1 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 {\an8}THE TRAUMA CODE: IL TURNO DEGLI EROI 2 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 Dottor Baek la pressione sta crollando. 3 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 - Cinquanta su trenta. - Chiudete la bocca! 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 {\an8}- Faccio una trasfusione diretta. - Cosa? No, Jang-mi. Non può. No. 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,335 - Rischiamo di perderlo così. - Chiudete quella cazzo di bocca! 6 00:01:59,786 --> 00:02:06,084 Non sparate. Ripeto. Non sparate e abbassate le armi. 7 00:02:06,668 --> 00:02:13,424 {\an8}Il veicolo è autorizzato. È il vostro comandante che vi parla. 8 00:02:14,384 --> 00:02:16,970 L'identità dell'intruso 9 00:02:17,053 --> 00:02:19,973 è stata confermata. 10 00:02:21,933 --> 00:02:23,434 Il suo nome vi sarà familiare. 11 00:02:24,978 --> 00:02:30,608 Molti dei soldati che hanno servito in Afghanistan gli devono la vita. Malak. È 12 00:02:30,692 --> 00:02:36,239 questo il suo nome. Tutti i medici in servizio… si rechino subito all'unità 13 00:02:36,322 --> 00:02:42,120 medica. Dategli tutto il supporto che gli serve. È un ordine diretto del vostro 14 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 - comandante. - Forza. Veloci. 15 00:03:01,139 --> 00:03:04,809 - Malak… portatelo qui. - Okay. Uno, due, tre. 16 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 Gangster, prendi… le unità di sangue, presto. 17 00:03:08,646 --> 00:03:09,606 - Okay. Ci penso io. - Uno. 18 00:03:09,689 --> 00:03:10,315 Sì? 19 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 Puliamo l'addome. Metti i teli. 20 00:03:11,983 --> 00:03:14,235 - Sì, va bene. - Vuole che la assistiamo? 21 00:03:14,319 --> 00:03:16,529 No… Ho il mio team qui. 22 00:03:26,789 --> 00:03:28,124 Allora, come vi sembra? 23 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Lui è quel Malak? 24 00:03:33,213 --> 00:03:37,675 Non è cambiato di una virgola. Appare così dal nulla, con un paziente… 25 00:03:37,759 --> 00:03:40,803 proprio come quando eravamo in Afghanistan. 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 {\an8}LEE HYEON-JONG, UOMO PROIETTILE E NECROSI ALL'ADDOME 27 00:03:55,443 --> 00:03:57,403 Potete iniziare l'intervento. 28 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 {\an8}Energy device. 29 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 {\an8}Tenga. 30 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 {\an8}Asporterà l'intera parte infetta? Sarà un metro di intestino. 31 00:04:05,995 --> 00:04:09,165 {\an8}Due metri. Se lascio del tessuto necrotico… 32 00:04:09,249 --> 00:04:10,500 non sopravvivrà. 33 00:04:25,765 --> 00:04:26,891 Allora, come procede? 34 00:04:34,315 --> 00:04:35,066 Si salverà. 35 00:04:35,566 --> 00:04:38,027 Non vede in che condizioni è il paziente? 36 00:04:38,903 --> 00:04:45,201 Lo vedi lo sguardo di quel dottore? Zero… esitazione. 37 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Irrigazione. 38 00:04:59,465 --> 00:05:02,719 L'infezione… è stata eliminata alla fonte. 39 00:05:07,473 --> 00:05:10,935 {\an8}Creeremo uno stoma. Lasciamo riposare… l'intestino rimasto. 40 00:05:12,061 --> 00:05:15,690 E il proiettile, signore? Non possiamo lasciarlo nell'addome. 41 00:05:16,274 --> 00:05:16,983 Va trovato. 42 00:05:17,483 --> 00:05:23,156 - Lui potrà resistere abbastanza a lungo? - Il proiettile non è qui. È lì dentro. 43 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 Nell'intestino tenue? 44 00:05:24,657 --> 00:05:28,328 Deve per forza essere lì dentro. Se il proiettile è ancora nell'addome, 45 00:05:28,411 --> 00:05:32,123 non posso salvare il Capitano Lee… Porta quello fuori e trovalo. 46 00:05:32,206 --> 00:05:33,583 O contaminerà la sala. 47 00:05:34,083 --> 00:05:41,007 {\an8}Sì, dottore. Forza, vieni fuori. Ti prego. Oh, dai, andiamo. 48 00:05:56,105 --> 00:06:00,693 Riposati se sei stanca. Meriti una pausa. È giusto. 49 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Sto bene. È anche un mio paziente. 50 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Eh? Oh. L'ho trovato. 51 00:06:26,803 --> 00:06:30,807 Con l'addome ho finito. Adesso… ricostruirò il braccio sinistro. 52 00:06:31,641 --> 00:06:34,977 Lo ricostruirà? Ma gli ha asportato le ossa, come…? 53 00:06:36,312 --> 00:06:38,898 Erano infette, le sostituirò con ossa nuove. 54 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Ossa nuove? 55 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 Esatto. Prepara un innesto. 56 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Sì. 57 00:06:51,369 --> 00:06:53,329 {\an8}INNESTO OSSEO ARTIFICIALE 58 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 {\an8}IMPIANTARE UN OSSO SINTETICO PER SOSTITUIRE UN OSSO DANNEGGIATO 59 00:07:18,438 --> 00:07:19,689 Dottor Jae-won. 60 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 Oh, oh. Jang-mi. 61 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 No… no, resti seduta. 62 00:07:27,864 --> 00:07:28,698 Come si sente? 63 00:07:29,198 --> 00:07:33,244 - Tutto okay. Come sta Lee? - Oh, Lee? Eh… 64 00:07:33,327 --> 00:07:35,788 Sta bene. I parametri vitali sono buoni. 65 00:07:36,664 --> 00:07:42,378 Che sollievo. Ma come torniamo a casa? Il Capitano Lee… non può viaggiare in queste 66 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 - condizioni. - No, ha ragione. O almeno, non 67 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 su un aereo qualunque, ovvio. 68 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 Ne è passato di tempo… mh? 69 00:07:55,892 --> 00:07:56,809 Già. 70 00:07:56,893 --> 00:08:02,023 {\an8}Forza, siediti. Che tuffo nel passato! Ah, 71 00:08:02,106 --> 00:08:07,361 mi mancano i bei momenti che abbiamo vissuto 72 00:08:07,445 --> 00:08:13,951 in Afghanistan. Perché sei andato via, si può sapere? 73 00:08:20,124 --> 00:08:24,629 Venivi da me solo quando ne avevi bisogno. Ed è ancora così, vedo. 74 00:08:25,171 --> 00:08:29,425 È tempo di saldare il debito… che hai con me. 75 00:08:31,469 --> 00:08:35,306 Non ho già pagato il mio debito? Che cosa vuoi adesso? 76 00:08:39,060 --> 00:08:40,520 Lo sai… che cosa voglio. 77 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 Vuoi tornare in Corea del Sud, vero? 78 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Sì. 79 00:08:46,817 --> 00:08:53,366 {\an8}Beh… i piloti sono impegnati. E… sai come sono fatti. Non è il più… 80 00:08:53,866 --> 00:08:56,619 {\an8}obbediente dei reparti. 81 00:08:59,539 --> 00:09:04,835 Tu chiamali, Walter. E digli pure… che serve a me. 82 00:09:10,466 --> 00:09:11,384 Che cos'è… 83 00:09:11,884 --> 00:09:15,179 Questo posto, una base… militare? 84 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Questa è… la base dove Beak lavorava. 85 00:09:22,353 --> 00:09:23,104 Eh? 86 00:09:23,604 --> 00:09:27,525 Sì. Era un medico… in un gruppo di mercenari in Afghanistan. 87 00:09:27,608 --> 00:09:30,820 Si chiamano "Black Wings"… E i Black… 88 00:09:30,903 --> 00:09:34,198 i Black Wings del distaccamento africano si trovano qui. 89 00:09:35,741 --> 00:09:39,370 Ah… Era destino che il Capitano si salvasse. 90 00:09:39,453 --> 00:09:42,790 Ma poi qui… la paga è… 91 00:09:43,874 --> 00:09:49,463 Davvero? Assumono infermiere? Dottore. 92 00:09:58,514 --> 00:09:59,432 Ciao, Malak! 93 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 Ciao, Malak. 94 00:10:05,438 --> 00:10:07,023 Torniamo a casa… finite. 95 00:10:08,316 --> 00:10:09,025 Adesso? 96 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Ha avuto l'aeroambulanza per il ritorno? 97 00:10:26,792 --> 00:10:32,423 Aspetti. Woah. Qui è… è meglio di un reparto di rianimazione. 98 00:10:32,506 --> 00:10:36,552 Falla finita. Forza, controlla le medicine… e tutti i dispositivi. 99 00:10:36,636 --> 00:10:39,180 Oh, arrivano… Gyeong-won porta tutto. 100 00:10:41,557 --> 00:10:44,352 Ho chiesto a lui di farlo? 101 00:10:51,734 --> 00:10:56,280 Dottor Park? Posso rubarle un minuto? 102 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Certo. Parli, la ascolto 103 00:11:05,873 --> 00:11:12,755 {\an8}Andiamo, non ha niente da dire? Vado dritta al punto, 104 00:11:12,838 --> 00:11:16,342 allora. Per caso è una spia? 105 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Sì. 106 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 Choi l'ha obbligata a farlo? 107 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Sì. 108 00:11:25,976 --> 00:11:29,271 {\an8}Non lo dirò al Dottor Beak, ma… voglio che… 109 00:11:29,355 --> 00:11:33,192 {\an8}in cambio si occupi delle operazioni d'emergenza. 110 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Lo farò. 111 00:11:36,737 --> 00:11:37,446 {\an8}Cosa? 112 00:11:37,947 --> 00:11:40,741 {\an8}Ho detto che lo farò. Beh, ora abbiamo finito? 113 00:11:41,534 --> 00:11:45,788 Io… ah, aspetti, aspetti, aspetti, aspetti. Un secondo. Scusi, 114 00:11:45,871 --> 00:11:48,541 perché diventare la spia di Choi, allora? 115 00:11:51,085 --> 00:11:54,630 Qualcuno doveva farlo, no?! Se non lo avessi fatto io, 116 00:11:54,714 --> 00:11:57,466 qualcun altro lo avrebbe fatto seriamente. 117 00:11:57,550 --> 00:12:03,097 Finiti gli esami avrei comunque chiesto di entrare in Chirurgia d'Urgenza. Quindi… 118 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 Non voglio che traumatologia sparisca. 119 00:12:08,185 --> 00:12:11,522 - È impazzito, Dottor Gyeong-won? - Impazzito? Penso di sì. 120 00:12:14,066 --> 00:12:17,194 È fantastico… Non vedo l'ora che accada. 121 00:12:17,820 --> 00:12:20,781 Scusate, eh, do-dobbiamo andare. Baek ha detto di sbrigarsi. 122 00:12:20,865 --> 00:12:25,745 Ah. E allora, benvenuto in squadra. 123 00:12:26,328 --> 00:12:28,038 - Grazie! - Benvenuto? 124 00:12:29,415 --> 00:12:35,129 Hey… davvero? Eh? Hey, hey. È contento? 125 00:12:40,551 --> 00:12:43,804 Benvenuti sull'aereo per Seoul, Repubblica di Corea. 126 00:12:43,888 --> 00:12:48,058 Vi auguriamo un piacevole volo. Equipaggio… prepararsi al decollo. 127 00:12:58,694 --> 00:13:01,906 {\an8}L'aereo con a bordo il Capitano Lee, ha lasciato il Sud Sudan, 128 00:13:01,989 --> 00:13:04,408 {\an8}dove erano le otto del mattino… Beak Kang-hyuk, 129 00:13:04,492 --> 00:13:06,869 {\an8}ha eseguito con successo un secondo intervento 130 00:13:06,952 --> 00:13:10,956 {\an8}su di lui, appena arrivato sul posto… Hanno deciso di usare un'aeroambulanza, 131 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 per trasportare velocemente il paziente e a breve arriveranno all'aeroporto. 132 00:13:15,669 --> 00:13:19,215 L'attenzione nazionale per ora è puntata sul ritorno del Capitano Lee. 133 00:13:19,298 --> 00:13:21,759 Il Dottor Baek, che ha mostrato il suo valore, 134 00:13:21,842 --> 00:13:24,637 e messo a tacere l'accusa di essere stato raccomandato, 135 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 {\an8}al suo arrivo parteciperà ad una conferenza stampa. 136 00:13:29,141 --> 00:13:32,436 Si chiamano Black Wings… sono il più grande esercito 137 00:13:32,520 --> 00:13:34,980 privato del mondo. L'intervento è stato 138 00:13:35,064 --> 00:13:37,191 fatto nella loro base. E anche l'aeroambulanza 139 00:13:37,274 --> 00:13:39,443 è di loro proprietà. 140 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 Che storia! Il pubblico l'adorerà. 141 00:13:44,865 --> 00:13:46,700 Il dottor Beak ha dichiarato… 142 00:13:46,784 --> 00:13:51,038 che quando lavorava per l'esercito privato che gli ha permesso di operare 143 00:13:51,121 --> 00:13:54,875 il Capitano Lee… lui veniva… ben retribuito, ma che ha… poi speso… 144 00:13:54,959 --> 00:13:58,629 parte dei soldi per l'acquisto di medicine per i rifugiati. 145 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 Conta di più… poter usufruire di farmaci… 146 00:14:05,052 --> 00:14:09,431 che avere accanto un dottore che non ha risorse sufficienti. Non vi sembra? 147 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 Equipaggio, preparatevi ad atterrare. 148 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 {\an8}Stanno uscendo. 149 00:14:59,189 --> 00:15:01,358 Grazie di tutto. Dottore, bentornato. 150 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 Le ho riportato il Capitano Lee vivo. Era una promessa. 151 00:15:05,154 --> 00:15:09,116 Sì… anch'io manterrò la mia promessa. Le assicuro che le farò 152 00:15:09,199 --> 00:15:12,703 avere l'eliambulanza. Partecipiamo alla cerimonia ora. 153 00:15:12,786 --> 00:15:14,914 Di qua. Venga, da questa parte. 154 00:15:16,624 --> 00:15:17,499 Fermi! 155 00:15:20,294 --> 00:15:23,797 - State indietro. Basta. - Okay, okay, okay, okay, attenzione! 156 00:15:24,381 --> 00:15:28,010 Vi farò un breve resoconto… sulle condizioni del Capitano Lee. 157 00:15:31,221 --> 00:15:36,101 È stato tolto un proiettile dall'addome che rischiava di ucciderlo, durante il 158 00:15:36,602 --> 00:15:40,648 secondo intervento… e parte dell'intestino tenue… dove il proiettile 159 00:15:40,731 --> 00:15:45,736 aveva causato infezione e necrosi. Lee Hyeon-jong… tornerà al suo lavoro presto. 160 00:15:45,819 --> 00:15:50,074 Ora, devo controllare il paziente, lascio la parola a lei, Ministro. 161 00:15:50,157 --> 00:15:51,533 Certo. Ah… sì. Oh… 162 00:15:53,160 --> 00:15:55,537 Come vedete… la salute dei suoi pazienti 163 00:15:55,621 --> 00:15:56,455 ha la priorità. 164 00:16:00,292 --> 00:16:01,585 È tardi. Sbrighiamoci. 165 00:16:05,172 --> 00:16:07,299 Ecco perché il nostro Ministero della Salute 166 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 e del Welfare continuerà a sostenere… 167 00:16:11,720 --> 00:16:14,556 - Parla! Chi c'è ora là? - Il Dottor Han. È sul luogo 168 00:16:15,140 --> 00:16:19,228 dell'incendio. Lo hanno contattato prima che venissimo qui. Oh, credo che 169 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 pensi veramente di essere lei. 170 00:16:29,238 --> 00:16:34,493 Io… io sono Baek Kang-hyuk… io sono… 171 00:16:46,422 --> 00:16:50,467 Le chiavi dell'auto. La sua auto, Ministro. È un'emergenza, presto. 172 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 Per fortuna, la ferita non è grave. Ci dica se il dolore peggiora. Okay? 173 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Continui a respirare. Preparatevi al trasporto. 174 00:17:30,340 --> 00:17:32,676 Dove, dove? Dove le fa male? La spalla? 175 00:17:54,281 --> 00:17:55,741 Bene, possiamo atterrare. 176 00:18:17,137 --> 00:18:20,349 Andate verso le ambulanze, dovete farvi visitare, okay? 177 00:18:20,849 --> 00:18:21,809 Bene, andate, forza. 178 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Andiamo. 179 00:18:27,272 --> 00:18:27,856 Signor An. 180 00:18:28,357 --> 00:18:29,358 Dottor Baek. 181 00:18:29,900 --> 00:18:31,026 È tornato sul campo? 182 00:18:31,110 --> 00:18:32,694 Sì. Che gran ritorno. 183 00:18:33,487 --> 00:18:35,739 Erano sul tetto, giusto? Ora tornate lassù? 184 00:18:35,823 --> 00:18:38,826 No… il tetto è già stato evacuato, quindi assisterò sul luogo 185 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 dell'incendio adesso. 186 00:18:40,536 --> 00:18:43,997 Va bene… aspetti a mandare via… l'elicottero, qui ci servirà. Ok. 187 00:18:44,081 --> 00:18:44,706 Sì, d'accordo. 188 00:18:48,710 --> 00:18:52,589 Rilassi il braccio. Okay… ha dolore? Adesso… 189 00:18:53,632 --> 00:18:59,179 Oh, mio Dio, aiuto! Aiuto! Aiuto! Io sono - sono… 190 00:18:59,263 --> 00:19:03,308 Io sono Beak Kang-hyu… Grazie… Gra… 191 00:19:03,392 --> 00:19:06,728 {\an8}Deve prima indossare il casco. Ancora non sa come funziona?! 192 00:19:06,812 --> 00:19:13,026 Beak Kang-hyuk… Dov'era finito? È stato via tanto, io ero da solo… Beak Kang-hyuk… 193 00:19:13,110 --> 00:19:16,029 - Oh, coraggio. - Serve aiuto. Aiutatemi! 194 00:19:16,113 --> 00:19:18,157 Ha fatto un gran lavoro. 195 00:19:19,533 --> 00:19:23,036 - Di qua! Ci serve una mano qui! - Prepariamo il triage. E 196 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 restare qui è troppo rischioso. 197 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 {\an8}È arrivato ora… 198 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Sa come si usano. 199 00:19:32,671 --> 00:19:33,547 Signor An? 200 00:19:33,630 --> 00:19:36,592 Veramente non lo so. Che cosa ci devo fare? 201 00:19:50,272 --> 00:19:53,984 Okay, okay, okay, ascoltatemi. Non dovete stare qui così, è vietato. 202 00:19:54,067 --> 00:19:57,529 Quest'entrata deve restare libera! Non potete restare qui! 203 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Fermi, fermi, fermi… Fermi, ho detto. 204 00:20:13,045 --> 00:20:17,799 L'unica cosa da fare è coordinarci… per trasportarlo in sicurezza. Quando le porte 205 00:20:17,883 --> 00:20:21,303 si apriranno… esca con la barella, Jae-won. Aiutalo, Agnes. 206 00:20:21,386 --> 00:20:21,970 Okay. 207 00:20:22,054 --> 00:20:22,221 Okay. 208 00:20:22,304 --> 00:20:22,763 Bene. 209 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 E lei, Jang-mi? 210 00:20:25,265 --> 00:20:30,646 Vi farò strada tra la folla. In queste cose sono brava. Bene… usciamo al tre. 211 00:20:30,729 --> 00:20:31,897 - Andiamo. - Okay. 212 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Uno, due, tre. 213 00:20:35,734 --> 00:20:36,610 Fermi! 214 00:20:37,903 --> 00:20:40,656 Spostatevi. Spostatevi. Fate spazio. Toglietevi di mezzo. 215 00:20:40,739 --> 00:20:42,199 Fate passare, per favore! 216 00:21:00,050 --> 00:21:00,842 {\an8}Il paziente… 217 00:21:02,261 --> 00:21:03,095 {\an8}Ecco. 218 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 Okay, piano… fate attenzione. Attenti. 219 00:21:07,808 --> 00:21:11,478 Dottor Baek. Al secondo piano c'è un'azienda 220 00:21:11,561 --> 00:21:15,774 di bombole di gas medicali. Dobbiamo evacuare subito. 221 00:21:21,154 --> 00:21:25,284 Saremmo tutti in grave pericolo… se le bombole esplodessero ora. 222 00:21:25,367 --> 00:21:28,287 In pratica il triage è finito, trasferiamo i feriti. 223 00:21:28,870 --> 00:21:32,499 Bene. Centodiciannove! Trasferiamo i feriti! 224 00:21:34,376 --> 00:21:38,380 Andate al rifugio temporaneo che vedete davanti a voi. Soccorritori, 225 00:21:38,463 --> 00:21:40,966 assicuratevi che il trasferimento sia rapido 226 00:21:41,049 --> 00:21:45,178 e sicuro. I feriti, so che è difficile… ma cerchino di stare al passo. 227 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 Somministri liquidi e mi segua. 228 00:21:58,608 --> 00:22:00,527 - Okay. - C'è un ferito lì. 229 00:22:16,710 --> 00:22:21,465 Beak Kang-hyuk! Beak Kang-hyuk! Beak Kang-hyuk! 230 00:22:21,548 --> 00:22:22,466 È pericoloso. 231 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Sta bene? - Beak Kang-hyuk! 232 00:22:29,806 --> 00:22:34,811 Prima il ferito. Salva prima il ferito. 233 00:22:34,895 --> 00:22:36,063 Dottor Baek. 234 00:22:43,362 --> 00:22:44,946 Rimanga là. 235 00:22:55,374 --> 00:22:58,001 - È tutto okay? - Lui ha… un'ustione alle 236 00:22:58,085 --> 00:23:01,088 - vie aeree, intubatelo subito. - Dottor Baek. 237 00:23:01,171 --> 00:23:01,797 Okay. 238 00:23:02,297 --> 00:23:03,840 Potrebbe disidratarsi… dategli dei liquidi. 239 00:23:03,924 --> 00:23:05,342 Va bene, va bene… va bene. 240 00:23:05,425 --> 00:23:10,263 - Signor An… ci serve l'elicottero. - Okay… Venga. Sì. 241 00:23:22,442 --> 00:23:23,527 Signor An! 242 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Sì? 243 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Avvisi il centro ustioni, serve il primario. 244 00:23:29,533 --> 00:23:30,242 Sì, va bene. 245 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 Perché? Non opera da solo? Non sta bene, dottore? 246 00:23:37,416 --> 00:23:43,171 Mi ha colpito una scheggia. Ho un'ustione agli organi interni… perché non 247 00:23:43,255 --> 00:23:47,175 - c'è emorragia. - Che cosa? Vediamo. Vediamo dov'è. 248 00:23:47,259 --> 00:23:49,845 Sente qualcosa dove la tocco? Eh? 249 00:23:49,928 --> 00:23:52,222 No, deve esserci una necrosi dei tessuti. 250 00:23:52,806 --> 00:23:55,517 {\an8}Beak Kang-hyuk! Beak Kang-hyuk! 251 00:24:01,815 --> 00:24:04,860 È stata una giornata davvero lunga. 252 00:24:04,943 --> 00:24:08,780 Ha ragione. Sembrava di essere in un film, non trova?! Hey, almeno… 253 00:24:08,864 --> 00:24:10,157 è un film a lieto fine. 254 00:24:10,240 --> 00:24:14,286 Sarà meglio rimetterci al lavoro. Arriveranno i feriti dall'incendio. 255 00:24:14,369 --> 00:24:21,293 Ah, mio Dio, è vero. Un attimo solo. Sì, Han Yu-rim? Sì, va… Scusi, chi? 256 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Che c'è? Parli. Parli. Che succede? 257 00:24:39,895 --> 00:24:46,860 Stanno venendo qui in elicottero. Con un ferito… è il Dottor Baek. 258 00:24:50,864 --> 00:24:51,823 {\an8}Aspetti, ripeta. 259 00:24:53,158 --> 00:24:56,578 Beak è rimasto… ferito nell'incendio. 260 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Dottore. 261 00:25:02,167 --> 00:25:04,336 Intervento d'urgenza. Chiama anestesiologia. 262 00:25:04,419 --> 00:25:08,632 Aspetti, se il Dottor Baek è il paziente, chi opererà al suo posto, 263 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Jae-won? 264 00:25:19,309 --> 00:25:24,940 Il respiro… continua… a peggiorare. Sa cosa vuol dire, vero? 265 00:25:25,023 --> 00:25:31,196 {\an8}Lo so, lo so. Ma basta parlare… Risparmi le energie adesso, okay? 266 00:25:31,696 --> 00:25:38,203 Sto facendo di tutto per resistere. Solo che continuo… a peggiorare. 267 00:25:38,703 --> 00:25:41,873 Va bene. Ho capito, ora le darò un sedativo per il dolore. 268 00:25:42,916 --> 00:25:48,630 No… Devo dire una cosa a Uno, prima. Aspetti. 269 00:26:02,811 --> 00:26:05,939 - Hey! Presto, presto! Uno, due, tre. - Dottor Baek!? 270 00:26:06,022 --> 00:26:09,025 - L'altra barella! - Okay. 271 00:26:10,026 --> 00:26:10,652 Forza. 272 00:26:11,152 --> 00:26:13,655 Dottor Baek. Deve restare sveglio. Venga. 273 00:26:13,738 --> 00:26:16,074 Dottor Baek! Oh, no… Dottor Baek… Dottor Baek. Oh, no. 274 00:26:16,157 --> 00:26:18,702 Attento. Attento, piano… Ecco. Si sdrai qui. Si sdrai qui. Qui. 275 00:26:18,785 --> 00:26:19,536 Ecco. Hey. 276 00:26:19,619 --> 00:26:21,079 - Sì? - Sbrigati, andiamo! 277 00:26:21,705 --> 00:26:25,125 - Va bene, andiamo. Forza. Un attimo solo. - C'è poco tempo. 278 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 Uno. 279 00:26:28,253 --> 00:26:29,087 Sì? 280 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 Ce la farai. 281 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Cosa? 282 00:26:34,551 --> 00:26:40,223 - Prendi tu… le decisioni. Solo tu. - Sì, Dottor Baek. Va bene. 283 00:26:40,307 --> 00:26:42,726 Andiamo. Sbrighiamoci, forza! 284 00:26:42,809 --> 00:26:45,270 - D'accordo. Sì. - Presto. Presto. Non c'è molto 285 00:26:45,353 --> 00:26:48,690 - tempo… Veloci… Ha gravi lesioni interne. - Sì. Corriamo. 286 00:27:11,630 --> 00:27:18,553 Alla fine di questo corridoio… ci ritroveremo ad un bivio. 287 00:27:20,805 --> 00:27:27,687 {\an8}In questi ultimi sei mesi, mi sono ritrovato innumerevoli volte… 288 00:27:30,607 --> 00:27:37,530 di fronte ad un bivio. Una volta svoltato l'angolo, 289 00:27:38,907 --> 00:27:45,497 io… dovrò fare una scelta. Dove vado… adesso? 290 00:27:47,999 --> 00:27:50,835 Da che parte… devo andare? 291 00:27:51,503 --> 00:27:54,547 - Jae-won, dove andiamo? - Serve prima una Tac. Ha la 292 00:27:54,631 --> 00:27:58,551 - priorità. -Dottor Jae-won. - Alla TAC, per vedere le sue condizioni? 293 00:27:58,635 --> 00:28:02,639 - Dottore! - Jae-won. Dottor Jae-won… 294 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Jae-won. Cosa fa? 295 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 O direttamente… 296 00:28:06,393 --> 00:28:09,521 {\an8}In sala operatoria così da non perdere tempo prezioso. 297 00:28:09,604 --> 00:28:11,898 Jae-won! Si riprenda, Jae-won. 298 00:28:15,485 --> 00:28:21,241 La decisione… spetta a chi deve operare. 299 00:28:27,914 --> 00:28:28,665 Che cosa fa? 300 00:28:30,625 --> 00:28:31,793 {\an8}Non gli fai una Tac? 301 00:28:35,714 --> 00:28:36,715 Oh, Dottor Park. 302 00:28:36,798 --> 00:28:39,092 - Sono qui, cos'è successo? - Ha una scheggia incandescente 303 00:28:39,175 --> 00:28:41,553 nell'addome… Quanto è profonda la ferita? 304 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 Non lo so. Perché è nello stomaco. 305 00:28:47,934 --> 00:28:51,771 Fare una Tac prima sarebbe meglio. Non può essere imprudente. 306 00:28:51,855 --> 00:28:53,732 Opereremo direttamente. Si prepari. 307 00:28:53,815 --> 00:28:58,486 Dovremmo sapere l'entità del danno. Un passo falso e il Dottor Beak morirà. 308 00:28:58,570 --> 00:29:02,073 È vero… Jae-won, il Dottor Park ha ragione, ascoltalo. 309 00:29:02,157 --> 00:29:05,702 No. Interverremo subito, Dottor Han. Si fidi di me. 310 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 Jae-won. 311 00:29:10,206 --> 00:29:13,585 Hey. Chi è il chirurgo? 312 00:29:16,755 --> 00:29:20,967 Okay, okay. Aspettate un attimo, eh? Farò delle chiamate per vedere se c'è un 313 00:29:21,050 --> 00:29:24,220 - dottore specializzato… - No. Non c'è abbastanza tempo. 314 00:29:25,764 --> 00:29:26,931 Farò io l'intervento. 315 00:29:27,015 --> 00:29:30,769 {\an8}- Ah, Gesù. - Dottore. Iniziamo a disinfettare? 316 00:29:30,852 --> 00:29:34,439 {\an8}Sì. Vorrei che mi assistesse. 317 00:29:34,522 --> 00:29:35,482 Dottor Yang. 318 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 Mi lasci operare, Han Yu-rim. 319 00:29:47,327 --> 00:29:52,874 Va bene, allora… Rimuoviamo quella scheggia. 320 00:29:54,209 --> 00:29:57,212 Prepari l'anestesia. Finisco di lavarmi e arrivo. 321 00:30:02,801 --> 00:30:09,724 Park Gyeong-won. Cerchiamo… di fare tutti del nostro meglio. La prego, 322 00:30:10,350 --> 00:30:13,019 mi serve il suo aiuto. 323 00:30:26,032 --> 00:30:31,371 Supponiamo che rimuova la scheggia. Come mi comporto con la ferita? 324 00:30:43,299 --> 00:30:48,137 La decisione… spetta a chi opera. 325 00:30:49,889 --> 00:30:52,684 {\an8}OPERAZIONE IN CORSO 326 00:31:11,953 --> 00:31:16,624 Iniziamo… l'intervento. Bisturi. 327 00:31:22,672 --> 00:31:28,970 {\an8}NOME: BAEK KANG-HYUK, GENERE: UOMO USTIONE DI ORGANI INTERNI 328 00:32:03,504 --> 00:32:05,465 SEI PERSINO PIÙ FICO DI MIO PADRE 329 00:32:05,548 --> 00:32:07,050 {\an8}VIVRÒ INTENSAMENTE 330 00:32:07,133 --> 00:32:08,217 {\an8}25 AGOSTO 331 00:32:08,718 --> 00:32:10,511 {\an8}GRAZIE, DOTTORE 332 00:32:10,595 --> 00:32:12,096 {\an8}FESTEGGIAMO LE DIMISSIONI 333 00:32:37,664 --> 00:32:40,124 Sono in paradiso? 334 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CONGRATULAZIONI, SEI ANCORA VIVO 335 00:33:00,895 --> 00:33:01,896 Che c'è? 336 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Sei qui. 337 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 Perché non entrate? 338 00:33:09,445 --> 00:33:12,073 Ecco… entra prima chi lo ha operato. 339 00:33:25,253 --> 00:33:30,967 Oh. Lei sta bene?! Non è vero, dottore? 340 00:33:32,677 --> 00:33:34,595 Dimmi del paziente dell'incendio. 341 00:33:36,014 --> 00:33:39,392 Ah. Insieme al dottor Park, del centro ustioni, l'abbiamo operato, 342 00:33:39,475 --> 00:33:42,353 la prognosi è buona. Ora è in chirurgia generale. 343 00:33:43,896 --> 00:33:46,107 {\an8}In mia assenza… chi ha gestito i casi? 344 00:33:46,816 --> 00:33:48,609 Eh… Ci sono stati molti incidenti, 345 00:33:48,693 --> 00:33:51,571 quindi molti pazienti per il dottor Jung di ortopedia. 346 00:33:51,654 --> 00:33:55,450 {\an8}Lui e il Dottor Im di Medicina d'Urgenza ci hanno aiutato e non ci sono 347 00:33:55,533 --> 00:33:56,367 stati decessi. 348 00:33:59,662 --> 00:34:00,496 {\an8}Uno. 349 00:34:01,372 --> 00:34:02,290 Sì, Dottor Baek? 350 00:34:02,832 --> 00:34:06,919 {\an8}Secondo il tuo rapporto… hai direttamente operato, senza TAC. 351 00:34:07,754 --> 00:34:13,301 Ah, di… di quello parla? Ero io a dover decidere, è stato lei a dirmi di farlo. 352 00:34:13,384 --> 00:34:16,804 Perciò ho deciso di operare. Dovevamo agire subito… 353 00:34:16,888 --> 00:34:19,891 {\an8}La decisione… in base a cosa l'hai presa? 354 00:34:23,227 --> 00:34:27,315 Le condizioni del paziente. È quello che ha detto lei, quando si tratta di un 355 00:34:27,398 --> 00:34:31,569 trauma grave, non conta quello che… ho imparato sui libri, ma il mio paziente. 356 00:34:31,652 --> 00:34:33,321 {\an8}E quali erano le condizioni? 357 00:34:37,533 --> 00:34:40,203 Ho visto che la temperatura si stava alzando. 358 00:34:40,286 --> 00:34:42,705 Non volevo che diventasse un danno cumulativo. 359 00:34:42,789 --> 00:34:45,458 Rischiava una brutta un'insufficienza epatica, 360 00:34:45,541 --> 00:34:48,503 e ho creduto che aspettare sarebbe stato solo 361 00:34:48,586 --> 00:34:51,005 peggio. Sì. Così ho deciso di operare. 362 00:34:52,090 --> 00:34:56,803 Uno, hai asportato… un terzo del fegato. Come… 363 00:34:56,886 --> 00:35:01,390 in un trapianto di organi da donatore vivo. 364 00:35:02,892 --> 00:35:04,393 Sì… è vero. 365 00:35:05,478 --> 00:35:07,980 Piccolo bastardo. Volevi farmi fuori, eh. 366 00:35:13,611 --> 00:35:14,695 È ancora vivo, no!? 367 00:35:18,324 --> 00:35:19,033 È vero. 368 00:35:23,538 --> 00:35:25,123 Dottore, mi dispiace. 369 00:35:25,915 --> 00:35:32,171 {\an8}Smettila. Hai fatto un gran lavoro. Dottor Yang Jae-won. 370 00:35:40,054 --> 00:35:42,890 Come? Si-signore, mi ha chiamato… 371 00:35:42,974 --> 00:35:46,185 con il mio - mio - mio - il mio nome, 372 00:35:46,269 --> 00:35:47,270 ma è sicuro? 373 00:35:47,770 --> 00:35:50,606 Sì. Te lo sei meritato, direi. 374 00:35:59,157 --> 00:36:00,199 Oh… oh, cazzo. 375 00:36:00,283 --> 00:36:01,325 {\an8}Cosa? 376 00:36:04,162 --> 00:36:05,037 Cazzo! 377 00:36:06,789 --> 00:36:09,709 Cosa? Ma che ha? Eh? 378 00:36:11,085 --> 00:36:14,839 Beak Kang-hyuk? Aspettate. Entriamo a vedere. Perché dice parolacce? 379 00:36:16,132 --> 00:36:18,509 - Hey, hey, hey… Cosa succede? Eh? - Dottore… Sta bene? Oh, ma che cosa fa? 380 00:36:18,593 --> 00:36:21,012 Gesù. Diamo un'occhiata… Dottor Baek… Sta bene? 381 00:36:21,095 --> 00:36:23,890 - Dottore… - Oh, andiamo. 382 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 - Eh? Sì, eravamo tutti molto preoccupati. - Basta, state zitti! Niente 383 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 confusione in terapia intensiva. 384 00:36:28,436 --> 00:36:30,188 - Oh, oh. Attento, attento, attento. - Oh, oh. Attento, attento. 385 00:36:30,271 --> 00:36:32,732 - Ora… Cerchiamo di tranquillizzarci, okay? - Se si arrabbia così vuol 386 00:36:32,815 --> 00:36:33,858 dire che sta alla grande. 387 00:36:33,941 --> 00:36:37,570 {\an8}- È stato impegnativo, eh, ragazzo? - Festeggiamo in silenzio. 388 00:36:37,653 --> 00:36:40,531 - Guardi là. È ancora vivo. - Dottor Baek, sta bene… Sì. È ancora vivo. 389 00:36:40,615 --> 00:36:43,409 - Tutti fuori, per favore. - Va bene. Ssh, ssh, ssh… 390 00:36:45,995 --> 00:36:48,497 Ora, un'altra notizia. I due eroi del Sud Sudan, 391 00:36:48,581 --> 00:36:52,043 il Capitano Lee e il Dottor Baek continuano a far parlare di loro. 392 00:36:52,126 --> 00:36:53,628 L'intervista del Dottor Beak, 393 00:36:53,711 --> 00:36:57,965 in cui sottolinea la necessità di avere un eliambulanza, ha avuto molto successo. 394 00:36:58,049 --> 00:37:00,801 Il suo appello sincero, è stato accolto positivamente 395 00:37:00,885 --> 00:37:01,802 dal pubblico. 396 00:37:02,386 --> 00:37:06,182 Vedete, nella Chirurgia d'Urgenza… ogni momento è una… 397 00:37:06,265 --> 00:37:10,394 questione di vita o di morte. Un'eliambulanza è necessaria. 398 00:37:10,478 --> 00:37:14,690 E, nonostante questo, non riusciamo ad implementarne una per 399 00:37:14,774 --> 00:37:19,779 {\an8}ragioni… esclusivamente economiche. L'epoca in cui si rinuncia a salvare 400 00:37:19,862 --> 00:37:22,323 {\an8}i pazienti… non può più continuare… 401 00:37:22,406 --> 00:37:24,367 {\an8}e vorrei il vostro supporto… 402 00:37:24,450 --> 00:37:26,535 {\an8}nel porre fine al fenomeno. 403 00:37:27,703 --> 00:37:30,456 In risposta all'appello sulla necessità di avere un'eliambulanza per curare 404 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 i pazienti in modo tempestivo, 405 00:37:33,417 --> 00:37:37,922 varie organizzazioni hanno lanciato delle petizioni per introdurle in ogni ospedale. 406 00:37:38,005 --> 00:37:40,466 Anche l'interesse del pubblico sta crescendo. 407 00:37:40,967 --> 00:37:43,761 Il governo ha dichiarato che espanderà l'impiego delle eliambulanze all'intera 408 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 Nazione nei prossimi tre anni. 409 00:37:44,887 --> 00:37:47,473 Vogliamo che ogni ospedale dello Stato, abbia un'eliambulanza per soccorrere i 410 00:37:47,556 --> 00:37:50,226 pazienti in modo tempestivo. Il governo, giura a tutti i cittadini che… farà del 411 00:37:50,309 --> 00:37:52,144 suo meglio… per riuscire nell'impresa. 412 00:37:52,228 --> 00:37:56,649 {\an8}È un potenziale primo passo nello sviluppo di un sistema sanitario avanzato per 413 00:37:56,732 --> 00:38:00,486 {\an8}la Chirurgia d'Urgenza, simile a quello di altre grandi Nazioni. 414 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Tesoro, hai visite, vieni. 415 00:38:13,416 --> 00:38:15,793 Non sta venendo al lavoro, perché? 416 00:38:15,876 --> 00:38:18,838 Evitarmi fino alla riunione straordinaria di domani, 417 00:38:18,921 --> 00:38:22,091 crede che sia la soluzione giusta? 418 00:38:22,174 --> 00:38:25,094 Cos'è questa storia dell'eliporto e dell'eliambulanza? 419 00:38:25,678 --> 00:38:28,931 Non fermerà quella riunione, non importa questo scompiglio mediatico. 420 00:38:29,015 --> 00:38:32,268 Non potrà sfuggire… domani al licenziamento. 421 00:38:33,060 --> 00:38:36,731 Direttore Choi. Se mi licenzia… senza pensarci bene… 422 00:38:36,814 --> 00:38:39,150 l'intero Paese protesterà, lo sa? 423 00:38:39,233 --> 00:38:43,988 Questo non cambia il fatto che ha avuto il posto tramite raccomandazione. Eh? 424 00:38:44,071 --> 00:38:45,990 Mi sembra una motivazione valida. 425 00:38:46,490 --> 00:38:50,369 Direttore, andiamo. So perché lei sta facendo tutto questo. Sappia che non 426 00:38:50,453 --> 00:38:53,122 mento… quando dico che lo faccio per i pazienti. 427 00:38:53,205 --> 00:38:57,752 Ed è questa la ragione per cui l'Unità di Soccorso è a disposizione quando serve. 428 00:38:57,835 --> 00:39:00,463 Quindi che senso ha volere… 429 00:39:00,546 --> 00:39:03,174 No. Funziona solo di giorno. Poter agire anche di notte è importante. 430 00:39:03,257 --> 00:39:07,428 Essere operativo mattina e sera? Eh? Vuole mandare l'ospedale in rovina? E 431 00:39:07,928 --> 00:39:10,348 pensa che il consiglio possa accettare? Eh? 432 00:39:10,431 --> 00:39:16,395 - Se ne potessimo parlare alla riunione… - Ragazzino. Tu… Cosa vuoi ottenere dal 433 00:39:16,479 --> 00:39:20,608 nostro ospedale? Perché proprio l'ospedale di Hankuk? 434 00:39:21,692 --> 00:39:25,196 Stai complottando con il Direttore Oh per rovinarmi la vita? 435 00:39:27,531 --> 00:39:34,455 Dunque, perché sono venuto a lavorare da voi? Per darle una risposta… dovrei 436 00:39:35,081 --> 00:39:39,502 raccontarle perché sono diventato un dottore. 437 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 Di che cosa parli? 438 00:39:44,882 --> 00:39:51,806 Vede… Lo decisi alla morte di mio padre. Aveva avuto un grave incidente. 439 00:39:53,557 --> 00:40:00,231 Lo portarono in diversi ospedali, ma nessuno lo accettò. 440 00:40:00,314 --> 00:40:06,612 Ormai a corto di opzioni, ne fu… dichiarata la morte… 441 00:40:06,695 --> 00:40:10,950 all'Ospedale di Hankuk. Quel giorno… 442 00:40:11,033 --> 00:40:12,326 un dottore… 443 00:40:12,410 --> 00:40:16,455 fino all'ultimo cercò di salvarlo. 444 00:40:16,539 --> 00:40:20,793 Anche se ormai era troppo tardi. 445 00:40:22,628 --> 00:40:28,092 {\an8}Tredici, quattordici, quindici, sedici, diciassette, diciotto, diciannove, venti, 446 00:40:28,175 --> 00:40:30,719 ventuno, ventidue, ventitré… venti-… 447 00:40:34,682 --> 00:40:41,397 È allora che ho deciso… che sarei diventato un medico. 448 00:40:41,480 --> 00:40:44,567 Proprio come quell'uomo. 449 00:40:52,074 --> 00:40:58,998 Volevo diventare un medico come lei. Come il medico che era… tanti anni fa. 450 00:41:01,125 --> 00:41:07,923 Quello che faceva di tutto per salvare una vita. Dov'è finito quel dottore adesso? 451 00:41:53,594 --> 00:41:56,430 RIUNIONE STRAORDINARIA: ELIPORTO ED ELIAMBULANZA 452 00:41:57,598 --> 00:42:03,187 {\an8}APPROVAZIONE DEL DIRETTORE CHOI JO-EUN 453 00:42:09,944 --> 00:42:11,070 Okay, ci sono tutti? 454 00:42:11,153 --> 00:42:13,322 - Sì. - Eh? Aspetti, aspetti. Va bene fare le 455 00:42:13,405 --> 00:42:16,659 foto, ma non si avvicini troppo. È nuovo di zecca, okay? Ci sono i 456 00:42:16,742 --> 00:42:18,160 - giornalisti? Non è vero? - Sì. 457 00:42:18,244 --> 00:42:20,162 - Sì. - Direttore. Direttore. 458 00:42:20,246 --> 00:42:22,289 {\an8}Salve… Direttore Choi. 459 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 È un omaggio da parte di Beak? 460 00:42:37,429 --> 00:42:38,222 Anche il suo? 461 00:42:42,726 --> 00:42:46,397 Ridiamoci su. Non roviniamo l'atmosfera. 462 00:42:46,480 --> 00:42:47,982 Salve. Buongiorno. 463 00:42:48,065 --> 00:42:50,943 - Oh, Gesù. C'è anche la Ministra Kang. - Ministra. 464 00:42:51,902 --> 00:42:54,530 - Ecco dov'eravate tutti. - Oh, grazie per aver fatto questo 465 00:42:54,613 --> 00:42:56,824 viaggio ed essere venuta fin qui. 466 00:42:56,907 --> 00:42:59,201 Non potevo non esserci. Ma il dottor Beak, dov'è 467 00:42:59,285 --> 00:43:01,161 - Ah. Il Dottor Baek? - Sì. 468 00:43:01,245 --> 00:43:02,621 È alla conferenza dell'associazione chirurghi, 469 00:43:02,705 --> 00:43:04,748 non poteva non andare, ha detto, Ministra. 470 00:43:04,832 --> 00:43:05,874 Se la caverà di sicuro. E congratulazioni. 471 00:43:05,958 --> 00:43:08,168 - Ministra. Al suo servizio. - Grazie, Ministra. Di qua, di qua, venga… 472 00:43:08,252 --> 00:43:09,044 Prego, si sieda… 473 00:43:09,128 --> 00:43:11,422 Avete degli abiti… coordinati per l'occasione! 474 00:43:11,505 --> 00:43:12,923 {\an8}Si sieda. 475 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 {\an8}Visto? Le è piaciuto! Benvenuti. Benvenuti. 476 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}Comodi, comodi. Buongiorno, buongiorno. 477 00:43:21,473 --> 00:43:23,851 {\an8}Perché volete diventare chirurghi? 478 00:43:23,934 --> 00:43:27,605 Per poter essere in prima linea per salvare delle vite? 479 00:43:27,688 --> 00:43:33,027 Ma non troverete questa prima linea… in tutte le specializzazioni. Ed io oggi… 480 00:43:33,110 --> 00:43:35,112 sono qui… per questo motivo. 481 00:43:39,074 --> 00:43:42,745 Queste… sono le domande per traumatologia. Tieni. Il modulo include 482 00:43:42,828 --> 00:43:47,207 dei miglioramenti nelle condizioni lavorative per il futuro personale medico. 483 00:43:47,291 --> 00:43:48,375 Leggetelo attentamente. 484 00:43:48,459 --> 00:43:53,005 Se passerete cinque o sei anni a lavorare accanto a me, allora diventerete come me, 485 00:43:53,088 --> 00:43:54,465 dei novelli Beak Kang-Hyuk. 486 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Ah, nei prossimi tre anni, 487 00:43:56,342 --> 00:43:58,844 vogliamo istituire un centro traumatologico 488 00:43:58,927 --> 00:44:01,096 in ogni singolo ospedale del Paese. 489 00:44:01,680 --> 00:44:06,602 Per ora non c'è niente… all'atto pratico. 490 00:44:07,645 --> 00:44:08,479 Ahi. 491 00:44:14,485 --> 00:44:15,653 Dottor Beak, andiamo via. 492 00:44:15,736 --> 00:44:16,570 Cosa? 493 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Non sono in grado di salvare delle vite. 494 00:44:18,739 --> 00:44:24,912 Ogni secondo conta in traumatologia. La gente ti muore davanti… mentre sei lì, 495 00:44:24,995 --> 00:44:29,041 indeciso. Andatevene… Via. Via, via. Via. Andate via. 496 00:44:29,541 --> 00:44:30,793 Io ho una domanda. 497 00:44:39,635 --> 00:44:46,558 Oh? Oh. Oh, lei… è Seo - Seo Dong-ju, non è vero? 498 00:44:48,435 --> 00:44:51,814 Ascolti, che cosa succederebbe… se entrassi a Traumatologia? 499 00:44:52,773 --> 00:44:56,318 Oh… oh, qui può vedere… le nostre nuove idee… 500 00:44:56,402 --> 00:45:02,449 No. Quello che intendevo è cosa… potrei fare io… come medico traumatologo. 501 00:45:04,785 --> 00:45:11,458 Sarà in grado di salvare delle vite. Non è per questo che siete… 502 00:45:11,542 --> 00:45:17,840 diventati dottori? Ora… Vi do l'opportunità di diventare dei 503 00:45:17,923 --> 00:45:22,428 veri medici. Ci sono solo cinquanta posti. 504 00:45:28,600 --> 00:45:30,227 È un piacere… Due. 505 00:45:32,312 --> 00:45:32,896 Due? 506 00:45:33,397 --> 00:45:34,273 Sì. 507 00:45:36,358 --> 00:45:40,279 {\an8}L'eliambulanza del Centro Traumatologico del nostro Ospedale… è un 508 00:45:40,362 --> 00:45:45,242 capolavoro creato dall'azienda italiana AgustaWestland. È in grado di volare anche 509 00:45:45,325 --> 00:45:49,538 di notte, e questo ci permetterà di raggiungere i nostri pazienti in ogni 510 00:45:49,621 --> 00:45:53,876 singolo momento. E così… da oggi… la nostra… struttura disporrà di… un 511 00:45:53,959 --> 00:45:57,254 equipaggiamento avanzato… per fornire delle cure speci-… 512 00:45:57,337 --> 00:45:59,339 Scusate. Perdonate il ritardo. 513 00:46:09,224 --> 00:46:14,605 Benvenuto, Dottor Ba-… Oh… Ah… Eh, sì, sì, ecco, insomma, Beak… Beak Kang-hyuk è 514 00:46:14,688 --> 00:46:16,148 - qui. - Buongiorno. 515 00:46:16,231 --> 00:46:18,317 Andrebbe studiato… come caso. 516 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 Dovrei finire il mio discorso, non ho ancora… 517 00:46:20,861 --> 00:46:23,155 {\an8}Ora tocca a me… Si sposti. Si sposti. 518 00:46:23,238 --> 00:46:26,575 {\an8}Per la biografia che sta scrivendo ha il permesso di Beak, Gyeong-won? 519 00:46:26,658 --> 00:46:27,576 {\an8}Il permesso? 520 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 No. Tanto cambierò il nome, 521 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 voglio pubblicare un romanzo con le avventure che ho vissuto. 522 00:46:37,920 --> 00:46:42,341 - Sembra rischioso. - Salve a tutti. Sono Baek Kang-hyuk. In 523 00:46:42,424 --> 00:46:47,846 genere io non amo parlare a questi eventi… ma è dell'importanza del Centro 524 00:46:48,347 --> 00:46:53,811 Traumatologico… che tratta l'evento di oggi e sento di dover dire qualcosa. 525 00:46:53,894 --> 00:46:56,814 Vedete, il nostro Centro… Scusatemi. 526 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 AN JUN-HEON, UNITÀ DI SOCCORSO 527 00:47:00,859 --> 00:47:03,821 Ah, ecco, io dovrei dire… un paio di cose… 528 00:47:04,404 --> 00:47:07,241 Sì, Signor An. Bene. Decolliamo subito. 529 00:47:07,741 --> 00:47:08,325 Decollate? 530 00:47:08,826 --> 00:47:11,787 {\an8}Non penso serva dire molto altro. Come potete vedere… 531 00:47:11,870 --> 00:47:15,123 questo è il Centro Traumatologico. Jae-won, forza. 532 00:47:15,624 --> 00:47:16,667 - Sì, arrivo. - Ma come decollate ora? 533 00:47:16,750 --> 00:47:17,793 Prepariamo una sala. 534 00:47:17,876 --> 00:47:18,752 - Dove vai? Gyeong-won? - Gyeong-won, andiamo. 535 00:47:18,836 --> 00:47:21,505 Voi preparate la sala operatoria. Signori, abbiamo un'emergenza. 536 00:47:21,588 --> 00:47:24,758 L'eliambulanza deve decollare. Prendete le sedie e riparatevi. O verrà spazzato 537 00:47:24,842 --> 00:47:26,093 tutto via. 538 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 Hey, prendi il microfono, prendi il microfono. Il microfono. Sbrighiamoci, 539 00:47:28,428 --> 00:47:29,721 stanno per decollare! Via da qui! Andiamocene! Correte, presto, presto! 540 00:47:29,805 --> 00:47:32,224 Ma quell'eliambulanza è pronta a decollare? 541 00:47:32,307 --> 00:47:36,144 Siamo sicuri di avere l'autorizzazione? Eh? Ha passato tutti i test? Io non lo so, 542 00:47:36,228 --> 00:47:38,021 non lo so. Davvero non lo so. 543 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}CENTRO TRAUMATOLOGICO 544 00:47:47,906 --> 00:47:51,910 {\an8}- Dottor Yang… non hai più paura di volare? - "Dottor Yang" mi imbarazza. Mi chiami 545 00:47:51,994 --> 00:47:54,204 {\an8}"Uno" almeno finché non arriviamo al cinque. 546 00:47:54,288 --> 00:47:56,540 - Davvero? D'accordo, Ano. - Cosa? "Ano"? Ma era 547 00:47:56,623 --> 00:47:57,875 {\an8}il mio nome all'inizio. 548 00:47:57,958 --> 00:48:01,336 È importante ricordare da dove siamo partiti. Non credi, Ano? 549 00:48:01,420 --> 00:48:04,047 Va bene "Dottor Yang". Sì. Mi chiami "Dottor Yang". 550 00:48:04,131 --> 00:48:06,800 {\an8}Va bene, Dottor Ano. Tieniti forte! 551 00:48:15,058 --> 00:48:17,519 LA NOSTRA GRATITUDINE VA A TUTTI I MEDICI 552 00:48:17,603 --> 00:48:20,689 CHE LAVORANO DURAMENTE PER SALVARE VITE OGNI GIORNO