1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek, a TA está a baixar! - 50 por 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Calem a boca! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 - Transfusão direta. - Quê? 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 - Não pode! - Vamos perdê-lo. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Calem-se, porra! 7 00:01:59,702 --> 00:02:00,703 Não disparem. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Repito. Não disparem e recuem. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 O veículo pode entrar. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Fala o comandante. 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,223 A identidade do intruso foi confirmada. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Decerto todos conhecem o nome dele. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,439 Muitos dos nossos soldados no Afeganistão devem-lhe a vida. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,650 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 É o nome dele. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 Todo o pessoal médico, 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,032 já para a unidade médica. 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Deem-lhe todo o apoio. 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,622 É uma ordem direta do vosso comandante. 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 - Malak. - Ajudem-nos. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Um, dois, três. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gângster, vê se têm sangue. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Sim, doutor. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Começamos pelo abdómen. 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Comecem. - Sim. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 Quer que o ajudemos? 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 Não, tenho a minha equipa. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Como estão as coisas? 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 É mesmo o Malak? 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Não mudou nada. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Aparece do nada com um paciente, 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 como no Afeganistão. 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NOME: LEE HYEON-JONG, SEXO: MASCULINO REMOÇÃO DE BALA E NECROSE 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Pode iniciar a cirurgia. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Cauterizador AF. - Tome. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}CAUTERIZADOR DE ALTA FREQUÊNCIA 37 00:04:02,533 --> 00:04:04,786 Removerá o intestino delgado infetado? 38 00:04:04,869 --> 00:04:06,371 Um metro, pelo menos. 39 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Dois metros. 40 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Só sobrevive se removermos todo o tecido necrótico. 41 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Como está a correr? 42 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 Sobreviverá. 43 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 Não vê o estado do paciente? 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Veem a cara daquele tipo? 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Sem hesitação. 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irrigação. 47 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Pelo menos, limpámos a fonte de infeção. 48 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Vamos criar um estoma para o resto do intestino repousar. 49 00:05:12,145 --> 00:05:14,939 E a bala? Não podemos deixá-la lá. 50 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Temos de a encontrar. 51 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 O paciente aguentará tempo suficiente? 52 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 A bala não está aqui. 53 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Está ali. 54 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - No intestino delgado? - Tem de estar lá. 55 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Se a bala ainda estiver no abdómen, 56 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 não o salvo. 57 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 Leva aquilo e encontra-a. 58 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - Ou contaminará a sala de operações. - Sim. 59 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Por favor, aparece. 60 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 Vá lá. 61 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 Descansa se precisares. 62 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Passaste por muito. Podes ir. 63 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Estou bem. Também é meu paciente. 64 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Está aqui! 65 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 Já terminámos o abdómen. 66 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Vamos reconstruir o braço esquerdo. 67 00:06:31,641 --> 00:06:32,642 O braço esquerdo? 68 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 Com o osso assim? 69 00:06:36,479 --> 00:06:38,815 Substituímos o osso infetado pelo novo. 70 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Um osso novo? 71 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Isso mesmo. 72 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Um osso artificial. 73 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Sim, senhor. 74 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}ENXERTO ÓSSEO: TRANSPLANTE ÓSSEO PARA SUBSTITUIR OSSO DANIFICADO 75 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 Enfermeira. 77 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Fique sentada. 78 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Como se sente? 79 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Estou bem. 80 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 - Como está o paciente? - O paciente? 81 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 Ele está bem. Bons sinais vitais. 82 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Que alívio. 83 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Como vamos para casa? 84 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 A recuperação do capitão Lee vai demorar. 85 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 E não podemos ir num avião qualquer. 86 00:07:54,432 --> 00:07:55,975 Passou muito tempo, certo? 87 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Sim. - Senta-te. 88 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 Tantas recordações. 89 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Tenho saudades dos nossos dias de glória no Afeganistão. 90 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Porque te foste embora? 91 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 Só recorrias a mim para pedir ajuda. 92 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 E isso não mudou. 93 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Está na hora de pagares o que me deves. 94 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Já não paguei a minha dívida? 95 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 O que queres agora? 96 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Sabes o que quero. 97 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 - Para ir até à Coreia do Sul? - Sim. 98 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Bem, 99 00:08:48,402 --> 00:08:50,321 os pilotos estão muito ocupados. 100 00:08:50,404 --> 00:08:52,031 E sabes como são. 101 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Não são o grupo mais obediente. 102 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 Liga-lhes. 103 00:09:02,375 --> 00:09:03,417 Diz-lhes 104 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 que preciso deles. 105 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Ouça. - Sim? 106 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Onde estamos? 107 00:09:14,262 --> 00:09:15,179 Numa base militar? 108 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Na verdade, 109 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 o Dr. Baek trabalhou cá. 110 00:09:22,520 --> 00:09:23,521 O quê? 111 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Foi médico num grupo de mercenários 112 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 chamado Black Wings. 113 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 E os Black… 114 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 A divisão africana é aqui, no Sudão do Sul. 115 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 O capitão estava destinado a viver. 116 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 A propósito, 117 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 aqui pagam… 118 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Pagam? 119 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 A enfermeiras também? 120 00:09:54,552 --> 00:09:55,553 Dr. Baek! 121 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Olá, Malak. 122 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Se já acabaram, voltemos à Coreia. 123 00:10:08,316 --> 00:10:09,317 Agora? 124 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Vamos numa ambulância aérea? 125 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 Esperem. 126 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Bolas! 127 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 É melhor que a maioria das UCI. 128 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Já chega. 129 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Verifica a medicação e os aparelhos. 130 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 O Gyeong-won vai trazer tudo. 131 00:10:41,390 --> 00:10:42,725 Pedi-lhe a ele? 132 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 133 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Temos de falar. 134 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 Claro. Boa conversa. 135 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Não temos assuntos pendentes? 136 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Vou perguntar diretamente. 137 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 É um espião? 138 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Sim. 139 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 A mando do diretor? 140 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Sim. 141 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Não direi ao Dr. Baek. 142 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Mas, em troca, 143 00:11:31,107 --> 00:11:33,359 fará todas as cirurgias de emergência. 144 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Está bem. 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,989 - O quê? - Eu faço-as. 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Mais alguma coisa? 147 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Espere lá. 148 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Cedeu tão facilmente. Porque se deu ao trabalho de espiar? 149 00:11:51,711 --> 00:11:53,170 Alguém tinha de o fazer. 150 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Se não fosse eu, outra pessoa seria um espião a sério. 151 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Ia candidatar-me ao Centro de Traumatologia após os exames. 152 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Não quero que seja eliminado. 153 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Não é louco, pois não? - Sim! 154 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Sou louco. 155 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Fantástico! 156 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 Seremos uma equipa ótima. 157 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 Temos de ir andando. O Dr. Baek procura-vos. Despachem-se. 158 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Vamos, Dr. Park. 159 00:12:26,328 --> 00:12:27,913 - Está bem. - Dr. Park? 160 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Gostas disso? Diz-me! 161 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Estás a ignorar-me? 162 00:12:40,676 --> 00:12:43,679 Bem-vindos a bordo rumo a Seul, República da Coreia. 163 00:12:43,763 --> 00:12:45,347 Tenham um voo confortável. 164 00:12:45,848 --> 00:12:48,100 Tripulação, preparem-se para descolar. 165 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 O avião com o capitão Lee Hyeon-jong 166 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 partiu do Sudão do Sul às 8 horas, hora local. 167 00:13:04,116 --> 00:13:08,579 O Dr. Baek Kang-hyuk foi para lá e realizou a cirurgia com sucesso. 168 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Usaram uma ambulância aérea para ser mais rápido. 169 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Espera-se que cheguem a Seul em breve. 170 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 O regresso do capitão Lee Hyeon-jong atrai a atenção do público. 171 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 O Dr. Baek provou o seu valor 172 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 contra as alegações de favorecimento. 173 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Ele falará com a imprensa à chegada. 174 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 175 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 A maior empresa militar privada do mundo. 176 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 Parece que a cirurgia foi lá. 177 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Parece que também alugaram a ambulância aérea. 178 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Isto é bom. O público vai adorar esta história. 179 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 O Dr. Baek Kang-hyuk 180 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 trabalhou para a empresa militar que tratou de tudo. 181 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 Enquanto médico lá, 182 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 ganhou uma quantia substancial, 183 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 que doou para medicamentos para refugiados. 184 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Às vezes, um comprimido de mil wons 185 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 pode ser mais útil do que ter um médico ao dispor. 186 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Não concordam? 187 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Preparar para a aterragem. 188 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Estão a sair. 189 00:14:59,273 --> 00:15:01,650 Bem-vindo. Obrigada pelo trabalho árduo. 190 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Cumpri a promessa e trouxe-o vivo. 191 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 É por causa do helicóptero, certo? 192 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Também cumprirei a minha parte. 193 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Agora, a cerimónia de boas-vindas. 194 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Por aqui. - Só um momento! 195 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Dr. Baek! 196 00:15:19,710 --> 00:15:21,253 - Afastem-se. - Um momento! 197 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Atenção, por favor! 198 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Ali! 199 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Vou dar-vos uma atualização rápida. 200 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 Conseguimos remover a bala do abdómen 201 00:15:34,266 --> 00:15:36,518 durante a segunda cirurgia. 202 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Removemos partes da área ferida e o intestino delgado infetado. 203 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 O capitão Lee 204 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 voltará ao ativo. 205 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Vou ver o paciente. Deixo o resto consigo, ministra. 206 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Sim, claro. 207 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Como podem ver, os pacientes são a prioridade dele. 208 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 É tarde. Vamos lá. 209 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 O Ministério da Saúde apoiará… 210 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 O quê? Quem foi aonde? 211 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 O Dr. Han está no local. 212 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 Recebeu uma chamada urgente antes de sairmos. 213 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Deve mesmo ver-se como outro Dr. Baek. 214 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Eu sou o Baek Kang-hyuk. 215 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Eu sou… 216 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 As chaves do carro! 217 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Preciso do seu carro. 218 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 É uma emergência! 219 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 Os ferimentos não são profundos. 220 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Diga se sentir algo. 221 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Respire fundo. Preparar transporte! 222 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Onde dói? No ombro? 223 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Podes descer. 224 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Estamos aqui! - Aqui! 225 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Aqui! 226 00:18:17,262 --> 00:18:20,390 Vão para a ambulância para serem examinados. Está bem? 227 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 - Sim. - Vamos. 228 00:18:21,975 --> 00:18:22,976 Vamos! 229 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Sr. An. - Dr. Baek! 230 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Voltou ao ativo? - Sim. 231 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Um regresso em grande. 232 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Vieram do telhado, certo? Vai voltar? 233 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Não. Já tirámos todos de lá. 234 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Vou ajudar no local do incêndio. 235 00:18:40,536 --> 00:18:42,579 Não envie já o helicóptero. 236 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 - Podemos levar pacientes. - Sim. 237 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Calma. 238 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Como se sente agora? 239 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 O que devo fazer? 240 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Vá lá! Raios! 241 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Muito obrigado… 242 00:19:03,684 --> 00:19:04,977 O equipamento de segurança? 243 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Não ajas como um novato. 244 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr. Baek! 245 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Porque demoraste tanto? 246 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 Estive este tempo todo sozinho. 247 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Vá lá! 248 00:19:15,404 --> 00:19:16,655 O que é? 249 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Estiveste bem. 250 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Aqui! Precisamos de ajuda. 251 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Vamos começar a triagem. 252 00:19:23,745 --> 00:19:25,247 Estamos muito perto. 253 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Acabaste de chegar? 254 00:19:30,794 --> 00:19:31,879 Sabes usar isto? 255 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Isto? - Sr. An. 256 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Não faço ideia! 257 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 Como funciona? 258 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Quando começa o briefing? 259 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Ouçam todos! Não podem fazer isto aqui! 260 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 Desimpeçam a entrada… 261 00:19:56,320 --> 00:19:57,529 A ambulância chegou! 262 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - A ambulância! - Chegou! 263 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Não! Parem! 264 00:20:13,045 --> 00:20:17,633 Temos de trabalhar juntos para o levarmos em segurança. 265 00:20:17,716 --> 00:20:20,594 Quando as portas abrirem, Dr. Yang, baixe a maca. 266 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 - Tu também, Agnes. - Claro. 267 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 E a enfermeira? 268 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Eu vou abrir caminho. 269 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 É a minha especialidade. 270 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Abrimos aos três. 271 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Vamos. - Sim. 272 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Um, dois, três! 273 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Não. Parem. 274 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Afastem-se! 275 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Abram alas! 276 00:20:59,549 --> 00:21:00,968 Este paciente… 277 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Ele não parece bem. 278 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Atenção. Cuidado. 279 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 280 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Há botijas de oxigénio no segundo andar. 281 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Temos de evacuar já. 282 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 INDÚSTRIAS JEONGJUN - GASES MEDICINAIS 283 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Se houver uma explosão, 284 00:21:22,948 --> 00:21:24,741 todos aqui correrão perigo. 285 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 A triagem está quase. 286 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Vamos levá-los. - Está bem. 287 00:21:30,163 --> 00:21:32,582 Unidade de resgate! Comecem o transporte! 288 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 - Sim, senhor! - Sim! 289 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Dirijam-se para o abrigo temporário. 290 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Unidade de resgate, levem todos de forma segura e rápida. 291 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Pacientes, sei que é difícil, mas tentem acompanhar. 292 00:21:57,149 --> 00:21:58,608 Dá fluidos e vem comigo. 293 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Sim. - É o último. 294 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 295 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 296 00:22:20,922 --> 00:22:22,924 - Dr. Baek. - É demasiado perigoso. 297 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Está bem? - Dr. Baek! 298 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 O paciente. Salvem o paciente primeiro. 299 00:22:35,187 --> 00:22:36,188 Dr. Baek! 300 00:22:44,279 --> 00:22:45,280 Fica aí. 301 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Está bem? 302 00:22:56,750 --> 00:22:57,626 Dr. Baek. 303 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 Deve ter queimado as vias respiratórias. Entuba-o. 304 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Certo. - Pode desidratar. 305 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 - Fluidos também. - Entendido. 306 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Sr. An, para o helicóptero. 307 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Está bem. Vamos. - Sim. 308 00:23:23,360 --> 00:23:24,361 Sr. An. 309 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Sim? 310 00:23:27,656 --> 00:23:29,449 Alerte a Unidade de Queimados! 311 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 É para já. 312 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 Porquê? Não tratarás dele? 313 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Não vais operar? 314 00:23:37,666 --> 00:23:39,209 Tenho fragmentos alojados. 315 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Como não há hemorragia, deve ser uma queimadura interna. 316 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 O quê? 317 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Deixa-me ver. 318 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Não sentes os meus dedos? 319 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 A necrose deve estar em curso. 320 00:23:52,848 --> 00:23:53,849 Dr. Baek! 321 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 322 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Foi um dia mesmo longo. 323 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Eu sei. Parece que fizemos um filme. 324 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Tudo está bem quando acaba bem. 325 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Devíamos preparar-nos. Em breve, teremos pacientes. 326 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Sim. O incêndio. 327 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 Com licença. 328 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Olá, Dr. Han. 329 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Está bem… 330 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Quem? 331 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 Doutor, o que se passa? 332 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Vem um paciente de helicóptero. 333 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 O paciente é… 334 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 … o Dr. Baek. 335 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Como assim? 336 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 O Dr. Baek foi ferido. 337 00:25:01,166 --> 00:25:02,876 - Doutor! - Cirurgia de emergência. 338 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Anestesista! - Quem vai operar? 339 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Com o Dr. Baek na mesa, quem fará a cirurgia? 340 00:25:21,353 --> 00:25:22,479 A minha respiração… 341 00:25:23,313 --> 00:25:24,314 … está a ficar… 342 00:25:25,774 --> 00:25:26,858 … mais ténue. 343 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Sabes o que significa. - Sim. 344 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Não fales muito. Devias poupar energia. 345 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Estou a tentar aguentar. 346 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Mas a progressão é demasiado rápida. 347 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Certo. Já sei! 348 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Vou dar-te um sedativo. 349 00:25:43,542 --> 00:25:44,543 Não. 350 00:25:44,626 --> 00:25:46,336 Preciso de falar com o N.º 1. 351 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Ainda não. 352 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Depressa! 353 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Um, dois, três. - Dr. Baek! 354 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Mexam-se! - Certo. 355 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Vamos. Dr. Baek. 356 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Fica comigo. Vamos. 357 00:26:13,738 --> 00:26:15,574 - Cuidado. - Céus! 358 00:26:15,657 --> 00:26:17,284 - Deite-se aqui. - Dr. Baek! 359 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 - Deite-se. - Não. 360 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Depressa! - Sim? 361 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Depressa! - Vamos! 362 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Vamos! - Depressa! 363 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Um momento! 364 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 N.º 1. 365 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Sim? - Tu consegues, certo? 366 00:26:31,381 --> 00:26:32,382 O quê? 367 00:26:34,676 --> 00:26:35,677 A decisão é tua. 368 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 E só tua. 369 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Está bem? - Sim, Dr. Baek! 370 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Depressa! 371 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Sim, vamos! 372 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Temos de ir. 373 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Não parem! 374 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Depois do corredor… 375 00:27:15,634 --> 00:27:17,427 … chegamos a uma encruzilhada. 376 00:27:19,346 --> 00:27:20,722 Nos últimos seis meses, 377 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 tive dúvidas inúmeras vezes… 378 00:27:26,186 --> 00:27:27,437 … nessa encruzilhada. 379 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Assim que virar a esquina, eu… 380 00:27:36,112 --> 00:27:37,447 … tenho de decidir. 381 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 Para onde vou? 382 00:27:46,456 --> 00:27:48,041 RADIOLOGIA - TRAUMATOLOGIA 383 00:27:48,124 --> 00:27:51,002 Para onde devo ir? 384 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Para onde vamos? 385 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Primeiro, fazemos uma TAC! 386 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 387 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Uma TAC para avaliação inicial? 388 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doutor! - Jae-won! 389 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 URGÊNCIA DE RADIOLOGIA 390 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 391 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Jae-won, então? 392 00:28:04,766 --> 00:28:08,895 Ou para a sala de operações para aproveitar a hora de ouro? 393 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Acorde, doutor! 394 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 A decisão… 395 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 … é do cirurgião-chefe. 396 00:28:27,914 --> 00:28:29,124 O que vais fazer? 397 00:28:30,375 --> 00:28:31,751 Não vais fazer uma TAC? 398 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - Qual é a situação? 399 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 - Metal quente no abdómen… - A ferida é profunda? 400 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Não sei. 401 00:28:45,765 --> 00:28:47,392 Está dentro dele, não vejo. 402 00:28:47,934 --> 00:28:49,728 Como podes ser irresponsável? 403 00:28:50,520 --> 00:28:51,771 Não fazemos uma TAC? 404 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Vamos para a cirurgia. Prepara-te. 405 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Precisamos de saber a extensão. 406 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 Um passo em falso mata-o. 407 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 Exato. 408 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, o Dr. Park tem razão. - Não. 409 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Vamos avançar. Confiem em mim. 410 00:29:05,785 --> 00:29:06,786 Por favor. 411 00:29:10,331 --> 00:29:11,332 Ouve. 412 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 És o cirurgião? 413 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 Deixem-se disso. 414 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Vou arranjar assistentes. 415 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 - Unimos forças… - Não. 416 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Não temos tempo, Dr. Han. 417 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Eu faço a cirurgia. 418 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Pelo amor de Deus! 419 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Começamos a desinfetar? - Sim. 420 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Quero a sua ajuda. - Dr. Yang! 421 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Por favor, Dr. Han. 422 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Está bem. 423 00:29:49,078 --> 00:29:50,997 Retiramos o pedaço de metal. 424 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Trata da anestesia. Vou desinfetar-me. 425 00:30:03,426 --> 00:30:04,677 Dr. Park. 426 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Porque não nos limitamos ao que fazemos melhor? 427 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Por favor, ajuda-me. 428 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Se retirar o metal, 429 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 o que faço quanto ao tecido? 430 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 A decisão 431 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 é do cirurgião-chefe. 432 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 CIRURGIA EM CURSO 433 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 Iniciar 434 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 a cirurgia. 435 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Bisturi. 436 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK, SEXO: MASCULINO QUEIMADURAS NOS ÓRGÃOS INTERNOS 437 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRO DE TRAUMATOLOGIA 438 00:32:03,504 --> 00:32:05,465 MAIS FIXE DO QUE O MEU PAI! 439 00:32:05,548 --> 00:32:07,050 {\an8}OBRIGADO VIVEREI AO MÁXIMO 440 00:32:07,133 --> 00:32:09,844 {\an8}FAZ-ME QUERER FICAR! OBRIGADA, DOUTOR! 441 00:32:09,928 --> 00:32:11,179 {\an8}VOU PARA CASA! OBRIGADA 442 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Estou morto? 443 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 PARABÉNS, AINDA ESTÁ VIVO 444 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 O que é? 445 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Aí estás tu. 446 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Porque não entram? 447 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 O cirurgião-chefe deve ser o primeiro. 448 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek, está bem? 449 00:33:32,885 --> 00:33:34,220 A vítima do incêndio? 450 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 A Unidade de Queimados interveio. Está na enfermaria. 451 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 O prognóstico também é bom. 452 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Quem tratou os outros pacientes sem mim? 453 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Tivemos alguns acidentes. 454 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 Houve muitos casos de ortopedia. 455 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 O Dr. Im e o Dr. Jung ajudaram muito. 456 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Sem mortes até agora. 457 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 N.º 1. 458 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 Sim, Dr. Baek. 459 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Segundo isto, 460 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 abriste-me sem fazer uma TAC. 461 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Refere-se à cirurgia? 462 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Disse que a decisão era minha. 463 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Foi o que decidi. 464 00:34:15,678 --> 00:34:17,346 - Não podia esperar… - Certo. 465 00:34:17,847 --> 00:34:19,390 Em que te baseaste? 466 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 No estado do paciente. 467 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 Tinha de me focar mais no estado do paciente do que no manual. 468 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Foi o que me disse. 469 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 Qual era o meu estado? 470 00:34:37,742 --> 00:34:39,744 O calor não parava de se espalhar. 471 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Achei que haveria danos cumulativos. 472 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Com o passar do tempo, os danos aumentariam. 473 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Podia causar falência hepática. 474 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Sim. 475 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 Então, decidi. 476 00:34:54,425 --> 00:34:57,512 Cortaste um terço do meu fígado? 477 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 É quase um transplante de dador vivo. 478 00:35:03,059 --> 00:35:04,435 Isso mesmo. 479 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Seu sacaninha. 480 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Quase me mataste. 481 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 Mas ainda está vivo. 482 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 É verdade. 483 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 Desculpe, Dr. Baek. 484 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Não. 485 00:35:28,501 --> 00:35:29,919 Fizeste um bom trabalho, 486 00:35:31,379 --> 00:35:32,380 Dr. Yang Jae-won. 487 00:35:40,179 --> 00:35:41,180 O quê? 488 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek, usou o meu nome? 489 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Sim. 490 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Finalmente mereceste o teu nome. 491 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Porra. - O quê? 492 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Porra! 493 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 O que lhe deu? 494 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 495 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Vamos entrar. 496 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Porque está assim? 497 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - O que aconteceu? - Dr. Baek. 498 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Deixem-me ver. 499 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Estás bem? - Vão-se embora. 500 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Estávamos todos muito preocupados. 501 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Porra! 502 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Que barulheira na UCI! Calem-se. 503 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Cuidado! 504 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Aquilo mostra que está vivo. 505 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Vamos acalmar-nos. 506 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Passaste por muito. 507 00:36:35,776 --> 00:36:36,986 Ainda é um paciente. 508 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 - Viram? - Está bem? 509 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "Ainda está vivo." - Ainda. 510 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 - Deixem-me em paz. - Está bem. 511 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Na próxima história, 512 00:36:47,413 --> 00:36:50,833 os dois heróis do Sudão do Sul, o capitão Lee e o Dr. Baek, 513 00:36:50,917 --> 00:36:52,460 fazem manchetes. 514 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 A entrevista do Dr. Baek sobre helicópteros de emergência 515 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 está a criar um grande rebuliço. 516 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Os apelos sinceros do Dr. Baek ganharam apoio público. 517 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}No Centro de Traumatologia, todos os momentos são decisivos. 518 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Um helicóptero é crucial. 519 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Mas não podemos ter um helicóptero 520 00:37:14,106 --> 00:37:15,608 só por causa de dinheiro. 521 00:37:17,401 --> 00:37:20,238 Não podemos ser sovinas quanto a recursos vitais. 522 00:37:21,030 --> 00:37:22,448 Queria pedir-vos a todos 523 00:37:22,990 --> 00:37:24,617 para me ajudarem a acabar 524 00:37:25,743 --> 00:37:27,119 com a velha ideologia. 525 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 Em resposta ao pedido de helicópteros de emergência 526 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 para aproveitar a hora de ouro, 527 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 vários grupos cívicos 528 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 emitiram declarações de apoio. 529 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 O público está cada vez mais interessado. 530 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 O governo planeia expandir o serviço de helicópteros de emergência 531 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 nos próximos três anos. 532 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 Prometemos fazer o máximo 533 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 pelo povo deste país. 534 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Há uma crescente expectativa que possa ser o primeiro passo 535 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 para um sistema de assistência ao nível dos países mais evoluídos. 536 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Querido, tens uma visita. 537 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Porque não vai trabalhar? 538 00:38:17,962 --> 00:38:20,923 Achava que evitar-me até à reunião de amanhã 539 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 era a solução? 540 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Não se cala com o heliporto e o helicóptero. 541 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Faça o que fizer, não pode impedir a reunião de amanhã. 542 00:38:29,348 --> 00:38:32,351 Haverá uma moção para revogar a sua nomeação. 543 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Diretor Choi. 544 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Se me despedir assim, enfrentará repercussões públicas. 545 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Não muda o facto de ter sido favorecido. 546 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 É uma conclusão inquestionável. 547 00:38:46,490 --> 00:38:47,491 Diretor Choi, 548 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 percebo os seus motivos. 549 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Quero isto pelo bem dos pacientes. 550 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Exatamente. A Unidade de Resgate prometeu apoio total. 551 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Porque é que… - Não. 552 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Tem limitações. Também temos de responder à noite. 553 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Quer o helicóptero 24 horas por dia para arruinar o hospital? 554 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Acha que a administração concordará? 555 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Se apoiar… - Ouve, rapaz! 556 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Tu! 557 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 Qual é o teu objetivo? 558 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 Porquê o nosso hospital? 559 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Tu e o diretor Oh querem destruir-me a vida? 560 00:39:28,157 --> 00:39:30,951 Porque vim para o Hospital Universitário Hankuk? 561 00:39:34,747 --> 00:39:36,290 Para contar essa história, 562 00:39:36,957 --> 00:39:39,794 devia explicar porque me tornei médico. 563 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 De que estás a falar? 564 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Cá vai. 565 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 O meu pai faleceu. 566 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Teve um acidente grave. 567 00:39:57,186 --> 00:40:00,648 Foi levado para vários hospitais, mas nenhum o quis tratar. 568 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Depois de voltas desesperadas, 569 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 o óbito foi declarado no Hospital Universitário Hankuk. 570 00:40:11,534 --> 00:40:12,535 Naquele dia, 571 00:40:13,577 --> 00:40:14,578 o médico 572 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 não desistiu até ao fim. 573 00:40:19,458 --> 00:40:21,335 Mesmo depois da hora de ouro. 574 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 575 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 576 00:40:34,765 --> 00:40:36,016 Naquele dia, decidi 577 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 que também devia ser médico. 578 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Como aquele homem. 579 00:40:52,241 --> 00:40:54,160 Queria ser médico como o senhor. 580 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 O médico que era 581 00:40:58,372 --> 00:40:59,373 há 24 anos. 582 00:41:03,252 --> 00:41:05,713 Que fazia tudo para salvar os pacientes. 583 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Onde está esse médico agora? 584 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 REUNIÃO DA ADMINISTRAÇÃO HELIPORTO E HELICÓPTERO 585 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APROVADO PELO DIRETOR CHOI JO-EUN 586 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Estão todos cá? - Sim. 587 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Tirem fotos, mas não se aproximem muito. 588 00:42:14,823 --> 00:42:16,283 Ainda é novo. Está bem? 589 00:42:16,825 --> 00:42:18,744 - Os jornalistas estão cá? - Sim. 590 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Diretor Choi. 591 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Cá está, diretor Choi. 592 00:42:33,509 --> 00:42:36,804 O teu também foi um presente do Dr. Baek? 593 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 O seu também? 594 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Vamos rir-nos. 595 00:42:44,019 --> 00:42:45,813 Não vamos estragar o ambiente. 596 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Olá. 597 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Aí vem a ministra Kang. 598 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 É bom vê-los. 599 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Obrigado por ter vindo. 600 00:42:55,447 --> 00:42:57,074 Não perderia isto por nada. 601 00:42:57,992 --> 00:42:59,243 Onde está o Dr. Baek? 602 00:42:59,326 --> 00:43:00,452 - O Dr. Baek? - Sim. 603 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 É a conferência de outono da Ordem dos Cirurgiões 604 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 e ele não podia faltar. 605 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Estará bem. - Obrigado. 606 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Parabéns. - Sente-se. 607 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Combinaram os fatos? - Sim, senhora. 608 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Olá. 609 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Bem-vindos. 610 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 OITAVA CONFERÊNCIA DE OUTONO DA ORDEM DOS CIRURGIÕES 611 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 Porque escolheram cirurgia? 612 00:43:23,934 --> 00:43:27,438 Foi por quererem estar na linha da frente para salvar vidas? 613 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Mas não há linhas da frente em qualquer sítio. 614 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 É por isso 615 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 que estou aqui hoje. 616 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 De que está a falar? 617 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 São candidaturas para cirurgia de traumatologia. 618 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 O formulário descreve potenciais melhorias nas condições do nosso centro. 619 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Leiam com atenção. 620 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Após cinco a seis anos sob a minha orientação, 621 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 podem ser o próximo Baek Kang-hyuk. 622 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Nos próximos três anos, 623 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 pretendemos criar centros em todos os municípios. 624 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Está tudo em aberto. 625 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nada está confirmado. 626 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Sacaninha… 627 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, esqueça. 628 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 O quê? 629 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Eles não podem salvar vidas. 630 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Todos os segundos contam. 631 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Este tipo de hesitação custaria vidas. 632 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Saiam. 633 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Saiam daqui! Vão! 634 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Tenho uma pergunta. 635 00:44:44,640 --> 00:44:47,184 És o Seo Dong-ju do Sudão do Sul, não és? 636 00:44:47,935 --> 00:44:49,728 Se for para traumatologia, 637 00:44:50,229 --> 00:44:51,397 o que acontecerá? 638 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 As condições de trabalho… 639 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Não. 640 00:44:57,903 --> 00:45:00,823 O que posso fazer no Centro de Traumatologia? 641 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 É o que quero saber. 642 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Poderás salvar vidas. 643 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Não foi por isso que se tornaram médicos? 644 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Agora, 645 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 dou-vos a oportunidade de serem médicos a sério. 646 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Só os primeiros 50. 647 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Bem-vindo, 648 00:45:29,643 --> 00:45:30,644 N.º 2. 649 00:45:32,354 --> 00:45:33,355 N.º 2? 650 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Sim. 651 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 O helicóptero do Centro de Traumatologia 652 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 é uma obra-prima da empresa italiana AgustaWestland. 653 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 A estabilidade nos voos noturnos 654 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 permite-nos trazer pacientes a qualquer hora. 655 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 Finalmente, 656 00:45:51,790 --> 00:45:53,959 o Hospital Universitário Hankuk 657 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 tem o equipamento avançado para… 658 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Desculpem o atraso! 659 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Bem-vindo, Dr. Baek. 660 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Aí vem o Dr. Baek Kang-hyuk. 661 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 A estrela está de volta. 662 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Parece ter uma patologia. 663 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Ainda não acabei. - Sai daí. 664 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Ele deu autorização para escreveres a biografia dele? 665 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 Autorização? 666 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Não. 667 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Vou mudar o nome 668 00:46:32,206 --> 00:46:35,167 e lançar uma série de ficção online para a semana. 669 00:46:38,796 --> 00:46:39,797 Parece arriscado. 670 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Olá. Sou o Baek Kang-hyuk. 671 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Normalmente, detesto expor-me assim. 672 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 Mas senti que tinha mesmo de dizer algo 673 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 sobre o papel do Centro de Traumatologia. 674 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 No Centro de Traumatologia… 675 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 Com licença. 676 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 SR. AN JUNG-HEON UNIDADE DE RESGATE 677 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Posso acrescentar… - Sim, Sr. An. 678 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Vamos descolar já. 679 00:47:07,741 --> 00:47:08,700 Descolar? 680 00:47:08,784 --> 00:47:10,285 Não é preciso alongar-me. 681 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 Apresento-vos 682 00:47:12,371 --> 00:47:14,540 o Centro de Traumatologia. 683 00:47:14,623 --> 00:47:15,541 Jae-won, vamos. 684 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Sim. - Já vão? 685 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Uma sala de operações. 686 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Vamos, Gyeong-won. 687 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Para o bloco. 688 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Temos uma emergência. 689 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 Vão descolar. 690 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Levem as cadeiras. 691 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - O microfone. - Vai fazer voar tudo. 692 00:47:27,719 --> 00:47:29,847 - Depressa! - Está autorizado a voar? 693 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Vamos! - Mexam-se! 694 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Pode descolar? Passou nos testes de segurança? 695 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 Não faço ideia. Não sei. 696 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}HUH - CENTRO DE TRAUMATOLOGIA 697 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, já suportas o helicóptero? 698 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 "Dr. Yang" soa estranho. 699 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 Chame-me N.º 1 até chegarmos ao N.º 5. 700 00:47:54,621 --> 00:47:56,039 A sério? Está bem, Ânus. 701 00:47:56,123 --> 00:47:58,458 O quê? Assim volto à estaca zero. 702 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Não deves esquecer as origens. 703 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Não achas, Ânus? - Dr. Yang. 704 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 - Dr. Yang. - Claro, Dr. Ânus. 705 00:48:05,841 --> 00:48:06,800 Vamos! 706 00:48:06,884 --> 00:48:08,802 CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO 707 00:48:15,309 --> 00:48:17,644 AGRADECEMOS A TODO O PESSOAL MÉDICO 708 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 QUE TRABALHA INCANSAVELMENTE PARA SALVAR VIDAS 709 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Legendas: Lígia Teixeira