Hankuk.
570
00:40:11,534 --> 00:40:12,535
Naquele dia,
571
00:40:13,577 --> 00:40:14,578
o médico
572
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
não desistiu até ao fim.
573
00:40:19,458 --> 00:40:21,335
Mesmo depois da hora de ouro.
574
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
575
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
576
00:40:34,765 --> 00:40:36,016
Naquele dia, decidi
577
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
que também devia ser médico.
578
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Como aquele homem.
579
00:40:52,241 --> 00:40:54,160
Queria ser médico como o senhor.
580
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
O médico que era
581
00:40:58,372 --> 00:40:59,373
há 24 anos.
582
00:41:03,252 --> 00:41:05,713
Que fazia tudo para salvar os pacientes.
583
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Onde está esse médico agora?
584
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
REUNIÃO DA ADMINISTRAÇÃO
HELIPORTO E HELICÓPTERO
585
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APROVADO PELO DIRETOR CHOI JO-EUN
586
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Estão todos cá?
- Sim.
587
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Tirem fotos, mas não se aproximem muito.
588
00:42:14,823 --> 00:42:16,283
Ainda é novo. Está bem?
589
00:42:16,825 --> 00:42:18,744
- Os jornalistas estão cá?
- Sim.
590
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Diretor Choi.
591
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Cá está, diretor Choi.
592
00:42:33,509 --> 00:42:36,804
O teu também foi um presente do Dr. Baek?
593
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
O seu também?
594
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Vamos rir-nos.
595
00:42:44,019 --> 00:42:45,813
Não vamos estragar o ambiente.
596
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Olá.
597
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Aí vem a ministra Kang.
598
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
É bom vê-los.
599
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Obrigado por ter vindo.
600
00:42:55,447 --> 00:42:57,074
Não perderia isto por nada.
601
00:42:57,992 --> 00:42:59,243
Onde está o Dr. Baek?
602
00:42:59,326 --> 00:43:00,452
- O Dr. Baek?
- Sim.
603
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
É a conferência de outono
da Ordem dos Cirurgiões
604
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
e ele não podia faltar.
605
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Estará bem.
- Obrigado.
606
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Parabéns.
- Sente-se.
607
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Combinaram os fatos?
- Sim, senhora.
608
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Olá.
609
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Bem-vindos.
610
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
OITAVA CONFERÊNCIA DE OUTONO
DA ORDEM DOS CIRURGIÕES
611
00:43:21,599 --> 00:43:23,225
Porque escolheram cirurgia?
612
00:43:23,934 --> 00:43:27,438
Foi por quererem estar
na linha da frente para salvar vidas?
613
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Mas não há linhas da frente
em qualquer sítio.
614
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
É por isso
615
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
que estou aqui hoje.
616
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
De que está a falar?
617
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
São candidaturas
para cirurgia de traumatologia.
618
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
O formulário descreve potenciais melhorias
nas condições do nosso centro.
619
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Leiam com atenção.
620
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Após cinco a seis anos
sob a minha orientação,
621
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
podem ser o próximo Baek Kang-hyuk.
622
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Nos próximos três anos,
623
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
pretendemos criar centros
em todos os municípios.
624
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Está tudo em aberto.
625
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Nada está confirmado.
626
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Sacaninha…
627
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Dr. Baek, esqueça.
628
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
O quê?
629
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Eles não podem salvar vidas.
630
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Todos os segundos contam.
631
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Este tipo de hesitação custaria vidas.
632
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Saiam.
633
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Saiam daqui! Vão!
634
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Tenho uma pergunta.
635
00:44:44,640 --> 00:44:47,184
És o Seo Dong-ju do Sudão do Sul, não és?
636
00:44:47,935 --> 00:44:49,728
Se for para traumatologia,
637
00:44:50,229 --> 00:44:51,397
o que acontecerá?
638
00:44:53,774 --> 00:44:55,401
As condições de trabalho…
639
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Não.
640
00:44:57,903 --> 00:45:00,823
O que posso fazer
no Centro de Traumatologia?
641
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
É o que quero saber.
642
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Poderás salvar vidas.
643
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Não foi por isso que se tornaram médicos?
644
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Agora,
645
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
dou-vos a oportunidade
de serem médicos a sério.
646
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Só os primeiros 50.
647
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Bem-vindo,
648
00:45:29,643 --> 00:45:30,644
N.º 2.
649
00:45:32,354 --> 00:45:33,355
N.º 2?
650
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Sim.
651
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
O helicóptero do Centro de Traumatologia
652
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
é uma obra-prima
da empresa italiana AgustaWestland.
653
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
A estabilidade nos voos noturnos
654
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
permite-nos trazer pacientes
a qualquer hora.
655
00:45:50,080 --> 00:45:51,290
Finalmente,
656
00:45:51,790 --> 00:45:53,959
o Hospital Universitário Hankuk
657
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
tem o equipamento avançado para…
658
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Desculpem o atraso!
659
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Bem-vindo, Dr. Baek.
660
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Aí vem o Dr. Baek Kang-hyuk.
661
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
A estrela está de volta.
662
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Parece ter uma patologia.
663
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Ainda não acabei.
- Sai daí.
664
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Ele deu autorização
para escreveres a biografia dele?
665
00:46:26,784 --> 00:46:27,701
Autorização?
666
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Não.
667
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Vou mudar o nome
668
00:46:32,206 --> 00:46:35,167
e lançar uma série de ficção online
para a semana.
669
00:46:38,796 --> 00:46:39,797
Parece arriscado.
670
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Olá. Sou o Baek Kang-hyuk.
671
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Normalmente, detesto expor-me assim.
672
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
Mas senti que tinha mesmo de dizer algo
673
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
sobre o papel do Centro de Traumatologia.
674
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
No Centro de Traumatologia…
675
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
Com licença.
676
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
SR. AN JUNG-HEON
UNIDADE DE RESGATE
677
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Posso acrescentar…
- Sim, Sr. An.
678
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Vamos descolar já.
679
00:47:07,741 --> 00:47:08,700
Descolar?
680
00:47:08,784 --> 00:47:10,285
Não é preciso alongar-me.
681
00:47:10,369 --> 00:47:12,287
Apresento-vos
682
00:47:12,371 --> 00:47:14,540
o Centro de Traumatologia.
683
00:47:14,623 --> 00:47:15,541
Jae-won, vamos.
684
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Sim.
- Já vão?
685
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Uma sala de operações.
686
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Vamos, Gyeong-won.
687
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Para o bloco.
688
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Temos uma emergência.
689
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
Vão descolar.
690
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Levem as cadeiras.
691
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- O microfone.
- Vai fazer voar tudo.
692
00:47:27,719 --> 00:47:29,847
- Depressa!
- Está autorizado a voar?
693
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Vamos!
- Mexam-se!
694
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Pode descolar?
Passou nos testes de segurança?
695
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
Não faço ideia. Não sei.
696
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}HUH - CENTRO DE TRAUMATOLOGIA
697
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang, já suportas o helicóptero?
698
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
"Dr. Yang" soa estranho.
699
00:47:52,286 --> 00:47:54,538
Chame-me N.º 1 até chegarmos ao N.º 5.
700
00:47:54,621 --> 00:47:56,039
A sério? Está bem, Ânus.
701
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
O quê? Assim volto à estaca zero.
702
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Não deves esquecer as origens.
703
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Não achas, Ânus?
- Dr. Yang.
704
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
- Dr. Yang.
- Claro, Dr. Ânus.
705
00:48:05,841 --> 00:48:06,800
Vamos!
706
00:48:06,884 --> 00:48:08,802
CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO
707
00:48:15,309 --> 00:48:17,644
AGRADECEMOS A TODO O PESSOAL MÉDICO
708
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
QUE TRABALHA INCANSAVELMENTE
PARA SALVAR VIDAS
709
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Legendas: Lígia Teixeira