1 00:01:09,736 --> 00:01:11,571 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dokter, tensinya turun! - Ke 30 per 50. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Tutup mulut! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 - Hubungkan langsung. - Apa? 5 00:01:20,663 --> 00:01:21,706 Tidak. Jangan! 6 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Pasien bisa mati! 7 00:01:22,999 --> 00:01:24,125 Tutup mulutmu! 8 00:01:59,577 --> 00:02:00,703 Jangan tembak! 9 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Sekali lagi. Tahan dan jangan tembak. 10 00:02:09,963 --> 00:02:11,506 Mobil ini diizinkan masuk. 11 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 Ini Komandan Pasukan. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 Identitas penyusup sudah diketahui. 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,434 Kalian pasti kenal namanya. 14 00:02:24,936 --> 00:02:28,314 Banyak tentara kita di Afganistan berutang nyawa padanya. 15 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 16 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Itulah namanya. 17 00:02:33,778 --> 00:02:35,446 Petugas medis yang bertugas, 18 00:02:36,281 --> 00:02:38,032 segera ke unit medis. 19 00:02:39,742 --> 00:02:42,203 Berikan semua bantuan yang ia butuhkan. 20 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Ini perintah dari Komandan. 21 00:03:01,139 --> 00:03:02,849 - Malak. - Kami butuh bantuan. 22 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Satu, dua, tiga. 23 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster, ambil darah yang cukup. 24 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Baik. 25 00:03:09,606 --> 00:03:10,523 - Nomor 1. - Ya. 26 00:03:10,607 --> 00:03:12,609 - Dari perut. Pasang penutup. - Ya. 27 00:03:12,692 --> 00:03:13,985 Mau kami bantu? 28 00:03:14,068 --> 00:03:15,612 Tidak, biarkan timku. 29 00:03:26,789 --> 00:03:28,041 Bagaimana situasinya? 30 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Apa itu Sang Malak? 31 00:03:33,338 --> 00:03:34,714 Dia tidak berubah. 32 00:03:36,090 --> 00:03:38,426 Tiba-tiba muncul membawa pasien, 33 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 seperti saat kita di Afganistan. 34 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NAMA: LEE HYEON-JONG PENGANGKATAN PELURU DAN NEKROSIS 35 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Operasi bisa dimulai. 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Perangkat bedah listrik. - Ya 37 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}PERANGKAT BEDAH LISTRIK: PEMBAKAR JARINGAN, PENGHENTI PENDARAHAN 38 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 Usus kecil yang terinfeksi dipotong? Tampaknya satu meter. 39 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 Dua meter. Semua yang busuk harus dipotong. 40 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Agar dia hidup. 41 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 Bagaimana operasinya? 42 00:04:34,357 --> 00:04:35,275 Dia akan hidup. 43 00:04:35,775 --> 00:04:37,527 Kau tak lihat kondisi pasien? 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Lihat wajah orang itu. 45 00:04:43,574 --> 00:04:45,326 Tak ada keraguan sama sekali. 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irigasi. 47 00:04:59,549 --> 00:05:02,719 Untuk saat ini, sumber infeksi telah dibersihkan. 48 00:05:07,473 --> 00:05:09,726 {\an8}Buat stoma. Istirahatkan sisa ususnya. 49 00:05:09,809 --> 00:05:11,352 {\an8}STOMA: SALURAN EKSKRESI BUATAN 50 00:05:12,145 --> 00:05:15,148 Bagaimana pelurunya? Bahaya jika tetap ada di perut. 51 00:05:15,773 --> 00:05:16,733 Harus kita cari. 52 00:05:17,775 --> 00:05:19,569 Apa pasien bisa bertahan? 53 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Pelurunya tidak di sini, 54 00:05:22,655 --> 00:05:23,573 tetapi di sana. 55 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 Di usus kecil? 56 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Harus ada di sana. 57 00:05:26,743 --> 00:05:30,496 Jika masih di dalam perut, Kapten Lee tak akan selamat. 58 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 Cari di luar, agar kamar bedah tak terkontaminasi. 59 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Baik. 60 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 Kumohon, keluarlah. 61 00:05:42,508 --> 00:05:43,801 Astaga. 62 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Jika lelah, istirahatlah. 63 00:05:58,483 --> 00:06:00,693 Kau sudah bekerja keras. Tak apa-apa. 64 00:06:00,777 --> 00:06:01,736 Tidak apa-apa. 65 00:06:01,819 --> 00:06:02,945 Dia pasienku. 66 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 Eh? 67 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Eh! 68 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Ketemu! 69 00:06:26,969 --> 00:06:27,970 Perutnya selesai. 70 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Sekarang, rekonstruksi lengan kiri. 71 00:06:31,641 --> 00:06:34,977 Lengan kiri? Semua tulangnya sudah dipotong. Bagaimana… 72 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 Yang busuk dipotong, yang baru dipasang. 73 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Tulang baru? 74 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Ya. 75 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Siapkan tulang buatan. 76 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Baik. 77 00:06:51,327 --> 00:06:54,497 {\an8}TRANSPLANTASI TULANG BUATAN: MENANAM TULANG BUATAN 78 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 Dokter Jae-won. 79 00:07:21,357 --> 00:07:22,191 Oh, Perawat. 80 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Tidak, duduklah. 81 00:07:27,947 --> 00:07:30,158 - Bagaimana rasanya? - Baik-baik saja. 82 00:07:30,700 --> 00:07:32,785 - Bagaimana pasiennya? - Pasien? Ah… 83 00:07:33,536 --> 00:07:35,663 Baik-baik saja. Tanda vitalnya baik. 84 00:07:35,746 --> 00:07:37,540 Ah, syukurlah. 85 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Tetapi, bagaimana kita kembali? 86 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Akan butuh waktu lama sampai Kapten Lee Hyeon-jong pulih. 87 00:07:44,505 --> 00:07:45,381 Benar. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,675 Tidak bisa naik pesawat biasa. 89 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Lama tak jumpa. 90 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Ya. - Duduk. 91 00:08:01,856 --> 00:08:03,399 Mengingatkan ke masa lalu. 92 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Aku rindu masa kejayaan kita di Afganistan. 93 00:08:12,575 --> 00:08:14,243 Kenapa kau pergi sebenarnya? 94 00:08:20,082 --> 00:08:22,168 Kau hanya mencariku saat kau butuh. 95 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Itu masih sama. 96 00:08:26,923 --> 00:08:29,842 Kurasa, sudah saatnya kau membayar utangmu padaku. 97 00:08:31,594 --> 00:08:33,179 Bukankah sudah kubayar? 98 00:08:34,388 --> 00:08:35,306 Apa lagi maumu? 99 00:08:38,643 --> 00:08:40,603 Kau tahu apa mauku. 100 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 - Pergi jauh-jauh ke Korea? - Ya. 101 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Tetapi, 102 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 para pilot sibuk 103 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 dan kau tahu sifat mereka. 104 00:08:53,658 --> 00:08:56,786 Mereka bukan penurut. 105 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Hubungi mereka. 106 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 Katakan, 107 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 aku butuh mereka. 108 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 - Omong-omong… - Ya? 109 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 Di mana kita? 110 00:09:14,262 --> 00:09:15,179 Markas militer? 111 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 Ini adalah 112 00:09:19,934 --> 00:09:21,561 tempat kerja lama dr. Baek. 113 00:09:22,478 --> 00:09:23,437 Apa? 114 00:09:23,521 --> 00:09:26,941 Ah, dr. Baek adalah petugas medis untuk tentara bayaran. 115 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 Namanya Black Wings. 116 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Black… 117 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Black Wings cabang Afrika di Sudan Selatan. 118 00:09:35,866 --> 00:09:36,826 Begitu, ya. 119 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 Kapten Lee ditakdirkan untuk hidup. 120 00:09:39,495 --> 00:09:40,454 Tetapi, di sini… 121 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 Bayarannya… 122 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 Bayarannya? 123 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 Apa mereka butuh perawat? 124 00:09:54,510 --> 00:09:55,344 Dokter! 125 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Halo, Malak. 126 00:10:05,438 --> 00:10:07,106 Selesai makan, ayo ke Korea. 127 00:10:08,316 --> 00:10:09,483 - Sekarang? - Apa? 128 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Apa kau dapat ambulans udara? 129 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Astaga. 130 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 Wah. Astaga. 131 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 Peralatannya lebih lengkap dari ICU. 132 00:10:32,673 --> 00:10:33,633 Diam. 133 00:10:33,716 --> 00:10:37,011 Cepat pergi periksa obat dan peralatannya. 134 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Oh, Gyeong-won akan membawanya. 135 00:10:41,307 --> 00:10:42,725 Aku menyuruh Gyeong-won? 136 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dokter Park. 137 00:10:55,154 --> 00:10:56,489 Bisa bertemu sebentar? 138 00:11:00,993 --> 00:11:02,662 Sudah. 139 00:11:06,457 --> 00:11:08,417 Ada yang harus dibicarakan, 'kan? 140 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Aku akan bertanya langsung. Kau mata-mata, 'kan? 141 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Ya. 142 00:11:21,430 --> 00:11:23,140 Apa Direktur yang menyuruhmu? 143 00:11:24,600 --> 00:11:25,434 Ya. 144 00:11:25,976 --> 00:11:27,687 Aku tak akan bilang dr. Baek. 145 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 Asalkan 146 00:11:31,148 --> 00:11:33,192 kau bertugas di bedah darurat. 147 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Baiklah. 148 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 Apa? 149 00:11:37,988 --> 00:11:38,823 Aku mau. 150 00:11:39,448 --> 00:11:41,283 Ada lagi yang ingin kaukatakan? 151 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Hei, tunggu sebentar. 152 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 Kalau kau menerimanya secepat ini, 153 00:11:47,331 --> 00:11:48,958 untuk apa jadi mata-mata? 154 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 Harus ada yang melakukannya. 155 00:11:54,255 --> 00:11:57,842 Jika bukan aku, orang lain akan jadi mata-mata sungguhan. 156 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Lulus ujian kompetensi, aku mau masuk Pusat Trauma. Jadi, 157 00:12:04,181 --> 00:12:06,100 Pusat Trauma tidak boleh hilang. 158 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - Kau tidak gila, 'kan? - Ya. 159 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Aku gila. 160 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Bagus sekali… 161 00:12:16,068 --> 00:12:17,278 Mohon bantuannya. 162 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Kita harus pergi. 163 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 - Dokter Baek menyuruh cepat datang. - Ah. 164 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Ayo, Dokter Park Gyeong-won. 165 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Ya. - "Dokter Park"? 166 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hei, kau suka? 167 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Hei, kau senang? 168 00:12:40,217 --> 00:12:43,345 Selamat datang di penerbangan ke Seoul, Korea Selatan. 169 00:12:43,429 --> 00:12:45,222 Semoga perjalanan Anda nyaman. 170 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Awak Kabin, bersiap lepas landas. 171 00:12:58,402 --> 00:13:02,239 Pesawat Kapten Lee berangkat jam delapan pagi waktu Sudan Selatan. 172 00:13:02,323 --> 00:13:03,949 OPERASI KAPTEN LEE BERHASIL 173 00:13:04,033 --> 00:13:08,579 Dokter Baek yang dikirim ke Sudan Selatan berhasil melakukan operasi sekunder. 174 00:13:08,662 --> 00:13:13,125 Ambulans udara dipilih agar pemindahan lebih cepat dan segera tiba di Seoul. 175 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 DR. BAEK AKAN MENGHADIRI KONFERENSI PERS 176 00:13:15,669 --> 00:13:19,215 Perhatian masyarakat terfokus pada kembalinya Kapten Lee. 177 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Dokter Baek membuktikan keahliannya dan mengakhiri kontroversi kronisme. 178 00:13:24,220 --> 00:13:27,389 Ia akan menghadiri konferensi pers di bandara. 179 00:13:29,308 --> 00:13:32,019 Black Wings. Perusahaan militer swasta terbesar di dunia. 180 00:13:32,102 --> 00:13:33,521 TIM MEDIS / AMBULANS UDARA 181 00:13:33,604 --> 00:13:35,731 Tampaknya operasi dilakukan di sana. 182 00:13:37,066 --> 00:13:39,944 Ternyata ambulans udara pun dipinjam dari sana. 183 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Bagus. 184 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Cerita yang layak dijual. 185 00:13:45,157 --> 00:13:46,700 Saat dr. Baek Kang-hyuk 186 00:13:46,784 --> 00:13:51,831 bekerja di perusahaan militer swasta yang mendukung operasi Kapten Lee, 187 00:13:51,914 --> 00:13:54,416 ia menerima kompensasi dalam jumlah besar. 188 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 Sebagian besar 189 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 ia sumbangkan untuk pembelian obat pengungsi. 190 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 Ada kalanya, 191 00:14:03,425 --> 00:14:08,055 sebuah pil bernilai 1.000 won lebih dibutuhkan daripada seorang dokter. 192 00:14:08,556 --> 00:14:09,473 Bukan begitu? 193 00:14:11,433 --> 00:14:13,394 Awak Kabin, bersiap mendarat. 194 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Ya, dia sudah keluar. 195 00:14:59,231 --> 00:15:01,609 Selamat datang. Kau sudah bekerja keras. 196 00:15:02,109 --> 00:15:05,279 Aku menepati janjiku untuk menyelamatkan Kapten Lee. 197 00:15:05,362 --> 00:15:08,157 Ya. Helikopter Dokter, 'kan? 198 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Aku juga akan menepati janjiku. 199 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Sekarang, ke aula penyambutan. 200 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 - Lewat sini, ke penyambutan… - Tunggu. 201 00:15:14,747 --> 00:15:15,581 Dokter! 202 00:15:19,543 --> 00:15:21,170 - Keluar. - Tunggu sebentar. 203 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Baiklah, Para Wartawan! 204 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Di sana! 205 00:15:24,548 --> 00:15:27,801 Kuberi pengarahan singkat tentang status Kapten Lee. 206 00:15:31,722 --> 00:15:34,099 Hal paling mendesak, peluru di perutnya, 207 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 telah diangkat di operasi kedua. 208 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Sebagian usus kecil yang mengalami kerusakan langsung dan infeksi diangkat. 209 00:15:41,231 --> 00:15:42,524 Kapten Lee Hyeon-jong 210 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 bisa kembali bertugas. 211 00:15:45,736 --> 00:15:49,031 Aku harus memeriksa pasien. Kuserahkan pada Bu Menteri. 212 00:15:49,114 --> 00:15:50,407 Baiklah. 213 00:15:53,327 --> 00:15:56,872 Seperti yang kalian lihat, baginya, pasien adalah yang utama. 214 00:16:00,376 --> 00:16:01,752 Sudah larut. Ayo cepat. 215 00:16:05,673 --> 00:16:08,926 Ke depannya, Kemenkes akan memberikan dukungan… 216 00:16:12,221 --> 00:16:13,764 Apa? Siapa? Pergi ke mana? 217 00:16:13,847 --> 00:16:17,810 Dokter Han, ke lokasi kebakaran. Ada panggilan sebelum kami ke sini. 218 00:16:19,103 --> 00:16:21,438 Tampaknya ia merasa jadi kau, dr. Baek. 219 00:16:30,280 --> 00:16:32,449 Aku Baek Kang-hyuk. 220 00:16:33,617 --> 00:16:34,618 Aku… 221 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Kunci mobil! 222 00:16:47,798 --> 00:16:50,592 Bu Menteri, aku butuh mobil. Ini darurat! 223 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Lukamu tidak terlalu besar. 224 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Katakan jika ada masalah. 225 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Tarik napas. Siapkan pemindahan. 226 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Mana? Bagian mana yang sakit? Bahu? 227 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Kita bisa turun. 228 00:17:59,870 --> 00:18:01,080 - Di sini! - Di sini! 229 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Di sini! 230 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 Pergi ke ambulans untuk dapatkan diagnosis. Paham? 231 00:18:20,390 --> 00:18:21,850 - Ya. - Oke, ayo pergi. 232 00:18:21,934 --> 00:18:22,768 Ayo pergi! 233 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 - Pak An. - Dokter! 234 00:18:29,691 --> 00:18:31,777 - Kau bertugas di lokasi lagi? - Ya. 235 00:18:31,860 --> 00:18:33,195 Upacara penyambutanmu besar. 236 00:18:33,987 --> 00:18:36,824 - Sudah ke atap? Apa kau akan naik lagi? - Tidak. 237 00:18:36,907 --> 00:18:40,452 Penyelamatan di atap selesai. Aku akan ke lokasi kebakaran. 238 00:18:40,536 --> 00:18:43,664 Jangan pulangkan helikopter. Mungkin ada pasien yang perlu diangkut. 239 00:18:43,747 --> 00:18:44,581 Baiklah. 240 00:18:49,211 --> 00:18:50,337 Satu. Relaks. 241 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 Nah, bagaimana sekarang? 242 00:18:54,383 --> 00:18:56,009 Apa yang harus aku lakukan? 243 00:18:57,886 --> 00:18:59,054 Ah, benar-benar. 244 00:19:02,349 --> 00:19:03,517 Oh, terima kasih… 245 00:19:03,600 --> 00:19:06,854 Pakai alat pelindung. Jangan tunjukkan kalau kau pemula. 246 00:19:06,937 --> 00:19:11,024 Dokter Baek, kenapa baru datang? Astaga. 247 00:19:11,108 --> 00:19:12,693 Selama ini, aku sendirian… 248 00:19:13,443 --> 00:19:14,319 Ya ampun. 249 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Apa? 250 00:19:16,738 --> 00:19:18,157 Kau sudah bekerja keras. 251 00:19:19,575 --> 00:19:20,409 Di sini! 252 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 Kita mulai dengan klasifikasi. 253 00:19:23,662 --> 00:19:25,706 Lokasi kebakaran terlalu dekat. 254 00:19:27,416 --> 00:19:28,375 Kau baru datang? 255 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Tahu caranya, 'kan? 256 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Ini… - Pak An. 257 00:19:33,755 --> 00:19:34,798 Aku tidak tahu. 258 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 Bagaimana caranya? 259 00:19:48,270 --> 00:19:50,230 Kapan pengarahannya dimulai? 260 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 Nah, Para Wartawan. 261 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Kalian tak boleh di sini. 262 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Tak boleh menghalangi pintu masuk… 263 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 Ambulans datang! 264 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Ambulans! - Ambulans datang! 265 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 Jangan! 266 00:20:13,128 --> 00:20:17,049 Demi pemindahan yang aman dan cepat, kita semua harus bekerja sama. 267 00:20:17,716 --> 00:20:21,511 Saat pintu terbuka, dr. Jae-won dan Agnes, turunkan tempat tidur. 268 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 - Ya. - Ya. 269 00:20:22,763 --> 00:20:23,889 Bagaimana denganmu? 270 00:20:25,432 --> 00:20:28,477 Aku harus membersihkan jalan. Itu keahlianku. 271 00:20:29,811 --> 00:20:31,271 Dalam hitungan ketiga. 272 00:20:31,355 --> 00:20:32,356 - Ayo pergi. - Ya. 273 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Satu, dua, tiga. 274 00:20:37,903 --> 00:20:38,820 Tolong minggir! 275 00:20:39,571 --> 00:20:41,114 Minggir. Menyingkir. 276 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 Orang ini… 277 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 Di sini. 278 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Hati-hati. 279 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dokter. 280 00:21:11,311 --> 00:21:13,981 Di lantai dua ada perusahaan isi ulang tabung oksigen. 281 00:21:14,064 --> 00:21:15,774 Kita harus cepat mengungsi. 282 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 PERUSAHAAN JEONGJUN, GAS MEDIS 283 00:21:21,280 --> 00:21:22,864 Jika itu meledak, 284 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 semua orang dalam bahaya. 285 00:21:25,867 --> 00:21:28,287 Pemilahan selesai. Pindahkan pasien. 286 00:21:28,370 --> 00:21:29,204 Baik. 287 00:21:30,205 --> 00:21:32,624 Semua Kru, pindahkan pasien lebih dahulu. 288 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Ya. - Baik. 289 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Pindah ke tempat penampungan sementara di depan. 290 00:21:37,963 --> 00:21:41,550 Para Kru, bergerak seaman dan secepat mungkin. 291 00:21:41,633 --> 00:21:45,178 Para Pasien, meski berat, kuatkan diri kalian. 292 00:21:56,982 --> 00:21:58,567 Beri infus, lalu ikut aku. 293 00:21:58,650 --> 00:21:59,901 - Ya. - Ada satu lagi. 294 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dokter Baek! 295 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dokter Baek! 296 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dokter Baek. - Ini berbahaya. 297 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Kau tak apa-apa? - Dokter Baek! 298 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Selamatkan pasien dahulu. 299 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dokter Baek! 300 00:22:44,279 --> 00:22:45,197 Jangan ke sini. 301 00:22:55,374 --> 00:22:56,500 Kau baik-baik saja? 302 00:22:56,583 --> 00:22:57,876 Dokter Baek. 303 00:22:57,959 --> 00:23:01,088 Saluran pernapasannya terluka bakar. Lakukan intubasi. 304 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 - Ya. - Mungkin ia dehidrasi. 305 00:23:03,090 --> 00:23:05,217 - Beri infus. - Baiklah. 306 00:23:05,967 --> 00:23:08,095 Pak An, pindahkan dengan helikopter. 307 00:23:08,178 --> 00:23:09,888 - Ya. Ayo pergi. - Ya. 308 00:23:23,360 --> 00:23:24,194 Pak An. 309 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Ya. 310 00:23:27,656 --> 00:23:30,659 - Hubungi dokter bedah luka bakar. - Baik. 311 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 Kenapa? Bukan kau yang tangani? Kau tak masuk kamar bedah? 312 00:23:37,457 --> 00:23:39,126 Ada serpihan yang tertancap. 313 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Tidak ada pendarahan. 314 00:23:42,254 --> 00:23:44,464 - Jadi, luka bakar organ dalam. - Apa? 315 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Biar kulihat. 316 00:23:47,717 --> 00:23:50,053 Yang kusentuh tidak terasa? 317 00:23:50,137 --> 00:23:52,222 Tampaknya ada nekrosis jaringan. 318 00:23:52,806 --> 00:23:55,517 Dokter Baek! 319 00:24:01,815 --> 00:24:04,568 Ah, perjalanan yang sungguh panjang. 320 00:24:05,193 --> 00:24:07,946 Benar, rasanya seperti membuat satu film. 321 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Tetapi, ini berakhir bahagia. 322 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Kita harus bersiap lagi. Pasien akan segera datang. 323 00:24:14,870 --> 00:24:16,246 Oh, benar. Kebakaran. 324 00:24:18,039 --> 00:24:18,999 Tunggu sebentar. 325 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Ya, dr. Han. 326 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Ya, baik… 327 00:24:32,429 --> 00:24:33,472 Siapa? 328 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Dokter. Ada apa? 329 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 Ada pasien yang datang dengan helikopter. 330 00:24:44,357 --> 00:24:45,192 Pasien itu… 331 00:24:47,777 --> 00:24:48,737 adalah dr. Baek. 332 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 Apa maksudmu? 333 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Dokter Baek 334 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 terluka. 335 00:25:01,208 --> 00:25:02,792 - Dokter. - Operasi darurat. 336 00:25:02,876 --> 00:25:04,878 - Panggil ahli bius! - Siapa yang membedah? 337 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Jika dr. Baek yang dioperasi, siapa yang mengoperasi? 338 00:25:21,311 --> 00:25:22,145 Napasku 339 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 semakin 340 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 tersengal-sengal. 341 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Tahu artinya? - Tahu. 342 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Jangan banyak bicara. Simpan tenagamu. 343 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Aku masih berusaha bertahan. 344 00:25:35,742 --> 00:25:37,202 Namun, penyebarannya 345 00:25:38,119 --> 00:25:38,995 terlalu cepat. 346 00:25:39,079 --> 00:25:40,163 Ya, aku mengerti. 347 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Kuberi obat penenang. 348 00:25:43,708 --> 00:25:46,336 Tidak. Ada yang harus kukatakan pada Nomor 1. 349 00:25:47,420 --> 00:25:48,338 Tidak sekarang. 350 00:26:02,811 --> 00:26:04,604 Hei, cepat! 351 00:26:06,189 --> 00:26:08,066 - Satu, dua, tiga. - Dokter. 352 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 - Keluar. - Ya. 353 00:26:10,026 --> 00:26:11,653 Keluarlah, dr. Baek. 354 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Sadarlah. Ayo. 355 00:26:13,738 --> 00:26:15,574 - Astaga. - Hati-hati. Ayo. 356 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Berbaring di sini. - Dokter! 357 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Berbaring. - Astaga. 358 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Hei, cepat pergi. - Apa? 359 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Ayo cepat. - Ayo pergi. 360 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Berangkat. - Cepat. 361 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Tunggu sebentar! 362 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Nomor 1. 363 00:26:28,336 --> 00:26:29,963 - Ya. - Kau bisa, 'kan? 364 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 Apa? 365 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 Nilailah 366 00:26:36,720 --> 00:26:37,554 sendiri. 367 00:26:39,598 --> 00:26:41,600 - Paham? - Ya, Dokter. 368 00:26:41,683 --> 00:26:43,893 - Cepat! - Ayo pergi. Ya. 369 00:26:45,145 --> 00:26:46,688 Kita harus terus berjalan. 370 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Terus. 371 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Setelah lorong ini… 372 00:27:15,550 --> 00:27:16,926 ada persimpangan jalan. 373 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 Persimpangan jalan 374 00:27:20,805 --> 00:27:22,932 yang selama setengah tahun terakhir… 375 00:27:26,186 --> 00:27:27,354 membuatku bingung. 376 00:27:31,566 --> 00:27:33,693 Kini, setelah melewati tikungan itu… 377 00:27:36,112 --> 00:27:37,364 aku harus memutuskan. 378 00:27:44,537 --> 00:27:46,373 Ke mana aku harus pergi? 379 00:27:46,456 --> 00:27:47,957 RADIOLOGI DARURAT, PUSAT TRAUMA 380 00:27:48,041 --> 00:27:48,875 Ke arah mana 381 00:27:50,168 --> 00:27:51,127 aku harus pergi? 382 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Dokter, ke mana? 383 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 Kita harus ambil CT dahulu. 384 00:27:55,465 --> 00:27:56,549 Dokter Jae-won. 385 00:27:56,633 --> 00:27:58,593 Ruang CT untuk periksa kondisi pasien? 386 00:27:58,677 --> 00:28:00,178 - Dokter! - Jae-won! 387 00:28:00,261 --> 00:28:01,888 RADIOLOGI DARURAT (CT, MRI) 388 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 Dokter Jae-won. 389 00:28:03,598 --> 00:28:04,599 Tunggu apa lagi? 390 00:28:04,683 --> 00:28:08,561 Atau langsung ke kamar bedah, agar tak kehilangan masa emas? 391 00:28:08,645 --> 00:28:09,562 AREA PASIEN TRAUMA 392 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Fokus, Dokter! 393 00:28:15,527 --> 00:28:16,528 Yang menentukan… 394 00:28:19,781 --> 00:28:21,282 adalah sang ahli bedah. 395 00:28:27,914 --> 00:28:29,541 Apa yang kau lakukan? 396 00:28:30,291 --> 00:28:31,251 Tidak ambil CT? 397 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 - Dokter Park. - Apa yang terjadi? 398 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 - Besi panas mengenai perutnya. - Seberapa dalam? 399 00:28:43,805 --> 00:28:46,891 Entah. Mana kutahu? Itu ada di dalam perutnya. 400 00:28:47,934 --> 00:28:50,061 Ucapanmu tak bertanggung jawab. 401 00:28:50,562 --> 00:28:51,771 Bukankah perlu CT? 402 00:28:51,855 --> 00:28:53,857 Kita langsung operasi. Bersiap. 403 00:28:53,940 --> 00:28:55,984 Kita perlu tahu seberapa dalam. 404 00:28:57,026 --> 00:28:59,738 - Jika disentuh sembarangan, dia mati. - Benar. 405 00:28:59,821 --> 00:29:02,282 - Jae-won, benar kata dr. Park. - Tidak. 406 00:29:03,575 --> 00:29:05,702 Langsung operasi. Percayalah padaku. 407 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Kumohon. 408 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hei. 409 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 Kau ahli bedahnya? 410 00:29:17,130 --> 00:29:18,757 Kita tak seharusnya begini. 411 00:29:18,840 --> 00:29:20,800 Biar kuhubungi kepala departemen. 412 00:29:20,884 --> 00:29:22,135 - Mari kita… - Tidak. 413 00:29:22,761 --> 00:29:24,179 Tak ada waktu untuk itu. 414 00:29:25,930 --> 00:29:27,182 Aku yang mengoperasi. 415 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Ya ampun. 416 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Dokter, kita mulai disinfeksi? - Ya. 417 00:29:33,313 --> 00:29:35,356 - Mohon bantuanmu. - Dokter Yang. 418 00:29:38,568 --> 00:29:39,986 Tolong, Dokter. 419 00:29:47,368 --> 00:29:48,495 Ya, baiklah. 420 00:29:49,162 --> 00:29:50,914 Ambil potongan logam itu. 421 00:29:54,292 --> 00:29:55,376 Bantu anestesinya. 422 00:29:55,877 --> 00:29:57,670 Aku masuk setelah cuci tangan. 423 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dokter Park. 424 00:30:06,137 --> 00:30:08,973 Ayo kita lakukan keahlian kita masing-masing. 425 00:30:12,018 --> 00:30:13,394 Bantu aku, sekali saja. 426 00:30:26,825 --> 00:30:28,618 Jika besinya berhasil diambil, 427 00:30:29,828 --> 00:30:31,371 bagaimana tepi lukanya? 428 00:30:43,633 --> 00:30:44,592 Yang menentukan 429 00:30:46,261 --> 00:30:47,637 adalah sang ahli bedah. 430 00:30:53,059 --> 00:30:54,352 OPERASI BERLANGSUNG 431 00:31:12,078 --> 00:31:14,622 Kita mulai operasi. 432 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Pisau bedah. 433 00:31:22,672 --> 00:31:26,509 {\an8}NAMA: BAEK KANG-HYUK, JENIS KELAMIN: PRIA LUKA BAKAR ORGAN DALAM 434 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 PUSAT TRAUMA 435 00:32:03,504 --> 00:32:05,840 KAU LEBIH KEREN DARI AYAHKU. JEONG-EUN. 436 00:32:05,924 --> 00:32:07,050 KAU TAMPAN SEKALI. 437 00:32:07,133 --> 00:32:08,927 CHEON SEONG-EUN, 25 AGUSTUS 438 00:32:09,010 --> 00:32:10,261 TERIMA KASIH, DOKTER! 439 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 TERIMA KASIH. 440 00:32:11,262 --> 00:32:12,555 TERIMA KASIH, DOKTER. 441 00:32:12,639 --> 00:32:14,307 DR. BAEK KANG-HYUK, TERBAIK! 442 00:32:37,705 --> 00:32:38,915 Apa aku sudah mati? 443 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 SELAMAT, KAU MASIH HIDUP 444 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Kenapa? 445 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Sudah datang? 446 00:33:05,942 --> 00:33:07,068 Kenapa tidak masuk? 447 00:33:07,860 --> 00:33:08,695 Ya ampun. 448 00:33:09,278 --> 00:33:12,073 Ahli bedah harus periksa statusnya lebih dahulu. 449 00:33:25,294 --> 00:33:26,129 Oh. 450 00:33:27,964 --> 00:33:28,798 Dokter. 451 00:33:29,298 --> 00:33:30,425 Kau baik-baik saja? 452 00:33:32,844 --> 00:33:34,470 Bagaimana korban kebakaran? 453 00:33:36,139 --> 00:33:36,973 Ah. 454 00:33:37,473 --> 00:33:40,643 Ahli luka bakar membantu. Mereka sudah pindah ke bangsal umum. 455 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Prognosisnya juga bagus. 456 00:33:43,771 --> 00:33:46,190 Bagaimana pasien lain saat aku tidak ada? 457 00:33:47,483 --> 00:33:51,696 Akhir-akhir ini banyak terjadi kecelakaan. Jadi, banyak pasien ortopedi. 458 00:33:51,779 --> 00:33:54,949 Dokter Lim dari IGD dan dr. Jeong dari ortopedi membantu. 459 00:33:55,033 --> 00:33:56,409 Tak ada yang meninggal. 460 00:33:59,328 --> 00:34:00,163 Nomor 1. 461 00:34:01,456 --> 00:34:02,290 Ya, Dokter? 462 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Melihat catatan operasi, 463 00:34:05,376 --> 00:34:07,003 kau mengoperasi tanpa CT? 464 00:34:07,754 --> 00:34:09,756 Ah, di operasimu? 465 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Kau yang menyuruhku 466 00:34:12,842 --> 00:34:14,177 untuk menilai sendiri. 467 00:34:14,260 --> 00:34:15,595 Itu hasil penilaianku. 468 00:34:15,678 --> 00:34:17,013 - Harus segera… - Jadi… 469 00:34:17,680 --> 00:34:19,307 Apa kriteria penilaian itu? 470 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 Kondisi pasien. 471 00:34:25,521 --> 00:34:29,025 Di kasus trauma, yang penting bukan buku pelajaran 472 00:34:29,108 --> 00:34:31,611 melainkan pasien di depan mata. Itu katamu. 473 00:34:31,694 --> 00:34:32,904 Bagaimana kondisiku? 474 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 Panas terus menyebar. 475 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Kurasa akan ada kerusakan kumulatif. 476 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Semakin lama, kerusakannya akan semakin cepat 477 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 dan kau bisa mengalami gagal hati. 478 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Ya. 479 00:34:49,921 --> 00:34:51,339 Jadi aku memutuskan itu. 480 00:34:54,342 --> 00:34:55,593 Sepertiga dari hatiku 481 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 kaupotong? 482 00:34:58,805 --> 00:35:01,474 Itu hampir sebanyak donor hati hidup. 483 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 Ya, benar. 484 00:35:05,603 --> 00:35:06,729 Bajingan ini 485 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 hampir membunuhku. 486 00:35:13,569 --> 00:35:14,904 Namun kau masih hidup. 487 00:35:18,407 --> 00:35:19,450 Benar. 488 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Maaf, Dokter. 489 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Tidak. 490 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 Maksudku, kerja bagus, 491 00:35:31,212 --> 00:35:32,296 dr. Yang Jae-won. 492 00:35:40,138 --> 00:35:40,972 Apa? 493 00:35:43,099 --> 00:35:45,768 Dokter, baru saja kau 494 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 menyebut namaku. 495 00:35:47,979 --> 00:35:50,773 Ya. Sekarang kau berhak dipanggil dengan namamu. 496 00:35:58,865 --> 00:36:00,908 - Anjing. - Apa? 497 00:36:04,287 --> 00:36:05,329 Anjing! 498 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Ada apa? 499 00:36:10,251 --> 00:36:11,836 Eh? Dokter Baek! 500 00:36:12,628 --> 00:36:13,880 Tunggu, ayo masuk. 501 00:36:13,963 --> 00:36:15,256 Kenapa dia mengumpat? 502 00:36:16,174 --> 00:36:17,008 Ada apa? 503 00:36:17,091 --> 00:36:18,718 - Dokter. Astaga. - Ada apa? 504 00:36:18,801 --> 00:36:20,178 Ya ampun. Biar kulihat. 505 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Kau baik-baik saja? - Pergi. 506 00:36:22,346 --> 00:36:24,599 Astaga, aku sangat khawatir. 507 00:36:24,682 --> 00:36:25,850 Ah, sialan! 508 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Jangan berisik di ICU. Tutup mulut kalian. 509 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 - Hati-hati. - Astaga. 510 00:36:30,271 --> 00:36:32,607 Dia sudah mengumpat, artinya dia hidup. 511 00:36:32,690 --> 00:36:33,858 Tenanglah. 512 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Kau sudah bekerja keras. 513 00:36:35,776 --> 00:36:37,069 Dia masih pasien. 514 00:36:37,653 --> 00:36:38,613 Kau baik-baik saja? 515 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 - Selamat, kau masih hidup. - Kau hidup. 516 00:36:40,615 --> 00:36:42,283 - Kumohon, keluar. - Baiklah. 517 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 Berita selanjutnya. 518 00:36:47,330 --> 00:36:48,664 Dua pahlawan Sudan Selatan, 519 00:36:48,748 --> 00:36:52,460 Kapten Lee Hyeon-jong dan dr. Baek Kang-hyuk jadi topik hangat. 520 00:36:52,543 --> 00:36:56,547 Secara khusus, wawancara dengan dr. Baek tentang Dokter Helikopter 521 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 membuat kehebohan besar. 522 00:36:58,549 --> 00:37:01,886 Permohonan tulus dr. Baek disambut baik masyarakat. 523 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}Di Pusat Trauma, tiap detik menentukan hidup dan mati. 524 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 Helikopter sangatlah penting. 525 00:37:10,519 --> 00:37:13,564 Namun, Helikopter Dokter tak bisa diwujudkan 526 00:37:14,106 --> 00:37:15,233 hanya karena uang. 527 00:37:17,276 --> 00:37:19,820 Era kekikiran soal nyawa ini harus diakhiri. 528 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Kuharap, kalian 529 00:37:22,990 --> 00:37:24,533 turut serta 530 00:37:25,618 --> 00:37:27,119 dalam mengakhiri era itu. 531 00:37:27,828 --> 00:37:32,875 Permintaan dr. Baek akan Dokter Helikopter demi menjaga masa emas pasien 532 00:37:32,959 --> 00:37:35,461 didukung oleh berbagai kelompok masyarakat. 533 00:37:35,544 --> 00:37:40,424 Perhatian masyarakat pun meningkat secara signifikan. 534 00:37:40,967 --> 00:37:46,847 Pemerintah menyatakan rencana memasok Helikopter Dokter secara nasional. 535 00:37:46,931 --> 00:37:51,727 Pemerintah berjanji kepada rakyat akan melakukan yang terbaik. 536 00:37:52,228 --> 00:37:56,649 Ini meningkatkan ekspektasi masyarakat bahwa langkah pertama untuk membangun 537 00:37:56,732 --> 00:38:00,528 sistem penanganan trauma sebaik negara-negara maju sudah dimulai. 538 00:38:02,363 --> 00:38:04,282 Sayang, ada tamu. 539 00:38:14,625 --> 00:38:16,794 Kenapa kau tidak pergi kerja? 540 00:38:17,837 --> 00:38:20,673 Jika kau hindari aku sampai rapat darurat besok, 541 00:38:20,756 --> 00:38:22,216 kaukira ini akan beres? 542 00:38:22,300 --> 00:38:25,094 Helipad dan Helikopter Dokter? Omong kosong. 543 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Apa pun yang kau lakukan, rapat dewan darurat tak bisa dicegah. 544 00:38:29,348 --> 00:38:32,351 Mosi pembatalan penunjukanmu akan diajukan besok. 545 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Direktur. 546 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Jika kau memecatku seenaknya, kau akan menghadapi penolakan publik. 547 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Fakta bahwa kau dimasukkan sebagai kroni dengan tidak adil tidak berubah. 548 00:38:44,405 --> 00:38:45,990 Itu cukup jadi alasan. 549 00:38:46,490 --> 00:38:47,491 Ah, Pak Direktur. 550 00:38:48,034 --> 00:38:50,036 Aku tahu kenapa kau begini. 551 00:38:50,745 --> 00:38:54,874 - Tetapi, semua tindakanku demi pasien. - Benar. 552 00:38:54,957 --> 00:38:57,960 BASARNAS sudah mau bekerja sama secara aktif. 553 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Kenapa belum cukup? - Hei. 554 00:39:00,171 --> 00:39:03,132 Itu terbatas. Kami juga harus keluar di malam hari. 555 00:39:03,215 --> 00:39:07,845 Kau ingin buka 24 jam sehari? Mau menghancurkan rumah sakit? 556 00:39:07,928 --> 00:39:10,389 Kaukira dewan akan setuju? 557 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 - Masukkan ke agenda. - Hei, Berandal! 558 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Kau ini! 559 00:39:15,186 --> 00:39:17,313 Apa tujuanmu ke rumah sakit kami? 560 00:39:17,813 --> 00:39:19,899 Kenapa harus rumah sakit kami? 561 00:39:21,776 --> 00:39:25,279 Apa kau kerja sama dengan Direktur Oh untuk menghancurkanku? 562 00:39:28,074 --> 00:39:30,576 Alasanku datang ke RS Universitas Hankuk? 563 00:39:34,622 --> 00:39:36,290 Jika kau ingin mendengarnya, 564 00:39:36,957 --> 00:39:39,627 haruskah kumulai dari alasanku menjadi dokter? 565 00:39:40,795 --> 00:39:41,879 Apa maksudmu? 566 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Ya. 567 00:39:48,928 --> 00:39:50,429 Ayahku sudah meninggal. 568 00:39:52,723 --> 00:39:54,850 Saat itu, terjadi kecelakaan serius. 569 00:39:57,144 --> 00:39:59,939 Tidak ada satu rumah sakit pun yang menerimanya. 570 00:40:00,689 --> 00:40:02,525 Setelah susah payah mencari, 571 00:40:04,318 --> 00:40:07,738 dia dinyatakan meninggal di Rumah Sakit Universitas Hankuk. 572 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Hari itu, 573 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 seorang dokter… 574 00:40:16,330 --> 00:40:18,165 tidak menyerah sampai akhir. 575 00:40:19,291 --> 00:40:21,252 Padahal, masa emas telah berlalu. 576 00:40:22,628 --> 00:40:28,175 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23… 577 00:40:28,259 --> 00:40:29,510 25, 26… 578 00:40:34,765 --> 00:40:36,475 Hari itu, aku memutuskan. 579 00:40:38,018 --> 00:40:39,812 Aku juga harus menjadi dokter. 580 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Seperti orang itu. 581 00:40:52,116 --> 00:40:54,201 Aku ingin menjadi dokter sepertimu. 582 00:40:55,703 --> 00:40:56,871 Seperti dirimu 583 00:40:58,247 --> 00:40:59,373 24 tahun yang lalu. 584 00:41:03,169 --> 00:41:06,046 Dokter yang melakukan yang terbaik untuk menyelamatkan pasien… 585 00:41:07,756 --> 00:41:09,550 Di mana dia sekarang? 586 00:41:53,594 --> 00:41:56,847 AGENDA RAPAT DEWAN DARURAT HELIPAD DAN HELIKOPTER DOKTER 587 00:41:57,890 --> 00:42:01,227 PERSETUJUAN DIREKTUR CHOI JO-EUN 588 00:42:09,944 --> 00:42:11,695 - Semua sudah tiba? - Ya. 589 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Boleh memotret, tetapi jangan terlalu dekat 590 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 karena ini masih baru. 591 00:42:16,742 --> 00:42:18,452 - Reporter sudah datang? - Ya. 592 00:42:18,536 --> 00:42:19,995 Oh, Pak Direktur. 593 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Astaga, Pak Direktur. 594 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Apa itu 595 00:42:34,969 --> 00:42:36,387 hadiah dari dr. Baek? 596 00:42:37,555 --> 00:42:38,639 Punyamu juga? 597 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Ayo kita tersenyum. 598 00:42:44,019 --> 00:42:45,396 Jangan merusak suasana. 599 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Halo. 600 00:42:47,648 --> 00:42:49,483 Astaga, Bu Menteri juga datang. 601 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Kalian datang? 602 00:42:53,070 --> 00:42:56,490 - Kau saja datang sejauh ini. - Tak mungkin aku tidak datang. 603 00:42:57,908 --> 00:42:59,285 Dokter Baek tak tampak. 604 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Ah, dr. Baek? - Ya. 605 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 Ia harus menghadiri Konferensi Musim Gugur Asosiasi Bedah. 606 00:43:05,416 --> 00:43:07,126 - Pasti aman. - Ya. Mohon bantuannya. 607 00:43:07,209 --> 00:43:08,502 - Selamat. - Silakan duduk. 608 00:43:08,586 --> 00:43:11,463 - Pakaian kalian sengaja serasi? - Ya. 609 00:43:13,591 --> 00:43:14,592 Halo. 610 00:43:14,675 --> 00:43:15,718 Selamat datang. 611 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 KONFERENSI MUSIM GUGUR ASOSIASI BEDAH KOREA KE-8 612 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Kenapa kalian masuk departemen bedah? 613 00:43:23,934 --> 00:43:27,730 Karena ingin ada di garis depan untuk menyelamatkan nyawa, 'kan? 614 00:43:27,813 --> 00:43:29,732 Tetapi, garis depan 615 00:43:29,815 --> 00:43:31,483 tak ada di sembarang tempat. 616 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Karena itulah 617 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 aku datang. 618 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Apa maksudnya? 619 00:43:39,158 --> 00:43:42,286 Ini formulir lamaran ke bedah trauma. 620 00:43:42,369 --> 00:43:46,123 Di sini tertulis rencana perbaikan lingkungan kerja staf medis 621 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 di Pusat Trauma. 622 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 Baca dengan saksama. 623 00:43:48,584 --> 00:43:51,545 Setelah lima atau enam tahun bekerja di bawahku, 624 00:43:51,629 --> 00:43:54,715 kalian bisa menjadi Baek Kang-hyuk kedua atau ketiga. 625 00:43:55,215 --> 00:43:57,551 Oh, dan dalam waktu tiga tahun, 626 00:43:57,635 --> 00:44:01,096 kami berencana membangun Pusat Trauma di tiap daerah. 627 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Semua baru rencana? 628 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Tidak ada konfirmasi? 629 00:44:07,102 --> 00:44:08,187 Sial… 630 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 - Dokter, ayo kita berhenti. - Apa? 631 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Mereka tak bisa selamatkan orang. 632 00:44:18,739 --> 00:44:21,367 Di Pusat Trauma, tiap detik berarti. 633 00:44:21,450 --> 00:44:23,994 Jika ragu begini, pasien bisa meninggal. 634 00:44:25,537 --> 00:44:26,372 Pergilah. 635 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Pergi kalian semua. 636 00:44:29,541 --> 00:44:30,834 Aku punya pertanyaan. 637 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 Apa? 638 00:44:41,512 --> 00:44:42,346 Kau? 639 00:44:43,472 --> 00:44:47,101 Kau Seo Dong-ju, dari Sudan Selatan, 'kan? 640 00:44:47,935 --> 00:44:51,313 Jika aku bergabung di Pusat Trauma, apa yang akan terjadi? 641 00:44:52,856 --> 00:44:56,318 - Jika kau lihat, ada perbaikan dan… - Bukan. 642 00:44:57,820 --> 00:44:59,446 Jika masuk ke Pusat Trauma, 643 00:44:59,530 --> 00:45:00,948 apa yang bisa kulakukan? 644 00:45:01,448 --> 00:45:02,449 Itu pertanyaanku. 645 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 Kau bisa selamatkan orang. 646 00:45:10,916 --> 00:45:13,502 Bukankah itu alasan kalian menjadi dokter? 647 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Nah. 648 00:45:17,297 --> 00:45:19,925 Ada kesempatan menjadi dokter sejati 649 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 untuk 50 orang pertama. 650 00:45:28,642 --> 00:45:30,477 Senang bertemu kau, Nomor 2. 651 00:45:32,354 --> 00:45:33,355 "Nomor 2"? 652 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Ya. 653 00:45:36,567 --> 00:45:39,945 Helikopter Dokter milik Pusat Trauma RS Universitas Hankuk 654 00:45:40,028 --> 00:45:43,115 adalah mahakarya AgustaWestland, Italia. 655 00:45:43,657 --> 00:45:45,868 Unit ini stabil bahkan di malam hari, 656 00:45:45,951 --> 00:45:49,496 jadi dapat diberangkatkan demi pasien kapan pun. 657 00:45:50,080 --> 00:45:56,295 Akhirnya, Rumah Sakit Universitas Hankuk memiliki peralatan medis mutakhir dan… 658 00:45:56,378 --> 00:45:58,464 Maaf, aku terlambat. 659 00:46:09,308 --> 00:46:10,726 Selamat datang, dr. Baek. 660 00:46:10,809 --> 00:46:14,688 Ah, dr. Baek Kang-hyuk sudah datang. 661 00:46:14,772 --> 00:46:16,565 Selalu ingin jadi tokoh utama. 662 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Itu sudah jadi penyakit. 663 00:46:18,817 --> 00:46:21,361 - Aku belum selesai. - Sebentar. Minggir. 664 00:46:21,862 --> 00:46:23,614 Apa kau menulis biografi itu 665 00:46:24,114 --> 00:46:25,866 dengan izin dr. Baek? 666 00:46:25,949 --> 00:46:26,784 Izin? 667 00:46:26,867 --> 00:46:28,535 KANG-HYUK MASUK DI TENGAH PIDATO 668 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Tidak. 669 00:46:30,329 --> 00:46:34,917 Kuganti namanya dan kujadikan seri novel web mulai minggu depan. 670 00:46:38,796 --> 00:46:39,713 Aku cemas. 671 00:46:40,214 --> 00:46:42,299 Halo, aku Baek Kang-hyuk. 672 00:46:42,966 --> 00:46:45,302 Aku biasanya tidak suka tampil begini. 673 00:46:45,886 --> 00:46:48,263 Tetapi, aku harus mengatakan 674 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 tempat seperti apakah Pusat Trauma. 675 00:46:52,434 --> 00:46:53,811 Pusat Trauma adalah… 676 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Maaf. 677 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 AN JUNG-HEON, BASARNAS 678 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Oh, aku yang akan… - Ya, Pak An. 679 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Ya, kami segera berangkat. 680 00:47:07,741 --> 00:47:08,659 Berangkat? 681 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Tak perlu dijelaskan lagi. 682 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 Seperti yang kalian lihat, 683 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 inilah Pusat Trauma. 684 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won, ayo. 685 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Baik. - Sekarang? 686 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Siapkan kamar bedah. 687 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 - Ke mana? - Ayo. 688 00:47:19,211 --> 00:47:22,047 - Cepat ke ruang bedah. - Ada keadaan darurat. 689 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Helikopter harus lepas landas. Bawa kursi dan berlindung. 690 00:47:24,758 --> 00:47:27,261 - Ambil mikrofonnya. - Nanti semua terbang. 691 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Ayo cepat! 692 00:47:28,679 --> 00:47:29,847 Sudah bisa terbang? 693 00:47:29,930 --> 00:47:31,515 - Ayo pergi. - Bawa itu. 694 00:47:31,598 --> 00:47:34,685 Sudah bisa terbang? Sudah lolos pemeriksaan keamanan? 695 00:47:34,768 --> 00:47:36,270 Entahlah. Aku tidak tahu. 696 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 PUSAT TRAUMA RS UNIVERSITAS HANKUK 697 00:47:47,948 --> 00:47:50,367 Dokter Yang. Sudah bisa naik helikopter? 698 00:47:50,450 --> 00:47:52,035 Panggilan itu terdengar kaku. 699 00:47:52,119 --> 00:47:54,538 Panggil saja Nomor 1, sampai ada Nomor 5. 700 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 - Begitu? Oke, Anus. - Apa? 701 00:47:56,498 --> 00:47:58,417 "Anus" 'kan panggilan pertamaku? 702 00:47:58,500 --> 00:48:00,836 Titik awal itu selalu penting. 703 00:48:00,919 --> 00:48:03,171 - Ya, 'kan, Anus? - Dokter Yang saja. 704 00:48:03,672 --> 00:48:05,674 - Panggil dr. Yang. - Ya, dr. Anus. 705 00:48:05,757 --> 00:48:06,758 Ayo! 706 00:48:06,842 --> 00:48:10,596 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 707 00:48:15,267 --> 00:48:17,519 TERIMA KASIH KEPADA PARA TENAGA MEDIS 708 00:48:17,603 --> 00:48:20,689 YANG MENJALANKAN TUGAS DI GARIS DEPAN HINGGA SAAT INI 709 00:53:11,146 --> 00:53:13,356 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi