1
00:01:09,736 --> 00:01:11,571
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dokter, tensinya turun!
- Ke 30 per 50.
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,286
Tutup mulut!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
- Hubungkan langsung.
- Apa?
5
00:01:20,663 --> 00:01:21,706
Tidak. Jangan!
6
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Pasien bisa mati!
7
00:01:22,999 --> 00:01:24,125
Tutup mulutmu!
8
00:01:59,577 --> 00:02:00,703
Jangan tembak!
9
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Sekali lagi. Tahan dan jangan tembak.
10
00:02:09,963 --> 00:02:11,506
Mobil ini diizinkan masuk.
11
00:02:14,509 --> 00:02:16,386
Ini Komandan Pasukan.
12
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
Identitas penyusup sudah diketahui.
13
00:02:21,808 --> 00:02:23,434
Kalian pasti kenal namanya.
14
00:02:24,936 --> 00:02:28,314
Banyak tentara kita di Afganistan
berutang nyawa padanya.
15
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
16
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Itulah namanya.
17
00:02:33,778 --> 00:02:35,446
Petugas medis yang bertugas,
18
00:02:36,281 --> 00:02:38,032
segera ke unit medis.
19
00:02:39,742 --> 00:02:42,203
Berikan semua bantuan yang ia butuhkan.
20
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
Ini perintah dari Komandan.
21
00:03:01,139 --> 00:03:02,849
- Malak.
- Kami butuh bantuan.
22
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Satu, dua, tiga.
23
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangster, ambil darah yang cukup.
24
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Baik.
25
00:03:09,606 --> 00:03:10,523
- Nomor 1.
- Ya.
26
00:03:10,607 --> 00:03:12,609
- Dari perut. Pasang penutup.
- Ya.
27
00:03:12,692 --> 00:03:13,985
Mau kami bantu?
28
00:03:14,068 --> 00:03:15,612
Tidak, biarkan timku.
29
00:03:26,789 --> 00:03:28,041
Bagaimana situasinya?
30
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Apa itu Sang Malak?
31
00:03:33,338 --> 00:03:34,714
Dia tidak berubah.
32
00:03:36,090 --> 00:03:38,426
Tiba-tiba muncul membawa pasien,
33
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
seperti saat kita di Afganistan.
34
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NAMA: LEE HYEON-JONG
PENGANGKATAN PELURU DAN NEKROSIS
35
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Operasi bisa dimulai.
36
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Perangkat bedah listrik.
- Ya
37
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}PERANGKAT BEDAH LISTRIK:
PEMBAKAR JARINGAN, PENGHENTI PENDARAHAN
38
00:04:02,533 --> 00:04:05,912
Usus kecil yang terinfeksi dipotong?
Tampaknya satu meter.
39
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
Dua meter.
Semua yang busuk harus dipotong.
40
00:04:09,749 --> 00:04:10,667
Agar dia hidup.
41
00:04:25,974 --> 00:04:27,308
Bagaimana operasinya?
42
00:04:34,357 --> 00:04:35,275
Dia akan hidup.
43
00:04:35,775 --> 00:04:37,527
Kau tak lihat kondisi pasien?
44
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Lihat wajah orang itu.
45
00:04:43,574 --> 00:04:45,326
Tak ada keraguan sama sekali.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irigasi.
47
00:04:59,549 --> 00:05:02,719
Untuk saat ini,
sumber infeksi telah dibersihkan.
48
00:05:07,473 --> 00:05:09,726
{\an8}Buat stoma. Istirahatkan sisa ususnya.
49
00:05:09,809 --> 00:05:11,352
{\an8}STOMA: SALURAN EKSKRESI BUATAN
50
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
Bagaimana pelurunya?
Bahaya jika tetap ada di perut.
51
00:05:15,773 --> 00:05:16,733
Harus kita cari.
52
00:05:17,775 --> 00:05:19,569
Apa pasien bisa bertahan?
53
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Pelurunya tidak di sini,
54
00:05:22,655 --> 00:05:23,573
tetapi di sana.
55
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
Di usus kecil?
56
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
Harus ada di sana.
57
00:05:26,743 --> 00:05:30,496
Jika masih di dalam perut,
Kapten Lee tak akan selamat.
58
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
Cari di luar,
agar kamar bedah tak terkontaminasi.
59
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Baik.
60
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Kumohon, keluarlah.
61
00:05:42,508 --> 00:05:43,801
Astaga.
62
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Jika lelah, istirahatlah.
63
00:05:58,483 --> 00:06:00,693
Kau sudah bekerja keras. Tak apa-apa.
64
00:06:00,777 --> 00:06:01,736
Tidak apa-apa.
65
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
Dia pasienku.
66
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
Eh?
67
00:06:13,498 --> 00:06:14,332
Eh!
68
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Ketemu!
69
00:06:26,969 --> 00:06:27,970
Perutnya selesai.
70
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Sekarang, rekonstruksi lengan kiri.
71
00:06:31,641 --> 00:06:34,977
Lengan kiri? Semua tulangnya
sudah dipotong. Bagaimana…
72
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
Yang busuk dipotong, yang baru dipasang.
73
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Tulang baru?
74
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Ya.
75
00:06:46,406 --> 00:06:47,949
Siapkan tulang buatan.
76
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Baik.
77
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
{\an8}TRANSPLANTASI TULANG BUATAN:
MENANAM TULANG BUATAN
78
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
Dokter Jae-won.
79
00:07:21,357 --> 00:07:22,191
Oh, Perawat.
80
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Tidak, duduklah.
81
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
- Bagaimana rasanya?
- Baik-baik saja.
82
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
- Bagaimana pasiennya?
- Pasien? Ah…
83
00:07:33,536 --> 00:07:35,663
Baik-baik saja. Tanda vitalnya baik.
84
00:07:35,746 --> 00:07:37,540
Ah, syukurlah.
85
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
Tetapi, bagaimana kita kembali?
86
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Akan butuh waktu lama
sampai Kapten Lee Hyeon-jong pulih.
87
00:07:44,505 --> 00:07:45,381
Benar.
88
00:07:45,882 --> 00:07:47,675
Tidak bisa naik pesawat biasa.
89
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Lama tak jumpa.
90
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Ya.
- Duduk.
91
00:08:01,856 --> 00:08:03,399
Mengingatkan ke masa lalu.
92
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Aku rindu
masa kejayaan kita di Afganistan.
93
00:08:12,575 --> 00:08:14,243
Kenapa kau pergi sebenarnya?
94
00:08:20,082 --> 00:08:22,168
Kau hanya mencariku saat kau butuh.
95
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Itu masih sama.
96
00:08:26,923 --> 00:08:29,842
Kurasa, sudah saatnya
kau membayar utangmu padaku.
97
00:08:31,594 --> 00:08:33,179
Bukankah sudah kubayar?
98
00:08:34,388 --> 00:08:35,306
Apa lagi maumu?
99
00:08:38,643 --> 00:08:40,603
Kau tahu apa mauku.
100
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
- Pergi jauh-jauh ke Korea?
- Ya.
101
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Tetapi,
102
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
para pilot sibuk
103
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
dan kau tahu sifat mereka.
104
00:08:53,658 --> 00:08:56,786
Mereka bukan penurut.
105
00:09:00,331 --> 00:09:01,457
Hubungi mereka.
106
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
Katakan,
107
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
aku butuh mereka.
108
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
- Omong-omong…
- Ya?
109
00:09:11,717 --> 00:09:13,135
Di mana kita?
110
00:09:14,262 --> 00:09:15,179
Markas militer?
111
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
Ini adalah
112
00:09:19,934 --> 00:09:21,561
tempat kerja lama dr. Baek.
113
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Apa?
114
00:09:23,521 --> 00:09:26,941
Ah, dr. Baek adalah
petugas medis untuk tentara bayaran.
115
00:09:27,984 --> 00:09:29,402
Namanya Black Wings.
116
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Black…
117
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Black Wings cabang Afrika
di Sudan Selatan.
118
00:09:35,866 --> 00:09:36,826
Begitu, ya.
119
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
Kapten Lee ditakdirkan untuk hidup.
120
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
Tetapi, di sini…
121
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
Bayarannya…
122
00:09:44,792 --> 00:09:45,626
Bayarannya?
123
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
Apa mereka butuh perawat?
124
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
Dokter!
125
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Halo, Malak.
126
00:10:05,438 --> 00:10:07,106
Selesai makan, ayo ke Korea.
127
00:10:08,316 --> 00:10:09,483
- Sekarang?
- Apa?
128
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Apa kau dapat ambulans udara?
129
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Astaga.
130
00:10:28,669 --> 00:10:29,837
Wah. Astaga.
131
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
Peralatannya lebih lengkap dari ICU.
132
00:10:32,673 --> 00:10:33,633
Diam.
133
00:10:33,716 --> 00:10:37,011
Cepat pergi periksa obat dan peralatannya.
134
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Oh, Gyeong-won akan membawanya.
135
00:10:41,307 --> 00:10:42,725
Aku menyuruh Gyeong-won?
136
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dokter Park.
137
00:10:55,154 --> 00:10:56,489
Bisa bertemu sebentar?
138
00:11:00,993 --> 00:11:02,662
Sudah.
139
00:11:06,457 --> 00:11:08,417
Ada yang harus dibicarakan, 'kan?
140
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Aku akan bertanya langsung.
Kau mata-mata, 'kan?
141
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Ya.
142
00:11:21,430 --> 00:11:23,140
Apa Direktur yang menyuruhmu?
143
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
Ya.
144
00:11:25,976 --> 00:11:27,687
Aku tak akan bilang dr. Baek.
145
00:11:28,938 --> 00:11:30,022
Asalkan
146
00:11:31,148 --> 00:11:33,192
kau bertugas di bedah darurat.
147
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Baiklah.
148
00:11:36,904 --> 00:11:37,905
Apa?
149
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
Aku mau.
150
00:11:39,448 --> 00:11:41,283
Ada lagi yang ingin kaukatakan?
151
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Hei, tunggu sebentar.
152
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
Kalau kau menerimanya secepat ini,
153
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
untuk apa jadi mata-mata?
154
00:11:51,585 --> 00:11:53,504
Harus ada yang melakukannya.
155
00:11:54,255 --> 00:11:57,842
Jika bukan aku, orang lain
akan jadi mata-mata sungguhan.
156
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Lulus ujian kompetensi,
aku mau masuk Pusat Trauma. Jadi,
157
00:12:04,181 --> 00:12:06,100
Pusat Trauma tidak boleh hilang.
158
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Kau tidak gila, 'kan?
- Ya.
159
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Aku gila.
160
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Bagus sekali…
161
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
Mohon bantuannya.
162
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Kita harus pergi.
163
00:12:19,530 --> 00:12:22,074
- Dokter Baek menyuruh cepat datang.
- Ah.
164
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Ayo, Dokter Park Gyeong-won.
165
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Ya.
- "Dokter Park"?
166
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Hei, kau suka?
167
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Hei, kau senang?
168
00:12:40,217 --> 00:12:43,345
Selamat datang di penerbangan
ke Seoul, Korea Selatan.
169
00:12:43,429 --> 00:12:45,222
Semoga perjalanan Anda nyaman.
170
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Awak Kabin, bersiap lepas landas.
171
00:12:58,402 --> 00:13:02,239
Pesawat Kapten Lee berangkat
jam delapan pagi waktu Sudan Selatan.
172
00:13:02,323 --> 00:13:03,949
OPERASI KAPTEN LEE BERHASIL
173
00:13:04,033 --> 00:13:08,579
Dokter Baek yang dikirim ke Sudan Selatan
berhasil melakukan operasi sekunder.
174
00:13:08,662 --> 00:13:13,125
Ambulans udara dipilih agar pemindahan
lebih cepat dan segera tiba di Seoul.
175
00:13:13,209 --> 00:13:15,586
DR. BAEK AKAN MENGHADIRI KONFERENSI PERS
176
00:13:15,669 --> 00:13:19,215
Perhatian masyarakat terfokus
pada kembalinya Kapten Lee.
177
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Dokter Baek membuktikan keahliannya
dan mengakhiri kontroversi kronisme.
178
00:13:24,220 --> 00:13:27,389
Ia akan menghadiri
konferensi pers di bandara.
179
00:13:29,308 --> 00:13:32,019
Black Wings. Perusahaan militer swasta
terbesar di dunia.
180
00:13:32,102 --> 00:13:33,521
TIM MEDIS / AMBULANS UDARA
181
00:13:33,604 --> 00:13:35,731
Tampaknya operasi dilakukan di sana.
182
00:13:37,066 --> 00:13:39,944
Ternyata ambulans udara pun
dipinjam dari sana.
183
00:13:41,904 --> 00:13:42,738
Bagus.
184
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
Cerita yang layak dijual.
185
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
Saat dr. Baek Kang-hyuk
186
00:13:46,784 --> 00:13:51,831
bekerja di perusahaan militer swasta
yang mendukung operasi Kapten Lee,
187
00:13:51,914 --> 00:13:54,416
ia menerima kompensasi dalam jumlah besar.
188
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
Sebagian besar
189
00:13:56,126 --> 00:13:59,213
ia sumbangkan
untuk pembelian obat pengungsi.
190
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
Ada kalanya,
191
00:14:03,425 --> 00:14:08,055
sebuah pil bernilai 1.000 won
lebih dibutuhkan daripada seorang dokter.
192
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
Bukan begitu?
193
00:14:11,433 --> 00:14:13,394
Awak Kabin, bersiap mendarat.
194
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Ya, dia sudah keluar.
195
00:14:59,231 --> 00:15:01,609
Selamat datang. Kau sudah bekerja keras.
196
00:15:02,109 --> 00:15:05,279
Aku menepati janjiku
untuk menyelamatkan Kapten Lee.
197
00:15:05,362 --> 00:15:08,157
Ya. Helikopter Dokter, 'kan?
198
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
Aku juga akan menepati janjiku.
199
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Sekarang, ke aula penyambutan.
200
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
- Lewat sini, ke penyambutan…
- Tunggu.
201
00:15:14,747 --> 00:15:15,581
Dokter!
202
00:15:19,543 --> 00:15:21,170
- Keluar.
- Tunggu sebentar.
203
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Baiklah, Para Wartawan!
204
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Di sana!
205
00:15:24,548 --> 00:15:27,801
Kuberi pengarahan singkat
tentang status Kapten Lee.
206
00:15:31,722 --> 00:15:34,099
Hal paling mendesak, peluru di perutnya,
207
00:15:34,183 --> 00:15:36,101
telah diangkat di operasi kedua.
208
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Sebagian usus kecil yang mengalami
kerusakan langsung dan infeksi diangkat.
209
00:15:41,231 --> 00:15:42,524
Kapten Lee Hyeon-jong
210
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
bisa kembali bertugas.
211
00:15:45,736 --> 00:15:49,031
Aku harus memeriksa pasien.
Kuserahkan pada Bu Menteri.
212
00:15:49,114 --> 00:15:50,407
Baiklah.
213
00:15:53,327 --> 00:15:56,872
Seperti yang kalian lihat,
baginya, pasien adalah yang utama.
214
00:16:00,376 --> 00:16:01,752
Sudah larut. Ayo cepat.
215
00:16:05,673 --> 00:16:08,926
Ke depannya,
Kemenkes akan memberikan dukungan…
216
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
Apa? Siapa? Pergi ke mana?
217
00:16:13,847 --> 00:16:17,810
Dokter Han, ke lokasi kebakaran.
Ada panggilan sebelum kami ke sini.
218
00:16:19,103 --> 00:16:21,438
Tampaknya ia merasa jadi kau, dr. Baek.
219
00:16:30,280 --> 00:16:32,449
Aku Baek Kang-hyuk.
220
00:16:33,617 --> 00:16:34,618
Aku…
221
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Kunci mobil!
222
00:16:47,798 --> 00:16:50,592
Bu Menteri, aku butuh mobil. Ini darurat!
223
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
Lukamu tidak terlalu besar.
224
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Katakan jika ada masalah.
225
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Tarik napas. Siapkan pemindahan.
226
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Mana? Bagian mana yang sakit? Bahu?
227
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
Kita bisa turun.
228
00:17:59,870 --> 00:18:01,080
- Di sini!
- Di sini!
229
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Di sini!
230
00:18:17,221 --> 00:18:20,307
Pergi ke ambulans
untuk dapatkan diagnosis. Paham?
231
00:18:20,390 --> 00:18:21,850
- Ya.
- Oke, ayo pergi.
232
00:18:21,934 --> 00:18:22,768
Ayo pergi!
233
00:18:27,272 --> 00:18:29,066
- Pak An.
- Dokter!
234
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
- Kau bertugas di lokasi lagi?
- Ya.
235
00:18:31,860 --> 00:18:33,195
Upacara penyambutanmu besar.
236
00:18:33,987 --> 00:18:36,824
- Sudah ke atap? Apa kau akan naik lagi?
- Tidak.
237
00:18:36,907 --> 00:18:40,452
Penyelamatan di atap selesai.
Aku akan ke lokasi kebakaran.
238
00:18:40,536 --> 00:18:43,664
Jangan pulangkan helikopter.
Mungkin ada pasien yang perlu diangkut.
239
00:18:43,747 --> 00:18:44,581
Baiklah.
240
00:18:49,211 --> 00:18:50,337
Satu. Relaks.
241
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
Nah, bagaimana sekarang?
242
00:18:54,383 --> 00:18:56,009
Apa yang harus aku lakukan?
243
00:18:57,886 --> 00:18:59,054
Ah, benar-benar.
244
00:19:02,349 --> 00:19:03,517
Oh, terima kasih…
245
00:19:03,600 --> 00:19:06,854
Pakai alat pelindung.
Jangan tunjukkan kalau kau pemula.
246
00:19:06,937 --> 00:19:11,024
Dokter Baek, kenapa baru datang? Astaga.
247
00:19:11,108 --> 00:19:12,693
Selama ini, aku sendirian…
248
00:19:13,443 --> 00:19:14,319
Ya ampun.
249
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Apa?
250
00:19:16,738 --> 00:19:18,157
Kau sudah bekerja keras.
251
00:19:19,575 --> 00:19:20,409
Di sini!
252
00:19:21,326 --> 00:19:23,120
Kita mulai dengan klasifikasi.
253
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
Lokasi kebakaran terlalu dekat.
254
00:19:27,416 --> 00:19:28,375
Kau baru datang?
255
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Tahu caranya, 'kan?
256
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Ini…
- Pak An.
257
00:19:33,755 --> 00:19:34,798
Aku tidak tahu.
258
00:19:35,549 --> 00:19:36,675
Bagaimana caranya?
259
00:19:48,270 --> 00:19:50,230
Kapan pengarahannya dimulai?
260
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
Nah, Para Wartawan.
261
00:19:52,149 --> 00:19:54,359
Kalian tak boleh di sini.
262
00:19:54,443 --> 00:19:56,445
Tak boleh menghalangi pintu masuk…
263
00:19:56,528 --> 00:19:57,529
Ambulans datang!
264
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Ambulans!
- Ambulans datang!
265
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
Jangan!
266
00:20:13,128 --> 00:20:17,049
Demi pemindahan yang aman dan cepat,
kita semua harus bekerja sama.
267
00:20:17,716 --> 00:20:21,511
Saat pintu terbuka, dr. Jae-won dan Agnes,
turunkan tempat tidur.
268
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
- Ya.
- Ya.
269
00:20:22,763 --> 00:20:23,889
Bagaimana denganmu?
270
00:20:25,432 --> 00:20:28,477
Aku harus membersihkan jalan.
Itu keahlianku.
271
00:20:29,811 --> 00:20:31,271
Dalam hitungan ketiga.
272
00:20:31,355 --> 00:20:32,356
- Ayo pergi.
- Ya.
273
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Satu, dua, tiga.
274
00:20:37,903 --> 00:20:38,820
Tolong minggir!
275
00:20:39,571 --> 00:20:41,114
Minggir. Menyingkir.
276
00:21:00,050 --> 00:21:00,884
Orang ini…
277
00:21:02,386 --> 00:21:03,220
Di sini.
278
00:21:05,097 --> 00:21:06,265
Hati-hati.
279
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dokter.
280
00:21:11,311 --> 00:21:13,981
Di lantai dua ada perusahaan
isi ulang tabung oksigen.
281
00:21:14,064 --> 00:21:15,774
Kita harus cepat mengungsi.
282
00:21:18,443 --> 00:21:20,445
PERUSAHAAN JEONGJUN, GAS MEDIS
283
00:21:21,280 --> 00:21:22,864
Jika itu meledak,
284
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
semua orang dalam bahaya.
285
00:21:25,867 --> 00:21:28,287
Pemilahan selesai. Pindahkan pasien.
286
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Baik.
287
00:21:30,205 --> 00:21:32,624
Semua Kru, pindahkan pasien lebih dahulu.
288
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Ya.
- Baik.
289
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Pindah ke tempat
penampungan sementara di depan.
290
00:21:37,963 --> 00:21:41,550
Para Kru, bergerak
seaman dan secepat mungkin.
291
00:21:41,633 --> 00:21:45,178
Para Pasien,
meski berat, kuatkan diri kalian.
292
00:21:56,982 --> 00:21:58,567
Beri infus, lalu ikut aku.
293
00:21:58,650 --> 00:21:59,901
- Ya.
- Ada satu lagi.
294
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dokter Baek!
295
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dokter Baek!
296
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dokter Baek.
- Ini berbahaya.
297
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
- Kau tak apa-apa?
- Dokter Baek!
298
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Selamatkan pasien dahulu.
299
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dokter Baek!
300
00:22:44,279 --> 00:22:45,197
Jangan ke sini.
301
00:22:55,374 --> 00:22:56,500
Kau baik-baik saja?
302
00:22:56,583 --> 00:22:57,876
Dokter Baek.
303
00:22:57,959 --> 00:23:01,088
Saluran pernapasannya terluka bakar.
Lakukan intubasi.
304
00:23:01,171 --> 00:23:03,006
- Ya.
- Mungkin ia dehidrasi.
305
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
- Beri infus.
- Baiklah.
306
00:23:05,967 --> 00:23:08,095
Pak An, pindahkan dengan helikopter.
307
00:23:08,178 --> 00:23:09,888
- Ya. Ayo pergi.
- Ya.
308
00:23:23,360 --> 00:23:24,194
Pak An.
309
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Ya.
310
00:23:27,656 --> 00:23:30,659
- Hubungi dokter bedah luka bakar.
- Baik.
311
00:23:30,742 --> 00:23:34,329
Kenapa? Bukan kau yang tangani?
Kau tak masuk kamar bedah?
312
00:23:37,457 --> 00:23:39,126
Ada serpihan yang tertancap.
313
00:23:39,835 --> 00:23:41,086
Tidak ada pendarahan.
314
00:23:42,254 --> 00:23:44,464
- Jadi, luka bakar organ dalam.
- Apa?
315
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Biar kulihat.
316
00:23:47,717 --> 00:23:50,053
Yang kusentuh tidak terasa?
317
00:23:50,137 --> 00:23:52,222
Tampaknya ada nekrosis jaringan.
318
00:23:52,806 --> 00:23:55,517
Dokter Baek!
319
00:24:01,815 --> 00:24:04,568
Ah, perjalanan yang sungguh panjang.
320
00:24:05,193 --> 00:24:07,946
Benar, rasanya seperti membuat satu film.
321
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Tetapi, ini berakhir bahagia.
322
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Kita harus bersiap lagi.
Pasien akan segera datang.
323
00:24:14,870 --> 00:24:16,246
Oh, benar. Kebakaran.
324
00:24:18,039 --> 00:24:18,999
Tunggu sebentar.
325
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Ya, dr. Han.
326
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Ya, baik…
327
00:24:32,429 --> 00:24:33,472
Siapa?
328
00:24:38,185 --> 00:24:39,895
Dokter. Ada apa?
329
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
Ada pasien yang datang dengan helikopter.
330
00:24:44,357 --> 00:24:45,192
Pasien itu…
331
00:24:47,777 --> 00:24:48,737
adalah dr. Baek.
332
00:24:50,906 --> 00:24:51,865
Apa maksudmu?
333
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Dokter Baek
334
00:24:55,035 --> 00:24:56,077
terluka.
335
00:25:01,208 --> 00:25:02,792
- Dokter.
- Operasi darurat.
336
00:25:02,876 --> 00:25:04,878
- Panggil ahli bius!
- Siapa yang membedah?
337
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Jika dr. Baek yang dioperasi,
siapa yang mengoperasi?
338
00:25:21,311 --> 00:25:22,145
Napasku
339
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
semakin
340
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
tersengal-sengal.
341
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Tahu artinya?
- Tahu.
342
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Jangan banyak bicara. Simpan tenagamu.
343
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Aku masih berusaha bertahan.
344
00:25:35,742 --> 00:25:37,202
Namun, penyebarannya
345
00:25:38,119 --> 00:25:38,995
terlalu cepat.
346
00:25:39,079 --> 00:25:40,163
Ya, aku mengerti.
347
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Kuberi obat penenang.
348
00:25:43,708 --> 00:25:46,336
Tidak. Ada yang harus
kukatakan pada Nomor 1.
349
00:25:47,420 --> 00:25:48,338
Tidak sekarang.
350
00:26:02,811 --> 00:26:04,604
Hei, cepat!
351
00:26:06,189 --> 00:26:08,066
- Satu, dua, tiga.
- Dokter.
352
00:26:08,149 --> 00:26:09,442
- Keluar.
- Ya.
353
00:26:10,026 --> 00:26:11,653
Keluarlah, dr. Baek.
354
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Sadarlah. Ayo.
355
00:26:13,738 --> 00:26:15,574
- Astaga.
- Hati-hati. Ayo.
356
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Berbaring di sini.
- Dokter!
357
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Berbaring.
- Astaga.
358
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Hei, cepat pergi.
- Apa?
359
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Ayo cepat.
- Ayo pergi.
360
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Berangkat.
- Cepat.
361
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Tunggu sebentar!
362
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Nomor 1.
363
00:26:28,336 --> 00:26:29,963
- Ya.
- Kau bisa, 'kan?
364
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
Apa?
365
00:26:34,634 --> 00:26:35,468
Nilailah
366
00:26:36,720 --> 00:26:37,554
sendiri.
367
00:26:39,598 --> 00:26:41,600
- Paham?
- Ya, Dokter.
368
00:26:41,683 --> 00:26:43,893
- Cepat!
- Ayo pergi. Ya.
369
00:26:45,145 --> 00:26:46,688
Kita harus terus berjalan.
370
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Terus.
371
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Setelah lorong ini…
372
00:27:15,550 --> 00:27:16,926
ada persimpangan jalan.
373
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
Persimpangan jalan
374
00:27:20,805 --> 00:27:22,932
yang selama setengah tahun terakhir…
375
00:27:26,186 --> 00:27:27,354
membuatku bingung.
376
00:27:31,566 --> 00:27:33,693
Kini, setelah melewati tikungan itu…
377
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
aku harus memutuskan.
378
00:27:44,537 --> 00:27:46,373
Ke mana aku harus pergi?
379
00:27:46,456 --> 00:27:47,957
RADIOLOGI DARURAT, PUSAT TRAUMA
380
00:27:48,041 --> 00:27:48,875
Ke arah mana
381
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
aku harus pergi?
382
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Dokter, ke mana?
383
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
Kita harus ambil CT dahulu.
384
00:27:55,465 --> 00:27:56,549
Dokter Jae-won.
385
00:27:56,633 --> 00:27:58,593
Ruang CT untuk periksa kondisi pasien?
386
00:27:58,677 --> 00:28:00,178
- Dokter!
- Jae-won!
387
00:28:00,261 --> 00:28:01,888
RADIOLOGI DARURAT (CT, MRI)
388
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
Dokter Jae-won.
389
00:28:03,598 --> 00:28:04,599
Tunggu apa lagi?
390
00:28:04,683 --> 00:28:08,561
Atau langsung ke kamar bedah,
agar tak kehilangan masa emas?
391
00:28:08,645 --> 00:28:09,562
AREA PASIEN TRAUMA
392
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Fokus, Dokter!
393
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Yang menentukan…
394
00:28:19,781 --> 00:28:21,282
adalah sang ahli bedah.
395
00:28:27,914 --> 00:28:29,541
Apa yang kau lakukan?
396
00:28:30,291 --> 00:28:31,251
Tidak ambil CT?
397
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
- Dokter Park.
- Apa yang terjadi?
398
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
- Besi panas mengenai perutnya.
- Seberapa dalam?
399
00:28:43,805 --> 00:28:46,891
Entah. Mana kutahu?
Itu ada di dalam perutnya.
400
00:28:47,934 --> 00:28:50,061
Ucapanmu tak bertanggung jawab.
401
00:28:50,562 --> 00:28:51,771
Bukankah perlu CT?
402
00:28:51,855 --> 00:28:53,857
Kita langsung operasi. Bersiap.
403
00:28:53,940 --> 00:28:55,984
Kita perlu tahu seberapa dalam.
404
00:28:57,026 --> 00:28:59,738
- Jika disentuh sembarangan, dia mati.
- Benar.
405
00:28:59,821 --> 00:29:02,282
- Jae-won, benar kata dr. Park.
- Tidak.
406
00:29:03,575 --> 00:29:05,702
Langsung operasi. Percayalah padaku.
407
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Kumohon.
408
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hei.
409
00:29:12,625 --> 00:29:13,710
Kau ahli bedahnya?
410
00:29:17,130 --> 00:29:18,757
Kita tak seharusnya begini.
411
00:29:18,840 --> 00:29:20,800
Biar kuhubungi kepala departemen.
412
00:29:20,884 --> 00:29:22,135
- Mari kita…
- Tidak.
413
00:29:22,761 --> 00:29:24,179
Tak ada waktu untuk itu.
414
00:29:25,930 --> 00:29:27,182
Aku yang mengoperasi.
415
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Ya ampun.
416
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Dokter, kita mulai disinfeksi?
- Ya.
417
00:29:33,313 --> 00:29:35,356
- Mohon bantuanmu.
- Dokter Yang.
418
00:29:38,568 --> 00:29:39,986
Tolong, Dokter.
419
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Ya, baiklah.
420
00:29:49,162 --> 00:29:50,914
Ambil potongan logam itu.
421
00:29:54,292 --> 00:29:55,376
Bantu anestesinya.
422
00:29:55,877 --> 00:29:57,670
Aku masuk setelah cuci tangan.
423
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dokter Park.
424
00:30:06,137 --> 00:30:08,973
Ayo kita lakukan
keahlian kita masing-masing.
425
00:30:12,018 --> 00:30:13,394
Bantu aku, sekali saja.
426
00:30:26,825 --> 00:30:28,618
Jika besinya berhasil diambil,
427
00:30:29,828 --> 00:30:31,371
bagaimana tepi lukanya?
428
00:30:43,633 --> 00:30:44,592
Yang menentukan
429
00:30:46,261 --> 00:30:47,637
adalah sang ahli bedah.
430
00:30:53,059 --> 00:30:54,352
OPERASI BERLANGSUNG
431
00:31:12,078 --> 00:31:14,622
Kita mulai operasi.
432
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Pisau bedah.
433
00:31:22,672 --> 00:31:26,509
{\an8}NAMA: BAEK KANG-HYUK, JENIS KELAMIN: PRIA
LUKA BAKAR ORGAN DALAM
434
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
PUSAT TRAUMA
435
00:32:03,504 --> 00:32:05,840
KAU LEBIH KEREN DARI AYAHKU. JEONG-EUN.
436
00:32:05,924 --> 00:32:07,050
KAU TAMPAN SEKALI.
437
00:32:07,133 --> 00:32:08,927
CHEON SEONG-EUN, 25 AGUSTUS
438
00:32:09,010 --> 00:32:10,261
TERIMA KASIH, DOKTER!
439
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
TERIMA KASIH.
440
00:32:11,262 --> 00:32:12,555
TERIMA KASIH, DOKTER.
441
00:32:12,639 --> 00:32:14,307
DR. BAEK KANG-HYUK, TERBAIK!
442
00:32:37,705 --> 00:32:38,915
Apa aku sudah mati?
443
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
SELAMAT, KAU MASIH HIDUP
444
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
Kenapa?
445
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Sudah datang?
446
00:33:05,942 --> 00:33:07,068
Kenapa tidak masuk?
447
00:33:07,860 --> 00:33:08,695
Ya ampun.
448
00:33:09,278 --> 00:33:12,073
Ahli bedah
harus periksa statusnya lebih dahulu.
449
00:33:25,294 --> 00:33:26,129
Oh.
450
00:33:27,964 --> 00:33:28,798
Dokter.
451
00:33:29,298 --> 00:33:30,425
Kau baik-baik saja?
452
00:33:32,844 --> 00:33:34,470
Bagaimana korban kebakaran?
453
00:33:36,139 --> 00:33:36,973
Ah.
454
00:33:37,473 --> 00:33:40,643
Ahli luka bakar membantu.
Mereka sudah pindah ke bangsal umum.
455
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Prognosisnya juga bagus.
456
00:33:43,771 --> 00:33:46,190
Bagaimana pasien lain saat aku tidak ada?
457
00:33:47,483 --> 00:33:51,696
Akhir-akhir ini banyak terjadi kecelakaan.
Jadi, banyak pasien ortopedi.
458
00:33:51,779 --> 00:33:54,949
Dokter Lim dari IGD dan dr. Jeong
dari ortopedi membantu.
459
00:33:55,033 --> 00:33:56,409
Tak ada yang meninggal.
460
00:33:59,328 --> 00:34:00,163
Nomor 1.
461
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
Ya, Dokter?
462
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Melihat catatan operasi,
463
00:34:05,376 --> 00:34:07,003
kau mengoperasi tanpa CT?
464
00:34:07,754 --> 00:34:09,756
Ah, di operasimu?
465
00:34:11,340 --> 00:34:12,759
Kau yang menyuruhku
466
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
untuk menilai sendiri.
467
00:34:14,260 --> 00:34:15,595
Itu hasil penilaianku.
468
00:34:15,678 --> 00:34:17,013
- Harus segera…
- Jadi…
469
00:34:17,680 --> 00:34:19,307
Apa kriteria penilaian itu?
470
00:34:24,270 --> 00:34:25,438
Kondisi pasien.
471
00:34:25,521 --> 00:34:29,025
Di kasus trauma,
yang penting bukan buku pelajaran
472
00:34:29,108 --> 00:34:31,611
melainkan pasien di depan mata.
Itu katamu.
473
00:34:31,694 --> 00:34:32,904
Bagaimana kondisiku?
474
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
Panas terus menyebar.
475
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Kurasa akan ada kerusakan kumulatif.
476
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Semakin lama,
kerusakannya akan semakin cepat
477
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
dan kau bisa mengalami gagal hati.
478
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Ya.
479
00:34:49,921 --> 00:34:51,339
Jadi aku memutuskan itu.
480
00:34:54,342 --> 00:34:55,593
Sepertiga dari hatiku
481
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
kaupotong?
482
00:34:58,805 --> 00:35:01,474
Itu hampir sebanyak donor hati hidup.
483
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
Ya, benar.
484
00:35:05,603 --> 00:35:06,729
Bajingan ini
485
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
hampir membunuhku.
486
00:35:13,569 --> 00:35:14,904
Namun kau masih hidup.
487
00:35:18,407 --> 00:35:19,450
Benar.
488
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Maaf, Dokter.
489
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Tidak.
490
00:35:28,459 --> 00:35:29,794
Maksudku, kerja bagus,
491
00:35:31,212 --> 00:35:32,296
dr. Yang Jae-won.
492
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
Apa?
493
00:35:43,099 --> 00:35:45,768
Dokter, baru saja kau
494
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
menyebut namaku.
495
00:35:47,979 --> 00:35:50,773
Ya. Sekarang kau berhak
dipanggil dengan namamu.
496
00:35:58,865 --> 00:36:00,908
- Anjing.
- Apa?
497
00:36:04,287 --> 00:36:05,329
Anjing!
498
00:36:08,916 --> 00:36:09,750
Ada apa?
499
00:36:10,251 --> 00:36:11,836
Eh? Dokter Baek!
500
00:36:12,628 --> 00:36:13,880
Tunggu, ayo masuk.
501
00:36:13,963 --> 00:36:15,256
Kenapa dia mengumpat?
502
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
Ada apa?
503
00:36:17,091 --> 00:36:18,718
- Dokter. Astaga.
- Ada apa?
504
00:36:18,801 --> 00:36:20,178
Ya ampun. Biar kulihat.
505
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Kau baik-baik saja?
- Pergi.
506
00:36:22,346 --> 00:36:24,599
Astaga, aku sangat khawatir.
507
00:36:24,682 --> 00:36:25,850
Ah, sialan!
508
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Jangan berisik di ICU. Tutup mulut kalian.
509
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
- Hati-hati.
- Astaga.
510
00:36:30,271 --> 00:36:32,607
Dia sudah mengumpat, artinya dia hidup.
511
00:36:32,690 --> 00:36:33,858
Tenanglah.
512
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Kau sudah bekerja keras.
513
00:36:35,776 --> 00:36:37,069
Dia masih pasien.
514
00:36:37,653 --> 00:36:38,613
Kau baik-baik saja?
515
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
- Selamat, kau masih hidup.
- Kau hidup.
516
00:36:40,615 --> 00:36:42,283
- Kumohon, keluar.
- Baiklah.
517
00:36:46,120 --> 00:36:47,246
Berita selanjutnya.
518
00:36:47,330 --> 00:36:48,664
Dua pahlawan Sudan Selatan,
519
00:36:48,748 --> 00:36:52,460
Kapten Lee Hyeon-jong
dan dr. Baek Kang-hyuk jadi topik hangat.
520
00:36:52,543 --> 00:36:56,547
Secara khusus, wawancara dengan dr. Baek
tentang Dokter Helikopter
521
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
membuat kehebohan besar.
522
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
Permohonan tulus dr. Baek
disambut baik masyarakat.
523
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}Di Pusat Trauma,
tiap detik menentukan hidup dan mati.
524
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
Helikopter sangatlah penting.
525
00:37:10,519 --> 00:37:13,564
Namun, Helikopter Dokter
tak bisa diwujudkan
526
00:37:14,106 --> 00:37:15,233
hanya karena uang.
527
00:37:17,276 --> 00:37:19,820
Era kekikiran
soal nyawa ini harus diakhiri.
528
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Kuharap, kalian
529
00:37:22,990 --> 00:37:24,533
turut serta
530
00:37:25,618 --> 00:37:27,119
dalam mengakhiri era itu.
531
00:37:27,828 --> 00:37:32,875
Permintaan dr. Baek akan Dokter Helikopter
demi menjaga masa emas pasien
532
00:37:32,959 --> 00:37:35,461
didukung oleh
berbagai kelompok masyarakat.
533
00:37:35,544 --> 00:37:40,424
Perhatian masyarakat pun
meningkat secara signifikan.
534
00:37:40,967 --> 00:37:46,847
Pemerintah menyatakan rencana
memasok Helikopter Dokter secara nasional.
535
00:37:46,931 --> 00:37:51,727
Pemerintah berjanji kepada rakyat
akan melakukan yang terbaik.
536
00:37:52,228 --> 00:37:56,649
Ini meningkatkan ekspektasi masyarakat
bahwa langkah pertama untuk membangun
537
00:37:56,732 --> 00:38:00,528
sistem penanganan trauma
sebaik negara-negara maju sudah dimulai.
538
00:38:02,363 --> 00:38:04,282
Sayang, ada tamu.
539
00:38:14,625 --> 00:38:16,794
Kenapa kau tidak pergi kerja?
540
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
Jika kau hindari aku
sampai rapat darurat besok,
541
00:38:20,756 --> 00:38:22,216
kaukira ini akan beres?
542
00:38:22,300 --> 00:38:25,094
Helipad dan Helikopter Dokter?
Omong kosong.
543
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Apa pun yang kau lakukan,
rapat dewan darurat tak bisa dicegah.
544
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
Mosi pembatalan penunjukanmu
akan diajukan besok.
545
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Direktur.
546
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Jika kau memecatku seenaknya,
kau akan menghadapi penolakan publik.
547
00:38:39,650 --> 00:38:43,904
Fakta bahwa kau dimasukkan sebagai kroni
dengan tidak adil tidak berubah.
548
00:38:44,405 --> 00:38:45,990
Itu cukup jadi alasan.
549
00:38:46,490 --> 00:38:47,491
Ah, Pak Direktur.
550
00:38:48,034 --> 00:38:50,036
Aku tahu kenapa kau begini.
551
00:38:50,745 --> 00:38:54,874
- Tetapi, semua tindakanku demi pasien.
- Benar.
552
00:38:54,957 --> 00:38:57,960
BASARNAS sudah mau
bekerja sama secara aktif.
553
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Kenapa belum cukup?
- Hei.
554
00:39:00,171 --> 00:39:03,132
Itu terbatas.
Kami juga harus keluar di malam hari.
555
00:39:03,215 --> 00:39:07,845
Kau ingin buka 24 jam sehari?
Mau menghancurkan rumah sakit?
556
00:39:07,928 --> 00:39:10,389
Kaukira dewan akan setuju?
557
00:39:10,473 --> 00:39:12,683
- Masukkan ke agenda.
- Hei, Berandal!
558
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Kau ini!
559
00:39:15,186 --> 00:39:17,313
Apa tujuanmu ke rumah sakit kami?
560
00:39:17,813 --> 00:39:19,899
Kenapa harus rumah sakit kami?
561
00:39:21,776 --> 00:39:25,279
Apa kau kerja sama dengan Direktur Oh
untuk menghancurkanku?
562
00:39:28,074 --> 00:39:30,576
Alasanku datang ke RS Universitas Hankuk?
563
00:39:34,622 --> 00:39:36,290
Jika kau ingin mendengarnya,
564
00:39:36,957 --> 00:39:39,627
haruskah kumulai
dari alasanku menjadi dokter?
565
00:39:40,795 --> 00:39:41,879
Apa maksudmu?
566
00:39:44,924 --> 00:39:45,758
Ya.
567
00:39:48,928 --> 00:39:50,429
Ayahku sudah meninggal.
568
00:39:52,723 --> 00:39:54,850
Saat itu, terjadi kecelakaan serius.
569
00:39:57,144 --> 00:39:59,939
Tidak ada satu rumah sakit pun
yang menerimanya.
570
00:40:00,689 --> 00:40:02,525
Setelah susah payah mencari,
571
00:40:04,318 --> 00:40:07,738
dia dinyatakan meninggal
di Rumah Sakit Universitas Hankuk.
572
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Hari itu,
573
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
seorang dokter…
574
00:40:16,330 --> 00:40:18,165
tidak menyerah sampai akhir.
575
00:40:19,291 --> 00:40:21,252
Padahal, masa emas telah berlalu.
576
00:40:22,628 --> 00:40:28,175
13, 14, 15, 16,
17, 18, 19, 20, 21, 22, 23…
577
00:40:28,259 --> 00:40:29,510
25, 26…
578
00:40:34,765 --> 00:40:36,475
Hari itu, aku memutuskan.
579
00:40:38,018 --> 00:40:39,812
Aku juga harus menjadi dokter.
580
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
Seperti orang itu.
581
00:40:52,116 --> 00:40:54,201
Aku ingin menjadi dokter sepertimu.
582
00:40:55,703 --> 00:40:56,871
Seperti dirimu
583
00:40:58,247 --> 00:40:59,373
24 tahun yang lalu.
584
00:41:03,169 --> 00:41:06,046
Dokter yang melakukan yang terbaik
untuk menyelamatkan pasien…
585
00:41:07,756 --> 00:41:09,550
Di mana dia sekarang?
586
00:41:53,594 --> 00:41:56,847
AGENDA RAPAT DEWAN DARURAT
HELIPAD DAN HELIKOPTER DOKTER
587
00:41:57,890 --> 00:42:01,227
PERSETUJUAN DIREKTUR CHOI JO-EUN
588
00:42:09,944 --> 00:42:11,695
- Semua sudah tiba?
- Ya.
589
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Boleh memotret,
tetapi jangan terlalu dekat
590
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
karena ini masih baru.
591
00:42:16,742 --> 00:42:18,452
- Reporter sudah datang?
- Ya.
592
00:42:18,536 --> 00:42:19,995
Oh, Pak Direktur.
593
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Astaga, Pak Direktur.
594
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
Apa itu
595
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
hadiah dari dr. Baek?
596
00:42:37,555 --> 00:42:38,639
Punyamu juga?
597
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Ayo kita tersenyum.
598
00:42:44,019 --> 00:42:45,396
Jangan merusak suasana.
599
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Halo.
600
00:42:47,648 --> 00:42:49,483
Astaga, Bu Menteri juga datang.
601
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Kalian datang?
602
00:42:53,070 --> 00:42:56,490
- Kau saja datang sejauh ini.
- Tak mungkin aku tidak datang.
603
00:42:57,908 --> 00:42:59,285
Dokter Baek tak tampak.
604
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Ah, dr. Baek?
- Ya.
605
00:43:00,536 --> 00:43:04,748
Ia harus menghadiri
Konferensi Musim Gugur Asosiasi Bedah.
606
00:43:05,416 --> 00:43:07,126
- Pasti aman.
- Ya. Mohon bantuannya.
607
00:43:07,209 --> 00:43:08,502
- Selamat.
- Silakan duduk.
608
00:43:08,586 --> 00:43:11,463
- Pakaian kalian sengaja serasi?
- Ya.
609
00:43:13,591 --> 00:43:14,592
Halo.
610
00:43:14,675 --> 00:43:15,718
Selamat datang.
611
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
KONFERENSI MUSIM GUGUR
ASOSIASI BEDAH KOREA KE-8
612
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Kenapa kalian masuk departemen bedah?
613
00:43:23,934 --> 00:43:27,730
Karena ingin ada di garis depan
untuk menyelamatkan nyawa, 'kan?
614
00:43:27,813 --> 00:43:29,732
Tetapi, garis depan
615
00:43:29,815 --> 00:43:31,483
tak ada di sembarang tempat.
616
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Karena itulah
617
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
aku datang.
618
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Apa maksudnya?
619
00:43:39,158 --> 00:43:42,286
Ini formulir lamaran ke bedah trauma.
620
00:43:42,369 --> 00:43:46,123
Di sini tertulis rencana perbaikan
lingkungan kerja staf medis
621
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
di Pusat Trauma.
622
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
Baca dengan saksama.
623
00:43:48,584 --> 00:43:51,545
Setelah lima atau enam tahun
bekerja di bawahku,
624
00:43:51,629 --> 00:43:54,715
kalian bisa menjadi
Baek Kang-hyuk kedua atau ketiga.
625
00:43:55,215 --> 00:43:57,551
Oh, dan dalam waktu tiga tahun,
626
00:43:57,635 --> 00:44:01,096
kami berencana membangun
Pusat Trauma di tiap daerah.
627
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Semua baru rencana?
628
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Tidak ada konfirmasi?
629
00:44:07,102 --> 00:44:08,187
Sial…
630
00:44:14,318 --> 00:44:16,612
- Dokter, ayo kita berhenti.
- Apa?
631
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Mereka tak bisa selamatkan orang.
632
00:44:18,739 --> 00:44:21,367
Di Pusat Trauma, tiap detik berarti.
633
00:44:21,450 --> 00:44:23,994
Jika ragu begini, pasien bisa meninggal.
634
00:44:25,537 --> 00:44:26,372
Pergilah.
635
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
Pergi kalian semua.
636
00:44:29,541 --> 00:44:30,834
Aku punya pertanyaan.
637
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
Apa?
638
00:44:41,512 --> 00:44:42,346
Kau?
639
00:44:43,472 --> 00:44:47,101
Kau Seo Dong-ju, dari Sudan Selatan, 'kan?
640
00:44:47,935 --> 00:44:51,313
Jika aku bergabung di Pusat Trauma,
apa yang akan terjadi?
641
00:44:52,856 --> 00:44:56,318
- Jika kau lihat, ada perbaikan dan…
- Bukan.
642
00:44:57,820 --> 00:44:59,446
Jika masuk ke Pusat Trauma,
643
00:44:59,530 --> 00:45:00,948
apa yang bisa kulakukan?
644
00:45:01,448 --> 00:45:02,449
Itu pertanyaanku.
645
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
Kau bisa selamatkan orang.
646
00:45:10,916 --> 00:45:13,502
Bukankah itu alasan kalian menjadi dokter?
647
00:45:16,213 --> 00:45:17,214
Nah.
648
00:45:17,297 --> 00:45:19,925
Ada kesempatan menjadi dokter sejati
649
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
untuk 50 orang pertama.
650
00:45:28,642 --> 00:45:30,477
Senang bertemu kau, Nomor 2.
651
00:45:32,354 --> 00:45:33,355
"Nomor 2"?
652
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Ya.
653
00:45:36,567 --> 00:45:39,945
Helikopter Dokter milik Pusat Trauma
RS Universitas Hankuk
654
00:45:40,028 --> 00:45:43,115
adalah mahakarya AgustaWestland, Italia.
655
00:45:43,657 --> 00:45:45,868
Unit ini stabil bahkan di malam hari,
656
00:45:45,951 --> 00:45:49,496
jadi dapat diberangkatkan
demi pasien kapan pun.
657
00:45:50,080 --> 00:45:56,295
Akhirnya, Rumah Sakit Universitas Hankuk
memiliki peralatan medis mutakhir dan…
658
00:45:56,378 --> 00:45:58,464
Maaf, aku terlambat.
659
00:46:09,308 --> 00:46:10,726
Selamat datang, dr. Baek.
660
00:46:10,809 --> 00:46:14,688
Ah, dr. Baek Kang-hyuk sudah datang.
661
00:46:14,772 --> 00:46:16,565
Selalu ingin jadi tokoh utama.
662
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Itu sudah jadi penyakit.
663
00:46:18,817 --> 00:46:21,361
- Aku belum selesai.
- Sebentar. Minggir.
664
00:46:21,862 --> 00:46:23,614
Apa kau menulis biografi itu
665
00:46:24,114 --> 00:46:25,866
dengan izin dr. Baek?
666
00:46:25,949 --> 00:46:26,784
Izin?
667
00:46:26,867 --> 00:46:28,535
KANG-HYUK MASUK DI TENGAH PIDATO
668
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Tidak.
669
00:46:30,329 --> 00:46:34,917
Kuganti namanya dan kujadikan
seri novel web mulai minggu depan.
670
00:46:38,796 --> 00:46:39,713
Aku cemas.
671
00:46:40,214 --> 00:46:42,299
Halo, aku Baek Kang-hyuk.
672
00:46:42,966 --> 00:46:45,302
Aku biasanya tidak suka tampil begini.
673
00:46:45,886 --> 00:46:48,263
Tetapi, aku harus mengatakan
674
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
tempat seperti apakah Pusat Trauma.
675
00:46:52,434 --> 00:46:53,811
Pusat Trauma adalah…
676
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Maaf.
677
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
AN JUNG-HEON, BASARNAS
678
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Oh, aku yang akan…
- Ya, Pak An.
679
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
Ya, kami segera berangkat.
680
00:47:07,741 --> 00:47:08,659
Berangkat?
681
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
Tak perlu dijelaskan lagi.
682
00:47:10,369 --> 00:47:12,287
Seperti yang kalian lihat,
683
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
inilah Pusat Trauma.
684
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Jae-won, ayo.
685
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Baik.
- Sekarang?
686
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Siapkan kamar bedah.
687
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
- Ke mana?
- Ayo.
688
00:47:19,211 --> 00:47:22,047
- Cepat ke ruang bedah.
- Ada keadaan darurat.
689
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Helikopter harus lepas landas.
Bawa kursi dan berlindung.
690
00:47:24,758 --> 00:47:27,261
- Ambil mikrofonnya.
- Nanti semua terbang.
691
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Ayo cepat!
692
00:47:28,679 --> 00:47:29,847
Sudah bisa terbang?
693
00:47:29,930 --> 00:47:31,515
- Ayo pergi.
- Bawa itu.
694
00:47:31,598 --> 00:47:34,685
Sudah bisa terbang?
Sudah lolos pemeriksaan keamanan?
695
00:47:34,768 --> 00:47:36,270
Entahlah. Aku tidak tahu.
696
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
PUSAT TRAUMA RS UNIVERSITAS HANKUK
697
00:47:47,948 --> 00:47:50,367
Dokter Yang. Sudah bisa naik helikopter?
698
00:47:50,450 --> 00:47:52,035
Panggilan itu terdengar kaku.
699
00:47:52,119 --> 00:47:54,538
Panggil saja Nomor 1, sampai ada Nomor 5.
700
00:47:54,621 --> 00:47:56,415
- Begitu? Oke, Anus.
- Apa?
701
00:47:56,498 --> 00:47:58,417
"Anus" 'kan panggilan pertamaku?
702
00:47:58,500 --> 00:48:00,836
Titik awal itu selalu penting.
703
00:48:00,919 --> 00:48:03,171
- Ya, 'kan, Anus?
- Dokter Yang saja.
704
00:48:03,672 --> 00:48:05,674
- Panggil dr. Yang.
- Ya, dr. Anus.
705
00:48:05,757 --> 00:48:06,758
Ayo!
706
00:48:06,842 --> 00:48:10,596
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
707
00:48:15,267 --> 00:48:17,519
TERIMA KASIH KEPADA PARA TENAGA MEDIS
708
00:48:17,603 --> 00:48:20,689
YANG MENJALANKAN TUGAS
DI GARIS DEPAN HINGGA SAAT INI
709
00:53:11,146 --> 00:53:13,356
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi