1
00:01:09,736 --> 00:01:10,695
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek, BP merosot!
- Lima puluh, 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,286
Diam!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
- Saya buat transfusi terus.
- Apa?
5
00:01:20,663 --> 00:01:21,706
Tak boleh.
6
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Dia akan mati!
7
00:01:22,999 --> 00:01:24,125
Diam!
8
00:01:59,577 --> 00:02:00,703
Jangan tembak.
9
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Saya ulang, jangan tembak dan berundur.
10
00:02:10,088 --> 00:02:11,339
Mereka bukan ancaman.
11
00:02:14,509 --> 00:02:16,386
Ini komander unit.
12
00:02:17,887 --> 00:02:19,931
Identiti penceroboh dah disahkan.
13
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Kamu kenal nama dia.
14
00:02:25,019 --> 00:02:28,148
Dia dah selamatkan
ramai rakan kita di Afghanistan.
15
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
16
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Itu nama dia.
17
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
Semua staf perubatan
18
00:02:36,281 --> 00:02:38,032
diminta ke wad segera.
19
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Berikan sokongan penuh.
20
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
Ini arahan daripada komander kamu.
21
00:03:01,222 --> 00:03:02,807
Malak, di sini.
22
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Okey. Satu, dua, tiga.
23
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Samseng, dapatkan bekalan darah.
24
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Baiklah.
25
00:03:09,606 --> 00:03:11,024
- No. 1, abdomen.
- Ya.
26
00:03:11,107 --> 00:03:12,483
- Steril.
- Baiklah.
27
00:03:12,567 --> 00:03:13,568
Perlukan bantuan?
28
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
Tidak. Mereka akan bantu saya.
29
00:03:26,873 --> 00:03:27,999
Macam mana?
30
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Diakah Malak?
31
00:03:33,338 --> 00:03:34,714
Dia masih tak berubah.
32
00:03:36,090 --> 00:03:38,426
Tiba-tiba muncul bersama pesakit,
33
00:03:38,927 --> 00:03:40,678
sama seperti di Afghanistan.
34
00:03:48,895 --> 00:03:51,898
{\an8}LEE HYEON-JONG, LELAKI
PEMBEDAHAN NEKROSIS DAN PELURU
35
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Boleh mulakan sekarang.
36
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Energy device.
- Ini.
37
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
{\an8}ENERGY DEVICE: PERANTI DENGAN
ARUS BERKEKERAPAN TINGGI
38
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
{\an8}BAGI MENGAWAL PENDARAHAN
39
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
Nak buang semua?
40
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
Setidaknya semeter.
41
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Dua meter.
42
00:04:07,455 --> 00:04:09,040
Semua perlu dibuang.
43
00:04:09,832 --> 00:04:10,667
Barulah dia hidup.
44
00:04:25,974 --> 00:04:27,308
Apa status terkini?
45
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Dia takkan mati.
46
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
Awak tak nampak keadaan pesakit?
47
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Nampak muka dia?
48
00:04:43,574 --> 00:04:45,326
Tak teragak-agak.
49
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Cuci.
50
00:04:59,549 --> 00:05:00,591
Setidaknya,
51
00:05:01,551 --> 00:05:03,136
punca jangkitan dah dibuang.
52
00:05:07,974 --> 00:05:09,559
{\an8}Kita buat satu stoma
53
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
{\an8}dan rehatkan usus.
54
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
Peluru pula?
55
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
Bahaya jika dibiarkan.
56
00:05:15,773 --> 00:05:16,649
Kena cari.
57
00:05:17,775 --> 00:05:19,569
Mampukah pesakit bertahan?
58
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Peluru itu tiada di sini.
59
00:05:22,655 --> 00:05:23,573
Tapi di sana.
60
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
Dalam usus?
61
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
Peluru itu pasti di situ.
62
00:05:26,743 --> 00:05:30,496
Sekiranya ia masih di dalam perut,
Kapten Lee akan mati.
63
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
Bawa keluar dan cari.
64
00:05:32,498 --> 00:05:33,666
Jangan cemarkan OR.
65
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Baiklah.
66
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Tolonglah muncul. Tolonglah.
67
00:05:42,508 --> 00:05:43,801
Aduhai.
68
00:05:56,272 --> 00:05:57,607
Berehat jika letih.
69
00:05:58,524 --> 00:05:59,776
Awak penat.
70
00:05:59,859 --> 00:06:00,693
Tak mengapa.
71
00:06:00,777 --> 00:06:01,736
Saya okey.
72
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
Dia pesakit saya.
73
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
Ini…
74
00:06:13,498 --> 00:06:14,332
Wah…
75
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Dah jumpa.
76
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
Wah!
77
00:06:26,969 --> 00:06:27,887
Perut dah okey.
78
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
Kita akan baiki semula tangan kiri.
79
00:06:31,641 --> 00:06:32,767
Tangan kiri?
80
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
Tapi tulang dah dibuang…
81
00:06:36,437 --> 00:06:38,648
Kita gantikan tulang yang dijangkiti.
82
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Tulang baru?
83
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Betul.
84
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Sediakan graf tulang.
85
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Baiklah.
86
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
{\an8}GRAF TULANG: MENANAM TULANG SINTETIK
BAGI MENGGANTIKAN TULANG YANG ROSAK
87
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
Dr. Jae-won.
88
00:07:21,357 --> 00:07:22,191
Cik Jang-mi.
89
00:07:24,110 --> 00:07:26,320
Tunggu. Jangan bangun.
90
00:07:27,947 --> 00:07:28,781
Awak okey?
91
00:07:29,323 --> 00:07:30,158
Saya okey.
92
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
- Bagaimana dengan pesakit?
- Pesakit?
93
00:07:33,536 --> 00:07:35,580
Dia okey. Vital juga okey.
94
00:07:36,706 --> 00:07:37,540
Syukurlah.
95
00:07:38,583 --> 00:07:40,042
Bolehkah kita pulang?
96
00:07:41,002 --> 00:07:43,921
Ambil masa lama sebelum Kapten Lee sembuh.
97
00:07:44,505 --> 00:07:45,381
Betul.
98
00:07:45,882 --> 00:07:47,717
Kita juga perlu pesawat khas.
99
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Lama tak jumpa, kan?
100
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Betul.
- Duduklah.
101
00:08:01,939 --> 00:08:03,149
Teringat waktu dulu.
102
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Saya rindu
zaman kegemilangan kita di Afghanistan.
103
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
Apa sebab awak pergi?
104
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
Awak cari saya ketika perlu bantuan.
105
00:08:23,669 --> 00:08:24,754
Masih tak berubah.
106
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Dah tiba masanya
awak lunaskan hutang awak.
107
00:08:31,594 --> 00:08:33,262
Ini masih tak cukup?
108
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
Awak nak apa?
109
00:08:38,643 --> 00:08:40,603
Awak tahu jawapannya.
110
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
- Untuk ke Korea Selatan?
- Ya.
111
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Tapi…
112
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
juruterbang kami sibuk.
113
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
Awak tahu perangai mereka.
114
00:08:53,658 --> 00:08:54,700
Mereka…
115
00:08:55,701 --> 00:08:56,869
tak ikut arahan.
116
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Hubungi mereka.
117
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
Beritahu yang…
118
00:09:04,043 --> 00:09:05,169
saya perlukan mereka.
119
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
- Tapi…
- Ya.
120
00:09:11,717 --> 00:09:13,135
Kita di mana?
121
00:09:14,262 --> 00:09:15,179
Kem tentera?
122
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
Ini…
123
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
tempat kerja lama Dr. Baek.
124
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Apa?
125
00:09:23,521 --> 00:09:24,397
Begini.
126
00:09:24,480 --> 00:09:25,523
Dia doktor
127
00:09:25,606 --> 00:09:26,941
untuk askar upahan.
128
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
Black Wings.
129
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Cawangan Black…
130
00:09:31,946 --> 00:09:34,240
Ini cawangan Afrika Black Wings.
131
00:09:37,451 --> 00:09:39,495
Ajal Kapten Lee masih jauh.
132
00:09:39,579 --> 00:09:40,454
Mereka…
133
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
bayar…
134
00:09:44,792 --> 00:09:45,626
Gaji?
135
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
Mereka tak upah jururawat?
136
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
Dr. Baek!
137
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Hai, Malak.
138
00:10:05,438 --> 00:10:07,148
Jika dah kenyang, jom balik Korea.
139
00:10:08,316 --> 00:10:09,483
Sekarang?
140
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Ambulans udara dah sampai?
141
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Tunggu.
142
00:10:28,669 --> 00:10:29,837
Wah. Tapi…
143
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
ICU pun tak secanggih ini.
144
00:10:32,673 --> 00:10:33,633
Bisinglah.
145
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Periksa bekalan ubat
146
00:10:35,926 --> 00:10:37,011
dan peralatan.
147
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won akan uruskannya.
148
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
Saya suruh dia?
149
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park?
150
00:10:55,237 --> 00:10:56,489
Saya nak jumpa awak.
151
00:11:00,993 --> 00:11:02,662
Okey. Kita dah jumpa.
152
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Tiada apa untuk dibincangkan?
153
00:11:13,381 --> 00:11:14,965
Saya takkan berkias.
154
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Awak pengintip?
155
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Ya.
156
00:11:21,597 --> 00:11:23,140
Arahan Pengarah Choi?
157
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
Ya.
158
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Saya takkan buka mulut.
159
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
Tapi…
160
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
saya nak awak ambil semua kes kecemasan.
161
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Okey.
162
00:11:36,904 --> 00:11:37,905
Apa?
163
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
Saya setuju.
164
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
Ada apa-apa lagi?
165
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Tunggu dulu.
166
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
Awak terima dengan begitu mudah.
167
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
Tapi kenapa jadi pengintip?
168
00:11:51,627 --> 00:11:53,212
Sebab seseorang kena buat.
169
00:11:54,255 --> 00:11:55,756
Jika saya tak buat,
170
00:11:55,840 --> 00:11:57,925
orang lain mungkin akan buat.
171
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Selepas lulus peperiksaan,
saya nak ke Pusat Trauma. Jadi…
172
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
ia perlu terus beroperasi.
173
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Awak masih waras, kan?
- Tak.
174
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Saya dah gila.
175
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Hebatnya…
176
00:12:16,068 --> 00:12:17,403
Sila beri tunjuk ajar.
177
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Maaf, kita patut pergi.
178
00:12:19,530 --> 00:12:20,990
Dr. Baek panggil awak.
179
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Dr. Park, ayuh.
180
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Okey.
- Dr. Park?
181
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Hei, seronok dia panggil begitu?
182
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Hoi! Seronok?
183
00:12:40,551 --> 00:12:43,429
Selamat datang ke penerbangan
ke Seoul, Korea Selatan.
184
00:12:43,512 --> 00:12:45,306
Semoga penerbangan ini selesa.
185
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Kru kabin, sedia untuk berlepas.
186
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
Pesawat yang membawa Kapten Lee
187
00:13:00,863 --> 00:13:03,991
telah berlepas meninggalkan
Selatan Sudan pada jam 8:00 pagi.
188
00:13:04,074 --> 00:13:06,452
Dr. Baek Kang-hyuk yang dihantar ke sana
189
00:13:06,535 --> 00:13:08,579
selamat melaksanakan pembedahan kedua.
190
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Kapten Lee dibawa dengan ambulans udara
191
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
begi memastikan pemindahan segera…
192
00:13:14,001 --> 00:13:15,586
DR. BAEK DIJANGKA JADI KE SIDANG MEDIA
193
00:13:15,669 --> 00:13:19,215
Seluruh negara menantikan
kepulangan Kapten Lee.
194
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
Dr. Baek yang telah membuktikan
195
00:13:21,842 --> 00:13:24,136
kemahiran beliau serta menamatkan
196
00:13:24,220 --> 00:13:26,472
tuduhan kronisme dijangka
akan hadir ke sidang…
197
00:13:26,597 --> 00:13:28,015
SELAMAT PULANG WIRA SELATAN SUDAN,
KAPTEN LEE HYEONG-JONG
198
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Black Wings.
199
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
PASUKAN PERUBATAN
PAKAR DALAM RAWATAN TRAUMA
200
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
Organisasi tentera swasta terbesar.
201
00:13:33,604 --> 00:13:35,314
Kapten Lee dibedah di sana.
202
00:13:37,149 --> 00:13:39,443
Ambulans udara juga milik mereka.
203
00:13:41,904 --> 00:13:42,738
Bagus.
204
00:13:43,739 --> 00:13:45,074
Kisah ini boleh laku.
205
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
Sewaktu Dr. Baek bertugas
206
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
untuk organisasi tentera swasta,
badan yang sama
207
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
tempat Kapten Lee dibedah,
208
00:13:51,580 --> 00:13:54,416
beliau dilaporkan menerima
bayaran yang tinggi,
209
00:13:54,500 --> 00:13:55,626
tapi sejumlah besarnya
210
00:13:56,126 --> 00:13:58,629
didermakan untuk beli ubat untuk pelarian.
211
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
Kadang-kadang,
212
00:14:03,425 --> 00:14:04,969
ubat berharga 1,000 won
213
00:14:05,052 --> 00:14:08,180
jauh lebih bernilai
daripada kehadiran seorang doktor.
214
00:14:08,681 --> 00:14:09,598
Betul?
215
00:14:11,433 --> 00:14:13,394
Semua kru, sedia untuk mendarat.
216
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Ya, mereka sudah tiba.
217
00:14:59,231 --> 00:15:01,191
Selamat pulang. Syabas.
218
00:15:02,109 --> 00:15:05,279
Saya dah tunaikan janji
untuk selamatkan Kapten Lee.
219
00:15:05,362 --> 00:15:08,157
Ya. Awak maksudkan
Doktor Helikopter, bukan?
220
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
Saya juga akan tunaikan janji saya.
221
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Sebelum itu, sidang media.
222
00:15:12,411 --> 00:15:14,496
- Silakan.
- Tunggu.
223
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
Dr. Baek!
224
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
- Beri laluan.
- Tunggu.
225
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Baiklah. Wartawan sekalian!
226
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Di sana.
227
00:15:24,548 --> 00:15:27,927
Saya akan beri taklimat ringkas
tentang status Kapten Lee.
228
00:15:31,722 --> 00:15:34,099
Bahagian paling kritikal,
peluru di abdomen,
229
00:15:34,183 --> 00:15:36,518
dah dikeluarkan dalam pembedahan kedua.
230
00:15:36,602 --> 00:15:38,395
Sebahagian daripada usus kecil
231
00:15:38,479 --> 00:15:41,148
dibuang akibat jangkitan
yang menyebabkan nekrosis.
232
00:15:41,231 --> 00:15:42,441
Kapten Lee boleh…
233
00:15:43,442 --> 00:15:44,610
kembali bertugas.
234
00:15:45,694 --> 00:15:47,613
Saya perlu periksa pesakit saya.
235
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
Menteri Kang, silakan.
236
00:15:49,114 --> 00:15:50,407
Baiklah.
237
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
Seperti yang kamu lihat,
238
00:15:54,828 --> 00:15:56,872
dia mengutamakan pesakit.
239
00:16:00,376 --> 00:16:01,460
Dah lambat. Jom.
240
00:16:05,673 --> 00:16:08,926
Kementerian Kesihatan
dan Kebajikan akan turut…
241
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
Siapa? Dia ke mana?
242
00:16:13,847 --> 00:16:15,349
Dr. Han. Dia bersemangat.
243
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
Tadi dia terima panggilan kecemasan.
244
00:16:19,186 --> 00:16:21,355
Nampaknya dia benar-benar fikir dia awak.
245
00:16:30,280 --> 00:16:32,449
Aku… Aku Baek Kang-hyuk.
246
00:16:33,617 --> 00:16:34,618
Aku…
247
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Beri kunci kereta.
248
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Menteri Kang, pinjam kereta.
249
00:16:49,383 --> 00:16:50,676
Ini kecemasan. Cepat.
250
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
Syukurlah kecederaan kecil.
251
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Beritahu jika ada masalah.
252
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Terus tarik nafas.
Sedia untuk dipindahkan.
253
00:17:30,257 --> 00:17:31,759
Mana? Mana yang sakit?
254
00:17:31,842 --> 00:17:32,676
Bahu?
255
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
Awak boleh turun.
256
00:17:59,953 --> 00:18:01,080
- Sini!
- Tolong!
257
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Kami di sini!
258
00:18:17,221 --> 00:18:20,307
Pergi ke arah ambulans
dan dapatkan rawatan. Okey?
259
00:18:20,390 --> 00:18:21,850
- Baiklah.
- Bertolak.
260
00:18:21,934 --> 00:18:22,768
Ayuh!
261
00:18:27,272 --> 00:18:29,066
- En. An.
- Dr. Baek.
262
00:18:29,983 --> 00:18:31,777
- Awak dah kembali bertugas?
- Ya.
263
00:18:31,860 --> 00:18:33,112
Maaf awak terpaksa ke sini.
264
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
Mereka di bumbung?
265
00:18:35,114 --> 00:18:36,406
- Awak naik semula?
- Tak.
266
00:18:36,907 --> 00:18:40,035
Usaha menyelamat di sana dah selesai.
Saya akan bantu kawal api.
267
00:18:40,536 --> 00:18:42,663
Jangan hantar helikopter pulang.
268
00:18:42,746 --> 00:18:44,581
- Mungkin perlu bawa persakit.
- Okey.
269
00:18:49,211 --> 00:18:50,337
Satu. Relaks.
270
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
Bagaimana? Rasa…
271
00:18:54,383 --> 00:18:56,009
Apa patut saya buat?
272
00:18:57,886 --> 00:18:59,054
Cis!
273
00:19:02,349 --> 00:19:03,559
Terima kasih…
274
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
Lindungi diri awak dulu.
275
00:19:05,060 --> 00:19:06,436
Nampak sangat tak tahu.
276
00:19:06,937 --> 00:19:11,024
Dr. Baek. Kenapa lambat sangat pulang?
277
00:19:11,108 --> 00:19:12,693
Saya seorang diri sahaja…
278
00:19:13,443 --> 00:19:14,319
Aduhai.
279
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Kenapa?
280
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Syabas.
281
00:19:19,575 --> 00:19:20,951
Sini! Tolong kami!
282
00:19:21,451 --> 00:19:22,786
Kita buat pengasingan.
283
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Sini terlalu dekat.
284
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Awak baru sampai?
285
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Awak tahu guna?
286
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Ini…
- En. An.
287
00:19:33,755 --> 00:19:34,798
Saya tak tahu.
288
00:19:35,549 --> 00:19:36,758
Apa patut saya buat?
289
00:19:48,395 --> 00:19:50,230
Bila taklimat akan dimulakan?
290
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
Perhatian, semua.
291
00:19:52,149 --> 00:19:54,359
Kamu tak boleh berkumpul di sini.
292
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Pintu masuk tak boleh sesak…
293
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Ada ambulans.
294
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Dah sampai!
- Itu pun mereka!
295
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
Tolong berhenti.
296
00:20:13,128 --> 00:20:15,088
Demi pemindahan yang selamat dan cepat,
297
00:20:15,589 --> 00:20:16,965
kita perlu bekerjasama.
298
00:20:17,925 --> 00:20:20,594
Dr. Jae-won, bawa usung
sebaik pintu dibuka.
299
00:20:20,677 --> 00:20:21,511
Agnes juga.
300
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
- Okey.
- Okey.
301
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
Awak pula?
302
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Saya akan buka laluan.
303
00:20:26,975 --> 00:20:28,185
Itu kepakaran saya.
304
00:20:29,811 --> 00:20:31,271
Saya kira sampai tiga.
305
00:20:31,355 --> 00:20:32,189
- Ayuh.
- Okey.
306
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Satu, dua, tiga.
307
00:20:37,903 --> 00:20:38,779
Beri laluan!
308
00:20:39,571 --> 00:20:41,114
Tolong beri laluan.
309
00:21:00,050 --> 00:21:00,884
Pesakit ini…
310
00:21:02,386 --> 00:21:03,220
Okey.
311
00:21:05,097 --> 00:21:06,265
Berhati-hati.
312
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek.
313
00:21:11,311 --> 00:21:13,981
Ada syarikat silinder oksigen
di tingkat dua.
314
00:21:14,064 --> 00:21:15,774
Kita perlu beralih dari sini.
315
00:21:18,443 --> 00:21:20,445
GAS PERUBATAN
316
00:21:21,280 --> 00:21:22,864
Jika meletup…
317
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
semua pihak akan terancam.
318
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Pengasingan dah selesai.
319
00:21:27,452 --> 00:21:28,287
Pindahkan dulu.
320
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Baiklah.
321
00:21:30,205 --> 00:21:32,624
Perhatian! Pindahkan semua pesakit!
322
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Okey!
- Okey!
323
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Sila bergerak
ke tempat perlindungan sementara.
324
00:21:37,963 --> 00:21:41,550
Unit penyelamat, pastikan
pemindahan selamat dan segera.
325
00:21:41,633 --> 00:21:45,178
Para pesakit, walaupun sukar,
sila kuatkan semangat.
326
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Gantung cecair. Ayuh.
327
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
Okey. Seorang lagi.
328
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
329
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
330
00:22:20,922 --> 00:22:22,382
- Dr. Baek.
- Berbahaya.
331
00:22:28,055 --> 00:22:29,306
- Awak okey?
- Dr. Baek!
332
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Pergi bantu mangsa dulu.
333
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek.
334
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Jangan dekat.
335
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Awak okey?
336
00:22:56,750 --> 00:22:58,001
Dr. Baek.
337
00:22:58,085 --> 00:22:58,919
Saluran udara
338
00:22:59,419 --> 00:23:01,088
mungkin cedera. Intubasi.
339
00:23:01,171 --> 00:23:02,506
- Okey.
- Beri cecair
340
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
- untuk nyahhidrat.
- Baiklah.
341
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
En. An, gunakan helikopter.
342
00:23:08,345 --> 00:23:09,888
- Okey, ayuh.
- Okey.
343
00:23:23,360 --> 00:23:24,194
En. An!
344
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Ya.
345
00:23:27,656 --> 00:23:29,449
Hubungi pakar luka bakar.
346
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Baiklah.
347
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
Awak tak buat sendiri?
348
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Tak ke OR?
349
00:23:37,624 --> 00:23:38,834
Saya terkena serpihan.
350
00:23:39,835 --> 00:23:41,128
Masih tak berdarah…
351
00:23:42,504 --> 00:23:44,464
- Tentu organ melecur.
- Apa?
352
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Biar saya tengok.
353
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Awak tak rasa apa-apa?
354
00:23:49,594 --> 00:23:51,805
- Tak rasa?
- Tentu nekrosis tisu.
355
00:23:52,806 --> 00:23:53,640
Dr. Baek!
356
00:23:54,433 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
357
00:24:01,815 --> 00:24:04,568
Panjang betul perjalanan kita.
358
00:24:05,193 --> 00:24:07,946
Betul. Terasa seperti sebuah filem.
359
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Setidaknya, pengakhiran yang gembira.
360
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
Kita perlu buat persiapan.
361
00:24:12,033 --> 00:24:13,368
Tentu ramai pesakit.
362
00:24:14,953 --> 00:24:16,246
Betul. Kebakaran.
363
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
Sebentar.
364
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Dr. Han.
365
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Ya, baik…
366
00:24:32,429 --> 00:24:33,472
Siapa?
367
00:24:38,185 --> 00:24:39,895
Dr. Jae-won, kenapa?
368
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
Pesakit dibawa dengan helikopter.
369
00:24:44,357 --> 00:24:45,192
Pesakit ialah…
370
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
Dr. Baek.
371
00:24:50,906 --> 00:24:51,865
Apa maksud awak?
372
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Dr. Baek…
373
00:24:55,035 --> 00:24:56,077
tercedera.
374
00:25:01,249 --> 00:25:02,876
- Dr. Jae-won.
- Kecemasan.
375
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Hubungi pakar bius.
- Siapa akan bedah?
376
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Jika Dr. Baek yang tercedera,
siapa akan bedah?
377
00:25:21,311 --> 00:25:22,145
Dada…
378
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
semakin…
379
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
sempit.
380
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Awak faham, kan?
- Ya.
381
00:25:28,818 --> 00:25:29,778
Diam.
382
00:25:30,362 --> 00:25:31,613
Simpan tenaga awak.
383
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Saya dah cuba untuk bertahan.
384
00:25:35,742 --> 00:25:37,202
Tapi ia berkembang…
385
00:25:38,119 --> 00:25:40,163
- pantas.
- Okey. Saya faham.
386
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Saya suntik ubat penenang.
387
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Jangan.
388
00:25:44,626 --> 00:25:46,545
Saya nak beritahu No. 1 sesuatu.
389
00:25:47,420 --> 00:25:48,296
Belum lagi.
390
00:26:02,811 --> 00:26:04,604
Cepat!
391
00:26:06,189 --> 00:26:08,066
- Satu, dua, tiga.
- Dr. Baek?
392
00:26:08,149 --> 00:26:09,442
- Ke tepi.
- Okey.
393
00:26:10,026 --> 00:26:11,653
Dr. Baek, mari.
394
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Cuba bertahan. Mari.
395
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Aduhai.
- Awas.
396
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Aduhai.
- Okey.
397
00:26:15,657 --> 00:26:17,117
- Hati-hati. Baring.
- Dr. Baek.
398
00:26:17,200 --> 00:26:18,285
- Baring.
- Aduhai.
399
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Pergi segera.
- Apa?
400
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Lekas.
- Ayuh.
401
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Mari.
- Lekas.
402
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Tunggu.
403
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
No. 1.
404
00:26:28,336 --> 00:26:29,963
- Ya.
- Awak boleh, bukan?
405
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
Apa?
406
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
Nilai…
407
00:26:36,720 --> 00:26:37,554
sendiri.
408
00:26:39,598 --> 00:26:41,600
- Awak faham?
- Baiklah!
409
00:26:41,683 --> 00:26:43,893
- Cepat.
- Mari pergi.
410
00:26:45,145 --> 00:26:46,605
Pergi segera.
411
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Cepat.
412
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Di hujung koridor ini…
413
00:27:15,675 --> 00:27:17,218
sebuah persimpangan menanti.
414
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
Selama setengah tahun,
415
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
persimpangan inilah yang membuatkan aku…
416
00:27:26,186 --> 00:27:27,103
berkonflik.
417
00:27:31,650 --> 00:27:33,443
Tapi kini, aku perlu…
418
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
membuat keputusan.
419
00:27:44,537 --> 00:27:46,373
Ke mana patut aku pergi?
420
00:27:46,456 --> 00:27:47,957
KIRI, CT, MRI, RADIOLOGI KECEMASAN
KANAN, PUSAT TRAUMA, ICU
421
00:27:48,041 --> 00:27:48,875
Ke arah…
422
00:27:50,168 --> 00:27:51,002
mana?
423
00:27:51,586 --> 00:27:52,420
Ke mana?
424
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Kita perlu buat CT dulu.
425
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Jae-won.
426
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
CT untuk periksa keadaan pesakit?
427
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Dr. Jae-won?
- Jae-won!
428
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
CT, MRI, RADIOLOGI KECEMASAN
429
00:28:01,971 --> 00:28:02,806
Dr. Jae-won.
430
00:28:03,598 --> 00:28:04,599
Awak tunggu apa?
431
00:28:04,683 --> 00:28:05,809
Atau…
432
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
terus ke OR agar tak terlepas
433
00:28:07,727 --> 00:28:08,645
waktu kritikal.
434
00:28:08,728 --> 00:28:09,562
KANAN, PUSAT TRAUMA, ICU
435
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Dr. Jae-won, fokus!
436
00:28:15,527 --> 00:28:16,403
Keputusan…
437
00:28:19,781 --> 00:28:21,449
di tangan pakar bedah utama.
438
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Apa awak buat?
439
00:28:30,291 --> 00:28:31,251
Tak perlu CT?
440
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- Apa yang berlaku?
441
00:28:38,341 --> 00:28:40,885
- Dia ditusuk serpihan…
- Berapa dalam?
442
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Saya tak tahu.
443
00:28:45,724 --> 00:28:46,891
Serpihan di dalam.
444
00:28:47,934 --> 00:28:49,894
Awak cakap sewenang-wenangnya?
445
00:28:50,562 --> 00:28:51,771
Tak perlu buat CT?
446
00:28:51,855 --> 00:28:53,857
Kita akan mulakan pembedahan. Sedia.
447
00:28:53,940 --> 00:28:55,567
Kena tahu kedalamannya.
448
00:28:57,110 --> 00:28:58,820
Atau ia boleh meragut nyawa.
449
00:28:58,903 --> 00:28:59,738
Betul.
450
00:28:59,821 --> 00:29:02,282
- Betul kata Dr. Park.
- Tak.
451
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Kita teruskan. Percayakan saya.
452
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
- Jae-won.
- Hei.
453
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hei.
454
00:29:12,625 --> 00:29:13,626
Awak pakar bedah?
455
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
Hei, ini bukan masanya.
456
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Saya akan hubungi pakar lain,
457
00:29:20,800 --> 00:29:22,135
- kita boleh…
- Tak.
458
00:29:22,844 --> 00:29:24,179
Kita kesuntukan masa.
459
00:29:25,930 --> 00:29:27,182
Saya doktor utama.
460
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Aduhai.
461
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Boleh mula nyahjangkit?
- Ya.
462
00:29:33,313 --> 00:29:35,356
- Saya perlukan awak.
- Dr. Yang.
463
00:29:38,568 --> 00:29:39,986
Dr. Han, saya merayu.
464
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Baiklah.
465
00:29:49,162 --> 00:29:50,330
Keluarkan serpihan dulu.
466
00:29:54,334 --> 00:29:55,293
Tolong mulakan.
467
00:29:55,877 --> 00:29:57,170
Saya akan masuk.
468
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park.
469
00:30:06,137 --> 00:30:06,971
Mari sama-sama
470
00:30:07,764 --> 00:30:09,140
buat yang terbaik.
471
00:30:12,018 --> 00:30:13,394
Tolong saya sekali ini.
472
00:30:26,825 --> 00:30:28,326
Katalah serpihan dibuang…
473
00:30:29,828 --> 00:30:31,329
Bagaimana dengan tisu luka?
474
00:30:43,633 --> 00:30:44,592
Keputusan…
475
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
di tangan pakar bedah utama.
476
00:30:53,059 --> 00:30:54,352
SEDANG BERLANGSUNG
477
00:31:12,078 --> 00:31:14,622
Pembedahan dimulakan.
478
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Skalpel.
479
00:31:22,672 --> 00:31:26,509
{\an8}BAEK KANG-HYUK, LELAKI
LECUR ORGAN
480
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
PUSAT TRAUMA
PUSAT RAWATAN KECEMASAN DAERAH
481
00:32:03,504 --> 00:32:05,214
ORANG PERTAMA YANG LEBIH HEBAT
DARIPADA AYAH. JEONG-EUN
482
00:32:05,298 --> 00:32:07,050
KANG JEONG-HUN, TERIMA KASIH
SAYA TAKKAN SIA-SIAKANNYA
483
00:32:07,133 --> 00:32:08,426
CHEON SEONG-EUN, 25 OGOS
484
00:32:08,509 --> 00:32:10,261
LEE SEON-MI, TERIMA KASIH DOKTOR!
485
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
CHOI SONG-YEON
MERAIKAN KEPULANGAN. TERIMA KASIH
486
00:32:11,262 --> 00:32:12,555
TERIMA KASIH DOKTOR
SEOK-HOON
487
00:32:12,639 --> 00:32:13,890
DR. BAEK YANG TERBAIK!
488
00:32:37,705 --> 00:32:38,915
Aku dah mati?
489
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
TAHNIAH, AWAK MASIH HIDUP
490
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
Kenapa?
491
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Hei.
492
00:33:05,942 --> 00:33:06,985
Kenapa tak masuk?
493
00:33:07,860 --> 00:33:08,695
Hei.
494
00:33:09,445 --> 00:33:12,073
Awak doktor dia. Masuklah dulu.
495
00:33:27,964 --> 00:33:28,798
Dr. Baek.
496
00:33:29,298 --> 00:33:30,258
Awak okey?
497
00:33:32,844 --> 00:33:34,262
Status mangsa kebakaran?
498
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
Dengan bantuan pakar luka bakar, Dr. Park,
mereka kini di wad am.
499
00:33:40,727 --> 00:33:42,103
Prognosis juga okey.
500
00:33:43,855 --> 00:33:45,815
Siapa ambil alih tugas saya?
501
00:33:47,608 --> 00:33:49,402
Kemalangan jalan raya meningkat,
502
00:33:49,485 --> 00:33:51,696
jadi ada ramai pesakit ortopedik.
503
00:33:51,779 --> 00:33:54,949
Dr. Im dari kecemasan
dan Dr. Jung dari ortopedik banyak bantu.
504
00:33:55,033 --> 00:33:56,159
Tiada kes mati.
505
00:33:59,328 --> 00:34:00,163
No. 1.
506
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
Ya.
507
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Menurut rekod perubatan,
508
00:34:05,376 --> 00:34:07,003
awak bedah tanpa buat CT.
509
00:34:07,754 --> 00:34:09,756
Pembedahan awak?
510
00:34:11,340 --> 00:34:14,218
Awak sendiri pesan
agar saya nilai sendiri.
511
00:34:14,302 --> 00:34:15,595
Itu keputusan saya.
512
00:34:15,678 --> 00:34:16,804
- Perlu…
- Jadi…
513
00:34:17,680 --> 00:34:19,098
berdasarkan apa?
514
00:34:24,270 --> 00:34:25,438
Keadaan pesakit.
515
00:34:25,521 --> 00:34:27,815
Dalam kes trauma, jangan ikut buku teks,
516
00:34:27,899 --> 00:34:29,609
tapi pesakit lebih penting.
517
00:34:29,692 --> 00:34:31,611
Itu yang awak ajar.
518
00:34:31,694 --> 00:34:32,904
Bagaimana keadaan saya?
519
00:34:37,742 --> 00:34:39,827
Kepanasan haba semakin berkembang.
520
00:34:40,453 --> 00:34:42,747
Ia boleh cetuskan kerosakan kumulatif.
521
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Masa cuma akan percepatkan kerosakan
522
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
dan boleh sebabkan kerosakan hati.
523
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Betul.
524
00:34:49,921 --> 00:34:51,130
Itulah sebabnya.
525
00:34:54,383 --> 00:34:55,635
Sepertiga hati saya…
526
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
dipotong.
527
00:34:58,805 --> 00:35:01,474
Hampir sama seperti penderma organ hidup.
528
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
Ya, betul.
529
00:35:05,603 --> 00:35:06,729
Budak bertuah.
530
00:35:06,813 --> 00:35:08,189
Awak hampir bunuh saya.
531
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
Awak masih hidup.
532
00:35:18,407 --> 00:35:19,450
Betul.
533
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Maafkan saya.
534
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Maksud saya…
535
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
syabas.
536
00:35:31,212 --> 00:35:32,296
Dr. Yang Jae-won.
537
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
Apa?
538
00:35:43,099 --> 00:35:45,768
Dr. Baek, tadi awak sebut…
539
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
Awak sebut nama saya?
540
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Ya.
541
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
Awak berhak dipanggil begitu.
542
00:35:58,865 --> 00:36:00,908
- Celaka.
- Apa?
543
00:36:04,287 --> 00:36:05,329
Celaka!
544
00:36:08,916 --> 00:36:09,750
Apa halnya?
545
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
546
00:36:12,628 --> 00:36:13,880
Jom masuk.
547
00:36:13,963 --> 00:36:15,256
Apa hal dia mencarut?
548
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
Apa hal?
549
00:36:17,091 --> 00:36:18,551
- Dr. Baek.
- Apa halnya?
550
00:36:18,634 --> 00:36:20,178
Aduhai. Mari saya tengok.
551
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek, awak okey?
- Keluar.
552
00:36:22,346 --> 00:36:24,599
Hei, kami benar-benar bimbang.
553
00:36:24,682 --> 00:36:25,850
Celaka betul!
554
00:36:25,933 --> 00:36:28,394
Jangan bising di ICU. Diam. Aduh…
555
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
- Hei…
- Hati-hati.
556
00:36:30,354 --> 00:36:32,523
Tengoklah dia mencarut. Dia okey.
557
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Bawa bertenang.
558
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Kasihan awak.
559
00:36:35,776 --> 00:36:36,861
Dia tetap pesakit.
560
00:36:37,653 --> 00:36:38,613
Awak okey?
561
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
- Tahniah, awak masih hidup.
- Tahniah.
562
00:36:40,615 --> 00:36:42,200
- Tolong keluar.
- Okey.
563
00:36:46,120 --> 00:36:47,246
Berita seterusnya.
564
00:36:47,330 --> 00:36:48,706
Dua wira Sudan Selatan,
565
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
Kapten Lee dan Dr. Baek
menjadi bualan hangat setiap hari.
566
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
Khususnya, reaksi ketara
terhadap temu bual Dr. Baek
567
00:36:56,047 --> 00:36:58,466
dalam isu keperluan Doktor Helikopter.
568
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
Permohonan ikhlas Dr. Baek
mendapat sambutan positif.
569
00:37:02,386 --> 00:37:04,263
{\an8}DR. BAEK MINTA PERHATIAN DIBERI
TERHADAP INDUSTRI RAWATAN TRAUMA
570
00:37:04,347 --> 00:37:05,765
{\an8}Setiap saat di pusat trauma
571
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}melibatkan hidup dan mati.
572
00:37:07,892 --> 00:37:09,560
Helikopter satu keperluan.
573
00:37:10,519 --> 00:37:13,564
Namun, satu-satunya
penghalang Doktor Helikopter
574
00:37:14,106 --> 00:37:15,233
ialah wang.
575
00:37:17,401 --> 00:37:19,779
Berhenti berkira-kira dengan nyawa.
576
00:37:21,030 --> 00:37:21,906
Saya harap…
577
00:37:22,990 --> 00:37:24,533
anda akan turut membantu…
578
00:37:25,743 --> 00:37:26,702
membawa perubahan.
579
00:37:27,828 --> 00:37:31,415
Sebagai reaksi terhadap
rayuan Dr. Baek yang menegaskan
580
00:37:31,499 --> 00:37:33,918
keperluan Doktor Helikopter bagi merawat
581
00:37:34,001 --> 00:37:35,461
dalam masa kritikal,
582
00:37:35,544 --> 00:37:37,797
pelbagai badan awam
telah membuat petisyen.
583
00:37:37,880 --> 00:37:40,424
Isu ini juga semakin
menarik perhatian awam.
584
00:37:40,967 --> 00:37:42,510
PETISYEN DOKTOR HELIKOPTER LEBIH SEJUTA
585
00:37:42,593 --> 00:37:44,095
Kerajaan mengumumkan
586
00:37:44,178 --> 00:37:46,847
Doktor Helikopter akan berkembang
dalam tiga tahun.
587
00:37:46,931 --> 00:37:49,684
Selaras dengan tanggungjawab kerajaan,
588
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
kami berjanji akan buat yang terbaik.
589
00:37:52,228 --> 00:37:55,356
Ini meningkatkan jangkaan
ia mungkin langkah pertama
590
00:37:55,439 --> 00:37:58,150
ke arah mewujudkan
sistem rawatan trauma lanjut
591
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
berbanding negara maju lain.
592
00:38:02,363 --> 00:38:04,282
Abang, ada tetamu.
593
00:38:14,625 --> 00:38:16,794
Kenapa tak datang kerja?
594
00:38:17,920 --> 00:38:19,297
Awak fikir masalah selesai
595
00:38:19,380 --> 00:38:22,341
jika awak mengelak
sehingga mesyuarat lembaga esok?
596
00:38:22,425 --> 00:38:25,094
Pangkalan helikopter? Doktor Helikopter?
597
00:38:25,177 --> 00:38:27,096
Awak boleh tarik perhatian,
598
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
tapi mesyuarat akan diteruskan.
599
00:38:29,348 --> 00:38:32,476
Usul untuk batalkan
pelantikan awak akan dibuat esok.
600
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Pengarah Choi.
601
00:38:34,854 --> 00:38:37,398
Jika awak terburu-buru memecat saya,
602
00:38:37,481 --> 00:38:39,567
seluruh negara akan menentang awak.
603
00:38:39,650 --> 00:38:43,821
Ia tak mengubah kenyataan
yang awak dilantik menerusi kronisme.
604
00:38:44,363 --> 00:38:45,990
Saya ada sebab kukuh.
605
00:38:46,490 --> 00:38:47,325
Pengarah Choi.
606
00:38:48,034 --> 00:38:50,036
Saya faham sebab awak begini.
607
00:38:50,745 --> 00:38:51,871
Tapi sungguh,
608
00:38:52,413 --> 00:38:54,874
- saya buat demi pesakit.
- Sebab itulah
609
00:38:54,957 --> 00:38:57,960
Unit Penyelamat Kebangsaan
dah beri sokongan penuh.
610
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Tapi kenapa…
- Begini.
611
00:39:00,171 --> 00:39:03,132
Ia masih terhad.
Kita perlu bertugas waktu malam.
612
00:39:03,215 --> 00:39:06,177
Awak mahu ia beroperasi 24 jam sehari?
613
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Awak nak hospital muflis?
614
00:39:07,928 --> 00:39:10,389
Awak fikir lembaga pengarah akan setuju?
615
00:39:10,473 --> 00:39:12,016
- Ketengahkan dulu…
- Hoi!
616
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Apa…
617
00:39:15,186 --> 00:39:16,937
tujuan awak ke hospital saya?
618
00:39:17,813 --> 00:39:19,899
Kenapa pilih hospital saya?
619
00:39:21,776 --> 00:39:25,029
Awak dan Pengarah Oh
ingin musnahkan hidup saya?
620
00:39:28,115 --> 00:39:30,368
Sebab saya ke Hankuk?
621
00:39:34,705 --> 00:39:35,998
Jika perlu bercerita,
622
00:39:36,957 --> 00:39:39,668
mungkin perlu mulakan
dengan sebab saya jadi doktor.
623
00:39:40,795 --> 00:39:41,879
Apa maksud awak?
624
00:39:44,924 --> 00:39:45,758
Begini.
625
00:39:48,928 --> 00:39:50,471
Ayah saya meninggal dunia.
626
00:39:52,723 --> 00:39:54,475
Kemalangan itu sangat teruk.
627
00:39:57,144 --> 00:40:00,147
Dia dibawa ke beberapa hospital,
tapi semua menolak.
628
00:40:00,689 --> 00:40:02,525
Setelah berpusing-pusing…
629
00:40:04,318 --> 00:40:05,403
dia diumumkan mati
630
00:40:06,445 --> 00:40:07,696
di Hankuk.
631
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Doktor…
632
00:40:13,536 --> 00:40:14,453
pada waktu itu…
633
00:40:16,330 --> 00:40:18,165
tak berputus asa langsung.
634
00:40:19,417 --> 00:40:21,001
Walaupun selepas masa kritikal.
635
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
Tiga belas, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
636
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
dua puluh satu, 22, 23…
637
00:40:28,259 --> 00:40:29,510
Dua puluh lima…
638
00:40:34,849 --> 00:40:36,016
Hari itu saya putuskan…
639
00:40:38,018 --> 00:40:39,770
yang saya akan jadi doktor.
640
00:40:43,941 --> 00:40:44,942
Sama seperti dia.
641
00:40:52,241 --> 00:40:54,243
Saya nak jadi doktor seperti awak.
642
00:40:55,703 --> 00:40:57,037
Dua puluh empat tahun lalu…
643
00:40:58,330 --> 00:40:59,248
Awak yang dulu.
644
00:41:03,294 --> 00:41:05,921
Doktor yang bersungguh
menyelamatkan pesakit.
645
00:41:07,756 --> 00:41:09,550
Mana doktor itu pergi?
646
00:41:53,594 --> 00:41:56,138
AGENDA MESYUARAT LEMBAGA PENGARAH
PANGKALAN HELIKOPTER, DOKTOR HELIKOPTER
647
00:41:57,890 --> 00:42:01,227
PENGARAH, CHOI JO-EUN, LULUS
648
00:42:10,027 --> 00:42:11,612
- Semua di sini?
- Ya.
649
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Boleh ambil gambar, tapi jarakkan diri.
650
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Ia masih baru. Okey?
651
00:42:16,784 --> 00:42:18,285
- Wartawan dah tiba?
- Ya.
652
00:42:18,369 --> 00:42:19,995
Itu dia. Pengarah.
653
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Aduhai. Pengarah Choi.
654
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Itu…
655
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
hadiah Dr. Baek?
656
00:42:37,555 --> 00:42:38,639
Awak juga?
657
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Senyum sahaja.
658
00:42:44,019 --> 00:42:45,145
Jangan kekok.
659
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Helo, semua.
660
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Puan Kang juga dah sampai.
661
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Semua dah sampai.
662
00:42:53,070 --> 00:42:55,364
Terima kasih kerana sudi datang.
663
00:42:55,447 --> 00:42:56,490
Tentulah.
664
00:42:58,033 --> 00:42:59,285
Mana Dr. Baek?
665
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Dr. Baek?
- Ya.
666
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Dia kata perlu hadiri
persidangan perubatan.
667
00:43:03,914 --> 00:43:04,748
Dia ke sana.
668
00:43:05,499 --> 00:43:07,042
- Baguslah.
- Terima kasih.
669
00:43:07,126 --> 00:43:08,502
- Tahniah.
- Silakan.
670
00:43:08,586 --> 00:43:09,878
Sut awak berdua…
671
00:43:09,962 --> 00:43:11,463
- Sedondon?
- Ya.
672
00:43:13,591 --> 00:43:14,592
Helo.
673
00:43:14,675 --> 00:43:15,718
Selamat datang.
674
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
PERSIDANGAN MUSIM LURUH
PERSATUAN BEDAH KOREA KE-8
675
00:43:21,599 --> 00:43:23,058
Kenapa pilih jabatan bedah?
676
00:43:23,934 --> 00:43:27,313
Bukan untuk berada
di barisan hadapan menyelamatkan nyawa?
677
00:43:27,938 --> 00:43:29,690
Tapi barisan hadapan itu
678
00:43:29,773 --> 00:43:31,483
tak ditemui di semua tempat.
679
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Sebab itu…
680
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
saya di sini.
681
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Apa maksud dia?
682
00:43:39,158 --> 00:43:42,286
Ini borang permohonan
untuk jabatan bedah trauma.
683
00:43:42,369 --> 00:43:44,997
Ia turut mengandungi usul bagi memperbaiki
684
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
keadaan bekerja untuk staf baru.
685
00:43:47,291 --> 00:43:49,710
- Baca dengan teliti.
- Doktor sekalian.
686
00:43:49,793 --> 00:43:51,545
Selepas lima, enam tahun,
687
00:43:51,629 --> 00:43:54,715
awak boleh jadi
Baek Kang-hyuk versi dua dan tiga.
688
00:43:55,215 --> 00:43:57,551
Kami turut merancang untuk menubuhkan
689
00:43:57,635 --> 00:44:01,096
pusat trauma di setiap kerajaan tempatan
dalam tempoh tiga tahun.
690
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Ini cuma pelan.
691
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Tiada perlaksanaan.
692
00:44:07,102 --> 00:44:08,187
Cis…
693
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Dr. Baek, cukuplah.
694
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Apa?
695
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Mereka tak mampu selamatkan nyawa.
696
00:44:18,739 --> 00:44:22,117
Di pusat trauma, setiap saat penting.
Mereka teragak-agak.
697
00:44:22,618 --> 00:44:23,994
Pesakit jadi mangsa.
698
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
Baliklah.
699
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
Pergilah. Kamu boleh balik.
700
00:44:30,084 --> 00:44:31,043
Saya ada soalan.
701
00:44:43,472 --> 00:44:44,556
Awak…
702
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
Seo Dong-ju dari Selatan Sudan, bukan?
703
00:44:47,935 --> 00:44:49,728
Apa akan jadi jika saya sertai
704
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Pusat Trauma?
705
00:44:52,856 --> 00:44:54,775
Jika awak lihat di sini,
706
00:44:54,858 --> 00:44:56,318
- kami syorkan…
- Bukan.
707
00:44:57,945 --> 00:44:59,446
Saya nak tahu apa yang…
708
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
boleh saya lakukan
709
00:45:01,407 --> 00:45:02,533
di Pusat Trauma.
710
00:45:04,910 --> 00:45:06,412
Awak boleh selamatkan nyawa.
711
00:45:10,916 --> 00:45:13,502
Bukankah itu sebabnya awak jadi doktor?
712
00:45:16,213 --> 00:45:17,214
Okey.
713
00:45:17,297 --> 00:45:19,925
Ini peluang untuk jadi doktor sebenar.
714
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Tapi hanya untuk 50 orang.
715
00:45:28,726 --> 00:45:29,560
Apa khabar?
716
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
No. 2.
717
00:45:32,354 --> 00:45:33,355
No. 2?
718
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Ya.
719
00:45:35,691 --> 00:45:37,860
MAJLIS PERASMIAN DOKTOR HELIKOPTER
720
00:45:37,943 --> 00:45:39,361
Doktor Helikopter Hankuk
721
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
merupakan karya agung
AgustaWestland dari Itali.
722
00:45:43,657 --> 00:45:45,617
Walaupun pada waktu malam,
723
00:45:45,701 --> 00:45:49,580
helikopter ini selamat untuk membantu
pesakit pada bila-bila masa.
724
00:45:50,080 --> 00:45:51,290
Kini, HUKH
725
00:45:51,790 --> 00:45:53,959
memiliki peralatan perubatan canggih
726
00:45:54,460 --> 00:45:55,794
yang menawarkan
727
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
- rawatan khas…
- Maaf saya lewat.
728
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Dr. Baek, helo.
729
00:46:10,809 --> 00:46:14,688
Dr. Baek Kang-hyuk baru sahaja tiba.
730
00:46:14,772 --> 00:46:16,482
Dia suka tarik perhatian.
731
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Boleh dikatakan penyakit.
732
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Belum selesai.
- Sekejap sahaja.
733
00:46:21,862 --> 00:46:23,614
Awak nak tulis biografi.
734
00:46:24,114 --> 00:46:25,866
Dengan persetujuan Dr. Baek?
735
00:46:26,492 --> 00:46:27,326
Persetujuan?
736
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
KANG-HYUK TIBA DI PERTENGAHAN MAJLIS
737
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Tak.
738
00:46:30,329 --> 00:46:33,624
Mulai minggu depan, saya akan
tukar nama dia dan terbitkannya
739
00:46:33,707 --> 00:46:35,042
sebagai siri fiksyen.
740
00:46:38,796 --> 00:46:39,713
Macam bahaya.
741
00:46:40,214 --> 00:46:42,299
Helo. Saya Baek Kang-hyuk.
742
00:46:42,966 --> 00:46:45,302
Saya tak gemar muncul di majlis begini.
743
00:46:45,886 --> 00:46:48,263
Tapi saya nak sampaikan kata-kata ini.
744
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
Makna Pusat Trauma.
745
00:46:52,434 --> 00:46:53,811
Pusat Trauma…
746
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Maaf.
747
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
EN. AN JUNG-HEON
748
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Saya akan sambung…
- En. An.
749
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
Kami akan bertolak.
750
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Bertolak?
751
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Saya tak perlu jelaskan.
752
00:47:10,911 --> 00:47:12,287
Saya persembahkan,
753
00:47:12,371 --> 00:47:15,541
inilah Pusat Trauma. Jae-won, jom.
754
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Baiklah.
- Apa…
755
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
- Sekarang?
- OR.
756
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
- Hei.
- Mari.
757
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Ke OR segera.
758
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Nampaknya, ada kecemasan.
759
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
Mereka perlu berlepas.
760
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Angkat kerusi.
761
00:47:24,758 --> 00:47:26,760
- Ambil mikrofon.
- Angin kuat.
762
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Lekas.
763
00:47:28,679 --> 00:47:29,847
Dah boleh berlepas?
764
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Mari.
- Alihkannya.
765
00:47:31,640 --> 00:47:33,225
Boleh berlepas?
766
00:47:33,308 --> 00:47:34,476
Selamatkah?
767
00:47:34,560 --> 00:47:36,228
Ikut awaklah. Saya tak tahu.
768
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
PUSAT TRAUMA HUKH
769
00:47:47,948 --> 00:47:50,367
Dr. Yang. Dah tak mabuk terbang?
770
00:47:50,450 --> 00:47:52,160
Kekok awak panggil begitu.
771
00:47:52,244 --> 00:47:54,538
Panggil saya "No. 1" sampai ada No. 5.
772
00:47:54,621 --> 00:47:56,415
- Yakah? Okey, Jubur.
- Apa?
773
00:47:56,498 --> 00:47:58,000
Itu gelaran awal saya.
774
00:47:58,500 --> 00:48:00,794
Kena selalu ingat permulaan kita.
775
00:48:00,878 --> 00:48:03,213
- Betul, Jubur?
- Panggil saya Dr. Yang.
776
00:48:03,714 --> 00:48:05,674
- Dr. Yang.
- Okey, Dr. Ju.
777
00:48:05,757 --> 00:48:06,758
Ayuh.
778
00:48:06,842 --> 00:48:10,596
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
779
00:48:15,267 --> 00:48:18,061
SETINGGI-TINGGI PENGHARGAAN BUAT
SEMUA KAKITANGAN PERUBATAN
780
00:48:18,145 --> 00:48:20,647
YANG BERBANTING TULANG
MENYELAMATKAN NYAWA SETIAP HARI