1 00:01:09,736 --> 00:01:10,695 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek, BP merosot! - Lima puluh, 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Diam! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 - Saya buat transfusi terus. - Apa? 5 00:01:20,663 --> 00:01:21,706 Tak boleh. 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Dia akan mati! 7 00:01:22,999 --> 00:01:24,125 Diam! 8 00:01:59,577 --> 00:02:00,703 Jangan tembak. 9 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Saya ulang, jangan tembak dan berundur. 10 00:02:10,088 --> 00:02:11,339 Mereka bukan ancaman. 11 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 Ini komander unit. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 Identiti penceroboh dah disahkan. 13 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Kamu kenal nama dia. 14 00:02:25,019 --> 00:02:28,148 Dia dah selamatkan ramai rakan kita di Afghanistan. 15 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 16 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Itu nama dia. 17 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 Semua staf perubatan 18 00:02:36,281 --> 00:02:38,032 diminta ke wad segera. 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Berikan sokongan penuh. 20 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Ini arahan daripada komander kamu. 21 00:03:01,222 --> 00:03:02,807 Malak, di sini. 22 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Okey. Satu, dua, tiga. 23 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Samseng, dapatkan bekalan darah. 24 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Baiklah. 25 00:03:09,606 --> 00:03:11,024 - No. 1, abdomen. - Ya. 26 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 - Steril. - Baiklah. 27 00:03:12,567 --> 00:03:13,568 Perlukan bantuan? 28 00:03:14,068 --> 00:03:15,862 Tidak. Mereka akan bantu saya. 29 00:03:26,873 --> 00:03:27,999 Macam mana? 30 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Diakah Malak? 31 00:03:33,338 --> 00:03:34,714 Dia masih tak berubah. 32 00:03:36,090 --> 00:03:38,426 Tiba-tiba muncul bersama pesakit, 33 00:03:38,927 --> 00:03:40,678 sama seperti di Afghanistan. 34 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 {\an8}LEE HYEON-JONG, LELAKI PEMBEDAHAN NEKROSIS DAN PELURU 35 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Boleh mulakan sekarang. 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Energy device. - Ini. 37 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 {\an8}ENERGY DEVICE: PERANTI DENGAN ARUS BERKEKERAPAN TINGGI 38 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 {\an8}BAGI MENGAWAL PENDARAHAN 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 Nak buang semua? 40 00:04:04,744 --> 00:04:05,870 Setidaknya semeter. 41 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Dua meter. 42 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 Semua perlu dibuang. 43 00:04:09,832 --> 00:04:10,667 Barulah dia hidup. 44 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 Apa status terkini? 45 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Dia takkan mati. 46 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 Awak tak nampak keadaan pesakit? 47 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Nampak muka dia? 48 00:04:43,574 --> 00:04:45,326 Tak teragak-agak. 49 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Cuci. 50 00:04:59,549 --> 00:05:00,591 Setidaknya, 51 00:05:01,551 --> 00:05:03,136 punca jangkitan dah dibuang. 52 00:05:07,974 --> 00:05:09,559 {\an8}Kita buat satu stoma 53 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 {\an8}dan rehatkan usus. 54 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Peluru pula? 55 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Bahaya jika dibiarkan. 56 00:05:15,773 --> 00:05:16,649 Kena cari. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,569 Mampukah pesakit bertahan? 58 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Peluru itu tiada di sini. 59 00:05:22,655 --> 00:05:23,573 Tapi di sana. 60 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 Dalam usus? 61 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Peluru itu pasti di situ. 62 00:05:26,743 --> 00:05:30,496 Sekiranya ia masih di dalam perut, Kapten Lee akan mati. 63 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Bawa keluar dan cari. 64 00:05:32,498 --> 00:05:33,666 Jangan cemarkan OR. 65 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Baiklah. 66 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 Tolonglah muncul. Tolonglah. 67 00:05:42,508 --> 00:05:43,801 Aduhai. 68 00:05:56,272 --> 00:05:57,607 Berehat jika letih. 69 00:05:58,524 --> 00:05:59,776 Awak penat. 70 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 Tak mengapa. 71 00:06:00,777 --> 00:06:01,736 Saya okey. 72 00:06:01,819 --> 00:06:02,945 Dia pesakit saya. 73 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 Ini… 74 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Wah… 75 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Dah jumpa. 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 Wah! 77 00:06:26,969 --> 00:06:27,887 Perut dah okey. 78 00:06:28,554 --> 00:06:31,015 Kita akan baiki semula tangan kiri. 79 00:06:31,641 --> 00:06:32,767 Tangan kiri? 80 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 Tapi tulang dah dibuang… 81 00:06:36,437 --> 00:06:38,648 Kita gantikan tulang yang dijangkiti. 82 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Tulang baru? 83 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Betul. 84 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Sediakan graf tulang. 85 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Baiklah. 86 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 {\an8}GRAF TULANG: MENANAM TULANG SINTETIK BAGI MENGGANTIKAN TULANG YANG ROSAK 87 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 Dr. Jae-won. 88 00:07:21,357 --> 00:07:22,191 Cik Jang-mi. 89 00:07:24,110 --> 00:07:26,320 Tunggu. Jangan bangun. 90 00:07:27,947 --> 00:07:28,781 Awak okey? 91 00:07:29,323 --> 00:07:30,158 Saya okey. 92 00:07:30,700 --> 00:07:32,910 - Bagaimana dengan pesakit? - Pesakit? 93 00:07:33,536 --> 00:07:35,580 Dia okey. Vital juga okey. 94 00:07:36,706 --> 00:07:37,540 Syukurlah. 95 00:07:38,583 --> 00:07:40,042 Bolehkah kita pulang? 96 00:07:41,002 --> 00:07:43,921 Ambil masa lama sebelum Kapten Lee sembuh. 97 00:07:44,505 --> 00:07:45,381 Betul. 98 00:07:45,882 --> 00:07:47,717 Kita juga perlu pesawat khas. 99 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Lama tak jumpa, kan? 100 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Betul. - Duduklah. 101 00:08:01,939 --> 00:08:03,149 Teringat waktu dulu. 102 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Saya rindu zaman kegemilangan kita di Afghanistan. 103 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 Apa sebab awak pergi? 104 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Awak cari saya ketika perlu bantuan. 105 00:08:23,669 --> 00:08:24,754 Masih tak berubah. 106 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Dah tiba masanya awak lunaskan hutang awak. 107 00:08:31,594 --> 00:08:33,262 Ini masih tak cukup? 108 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 Awak nak apa? 109 00:08:38,643 --> 00:08:40,603 Awak tahu jawapannya. 110 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 - Untuk ke Korea Selatan? - Ya. 111 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Tapi… 112 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 juruterbang kami sibuk. 113 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Awak tahu perangai mereka. 114 00:08:53,658 --> 00:08:54,700 Mereka… 115 00:08:55,701 --> 00:08:56,869 tak ikut arahan. 116 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Hubungi mereka. 117 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 Beritahu yang… 118 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 saya perlukan mereka. 119 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 - Tapi… - Ya. 120 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 Kita di mana? 121 00:09:14,262 --> 00:09:15,179 Kem tentera? 122 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 Ini… 123 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 tempat kerja lama Dr. Baek. 124 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Apa? 125 00:09:23,521 --> 00:09:24,397 Begini. 126 00:09:24,480 --> 00:09:25,523 Dia doktor 127 00:09:25,606 --> 00:09:26,941 untuk askar upahan. 128 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Black Wings. 129 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Cawangan Black… 130 00:09:31,946 --> 00:09:34,240 Ini cawangan Afrika Black Wings. 131 00:09:37,451 --> 00:09:39,495 Ajal Kapten Lee masih jauh. 132 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 Mereka… 133 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 bayar… 134 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 Gaji? 135 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Mereka tak upah jururawat? 136 00:09:54,510 --> 00:09:55,344 Dr. Baek! 137 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Hai, Malak. 138 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 Jika dah kenyang, jom balik Korea. 139 00:10:08,316 --> 00:10:09,483 Sekarang? 140 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Ambulans udara dah sampai? 141 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Tunggu. 142 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 Wah. Tapi… 143 00:10:30,421 --> 00:10:32,089 ICU pun tak secanggih ini. 144 00:10:32,673 --> 00:10:33,633 Bisinglah. 145 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 Periksa bekalan ubat 146 00:10:35,926 --> 00:10:37,011 dan peralatan. 147 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won akan uruskannya. 148 00:10:41,349 --> 00:10:42,475 Saya suruh dia? 149 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park? 150 00:10:55,237 --> 00:10:56,489 Saya nak jumpa awak. 151 00:11:00,993 --> 00:11:02,662 Okey. Kita dah jumpa. 152 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Tiada apa untuk dibincangkan? 153 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 Saya takkan berkias. 154 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Awak pengintip? 155 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Ya. 156 00:11:21,597 --> 00:11:23,140 Arahan Pengarah Choi? 157 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 Ya. 158 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Saya takkan buka mulut. 159 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 Tapi… 160 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 saya nak awak ambil semua kes kecemasan. 161 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Okey. 162 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 Apa? 163 00:11:37,988 --> 00:11:38,823 Saya setuju. 164 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Ada apa-apa lagi? 165 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Tunggu dulu. 166 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 Awak terima dengan begitu mudah. 167 00:11:47,331 --> 00:11:48,958 Tapi kenapa jadi pengintip? 168 00:11:51,627 --> 00:11:53,212 Sebab seseorang kena buat. 169 00:11:54,255 --> 00:11:55,756 Jika saya tak buat, 170 00:11:55,840 --> 00:11:57,925 orang lain mungkin akan buat. 171 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Selepas lulus peperiksaan, saya nak ke Pusat Trauma. Jadi… 172 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 ia perlu terus beroperasi. 173 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - Awak masih waras, kan? - Tak. 174 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Saya dah gila. 175 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Hebatnya… 176 00:12:16,068 --> 00:12:17,403 Sila beri tunjuk ajar. 177 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Maaf, kita patut pergi. 178 00:12:19,530 --> 00:12:20,990 Dr. Baek panggil awak. 179 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Dr. Park, ayuh. 180 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Okey. - Dr. Park? 181 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hei, seronok dia panggil begitu? 182 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Hoi! Seronok? 183 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Selamat datang ke penerbangan ke Seoul, Korea Selatan. 184 00:12:43,512 --> 00:12:45,306 Semoga penerbangan ini selesa. 185 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Kru kabin, sedia untuk berlepas. 186 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 Pesawat yang membawa Kapten Lee 187 00:13:00,863 --> 00:13:03,991 telah berlepas meninggalkan Selatan Sudan pada jam 8:00 pagi. 188 00:13:04,074 --> 00:13:06,452 Dr. Baek Kang-hyuk yang dihantar ke sana 189 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 selamat melaksanakan pembedahan kedua. 190 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Kapten Lee dibawa dengan ambulans udara 191 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 begi memastikan pemindahan segera… 192 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 DR. BAEK DIJANGKA JADI KE SIDANG MEDIA 193 00:13:15,669 --> 00:13:19,215 Seluruh negara menantikan kepulangan Kapten Lee. 194 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 Dr. Baek yang telah membuktikan 195 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 kemahiran beliau serta menamatkan 196 00:13:24,220 --> 00:13:26,472 tuduhan kronisme dijangka akan hadir ke sidang… 197 00:13:26,597 --> 00:13:28,015 SELAMAT PULANG WIRA SELATAN SUDAN, KAPTEN LEE HYEONG-JONG 198 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Black Wings. 199 00:13:30,392 --> 00:13:31,685 PASUKAN PERUBATAN PAKAR DALAM RAWATAN TRAUMA 200 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 Organisasi tentera swasta terbesar. 201 00:13:33,604 --> 00:13:35,314 Kapten Lee dibedah di sana. 202 00:13:37,149 --> 00:13:39,443 Ambulans udara juga milik mereka. 203 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Bagus. 204 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Kisah ini boleh laku. 205 00:13:45,157 --> 00:13:46,700 Sewaktu Dr. Baek bertugas 206 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 untuk organisasi tentera swasta, badan yang sama 207 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 tempat Kapten Lee dibedah, 208 00:13:51,580 --> 00:13:54,416 beliau dilaporkan menerima bayaran yang tinggi, 209 00:13:54,500 --> 00:13:55,626 tapi sejumlah besarnya 210 00:13:56,126 --> 00:13:58,629 didermakan untuk beli ubat untuk pelarian. 211 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 Kadang-kadang, 212 00:14:03,425 --> 00:14:04,969 ubat berharga 1,000 won 213 00:14:05,052 --> 00:14:08,180 jauh lebih bernilai daripada kehadiran seorang doktor. 214 00:14:08,681 --> 00:14:09,598 Betul? 215 00:14:11,433 --> 00:14:13,394 Semua kru, sedia untuk mendarat. 216 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Ya, mereka sudah tiba. 217 00:14:59,231 --> 00:15:01,191 Selamat pulang. Syabas. 218 00:15:02,109 --> 00:15:05,279 Saya dah tunaikan janji untuk selamatkan Kapten Lee. 219 00:15:05,362 --> 00:15:08,157 Ya. Awak maksudkan Doktor Helikopter, bukan? 220 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Saya juga akan tunaikan janji saya. 221 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Sebelum itu, sidang media. 222 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 - Silakan. - Tunggu. 223 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 Dr. Baek! 224 00:15:19,543 --> 00:15:20,920 - Beri laluan. - Tunggu. 225 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Baiklah. Wartawan sekalian! 226 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Di sana. 227 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Saya akan beri taklimat ringkas tentang status Kapten Lee. 228 00:15:31,722 --> 00:15:34,099 Bahagian paling kritikal, peluru di abdomen, 229 00:15:34,183 --> 00:15:36,518 dah dikeluarkan dalam pembedahan kedua. 230 00:15:36,602 --> 00:15:38,395 Sebahagian daripada usus kecil 231 00:15:38,479 --> 00:15:41,148 dibuang akibat jangkitan yang menyebabkan nekrosis. 232 00:15:41,231 --> 00:15:42,441 Kapten Lee boleh… 233 00:15:43,442 --> 00:15:44,610 kembali bertugas. 234 00:15:45,694 --> 00:15:47,613 Saya perlu periksa pesakit saya. 235 00:15:47,696 --> 00:15:49,031 Menteri Kang, silakan. 236 00:15:49,114 --> 00:15:50,407 Baiklah. 237 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 Seperti yang kamu lihat, 238 00:15:54,828 --> 00:15:56,872 dia mengutamakan pesakit. 239 00:16:00,376 --> 00:16:01,460 Dah lambat. Jom. 240 00:16:05,673 --> 00:16:08,926 Kementerian Kesihatan dan Kebajikan akan turut… 241 00:16:12,221 --> 00:16:13,764 Siapa? Dia ke mana? 242 00:16:13,847 --> 00:16:15,349 Dr. Han. Dia bersemangat. 243 00:16:15,432 --> 00:16:17,601 Tadi dia terima panggilan kecemasan. 244 00:16:19,186 --> 00:16:21,355 Nampaknya dia benar-benar fikir dia awak. 245 00:16:30,280 --> 00:16:32,449 Aku… Aku Baek Kang-hyuk. 246 00:16:33,617 --> 00:16:34,618 Aku… 247 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Beri kunci kereta. 248 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 Menteri Kang, pinjam kereta. 249 00:16:49,383 --> 00:16:50,676 Ini kecemasan. Cepat. 250 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Syukurlah kecederaan kecil. 251 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Beritahu jika ada masalah. 252 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Terus tarik nafas. Sedia untuk dipindahkan. 253 00:17:30,257 --> 00:17:31,759 Mana? Mana yang sakit? 254 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Bahu? 255 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Awak boleh turun. 256 00:17:59,953 --> 00:18:01,080 - Sini! - Tolong! 257 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Kami di sini! 258 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 Pergi ke arah ambulans dan dapatkan rawatan. Okey? 259 00:18:20,390 --> 00:18:21,850 - Baiklah. - Bertolak. 260 00:18:21,934 --> 00:18:22,768 Ayuh! 261 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 - En. An. - Dr. Baek. 262 00:18:29,983 --> 00:18:31,777 - Awak dah kembali bertugas? - Ya. 263 00:18:31,860 --> 00:18:33,112 Maaf awak terpaksa ke sini. 264 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 Mereka di bumbung? 265 00:18:35,114 --> 00:18:36,406 - Awak naik semula? - Tak. 266 00:18:36,907 --> 00:18:40,035 Usaha menyelamat di sana dah selesai. Saya akan bantu kawal api. 267 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Jangan hantar helikopter pulang. 268 00:18:42,746 --> 00:18:44,581 - Mungkin perlu bawa persakit. - Okey. 269 00:18:49,211 --> 00:18:50,337 Satu. Relaks. 270 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 Bagaimana? Rasa… 271 00:18:54,383 --> 00:18:56,009 Apa patut saya buat? 272 00:18:57,886 --> 00:18:59,054 Cis! 273 00:19:02,349 --> 00:19:03,559 Terima kasih… 274 00:19:03,642 --> 00:19:04,977 Lindungi diri awak dulu. 275 00:19:05,060 --> 00:19:06,436 Nampak sangat tak tahu. 276 00:19:06,937 --> 00:19:11,024 Dr. Baek. Kenapa lambat sangat pulang? 277 00:19:11,108 --> 00:19:12,693 Saya seorang diri sahaja… 278 00:19:13,443 --> 00:19:14,319 Aduhai. 279 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Kenapa? 280 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Syabas. 281 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 Sini! Tolong kami! 282 00:19:21,451 --> 00:19:22,786 Kita buat pengasingan. 283 00:19:23,745 --> 00:19:25,247 Sini terlalu dekat. 284 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Awak baru sampai? 285 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Awak tahu guna? 286 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Ini… - En. An. 287 00:19:33,755 --> 00:19:34,798 Saya tak tahu. 288 00:19:35,549 --> 00:19:36,758 Apa patut saya buat? 289 00:19:48,395 --> 00:19:50,230 Bila taklimat akan dimulakan? 290 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 Perhatian, semua. 291 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Kamu tak boleh berkumpul di sini. 292 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Pintu masuk tak boleh sesak… 293 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 Ada ambulans. 294 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Dah sampai! - Itu pun mereka! 295 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 Tolong berhenti. 296 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 Demi pemindahan yang selamat dan cepat, 297 00:20:15,589 --> 00:20:16,965 kita perlu bekerjasama. 298 00:20:17,925 --> 00:20:20,594 Dr. Jae-won, bawa usung sebaik pintu dibuka. 299 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Agnes juga. 300 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 - Okey. - Okey. 301 00:20:22,763 --> 00:20:23,597 Awak pula? 302 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Saya akan buka laluan. 303 00:20:26,975 --> 00:20:28,185 Itu kepakaran saya. 304 00:20:29,811 --> 00:20:31,271 Saya kira sampai tiga. 305 00:20:31,355 --> 00:20:32,189 - Ayuh. - Okey. 306 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Satu, dua, tiga. 307 00:20:37,903 --> 00:20:38,779 Beri laluan! 308 00:20:39,571 --> 00:20:41,114 Tolong beri laluan. 309 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 Pesakit ini… 310 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 Okey. 311 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Berhati-hati. 312 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek. 313 00:21:11,311 --> 00:21:13,981 Ada syarikat silinder oksigen di tingkat dua. 314 00:21:14,064 --> 00:21:15,774 Kita perlu beralih dari sini. 315 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 GAS PERUBATAN 316 00:21:21,280 --> 00:21:22,864 Jika meletup… 317 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 semua pihak akan terancam. 318 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Pengasingan dah selesai. 319 00:21:27,452 --> 00:21:28,287 Pindahkan dulu. 320 00:21:28,370 --> 00:21:29,204 Baiklah. 321 00:21:30,205 --> 00:21:32,624 Perhatian! Pindahkan semua pesakit! 322 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Okey! - Okey! 323 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Sila bergerak ke tempat perlindungan sementara. 324 00:21:37,963 --> 00:21:41,550 Unit penyelamat, pastikan pemindahan selamat dan segera. 325 00:21:41,633 --> 00:21:45,178 Para pesakit, walaupun sukar, sila kuatkan semangat. 326 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Gantung cecair. Ayuh. 327 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 Okey. Seorang lagi. 328 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 329 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 330 00:22:20,922 --> 00:22:22,382 - Dr. Baek. - Berbahaya. 331 00:22:28,055 --> 00:22:29,306 - Awak okey? - Dr. Baek! 332 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Pergi bantu mangsa dulu. 333 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek. 334 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Jangan dekat. 335 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Awak okey? 336 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Dr. Baek. 337 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Saluran udara 338 00:22:59,419 --> 00:23:01,088 mungkin cedera. Intubasi. 339 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 - Okey. - Beri cecair 340 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 - untuk nyahhidrat. - Baiklah. 341 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 En. An, gunakan helikopter. 342 00:23:08,345 --> 00:23:09,888 - Okey, ayuh. - Okey. 343 00:23:23,360 --> 00:23:24,194 En. An! 344 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Ya. 345 00:23:27,656 --> 00:23:29,449 Hubungi pakar luka bakar. 346 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Baiklah. 347 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 Awak tak buat sendiri? 348 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Tak ke OR? 349 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 Saya terkena serpihan. 350 00:23:39,835 --> 00:23:41,128 Masih tak berdarah… 351 00:23:42,504 --> 00:23:44,464 - Tentu organ melecur. - Apa? 352 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Biar saya tengok. 353 00:23:47,717 --> 00:23:49,094 Awak tak rasa apa-apa? 354 00:23:49,594 --> 00:23:51,805 - Tak rasa? - Tentu nekrosis tisu. 355 00:23:52,806 --> 00:23:53,640 Dr. Baek! 356 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 357 00:24:01,815 --> 00:24:04,568 Panjang betul perjalanan kita. 358 00:24:05,193 --> 00:24:07,946 Betul. Terasa seperti sebuah filem. 359 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Setidaknya, pengakhiran yang gembira. 360 00:24:10,407 --> 00:24:11,950 Kita perlu buat persiapan. 361 00:24:12,033 --> 00:24:13,368 Tentu ramai pesakit. 362 00:24:14,953 --> 00:24:16,246 Betul. Kebakaran. 363 00:24:18,081 --> 00:24:18,915 Sebentar. 364 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Dr. Han. 365 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Ya, baik… 366 00:24:32,429 --> 00:24:33,472 Siapa? 367 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Dr. Jae-won, kenapa? 368 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 Pesakit dibawa dengan helikopter. 369 00:24:44,357 --> 00:24:45,192 Pesakit ialah… 370 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 Dr. Baek. 371 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 Apa maksud awak? 372 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Dr. Baek… 373 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 tercedera. 374 00:25:01,249 --> 00:25:02,876 - Dr. Jae-won. - Kecemasan. 375 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Hubungi pakar bius. - Siapa akan bedah? 376 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Jika Dr. Baek yang tercedera, siapa akan bedah? 377 00:25:21,311 --> 00:25:22,145 Dada… 378 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 semakin… 379 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 sempit. 380 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Awak faham, kan? - Ya. 381 00:25:28,818 --> 00:25:29,778 Diam. 382 00:25:30,362 --> 00:25:31,613 Simpan tenaga awak. 383 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Saya dah cuba untuk bertahan. 384 00:25:35,742 --> 00:25:37,202 Tapi ia berkembang… 385 00:25:38,119 --> 00:25:40,163 - pantas. - Okey. Saya faham. 386 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Saya suntik ubat penenang. 387 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Jangan. 388 00:25:44,626 --> 00:25:46,545 Saya nak beritahu No. 1 sesuatu. 389 00:25:47,420 --> 00:25:48,296 Belum lagi. 390 00:26:02,811 --> 00:26:04,604 Cepat! 391 00:26:06,189 --> 00:26:08,066 - Satu, dua, tiga. - Dr. Baek? 392 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 - Ke tepi. - Okey. 393 00:26:10,026 --> 00:26:11,653 Dr. Baek, mari. 394 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Cuba bertahan. Mari. 395 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Aduhai. - Awas. 396 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Aduhai. - Okey. 397 00:26:15,657 --> 00:26:17,117 - Hati-hati. Baring. - Dr. Baek. 398 00:26:17,200 --> 00:26:18,285 - Baring. - Aduhai. 399 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Pergi segera. - Apa? 400 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Lekas. - Ayuh. 401 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Mari. - Lekas. 402 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Tunggu. 403 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 No. 1. 404 00:26:28,336 --> 00:26:29,963 - Ya. - Awak boleh, bukan? 405 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 Apa? 406 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 Nilai… 407 00:26:36,720 --> 00:26:37,554 sendiri. 408 00:26:39,598 --> 00:26:41,600 - Awak faham? - Baiklah! 409 00:26:41,683 --> 00:26:43,893 - Cepat. - Mari pergi. 410 00:26:45,145 --> 00:26:46,605 Pergi segera. 411 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Cepat. 412 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Di hujung koridor ini… 413 00:27:15,675 --> 00:27:17,218 sebuah persimpangan menanti. 414 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 Selama setengah tahun, 415 00:27:20,805 --> 00:27:23,224 persimpangan inilah yang membuatkan aku… 416 00:27:26,186 --> 00:27:27,103 berkonflik. 417 00:27:31,650 --> 00:27:33,443 Tapi kini, aku perlu… 418 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 membuat keputusan. 419 00:27:44,537 --> 00:27:46,373 Ke mana patut aku pergi? 420 00:27:46,456 --> 00:27:47,957 KIRI, CT, MRI, RADIOLOGI KECEMASAN KANAN, PUSAT TRAUMA, ICU 421 00:27:48,041 --> 00:27:48,875 Ke arah… 422 00:27:50,168 --> 00:27:51,002 mana? 423 00:27:51,586 --> 00:27:52,420 Ke mana? 424 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Kita perlu buat CT dulu. 425 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Jae-won. 426 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 CT untuk periksa keadaan pesakit? 427 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Dr. Jae-won? - Jae-won! 428 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 CT, MRI, RADIOLOGI KECEMASAN 429 00:28:01,971 --> 00:28:02,806 Dr. Jae-won. 430 00:28:03,598 --> 00:28:04,599 Awak tunggu apa? 431 00:28:04,683 --> 00:28:05,809 Atau… 432 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 terus ke OR agar tak terlepas 433 00:28:07,727 --> 00:28:08,645 waktu kritikal. 434 00:28:08,728 --> 00:28:09,562 KANAN, PUSAT TRAUMA, ICU 435 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Dr. Jae-won, fokus! 436 00:28:15,527 --> 00:28:16,403 Keputusan… 437 00:28:19,781 --> 00:28:21,449 di tangan pakar bedah utama. 438 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Apa awak buat? 439 00:28:30,291 --> 00:28:31,251 Tak perlu CT? 440 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - Apa yang berlaku? 441 00:28:38,341 --> 00:28:40,885 - Dia ditusuk serpihan… - Berapa dalam? 442 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Saya tak tahu. 443 00:28:45,724 --> 00:28:46,891 Serpihan di dalam. 444 00:28:47,934 --> 00:28:49,894 Awak cakap sewenang-wenangnya? 445 00:28:50,562 --> 00:28:51,771 Tak perlu buat CT? 446 00:28:51,855 --> 00:28:53,857 Kita akan mulakan pembedahan. Sedia. 447 00:28:53,940 --> 00:28:55,567 Kena tahu kedalamannya. 448 00:28:57,110 --> 00:28:58,820 Atau ia boleh meragut nyawa. 449 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 Betul. 450 00:28:59,821 --> 00:29:02,282 - Betul kata Dr. Park. - Tak. 451 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Kita teruskan. Percayakan saya. 452 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 - Jae-won. - Hei. 453 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hei. 454 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Awak pakar bedah? 455 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Hei, ini bukan masanya. 456 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Saya akan hubungi pakar lain, 457 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 - kita boleh… - Tak. 458 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 Kita kesuntukan masa. 459 00:29:25,930 --> 00:29:27,182 Saya doktor utama. 460 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Aduhai. 461 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Boleh mula nyahjangkit? - Ya. 462 00:29:33,313 --> 00:29:35,356 - Saya perlukan awak. - Dr. Yang. 463 00:29:38,568 --> 00:29:39,986 Dr. Han, saya merayu. 464 00:29:47,368 --> 00:29:48,495 Baiklah. 465 00:29:49,162 --> 00:29:50,330 Keluarkan serpihan dulu. 466 00:29:54,334 --> 00:29:55,293 Tolong mulakan. 467 00:29:55,877 --> 00:29:57,170 Saya akan masuk. 468 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 469 00:30:06,137 --> 00:30:06,971 Mari sama-sama 470 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 buat yang terbaik. 471 00:30:12,018 --> 00:30:13,394 Tolong saya sekali ini. 472 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 Katalah serpihan dibuang… 473 00:30:29,828 --> 00:30:31,329 Bagaimana dengan tisu luka? 474 00:30:43,633 --> 00:30:44,592 Keputusan… 475 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 di tangan pakar bedah utama. 476 00:30:53,059 --> 00:30:54,352 SEDANG BERLANGSUNG 477 00:31:12,078 --> 00:31:14,622 Pembedahan dimulakan. 478 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Skalpel. 479 00:31:22,672 --> 00:31:26,509 {\an8}BAEK KANG-HYUK, LELAKI LECUR ORGAN 480 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 PUSAT TRAUMA PUSAT RAWATAN KECEMASAN DAERAH 481 00:32:03,504 --> 00:32:05,214 ORANG PERTAMA YANG LEBIH HEBAT DARIPADA AYAH. JEONG-EUN 482 00:32:05,298 --> 00:32:07,050 KANG JEONG-HUN, TERIMA KASIH SAYA TAKKAN SIA-SIAKANNYA 483 00:32:07,133 --> 00:32:08,426 CHEON SEONG-EUN, 25 OGOS 484 00:32:08,509 --> 00:32:10,261 LEE SEON-MI, TERIMA KASIH DOKTOR! 485 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 CHOI SONG-YEON MERAIKAN KEPULANGAN. TERIMA KASIH 486 00:32:11,262 --> 00:32:12,555 TERIMA KASIH DOKTOR SEOK-HOON 487 00:32:12,639 --> 00:32:13,890 DR. BAEK YANG TERBAIK! 488 00:32:37,705 --> 00:32:38,915 Aku dah mati? 489 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 TAHNIAH, AWAK MASIH HIDUP 490 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Kenapa? 491 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Hei. 492 00:33:05,942 --> 00:33:06,985 Kenapa tak masuk? 493 00:33:07,860 --> 00:33:08,695 Hei. 494 00:33:09,445 --> 00:33:12,073 Awak doktor dia. Masuklah dulu. 495 00:33:27,964 --> 00:33:28,798 Dr. Baek. 496 00:33:29,298 --> 00:33:30,258 Awak okey? 497 00:33:32,844 --> 00:33:34,262 Status mangsa kebakaran? 498 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 Dengan bantuan pakar luka bakar, Dr. Park, mereka kini di wad am. 499 00:33:40,727 --> 00:33:42,103 Prognosis juga okey. 500 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 Siapa ambil alih tugas saya? 501 00:33:47,608 --> 00:33:49,402 Kemalangan jalan raya meningkat, 502 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 jadi ada ramai pesakit ortopedik. 503 00:33:51,779 --> 00:33:54,949 Dr. Im dari kecemasan dan Dr. Jung dari ortopedik banyak bantu. 504 00:33:55,033 --> 00:33:56,159 Tiada kes mati. 505 00:33:59,328 --> 00:34:00,163 No. 1. 506 00:34:01,456 --> 00:34:02,290 Ya. 507 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Menurut rekod perubatan, 508 00:34:05,376 --> 00:34:07,003 awak bedah tanpa buat CT. 509 00:34:07,754 --> 00:34:09,756 Pembedahan awak? 510 00:34:11,340 --> 00:34:14,218 Awak sendiri pesan agar saya nilai sendiri. 511 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 Itu keputusan saya. 512 00:34:15,678 --> 00:34:16,804 - Perlu… - Jadi… 513 00:34:17,680 --> 00:34:19,098 berdasarkan apa? 514 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 Keadaan pesakit. 515 00:34:25,521 --> 00:34:27,815 Dalam kes trauma, jangan ikut buku teks, 516 00:34:27,899 --> 00:34:29,609 tapi pesakit lebih penting. 517 00:34:29,692 --> 00:34:31,611 Itu yang awak ajar. 518 00:34:31,694 --> 00:34:32,904 Bagaimana keadaan saya? 519 00:34:37,742 --> 00:34:39,827 Kepanasan haba semakin berkembang. 520 00:34:40,453 --> 00:34:42,747 Ia boleh cetuskan kerosakan kumulatif. 521 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Masa cuma akan percepatkan kerosakan 522 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 dan boleh sebabkan kerosakan hati. 523 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Betul. 524 00:34:49,921 --> 00:34:51,130 Itulah sebabnya. 525 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Sepertiga hati saya… 526 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 dipotong. 527 00:34:58,805 --> 00:35:01,474 Hampir sama seperti penderma organ hidup. 528 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 Ya, betul. 529 00:35:05,603 --> 00:35:06,729 Budak bertuah. 530 00:35:06,813 --> 00:35:08,189 Awak hampir bunuh saya. 531 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 Awak masih hidup. 532 00:35:18,407 --> 00:35:19,450 Betul. 533 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Maafkan saya. 534 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Maksud saya… 535 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 syabas. 536 00:35:31,212 --> 00:35:32,296 Dr. Yang Jae-won. 537 00:35:40,138 --> 00:35:40,972 Apa? 538 00:35:43,099 --> 00:35:45,768 Dr. Baek, tadi awak sebut… 539 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 Awak sebut nama saya? 540 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Ya. 541 00:35:49,021 --> 00:35:50,731 Awak berhak dipanggil begitu. 542 00:35:58,865 --> 00:36:00,908 - Celaka. - Apa? 543 00:36:04,287 --> 00:36:05,329 Celaka! 544 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Apa halnya? 545 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 546 00:36:12,628 --> 00:36:13,880 Jom masuk. 547 00:36:13,963 --> 00:36:15,256 Apa hal dia mencarut? 548 00:36:16,174 --> 00:36:17,008 Apa hal? 549 00:36:17,091 --> 00:36:18,551 - Dr. Baek. - Apa halnya? 550 00:36:18,634 --> 00:36:20,178 Aduhai. Mari saya tengok. 551 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek, awak okey? - Keluar. 552 00:36:22,346 --> 00:36:24,599 Hei, kami benar-benar bimbang. 553 00:36:24,682 --> 00:36:25,850 Celaka betul! 554 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Jangan bising di ICU. Diam. Aduh… 555 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 - Hei… - Hati-hati. 556 00:36:30,354 --> 00:36:32,523 Tengoklah dia mencarut. Dia okey. 557 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Bawa bertenang. 558 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Kasihan awak. 559 00:36:35,776 --> 00:36:36,861 Dia tetap pesakit. 560 00:36:37,653 --> 00:36:38,613 Awak okey? 561 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 - Tahniah, awak masih hidup. - Tahniah. 562 00:36:40,615 --> 00:36:42,200 - Tolong keluar. - Okey. 563 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 Berita seterusnya. 564 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Dua wira Sudan Selatan, 565 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 Kapten Lee dan Dr. Baek menjadi bualan hangat setiap hari. 566 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 Khususnya, reaksi ketara terhadap temu bual Dr. Baek 567 00:36:56,047 --> 00:36:58,466 dalam isu keperluan Doktor Helikopter. 568 00:36:58,549 --> 00:37:01,886 Permohonan ikhlas Dr. Baek mendapat sambutan positif. 569 00:37:02,386 --> 00:37:04,263 {\an8}DR. BAEK MINTA PERHATIAN DIBERI TERHADAP INDUSTRI RAWATAN TRAUMA 570 00:37:04,347 --> 00:37:05,765 {\an8}Setiap saat di pusat trauma 571 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}melibatkan hidup dan mati. 572 00:37:07,892 --> 00:37:09,560 Helikopter satu keperluan. 573 00:37:10,519 --> 00:37:13,564 Namun, satu-satunya penghalang Doktor Helikopter 574 00:37:14,106 --> 00:37:15,233 ialah wang. 575 00:37:17,401 --> 00:37:19,779 Berhenti berkira-kira dengan nyawa. 576 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 Saya harap… 577 00:37:22,990 --> 00:37:24,533 anda akan turut membantu… 578 00:37:25,743 --> 00:37:26,702 membawa perubahan. 579 00:37:27,828 --> 00:37:31,415 Sebagai reaksi terhadap rayuan Dr. Baek yang menegaskan 580 00:37:31,499 --> 00:37:33,918 keperluan Doktor Helikopter bagi merawat 581 00:37:34,001 --> 00:37:35,461 dalam masa kritikal, 582 00:37:35,544 --> 00:37:37,797 pelbagai badan awam telah membuat petisyen. 583 00:37:37,880 --> 00:37:40,424 Isu ini juga semakin menarik perhatian awam. 584 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 PETISYEN DOKTOR HELIKOPTER LEBIH SEJUTA 585 00:37:42,593 --> 00:37:44,095 Kerajaan mengumumkan 586 00:37:44,178 --> 00:37:46,847 Doktor Helikopter akan berkembang dalam tiga tahun. 587 00:37:46,931 --> 00:37:49,684 Selaras dengan tanggungjawab kerajaan, 588 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 kami berjanji akan buat yang terbaik. 589 00:37:52,228 --> 00:37:55,356 Ini meningkatkan jangkaan ia mungkin langkah pertama 590 00:37:55,439 --> 00:37:58,150 ke arah mewujudkan sistem rawatan trauma lanjut 591 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 berbanding negara maju lain. 592 00:38:02,363 --> 00:38:04,282 Abang, ada tetamu. 593 00:38:14,625 --> 00:38:16,794 Kenapa tak datang kerja? 594 00:38:17,920 --> 00:38:19,297 Awak fikir masalah selesai 595 00:38:19,380 --> 00:38:22,341 jika awak mengelak sehingga mesyuarat lembaga esok? 596 00:38:22,425 --> 00:38:25,094 Pangkalan helikopter? Doktor Helikopter? 597 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 Awak boleh tarik perhatian, 598 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 tapi mesyuarat akan diteruskan. 599 00:38:29,348 --> 00:38:32,476 Usul untuk batalkan pelantikan awak akan dibuat esok. 600 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Pengarah Choi. 601 00:38:34,854 --> 00:38:37,398 Jika awak terburu-buru memecat saya, 602 00:38:37,481 --> 00:38:39,567 seluruh negara akan menentang awak. 603 00:38:39,650 --> 00:38:43,821 Ia tak mengubah kenyataan yang awak dilantik menerusi kronisme. 604 00:38:44,363 --> 00:38:45,990 Saya ada sebab kukuh. 605 00:38:46,490 --> 00:38:47,325 Pengarah Choi. 606 00:38:48,034 --> 00:38:50,036 Saya faham sebab awak begini. 607 00:38:50,745 --> 00:38:51,871 Tapi sungguh, 608 00:38:52,413 --> 00:38:54,874 - saya buat demi pesakit. - Sebab itulah 609 00:38:54,957 --> 00:38:57,960 Unit Penyelamat Kebangsaan dah beri sokongan penuh. 610 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Tapi kenapa… - Begini. 611 00:39:00,171 --> 00:39:03,132 Ia masih terhad. Kita perlu bertugas waktu malam. 612 00:39:03,215 --> 00:39:06,177 Awak mahu ia beroperasi 24 jam sehari? 613 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Awak nak hospital muflis? 614 00:39:07,928 --> 00:39:10,389 Awak fikir lembaga pengarah akan setuju? 615 00:39:10,473 --> 00:39:12,016 - Ketengahkan dulu… - Hoi! 616 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Apa… 617 00:39:15,186 --> 00:39:16,937 tujuan awak ke hospital saya? 618 00:39:17,813 --> 00:39:19,899 Kenapa pilih hospital saya? 619 00:39:21,776 --> 00:39:25,029 Awak dan Pengarah Oh ingin musnahkan hidup saya? 620 00:39:28,115 --> 00:39:30,368 Sebab saya ke Hankuk? 621 00:39:34,705 --> 00:39:35,998 Jika perlu bercerita, 622 00:39:36,957 --> 00:39:39,668 mungkin perlu mulakan dengan sebab saya jadi doktor. 623 00:39:40,795 --> 00:39:41,879 Apa maksud awak? 624 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Begini. 625 00:39:48,928 --> 00:39:50,471 Ayah saya meninggal dunia. 626 00:39:52,723 --> 00:39:54,475 Kemalangan itu sangat teruk. 627 00:39:57,144 --> 00:40:00,147 Dia dibawa ke beberapa hospital, tapi semua menolak. 628 00:40:00,689 --> 00:40:02,525 Setelah berpusing-pusing… 629 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 dia diumumkan mati 630 00:40:06,445 --> 00:40:07,696 di Hankuk. 631 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Doktor… 632 00:40:13,536 --> 00:40:14,453 pada waktu itu… 633 00:40:16,330 --> 00:40:18,165 tak berputus asa langsung. 634 00:40:19,417 --> 00:40:21,001 Walaupun selepas masa kritikal. 635 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 Tiga belas, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 636 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 dua puluh satu, 22, 23… 637 00:40:28,259 --> 00:40:29,510 Dua puluh lima… 638 00:40:34,849 --> 00:40:36,016 Hari itu saya putuskan… 639 00:40:38,018 --> 00:40:39,770 yang saya akan jadi doktor. 640 00:40:43,941 --> 00:40:44,942 Sama seperti dia. 641 00:40:52,241 --> 00:40:54,243 Saya nak jadi doktor seperti awak. 642 00:40:55,703 --> 00:40:57,037 Dua puluh empat tahun lalu… 643 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 Awak yang dulu. 644 00:41:03,294 --> 00:41:05,921 Doktor yang bersungguh menyelamatkan pesakit. 645 00:41:07,756 --> 00:41:09,550 Mana doktor itu pergi? 646 00:41:53,594 --> 00:41:56,138 AGENDA MESYUARAT LEMBAGA PENGARAH PANGKALAN HELIKOPTER, DOKTOR HELIKOPTER 647 00:41:57,890 --> 00:42:01,227 PENGARAH, CHOI JO-EUN, LULUS 648 00:42:10,027 --> 00:42:11,612 - Semua di sini? - Ya. 649 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Boleh ambil gambar, tapi jarakkan diri. 650 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Ia masih baru. Okey? 651 00:42:16,784 --> 00:42:18,285 - Wartawan dah tiba? - Ya. 652 00:42:18,369 --> 00:42:19,995 Itu dia. Pengarah. 653 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Aduhai. Pengarah Choi. 654 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Itu… 655 00:42:34,969 --> 00:42:36,387 hadiah Dr. Baek? 656 00:42:37,555 --> 00:42:38,639 Awak juga? 657 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Senyum sahaja. 658 00:42:44,019 --> 00:42:45,145 Jangan kekok. 659 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Helo, semua. 660 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Puan Kang juga dah sampai. 661 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Semua dah sampai. 662 00:42:53,070 --> 00:42:55,364 Terima kasih kerana sudi datang. 663 00:42:55,447 --> 00:42:56,490 Tentulah. 664 00:42:58,033 --> 00:42:59,285 Mana Dr. Baek? 665 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Dr. Baek? - Ya. 666 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Dia kata perlu hadiri persidangan perubatan. 667 00:43:03,914 --> 00:43:04,748 Dia ke sana. 668 00:43:05,499 --> 00:43:07,042 - Baguslah. - Terima kasih. 669 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 - Tahniah. - Silakan. 670 00:43:08,586 --> 00:43:09,878 Sut awak berdua… 671 00:43:09,962 --> 00:43:11,463 - Sedondon? - Ya. 672 00:43:13,591 --> 00:43:14,592 Helo. 673 00:43:14,675 --> 00:43:15,718 Selamat datang. 674 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 PERSIDANGAN MUSIM LURUH PERSATUAN BEDAH KOREA KE-8 675 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 Kenapa pilih jabatan bedah? 676 00:43:23,934 --> 00:43:27,313 Bukan untuk berada di barisan hadapan menyelamatkan nyawa? 677 00:43:27,938 --> 00:43:29,690 Tapi barisan hadapan itu 678 00:43:29,773 --> 00:43:31,483 tak ditemui di semua tempat. 679 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Sebab itu… 680 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 saya di sini. 681 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Apa maksud dia? 682 00:43:39,158 --> 00:43:42,286 Ini borang permohonan untuk jabatan bedah trauma. 683 00:43:42,369 --> 00:43:44,997 Ia turut mengandungi usul bagi memperbaiki 684 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 keadaan bekerja untuk staf baru. 685 00:43:47,291 --> 00:43:49,710 - Baca dengan teliti. - Doktor sekalian. 686 00:43:49,793 --> 00:43:51,545 Selepas lima, enam tahun, 687 00:43:51,629 --> 00:43:54,715 awak boleh jadi Baek Kang-hyuk versi dua dan tiga. 688 00:43:55,215 --> 00:43:57,551 Kami turut merancang untuk menubuhkan 689 00:43:57,635 --> 00:44:01,096 pusat trauma di setiap kerajaan tempatan dalam tempoh tiga tahun. 690 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Ini cuma pelan. 691 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Tiada perlaksanaan. 692 00:44:07,102 --> 00:44:08,187 Cis… 693 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, cukuplah. 694 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Apa? 695 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Mereka tak mampu selamatkan nyawa. 696 00:44:18,739 --> 00:44:22,117 Di pusat trauma, setiap saat penting. Mereka teragak-agak. 697 00:44:22,618 --> 00:44:23,994 Pesakit jadi mangsa. 698 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 Baliklah. 699 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Pergilah. Kamu boleh balik. 700 00:44:30,084 --> 00:44:31,043 Saya ada soalan. 701 00:44:43,472 --> 00:44:44,556 Awak… 702 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Seo Dong-ju dari Selatan Sudan, bukan? 703 00:44:47,935 --> 00:44:49,728 Apa akan jadi jika saya sertai 704 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Pusat Trauma? 705 00:44:52,856 --> 00:44:54,775 Jika awak lihat di sini, 706 00:44:54,858 --> 00:44:56,318 - kami syorkan… - Bukan. 707 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 Saya nak tahu apa yang… 708 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 boleh saya lakukan 709 00:45:01,407 --> 00:45:02,533 di Pusat Trauma. 710 00:45:04,910 --> 00:45:06,412 Awak boleh selamatkan nyawa. 711 00:45:10,916 --> 00:45:13,502 Bukankah itu sebabnya awak jadi doktor? 712 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Okey. 713 00:45:17,297 --> 00:45:19,925 Ini peluang untuk jadi doktor sebenar. 714 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Tapi hanya untuk 50 orang. 715 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 Apa khabar? 716 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 No. 2. 717 00:45:32,354 --> 00:45:33,355 No. 2? 718 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Ya. 719 00:45:35,691 --> 00:45:37,860 MAJLIS PERASMIAN DOKTOR HELIKOPTER 720 00:45:37,943 --> 00:45:39,361 Doktor Helikopter Hankuk 721 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 merupakan karya agung AgustaWestland dari Itali. 722 00:45:43,657 --> 00:45:45,617 Walaupun pada waktu malam, 723 00:45:45,701 --> 00:45:49,580 helikopter ini selamat untuk membantu pesakit pada bila-bila masa. 724 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 Kini, HUKH 725 00:45:51,790 --> 00:45:53,959 memiliki peralatan perubatan canggih 726 00:45:54,460 --> 00:45:55,794 yang menawarkan 727 00:45:55,878 --> 00:45:58,464 - rawatan khas… - Maaf saya lewat. 728 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Dr. Baek, helo. 729 00:46:10,809 --> 00:46:14,688 Dr. Baek Kang-hyuk baru sahaja tiba. 730 00:46:14,772 --> 00:46:16,482 Dia suka tarik perhatian. 731 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Boleh dikatakan penyakit. 732 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Belum selesai. - Sekejap sahaja. 733 00:46:21,862 --> 00:46:23,614 Awak nak tulis biografi. 734 00:46:24,114 --> 00:46:25,866 Dengan persetujuan Dr. Baek? 735 00:46:26,492 --> 00:46:27,326 Persetujuan? 736 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 KANG-HYUK TIBA DI PERTENGAHAN MAJLIS 737 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Tak. 738 00:46:30,329 --> 00:46:33,624 Mulai minggu depan, saya akan tukar nama dia dan terbitkannya 739 00:46:33,707 --> 00:46:35,042 sebagai siri fiksyen. 740 00:46:38,796 --> 00:46:39,713 Macam bahaya. 741 00:46:40,214 --> 00:46:42,299 Helo. Saya Baek Kang-hyuk. 742 00:46:42,966 --> 00:46:45,302 Saya tak gemar muncul di majlis begini. 743 00:46:45,886 --> 00:46:48,263 Tapi saya nak sampaikan kata-kata ini. 744 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 Makna Pusat Trauma. 745 00:46:52,434 --> 00:46:53,811 Pusat Trauma… 746 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Maaf. 747 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 EN. AN JUNG-HEON 748 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Saya akan sambung… - En. An. 749 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 Kami akan bertolak. 750 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Bertolak? 751 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Saya tak perlu jelaskan. 752 00:47:10,911 --> 00:47:12,287 Saya persembahkan, 753 00:47:12,371 --> 00:47:15,541 inilah Pusat Trauma. Jae-won, jom. 754 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Baiklah. - Apa… 755 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 - Sekarang? - OR. 756 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 - Hei. - Mari. 757 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Ke OR segera. 758 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Nampaknya, ada kecemasan. 759 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 Mereka perlu berlepas. 760 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Angkat kerusi. 761 00:47:24,758 --> 00:47:26,760 - Ambil mikrofon. - Angin kuat. 762 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Lekas. 763 00:47:28,679 --> 00:47:29,847 Dah boleh berlepas? 764 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Mari. - Alihkannya. 765 00:47:31,640 --> 00:47:33,225 Boleh berlepas? 766 00:47:33,308 --> 00:47:34,476 Selamatkah? 767 00:47:34,560 --> 00:47:36,228 Ikut awaklah. Saya tak tahu. 768 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 PUSAT TRAUMA HUKH 769 00:47:47,948 --> 00:47:50,367 Dr. Yang. Dah tak mabuk terbang? 770 00:47:50,450 --> 00:47:52,160 Kekok awak panggil begitu. 771 00:47:52,244 --> 00:47:54,538 Panggil saya "No. 1" sampai ada No. 5. 772 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 - Yakah? Okey, Jubur. - Apa? 773 00:47:56,498 --> 00:47:58,000 Itu gelaran awal saya. 774 00:47:58,500 --> 00:48:00,794 Kena selalu ingat permulaan kita. 775 00:48:00,878 --> 00:48:03,213 - Betul, Jubur? - Panggil saya Dr. Yang. 776 00:48:03,714 --> 00:48:05,674 - Dr. Yang. - Okey, Dr. Ju. 777 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 Ayuh. 778 00:48:06,842 --> 00:48:10,596 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 779 00:48:15,267 --> 00:48:18,061 SETINGGI-TINGGI PENGHARGAAN BUAT SEMUA KAKITANGAN PERUBATAN 780 00:48:18,145 --> 00:48:20,647 YANG BERBANTING TULANG MENYELAMATKAN NYAWA SETIAP HARI