1 00:01:09,736 --> 00:01:11,821 {\an8}ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI 2 00:01:15,241 --> 00:01:16,367 Ciśnienie spada! 3 00:01:16,451 --> 00:01:18,286 - 50 na 30. - Zamknij się! 4 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 {\an8}Podam mu krew. 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,248 {\an8}- Siostro, nie możesz! - Stracimy go. 6 00:01:22,332 --> 00:01:23,917 Zamknij ryj! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Wstrzymać ogień. 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,667 Powtarzam. Wstrzymać ogień. 9 00:02:09,963 --> 00:02:11,297 {\an8}Przepuśćcie ten pojazd. 10 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 Mówi wasz dowódca. 11 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Tożsamość intruza potwierdzona. 12 00:02:21,933 --> 00:02:23,434 Na pewno go znacie. 13 00:02:24,978 --> 00:02:28,314 Wielu weteranów z Afganistanu zawdzięcza mu życie. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,026 To on. 16 00:02:33,778 --> 00:02:38,366 Wszyscy dyżurni lekarze na oddział medyczny. 17 00:02:39,742 --> 00:02:42,453 Proszę o pełną współpracę. To rozkaz. 18 00:02:42,537 --> 00:02:43,538 Szybko. 19 00:03:01,139 --> 00:03:02,765 Malak. Tutaj. 20 00:03:03,933 --> 00:03:04,809 Raz, dwa, trzy. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangsterko, przynieś krew. 22 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 - Tak jest. - Pierwszy. Oczyść podbrzusze. 23 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Tak jest. 24 00:03:12,567 --> 00:03:13,401 Mamy panu pomóc? 25 00:03:13,902 --> 00:03:15,445 Nie, mam zespół. 26 00:03:26,789 --> 00:03:27,749 Jak im idzie? 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 To TEN Malak? 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 Nic się nie zmienił. 29 00:03:35,965 --> 00:03:40,803 Zjawia się znikąd z pacjentem jak w Afganistanie. 30 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 {\an8}MĘŻCZYZNA USUNIĘCIE KUL I MARTWICY 31 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Możecie zaczynać. 32 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 {\an8}Kauter. 33 00:04:02,533 --> 00:04:05,703 {\an8}Wytnie pan zakażony odcinek jelita? To jakiś metr. 34 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 {\an8}Dwa metry. 35 00:04:07,455 --> 00:04:10,500 Trzeba wyciąć całą martwicę, żeby przeżył. 36 00:04:26,057 --> 00:04:26,891 Jak im idzie? 37 00:04:34,315 --> 00:04:35,024 Będzie żył. 38 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 Nie widzi pan, w jakim jest stanie? 39 00:04:38,903 --> 00:04:40,613 A widzisz minę lekarza? 40 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 Zero wahania. 41 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Irygacja. 42 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 Usunęliśmy źródło zakażenia. 43 00:05:07,473 --> 00:05:08,599 {\an8}Wyprowadzimy stomię. 44 00:05:08,683 --> 00:05:10,852 {\an8}Niech jelita odpoczną. 45 00:05:12,061 --> 00:05:14,772 Co z kulą? Nie możemy jej zostawić. 46 00:05:15,773 --> 00:05:16,816 Trzeba ją znaleźć. 47 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 Czy pacjent to wytrzyma? 48 00:05:20,903 --> 00:05:21,863 Kuli tam nie ma. 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 Jest tu. 50 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 W jelicie cienkim? 51 00:05:24,657 --> 00:05:26,075 Musi tam być. 52 00:05:26,659 --> 00:05:29,787 Jeśli została w jamie brzusznej, kapitan Lee nie przeżyje. 53 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Weź je na zewnątrz i szukaj. 54 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 Nie chcemy skazić sali. 55 00:05:33,916 --> 00:05:35,001 Tak jest. 56 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 {\an8}Gdzie jesteś? 57 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Odpocznij, jeśli nie masz sił. 58 00:05:58,483 --> 00:05:59,359 Należy ci się. 59 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 Nie trzeba. 60 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 To też mój pacjent. 61 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Znalazłem! 62 00:06:26,803 --> 00:06:27,970 Zamykamy jamę brzuszną. 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,807 Teraz odbudujemy mu rękę. 64 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 Odbudujemy? 65 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 Wyciął pan kość. 66 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 Żeby zastąpić ją zdrową. 67 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Nową kością? 68 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 Tak. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,365 Przygotuj wszczep. 70 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 Tak jest. 71 00:06:51,369 --> 00:06:57,083 {\an8}WSZCZEP KOSTNY MATERIAŁ KOŚCIOZASTĘPCZY 72 00:07:18,980 --> 00:07:19,689 Doktorze. 73 00:07:21,274 --> 00:07:22,191 Siostro. 74 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Proszę nie wstawać. 75 00:07:27,864 --> 00:07:28,781 Jak się pani czuje? 76 00:07:29,282 --> 00:07:31,033 W porządku. A pacjent? 77 00:07:31,534 --> 00:07:35,705 Pacjent… żyje. Funkcje życiowe w normie. 78 00:07:36,664 --> 00:07:37,707 Co za ulga. 79 00:07:38,416 --> 00:07:39,709 Jak wrócimy do domu? 80 00:07:40,877 --> 00:07:43,963 Kapitana Lee czeka długa rekonwalescencja. 81 00:07:44,464 --> 00:07:47,550 Stąd nie ma połączeń lotniczych. 82 00:07:54,307 --> 00:07:55,308 Kopę lat. 83 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Tak. 84 00:07:56,851 --> 00:07:57,935 Usiądź. 85 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 Powrót do przeszłości. 86 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 Tęsknię za czasami chwały w Afganistanie. 87 00:08:12,408 --> 00:08:13,951 Dlaczego odszedłeś? 88 00:08:20,124 --> 00:08:22,168 Odzywałeś się tylko z prośbą o pomoc. 89 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 To się nie zmieniło. 90 00:08:26,756 --> 00:08:29,425 Pora, żebyś spłacił swój dług. 91 00:08:31,469 --> 00:08:33,054 Jeszcze go nie spłaciłem? 92 00:08:34,555 --> 00:08:35,890 Czego chcesz tym razem? 93 00:08:38,559 --> 00:08:40,436 Wiesz, czego. 94 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 Wrócić do Korei Południowej? 95 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Tak. 96 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 {\an8}Piloci są zarobieni. 97 00:08:50,238 --> 00:08:51,948 Wiesz, jacy oni są. 98 00:08:53,533 --> 00:08:56,160 {\an8}Niezbyt posłuszni. 99 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Zadzwoń do nich. 100 00:09:02,208 --> 00:09:04,835 Powiedz, że są mi potrzebni. 101 00:09:10,466 --> 00:09:12,802 Co to za miejsce? 102 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Baza wojskowa? 103 00:09:17,848 --> 00:09:18,683 To… 104 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 Poprzednia praca doktora Baeka. 105 00:09:23,437 --> 00:09:26,941 Służył jako lekarz w oddziale najemników. 106 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 O nazwie „Czarne Skrzydła”. 107 00:09:29,485 --> 00:09:34,156 Ich… afrykańska sekcja jest w Sudanie Południowym. 108 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 Kapitan Lee nie miał prawa zginąć. 109 00:09:39,453 --> 00:09:42,790 Siostra wie, ile tu płacą? 110 00:09:44,625 --> 00:09:45,459 Dużo? 111 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 Nie szukają pielęgniarek? 112 00:09:54,385 --> 00:09:55,303 Doktorze! 113 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 Cześć, Malak. 114 00:10:05,438 --> 00:10:07,106 Jak zjecie, wracamy do Korei. 115 00:10:08,316 --> 00:10:09,025 Od razu? 116 00:10:09,942 --> 00:10:11,360 Mamy latającą karetkę? 117 00:10:25,333 --> 00:10:26,125 CZARNE SKRZYDŁA 118 00:10:26,792 --> 00:10:27,710 Chwila… 119 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 Zaraz. 120 00:10:30,296 --> 00:10:31,964 Sprzęt jak na OIOM-ie. 121 00:10:32,590 --> 00:10:33,507 Skończ już. 122 00:10:33,591 --> 00:10:36,594 Sprawdź, czy mamy leki i sprzęt. 123 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 No tak… Gyeong-won je przyniesie. 124 00:10:41,223 --> 00:10:42,350 A kogo prosiłem? 125 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Doktorze Park! 126 00:10:55,071 --> 00:10:56,280 Mogę zadać pytanie? 127 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Już pani zadała. 128 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 {\an8}Musimy coś sobie wyjaśnić. 129 00:11:12,880 --> 00:11:14,757 Zapytam wprost. 130 00:11:15,383 --> 00:11:16,342 Jest pan szpiegiem? 131 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Tak. 132 00:11:21,347 --> 00:11:23,140 Z polecenia dyrektora Choia? 133 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Tak. 134 00:11:25,976 --> 00:11:27,687 Nie powiem doktorowi Baekowi. 135 00:11:28,854 --> 00:11:29,605 {\an8}Ale w zamian… 136 00:11:31,065 --> 00:11:33,776 proszę wziąć wszystkie operacje na urazówce. 137 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 W porządku. 138 00:11:36,737 --> 00:11:37,321 {\an8}Co? 139 00:11:37,822 --> 00:11:38,698 {\an8}Zgadzam się. 140 00:11:39,365 --> 00:11:40,741 {\an8}To wszystko? 141 00:11:41,534 --> 00:11:43,411 Zaraz, zaraz… 142 00:11:45,246 --> 00:11:48,541 Coś chętnie się pan zgadza, jak na szpiega. 143 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 Ktoś musi nim być. 144 00:11:54,088 --> 00:11:57,341 Albo ja, albo prawdziwy donosiciel. 145 00:11:59,301 --> 00:12:02,221 I tak miałem się zgłosić do Centrum po egzaminach. 146 00:12:04,140 --> 00:12:05,766 Nie chcę, by Centrum upadło. 147 00:12:08,185 --> 00:12:10,229 - Pan chyba zwariował. - Tak. 148 00:12:10,980 --> 00:12:11,897 Zwariowałem. 149 00:12:13,566 --> 00:12:14,483 Wspaniale! 150 00:12:15,943 --> 00:12:17,194 Widzę pana w zespole! 151 00:12:17,820 --> 00:12:20,698 Doktor nalega, żebyśmy ruszali. 152 00:12:24,201 --> 00:12:25,745 Chodźmy, doktorze Park. 153 00:12:26,328 --> 00:12:27,037 Dobrze. 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,038 „Doktorze”? 155 00:12:31,292 --> 00:12:33,419 Nieźle to brzmi. 156 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 Cieszysz się? 157 00:12:40,551 --> 00:12:44,513 Wyruszamy do Seulu, stolicy Korei Południowej. 158 00:12:44,597 --> 00:12:48,058 Życzymy przyjemnej podróży. Startujemy. 159 00:12:58,694 --> 00:13:03,407 {\an8}Kapitan Lee wyleciał z Sudanu o ósmej rano czasu lokalnego. 160 00:13:03,908 --> 00:13:08,579 {\an8}Operację, która ocaliła mu życie, przeprowadził doktor Baek Kang. 161 00:13:08,662 --> 00:13:13,250 {\an8}Latająca karetka zapewniła sprawny transport pacjenta do Seulu, 162 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 gdzie niebawem wyląduje. 163 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 Opinia publiczna uważnie śledzi losy kapitana Lee. 164 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Zdolności doktora Baek Kanga kładą kres plotkom o nepotyźmie. 165 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 {\an8}Po lądowaniu odbędzie się konferencja prasowa. 166 00:13:29,141 --> 00:13:32,645 Czarne Skrzydła są największą prywatną armią na świecie. 167 00:13:33,145 --> 00:13:35,272 Operacja odbyła się w ich bazie. 168 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 A transport - ich karetką. 169 00:13:41,862 --> 00:13:44,448 To dobrze. Ładna historia. 170 00:13:44,949 --> 00:13:48,911 Doktor Baek Kang podobno dobrze zarabiał w kompanii, 171 00:13:48,994 --> 00:13:51,789 która umożliwiła operację kapitana Lee, 172 00:13:51,872 --> 00:13:57,545 ale większość pozyskanych w ten sposób funduszy przeznaczył na zakup leków 173 00:13:57,628 --> 00:13:58,629 dla uchodźców. 174 00:14:02,466 --> 00:14:07,596 Czasem bardziej potrzebna jest zwykła pigułka niż lekarz specjalista. 175 00:14:08,097 --> 00:14:09,265 Nieprawdaż? 176 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 Przygotować się do lądowania. 177 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 {\an8}Wysiadają. 178 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 Witaj w domu. Dziękuję za ten wysiłek. 179 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 Dotrzymałem słowa. Kapitan żyje. 180 00:15:04,904 --> 00:15:07,364 Chodzi o latającą karetkę? 181 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Ja też dotrzymam słowa. 182 00:15:10,451 --> 00:15:11,744 Tymczasem daj się powitać. 183 00:15:12,328 --> 00:15:13,162 Tędy. 184 00:15:21,629 --> 00:15:23,672 W porządku, reporterzy! 185 00:15:24,381 --> 00:15:27,635 Podsumuję obecny stan kapitana Lee. 186 00:15:31,221 --> 00:15:36,101 Kulę, która utkwiła w jamie brzusznej, usunęliśmy operacyjnie. 187 00:15:36,602 --> 00:15:40,731 Wycięliśmy też zakażony i dotknięty martwicą fragment jelita cienkiego. 188 00:15:41,565 --> 00:15:42,107 Kapitan Lee… 189 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 wróci do służby. 190 00:15:45,611 --> 00:15:48,489 Muszę wracać do pacjenta. Resztę opowie minister Kang. 191 00:15:48,572 --> 00:15:49,406 Jasne. 192 00:15:49,490 --> 00:15:50,449 Cóż… 193 00:15:53,160 --> 00:15:56,455 Dla niego najważniejszy jest pacjent. 194 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Nie zwlekajmy. 195 00:16:05,172 --> 00:16:09,134 Ministerstwo zdrowia będzie nadal aktywnie wspierać… 196 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Co ty mówisz? 197 00:16:13,639 --> 00:16:17,726 Doktor Han otrzymał pilne wezwanie do pożaru przed naszym powrotem. 198 00:16:19,103 --> 00:16:21,063 Chyba uwierzył, że jest panem. 199 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 Jestem… 200 00:16:31,198 --> 00:16:32,449 Baek Kang. 201 00:16:33,492 --> 00:16:34,201 Jestem… 202 00:16:46,422 --> 00:16:47,256 Kluczyki! 203 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 Muszę pożyczyć auto! 204 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 To nagły przypadek! 205 00:17:24,543 --> 00:17:30,174 Rana nie jest poważna. Obserwujemy. Proszę oddychać. Przeniesiemy pana. 206 00:17:30,257 --> 00:17:32,259 Co boli? Bark? 207 00:17:54,281 --> 00:17:55,282 Możesz schodzić. 208 00:18:02,414 --> 00:18:03,290 Tutaj! 209 00:18:17,137 --> 00:18:20,015 Udajcie się po pomoc do karetek. 210 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Jazda. 211 00:18:21,767 --> 00:18:22,810 Idziemy. 212 00:18:27,272 --> 00:18:28,148 Panie An. 213 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Doktorze. 214 00:18:29,900 --> 00:18:30,609 Przywrócili pana? 215 00:18:31,110 --> 00:18:31,819 Tak. 216 00:18:32,319 --> 00:18:33,403 Mam mocne wejście. 217 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Zgarnął ich pan z dachu? 218 00:18:34,905 --> 00:18:35,906 Wracacie tam? 219 00:18:35,989 --> 00:18:36,949 Nie. 220 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 Zabraliśmy wszystkich. Teraz pomagamy na ziemi. 221 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Na razie… 222 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 Nie odsyłajcie helikoptera. 223 00:18:43,455 --> 00:18:44,623 - Może się przydać. - Jasne. 224 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 Proszę się zrelaksować. 225 00:18:50,087 --> 00:18:52,339 Czy ciśnienie… 226 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Dalej! 227 00:19:02,266 --> 00:19:03,350 Dziękuję. 228 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 {\an8}Proszę założyć środki ochronne. 229 00:19:06,812 --> 00:19:08,147 Doktor Baek! 230 00:19:09,064 --> 00:19:10,566 Co tak długo? 231 00:19:11,066 --> 00:19:12,568 Tkwiłem tu sam… 232 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Bez przesady. 233 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Co? 234 00:19:16,738 --> 00:19:17,739 Dobra robota. 235 00:19:21,285 --> 00:19:22,452 Zacznijmy od triażu. 236 00:19:23,537 --> 00:19:25,122 Jesteśmy zbyt blisko ognia. 237 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Pan właśnie przyjechał? 238 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Wiemy, co to jest? 239 00:19:32,671 --> 00:19:33,547 Panie An! 240 00:19:33,630 --> 00:19:34,798 Nie mam pojęcia! 241 00:19:35,424 --> 00:19:36,592 Co z nimi zrobić? 242 00:19:48,312 --> 00:19:49,605 Kiedy zaczynamy? 243 00:19:50,272 --> 00:19:54,359 Proszę państwa. Nie włóczymy się po obiekcie. 244 00:19:54,443 --> 00:19:56,278 Wejścia muszą być drożne… 245 00:19:56,361 --> 00:19:57,529 {\an8}Karetka! 246 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Przestańcie! 247 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 Żeby go sprawnie przenieść, 248 00:20:15,255 --> 00:20:16,715 musimy współpracować. 249 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Po otwarciu drzwi szybko wynieście nosze. 250 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Idziesz z nami. 251 00:20:22,763 --> 00:20:23,513 A co z panią? 252 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Ja utoruję wam drogę. 253 00:20:26,975 --> 00:20:28,185 To moja specjalność. 254 00:20:29,311 --> 00:20:31,146 Otwieramy na trzy. 255 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Raz, dwa, trzy… 256 00:20:37,903 --> 00:20:38,570 Odsuńcie się. 257 00:20:39,071 --> 00:20:40,030 Z drogi! 258 00:21:00,050 --> 00:21:00,842 {\an8}Teraz ten… 259 00:21:02,261 --> 00:21:03,178 {\an8}Proszę. 260 00:21:05,013 --> 00:21:06,098 Ostrożnie. Uwaga. 261 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Doktorze! 262 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 W środku jest firma napełniająca butle spawalnicze. 263 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Musimy ewakuować obiekt. 264 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 Jeśli wybuchnie… 265 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie. 266 00:21:25,909 --> 00:21:28,287 Kończymy triaż. Zacznijmy ich wozić. 267 00:21:30,080 --> 00:21:30,998 Ratownicy! 268 00:21:31,581 --> 00:21:32,666 Pomóżcie pacjentom. 269 00:21:34,376 --> 00:21:37,296 Udajcie się do tymczasowego schronienia. 270 00:21:37,838 --> 00:21:41,133 Ratownicy! Dbajcie o sprawny transport. 271 00:21:41,633 --> 00:21:45,178 Pacjenci! Spróbujcie nie opóźniać! 272 00:21:56,940 --> 00:21:58,608 Podaj płyny i chodź. 273 00:21:59,151 --> 00:21:59,901 Jeszcze jeden. 274 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Doktorze Baek! 275 00:22:20,922 --> 00:22:21,840 Doktorze… 276 00:22:27,804 --> 00:22:28,722 Żyje pan? 277 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 Najpierw pacjent. 278 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 Ratuj go. 279 00:22:35,103 --> 00:22:36,063 Doktorze! 280 00:22:44,237 --> 00:22:45,155 Nie podchodźcie. 281 00:22:55,374 --> 00:22:56,041 W porządku? 282 00:22:56,541 --> 00:22:57,501 Doktorze! 283 00:22:58,085 --> 00:23:01,588 Pacjent może mieć poparzoną tchawicę. Intubujcie niezwłocznie. 284 00:23:01,671 --> 00:23:03,715 Podajcie płyny przeciw odwodnieniu. 285 00:23:03,799 --> 00:23:05,175 Już dobrze. 286 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 Panie An. Weźmy ich do helikoptera. 287 00:23:08,136 --> 00:23:09,304 Dobrze. 288 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 Panie An! 289 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Tak? 290 00:23:27,531 --> 00:23:29,032 Łącz się z oddziałem oparzeń. 291 00:23:29,533 --> 00:23:30,242 Tak jest. 292 00:23:30,742 --> 00:23:31,368 Dlaczego? 293 00:23:31,868 --> 00:23:33,912 Sam pan nie da rady? 294 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Dostałem odłamkiem. 295 00:23:39,709 --> 00:23:40,961 Nie krwawi. 296 00:23:42,504 --> 00:23:43,672 To wewnętrzny uraz narządowy. 297 00:23:43,755 --> 00:23:44,464 Co? 298 00:23:45,048 --> 00:23:45,966 Proszę pokazać. 299 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 Czuje pan, jak dotykam? 300 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Tkanki obumierają. 301 00:23:52,806 --> 00:23:53,515 Doktorze! 302 00:24:02,315 --> 00:24:04,401 To był długi dzień. 303 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Istotnie. 304 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Jak na filmach. 305 00:24:08,029 --> 00:24:08,864 Przynajmniej… 306 00:24:09,448 --> 00:24:10,323 dobrze się skończyło. 307 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Szykujmy się na nową porcję pacjentów. 308 00:24:14,786 --> 00:24:15,829 No tak, pożar… 309 00:24:17,998 --> 00:24:18,915 Przepraszam… 310 00:24:21,585 --> 00:24:22,502 Doktorze Han. 311 00:24:24,796 --> 00:24:25,714 Dobrze… 312 00:24:32,304 --> 00:24:33,054 Kto? 313 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Doktorze, co się stało? 314 00:24:41,480 --> 00:24:43,106 Helikopter leci z pacjentem. 315 00:24:44,274 --> 00:24:45,192 Ten pacjent… 316 00:24:47,819 --> 00:24:48,695 to doktor Baek. 317 00:24:50,864 --> 00:24:51,823 {\an8}O czym pan mówi? 318 00:24:53,158 --> 00:24:55,952 Doktor Baek jest ranny. 319 00:25:01,583 --> 00:25:02,626 {\an8}Będziemy operować. 320 00:25:02,918 --> 00:25:07,672 - Anestezjolog. - Jeśli on jest pacjentem, kto go zoperuje? 321 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 Mój oddech… 322 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 staje się… 323 00:25:25,815 --> 00:25:26,816 płytki. 324 00:25:27,442 --> 00:25:29,653 {\an8}- Rozumiesz? - Tak, nic nie mów. 325 00:25:30,320 --> 00:25:31,196 Oszczędzaj energię. 326 00:25:32,197 --> 00:25:33,782 Staram się. 327 00:25:36,243 --> 00:25:37,244 Ale za szybko… 328 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 mi się pogarsza. 329 00:25:39,079 --> 00:25:41,873 Zaraz podam znieczulenie. 330 00:25:43,708 --> 00:25:46,294 Nie. Powiedz Pierwszemu… 331 00:25:47,504 --> 00:25:48,421 Jeszcze nie. 332 00:26:03,812 --> 00:26:04,604 Szybko! 333 00:26:06,773 --> 00:26:07,440 Doktorze Baek! 334 00:26:07,941 --> 00:26:08,942 Idziemy. 335 00:26:10,026 --> 00:26:12,529 Tutaj. Skup się, doktorze. 336 00:26:13,738 --> 00:26:14,990 - Ostrożnie. - O nie. 337 00:26:16,241 --> 00:26:17,826 Proszę się położyć. 338 00:26:19,578 --> 00:26:20,870 Szybciej! 339 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 Jedziemy. 340 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Jeszcze chwilę. 341 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Pierwszy. 342 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 Poradzisz sobie? 343 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Co? 344 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Twój wybór. 345 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Tylko twój. 346 00:26:39,598 --> 00:26:40,181 Tak? 347 00:26:40,682 --> 00:26:41,349 Tak jest. 348 00:26:41,850 --> 00:26:42,767 Jazda! 349 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Na końcu korytarza 350 00:27:15,550 --> 00:27:17,135 znajdziemy się na rozstaju. 351 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 Przez ostatnie pół roku 352 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 biłem się na nim z myślami… 353 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 niemal codziennie. 354 00:27:31,483 --> 00:27:33,276 Kiedy skręcimy, 355 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 muszę podjąć decyzję. 356 00:27:44,454 --> 00:27:45,914 Dokąd iść? 357 00:27:47,999 --> 00:27:50,168 W którą stronę? 358 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Co dalej, doktorze? 359 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Najpierw tomografia. 360 00:27:56,508 --> 00:27:58,593 Na badanie, które zdradzi stan pacjenta? 361 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Co pan wyprawia? 362 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 Czy… 363 00:28:05,892 --> 00:28:08,853 {\an8}prosto na stół, by nie minęła godzina życia? 364 00:28:15,485 --> 00:28:16,403 Decyzja… 365 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 jest w rękach głównego chirurga. 366 00:28:27,914 --> 00:28:28,665 Co pan? 367 00:28:30,291 --> 00:28:31,209 {\an8}Bez tomografii? 368 00:28:36,047 --> 00:28:36,923 Doktor Park. 369 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Jak to się stało? 370 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 - Dostał odłamkiem w brzuch. - Jak głęboka jest rana? 371 00:28:43,847 --> 00:28:44,723 Nie wiem. 372 00:28:45,598 --> 00:28:47,851 Jama brzuszna nie jest przezroczysta. 373 00:28:47,934 --> 00:28:49,728 To nieodpowiedzialne! 374 00:28:50,478 --> 00:28:51,771 Nie można bez tomografii! 375 00:28:51,855 --> 00:28:53,273 Operujemy niezwłocznie. 376 00:28:53,773 --> 00:28:55,567 Nie wiemy, jak głęboka jest rana. 377 00:28:56,985 --> 00:28:58,611 Jeden fałszywy ruch i on umrze. 378 00:28:59,112 --> 00:29:02,365 - Jae-won, doktor Park ma rację. - Nie. 379 00:29:03,450 --> 00:29:05,702 Jedziemy prosto na salę. Zaufajcie mi. 380 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 Kolego… 381 00:29:12,542 --> 00:29:13,710 Ty tu jesteś chirurgiem? 382 00:29:17,172 --> 00:29:21,301 Nie róbmy głupstw. Mogę ściągnąć kogoś innego. 383 00:29:21,384 --> 00:29:22,218 Nie. 384 00:29:22,719 --> 00:29:24,012 Nie mamy czasu. 385 00:29:25,889 --> 00:29:26,556 Będę operował. 386 00:29:27,056 --> 00:29:27,974 Rany… 387 00:29:28,850 --> 00:29:30,560 {\an8}Doktorze. Mam odkazić? 388 00:29:30,643 --> 00:29:31,561 {\an8}Tak. 389 00:29:33,229 --> 00:29:34,355 Proszę mi asystować. 390 00:29:34,439 --> 00:29:35,482 Doktorze Yang. 391 00:29:38,568 --> 00:29:39,569 Proszę. 392 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 W porządku. 393 00:29:49,078 --> 00:29:50,330 Najpierw wyjmiemy odłamek. 394 00:29:54,209 --> 00:29:55,710 Proszę znieczulić pacjenta. 395 00:29:55,794 --> 00:29:57,212 Umyję ręce. 396 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 Doktorze Park. 397 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 Postarajmy się… 398 00:30:07,680 --> 00:30:08,973 dać z siebie wszystko. 399 00:30:11,976 --> 00:30:13,561 Potrzebuję pańskiej pomocy. 400 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 Powiedzmy, że usunę metal. 401 00:30:29,744 --> 00:30:31,079 Co zrobić z tkanką? 402 00:30:43,550 --> 00:30:44,634 Decyzja… 403 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 należy do głównego chirurga. 404 00:30:49,889 --> 00:30:52,058 {\an8}OPERACJA W TOKU 405 00:31:11,953 --> 00:31:12,620 Zaczynam… 406 00:31:13,746 --> 00:31:14,664 operację. 407 00:31:16,916 --> 00:31:17,542 Skalpel. 408 00:31:22,672 --> 00:31:26,342 {\an8}MĘŻCZYZNA URAZ WEWNĘTRZNY 409 00:31:53,661 --> 00:31:55,830 CENTRUM URAZOWE 410 00:32:03,504 --> 00:32:05,757 FAJNIEJSZY OD MOJEGO TATY 411 00:32:05,924 --> 00:32:07,050 {\an8}NIE ZMARNUJĘ SZANSY 412 00:32:07,133 --> 00:32:09,761 {\an8}DZIĘKUJĘ, DOKTORZE 413 00:32:10,595 --> 00:32:11,262 {\an8}Z OKAZJI WYPISU 414 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 Umarłem? 415 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 GRATULACJE JESZCZE ŻYJESZ 416 00:33:01,396 --> 00:33:02,313 O co chodzi? 417 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Czekamy. 418 00:33:05,817 --> 00:33:07,193 Dlaczego nie wchodzicie? 419 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Pierwszy idzie główny chirurg. 420 00:33:27,922 --> 00:33:30,049 Doktorze. W porządku? 421 00:33:32,677 --> 00:33:34,053 Co z pacjentem z pożaru? 422 00:33:37,348 --> 00:33:40,643 Dzięki wsparciu doktora Parka z oddziału oparzeń jest już na ogólnym. 423 00:33:40,727 --> 00:33:42,020 Rokowania są dobre. 424 00:33:43,730 --> 00:33:45,815 {\an8}Kto operował, kiedy mnie nie było? 425 00:33:46,816 --> 00:33:51,487 Mieliśmy sporo wypadków drogowych. Połamane kości. 426 00:33:51,779 --> 00:33:55,908 {\an8}Pomógł nam doktor Jung z ortopedii. Nie było zgonów. 427 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 {\an8}Pierwszy. 428 00:34:01,372 --> 00:34:02,206 Tak? 429 00:34:02,832 --> 00:34:06,919 {\an8}Z karty wynika, że ciąłeś mnie bez tomografii. 430 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 Tak było. 431 00:34:11,257 --> 00:34:14,010 Sam pan powiedział, że decyzja należy do mnie. 432 00:34:14,093 --> 00:34:16,763 - Że trzeba od razu… - Tak. 433 00:34:17,764 --> 00:34:19,348 {\an8}Z czego wynikła ta decyzja? 434 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 Ze stanu pacjenta. 435 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 Bo życie pacjenta jest ważniejsze od podręcznikowej wiedzy. 436 00:34:30,193 --> 00:34:32,737 - Tak pan mówił. - W jakim byłem stanie? 437 00:34:37,617 --> 00:34:39,702 Uraz się pogłębiał. 438 00:34:40,369 --> 00:34:42,330 Nie mogłem pozwolić na kumulację. 439 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Uznałem, że dalsze oczekiwanie doprowadzi 440 00:34:45,583 --> 00:34:47,168 do niewydolności wątroby. 441 00:34:48,419 --> 00:34:49,003 Tak. 442 00:34:49,879 --> 00:34:51,005 Dlatego operowałem. 443 00:34:54,258 --> 00:34:55,343 Wyciąłeś mi… 444 00:34:56,385 --> 00:34:57,678 Jedną trzecią wątroby. 445 00:34:58,805 --> 00:35:01,390 Prawie jak do przeszczepu. 446 00:35:02,892 --> 00:35:04,352 To prawda. 447 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 Ty chujku. 448 00:35:06,813 --> 00:35:07,980 Prawie mnie zabiłeś. 449 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 Ale pan żyje. 450 00:35:18,324 --> 00:35:19,033 Istotnie. 451 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 Przepraszam, doktorze… 452 00:35:25,915 --> 00:35:26,707 Nie. 453 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 {\an8}To była pochwała. 454 00:35:31,170 --> 00:35:32,463 Doktorze Yang Jae-won. 455 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Co? 456 00:35:43,015 --> 00:35:44,350 Czy pan właśnie… 457 00:35:44,851 --> 00:35:47,019 nazwał mnie po imieniu? 458 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Tak. 459 00:35:49,021 --> 00:35:50,606 Zasłużyłeś na to. 460 00:35:58,781 --> 00:35:59,949 O kurwa… 461 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 {\an8}Co? 462 00:36:04,036 --> 00:36:04,912 Kurwa! 463 00:36:08,833 --> 00:36:09,750 Co mu jest? 464 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Doktorze? 465 00:36:12,545 --> 00:36:13,671 Wejdźmy i zapytajmy. 466 00:36:13,754 --> 00:36:14,839 Czemu przeklina? 467 00:36:17,049 --> 00:36:17,967 Doktorze! 468 00:36:18,050 --> 00:36:19,177 Co pan robi? 469 00:36:20,261 --> 00:36:22,722 - Już dobrze? - Idź sobie. Tak się martwiliśmy! 470 00:36:22,805 --> 00:36:25,016 Dajcie spokój! 471 00:36:25,933 --> 00:36:27,643 Nie wydzierajcie się na OIOM-ie. 472 00:36:28,144 --> 00:36:29,687 Ostrożnie! 473 00:36:30,396 --> 00:36:33,858 - Złości się, czyli żyje. - Spokojnie. 474 00:36:34,025 --> 00:36:35,693 {\an8}Wiele pan przeszedł. 475 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Teraz jest pacjentem. 476 00:36:36,986 --> 00:36:38,863 I będzie żył. 477 00:36:40,198 --> 00:36:41,949 Dajcie mi wszyscy spokój. 478 00:36:45,995 --> 00:36:46,913 Wiadomości. 479 00:36:47,413 --> 00:36:52,126 Bohater z Sudanu, doktor Baek, nie schodzi z pierwszych stron gazet. 480 00:36:52,210 --> 00:36:58,799 Jego wypowiedź na temat potrzeby zakupu latających karetek spotkała się 481 00:36:59,300 --> 00:37:01,886 ze społecznym poparciem. 482 00:37:02,386 --> 00:37:03,888 W Centrum Urazowym 483 00:37:04,513 --> 00:37:05,598 każda chwila… 484 00:37:06,224 --> 00:37:07,808 decyduje o życiu i śmierci. 485 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 Helikopter to absolutna konieczność. 486 00:37:10,311 --> 00:37:15,274 Nie mamy latającej karetki wyłącznie z przyczyn finansowych. 487 00:37:17,276 --> 00:37:20,780 Epoka ograniczania wydatków na ratownictwo musi się skończyć. 488 00:37:20,863 --> 00:37:22,365 {\an8}Mam nadzieję, że wspólnie… 489 00:37:22,990 --> 00:37:26,369 {\an8}wyplenimy to podejście. 490 00:37:27,703 --> 00:37:31,165 W odpowiedzi na desperacką prośbę doktora o latającą karetkę, 491 00:37:31,249 --> 00:37:34,752 pozwalającą na wykorzystanie „godziny życia”, 492 00:37:34,835 --> 00:37:38,089 organizacje społeczne wystosowały listy poparcia. 493 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Wzrasta też świadomość społeczna. 494 00:37:40,967 --> 00:37:44,345 Rząd zobowiązał się do wprowadzenia latających 495 00:37:44,428 --> 00:37:46,264 karetek w ciągu trzech lat. 496 00:37:46,764 --> 00:37:51,686 Obiecaliśmy wyborcom dokładać wszelkich starań. 497 00:37:52,228 --> 00:37:56,899 {\an8}To potencjalny krok do wprowadzenia systemu leczenia urazowego, 498 00:37:56,983 --> 00:38:00,361 {\an8}porównywalnego z innymi krajami rozwiniętymi. 499 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Kochanie, masz gościa. 500 00:38:14,542 --> 00:38:16,711 Dlaczego nie przychodzi pan do pracy? 501 00:38:17,753 --> 00:38:20,298 Myślał pan, że wystarczy mnie unikać do 502 00:38:20,381 --> 00:38:22,091 spotkania rady nadzorczej? 503 00:38:22,174 --> 00:38:25,094 Co to za brednie o lądowisku i latającej karetce? 504 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Pana wybryki nie pokrzyżują spotkania rady. 505 00:38:29,348 --> 00:38:32,268 Jutro złożę wniosek o pana odwołanie. 506 00:38:33,060 --> 00:38:33,978 Dyrektorze. 507 00:38:34,854 --> 00:38:39,150 Zwalniając mnie bez powodu, narazi się pan na społeczne potępienie. 508 00:38:39,233 --> 00:38:43,112 Co nie zmienia faktu, że mianowano pana nieuczciwie. 509 00:38:44,280 --> 00:38:45,990 I mogę to wykazać. 510 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Proszę, dyrektorze. 511 00:38:47,908 --> 00:38:50,036 Wiem, co panem kieruje. 512 00:38:50,661 --> 00:38:52,246 Ale jestem z panem szczery. 513 00:38:52,330 --> 00:38:57,335 - Robię to dla dobra pacjentów. - Ma pan pełne wsparcie Służby Ratowniczej. 514 00:38:57,835 --> 00:38:59,545 - To po co… - Nie. 515 00:39:00,087 --> 00:39:03,132 Nie jest bezwarunkowe. W nocy nie polecą. 516 00:39:03,632 --> 00:39:05,468 Mają działać przez całą dobę? 517 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 Chce pan zrujnować szpital? 518 00:39:07,928 --> 00:39:11,474 - Myśli pan, że rada to poprze? - To się okaże. 519 00:39:11,557 --> 00:39:12,600 Chłopcze. 520 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 Ty! 521 00:39:15,102 --> 00:39:17,146 Po co przyszedłeś do tego szpitala? 522 00:39:17,730 --> 00:39:19,940 Dlaczego akurat do nas? 523 00:39:21,692 --> 00:39:25,029 Chcecie mnie zniszczyć z dyrektorem Oh? 524 00:39:28,074 --> 00:39:30,409 Po co przyszedłem do szpitala Hankuk… 525 00:39:34,622 --> 00:39:35,998 Żeby na to odpowiedzieć, 526 00:39:36,749 --> 00:39:39,335 wyjaśnię, dlaczego zostałem lekarzem. 527 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 O czym ty mówisz? 528 00:39:44,840 --> 00:39:45,674 Cóż. 529 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Zmarł mój ojciec. 530 00:39:52,723 --> 00:39:54,433 Był ciężko ranny w wypadku. 531 00:39:56,977 --> 00:39:59,814 Żaden szpital nie chciał mu pomóc. 532 00:40:00,606 --> 00:40:02,483 Jeździli z nim, a czas uciekał. 533 00:40:04,193 --> 00:40:07,488 Szpital Hankuk stwierdził zgon. 534 00:40:11,409 --> 00:40:12,284 Wtedy… 535 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 ten doktor… 536 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 walczył do końca. 537 00:40:19,291 --> 00:40:20,793 Choć minęła godzina życia. 538 00:40:22,628 --> 00:40:27,758 {\an8}Trzynaście, czternaście, piętnaście… 539 00:40:34,682 --> 00:40:39,603 W tamtej chwili postanowiłem, że zostanę lekarzem. 540 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 Takim jak on. 541 00:40:52,074 --> 00:40:53,826 Chciałem być taki jak pan. 542 00:40:55,536 --> 00:40:59,081 Jak lekarz, którym pan był ćwierć wieku temu. 543 00:41:03,127 --> 00:41:05,504 Który robił wszystko, by ocalić pacjenta. 544 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 Co się z nim stało? 545 00:41:53,594 --> 00:41:56,430 TEMAT SPOTKANIA LATAJĄCA KARETKA 546 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 {\an8}DYREKTOR CHOI JO-EUN ZGODA 547 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 Wszyscy obecni? 548 00:42:11,070 --> 00:42:11,820 Tak. 549 00:42:12,321 --> 00:42:16,158 Możecie robić zdjęcia, ale nie podchodźcie. To nówka sztuka. 550 00:42:16,659 --> 00:42:17,952 Są dziennikarze? 551 00:42:18,035 --> 00:42:19,828 - Tak. - Dyrektorze. 552 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Dostał go pan od doktora Baeka? 553 00:42:37,429 --> 00:42:38,222 Pan też? 554 00:42:42,726 --> 00:42:43,686 Uśmiechnijmy się. 555 00:42:43,769 --> 00:42:45,104 Nie psujmy nastroju. 556 00:42:46,605 --> 00:42:49,441 - Dzień dobry. - Pani minister. 557 00:42:51,902 --> 00:42:55,322 - Tu jesteście. - Dziękuję pani za przybycie. 558 00:42:55,406 --> 00:42:56,907 Nie mogłam tego przegapić. 559 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 Nie widzę doktora Baeka. 560 00:42:59,285 --> 00:43:00,035 Doktor Baek? 561 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 Przemawia na jesiennej konferencji chirurgicznej. 562 00:43:05,457 --> 00:43:06,959 Na pewno sobie poradzi. 563 00:43:07,042 --> 00:43:08,669 - Gratuluję. - Proszę spocząć. 564 00:43:08,752 --> 00:43:11,463 Ubraliście się odpowiednio do okazji. 565 00:43:21,473 --> 00:43:23,434 {\an8}Po co zgłaszacie się na chirurgię? 566 00:43:24,435 --> 00:43:27,021 Żeby ratować życia na pierwszej linii? 567 00:43:27,813 --> 00:43:31,066 Nie wszędzie ją znajdziecie. 568 00:43:31,567 --> 00:43:34,194 Dlatego tu jestem. 569 00:43:39,074 --> 00:43:41,910 Oto zgłoszenia na chirurgię urazową. 570 00:43:42,411 --> 00:43:46,790 Formularz zawiera propozycje udogodnień dla personelu centrum urazowego. 571 00:43:47,291 --> 00:43:51,503 - Przeczytajcie go uważnie. - Po pięciu latach pracy ze mną 572 00:43:51,587 --> 00:43:54,590 możecie zostać nowym doktorem Baek Kangiem. 573 00:43:55,090 --> 00:44:00,679 Planujemy uruchomienie centrów urazowych w każdej jednostce administracyjnej. 574 00:44:01,680 --> 00:44:02,890 Czyli to tylko plany. 575 00:44:05,726 --> 00:44:06,602 Nic pewnego? 576 00:44:07,102 --> 00:44:08,270 Ty mały… 577 00:44:14,193 --> 00:44:15,653 Doktorze, dajmy sobie spokój. 578 00:44:16,695 --> 00:44:18,238 Oni nikogo nie uratują. 579 00:44:18,739 --> 00:44:21,742 Na urazówce liczy się każda sekunda. 580 00:44:22,242 --> 00:44:23,994 Będziemy tracić pacjentów. 581 00:44:25,871 --> 00:44:29,041 Możecie odejść. Żegnam. 582 00:44:29,541 --> 00:44:30,793 Mam pytanie. 583 00:44:43,389 --> 00:44:47,017 Ty jesteś Seo Dong-ju z Sudanu! 584 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Po co miałbym 585 00:44:50,145 --> 00:44:51,105 do was dołączyć? 586 00:44:52,773 --> 00:44:56,318 - Tu jest lista propozycji… - Nie. 587 00:44:57,736 --> 00:44:59,446 Chcę wiedzieć, co będę robił 588 00:44:59,530 --> 00:45:00,739 w Centrum Urazowym. 589 00:45:01,281 --> 00:45:02,449 O to pytałem. 590 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Będziesz ratował życie. 591 00:45:10,833 --> 00:45:13,544 Czyż nie po to poszliście na medycynę? 592 00:45:16,130 --> 00:45:17,005 A teraz… 593 00:45:17,089 --> 00:45:19,883 Możecie zostać prawdziwymi lekarzami. 594 00:45:20,426 --> 00:45:22,428 Mamy 50 miejsc. 595 00:45:28,600 --> 00:45:29,560 Miło mi. 596 00:45:29,643 --> 00:45:30,519 Drugi. 597 00:45:32,312 --> 00:45:33,147 Drugi? 598 00:45:33,230 --> 00:45:34,273 Tak. 599 00:45:36,358 --> 00:45:39,361 {\an8}Helikopter Centrum Urazowego szpitala Hankuk 600 00:45:39,570 --> 00:45:43,407 to arcydzieło włoskiego producenta, AugustaWestland. 601 00:45:43,490 --> 00:45:49,204 Zdolność do nocnych lotów pozwoli nam na skuteczne działanie przez całą dobę. 602 00:45:50,080 --> 00:45:55,669 W końcu mamy specjalistyczny sprzęt, pozwalający na ratowanie życia. 603 00:45:55,753 --> 00:45:57,880 Przepraszamy za spóźnienie. 604 00:46:09,224 --> 00:46:10,309 Dzień dobry, doktorze. 605 00:46:11,518 --> 00:46:14,271 Przybył doktor Baek Kang. 606 00:46:14,772 --> 00:46:16,190 Kolejne wejście smoka. 607 00:46:17,191 --> 00:46:18,317 To jakiś syndrom. 608 00:46:18,817 --> 00:46:21,069 {\an8}- Jeszcze nie skończyłem. - Na chwilkę. 609 00:46:21,570 --> 00:46:23,447 {\an8}Czy biografia, którą pan pisze, 610 00:46:23,947 --> 00:46:25,866 {\an8}powstaje za zgodą doktora Baeka? 611 00:46:26,658 --> 00:46:27,576 {\an8}Za zgodą? 612 00:46:28,619 --> 00:46:29,369 Nie. 613 00:46:30,204 --> 00:46:34,792 Zmienię imiona i wydam to jako internetową serię literacką. 614 00:46:38,670 --> 00:46:39,546 Ryzykowne. 615 00:46:40,088 --> 00:46:42,299 Witajcie. Jestem Baek Kang. 616 00:46:42,841 --> 00:46:45,135 Zwykle unikam publicznych wystąpień, 617 00:46:45,844 --> 00:46:47,846 ale tym razem musiałem zrobić wyjątek. 618 00:46:48,347 --> 00:46:51,266 Jeśli chodzi o nasze Centrum… 619 00:46:52,351 --> 00:46:53,811 Muszę powiedzieć… 620 00:46:56,188 --> 00:46:57,105 Przepraszam. 621 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 AN JUNG-HEON SŁUŻBA RATOWNICZA 622 00:47:00,859 --> 00:47:03,278 - Może ja… - Panie An. 623 00:47:06,114 --> 00:47:07,241 Tak jest. Lecimy. 624 00:47:07,741 --> 00:47:08,242 Lecicie? 625 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Co tu dużo gadać. 626 00:47:10,369 --> 00:47:11,829 Przed wami… 627 00:47:12,371 --> 00:47:14,373 Centrum Urazowe. 628 00:47:14,456 --> 00:47:15,541 W drogę. 629 00:47:15,624 --> 00:47:16,416 Tak jest. 630 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Szykujmy salę. 631 00:47:18,710 --> 00:47:22,047 Będzie operacja. To wygląda na nagły przypadek. 632 00:47:22,130 --> 00:47:26,093 Helikopter musi startować! Zabierzcie krzesła, bo polecą. 633 00:47:28,512 --> 00:47:29,972 Jest gotowy do startu? 634 00:47:31,515 --> 00:47:32,724 Na pewno może lecieć? 635 00:47:47,906 --> 00:47:52,452 {\an8}- Doktorze Yang, oswoił się pan z lataniem? - To tak oficjalnie brzmi. 636 00:47:52,536 --> 00:47:54,037 {\an8}Zostańmy przy Pierwszym. 637 00:47:54,538 --> 00:47:57,916 {\an8}- A może Odbyt? - To za duży krok wstecz. 638 00:47:58,333 --> 00:48:02,004 Trzeba pamiętać o swoich korzeniach, Odbycie. 639 00:48:02,087 --> 00:48:04,506 Niech będzie „doktor Yang”. 640 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 {\an8}W porządku, Odbyt. 641 00:48:15,058 --> 00:48:17,811 DZIĘKUJEMY PERSONELOWI MEDYCZNEMU, 642 00:48:17,895 --> 00:48:21,064 KTÓRY CODZIENNIE I NIESTRUDZENIE RATUJE LUDZKIE ŻYCIE