1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
THE TRAUMA CODE: IL TURNO DEGLI EROI
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek, pressione in calo!
- 50 su 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
State zitti!
4
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
- Trasfondo direttamente.
- Cosa? No, non puoi!
5
00:01:21,790 --> 00:01:22,957
Lo perderemo.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Zitti, cazzo!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Non sparate.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Ripeto. Non sparate e ritiratevi.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,548
Il veicolo è autorizzato.
10
00:02:14,509 --> 00:02:16,469
Parla il comandante delle truppe.
11
00:02:17,720 --> 00:02:20,223
L'identità dell'intruso
è stata confermata.
12
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
Di certo il suo nome vi è familiare.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,648
Molti dei nostri commilitoni che hanno
servito in Afghanistan gli devono la vita.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
È il suo nome.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,446
Tutti i medici in servizio
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
si rechino subito all'unità medica.
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Fornite il supporto necessario.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
È un ordine diretto del comandante.
20
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
- Malak.
- Ci serve aiuto.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Uno, due, tre.
22
00:03:06,519 --> 00:03:09,522
- Assicurati che ci sia abbastanza sangue.
- Sì.
23
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
- Iniziamo dall'addome. Prepara i teli.
- Sì.
24
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
- Vuoi che ti assistiamo?
- No, il mio team lo farà.
25
00:03:27,040 --> 00:03:28,249
Com'è la situazione?
26
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
È il famoso Malak?
27
00:03:33,421 --> 00:03:34,964
Non è cambiato per niente.
28
00:03:36,257 --> 00:03:40,845
Arriva dal nulla con un paziente,
come quando eravamo in Afghanistan.
29
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NOME: LEE HYEON-JONG, GENERE: MASCHIO
RIMOZIONE PROIETTILE/NECROSI
30
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Può operare adesso.
31
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
{\an8}- Dispositivo energetico.
- Sì.
32
00:03:59,072 --> 00:04:02,450
{\an8}DISPOSITIVO ENERGETICO:
FERMA EMORRAGIE CON L'ALTA FREQUENZA
33
00:04:02,533 --> 00:04:04,744
Rimuove l'intestino tenue infetto?
34
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
Sembra almeno un metro.
35
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Sono due metri.
36
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Tutto il tessuto necrotico va tolto
perché sopravviva.
37
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Come sta andando?
38
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Vivrà.
39
00:04:35,775 --> 00:04:37,902
Non vedi le condizioni del paziente?
40
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Vedi la faccia di quel tizio?
41
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Nessuna esitazione.
42
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irrigazione.
43
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Almeno abbiamo finito di eliminare
la fonte dell'infezione.
44
00:05:07,473 --> 00:05:11,352
{\an8}Creeremo uno stoma e lasceremo
riposare il resto dell'intestino.
45
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
E il proiettile?
Non possiamo lasciarlo dentro.
46
00:05:15,773 --> 00:05:16,858
Dobbiamo trovarlo.
47
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Il paziente resisterà abbastanza?
48
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Il proiettile non è qui.
49
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
È lì dentro.
50
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- Nell'intestino tenue?
- Dev'essere lì.
51
00:05:26,826 --> 00:05:30,496
Se il proiettile è ancora nell'addome,
non posso salvarlo.
52
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Portalo fuori e trovalo.
53
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- O contaminerà la SO.
- Sì, dottore.
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Ti prego, vieni fuori.
55
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Andiamo.
56
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
Fai una pausa se è troppo.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Te la meriti, è ok.
58
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Sto bene. È anche il mio paziente.
59
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Eccolo!
60
00:06:27,011 --> 00:06:30,932
Abbiamo finito con l'addome.
Ora ricostruiremo il braccio sinistro.
61
00:06:31,641 --> 00:06:32,850
Il braccio sinistro?
62
00:06:33,601 --> 00:06:35,561
Con l'osso tagliato, come?
63
00:06:36,437 --> 00:06:38,856
Sostituendo l'osso infetto con uno nuovo.
64
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Un osso nuovo?
65
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Esatto.
66
00:06:46,447 --> 00:06:48,991
- Prendi un osso artificiale.
- Sì, signore.
67
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}INNESTO OSSEO ARTIFICIALE: TRAPIANTO
PER SOSTITUIRE L'OSSO DANNEGGIATO
68
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang.
69
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Infermiera.
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Resta seduta.
71
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
Come stai?
72
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Sto bene.
73
00:07:30,741 --> 00:07:32,952
- Come sta il paziente?
- Il paziente?
74
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
Sta bene. Buoni segni vitali.
75
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Che sollievo.
76
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Come torneremo a casa?
77
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Il cap. Lee ci metterà
un po' a riprendersi.
78
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Già. E non possiamo prendere
un aereo qualsiasi.
79
00:07:54,474 --> 00:07:56,934
- È passato troppo tempo, eh?
- Sì.
80
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Siediti.
81
00:08:02,023 --> 00:08:03,357
Che tuffo nel passato.
82
00:08:04,942 --> 00:08:08,446
Mi mancano i giorni gloriosi
passati insieme in Afghanistan.
83
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
Perché te ne sei andato?
84
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
Mi cercavi solo quando ti serviva aiuto.
85
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
E ciò non è cambiato.
86
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
È ora di ripagare il debito
che hai con me.
87
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Non ho già pagato il mio debito?
88
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Cosa vuoi adesso?
89
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Sai cosa voglio.
90
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
- Arrivare in Corea del Sud?
- Sì.
91
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Beh…
92
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
i piloti sono molto impegnati.
93
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
E sai come sono.
94
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Non sono il gruppo più obbediente.
95
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Chiamali.
96
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Di' loro…
97
00:09:04,043 --> 00:09:05,419
che ho bisogno di loro.
98
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Ehi.
- Sì?
99
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Cos'è questo posto?
100
00:09:14,262 --> 00:09:15,179
Una base militare?
101
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
In realtà,
102
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
il dr. Baek lavorava qui.
103
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Cosa?
104
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Era un medico in un gruppo di mercenari,
105
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
chiamato "Black Wings".
106
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
E Black…
107
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
La divisione africana dei Black Wings
è qui nel Sudan del Sud.
108
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
Il cap. Lee era destinato a vivere.
109
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
A proposito,
110
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
la paga qui è…
111
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
La paga?
112
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Assumono anche infermiere?
113
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr. Baek!
114
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Ciao, Malak.
115
00:10:05,563 --> 00:10:07,648
Se avete finito, torniamo in Corea.
116
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Ora?
117
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Prendiamo un'aeroambulanza?
118
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Un attimo.
119
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Wow.
120
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
È meglio attrezzata di tante UTI.
121
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Ora basta.
122
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Sbrigati e controlla
i farmaci e i dispositivi.
123
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won sta portando tutto.
124
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
L'ho chiesto a lui?
125
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park.
126
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Dobbiamo parlare.
127
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
Certo. Bella chiacchierata.
128
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
Non abbiamo qualcosa in sospeso?
129
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Glielo chiedo subito e via.
130
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
È una spia?
131
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Sì.
132
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
È stato il direttore?
133
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Sì.
134
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Non lo dirò al dr. Baek.
135
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Ma in cambio,
136
00:11:30,981 --> 00:11:33,359
prenderà tutti gli interventi d'urgenza.
137
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Ok.
138
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
Cosa?
139
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
Lo farò.
140
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
C'è altro?
141
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Aspetti un attimo.
142
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Se era pronto a cedere così facilmente,
perché mai spiare?
143
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
Perché qualcuno doveva farlo.
144
00:11:54,213 --> 00:11:58,008
Se non l'avessi fatto io,
qualcun altro avrebbe spiato sul serio.
145
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Volevo fare domanda al centro traumi
dopo aver superato l'esame.
146
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Quindi non voglio che sparisca.
147
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Non sei pazzo, vero?
- Sì!
148
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Sono pazzo.
149
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
È fantastico!
150
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
Saremo un bel team.
151
00:12:18,028 --> 00:12:21,449
Dobbiamo andare.
Il dr. Baek vi sta cercando. Sbrighiamoci.
152
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Andiamo, dr. Park.
153
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Ok.
- Dr. Park?
154
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Ehi. Ti piace? Dimmelo!
155
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Ehi. Mi stai ignorando?
156
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Benvenuti a bordo del volo
per Seoul, Repubblica di Corea.
157
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Vi auguriamo un buon volo.
158
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Equipaggio, prepararsi al decollo.
159
00:12:58,819 --> 00:13:00,780
L'aereo che trasporta il cap. Lee
160
00:13:00,863 --> 00:13:03,783
ha lasciato il Sudan del Sud
alle 8:00 ora locale.
161
00:13:03,866 --> 00:13:06,368
Il dr. Baek Kang-hyuk era stato inviato lì
162
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
e ha operato con successo.
163
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Usa un'aeroambulanza
per un trasferimento più veloce.
164
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Dovrebbero arrivare presto a Seoul.
165
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Il ritorno del cap. Lee
sta attirando l'attenzione del pubblico.
166
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Il dr. Baek ha dimostrato di valere
sfatando le accuse di favoritismo.
167
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Parlerà con la stampa all'arrivo.
168
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
169
00:13:31,060 --> 00:13:35,815
La più grande compagnia militare privata
del mondo. L'intervento è avvenuto lì.
170
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
Hanno anche affittato
l'aeroambulanza da loro.
171
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Bene, il pubblico adorerà questa storia.
172
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
Il dr. Baek Kang-hyuk
173
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
ha lavorato per la compagnia
che ha organizzato l'intervento.
174
00:13:49,870 --> 00:13:54,583
Durante la sua attività di medico,
ha guadagnato una somma cospicua,
175
00:13:54,667 --> 00:13:58,879
che ha in gran parte donato per l'acquisto
di medicine per i rifugiati.
176
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
A volte, una pillola da 1.000 won
177
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
può essere più preziosa
che avere un medico a disposizione.
178
00:14:08,556 --> 00:14:09,765
Non siete d'accordo?
179
00:14:11,517 --> 00:14:13,894
Equipaggio, prepararsi all'atterraggio.
180
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Sono qui.
181
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Bentornato. Grazie per il duro lavoro.
182
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
Ho mantenuto la promessa,
l'ho riportato a casa vivo.
183
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Si tratta dell'elisoccorso, giusto?
184
00:15:08,449 --> 00:15:12,703
Rispetterò la mia parte. Per ora,
andiamo alla cerimonia di benvenuto.
185
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Di qua.
- Un attimo!
186
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Dr. Baek!
187
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
- Spostatevi.
- Un attimo!
188
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Attenzione, per favore!
189
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Laggiù!
190
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Vi aggiorno sulle condizioni del cap. Lee.
191
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
Abbiamo rimosso
il proiettile dal suo addome
192
00:15:34,266 --> 00:15:36,518
durante il secondo intervento.
193
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Abbiamo rimosso parti dell'area ferita
e l'intestino tenue infetto.
194
00:15:41,231 --> 00:15:42,566
Il cap. Lee Hyeon-jong
195
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
potrà tornare in servizio.
196
00:15:45,736 --> 00:15:47,655
Devo controllare il paziente.
197
00:15:47,738 --> 00:15:50,699
- Lascio il resto a lei, ministro.
- Sì, certo.
198
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Come potete vedere,
i pazienti sono la sua priorità.
199
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
È tardi. Sbrighiamoci.
200
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Il Ministero della Salute
fornirà un supporto inesauribile…
201
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Cosa? Chi è andato dove?
202
00:16:13,931 --> 00:16:18,143
Il dr. Han è sul sito dell'incendio.
L'hanno chiamato d'urgenza poco fa.
203
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Crede davvero di essere lei, dr. Baek.
204
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Sono Baek Kang-hyuk.
205
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Sono…
206
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
Le chiavi dell'auto!
207
00:16:47,798 --> 00:16:50,718
Ministro, mi serve la sua auto.
È urgente, presto!
208
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
Per fortuna, le ferite non sono profonde.
209
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Dicci se hai problemi.
210
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Fai dei bei respiri. Pronti al trasporto!
211
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Dove fa male? La spalla?
212
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Puoi scendere.
213
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Siamo qui!
- Qui!
214
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Quaggiù!
215
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Andate all'ambulanza per un controllo, ok?
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Ok.
- Andiamo.
217
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Andiamo!
218
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Sig. An.
- Dr. Baek!
219
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Sei di nuovo in sella?
- Sì.
220
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Che bel ritorno.
221
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Vengono dal tetto, vero? Torni su?
222
00:18:36,073 --> 00:18:40,452
No, abbiamo finito sul tetto.
Vado ad aiutare sul luogo dell'incendio.
223
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Non mandare indietro l'elicottero.
224
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
- Potremmo avere dei pazienti.
- Ok.
225
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Calmati.
226
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Come ti senti ora?
227
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Cosa dovrei fare?
228
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Andiamo! Dannazione.
229
00:19:02,307 --> 00:19:04,977
- Grazie per…
- E l'attrezzatura di sicurezza?
230
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
Non comportarti da novellino.
231
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr. Baek!
232
00:19:09,231 --> 00:19:12,901
Perché ci hai messo tanto?
Sono stato tutto solo finora.
233
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Forza!
234
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Cosa?
235
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Sei stato bravo.
236
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Qui! Ci serve aiuto.
237
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Iniziamo con il triage.
238
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
Siamo troppo vicini al fuoco.
239
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
Sei appena arrivato?
240
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Sai come, vero?
241
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Questo?
- Sig. An.
242
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Non ne ho idea!
243
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
Come funziona?
244
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
Quando inizia il briefing?
245
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Ascoltate tutti! Non potete farlo qui!
246
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Dovreste liberare l'entrata…
247
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
L'ambulanza è qui!
248
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- L'ambulanza!
- Eccola!
249
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
No! Fermatevi!
250
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
Per un trasporto sicuro e tempestivo,
dobbiamo lavorare insieme.
251
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
Quando le porte si aprono,
il dr. Yang abbassa la barella.
252
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
Con Agnes.
253
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Ok.
- Certo.
254
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
E tu?
255
00:20:25,432 --> 00:20:28,477
Aprirò un passaggio al centro.
È la mia specialità.
256
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Conto fino a tre.
257
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Andiamo.
- Ok.
258
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Uno, due, tre!
259
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
No. Basta.
260
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Spostatevi!
261
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Sgombrate la strada!
262
00:20:59,549 --> 00:21:01,051
Quanto a questo paziente…
263
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Non ha un bell'aspetto.
264
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Piano. Attenzione.
265
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
266
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Ci sono bombole di ossigeno
al secondo piano.
267
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Dobbiamo evacuare subito.
268
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
INDUSTRIE JEONGJUN - GAS MEDICO
269
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Se c'è un'esplosione,
270
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
tutti saranno in pericolo.
271
00:21:26,034 --> 00:21:28,287
Il triage è quasi finito. Trasportiamoli.
272
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Ok.
273
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
Unità di soccorso!
Iniziate a trasportarli!
274
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Sì, signore!
- Sì!
275
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Per favore, andate
al rifugio temporaneo più avanti.
276
00:21:37,963 --> 00:21:41,591
Unità di soccorso, spostate tutti
in modo sicuro e rapido.
277
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Pazienti, so che è dura,
ma cercate di resistere.
278
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Dagli dei liquidi e vieni.
279
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Ok.
- Ne manca uno.
280
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
281
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek…
282
00:22:20,922 --> 00:22:22,883
- Dr. Baek.
- È troppo pericoloso.
283
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Stai bene?
- Dr. Baek!
284
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Il paziente. Prima soccorrere il paziente.
285
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
286
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Restate lì.
287
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Stai bene?
288
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Dr. Baek.
289
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
Avrà ustioni nelle vie aeree.
Intubare subito.
290
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Ok.
- Può disidratarsi.
291
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
- Dagli dei liquidi.
- Ok, capito.
292
00:23:06,051 --> 00:23:07,969
Sig. An, prendiamo l'elicottero.
293
00:23:08,470 --> 00:23:09,888
- Va bene. Andiamo.
- Ok.
294
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Sig. An.
295
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Sì.
296
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
Chiama l'Unità Ustioni!
297
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Va bene.
298
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
Perché? Non lo fai tu?
299
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Non vuoi operare?
300
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Ho dei frammenti dentro.
301
00:23:39,918 --> 00:23:43,547
Dato che non c'è emorragia,
sarà un'ustione di organi interni.
302
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Cosa?
303
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Fammi guardare.
304
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Non senti le mie dita?
305
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
La necrosi dev'essere in corso.
306
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr. Baek.
307
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
308
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Ma che viaggio per tornare qui.
309
00:24:05,152 --> 00:24:07,946
Lo so, sembra
che abbiamo girato un intero film.
310
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Tutto è bene quel che finisce bene.
311
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Prepariamoci di nuovo.
Arriveranno tanti pazienti.
312
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Giusto. L'incendio.
313
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Scusami.
314
00:24:21,710 --> 00:24:22,627
Salve, dr. Han.
315
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Ok, io…
316
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Chi?
317
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
Dottore, che succede?
318
00:24:41,646 --> 00:24:43,648
Portano un paziente in elicottero.
319
00:24:44,399 --> 00:24:45,358
E il paziente è…
320
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
il dr. Baek.
321
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Che vuol dire?
322
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Il dr. Baek è ferito.
323
00:25:01,291 --> 00:25:04,044
- Dottore!
- Operiamo. Chiama l'anestesista!
324
00:25:04,127 --> 00:25:07,672
Chi opera? Con il dr. Baek
sul tavolo, chi farà l'intervento?
325
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Il mio respiro
326
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
si fa
327
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
sempre più corto.
328
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Sai cosa significa.
- Sì.
329
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Non parlare troppo, risparmia energia.
330
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Faccio del mio meglio per resistere.
331
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Ma la progressione è troppo veloce.
332
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Va bene. Ho capito!
333
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Ti do un sedativo per ora.
334
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
No.
335
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Devo parlare con N. 1.
336
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Aspetta.
337
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Ehi! Presto!
338
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Uno, due, tre.
- Dr. Baek!
339
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Muovetevi!
- Ok.
340
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Andiamo. Dr. Baek.
341
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Resta con me. Andiamo.
342
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Oh, no.
- Piano.
343
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Oddio.
- Ecco.
344
00:26:15,657 --> 00:26:16,992
- Sdraiati.
- Dr. Baek!
345
00:26:17,075 --> 00:26:18,285
- Sdraiati.
- Oh, no.
346
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Ehi! Veloci!
- Sì?
347
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Presto!
- Andiamo!
348
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Andiamo.
- Veloci!
349
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Un attimo!
350
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
N. 1.
351
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Sì.
- Puoi farcela, vero?
352
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Cosa?
353
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Decidi tu.
354
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
E solo tu.
355
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Va bene?
- Sì, dr. Baek!
356
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Sbrigatevi!
357
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Sì, andiamo!
358
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Dobbiamo muoverci.
359
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Non fermatevi!
360
00:27:11,504 --> 00:27:12,839
Dopo questo corridoio…
361
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
arriveremo a un bivio.
362
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
Negli ultimi sei mesi,
363
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
sono stato combattuto infinite volte…
364
00:27:26,227 --> 00:27:27,270
a quel bivio.
365
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Una volta girato l'angolo, io…
366
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
devo decidere.
367
00:27:44,454 --> 00:27:45,497
Dove vado?
368
00:27:45,580 --> 00:27:47,999
RADIOLOGIA D'URGENZA
UNITÀ DI TERAPIA INTENSIVA/TRAUMA
369
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
Da che parte devo andare?
370
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Dove andiamo?
371
00:27:52,921 --> 00:27:54,589
Prima dobbiamo fare una TAC!
372
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Yang!
373
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
In sala TAC per un primo controllo?
374
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Dottore!
- Jae-won!
375
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
RADIOLOGIA D'URGENZA
376
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr. Yang!
377
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Jae-won, parla!
378
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
Oppure…
379
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
direttamente in SO
per cogliere l'ora d'oro?
380
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Reagisca, dottore!
381
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
La decisione…
382
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
è nelle mani del capo chirurgo.
383
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Che stai facendo?
384
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Non gli fai una TAC?
385
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- Qual è la situazione?
386
00:28:38,341 --> 00:28:41,344
- Ha del metallo rovente nell'addome…
- Profondità della ferita?
387
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Non lo so.
388
00:28:45,724 --> 00:28:47,434
Non vedo attraverso il corpo.
389
00:28:47,934 --> 00:28:49,728
Sembri irresponsabile.
390
00:28:50,520 --> 00:28:53,898
- Non facciamo una TAC?
- Andiamo subito in SO. Preparati.
391
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Dobbiamo sapere la profondità.
392
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Una mossa sbagliata e muore.
- Ben detto!
393
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, il dr. Park ha ragione.
- No.
394
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
Operiamo subito, dr. Han. Si fidi.
395
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Per favore.
396
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Ehi.
397
00:29:12,584 --> 00:29:13,710
Sei tu il chirurgo?
398
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
Non facciamo così.
Cercherò di trovare dei primari.
399
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
- Uniamo le forze…
- No.
400
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Non c'è tempo, dr. Han.
401
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Farò l'intervento.
402
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Per carità.
403
00:29:28,850 --> 00:29:31,269
- Dr. Yang, iniziamo a disinfettare?
- Sì.
404
00:29:33,313 --> 00:29:35,440
- Vorrei che mi aiutasse.
- Dr. Yang!
405
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
La prego, dr. Han.
406
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Va bene, allora.
407
00:29:49,078 --> 00:29:51,164
Prima togliamo il pezzo di metallo.
408
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Occupati dell'anestesia.
409
00:29:55,877 --> 00:29:57,587
Mi preparo e arrivo.
410
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park.
411
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Perché non ci atteniamo
a ciò che sappiamo fare meglio?
412
00:30:11,976 --> 00:30:13,686
Ti prego, aiutami con questo.
413
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
Diciamo che tolgo il metallo…
414
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
cosa faccio con la perilesione?
415
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
La decisione
416
00:30:46,261 --> 00:30:48,096
è nelle mani del capo chirurgo.
417
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
INTERVENTO IN CORSO
418
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Iniziamo l'intervento.
419
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Bisturi.
420
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK, GENERE: MASCHIO
USTIONI DI ORGANI INTERNI
421
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRO TRAUMI
422
00:32:03,504 --> 00:32:05,715
IL PRIMO UOMO CHE È PIÙ FIGO DI PAPÀ!
423
00:32:05,798 --> 00:32:07,050
{\an8}GRAZIE
VIVRÒ AL MEGLIO
424
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}HO VOGLIA DI RESTARE QUI!
GRAZIE, DOTTORE!
425
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}VADO A CASA! GRAZIE
426
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Sono morto?
427
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
CONGRATULAZIONI, SEI ANCORA VIVO
428
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Che c'è?
429
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Eccoti qua.
430
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Perché non entrate?
431
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Il capo chirurgo deve entrare per primo.
432
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek, sta bene?
433
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
E la vittima dell'incendio?
434
00:33:37,432 --> 00:33:40,643
Il dr. Park dell'Unità Ustioni ha aiutato.
Ora è nel reparto generale.
435
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
La sua prognosi è buona.
436
00:33:43,855 --> 00:33:46,357
Chi ha badato ai pazienti
mentre non c'ero?
437
00:33:47,567 --> 00:33:51,779
Ci sono stati vari incidenti stradali,
quindi molti pazienti ortopedici.
438
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
Il dr. Im del PS e il dr. Jung
di ortopedia hanno aiutato molto.
439
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Nessun decesso.
440
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
N. 1.
441
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Sì, dr. Baek.
442
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Secondo la cartella,
443
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
mi hai aperto senza una TAC.
444
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Intende il suo intervento?
445
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Lei stesso ha detto
che dovevo decidere da solo.
446
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Così ho deciso.
447
00:34:15,678 --> 00:34:17,346
- Dovevamo operare…
- Giusto.
448
00:34:17,847 --> 00:34:19,265
Su quali basi?
449
00:34:24,187 --> 00:34:25,438
Le condizioni del paziente.
450
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
In traumatologia, le condizioni
del paziente contano più del manuale.
451
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
È quello che mi ha detto.
452
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
Quali erano le condizioni?
453
00:34:37,742 --> 00:34:39,827
Il calore continuava a diffondersi.
454
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Ho pensato a un danno cumulativo.
455
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Col tempo, il danno si sarebbe accelerato.
456
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Rischiava l'insufficienza epatica.
457
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Sì.
458
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
Così ho deciso.
459
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
Mi hai tagliato
460
00:34:56,469 --> 00:34:57,678
un terzo del fegato?
461
00:34:58,846 --> 00:35:01,808
È quasi un trapianto di fegato
da donatore vivente.
462
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Sì, esatto.
463
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Piccolo bastardo.
464
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Mi hai quasi ucciso.
465
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Ma è ancora vivo.
466
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
È vero.
467
00:35:22,995 --> 00:35:24,330
Mi dispiace, dr. Baek.
468
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
No.
469
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Ottimo lavoro…
470
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
dr. Yang Jae-won.
471
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Cosa?
472
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek, mi ha chiamato per nome?
473
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Sì.
474
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Finalmente te lo meriti.
475
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Cazzo.
- Cosa?
476
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Cazzo!
477
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Che gli prende?
478
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
479
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Entriamo tutti.
480
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Perché impreca?
481
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Perché? Cos'è successo?
- Dr. Baek.
482
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Wow. Fammi vedere.
483
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek, tutto ok?
- Andate via.
484
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Siamo stati tutti preoccupati.
485
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
E che cazzo!
486
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Smettetela di fare casino qui,
state zitti!
487
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Ehi, attento!
488
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Le bestemmie dimostrano che è vivo.
489
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Calmiamoci un po'.
490
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Ne hai passate tante.
491
00:36:35,776 --> 00:36:37,069
È ancora un paziente.
492
00:36:37,153 --> 00:36:38,529
- Hai visto?
- Sta bene?
493
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "Sei ancora vivo."
- Ancora vivo.
494
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Lasciatemi in pace.
- Ok.
495
00:36:46,162 --> 00:36:48,706
Proseguiamo. I due eroi del Sudan del Sud,
496
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
il cap. Lee e il dr. Baek,
fanno notizia giorno dopo giorno.
497
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
Soprattutto l'intervista del dr. Baek
sulla necessità di elisoccorso
498
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
sta creando scalpore.
499
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
I sinceri appelli del dr. Baek
hanno ottenuto il sostegno del pubblico.
500
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}Nel centro traumi, ogni singolo momento
è una situazione di vita o di morte.
501
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Un elicottero è fondamentale.
502
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Tuttavia, non riusciamo
a offrire l'elisoccorso
503
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
per motivi economici.
504
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
Basta essere avari con risorse salvavita.
505
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Vorrei chiedervi
506
00:37:22,990 --> 00:37:24,700
di unirvi a me per porre fine
507
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
al vecchio modo di pensare.
508
00:37:27,828 --> 00:37:31,415
In risposta all'appello urgente
del dr. Baek di usare l'elisoccorso
509
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
per sfruttare l'ora d'oro,
510
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
vari gruppi civici
511
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
hanno dichiarato il loro sostegno.
512
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
Il pubblico diventa
sempre più interessato.
513
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Il governo intende espandere
l'elisoccorso a livello nazionale
514
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
nei prossimi tre anni.
515
00:37:46,973 --> 00:37:49,892
Come ufficio governativo,
faremo del nostro meglio
516
00:37:49,976 --> 00:37:52,144
per i cittadini di questo Paese.
517
00:37:52,228 --> 00:37:56,232
Cresce l'attesa che questo sia
il primo passo verso l'implementazione
518
00:37:56,315 --> 00:38:00,403
di un sistema di cura dei traumi
pari a quello dei Paesi avanzati.
519
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Tesoro, hai una visita.
520
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Perché non viene al lavoro?
521
00:38:17,962 --> 00:38:22,300
Pensa che evitarmi fino alla riunione
urgente di domani sia la soluzione?
522
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Quante stronzate
sull'eliporto e l'elisoccorso.
523
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Qualunque cosa lei faccia,
non può fermare la riunione di domani.
524
00:38:29,348 --> 00:38:32,560
La mozione di revoca della nomina
sarà proposta domani.
525
00:38:33,311 --> 00:38:34,228
Direttore Choi.
526
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Se mi licenzia così, probabilmente
affronterà un'enorme reazione pubblica.
527
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Non cambia il fatto
che è stato nominato per favoritismo.
528
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Il ragionamento è più che valido.
529
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Direttore Choi.
530
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Capisco il suo punto di vista.
531
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Lo sto facendo davvero
per il bene dei pazienti.
532
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Esatto. L'Unità di Soccorso Nazionale
ha promesso il suo pieno sostegno!
533
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Allora perché…
- No.
534
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Ha delle limitazioni.
Dobbiamo rispondere anche di notte.
535
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Vuole che funzioni non stop, eh?
Vuole distruggere l'ospedale?
536
00:39:07,928 --> 00:39:10,306
Crede che il consiglio sarà d'accordo?
537
00:39:10,389 --> 00:39:12,600
- Se lo mette in programma…
- Ragazzo!
538
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Tu!
539
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
Cosa stai cercando di ottenere?
540
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
Perché proprio il nostro ospedale?
541
00:39:21,817 --> 00:39:25,112
Stai complottando col direttore Oh
per rovinarmi la vita?
542
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Perché sono venuto all'Ospedale di Hankuk?
543
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
Per raccontarle quello,
544
00:39:36,957 --> 00:39:39,794
dovrei prima dirle
perché sono diventato medico.
545
00:39:40,795 --> 00:39:42,129
Di cosa stai parlando?
546
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Ecco.
547
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Mio padre è morto.
548
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Ha avuto un grave incidente.
549
00:39:57,019 --> 00:40:00,147
È stato portato in vari ospedali,
nessuno lo prendeva.
550
00:40:00,648 --> 00:40:02,983
Dopo aver girato tanto in disperazione,
551
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
è stato dichiarato morto
all'Ospedale di Hankuk.
552
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Quel giorno,
553
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
il medico…
554
00:40:16,372 --> 00:40:18,207
non si è arreso fino alla fine.
555
00:40:19,417 --> 00:40:21,335
Anche se l'ora d'oro era andata.
556
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
557
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
558
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
Quel giorno decisi…
559
00:40:38,018 --> 00:40:40,104
che anch'io sarei diventato medico.
560
00:40:43,899 --> 00:40:45,317
Proprio come quell'uomo.
561
00:40:52,158 --> 00:40:54,118
Volevo diventare medico come lei.
562
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
Il medico che era…
563
00:40:58,289 --> 00:40:59,248
24 anni fa.
564
00:41:03,210 --> 00:41:06,130
Quello che dava il massimo
per salvare i pazienti.
565
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Dov'è quel medico, ora?
566
00:41:53,594 --> 00:41:56,847
PROGRAMMA RIUNIONE DEL CONSIGLIO
ELIPORTO ED ELISOCCORSO
567
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APPROVATO DAL DIRETTORE CHOI JO-EUN
568
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Ci sono tutti?
- Sì.
569
00:42:12,196 --> 00:42:14,823
Potete fare foto,
ma non avvicinatevi troppo.
570
00:42:14,907 --> 00:42:16,200
È nuovo di zecca. Ok?
571
00:42:16,700 --> 00:42:18,786
- Ci sono tutti i giornalisti?
- Sì.
572
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Direttore Choi.
573
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Eccola qui. Direttore Choi.
574
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Anche il suo è un regalo del dr. Baek?
575
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Anche il suo?
576
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Ridiamoci su.
577
00:42:44,019 --> 00:42:45,646
Non roviniamo l'atmosfera.
578
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Salve.
579
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Ecco il ministro Kang.
580
00:42:52,027 --> 00:42:55,364
- Felice di vedervi.
- Grazie di essere venuta fin qui.
581
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
Non me lo perderei mai.
582
00:42:58,075 --> 00:42:59,243
Dov'è il dr. Baek?
583
00:42:59,326 --> 00:43:00,452
- Il dr. Baek?
- Sì.
584
00:43:00,536 --> 00:43:03,914
La Società di Chirurgia tiene oggi
la conferenza autunnale
585
00:43:03,998 --> 00:43:05,457
e non poteva mancare.
586
00:43:05,541 --> 00:43:06,959
- Se la caverà.
- Grazie.
587
00:43:07,042 --> 00:43:08,752
- Congratulazioni.
- Si sieda.
588
00:43:08,836 --> 00:43:11,463
- Siete in abiti coordinati oggi?
- Sì.
589
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Salve.
590
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Benvenuti.
591
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
OTTAVA CONFERENZA AUTUNNALE
DELLA SOCIETÀ COREANA DI CHIRURGIA
592
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Perché avete scelto chirurgia?
593
00:43:23,934 --> 00:43:27,354
Non è perché volete essere
in prima linea per salvare vite?
594
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Ma questa prima linea
non si trova ovunque.
595
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Ecco perché
596
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
sono venuto qui oggi.
597
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
In che senso?
598
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Queste sono domande per traumatologia.
599
00:43:42,453 --> 00:43:44,997
Il modulo indica potenziali miglioramenti
600
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
delle condizioni di lavoro
al centro traumi.
601
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Leggete bene.
602
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Dopo cinque o sei anni
di duro lavoro sotto la mia guida,
603
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
potreste diventare
il prossimo Baek Kang-hyuk.
604
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Nei prossimi tre anni,
605
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
vogliamo creare dei centri traumi
in tutti i comuni.
606
00:44:01,722 --> 00:44:03,265
Quindi è tutto in sospeso.
607
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Niente è confermato.
608
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Quel piccolo…
609
00:44:14,318 --> 00:44:16,612
- Dr. Baek, lasciamo perdere.
- Cosa?
610
00:44:16,695 --> 00:44:20,783
Questi ragazzi salveranno vite?
Ogni attimo conta al centro traumi.
611
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
L'esitazione costerebbe
la vita ai pazienti.
612
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Andate via.
613
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Fuori! Via!
614
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Ho una domanda.
615
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
Lei è Seo Dong-ju del Sudan del Sud, no?
616
00:44:47,935 --> 00:44:49,561
Se entro al centro traumi,
617
00:44:50,229 --> 00:44:51,397
cosa succederà?
618
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Le condizioni di lavoro sono…
- No.
619
00:44:57,903 --> 00:44:59,446
Cosa posso fare
620
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
al centro traumi?
621
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
È questo che chiedo.
622
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Potrai salvare vite.
623
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Non è per questo
che siete diventati medici?
624
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
E ora, vi sto offrendo
la possibilità di diventare veri dottori.
625
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Solo per i primi 50.
626
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Benvenuto a bordo, N. 2.
627
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
N. 2?
628
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Sì.
629
00:45:35,691 --> 00:45:36,525
INAUGURAZIONE
630
00:45:36,608 --> 00:45:39,361
L'elisoccorso del centro traumi dell'HNUH
631
00:45:39,945 --> 00:45:43,073
è un capolavoro
della società italiana AgustaWestland.
632
00:45:43,574 --> 00:45:45,743
La stabilità durante i voli notturni
633
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
ci permette di rispondere
ai pazienti a qualsiasi ora.
634
00:45:50,080 --> 00:45:54,168
Finalmente, l'Ospedale
Universitario Nazionale di Hankuk
635
00:45:54,251 --> 00:45:56,462
ha attrezzature avanzate per fornire…
636
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Scusate il ritardo!
637
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Benvenuto, dr. Baek.
638
00:46:12,561 --> 00:46:14,688
Ecco il dr. Baek Kang-hyuk.
639
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Tipica mossa da protagonista.
640
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
È da malati.
641
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Non ho finito.
- Fatti da parte.
642
00:46:21,737 --> 00:46:25,866
Ha il permesso del dr. Baek
per la biografia che sta scrivendo?
643
00:46:25,949 --> 00:46:26,784
23/10: ELISOCCORSO
644
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
Il permesso?
645
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
No.
646
00:46:30,329 --> 00:46:35,042
Cambierò il suo nome e inizierò una serie
di web fiction la prossima settimana.
647
00:46:38,796 --> 00:46:39,797
Sembra rischioso.
648
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Salve. Sono Baek Kang-hyuk.
649
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Di solito odio espormi così.
650
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
Ma sentivo di dover dire qualcosa
651
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
sul ruolo del centro traumi.
652
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Al centro traumi…
653
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Scusate.
654
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
SIG. AN JUNG-HEON
UNITÀ NAZIONALE DI SOCCORSO
655
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Se posso dire qualcosa…
- Sì, sig. An.
656
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Decolliamo subito.
657
00:47:07,741 --> 00:47:08,700
Decollare?
658
00:47:08,784 --> 00:47:10,285
Non servono molte parole.
659
00:47:10,369 --> 00:47:14,540
Vi presento il centro traumi.
660
00:47:14,623 --> 00:47:15,541
Jae-won, forza.
661
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Sì.
- Decollate?
662
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
Prepariamo una SO. Andiamo.
663
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Subito in SO.
664
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
C'è una situazione d'emergenza.
665
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
L'elicottero decolla.
666
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Prendete le sedie.
667
00:47:24,758 --> 00:47:27,302
- Prenda il microfono.
- Spazzerà via tutto.
668
00:47:27,803 --> 00:47:29,847
- Forza!
- È autorizzato a volare?
669
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Andiamo!
- Veloci.
670
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Davvero può decollare?
Ha superato i controlli?
671
00:47:34,685 --> 00:47:36,395
Non dipende da me. Non lo so.
672
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}CENTRO TRAUMI HNUH
673
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang, ora è ok andare in elicottero?
674
00:47:50,492 --> 00:47:54,538
"Dr. Yang" suona strano. Meglio N. 1
finché non arriviamo al N. 5.
675
00:47:54,621 --> 00:47:58,041
- Ah, sì? Ok, Ano.
- Cosa? Così siamo al punto di partenza.
676
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Non dimenticare mai i tuoi inizi.
677
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Non credi, Ano?
- Dr. Yang va bene.
678
00:48:03,672 --> 00:48:06,884
- Preferisco dr. Yang.
- Certo, dr. Ano. Andiamo!
679
00:48:06,967 --> 00:48:10,596
THE TRAUMA CODE: IL TURNO DEGLI EROI
680
00:48:15,100 --> 00:48:17,811
LA PIÙ PROFONDA GRATITUDINE
AL PERSONALE MEDICO
681
00:48:17,895 --> 00:48:20,647
CHE LAVORA INSTANCABILMENTE
PER SALVARE VITE.
682
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Sottotitoli: Cristina Calin