1 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 {\an8}THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 Dokter Baek. Tekanan darahnya menurun. 3 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 - 50 per 30. - Tutup mulutmu! 4 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 {\an8}Aku akan transfusi langsung. 5 00:01:20,038 --> 00:01:20,663 {\an8}Apa? 6 00:01:21,164 --> 00:01:22,290 {\an8}Tidak, Suster Jang-mi. Jangan. Itu berbahaya. 7 00:01:22,373 --> 00:01:23,083 Kita bisa kehilangan pasien. 8 00:01:23,166 --> 00:01:23,958 Tutup mulutmu! 9 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Tahan tembakanmu. 10 00:02:03,289 --> 00:02:05,667 Aku ulangi. Tahan tembakanmu dulu. 11 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 {\an8}Mobil ini aman. 12 00:02:14,425 --> 00:02:16,344 Ini komandan pasukan yang bicara. 13 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Identitas penyusup dikonfirmasi. 14 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Aku yakin kau sering dengar namanya. 15 00:02:24,978 --> 00:02:28,439 Banyak teman tentara di Afganistan berhutang nyawa padanya. 16 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 Itu namanya. 18 00:02:33,778 --> 00:02:38,366 Semua petugas medis jaga, segera menuju unit kesehatan. 19 00:02:39,742 --> 00:02:42,203 - Cepat. - Ya, Pak. 20 00:03:01,139 --> 00:03:02,765 Cepat. Bawa ke sini. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Oke. 1, 2, 3. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Preman, cari darah sebanyak mungkin. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,480 Baiklah, dokter. 24 00:03:09,564 --> 00:03:10,148 Nomor 1. 25 00:03:10,231 --> 00:03:10,565 Ya? 26 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Kita mulai membersihkan perut. Mulai menggantung. 27 00:03:11,983 --> 00:03:12,525 Baik, Pak. 28 00:03:13,026 --> 00:03:13,985 Kau mau kami bantu? 29 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 Tidak, cukup timku. 30 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Bagaimana keadaannya? 31 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Apa dia itu Malak? 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 Dia belum berubah sedikit pun. 33 00:03:35,965 --> 00:03:40,803 Datang entah darimana bersama pasien, sama seperti di Afganistan. 34 00:03:48,895 --> 00:03:53,691 {\an8}NAMA: LEE HYEON-JONG, JENIS KELAMIN: PRIA PENGAMBILAN PELURU DI PERUT DAN NEKROSIS 35 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Mulai operasinya sekarang. 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 {\an8}Alat energi. 37 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 {\an8}Ini. 38 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 {\an8}Kau mengangkat usus kecil yang infeksi? 39 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 {\an8}Minimal sepanjang satu meter. 40 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 {\an8}Dua meter. 41 00:04:07,455 --> 00:04:09,582 Harus angkat setiap jaringan nekrotik… 42 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 agar dia selamat. 43 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 Bagaimana kondisinya? 44 00:04:34,315 --> 00:04:35,024 Dia akan hidup. 45 00:04:35,525 --> 00:04:37,652 Apakah kau melihat kondisi pasien? 46 00:04:38,903 --> 00:04:40,613 Kau lihat wajah pria itu? 47 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 Tanpa keraguan. 48 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Irigasi. 49 00:05:00,258 --> 00:05:03,136 Setidaknya kita sudah singkirkan sumber infeksi. 50 00:05:07,473 --> 00:05:08,641 {\an8}Kita akan buat stoma. 51 00:05:08,725 --> 00:05:09,642 {\an8}Sisa isi perutnya, 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,352 {\an8}kita biarkan saja. 53 00:05:12,061 --> 00:05:13,396 Bagaimana dengan pelurunya? 54 00:05:13,479 --> 00:05:15,690 Berbahaya membiarkannya tetap di perut. 55 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Kita harus menemukannya. 56 00:05:17,775 --> 00:05:20,236 Apa pasien mampu bertahan lebih lama lagi? 57 00:05:20,903 --> 00:05:22,238 Pelurunya tidak di sini. 58 00:05:22,322 --> 00:05:23,573 Ada di dalam situ. 59 00:05:23,656 --> 00:05:24,615 Di usus kecil? 60 00:05:26,659 --> 00:05:28,202 Jika masih ada di dalam perut, 61 00:05:28,286 --> 00:05:30,371 maka Kapten Lee Hyeong-jong tidak mungkin aku selamatkan. 62 00:05:30,455 --> 00:05:32,165 Bawa itu keluar dan cari tahu. 63 00:05:32,248 --> 00:05:34,000 Jangan mencemari ruang operasi. 64 00:05:34,083 --> 00:05:35,001 Ya, dokter. 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 {\an8}Kumohon, keluarlah. Kumohon. 66 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Ayolah. 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Istirahat kalau kau lelah. 68 00:05:58,483 --> 00:05:59,776 Kau pantas mendapatkannya. 69 00:05:59,859 --> 00:06:01,861 - Tidak apa-apa. - Aku baik-baik saja. 70 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 Dia pasienku juga. 71 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Hah? 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 Oh. 73 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Woah. 74 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Aku menemukannya. 75 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Kita selesai menangani perutnya. 76 00:06:28,429 --> 00:06:29,180 Sekarang… 77 00:06:29,680 --> 00:06:31,557 kita buat ulang lengan kirinya. 78 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 Lengan kirinya? 79 00:06:33,434 --> 00:06:36,020 Kau memotong semua tulangnya, jadi bagaimana… 80 00:06:36,104 --> 00:06:39,357 Kita potong bagian infeksi supaya bisa menggantinya. 81 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Tulang baru? 82 00:06:44,570 --> 00:06:45,613 Benar. 83 00:06:46,322 --> 00:06:47,949 Siapkan cangkok tulang buatan. 84 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 Baik, Pak. 85 00:06:51,369 --> 00:06:58,292 {\an8}CANGKOK TULANG BUATAN: IMPLAN TULANG SINTESIS UNTUK MENGGANTIKAN TULANG RUSAK 86 00:07:18,980 --> 00:07:19,689 Dokter Jae-won. 87 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Oh. Suster Jang-mi. 88 00:07:24,110 --> 00:07:27,155 Tidak, tidak. Tidak masalah. Duduk saja, duduk saja. 89 00:07:27,864 --> 00:07:29,031 Bagaimana perasaanmu? 90 00:07:29,115 --> 00:07:29,991 Aku tidak apa-apa. 91 00:07:30,491 --> 00:07:31,534 Bagaimana pasiennya? 92 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 Pasiennya? Eh… 93 00:07:33,453 --> 00:07:36,080 Dia baik-baik saja. Tanda vitalnya bagus. Ya. 94 00:07:36,664 --> 00:07:37,707 Melegakan sekali. 95 00:07:38,416 --> 00:07:40,001 Bagaimana kita akan pulang? 96 00:07:40,877 --> 00:07:41,919 Kapten Lee Hyeon-jong… 97 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 akan butuh waktu lama untuk pulih. 98 00:07:44,297 --> 00:07:47,175 Itu benar. Kita juga tidak bisa naik pesawat umum, 99 00:07:47,258 --> 00:07:48,092 'kan. 100 00:07:54,307 --> 00:07:55,808 Sudah terlalu lama, hah? 101 00:07:55,892 --> 00:07:56,767 Iya. 102 00:07:56,851 --> 00:07:58,102 Ayo, silakan duduk. 103 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 Kenangan lama. 104 00:08:05,151 --> 00:08:08,446 Aku rindu masa kejayaan kita habiskan bersama di Afganistan. 105 00:08:12,408 --> 00:08:14,452 Aku mau tahu kenapa dulu kau pergi? 106 00:08:20,124 --> 00:08:22,585 Kau hanya meminta bantuanku saat kau butuh. 107 00:08:23,586 --> 00:08:24,879 Dan itu belum berubah. 108 00:08:26,756 --> 00:08:29,425 Waktunya kau membayar hutang padaku. 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,262 Bukankah aku sudah membayarnya? 110 00:08:34,555 --> 00:08:36,349 Apa yang kau inginkan sekarang? 111 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Kau tahu apa yang kuinginkan. 112 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 Untuk pergi ke Korea Selatan? 113 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Ya. 114 00:08:46,817 --> 00:08:49,904 {\an8}Ya. Pilotnya ada banyak. 115 00:08:50,238 --> 00:08:50,947 Dan 116 00:08:51,447 --> 00:08:53,366 kau paham, 'kan bagaimana mereka itu. 117 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 {\an8}Mereka bukan penurut. 118 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Hubungi mereka. 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,835 Dan beri tahu aku butuh mereka. 120 00:09:10,466 --> 00:09:12,927 Tempat apa ini? Apa ini pangkalan militer? 121 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Markas tentara, ya? 122 00:09:17,848 --> 00:09:18,683 Ini… 123 00:09:20,017 --> 00:09:21,561 tempat kerja lama Dokter Baek. 124 00:09:22,353 --> 00:09:23,104 Hah? 125 00:09:23,604 --> 00:09:26,941 Ya. Sepertinya Dokter Baek adalah tenaga medis di grup bersenjata. 126 00:09:27,942 --> 00:09:28,859 Namanya Sayap Hitam. 127 00:09:29,360 --> 00:09:30,486 Dan Sayap… 128 00:09:31,779 --> 00:09:34,365 Sayap Hitam cabang Afrika ada di Sudan Selatan. 129 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 Takdir Kapten Lee Hyeon-jong untuk hidup. 130 00:09:39,620 --> 00:09:40,538 Jadi tapi tempat ini… 131 00:09:42,039 --> 00:09:42,790 Bayaran di sini… 132 00:09:44,625 --> 00:09:45,543 Bayaran? 133 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 Memangnya mereka membayar perawat? 134 00:09:54,385 --> 00:09:55,303 Dokter Baek. 135 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 Hai Malak. 136 00:10:05,438 --> 00:10:08,232 Kalau sudah selesai makan, kita kembali. Ke Korea. 137 00:10:08,316 --> 00:10:09,025 Sekarang? 138 00:10:09,108 --> 00:10:09,942 Oh? 139 00:10:10,610 --> 00:10:12,653 Apa kau dapat persetujuan ambulans? 140 00:10:25,416 --> 00:10:26,125 SAYAP HITAM 141 00:10:26,792 --> 00:10:27,710 Tunggu. 142 00:10:28,586 --> 00:10:29,170 Wow. 143 00:10:29,670 --> 00:10:30,421 Tunggu. 144 00:10:30,921 --> 00:10:32,506 Ini lebih lengkap dari unit gawat darurat. 145 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Sudah cukup. 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,217 Sekarang, kau bergegaslah… 147 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 periksa obat dan peralatan. 148 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 Oh, itu… Gyeong-won sudah membawa semuanya. 149 00:10:41,223 --> 00:10:43,142 Apa aku minta Gyeong-won melakukannya? 150 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dokter Park? 151 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 Ada yang perlu kita bicarakan. 152 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Ya. Ada apa. 153 00:11:06,499 --> 00:11:08,125 {\an8}Jangan pura-pura tidak tahu. 154 00:11:12,880 --> 00:11:15,174 Kalau begitu aku langsung bertanya saja. 155 00:11:15,257 --> 00:11:16,342 Kau mata-mata, 'kan? 156 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Ya. 157 00:11:21,347 --> 00:11:23,140 Apa Direktur Choi yang menyuruhmu? 158 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Ya. 159 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Aku tidak akan memberi tahu Dokter Baek. 160 00:11:28,854 --> 00:11:29,605 {\an8}Tapi imbalannya… 161 00:11:31,065 --> 00:11:33,776 Kau harus menangani semua operasi darurat sementara. 162 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Oke. 163 00:11:36,737 --> 00:11:37,321 {\an8}Apa? 164 00:11:37,822 --> 00:11:38,781 {\an8}Aku bilang, iya. 165 00:11:39,365 --> 00:11:40,866 {\an8}Apa ada hal lain, mungkin? 166 00:11:41,534 --> 00:11:44,620 Aku--Uh, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu dulu. 167 00:11:45,246 --> 00:11:49,542 Kalau kau mau menyerah semudah itu, kenapa kau mau repot jadi mata-mata? 168 00:11:51,502 --> 00:11:53,587 Karena seseorang harus melakukannya. 169 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 Kalau bukan aku, maka orang lain yang akan melakukannya. 170 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Aku pasti mendaftar ke Pusat Trauma kalau aku lulus ujian dokter. 171 00:12:02,388 --> 00:12:03,097 Jadi… 172 00:12:04,140 --> 00:12:06,434 Aku tidak mau Pusat Trauma dihilangkan. 173 00:12:08,185 --> 00:12:10,813 - Dokter Gyeong-won, kau tidak gila, 'kan? - Ya. 174 00:12:10,896 --> 00:12:11,897 Aku gila. 175 00:12:13,566 --> 00:12:14,483 Itu hebat… 176 00:12:15,943 --> 00:12:17,737 Aku tidak sabar bekerja bersamamu. 177 00:12:17,820 --> 00:12:19,029 Permisi, uh, kita harus berangkat. 178 00:12:19,113 --> 00:12:20,030 Dokter Baek mencarimu. 179 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 Kita harus bergegas. 180 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 Ah. 181 00:12:24,201 --> 00:12:26,245 Kalau begitu, ayo kita pergi, Dokter Park. 182 00:12:26,328 --> 00:12:27,037 Oke. 183 00:12:27,121 --> 00:12:28,038 Dokter Park? 184 00:12:31,292 --> 00:12:33,419 Hei, kau suka mendengarnya? 185 00:12:34,211 --> 00:12:34,879 Hei, hei. 186 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 Kau senang? Hah? 187 00:12:40,551 --> 00:12:43,679 Selamat datang di penerbangan ke Seoul, Republik Korea. 188 00:12:43,763 --> 00:12:48,100 Kami berharap penerbangan menyenangkan. Kru kabin, bersiap tinggal landas. 189 00:12:58,694 --> 00:13:02,323 {\an8}Pesawat yang membawa Kapten Lee Hyeon-jong meninggalkan Sudan Selatan jam 8 190 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 {\an8}pagi waktu setempat. 191 00:13:03,908 --> 00:13:06,494 {\an8}Dokter Baek Kang-hyuk, yang ditugaskan ke Sudan Selatan, 192 00:13:06,577 --> 00:13:08,579 berhasil melaksanakan operasi kedua di sana. 193 00:13:08,662 --> 00:13:12,500 {\an8}Penggunaan ambulans udara diputuskan untuk pemindahan cepat dan sudah 194 00:13:12,583 --> 00:13:15,169 dilaporkan akan tiba di bandara Seoul segera. 195 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Saat ini perhatian publik pada kembalinya Kapten Lee Hyeon-jong. 196 00:13:19,882 --> 00:13:22,259 Dokter Baek Kang-hyuk membuktikan kemampuannya 197 00:13:22,343 --> 00:13:25,679 {\an8}dan mengakhiri tuduhan kronisme, dia akan melakukan konfrensi pers 198 00:13:25,763 --> 00:13:27,515 {\an8}di bandara setelah pendaratan. 199 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 Mereka disebut Sayap Hitam merupakan perusahaan militer terbesar di dunia. 200 00:13:33,395 --> 00:13:35,731 Aku rasa di sanalah operasi berlangsung. 201 00:13:37,066 --> 00:13:39,944 Sepertinya, mereka meminjam ambulans dari sana. 202 00:13:41,862 --> 00:13:44,448 Ini bagus. Cerita yang mengagumkan. 203 00:13:44,949 --> 00:13:48,744 Saat Dokter Baek Kang-hyuk bekerja untuk perusahaan yang membantu operasi 204 00:13:48,828 --> 00:13:52,790 Kapten Lee, dia digaji sangat bagus, 205 00:13:52,873 --> 00:13:57,545 tapi kabarnya itu disumbangkan untuk membeli peralatan kesehatan untuk 206 00:13:57,628 --> 00:13:58,629 para pengungsi. 207 00:14:02,466 --> 00:14:07,596 Kadang kala satu pil berharga 1. 000 won lebih mahal daripada dokter. 208 00:14:08,097 --> 00:14:09,473 Apa kalian setuju? 209 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 Awak pesawat, bersiap mendarat. 210 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 {\an8}Ya. Mereka keluar saat ini. 211 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 SAYAP HITAM 212 00:14:59,189 --> 00:15:01,650 Selamat datang. Terima kasih kerja kerasmu. 213 00:15:01,734 --> 00:15:05,070 Aku penuhi janjiku membawa pulang Kapten Lee Hyeong-jon dengan selamat. 214 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 Ya. Ini tentang Helikopter Dokter, 'kan? 215 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Kupastikan memenuhi janjiku. 216 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 Dan sekarang, ayo hadiri acara penyambutan. 217 00:15:12,328 --> 00:15:14,496 Lewat sini. Ayo ke acara penyambutan… 218 00:15:20,294 --> 00:15:21,337 Tunggu dulu, tahan. 219 00:15:21,420 --> 00:15:24,298 - Oke, oke, oke, oke, para wartawan! - Sebelah sana. Di sana. 220 00:15:24,381 --> 00:15:28,260 Mengenai kondisi Kapten Lee Hyeong-jon aku berikan penjelasan singkat. 221 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 Pertama, kami menyingkirkan komponen fatal, 222 00:15:33,891 --> 00:15:36,101 peluru di perutnya, selama operasi kedua. 223 00:15:36,602 --> 00:15:40,022 Kami juga membuang sebagian usus kecilnya yang terluka dan juga nekrotik 224 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 karena infeksi. 225 00:15:41,440 --> 00:15:42,608 Kapten Lee Hyeon-jong… 226 00:15:43,108 --> 00:15:44,860 akan bisa kembali bertugas. 227 00:15:45,611 --> 00:15:48,113 Baiklah, aku harus mengawasi pasien, sisanya kuserahkan padamu, Menteri Kang. 228 00:15:48,197 --> 00:15:51,408 - Ya. Tentu. - Ya. Jadi… 229 00:15:53,160 --> 00:15:56,455 Seperti yang kalian lihat, pasien adalah prioritas utamanya. 230 00:16:00,292 --> 00:16:01,627 Sudah malam. Ayo cepat. 231 00:16:05,172 --> 00:16:09,385 Jadi Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan akan terus memberikan dukungan… 232 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Apa? Siapa yang ke sana? 233 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 Dokter Han. Dia ada di kebakaran. 234 00:16:15,265 --> 00:16:18,477 Dia terima telepon darurat sebelum kita sampai di sini. 235 00:16:19,103 --> 00:16:21,313 Kurasa dia benar-benar percaya padamu. 236 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 Aku adalah… 237 00:16:31,198 --> 00:16:32,449 Baek Kang-hyuk. 238 00:16:33,492 --> 00:16:34,201 Aku… 239 00:16:46,422 --> 00:16:47,756 Uh. Kunci mobil. Kunci mobil. 240 00:16:47,840 --> 00:16:49,258 Menteri Kang. Pinjam mobilmu. 241 00:16:49,341 --> 00:16:51,135 Ini darurat. Cepat, berikan kuncinya. 242 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Untungnya, lukanya tidak dalam. 243 00:17:25,919 --> 00:17:28,797 Beri tahu kami jika ada yang sakit lagi. Oke? Terus bernapas dalam. 244 00:17:28,881 --> 00:17:30,174 Bersiap pemindahan pasien. 245 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Mana, mana? Di mana yang sakit? Bahumu? 246 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Kau aman untuk turun. 247 00:17:58,577 --> 00:17:59,411 Cepat. 248 00:17:59,995 --> 00:18:00,662 Tolong kami. 249 00:18:02,414 --> 00:18:03,373 Di sini, tolong. 250 00:18:17,137 --> 00:18:20,057 Pergi ke ambulans dan pastikan kalian dirawat, mengerti? 251 00:18:20,557 --> 00:18:21,809 Baik, sekarang pergi. 252 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Ayo. 253 00:18:27,272 --> 00:18:28,148 Pak An. 254 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Dokter Baek. 255 00:18:29,900 --> 00:18:31,068 Kau sudah tugas lagi? 256 00:18:31,151 --> 00:18:31,819 Ya. 257 00:18:32,319 --> 00:18:33,403 Ini sambutan mewah. 258 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 Kau menyelamatkan dari atap, 'kan? 259 00:18:35,030 --> 00:18:36,031 Apa kau mau kembali naik? 260 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 Tidak. 261 00:18:37,616 --> 00:18:40,452 Penyelamatan dari atap sudah selesai jadi aku akan membantu di lokasi kebakaran. 262 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 Kalau begitu, sekarang, 263 00:18:41,912 --> 00:18:43,372 jangan kirim helikopter dulu. 264 00:18:43,455 --> 00:18:45,749 - Kita harus pindahkan pasien. - Baiklah. 265 00:18:48,710 --> 00:18:49,837 Yang mana, yang sakit. 266 00:18:50,337 --> 00:18:52,589 Yang ini? Tenang, bagaimana… apa kau… 267 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Astaga! 268 00:19:02,266 --> 00:19:03,433 Terima kasih, terima kasih… 269 00:19:03,517 --> 00:19:06,728 {\an8}Kau harus pakai alat keamanan dulu. Kau belum terbiasa, 'kan… 270 00:19:06,812 --> 00:19:08,147 Dokter Baek. 271 00:19:09,064 --> 00:19:10,524 Kenapa lama? 272 00:19:11,024 --> 00:19:12,568 Aku sendirian, tahu… 273 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Ya sudah, ayolah. 274 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 Aku butuh bantuan. 275 00:19:16,738 --> 00:19:17,739 Kau itu hebat. 276 00:19:19,616 --> 00:19:20,492 Sebelah sini. 277 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 - Kami butuh bantuan. - Ayo mulai mengelompokkan. 278 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 Kita juga terlalu dekat dengan api. 279 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Bukannya kau baru tiba? 280 00:19:30,836 --> 00:19:32,588 Kau tahu cara menggunakannya, 'kan? 281 00:19:32,671 --> 00:19:33,547 Hei, Pak An? 282 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 Maksudku, aku tidak tahu. 283 00:19:35,382 --> 00:19:37,176 Apa yang kulakukan dengan ini? 284 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 Kapan rapatnya dimulai? 285 00:19:50,272 --> 00:19:52,482 Dengar, dengar, dengar, dengar, dengar, wartawan. 286 00:19:52,566 --> 00:19:54,359 Kalian tidak boleh berkeliaran di sini. 287 00:19:54,443 --> 00:19:56,278 Pintu masuknya harus dijaga agar tidak… 288 00:19:56,361 --> 00:19:58,947 {\an8}Oh. Itu ambulansnya datang. Itu ambulansnya. 289 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Berhenti, berhenti, berhenti. 290 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 Untuk membawanya aman dan tepat, 291 00:20:15,255 --> 00:20:16,840 kita harus bekerja sama. 292 00:20:17,925 --> 00:20:19,426 Jadi ketika pintunya terbuka, Dokter Jae-won, 293 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 fokus membawa usungannya ke bawah dulu. 294 00:20:20,677 --> 00:20:21,803 - Kau juga, Agnes. - Oke. 295 00:20:21,887 --> 00:20:22,221 Oke. 296 00:20:22,304 --> 00:20:22,679 Oke. 297 00:20:23,263 --> 00:20:25,098 Bagaimana dengan Suster Jang-mi? 298 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 Aku akan mengosongkan jalur di tengah. 299 00:20:26,975 --> 00:20:28,268 Itu adalah keahlianku. 300 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 - Ayo buka pintu di hitungan ketiga. -Ya. - Oke. 301 00:20:33,106 --> 00:20:34,274 1, 2, 3. 302 00:20:35,734 --> 00:20:37,819 Minggir, minggir, minggir. Tolong, tolong. 303 00:20:37,903 --> 00:20:38,862 Minggir, minggir. 304 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Kosongkan jalan. 305 00:21:00,050 --> 00:21:00,842 {\an8}Ya, untuk dia… 306 00:21:05,013 --> 00:21:06,890 Oke, hati-hati, hati-hati. Awas. 307 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Dokter Baek. 308 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 Mereka bilang ada perusahaan di lantai dua yang mengisi tabung oksigen 309 00:21:13,272 --> 00:21:14,231 untuk pengelasan. 310 00:21:14,314 --> 00:21:15,774 Kita harus evakuasi segera. 311 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 Kalau itu sampai meledak… 312 00:21:22,948 --> 00:21:24,700 maka semua orang dalam bahaya. 313 00:21:25,909 --> 00:21:29,788 Kita hampir selesai mengelompokkan, jadi ayo mulai pindahkan pasien. 314 00:21:29,871 --> 00:21:30,998 Unit penyelamat! 315 00:21:31,581 --> 00:21:32,916 Mulai pindahkan pasien! 316 00:21:34,376 --> 00:21:36,169 Sekarang, pindah menuju penampungan sementara 317 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 yang bisa dilihat di depan. 318 00:21:37,838 --> 00:21:40,132 Unit penyelamat, tolong pastikan pemindahan pasien 319 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 aman dan senyaman mungkin. 320 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Pasien, aku tahu ini sulit, tapi tolong coba ikuti. 321 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 - Gantung cairannya dan ikuti aku keluar. - Baiklah. 322 00:21:59,151 --> 00:22:00,485 Ada satu pasien lagi. 323 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Dokter Baek! 324 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Dokter Baek! 325 00:22:20,922 --> 00:22:21,798 Dokter Baek. 326 00:22:21,882 --> 00:22:23,550 Jangan terlalu berbahaya. 327 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Kau tidak apa-apa? - Dokter Baek! 328 00:22:30,307 --> 00:22:31,266 Bawa pasiennya dulu. 329 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 Selamatkan pasien dulu. 330 00:22:35,103 --> 00:22:36,063 Dokter Baek. 331 00:22:44,237 --> 00:22:45,155 Tetap di sana. 332 00:22:55,374 --> 00:22:56,416 Kau baik-baik saja? 333 00:22:56,500 --> 00:22:57,501 Dokter Baek. 334 00:22:58,085 --> 00:22:58,835 Pasien ini… 335 00:22:59,336 --> 00:23:01,088 mungkin luka bakar di jalur pernapasan, segera intubasi. 336 00:23:01,171 --> 00:23:01,838 Ya. 337 00:23:02,339 --> 00:23:03,840 Mungkin dehidrasi, jadi berikan cairan. 338 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 Ya, ya, baiklah. Ayo kita bawa dia. Ayo, cepat. 339 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 Pak An. Pindahkan dengan helikopter. 340 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 - Oke. Ayo pergi. - Oke. 341 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 Pak An! 342 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Ya? 343 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Hubungi dokter unit luka bakar. 344 00:23:29,533 --> 00:23:30,242 Akan kulakukan. 345 00:23:30,742 --> 00:23:31,243 Kenapa? 346 00:23:31,743 --> 00:23:32,369 Kau tidak bisa? 347 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Melakukan operasinya? 348 00:23:37,541 --> 00:23:38,834 Ada serpihan di dalam. 349 00:23:39,709 --> 00:23:40,961 Tidak ada pendarahan… 350 00:23:42,504 --> 00:23:43,672 ini luka bakar organ dalam. 351 00:23:43,755 --> 00:23:44,506 Ada apa denganmu? 352 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Kau terluka. Di mana? 353 00:23:47,676 --> 00:23:49,428 Bisa kau rasakan di mana aku menyentuhmu? 354 00:23:49,511 --> 00:23:50,137 Hah? 355 00:23:50,637 --> 00:23:51,805 Pasti nekrotik jaringan. 356 00:23:52,806 --> 00:23:53,515 Dokter Baek! 357 00:23:54,307 --> 00:23:55,100 Dokter Baek! 358 00:24:02,315 --> 00:24:04,401 Ini hari yang sangat panjang. 359 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Benar. 360 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Kita seperti sedang membuat film panjang. 361 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 Walaupun begitu, 362 00:24:09,448 --> 00:24:10,323 setidaknya akhirnya bahagia. 363 00:24:10,407 --> 00:24:13,952 Kita harus mulai persiapan lagi. Sepertinya akan ada banyak pasien. 364 00:24:14,453 --> 00:24:16,246 Oh, benar. Kebakaran itu. 365 00:24:17,998 --> 00:24:18,999 Permisi sebentar. 366 00:24:21,585 --> 00:24:22,502 Ya, Dokter Han? 367 00:24:24,796 --> 00:24:25,714 Baiklah-- 368 00:24:32,304 --> 00:24:33,054 Siapa? 369 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Dokter Jae-won, ada apa? 370 00:24:41,480 --> 00:24:44,191 Pasien yang dipindahkan ke sini dengan helikopter. 371 00:24:44,274 --> 00:24:45,484 Ternyata, pasien itu… 372 00:24:47,819 --> 00:24:48,737 adalah Dokter Baek. 373 00:24:50,864 --> 00:24:51,823 {\an8}Dokter Baek? 374 00:24:53,158 --> 00:24:55,952 Dokter Baek dia terluka. 375 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Dokter Jae-won. 376 00:25:02,167 --> 00:25:03,376 {\an8}Lakukan operasi darurat. 377 00:25:03,460 --> 00:25:05,420 - Panggil ahli anastesi. - Dokter Jae-won, siapa yang akan lakukan 378 00:25:05,504 --> 00:25:09,466 operasi? Kalau Dokter Baek di meja operasi, siapa yang melakukannya? 379 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 Napasku… 380 00:25:23,313 --> 00:25:24,189 terus… 381 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 melambat. 382 00:25:27,442 --> 00:25:30,237 {\an8}- Kau mengerti, 'kan? - Ya, ya, aku tahu. Jangan bicara banyak. 383 00:25:30,320 --> 00:25:31,613 Kau harus hemat energimu. 384 00:25:32,197 --> 00:25:33,823 Aku berusaha untuk bertahan. 385 00:25:36,243 --> 00:25:37,244 Tapi progresinya… 386 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 Terlalu cepat. 387 00:25:39,079 --> 00:25:42,832 Ya, baiklah. Aku mengerti. Akan kuberikan obat penenang untukmu. 388 00:25:43,708 --> 00:25:44,417 Tidak. 389 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 Ada yang harus kuberi tahu ke Nomor 1. 390 00:25:47,504 --> 00:25:48,421 Jangan sekarang. 391 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Hei! 392 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 Cepat, cepat, ayo cepat! 393 00:26:05,564 --> 00:26:07,440 - Angkat. - Dokter Baek? Dokter Baek. 394 00:26:07,941 --> 00:26:09,442 Awas hati-hati. Pelan-pelan. 395 00:26:10,026 --> 00:26:10,569 Ayo. 396 00:26:11,069 --> 00:26:11,778 Dokter Baek. 397 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Kita bawa dia, hati-hati. 398 00:26:13,238 --> 00:26:13,905 Hati-hati. Pelan-pelan. 399 00:26:13,989 --> 00:26:14,948 - Hati-hati. Hati-hati. - Oh, tidak. 400 00:26:15,031 --> 00:26:16,074 Fokus, tetap fokus. 401 00:26:16,157 --> 00:26:16,866 Dokter Baek. 402 00:26:16,950 --> 00:26:17,659 - Pegangi dia, balikkan. - Dokter Baek. Oh, tidak. 403 00:26:17,742 --> 00:26:18,159 Balikkan. 404 00:26:18,243 --> 00:26:18,702 Ini. 405 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 - Hei. - Ya? 406 00:26:19,869 --> 00:26:21,204 Cepat, cepat, bawa dia. 407 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 Baik, ayo kita pergi. 408 00:26:22,747 --> 00:26:23,623 Ayo pergi. 409 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Tunggu sebentar. 410 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Nomor 1. 411 00:26:28,253 --> 00:26:29,087 Ya? 412 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Kau bisa lakukan ini. 413 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 Apa? 414 00:26:34,551 --> 00:26:35,594 Kau yang putuskan. 415 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Sendiri. 416 00:26:39,598 --> 00:26:40,223 Oke? 417 00:26:40,724 --> 00:26:41,808 Baik, Dokter Baek. 418 00:26:41,891 --> 00:26:43,435 - Cepat, cepat. Bawa dia. - Ayo. 419 00:26:43,518 --> 00:26:44,436 Ya. 420 00:26:44,519 --> 00:26:48,106 - Ayo cepat, bawa, ya. - Ayo. Cepat, cepat. Ayo cepat. 421 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Di ujung lorong ini, 422 00:27:15,550 --> 00:27:17,052 kita tiba di persimpangan. 423 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 Selama enam bulan terakhir, 424 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 aku sudah bingung berkali-kali 425 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 di persimpangan. 426 00:27:31,483 --> 00:27:33,568 Sekarang, saat aku berbelok di sana, 427 00:27:36,112 --> 00:27:37,739 aku harus membuat keputusan. 428 00:27:44,454 --> 00:27:46,331 Ke mana aku pergi? 429 00:27:47,999 --> 00:27:50,627 Harus ke mana aku? 430 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Dokter Jae-won, kita mau ke mana? 431 00:27:52,420 --> 00:27:54,589 Sebaiknya kita lakukan CT lebih dulu! 432 00:27:55,465 --> 00:27:56,424 Dokter Jae-won. 433 00:27:56,508 --> 00:27:58,635 Ruang CT di mana kita bisa observasi kondisi pasien? 434 00:27:58,718 --> 00:27:59,636 Dokter Jae-won. 435 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Jae-won. 436 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 Dokter Jae-won. 437 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Jae-won. Sedang apa kau? 438 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 Atau… 439 00:28:05,892 --> 00:28:08,228 {\an8}Mulai dengan ruang operasi sehingga kita tidak lewatkan jam emas. 440 00:28:08,311 --> 00:28:09,145 {\an8}Dokter Jae-won! 441 00:28:10,146 --> 00:28:11,356 Sadar, fokus. 442 00:28:15,485 --> 00:28:16,403 Keputusan… 443 00:28:20,281 --> 00:28:21,866 ada di tangan kepala bedah. 444 00:28:27,914 --> 00:28:28,581 - Apa yang kau lakukan? - Hah? 445 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Hah? 446 00:28:30,291 --> 00:28:31,626 {\an8}Kau tidak melakukan CT? 447 00:28:36,047 --> 00:28:36,923 Oh, Dokter Park. 448 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Bagaimana ini terjadi? 449 00:28:38,341 --> 00:28:42,721 - Potongan besi panas menancap di perutnya… - Maksudku, berapa dalam lukanya? 450 00:28:43,847 --> 00:28:44,723 Aku tidak tahu. 451 00:28:45,598 --> 00:28:47,851 Bagaimana aku tahu kalau itu di dalam perut? 452 00:28:47,934 --> 00:28:50,395 Kenapa kau mengatakan hal tidak bertanggung jawab? 453 00:28:50,478 --> 00:28:51,771 Bukankah harusnya melakukan CT dulu? 454 00:28:51,855 --> 00:28:53,732 Kita segera mulai operasinya. Bersiaplah. 455 00:28:53,815 --> 00:28:55,984 Kita harus tahu seberapa dalam lukanya. 456 00:28:56,985 --> 00:28:59,028 Satu tindakan salah maka dia akan mati. 457 00:28:59,112 --> 00:29:00,530 Itu benar. 458 00:29:00,613 --> 00:29:03,241 - Jae-won, Dokter Park ada benarnya. - Tidak. 459 00:29:03,324 --> 00:29:05,702 Kita akan langsung operasi, Dokter Han. Percaya padaku. 460 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 Jae-won. 461 00:29:10,206 --> 00:29:11,040 Hei. 462 00:29:12,542 --> 00:29:14,127 Apa kau dokter bedah di sini? 463 00:29:17,172 --> 00:29:20,550 Ya, sudah, sudah. Kita lakukan saja, aku cari apa ada dokter lain, yang bisa 464 00:29:20,633 --> 00:29:22,093 - membantu kita semua… - Tidak. 465 00:29:22,594 --> 00:29:24,971 Kita tidak punya waktu untuk itu, Dokter Han. 466 00:29:25,889 --> 00:29:27,056 Akan kulakukan operasinya. 467 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 Oh, astaga. 468 00:29:28,850 --> 00:29:29,684 Dokter Jae-won. 469 00:29:29,768 --> 00:29:30,643 {\an8}Mulai disinfektan? 470 00:29:30,727 --> 00:29:31,561 {\an8}Ya. 471 00:29:33,229 --> 00:29:34,397 Aku mau kau membantu. 472 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Dokter Yang. 473 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 Kumohon, Dokter Han. 474 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 Baiklah kalau begitu. 475 00:29:49,078 --> 00:29:52,040 Kita mulai dengan mengangkat potongan besi itu, ya. 476 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 Lakukan anastesi untukku. 477 00:29:55,710 --> 00:29:58,129 Aku akan di sana setelah mencuci tangan. 478 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 Dokter Park. 479 00:30:06,012 --> 00:30:06,846 Ayo… 480 00:30:07,680 --> 00:30:09,474 lakukan yang terbaik kita bisa. 481 00:30:11,976 --> 00:30:14,020 Aku membutuhkan bantuanmu kali ini. 482 00:30:26,825 --> 00:30:28,910 Jika aku berhasil mengambil besinya. 483 00:30:29,744 --> 00:30:32,539 Apa yang kulakukan dengan jaringan sekitar luka? 484 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 {\an8}Oke. 485 00:30:43,550 --> 00:30:44,634 Keputusan… 486 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 ada di tangan kepala bedah. 487 00:30:49,889 --> 00:30:53,685 {\an8}OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 488 00:31:11,953 --> 00:31:12,620 Memulai… 489 00:31:13,746 --> 00:31:14,664 operasi. 490 00:31:16,916 --> 00:31:17,542 Pisau bedah. 491 00:31:22,672 --> 00:31:28,970 {\an8}NAMA: BAEK KANG-HYUK, JENIS KELAMIN: PRIA LUKA BAKAR ORGAN DALAM 492 00:31:49,324 --> 00:31:50,617 INFORMASI 493 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 PUSAT TRAUMA PUSAT KESEHATAN DARURAT REGIONAL 494 00:32:09,385 --> 00:32:12,347 {\an8}CHEON SEONG-EUN, AGUSTUS 25 LEE SEON-MI, TERIMA KASIH DOKTER! 495 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 CHOI SONG-YEON, MERAYAKAN BEBAS TUGAS. TERIMA KASIH 496 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 Apa aku sudah mati? 497 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 SELAMAT, KAU MASIH HIDUP 498 00:33:01,396 --> 00:33:02,313 Apa itu? 499 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Kau di sini. 500 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 Kenapa kalian tidak masuk? 501 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Kepala bedah harus yang pertama memeriksa. 502 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Oh. 503 00:33:27,922 --> 00:33:30,091 Dokter Baek. Kau baik-baik saja, hah? 504 00:33:32,677 --> 00:33:34,679 Bagaimana dengan pasien kebakaran? 505 00:33:36,014 --> 00:33:36,848 Ah. 506 00:33:37,348 --> 00:33:39,976 Kami bekerja sama dengan Dokter Park dan sekarang mereka dipindahkan ke 507 00:33:40,059 --> 00:33:40,643 bangsal umum. 508 00:33:41,227 --> 00:33:42,854 Prognosis mereka juga bagus. 509 00:33:43,730 --> 00:33:46,232 {\an8}Siapa yang merawat pasien saat aku pingsan? 510 00:33:46,816 --> 00:33:51,487 Uh… ada banyak kecelakaan lalu lintas. Jadi ada banyak pasien ortopedi juga. 511 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 {\an8}Dokter Im dari Pengobatan Darurat dan Dokter 512 00:33:53,489 --> 00:33:57,160 {\an8}Jung dari Ortopedi banyak membantu. Tidak ada korban jiwa juga. 513 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 {\an8}Nomor 1. 514 00:34:01,372 --> 00:34:02,290 Ya, Dokter Baek? 515 00:34:02,832 --> 00:34:06,919 {\an8}Aku lihat di keterangan kau membedahku tanpa melakukan CT, ya. 516 00:34:07,754 --> 00:34:09,630 Oh, untuk, untuk operasimu? 517 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 Kau bilang sendiri, Dokter Baek, aku harus membuat keputusan. 518 00:34:14,218 --> 00:34:17,013 - Itu keputusanku. Kami harus operasi-- - Baiklah. 519 00:34:17,764 --> 00:34:19,432 {\an8}Jadi apa dasar keputusan itu? 520 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 Kondisi pasien. 521 00:34:25,521 --> 00:34:28,149 Ketika berkaitan trauma serius, bukan yang kupelajari di buku panduan, 522 00:34:28,232 --> 00:34:30,109 tapi kondisi pasien yang paling penting. 523 00:34:30,193 --> 00:34:31,694 Itu yang kau katakan, kau masih ingat, 'kan. 524 00:34:31,778 --> 00:34:32,904 {\an8}Apa kondisiku saat itu? 525 00:34:37,617 --> 00:34:39,702 Dikarenakan panasnya terus menyebar. 526 00:34:40,369 --> 00:34:42,747 Jadi, kupikir akan ada kerusakan lanjutan. 527 00:34:42,830 --> 00:34:46,000 Aku putuskan kalau menyia-nyiakan waktu akan memperburuk kerusakan dan 528 00:34:46,084 --> 00:34:47,585 akan menyebabkan gagal ginjal. 529 00:34:48,419 --> 00:34:49,003 Ya. 530 00:34:49,879 --> 00:34:52,006 Itulah kenapa aku membuat keputusan. 531 00:34:54,258 --> 00:34:55,343 Sepertiga hatiku… 532 00:34:56,385 --> 00:34:57,386 Kau potong, 'kan. 533 00:34:58,805 --> 00:35:01,390 Hampir seperti penerima donor hati. 534 00:35:02,892 --> 00:35:04,393 Ya, itu benar. 535 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 Dasar kau. 536 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Kau hampir membunuhku. 537 00:35:13,611 --> 00:35:14,821 Tapi kau masih hidup. 538 00:35:18,324 --> 00:35:19,033 Itu benar. 539 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 Aku minta maaf, Dokter Baek. 540 00:35:25,915 --> 00:35:26,707 Tidak… 541 00:35:28,417 --> 00:35:30,336 {\an8}Kau melakukan pekerjaan hebat. 542 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Dokter Yang Jae-won. 543 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Apa? 544 00:35:43,015 --> 00:35:44,350 Dokter Baek, apa kau… 545 00:35:44,851 --> 00:35:47,019 baru saja mengatakan, namaku? 546 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Ya. 547 00:35:49,021 --> 00:35:51,774 Sekarang kau pantas dipanggil dengan namamu. 548 00:35:58,781 --> 00:35:59,615 Sial. 549 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 {\an8}Apa? 550 00:36:04,036 --> 00:36:04,871 Sial! 551 00:36:08,833 --> 00:36:09,500 Kenapa dia? 552 00:36:10,001 --> 00:36:10,877 Hah? 553 00:36:10,960 --> 00:36:12,003 Dokter Baek? 554 00:36:12,545 --> 00:36:13,796 Sebaiknya kita masuk dan lihat. 555 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Kenapa dia mengumpat? 556 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Apa, apa, apa? Apa yang terjadi? - Dokter Baek? 557 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Oh, astaga, Dokter Baek. Apa yang kau lakukan? 558 00:36:18,801 --> 00:36:20,178 Oh, astaga. Maaf, maaf, minggir. 559 00:36:20,261 --> 00:36:22,763 - Dokter Baek. - Ugh. Pergi sana. Hah? Dokter 560 00:36:22,847 --> 00:36:24,182 Baek. Kami semua sangat khawatir. 561 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 Aduh. Sialan! 562 00:36:25,933 --> 00:36:27,768 Ini ICU. Jangan berisik. Diam semua! 563 00:36:28,269 --> 00:36:30,313 - Oh, oh. Hati-hati, jangan banyak gerak. - Oh, astaga. 564 00:36:30,396 --> 00:36:31,397 - Oke… - Kalau melihatnya mengumpat, 565 00:36:31,480 --> 00:36:33,024 - sepertinya dia masih hidup. - Oke, oke, tenang saja. 566 00:36:33,107 --> 00:36:33,941 Ya, tidak apa-apa. Ayo tenang. 567 00:36:34,025 --> 00:36:35,776 {\an8}Kau sudah melalui banyak hal, Kawan, hah? 568 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Dia masih seorang pasien. 569 00:36:36,986 --> 00:36:39,697 - Lihat itu di sana. "Selamat, kau hidup." - Dokter Baek, kau baik-baik saja… 570 00:36:39,780 --> 00:36:41,449 Ya. Dia masih hidup. 571 00:36:41,532 --> 00:36:45,453 - Aku mohon, semuanya pergilah. - Sebaiknya kita pergi. Ayo semuanya. 572 00:36:45,995 --> 00:36:47,205 Ke cerita selanjutnya. 573 00:36:47,288 --> 00:36:49,874 Dua pahlawan Sudan Selatan, Kapten Lee Hyeon-jong dan 574 00:36:49,957 --> 00:36:52,335 Dokter Baek Kang-hyuk, menjadi topik berita. 575 00:36:52,418 --> 00:36:56,088 Wawancara Dokter Baek Kang-hyuk menekankan pentingnya Helikopter Dokter 576 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 telah membuat dampak yang positif. 577 00:36:58,424 --> 00:37:00,551 Dan permohonan tulus Dokter Baek mendapatkan 578 00:37:00,635 --> 00:37:02,303 respon positif dari publik. 579 00:37:02,386 --> 00:37:03,888 Di Pusat Trauma itu, 580 00:37:04,513 --> 00:37:05,681 setiap waktu adalah… 581 00:37:06,224 --> 00:37:07,391 situasi hidup atau mati. 582 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 Helikopter sangat diperlukan. 583 00:37:10,394 --> 00:37:13,522 Tapi, di sisi lain, alasan kami tidak bisa menyediakan 584 00:37:13,606 --> 00:37:15,274 Helikopter karena anggaran. 585 00:37:17,276 --> 00:37:20,780 Periode menahan usaha untuk menyelamatkan nyawa harus berhenti di sini. 586 00:37:20,863 --> 00:37:22,907 {\an8}Aku berharap kalian bergabung denganku… 587 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 {\an8}mengakhiri pemikiran ini. 588 00:37:27,703 --> 00:37:31,415 Menanggapi permohonan tulus Dokter Baek mengenai Helikopter Dokter yang 589 00:37:31,499 --> 00:37:33,876 diperlukan untuk menolong pasien di jam emas, 590 00:37:33,960 --> 00:37:38,256 beberapa kelompok komunitas membuat petisi mendukung pengadaan Helikopter Dokter. 591 00:37:38,339 --> 00:37:40,466 Dan opini publik juga meningkat drastis. 592 00:37:40,967 --> 00:37:43,094 Pemerintah telah mengumumkan akan memperluas 593 00:37:43,177 --> 00:37:46,764 pengadaan Helikopter Dokter secara nasional dalam 3 tahun ke depan. 594 00:37:46,847 --> 00:37:48,891 Saya berjanji akan memperluas pengadaan Helikopter Dokter secara nasional dalam 595 00:37:48,975 --> 00:37:49,892 3 tahun ke depan. 596 00:37:49,976 --> 00:37:51,143 Jadi kami berjanji kalau kami akan melakukan usaha terbaik sebagai 597 00:37:51,227 --> 00:37:52,144 kantor pemerintahan. 598 00:37:52,228 --> 00:37:56,148 {\an8}Itu meningkatkan harapan sebagai langkah positif menuju perkembangan 599 00:37:56,232 --> 00:37:59,193 {\an8}sistem penanganan trauma, dibandingkan dengan negara 600 00:37:59,277 --> 00:38:00,361 berkembang lainnya. 601 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Sayangku, ada tamu. 602 00:38:14,542 --> 00:38:16,919 Maksudku, kenapa kau belum mulai bekerja? 603 00:38:17,753 --> 00:38:20,423 Apa kau pikir masalah akan pergi kalau menghindariku 604 00:38:20,506 --> 00:38:22,174 sampai pertemuan darurat besok? 605 00:38:22,258 --> 00:38:24,677 Omong kosong apa ini landasan helikopter? 606 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 Tidak peduli betapa kau memintanya, kau tak bisa menghentikan 607 00:38:28,180 --> 00:38:29,265 pertemuan darurat ini. 608 00:38:29,348 --> 00:38:32,768 Sudah akan dibahas besok. Mosi untuk pembatalan penugasanmu. 609 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 Direktur Choi. 610 00:38:34,854 --> 00:38:35,855 Jika kau memecatku 611 00:38:35,938 --> 00:38:37,356 tanpa pertimbangan mendalam, 612 00:38:37,440 --> 00:38:39,358 kau akan mendapatkan reaksi nasional. 613 00:38:39,442 --> 00:38:43,070 Itu tidak merubah fakta kau ditugaskan karena alasan pribadi. 614 00:38:43,154 --> 00:38:45,990 Hmm? Alasannya lebih kuat dari itu. 615 00:38:46,490 --> 00:38:47,742 Ayolah, Direktur Choi. 616 00:38:47,825 --> 00:38:49,910 Aku mengerti kenapa kau melakukan ini. 617 00:38:50,411 --> 00:38:52,079 Tapi aku jujur dan tulus… 618 00:38:52,163 --> 00:38:54,999 - ini untuk kepentingan pasien. - Itulah kenapa Unit Penyelamatan 619 00:38:55,082 --> 00:38:57,418 Nasional memberikan dukungannya. 620 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 - Jadi kenapa kamu masih sa-- - Tidak. 621 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 Ada batasan untuk itu. Kita harus beroperasi malam hari juga. 622 00:39:03,632 --> 00:39:05,468 Kau mau mengoperasikannya sehari penuh? 623 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 Hah? Kau mau menghancurkan rumah sakit ini? 624 00:39:07,928 --> 00:39:10,681 - Kau pikir dewan akan menyetujui ini? Hah? - Itu yang harus dipikirkan 625 00:39:10,765 --> 00:39:13,017 - setelah kau menaruhnya di agenda. - Hei, Nak. 626 00:39:13,517 --> 00:39:14,518 Kau… 627 00:39:15,102 --> 00:39:17,021 Kenapa kau datang ke rumah sakit ini? 628 00:39:17,521 --> 00:39:20,191 Kenapa ke rumah sakit ini bukan yang lainnya? 629 00:39:21,692 --> 00:39:25,321 Kau kerja sama dengan Direktur Oh untuk menghancurkan hidupku? 630 00:39:28,074 --> 00:39:31,452 Kenapa aku datang ke Rumah Sakit Universitas Nasional Hankuk? 631 00:39:34,622 --> 00:39:36,540 Jika harus memberi tahu alasannya, 632 00:39:36,624 --> 00:39:40,628 kurasa aku harus mulai dengan memberi tahu kenapa aku menjadi dokter. 633 00:39:40,711 --> 00:39:42,046 Apa yang kau bicarakan? 634 00:39:44,840 --> 00:39:45,758 Begini. 635 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 Ayahku meninggal dunia. 636 00:39:52,723 --> 00:39:54,517 Dia mengalami kecelakaan parah. 637 00:39:56,977 --> 00:40:00,523 Mereka membawanya ke beberapa rumah sakit, tapi tidak ada yang menerimanya. 638 00:40:00,606 --> 00:40:02,983 Setelah berputar-putar, dan kehabisan pilihan… 639 00:40:04,193 --> 00:40:07,488 di Rumah Sakit Hankuk dia dinyatakan meninggal. 640 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Hari itu… 641 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 dokter itu… 642 00:40:16,163 --> 00:40:18,499 sama sekali tidak menyerah hingga akhir. 643 00:40:19,291 --> 00:40:21,252 Bahkan setelah jam emas terlewati. 644 00:40:22,628 --> 00:40:27,758 {\an8}Tiga belas, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 23… 645 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Dua puluh-lima… dua puluh tujuh… 646 00:40:34,682 --> 00:40:36,058 Aku memutuskan saat itu. 647 00:40:37,852 --> 00:40:39,937 Bahwa aku harus menjadi dokter juga. 648 00:40:43,732 --> 00:40:48,404 - Sama seperti orang itu. - CHOI JO-EUN 649 00:40:52,074 --> 00:40:53,951 Aku ingin jadi dokter sepertimu. 650 00:40:55,536 --> 00:40:59,081 Seperti dirimu sebagai dokter 24 tahun yang lalu. 651 00:41:03,127 --> 00:41:06,172 Dokter yang melakukan usaha terbaik untuk pasiennya. 652 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 Ke mana dokter itu sekarang? 653 00:41:53,594 --> 00:41:57,515 AGENDA RAPAT PERTEMUAN DEWAN LANDASAN HELIKOPTER DAN HELIKOPTER DOKTER 654 00:41:57,598 --> 00:42:03,729 {\an8}DIREKTUR RUMAH SAKIT, CHOI JO-EUN, MENYETUJUI 655 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 Oke, semua di sini, 'kan? 656 00:42:11,070 --> 00:42:11,987 - Ya, Pak. - Hah? 657 00:42:12,071 --> 00:42:14,114 Tunggu, tunggu… Tidak masalah mengambil gambar, 658 00:42:14,198 --> 00:42:16,575 tapi tolong agak jauhan. Ini masih baru, oke? 659 00:42:16,659 --> 00:42:18,160 - Apa semua wartawan di sini? Iya, 'kan? - Ya, Pak. 660 00:42:18,244 --> 00:42:19,411 - Ya. - Direktur Choi. 661 00:42:19,495 --> 00:42:20,204 Direktur Choi. 662 00:42:20,704 --> 00:42:22,289 {\an8}Oh, astaga. Direktur Choi. 663 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Apakah hadiah dari Dokter Baek juga? 664 00:42:37,429 --> 00:42:38,222 Milikmu juga? 665 00:42:42,726 --> 00:42:43,852 Kita harus tersenyum. 666 00:42:43,936 --> 00:42:45,271 Jangan merusak suasana. 667 00:42:46,605 --> 00:42:49,441 - Hai. Halo. - Astaga. Menteri Kang sudah datang. 668 00:42:51,902 --> 00:42:54,029 - Jadi kalian di sini. - Ah, Ibu Menteri. Terima kasih 669 00:42:54,113 --> 00:42:55,322 karena sudah datang dari jauh. 670 00:42:55,406 --> 00:42:56,448 Iya, sama-sama. 671 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 Aku tidak lihat Dokter Baek. 672 00:42:59,285 --> 00:43:01,161 - Ah. Dokter Baek? - Ya. 673 00:43:01,245 --> 00:43:02,746 Saat ini dia tidak di komunitas dokter bedah 674 00:43:02,830 --> 00:43:04,748 Korea, sedang konfrensi musim gugur. 675 00:43:05,457 --> 00:43:06,667 - Kurasa dia akan baik-baik saja. - Ya, Bu. Senang melayanimu. 676 00:43:06,750 --> 00:43:07,960 - Selamat ya. - Terima kasih, Bu Menteri. 677 00:43:08,043 --> 00:43:08,919 - Ayo silakan, silakan duduk. - Silakan. 678 00:43:09,003 --> 00:43:10,588 Sepertinya kalian janjian ya, pakai setelannya. 679 00:43:10,671 --> 00:43:12,673 - Silakan duduk. - Ya, terima kasih. 680 00:43:13,716 --> 00:43:15,759 {\an8}- Hai, halo. - Ayo, silakan, silakan. 681 00:43:17,344 --> 00:43:21,265 {\an8}KONFRENSI MUSIM GURUR KE-8 KOMUNITAS DOKTER BEDAH KOREA KONFRENSI MUSIM GUGUR 682 00:43:21,348 --> 00:43:23,851 {\an8}Kenapa kalian semua melamar ke departemen bedah? 683 00:43:24,435 --> 00:43:27,730 Apa karena mau berada di garis depan menyelamatkan pasien? 684 00:43:27,813 --> 00:43:31,483 Tapi kalian tidak akan menemukan garis depan itu di sembarang tempat. 685 00:43:31,567 --> 00:43:35,112 Itulah kenapa aku di sini bersama kalian. 686 00:43:39,074 --> 00:43:41,827 Sekarang. Ini lamaran untuk departemen bedah trauma. 687 00:43:41,910 --> 00:43:42,536 Ini. 688 00:43:43,037 --> 00:43:44,163 Formulir ini termasuk membahas perkembangan 689 00:43:44,246 --> 00:43:47,207 kondisi bekerja untuk staf kesehatan pusat trauma di masa depan. 690 00:43:47,291 --> 00:43:49,960 - Silakan baca dengan teliti. - Nah, rekan-rekan dokter, kalau habiskan 691 00:43:50,044 --> 00:43:51,587 5 sampai 6 tahun di bawah bimbinganku, 692 00:43:51,670 --> 00:43:54,381 kalian menjadi Baek Kang-hyuk versi 2 atau versi 3. 693 00:43:54,882 --> 00:43:55,924 Oh, 694 00:43:56,467 --> 00:43:57,801 dan kami juga berencana membuat pusat trauma 695 00:43:57,885 --> 00:44:00,679 di setiap area pemerintahan dalam 3 tahun ke depan. 696 00:44:01,680 --> 00:44:03,015 Jadi baru direncanakan. 697 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Tidak ada yang pasti. 698 00:44:07,102 --> 00:44:07,978 Dasar… 699 00:44:14,193 --> 00:44:15,653 Dokter Baek, ayo kita akhiri. 700 00:44:15,736 --> 00:44:16,570 Apa? 701 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Anak-anak ini tidak bisa selamatkan nyawa. 702 00:44:18,739 --> 00:44:21,825 Setiap detik berharga di pusat trauma. Semua keraguan ini, 703 00:44:22,326 --> 00:44:24,578 akan menyebabkan hilangnya nyawa. 704 00:44:25,871 --> 00:44:26,747 Pergi. 705 00:44:27,247 --> 00:44:29,458 Ayo. Ayo. Keluar dari sini. Cepat pergi. 706 00:44:29,541 --> 00:44:30,793 Aku punya pertanyaan. 707 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 Oh? 708 00:44:41,387 --> 00:44:42,221 Hei. 709 00:44:43,389 --> 00:44:47,017 Uh, kau, Seo Dong-ju dari Sudan Selatan bukan? 710 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Apa yang akan terjadi… 711 00:44:50,145 --> 00:44:52,272 kalau aku bergabung dengan Pusat Trauma? 712 00:44:52,773 --> 00:44:55,776 Oh, ya. Jika kau lihat di sini, kami sudah mengusulkan perubahan dan… 713 00:44:55,859 --> 00:44:56,735 Bukan. 714 00:44:57,736 --> 00:44:59,446 Maksudku, apa yang bisa kulakukan… 715 00:44:59,530 --> 00:45:00,739 di Pusat Trauma. 716 00:45:01,281 --> 00:45:02,574 Itu yang aku tanyakan. 717 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Kau akan menyelamatkan nyawa. 718 00:45:10,833 --> 00:45:12,668 Rekan dokter semua, bukankah itu alasannya… 719 00:45:12,751 --> 00:45:14,294 kalian semua menjadi dokter? 720 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Sekarang… 721 00:45:17,131 --> 00:45:20,342 aku akan memberikan kalian kesempatan menjadi dokter sejati. 722 00:45:20,426 --> 00:45:22,428 Hanya untuk 50 pelamar pertama. 723 00:45:28,600 --> 00:45:29,560 Senang bertemu denganmu. 724 00:45:29,643 --> 00:45:30,728 Nomor 2. 725 00:45:32,312 --> 00:45:33,355 Nomor 2? 726 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Ya. 727 00:45:36,358 --> 00:45:40,863 {\an8}Helikopter Dokter Pusat Trauma Rumah Sakit Universitas Nasional yang adalah 728 00:45:40,946 --> 00:45:43,699 karya agung dari pabrik Itali, AgustaWestland. 729 00:45:43,782 --> 00:45:48,328 Aman diterbangkan di malam hari yang tentu saja memungkinkan membantu pasien 730 00:45:48,412 --> 00:45:49,329 setiap saat. 731 00:45:50,080 --> 00:45:53,876 Akhirnya, Rumah Sakit Universitas Nasional Hankuk berhasil menyediakan 732 00:45:53,959 --> 00:45:56,128 peralatan canggih untuk perawatan khusus-- 733 00:45:56,211 --> 00:45:57,880 Maafkan aku. Maaf karena terlambat. 734 00:46:09,224 --> 00:46:10,726 Selamat datang, Dokter Baek. 735 00:46:11,518 --> 00:46:13,437 Oh, ya. Perhatian Dokter Baek Kang-hyuk 736 00:46:13,520 --> 00:46:14,688 sudah tiba di sini. 737 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Selalu membuat kehadirannya heboh. 738 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Harus kondisi medis yang diakui. 739 00:46:18,817 --> 00:46:21,653 {\an8}- Tapi aku masih berbicara. - Sebentar. Ya, sana minggir. Ayo. 740 00:46:21,737 --> 00:46:23,906 {\an8}Omong-omong, mengenai biografi yang kau tulis… 741 00:46:23,989 --> 00:46:26,450 {\an8}Apa kau menulisnya dengan ijin Dokter Baek? 742 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 {\an8}Ijin darinya? 743 00:46:28,619 --> 00:46:29,369 Tidak. 744 00:46:30,204 --> 00:46:33,957 Aku putuskan untuk mengganti namanya dan menerbitkannya minggu depan sebagai 745 00:46:34,041 --> 00:46:34,958 seri web fiksi. 746 00:46:38,670 --> 00:46:39,546 Berisiko. 747 00:46:40,088 --> 00:46:42,299 Halo semuanya. Namaku Baek Kang-hyuk. 748 00:46:42,841 --> 00:46:45,761 Aku biasanya enggan hadir di publik seperti ini, tapi… 749 00:46:45,844 --> 00:46:48,263 Kurasa aku harus bicara mengenai satu hal sekarang. 750 00:46:48,347 --> 00:46:51,266 Tentang arti Pusat Trauma yang sebenarnya. 751 00:46:52,351 --> 00:46:53,811 Sekarang, Pusat Trauma kita… 752 00:46:56,188 --> 00:46:57,189 Permisi sebentar. 753 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 PAK AN JUNG-HEON UNIT PENYELAMATAN NASIONAL 754 00:47:01,026 --> 00:47:02,736 Ah, ijinkan aku menyampaikan beberapa kata. 755 00:47:02,820 --> 00:47:03,821 Ya, Pak An. 756 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Baiklah. Kami akan terbang sekarang. 757 00:47:07,741 --> 00:47:08,242 Terbang? 758 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Kurasa tidak butuh banyak penjelasan. 759 00:47:10,369 --> 00:47:11,829 Aku tunjukkan pada kalian 760 00:47:12,371 --> 00:47:14,373 apa itu Pusat Trauma sebenarnya. 761 00:47:14,456 --> 00:47:15,541 Jae-won, ayo berangkat. 762 00:47:15,624 --> 00:47:16,416 Ya, Pak. 763 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 - Kau terbang sekarang? - Ayo siapkan ruang operasi. 764 00:47:17,626 --> 00:47:18,752 - Uh. Mau ke mana? - Dokter Gyeong-won, ayo pergi. 765 00:47:18,836 --> 00:47:22,047 Hei, cepat! Ayocepat ke ruang operasi. Semuanya, sepertinya situasi darurat. 766 00:47:22,130 --> 00:47:23,841 Helikopter harus terbang. Ambil kursimu dan pergi lewat sana. 767 00:47:23,924 --> 00:47:25,592 - Hei, ambil mikropon. Mikropon. - Hei, cepat urusi ini. Ayo, 768 00:47:25,676 --> 00:47:27,594 cepat, cepat, situasinya darurat. 769 00:47:28,512 --> 00:47:30,722 Hei, helikopternya sudah bisa terbang? 770 00:47:31,515 --> 00:47:32,724 Kau sudah punya ijin penerbangan belum? 771 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Ya, memang bukan keputusanku. 772 00:47:34,643 --> 00:47:36,353 Aku tidak tahu, tidak tahu. 773 00:47:41,441 --> 00:47:44,528 {\an8}PUSAT TRAUMA RUMAH SAKIT UNIVERSITAS NASIONAL HANKUK 774 00:47:47,906 --> 00:47:48,824 {\an8}Dokter Yang. 775 00:47:48,991 --> 00:47:52,202 - Sekarang tidak masalah naik helikopter? - Astaga, "Dokter Yang" terdengar aneh. 776 00:47:52,286 --> 00:47:54,454 {\an8}Cukup "Nomor 1" hingga kau mendapatkan Nomor 5. 777 00:47:54,538 --> 00:47:58,250 {\an8}- Benarkah? Kalau begitu, baiklah Anus. - Apa? "Anus" itu julukan lama. 778 00:47:58,333 --> 00:48:00,711 Penting mengingat darimana kita berasal. Bukan begitu? 779 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 - Ya, 'kan, Anus? - Dokter Yang saja. Ya. 780 00:48:03,630 --> 00:48:05,716 {\an8}- Panggil aku Dokter Yang, - Baiklah, Dokter Anus. 781 00:48:05,799 --> 00:48:06,800 {\an8}Ayo berangkat. 782 00:48:15,058 --> 00:48:18,437 KAMI MENYAMPAIKAN RASA TERIMA KASIH MENDALAM KEPADA SEMUA TENAGA MEDIS 783 00:48:18,520 --> 00:48:20,689 YANG BEKERJA TANPA KENAL LELAH DI GARIS DEPAN 784 00:48:20,772 --> 00:48:23,400 MENYELAMATKAN NYAWA, HARI INI DAN SETIAP HARI