1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 THE TRAUMA CODE: IL TURNO DEGLI EROI 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek, pressione in calo! - 50 su 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 State zitti! 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 - Trasfondo direttamente. - Cosa? No, non puoi! 5 00:01:21,790 --> 00:01:22,957 Lo perderemo. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Zitti, cazzo! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Non sparate. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Ripeto. Non sparate e ritiratevi. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,548 Il veicolo è autorizzato. 10 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 Parla il comandante delle truppe. 11 00:02:17,720 --> 00:02:20,223 L'identità dell'intruso è stata confermata. 12 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Di certo il suo nome vi è familiare. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,648 Molti dei nostri commilitoni che hanno servito in Afghanistan gli devono la vita. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 È il suo nome. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,446 Tutti i medici in servizio 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 si rechino subito all'unità medica. 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Fornite il supporto necessario. 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 È un ordine diretto del comandante. 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,807 - Malak. - Ci serve aiuto. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Uno, due, tre. 22 00:03:06,519 --> 00:03:09,522 - Assicurati che ci sia abbastanza sangue. - Sì. 23 00:03:09,606 --> 00:03:12,483 - Iniziamo dall'addome. Prepara i teli. - Sì. 24 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 - Vuoi che ti assistiamo? - No, il mio team lo farà. 25 00:03:27,040 --> 00:03:28,249 Com'è la situazione? 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 È il famoso Malak? 27 00:03:33,421 --> 00:03:34,964 Non è cambiato per niente. 28 00:03:36,257 --> 00:03:40,845 Arriva dal nulla con un paziente, come quando eravamo in Afghanistan. 29 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NOME: LEE HYEON-JONG, GENERE: MASCHIO RIMOZIONE PROIETTILE/NECROSI 30 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Può operare adesso. 31 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 {\an8}- Dispositivo energetico. - Sì. 32 00:03:59,072 --> 00:04:02,450 {\an8}DISPOSITIVO ENERGETICO: FERMA EMORRAGIE CON L'ALTA FREQUENZA 33 00:04:02,533 --> 00:04:04,744 Rimuove l'intestino tenue infetto? 34 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 Sembra almeno un metro. 35 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Sono due metri. 36 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Tutto il tessuto necrotico va tolto perché sopravviva. 37 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Come sta andando? 38 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Vivrà. 39 00:04:35,775 --> 00:04:37,902 Non vedi le condizioni del paziente? 40 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Vedi la faccia di quel tizio? 41 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Nessuna esitazione. 42 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irrigazione. 43 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Almeno abbiamo finito di eliminare la fonte dell'infezione. 44 00:05:07,473 --> 00:05:11,352 {\an8}Creeremo uno stoma e lasceremo riposare il resto dell'intestino. 45 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 E il proiettile? Non possiamo lasciarlo dentro. 46 00:05:15,773 --> 00:05:16,858 Dobbiamo trovarlo. 47 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Il paziente resisterà abbastanza? 48 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Il proiettile non è qui. 49 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 È lì dentro. 50 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - Nell'intestino tenue? - Dev'essere lì. 51 00:05:26,826 --> 00:05:30,496 Se il proiettile è ancora nell'addome, non posso salvarlo. 52 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Portalo fuori e trovalo. 53 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - O contaminerà la SO. - Sì, dottore. 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Ti prego, vieni fuori. 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Andiamo. 56 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 Fai una pausa se è troppo. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Te la meriti, è ok. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Sto bene. È anche il mio paziente. 59 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Eccolo! 60 00:06:27,011 --> 00:06:30,932 Abbiamo finito con l'addome. Ora ricostruiremo il braccio sinistro. 61 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 Il braccio sinistro? 62 00:06:33,601 --> 00:06:35,561 Con l'osso tagliato, come? 63 00:06:36,437 --> 00:06:38,856 Sostituendo l'osso infetto con uno nuovo. 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Un osso nuovo? 65 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Esatto. 66 00:06:46,447 --> 00:06:48,991 - Prendi un osso artificiale. - Sì, signore. 67 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}INNESTO OSSEO ARTIFICIALE: TRAPIANTO PER SOSTITUIRE L'OSSO DANNEGGIATO 68 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 69 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Infermiera. 70 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Resta seduta. 71 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Come stai? 72 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Sto bene. 73 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 - Come sta il paziente? - Il paziente? 74 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 Sta bene. Buoni segni vitali. 75 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Che sollievo. 76 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Come torneremo a casa? 77 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Il cap. Lee ci metterà un po' a riprendersi. 78 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Già. E non possiamo prendere un aereo qualsiasi. 79 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 - È passato troppo tempo, eh? - Sì. 80 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Siediti. 81 00:08:02,023 --> 00:08:03,357 Che tuffo nel passato. 82 00:08:04,942 --> 00:08:08,446 Mi mancano i giorni gloriosi passati insieme in Afghanistan. 83 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Perché te ne sei andato? 84 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Mi cercavi solo quando ti serviva aiuto. 85 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 E ciò non è cambiato. 86 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 È ora di ripagare il debito che hai con me. 87 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Non ho già pagato il mio debito? 88 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Cosa vuoi adesso? 89 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Sai cosa voglio. 90 00:08:43,147 --> 00:08:45,107 - Arrivare in Corea del Sud? - Sì. 91 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Beh… 92 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 i piloti sono molto impegnati. 93 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 E sai come sono. 94 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Non sono il gruppo più obbediente. 95 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Chiamali. 96 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Di' loro… 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,419 che ho bisogno di loro. 98 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Ehi. - Sì? 99 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Cos'è questo posto? 100 00:09:14,262 --> 00:09:15,179 Una base militare? 101 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 In realtà, 102 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 il dr. Baek lavorava qui. 103 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Cosa? 104 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Era un medico in un gruppo di mercenari, 105 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 chiamato "Black Wings". 106 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 E Black… 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 La divisione africana dei Black Wings è qui nel Sudan del Sud. 108 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Il cap. Lee era destinato a vivere. 109 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 A proposito, 110 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 la paga qui è… 111 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 La paga? 112 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Assumono anche infermiere? 113 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 114 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Ciao, Malak. 115 00:10:05,563 --> 00:10:07,648 Se avete finito, torniamo in Corea. 116 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Ora? 117 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Prendiamo un'aeroambulanza? 118 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Un attimo. 119 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Wow. 120 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 È meglio attrezzata di tante UTI. 121 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Ora basta. 122 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Sbrigati e controlla i farmaci e i dispositivi. 123 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won sta portando tutto. 124 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 L'ho chiesto a lui? 125 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 126 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Dobbiamo parlare. 127 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 Certo. Bella chiacchierata. 128 00:11:06,499 --> 00:11:08,417 Non abbiamo qualcosa in sospeso? 129 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Glielo chiedo subito e via. 130 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 È una spia? 131 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Sì. 132 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 È stato il direttore? 133 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Sì. 134 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Non lo dirò al dr. Baek. 135 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Ma in cambio, 136 00:11:30,981 --> 00:11:33,359 prenderà tutti gli interventi d'urgenza. 137 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Ok. 138 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Cosa? 139 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 Lo farò. 140 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 C'è altro? 141 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Aspetti un attimo. 142 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Se era pronto a cedere così facilmente, perché mai spiare? 143 00:11:51,711 --> 00:11:53,421 Perché qualcuno doveva farlo. 144 00:11:54,213 --> 00:11:58,008 Se non l'avessi fatto io, qualcun altro avrebbe spiato sul serio. 145 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Volevo fare domanda al centro traumi dopo aver superato l'esame. 146 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Quindi non voglio che sparisca. 147 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Non sei pazzo, vero? - Sì! 148 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Sono pazzo. 149 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 È fantastico! 150 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 Saremo un bel team. 151 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 Dobbiamo andare. Il dr. Baek vi sta cercando. Sbrighiamoci. 152 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Andiamo, dr. Park. 153 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Ok. - Dr. Park? 154 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Ehi. Ti piace? Dimmelo! 155 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Ehi. Mi stai ignorando? 156 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Benvenuti a bordo del volo per Seoul, Repubblica di Corea. 157 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Vi auguriamo un buon volo. 158 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Equipaggio, prepararsi al decollo. 159 00:12:58,819 --> 00:13:00,780 L'aereo che trasporta il cap. Lee 160 00:13:00,863 --> 00:13:03,783 ha lasciato il Sudan del Sud alle 8:00 ora locale. 161 00:13:03,866 --> 00:13:06,368 Il dr. Baek Kang-hyuk era stato inviato lì 162 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 e ha operato con successo. 163 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Usa un'aeroambulanza per un trasferimento più veloce. 164 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Dovrebbero arrivare presto a Seoul. 165 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Il ritorno del cap. Lee sta attirando l'attenzione del pubblico. 166 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Il dr. Baek ha dimostrato di valere sfatando le accuse di favoritismo. 167 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Parlerà con la stampa all'arrivo. 168 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 169 00:13:31,060 --> 00:13:35,815 La più grande compagnia militare privata del mondo. L'intervento è avvenuto lì. 170 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Hanno anche affittato l'aeroambulanza da loro. 171 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Bene, il pubblico adorerà questa storia. 172 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 Il dr. Baek Kang-hyuk 173 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 ha lavorato per la compagnia che ha organizzato l'intervento. 174 00:13:49,870 --> 00:13:54,583 Durante la sua attività di medico, ha guadagnato una somma cospicua, 175 00:13:54,667 --> 00:13:58,879 che ha in gran parte donato per l'acquisto di medicine per i rifugiati. 176 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 A volte, una pillola da 1.000 won 177 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 può essere più preziosa che avere un medico a disposizione. 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,765 Non siete d'accordo? 179 00:14:11,517 --> 00:14:13,894 Equipaggio, prepararsi all'atterraggio. 180 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Sono qui. 181 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Bentornato. Grazie per il duro lavoro. 182 00:15:02,192 --> 00:15:05,279 Ho mantenuto la promessa, l'ho riportato a casa vivo. 183 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Si tratta dell'elisoccorso, giusto? 184 00:15:08,449 --> 00:15:12,703 Rispetterò la mia parte. Per ora, andiamo alla cerimonia di benvenuto. 185 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Di qua. - Un attimo! 186 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr. Baek! 187 00:15:19,710 --> 00:15:21,211 - Spostatevi. - Un attimo! 188 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Attenzione, per favore! 189 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Laggiù! 190 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Vi aggiorno sulle condizioni del cap. Lee. 191 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 Abbiamo rimosso il proiettile dal suo addome 192 00:15:34,266 --> 00:15:36,518 durante il secondo intervento. 193 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Abbiamo rimosso parti dell'area ferita e l'intestino tenue infetto. 194 00:15:41,231 --> 00:15:42,566 Il cap. Lee Hyeon-jong 195 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 potrà tornare in servizio. 196 00:15:45,736 --> 00:15:47,655 Devo controllare il paziente. 197 00:15:47,738 --> 00:15:50,699 - Lascio il resto a lei, ministro. - Sì, certo. 198 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Come potete vedere, i pazienti sono la sua priorità. 199 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 È tardi. Sbrighiamoci. 200 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Il Ministero della Salute fornirà un supporto inesauribile… 201 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Cosa? Chi è andato dove? 202 00:16:13,931 --> 00:16:18,143 Il dr. Han è sul sito dell'incendio. L'hanno chiamato d'urgenza poco fa. 203 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Crede davvero di essere lei, dr. Baek. 204 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Sono Baek Kang-hyuk. 205 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Sono… 206 00:16:46,505 --> 00:16:47,715 Le chiavi dell'auto! 207 00:16:47,798 --> 00:16:50,718 Ministro, mi serve la sua auto. È urgente, presto! 208 00:17:24,585 --> 00:17:26,462 Per fortuna, le ferite non sono profonde. 209 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Dicci se hai problemi. 210 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Fai dei bei respiri. Pronti al trasporto! 211 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Dove fa male? La spalla? 212 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Puoi scendere. 213 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Siamo qui! - Qui! 214 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Quaggiù! 215 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Andate all'ambulanza per un controllo, ok? 216 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Ok. - Andiamo. 217 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Andiamo! 218 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Sig. An. - Dr. Baek! 219 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Sei di nuovo in sella? - Sì. 220 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Che bel ritorno. 221 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Vengono dal tetto, vero? Torni su? 222 00:18:36,073 --> 00:18:40,452 No, abbiamo finito sul tetto. Vado ad aiutare sul luogo dell'incendio. 223 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Non mandare indietro l'elicottero. 224 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 - Potremmo avere dei pazienti. - Ok. 225 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Calmati. 226 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Come ti senti ora? 227 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Cosa dovrei fare? 228 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Andiamo! Dannazione. 229 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 - Grazie per… - E l'attrezzatura di sicurezza? 230 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Non comportarti da novellino. 231 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr. Baek! 232 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 Perché ci hai messo tanto? Sono stato tutto solo finora. 233 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Forza! 234 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Cosa? 235 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Sei stato bravo. 236 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Qui! Ci serve aiuto. 237 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Iniziamo con il triage. 238 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 Siamo troppo vicini al fuoco. 239 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 Sei appena arrivato? 240 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Sai come, vero? 241 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Questo? - Sig. An. 242 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Non ne ho idea! 243 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 Come funziona? 244 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Quando inizia il briefing? 245 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Ascoltate tutti! Non potete farlo qui! 246 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Dovreste liberare l'entrata… 247 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 L'ambulanza è qui! 248 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - L'ambulanza! - Eccola! 249 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 No! Fermatevi! 250 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 Per un trasporto sicuro e tempestivo, dobbiamo lavorare insieme. 251 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 Quando le porte si aprono, il dr. Yang abbassa la barella. 252 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Con Agnes. 253 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Ok. - Certo. 254 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 E tu? 255 00:20:25,432 --> 00:20:28,477 Aprirò un passaggio al centro. È la mia specialità. 256 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Conto fino a tre. 257 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Andiamo. - Ok. 258 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Uno, due, tre! 259 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 No. Basta. 260 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Spostatevi! 261 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Sgombrate la strada! 262 00:20:59,549 --> 00:21:01,051 Quanto a questo paziente… 263 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Non ha un bell'aspetto. 264 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Piano. Attenzione. 265 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 266 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Ci sono bombole di ossigeno al secondo piano. 267 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Dobbiamo evacuare subito. 268 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 INDUSTRIE JEONGJUN - GAS MEDICO 269 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Se c'è un'esplosione, 270 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 tutti saranno in pericolo. 271 00:21:26,034 --> 00:21:28,287 Il triage è quasi finito. Trasportiamoli. 272 00:21:28,370 --> 00:21:29,204 Ok. 273 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 Unità di soccorso! Iniziate a trasportarli! 274 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Sì, signore! - Sì! 275 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Per favore, andate al rifugio temporaneo più avanti. 276 00:21:37,963 --> 00:21:41,591 Unità di soccorso, spostate tutti in modo sicuro e rapido. 277 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Pazienti, so che è dura, ma cercate di resistere. 278 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Dagli dei liquidi e vieni. 279 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Ok. - Ne manca uno. 280 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 281 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek… 282 00:22:20,922 --> 00:22:22,883 - Dr. Baek. - È troppo pericoloso. 283 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Stai bene? - Dr. Baek! 284 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Il paziente. Prima soccorrere il paziente. 285 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 286 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Restate lì. 287 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Stai bene? 288 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Dr. Baek. 289 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 Avrà ustioni nelle vie aeree. Intubare subito. 290 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Ok. - Può disidratarsi. 291 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 - Dagli dei liquidi. - Ok, capito. 292 00:23:06,051 --> 00:23:07,969 Sig. An, prendiamo l'elicottero. 293 00:23:08,470 --> 00:23:09,888 - Va bene. Andiamo. - Ok. 294 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Sig. An. 295 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Sì. 296 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Chiama l'Unità Ustioni! 297 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Va bene. 298 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 Perché? Non lo fai tu? 299 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Non vuoi operare? 300 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Ho dei frammenti dentro. 301 00:23:39,918 --> 00:23:43,547 Dato che non c'è emorragia, sarà un'ustione di organi interni. 302 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Cosa? 303 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Fammi guardare. 304 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Non senti le mie dita? 305 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 La necrosi dev'essere in corso. 306 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr. Baek. 307 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 308 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Ma che viaggio per tornare qui. 309 00:24:05,152 --> 00:24:07,946 Lo so, sembra che abbiamo girato un intero film. 310 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Tutto è bene quel che finisce bene. 311 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Prepariamoci di nuovo. Arriveranno tanti pazienti. 312 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Giusto. L'incendio. 313 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Scusami. 314 00:24:21,710 --> 00:24:22,627 Salve, dr. Han. 315 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Ok, io… 316 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Chi? 317 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 Dottore, che succede? 318 00:24:41,646 --> 00:24:43,648 Portano un paziente in elicottero. 319 00:24:44,399 --> 00:24:45,358 E il paziente è… 320 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 il dr. Baek. 321 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Che vuol dire? 322 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Il dr. Baek è ferito. 323 00:25:01,291 --> 00:25:04,044 - Dottore! - Operiamo. Chiama l'anestesista! 324 00:25:04,127 --> 00:25:07,672 Chi opera? Con il dr. Baek sul tavolo, chi farà l'intervento? 325 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Il mio respiro 326 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 si fa 327 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 sempre più corto. 328 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Sai cosa significa. - Sì. 329 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Non parlare troppo, risparmia energia. 330 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Faccio del mio meglio per resistere. 331 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Ma la progressione è troppo veloce. 332 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Va bene. Ho capito! 333 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Ti do un sedativo per ora. 334 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 No. 335 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Devo parlare con N. 1. 336 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Aspetta. 337 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Ehi! Presto! 338 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Uno, due, tre. - Dr. Baek! 339 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Muovetevi! - Ok. 340 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Andiamo. Dr. Baek. 341 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Resta con me. Andiamo. 342 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Oh, no. - Piano. 343 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Oddio. - Ecco. 344 00:26:15,657 --> 00:26:16,992 - Sdraiati. - Dr. Baek! 345 00:26:17,075 --> 00:26:18,285 - Sdraiati. - Oh, no. 346 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Ehi! Veloci! - Sì? 347 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Presto! - Andiamo! 348 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Andiamo. - Veloci! 349 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Un attimo! 350 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 N. 1. 351 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Sì. - Puoi farcela, vero? 352 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Cosa? 353 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Decidi tu. 354 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 E solo tu. 355 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Va bene? - Sì, dr. Baek! 356 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Sbrigatevi! 357 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Sì, andiamo! 358 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Dobbiamo muoverci. 359 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Non fermatevi! 360 00:27:11,504 --> 00:27:12,839 Dopo questo corridoio… 361 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 arriveremo a un bivio. 362 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 Negli ultimi sei mesi, 363 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 sono stato combattuto infinite volte… 364 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 a quel bivio. 365 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Una volta girato l'angolo, io… 366 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 devo decidere. 367 00:27:44,454 --> 00:27:45,497 Dove vado? 368 00:27:45,580 --> 00:27:47,999 RADIOLOGIA D'URGENZA UNITÀ DI TERAPIA INTENSIVA/TRAUMA 369 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 Da che parte devo andare? 370 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Dove andiamo? 371 00:27:52,921 --> 00:27:54,589 Prima dobbiamo fare una TAC! 372 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 373 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 In sala TAC per un primo controllo? 374 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Dottore! - Jae-won! 375 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 RADIOLOGIA D'URGENZA 376 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 377 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Jae-won, parla! 378 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Oppure… 379 00:28:05,892 --> 00:28:08,895 direttamente in SO per cogliere l'ora d'oro? 380 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Reagisca, dottore! 381 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 La decisione… 382 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 è nelle mani del capo chirurgo. 383 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Che stai facendo? 384 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Non gli fai una TAC? 385 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - Qual è la situazione? 386 00:28:38,341 --> 00:28:41,344 - Ha del metallo rovente nell'addome… - Profondità della ferita? 387 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Non lo so. 388 00:28:45,724 --> 00:28:47,434 Non vedo attraverso il corpo. 389 00:28:47,934 --> 00:28:49,728 Sembri irresponsabile. 390 00:28:50,520 --> 00:28:53,898 - Non facciamo una TAC? - Andiamo subito in SO. Preparati. 391 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Dobbiamo sapere la profondità. 392 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Una mossa sbagliata e muore. - Ben detto! 393 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, il dr. Park ha ragione. - No. 394 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 Operiamo subito, dr. Han. Si fidi. 395 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Per favore. 396 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Ehi. 397 00:29:12,584 --> 00:29:13,710 Sei tu il chirurgo? 398 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 Non facciamo così. Cercherò di trovare dei primari. 399 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 - Uniamo le forze… - No. 400 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Non c'è tempo, dr. Han. 401 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Farò l'intervento. 402 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Per carità. 403 00:29:28,850 --> 00:29:31,269 - Dr. Yang, iniziamo a disinfettare? - Sì. 404 00:29:33,313 --> 00:29:35,440 - Vorrei che mi aiutasse. - Dr. Yang! 405 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 La prego, dr. Han. 406 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Va bene, allora. 407 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Prima togliamo il pezzo di metallo. 408 00:29:54,375 --> 00:29:55,794 Occupati dell'anestesia. 409 00:29:55,877 --> 00:29:57,587 Mi preparo e arrivo. 410 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 411 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Perché non ci atteniamo a ciò che sappiamo fare meglio? 412 00:30:11,976 --> 00:30:13,686 Ti prego, aiutami con questo. 413 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 Diciamo che tolgo il metallo… 414 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 cosa faccio con la perilesione? 415 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 La decisione 416 00:30:46,261 --> 00:30:48,096 è nelle mani del capo chirurgo. 417 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 INTERVENTO IN CORSO 418 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Iniziamo l'intervento. 419 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Bisturi. 420 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK, GENERE: MASCHIO USTIONI DI ORGANI INTERNI 421 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRO TRAUMI 422 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 IL PRIMO UOMO CHE È PIÙ FIGO DI PAPÀ! 423 00:32:05,798 --> 00:32:07,050 {\an8}GRAZIE VIVRÒ AL MEGLIO 424 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}HO VOGLIA DI RESTARE QUI! GRAZIE, DOTTORE! 425 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}VADO A CASA! GRAZIE 426 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Sono morto? 427 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CONGRATULAZIONI, SEI ANCORA VIVO 428 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Che c'è? 429 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Eccoti qua. 430 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Perché non entrate? 431 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Il capo chirurgo deve entrare per primo. 432 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek, sta bene? 433 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 E la vittima dell'incendio? 434 00:33:37,432 --> 00:33:40,643 Il dr. Park dell'Unità Ustioni ha aiutato. Ora è nel reparto generale. 435 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 La sua prognosi è buona. 436 00:33:43,855 --> 00:33:46,357 Chi ha badato ai pazienti mentre non c'ero? 437 00:33:47,567 --> 00:33:51,779 Ci sono stati vari incidenti stradali, quindi molti pazienti ortopedici. 438 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Il dr. Im del PS e il dr. Jung di ortopedia hanno aiutato molto. 439 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Nessun decesso. 440 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 N. 1. 441 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Sì, dr. Baek. 442 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Secondo la cartella, 443 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 mi hai aperto senza una TAC. 444 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Intende il suo intervento? 445 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Lei stesso ha detto che dovevo decidere da solo. 446 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Così ho deciso. 447 00:34:15,678 --> 00:34:17,346 - Dovevamo operare… - Giusto. 448 00:34:17,847 --> 00:34:19,265 Su quali basi? 449 00:34:24,187 --> 00:34:25,438 Le condizioni del paziente. 450 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 In traumatologia, le condizioni del paziente contano più del manuale. 451 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 È quello che mi ha detto. 452 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 Quali erano le condizioni? 453 00:34:37,742 --> 00:34:39,827 Il calore continuava a diffondersi. 454 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Ho pensato a un danno cumulativo. 455 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Col tempo, il danno si sarebbe accelerato. 456 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Rischiava l'insufficienza epatica. 457 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Sì. 458 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 Così ho deciso. 459 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 Mi hai tagliato 460 00:34:56,469 --> 00:34:57,678 un terzo del fegato? 461 00:34:58,846 --> 00:35:01,808 È quasi un trapianto di fegato da donatore vivente. 462 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Sì, esatto. 463 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Piccolo bastardo. 464 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Mi hai quasi ucciso. 465 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Ma è ancora vivo. 466 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 È vero. 467 00:35:22,995 --> 00:35:24,330 Mi dispiace, dr. Baek. 468 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 No. 469 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Ottimo lavoro… 470 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 dr. Yang Jae-won. 471 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Cosa? 472 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek, mi ha chiamato per nome? 473 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Sì. 474 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Finalmente te lo meriti. 475 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Cazzo. - Cosa? 476 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Cazzo! 477 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Che gli prende? 478 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 479 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Entriamo tutti. 480 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Perché impreca? 481 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Perché? Cos'è successo? - Dr. Baek. 482 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Wow. Fammi vedere. 483 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek, tutto ok? - Andate via. 484 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Siamo stati tutti preoccupati. 485 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 E che cazzo! 486 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Smettetela di fare casino qui, state zitti! 487 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Ehi, attento! 488 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Le bestemmie dimostrano che è vivo. 489 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Calmiamoci un po'. 490 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Ne hai passate tante. 491 00:36:35,776 --> 00:36:37,069 È ancora un paziente. 492 00:36:37,153 --> 00:36:38,529 - Hai visto? - Sta bene? 493 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "Sei ancora vivo." - Ancora vivo. 494 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Lasciatemi in pace. - Ok. 495 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Proseguiamo. I due eroi del Sudan del Sud, 496 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 il cap. Lee e il dr. Baek, fanno notizia giorno dopo giorno. 497 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 Soprattutto l'intervista del dr. Baek sulla necessità di elisoccorso 498 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 sta creando scalpore. 499 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 I sinceri appelli del dr. Baek hanno ottenuto il sostegno del pubblico. 500 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}Nel centro traumi, ogni singolo momento è una situazione di vita o di morte. 501 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Un elicottero è fondamentale. 502 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Tuttavia, non riusciamo a offrire l'elisoccorso 503 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 per motivi economici. 504 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 Basta essere avari con risorse salvavita. 505 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Vorrei chiedervi 506 00:37:22,990 --> 00:37:24,700 di unirvi a me per porre fine 507 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 al vecchio modo di pensare. 508 00:37:27,828 --> 00:37:31,415 In risposta all'appello urgente del dr. Baek di usare l'elisoccorso 509 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 per sfruttare l'ora d'oro, 510 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 vari gruppi civici 511 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 hanno dichiarato il loro sostegno. 512 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Il pubblico diventa sempre più interessato. 513 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Il governo intende espandere l'elisoccorso a livello nazionale 514 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 nei prossimi tre anni. 515 00:37:46,973 --> 00:37:49,892 Come ufficio governativo, faremo del nostro meglio 516 00:37:49,976 --> 00:37:52,144 per i cittadini di questo Paese. 517 00:37:52,228 --> 00:37:56,232 Cresce l'attesa che questo sia il primo passo verso l'implementazione 518 00:37:56,315 --> 00:38:00,403 di un sistema di cura dei traumi pari a quello dei Paesi avanzati. 519 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Tesoro, hai una visita. 520 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Perché non viene al lavoro? 521 00:38:17,962 --> 00:38:22,300 Pensa che evitarmi fino alla riunione urgente di domani sia la soluzione? 522 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Quante stronzate sull'eliporto e l'elisoccorso. 523 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Qualunque cosa lei faccia, non può fermare la riunione di domani. 524 00:38:29,348 --> 00:38:32,560 La mozione di revoca della nomina sarà proposta domani. 525 00:38:33,311 --> 00:38:34,228 Direttore Choi. 526 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Se mi licenzia così, probabilmente affronterà un'enorme reazione pubblica. 527 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Non cambia il fatto che è stato nominato per favoritismo. 528 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Il ragionamento è più che valido. 529 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Direttore Choi. 530 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Capisco il suo punto di vista. 531 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Lo sto facendo davvero per il bene dei pazienti. 532 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Esatto. L'Unità di Soccorso Nazionale ha promesso il suo pieno sostegno! 533 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Allora perché… - No. 534 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Ha delle limitazioni. Dobbiamo rispondere anche di notte. 535 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Vuole che funzioni non stop, eh? Vuole distruggere l'ospedale? 536 00:39:07,928 --> 00:39:10,306 Crede che il consiglio sarà d'accordo? 537 00:39:10,389 --> 00:39:12,600 - Se lo mette in programma… - Ragazzo! 538 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Tu! 539 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 Cosa stai cercando di ottenere? 540 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 Perché proprio il nostro ospedale? 541 00:39:21,817 --> 00:39:25,112 Stai complottando col direttore Oh per rovinarmi la vita? 542 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Perché sono venuto all'Ospedale di Hankuk? 543 00:39:34,747 --> 00:39:36,374 Per raccontarle quello, 544 00:39:36,957 --> 00:39:39,794 dovrei prima dirle perché sono diventato medico. 545 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 Di cosa stai parlando? 546 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Ecco. 547 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Mio padre è morto. 548 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Ha avuto un grave incidente. 549 00:39:57,019 --> 00:40:00,147 È stato portato in vari ospedali, nessuno lo prendeva. 550 00:40:00,648 --> 00:40:02,983 Dopo aver girato tanto in disperazione, 551 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 è stato dichiarato morto all'Ospedale di Hankuk. 552 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Quel giorno, 553 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 il medico… 554 00:40:16,372 --> 00:40:18,207 non si è arreso fino alla fine. 555 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Anche se l'ora d'oro era andata. 556 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 557 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 558 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 Quel giorno decisi… 559 00:40:38,018 --> 00:40:40,104 che anch'io sarei diventato medico. 560 00:40:43,899 --> 00:40:45,317 Proprio come quell'uomo. 561 00:40:52,158 --> 00:40:54,118 Volevo diventare medico come lei. 562 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Il medico che era… 563 00:40:58,289 --> 00:40:59,248 24 anni fa. 564 00:41:03,210 --> 00:41:06,130 Quello che dava il massimo per salvare i pazienti. 565 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Dov'è quel medico, ora? 566 00:41:53,594 --> 00:41:56,847 PROGRAMMA RIUNIONE DEL CONSIGLIO ELIPORTO ED ELISOCCORSO 567 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APPROVATO DAL DIRETTORE CHOI JO-EUN 568 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Ci sono tutti? - Sì. 569 00:42:12,196 --> 00:42:14,823 Potete fare foto, ma non avvicinatevi troppo. 570 00:42:14,907 --> 00:42:16,200 È nuovo di zecca. Ok? 571 00:42:16,700 --> 00:42:18,786 - Ci sono tutti i giornalisti? - Sì. 572 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Direttore Choi. 573 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Eccola qui. Direttore Choi. 574 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Anche il suo è un regalo del dr. Baek? 575 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Anche il suo? 576 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Ridiamoci su. 577 00:42:44,019 --> 00:42:45,646 Non roviniamo l'atmosfera. 578 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Salve. 579 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Ecco il ministro Kang. 580 00:42:52,027 --> 00:42:55,364 - Felice di vedervi. - Grazie di essere venuta fin qui. 581 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 Non me lo perderei mai. 582 00:42:58,075 --> 00:42:59,243 Dov'è il dr. Baek? 583 00:42:59,326 --> 00:43:00,452 - Il dr. Baek? - Sì. 584 00:43:00,536 --> 00:43:03,914 La Società di Chirurgia tiene oggi la conferenza autunnale 585 00:43:03,998 --> 00:43:05,457 e non poteva mancare. 586 00:43:05,541 --> 00:43:06,959 - Se la caverà. - Grazie. 587 00:43:07,042 --> 00:43:08,752 - Congratulazioni. - Si sieda. 588 00:43:08,836 --> 00:43:11,463 - Siete in abiti coordinati oggi? - Sì. 589 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Salve. 590 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Benvenuti. 591 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 OTTAVA CONFERENZA AUTUNNALE DELLA SOCIETÀ COREANA DI CHIRURGIA 592 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Perché avete scelto chirurgia? 593 00:43:23,934 --> 00:43:27,354 Non è perché volete essere in prima linea per salvare vite? 594 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Ma questa prima linea non si trova ovunque. 595 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Ecco perché 596 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 sono venuto qui oggi. 597 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 In che senso? 598 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Queste sono domande per traumatologia. 599 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 Il modulo indica potenziali miglioramenti 600 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 delle condizioni di lavoro al centro traumi. 601 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Leggete bene. 602 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Dopo cinque o sei anni di duro lavoro sotto la mia guida, 603 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 potreste diventare il prossimo Baek Kang-hyuk. 604 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Nei prossimi tre anni, 605 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 vogliamo creare dei centri traumi in tutti i comuni. 606 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 Quindi è tutto in sospeso. 607 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Niente è confermato. 608 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Quel piccolo… 609 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 - Dr. Baek, lasciamo perdere. - Cosa? 610 00:44:16,695 --> 00:44:20,783 Questi ragazzi salveranno vite? Ogni attimo conta al centro traumi. 611 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 L'esitazione costerebbe la vita ai pazienti. 612 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Andate via. 613 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Fuori! Via! 614 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Ho una domanda. 615 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Lei è Seo Dong-ju del Sudan del Sud, no? 616 00:44:47,935 --> 00:44:49,561 Se entro al centro traumi, 617 00:44:50,229 --> 00:44:51,397 cosa succederà? 618 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Le condizioni di lavoro sono… - No. 619 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 Cosa posso fare 620 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 al centro traumi? 621 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 È questo che chiedo. 622 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Potrai salvare vite. 623 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Non è per questo che siete diventati medici? 624 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 E ora, vi sto offrendo la possibilità di diventare veri dottori. 625 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Solo per i primi 50. 626 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Benvenuto a bordo, N. 2. 627 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 N. 2? 628 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Sì. 629 00:45:35,691 --> 00:45:36,525 INAUGURAZIONE 630 00:45:36,608 --> 00:45:39,361 L'elisoccorso del centro traumi dell'HNUH 631 00:45:39,945 --> 00:45:43,073 è un capolavoro della società italiana AgustaWestland. 632 00:45:43,574 --> 00:45:45,743 La stabilità durante i voli notturni 633 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 ci permette di rispondere ai pazienti a qualsiasi ora. 634 00:45:50,080 --> 00:45:54,168 Finalmente, l'Ospedale Universitario Nazionale di Hankuk 635 00:45:54,251 --> 00:45:56,462 ha attrezzature avanzate per fornire… 636 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Scusate il ritardo! 637 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Benvenuto, dr. Baek. 638 00:46:12,561 --> 00:46:14,688 Ecco il dr. Baek Kang-hyuk. 639 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Tipica mossa da protagonista. 640 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 È da malati. 641 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Non ho finito. - Fatti da parte. 642 00:46:21,737 --> 00:46:25,866 Ha il permesso del dr. Baek per la biografia che sta scrivendo? 643 00:46:25,949 --> 00:46:26,784 23/10: ELISOCCORSO 644 00:46:26,867 --> 00:46:27,701 Il permesso? 645 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 No. 646 00:46:30,329 --> 00:46:35,042 Cambierò il suo nome e inizierò una serie di web fiction la prossima settimana. 647 00:46:38,796 --> 00:46:39,797 Sembra rischioso. 648 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Salve. Sono Baek Kang-hyuk. 649 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Di solito odio espormi così. 650 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 Ma sentivo di dover dire qualcosa 651 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 sul ruolo del centro traumi. 652 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Al centro traumi… 653 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Scusate. 654 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 SIG. AN JUNG-HEON UNITÀ NAZIONALE DI SOCCORSO 655 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Se posso dire qualcosa… - Sì, sig. An. 656 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Decolliamo subito. 657 00:47:07,741 --> 00:47:08,700 Decollare? 658 00:47:08,784 --> 00:47:10,285 Non servono molte parole. 659 00:47:10,369 --> 00:47:14,540 Vi presento il centro traumi. 660 00:47:14,623 --> 00:47:15,541 Jae-won, forza. 661 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Sì. - Decollate? 662 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 Prepariamo una SO. Andiamo. 663 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Subito in SO. 664 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 C'è una situazione d'emergenza. 665 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 L'elicottero decolla. 666 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Prendete le sedie. 667 00:47:24,758 --> 00:47:27,302 - Prenda il microfono. - Spazzerà via tutto. 668 00:47:27,803 --> 00:47:29,847 - Forza! - È autorizzato a volare? 669 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Andiamo! - Veloci. 670 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Davvero può decollare? Ha superato i controlli? 671 00:47:34,685 --> 00:47:36,395 Non dipende da me. Non lo so. 672 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}CENTRO TRAUMI HNUH 673 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, ora è ok andare in elicottero? 674 00:47:50,492 --> 00:47:54,538 "Dr. Yang" suona strano. Meglio N. 1 finché non arriviamo al N. 5. 675 00:47:54,621 --> 00:47:58,041 - Ah, sì? Ok, Ano. - Cosa? Così siamo al punto di partenza. 676 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Non dimenticare mai i tuoi inizi. 677 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Non credi, Ano? - Dr. Yang va bene. 678 00:48:03,672 --> 00:48:06,884 - Preferisco dr. Yang. - Certo, dr. Ano. Andiamo! 679 00:48:06,967 --> 00:48:10,596 THE TRAUMA CODE: IL TURNO DEGLI EROI 680 00:48:15,100 --> 00:48:17,811 LA PIÙ PROFONDA GRATITUDINE AL PERSONALE MEDICO 681 00:48:17,895 --> 00:48:20,647 CHE LAVORA INSTANCABILMENTE PER SALVARE VITE. 682 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Sottotitoli: Cristina Calin