1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 {\an8}ÜGYELETES HŐSÖK 2 00:01:15,241 --> 00:01:16,367 Uram! A vérnyomása! 3 00:01:16,451 --> 00:01:18,286 - Ötven harminc! - Kuss legyen ott! 4 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 {\an8}Adom neki direktbe. 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,915 {\an8}- Mi? Nem lehet. Felejtse el! - De így el fogjuk veszíteni őt! 6 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Kussoljatok már! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Tüzet szüntess! 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,667 Ismétlem. Tüzet szüntess! Abbahagyni! 9 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 {\an8}Engedjétek át őket! 10 00:02:14,425 --> 00:02:16,594 Figyelem! Itt a csapatparancsnok beszél. 11 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Sikerült azonosítani a behatolót. 12 00:02:21,933 --> 00:02:23,434 Azt hiszem, nem kell bemutatnom. 13 00:02:24,978 --> 00:02:28,606 Sok Afganisztánban szolgált társunk köszönheti neki az életét. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Ő Malak… 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 Személyesen. 16 00:02:33,778 --> 00:02:38,366 Ügyeletes orvosok! Mindenki a kórházi részlegre! 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 Kapjon meg minden segítséget! 18 00:02:42,662 --> 00:02:45,373 - Jól van! Gyorsan! - Ez csapatparancsnoki utasítás! 19 00:03:01,139 --> 00:03:02,765 Malak! Tegyük át! 20 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Jó! Egy, két, há'! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gengszter! Intézze a vért! 22 00:03:08,563 --> 00:03:09,480 Máris hozom! 23 00:03:09,564 --> 00:03:10,148 Egyes! 24 00:03:10,231 --> 00:03:10,565 Igen? 25 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 A hassal kezdünk. Terítse be! 26 00:03:11,983 --> 00:03:12,525 Rendben van! 27 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 - Maradjunk segíteni? - Kell még ember? 28 00:03:14,194 --> 00:03:15,445 Ne! Megoldjuk! 29 00:03:26,789 --> 00:03:27,749 Na, hogy állnak? 30 00:03:29,292 --> 00:03:30,585 Ő AZ a Malak? 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,797 Semmit nem változott. 32 00:03:35,965 --> 00:03:40,803 Felbukkan a semmiből egy pácienssel. Mintha csak Afganisztánban lennénk. 33 00:03:48,895 --> 00:03:52,941 {\an8}NÉV: LEE HYEON-JONG, NEM: FÉRFI NEKRÓZIS ÉS HASI LÖVEDÉK ELTÁVOLÍTÁSA 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Kezdhetik a műtétet. 35 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 {\an8}Érzárót! 36 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 {\an8}Adom. 37 00:04:02,533 --> 00:04:04,410 {\an8}Az egész fertőzött részt kivágja? 38 00:04:04,494 --> 00:04:05,828 {\an8}De az majd egy méter. 39 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 {\an8}Két méter. 40 00:04:07,455 --> 00:04:10,500 De ha az elhalt szövet ott marad, akkor meghal. 41 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 Hogy halad a dolog? 42 00:04:34,315 --> 00:04:35,024 Túléli. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 Hogy hozná vissza ilyen állapotból? 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,613 Lát rajta bármi kételyt? 45 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 Ugye? Semmi. 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Irrigálja! 47 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 Tiszta! Kint a fertőzés forrása. 48 00:05:07,473 --> 00:05:08,349 {\an8}Kap egy sztómát. 49 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 {\an8}A többi részt egyelőre hagyjuk! 50 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 És a golyóval mi lesz? 51 00:05:13,396 --> 00:05:15,106 Nem hagyhatjuk a hasüregben. 52 00:05:15,773 --> 00:05:16,649 Megkeressük! 53 00:05:17,775 --> 00:05:19,569 Ki fogja bírni addig a páciens? 54 00:05:20,903 --> 00:05:21,863 Nem a hasüregben van. 55 00:05:22,363 --> 00:05:23,573 Ott kell lennie. 56 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 A vékonybélben? 57 00:05:24,657 --> 00:05:26,075 Igen, muszáj, hogy ott legyen. 58 00:05:26,659 --> 00:05:29,120 Mert ha a hasában maradt, akkor ennyi. 59 00:05:29,203 --> 00:05:30,163 Nem éli túl. 60 00:05:30,246 --> 00:05:33,333 Kint nézze át! Piszkos munka. 61 00:05:34,083 --> 00:05:35,001 Megyek is! 62 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 {\an8}Jaj, könyörgöm, bújj már elő! 63 00:05:42,425 --> 00:05:43,551 Ah! Ne már! 64 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Pihenjen le, ha fáradt! 65 00:05:58,483 --> 00:05:59,359 Megérdemli! 66 00:05:59,859 --> 00:06:02,528 - Nem gond. - Jól vagyok. Nem hagyom itt. 67 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Ez… 68 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 Ez… 69 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Ó! 70 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Megvan! 71 00:06:26,803 --> 00:06:27,678 A hassal megvagyunk. 72 00:06:28,179 --> 00:06:29,055 Most… 73 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 rakjuk össze a karját! 74 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 A karját? 75 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 Hogyan, ha kiszedte a csontjait? 76 00:06:36,312 --> 00:06:38,231 Újat teszünk a fertőzött helyére. 77 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Új csontot? 78 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 Igen. 79 00:06:46,322 --> 00:06:47,240 Kérem a graftot! 80 00:06:48,032 --> 00:06:48,908 Hozom. 81 00:06:51,369 --> 00:06:58,292 {\an8}CSONTGRAFT: A SÉRÜLT CSONT PÓTLÁSÁRA SZOLGÁLÓ SZINTETIKUS CSONT 82 00:07:18,980 --> 00:07:19,689 Dr. Jae-won! 83 00:07:21,274 --> 00:07:22,191 Jang-mi! 84 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Ne! Maradjon csak szépen! 85 00:07:27,864 --> 00:07:28,531 Hogy van? 86 00:07:29,031 --> 00:07:30,158 Megvagyok. 87 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 A páciens? 88 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 Ja, ő jól… 89 00:07:33,453 --> 00:07:35,788 Az életfunkciói teljesen rendben vannak. 90 00:07:36,664 --> 00:07:37,707 Jaj, de jó! 91 00:07:38,416 --> 00:07:39,792 Amúgy, hogy jutunk haza? 92 00:07:40,877 --> 00:07:43,963 Bajos lesz. A százados felépüléséhez idő kell. 93 00:07:44,464 --> 00:07:47,550 Jó kérdés. Utasszállítón mégsem vihetjük haza. 94 00:07:54,307 --> 00:07:55,808 Ezer éve már. Ha? 95 00:07:55,892 --> 00:07:56,851 Bizony. 96 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Ülj csak le! 97 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 Régi, szép idők! 98 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 Hiányoknak az Afganisztánban töltött dicső napjaink! 99 00:08:12,408 --> 00:08:14,035 Miért is hagytál itt minket? 100 00:08:20,124 --> 00:08:22,585 Csak akkor kerestél, ha kellett valami. 101 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 És nem változtál. 102 00:08:26,756 --> 00:08:29,425 Ideje rendezned a tartozásod, nem gondolod? 103 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Azt hittem, azon már túl vagyunk. 104 00:08:34,555 --> 00:08:35,306 Mi kéne megint? 105 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Tudod te azt, nagyon jól. 106 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 Egy fuvar Dél-Koreába, mi? 107 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Az. 108 00:08:46,817 --> 00:08:49,570 {\an8}Hát… minden pilóta elfoglalt… 109 00:08:50,071 --> 00:08:51,948 És… ismered őket. 110 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 {\an8}Egyik se túl… készséges fajta. 111 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Kérdezz rá! 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,835 Mondd meg, hogy én kérem! 113 00:09:10,466 --> 00:09:12,802 Amúgy, maga tudja, mi ez a hely? 114 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Egy bázis? 115 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Ez, kérem… dr. Baek régi munkahelye. 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,104 Mi? 117 00:09:23,604 --> 00:09:26,941 Bizony. Mert régen egy zsoldoscsoport orvosa volt. 118 00:09:27,942 --> 00:09:28,818 A Black Wingsé. 119 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 És az ő… 120 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 …az ő afrikai bázisuk van dél-Szudánban. 121 00:09:35,825 --> 00:09:39,328 Á! Lee századosra vigyáznak az égiek. 122 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 És tudja … 123 00:09:42,039 --> 00:09:42,790 A fizu itt… 124 00:09:44,625 --> 00:09:45,543 Komolyan? 125 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 És nem keresnek nővért? 126 00:09:54,385 --> 00:09:55,219 Erre! 127 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 Csá, Malak. 128 00:10:05,438 --> 00:10:07,023 Ha befejezték, irány Szöul! 129 00:10:08,316 --> 00:10:09,025 Micsoda?! 130 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Ó! Szerzett nekünk mentőrepülőt? 131 00:10:26,834 --> 00:10:27,668 Hűha! 132 00:10:28,586 --> 00:10:29,295 Azta! 133 00:10:29,795 --> 00:10:31,964 Hát ez… leköröz pár intenzív osztályt! 134 00:10:32,590 --> 00:10:33,633 Be ne csurrantson! 135 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 Ellenőrizze, hogy állunk! A felszerelés? 136 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Ja, azt? Azt Gyeong-wonra bíztam. 137 00:10:41,223 --> 00:10:42,350 Jó, hát én meg nem. 138 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park! 139 00:10:55,071 --> 00:10:56,364 Beszélhetnénk gyorsan? 140 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Igen… Hallgatom. 141 00:11:06,499 --> 00:11:08,084 {\an8}Úgyis tudja, miről van szó. 142 00:11:12,880 --> 00:11:14,757 Szóval felesleges is kertelni. 143 00:11:15,383 --> 00:11:16,342 Kémkedik? 144 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Igen. 145 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 Az igazgató kérte rá? 146 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Igen. 147 00:11:25,976 --> 00:11:27,687 Nem köpöm be dr. Baeknek. 148 00:11:28,854 --> 00:11:29,605 {\an8}Cserébe… 149 00:11:31,065 --> 00:11:33,359 vállaljon el minden sürgősségi műtétet. 150 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Örömmel. 151 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 {\an8}Mi van? 152 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 {\an8}Nem is kérdés… 153 00:11:39,365 --> 00:11:40,741 {\an8}Van más egyéb óhaja? 154 00:11:41,534 --> 00:11:44,745 Ó! Álljunk csak meg egy szóra! Várjon már! Kérem! 155 00:11:45,246 --> 00:11:48,541 Hogyha amúgy is szívesen van nálunk, minek kémkedik nekik? 156 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Azért, mert ha én nem vállalom, 157 00:11:54,088 --> 00:11:57,341 akkor mást küldenek oda, valakit, aki kémkedni is fog. 158 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 És a vizsgáim után úgy is jelentkezni fogok a balesetire, szóval… 159 00:12:04,140 --> 00:12:05,808 Nekem is szívügyem a központ. 160 00:12:08,185 --> 00:12:10,229 - Totál bekattant, vagy mi van? - Ja… 161 00:12:10,980 --> 00:12:11,897 Úgy néz ki. 162 00:12:13,566 --> 00:12:14,483 Marha jó! 163 00:12:15,943 --> 00:12:17,194 Várom a közös munkát! 164 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 Bocsi! Csak dr. Baek már keresi magukat, mert idő van. Indulás. Park doktor úr! 165 00:12:20,906 --> 00:12:21,657 Á! 166 00:12:24,201 --> 00:12:25,745 Indulás, Park doktor úr. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,037 Oké! 168 00:12:27,121 --> 00:12:28,038 De modoros! 169 00:12:31,292 --> 00:12:33,419 Hé! Ez mi volt? Mi? 170 00:12:34,211 --> 00:12:36,130 Hé! Állj! Élvezi, mi? 171 00:12:40,551 --> 00:12:45,598 Üdvözöljük önöket a Dél-Koreába tartó járatunkon. Kellemes utat kívánunk! 172 00:12:45,681 --> 00:12:48,058 Személyzet! Hamarosan felszállunk. 173 00:12:58,694 --> 00:13:02,531 {\an8}Az Lee századost szállító repülőgép helyi idő szerint reggel 8-kor hagyta 174 00:13:02,615 --> 00:13:03,324 {\an8}el Dél-Szudánt. 175 00:13:03,824 --> 00:13:05,117 {\an8}Baek doktor úrnak hála, 176 00:13:05,201 --> 00:13:08,579 a helyszínen végrehajtott második beavatkozás is sikerrel zárult. 177 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 A gyorsabb hazajutás érdekében mentőrepülővel érkeznek, 178 00:13:11,832 --> 00:13:15,169 és bármelyik pillanatban landolhatnak a szöuli repülőtéren. 179 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 A százados hazatérését az egész ország figyelemmel kíséri. 180 00:13:19,882 --> 00:13:22,718 Dr. Baek ezzel bebizonyította, hogy a nepotizmus vádja 181 00:13:22,802 --> 00:13:25,679 {\an8}csak koholmány volt. Az orvos várhatóan a kamerák előtt 182 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 {\an8}is megszólal a landolás után. 183 00:13:29,141 --> 00:13:32,645 A nevük Black Wings… És a világ legnagyobb katonai magáncége. 184 00:13:33,145 --> 00:13:35,231 Az ő bázisukon történt a műtét. 185 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 Állítólag a repülőt is ők kölcsönözték. 186 00:13:41,862 --> 00:13:44,448 Csodás! Ebből jó story lesz. 187 00:13:44,949 --> 00:13:49,203 Dr. Baek Kang-hyuk annak a katonai magáncégnek az orvosa volt, 188 00:13:49,286 --> 00:13:53,374 amely lehetővé tette Lee százados műtétjét. A doktor úr, 189 00:13:53,457 --> 00:13:57,545 a magas fizetése javát nemes célra, gyógyszersegélyre adományozta 190 00:13:57,628 --> 00:13:58,629 a menekülteknek. 191 00:14:02,466 --> 00:14:04,510 Mert van, hogy egy filléres gyógyszer 192 00:14:04,593 --> 00:14:07,638 ezerszer nagyobb segítség, mint egy orvos szakértelme. 193 00:14:08,138 --> 00:14:09,515 Ugye, egyetértenek? 194 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 Személyzet! Leszállásra készülj. 195 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 {\an8}Nézze! Ott jönnek! 196 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Egy pillanat. 197 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Üdvözlöm! Nagyon hálás vagyok! 198 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 Épségben hazahoztam a századost, ahogy kérte. 199 00:15:04,904 --> 00:15:07,364 Igen. Most rajtam a sor, ugye? 200 00:15:08,240 --> 00:15:12,328 A szavamat adom, hogy lesz helikopter, de most hadd üdvözöljék magát! 201 00:15:12,870 --> 00:15:17,166 - Jöjjön! Erre tessék, dr. Baek! - Na, na! Ésszel, ésszel! 202 00:15:17,249 --> 00:15:21,378 - Hátra, kérem! Na! Hé-hé! Hé! Hé-hé! - Várjanak, kérem! 203 00:15:21,462 --> 00:15:24,590 - Itt vagyok, emberek! Figyelem! - Gyorsan! Ide! 204 00:15:24,673 --> 00:15:27,635 Most tájékoztatnám önöket Lee százados állapotáról. 205 00:15:31,221 --> 00:15:36,518 A százados kritikus állapotáért felelős lövedéket sikeresen kiműtöttük a hasából, 206 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 és eltávolításra került a vékonybél fertőzéstől nekrotizálódott része. 207 00:15:41,398 --> 00:15:46,654 A százados… tovább szolgálhatja a hazát. És most elnézést, de vár a betegem. 208 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 Úgyhogy át is adom a szót. 209 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 Á! Jó. 210 00:15:50,908 --> 00:15:51,742 Öhm… 211 00:15:53,160 --> 00:15:56,455 Most láthatják, milyen az igazi orvosi elhivatottság. 212 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Késő van. Induljunk! 213 00:16:05,172 --> 00:16:09,134 Az egészségügyi és népjóléti minisztérium ezen túl is bőkezűen… 214 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Hogy? Ki ment hova? 215 00:16:13,639 --> 00:16:16,225 Hát dr. Han a tűzesethez. Pont azelőtt hívták, 216 00:16:16,308 --> 00:16:17,685 hogy eljöttünk magukért. 217 00:16:19,103 --> 00:16:21,063 Azóta is dr. Baeknek hiszi magát. 218 00:16:25,192 --> 00:16:26,110 Jól van. 219 00:16:28,654 --> 00:16:29,488 Jó. 220 00:16:30,155 --> 00:16:32,449 Oké. Dr. Baek vagyok. 221 00:16:33,492 --> 00:16:34,910 Baek vagyok. Igen… 222 00:16:46,422 --> 00:16:47,339 A kocsikulcsot! 223 00:16:47,840 --> 00:16:50,467 Kölcsönveszem, jó? Gyorsan, vészhelyzet van! 224 00:17:24,543 --> 00:17:27,463 Szerencsére nem túl nagy a sebe… De azért szóljon, 225 00:17:27,546 --> 00:17:30,841 ha gond van! Jó? Lélegezzen! Készüljenek, be kell vinni! 226 00:17:30,924 --> 00:17:32,676 Jövök már! Mutassa, hol fáj! 227 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 Tiszta, leszállhatunk. 228 00:17:58,577 --> 00:17:59,203 Gyorsan! 229 00:17:59,703 --> 00:18:00,662 Itt vagyunk! Erre! 230 00:18:17,137 --> 00:18:20,516 Menjenek a mentőautókhoz, és nézessék meg magukat, rendben? 231 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Jó, akkor indulás. 232 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Gyerünk. 233 00:18:22,810 --> 00:18:25,229 Jó. Menjenek, menjenek! 234 00:18:27,272 --> 00:18:28,148 Helló, Ahn! 235 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Dr. Baek! 236 00:18:29,900 --> 00:18:30,651 Újra a terepen? 237 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Igen. Szép fogadtatás! 238 00:18:33,487 --> 00:18:35,614 A tető üres, igaz? Visszamegy még? 239 00:18:35,697 --> 00:18:36,740 Már nem… 240 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Befejeztük a mentést odafenn, úgyhogy maradok segíteni a tűznél. 241 00:18:40,536 --> 00:18:42,579 Ha lehet, a gép is maradjon! 242 00:18:42,663 --> 00:18:45,290 - Hátha lesz súlyos sérült. - Persze, nem gond. 243 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Megvagyok… 244 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 Most? Milyen? Érzi? 245 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Édes Istenem! 246 00:18:59,805 --> 00:19:01,765 És most mi lesz? 247 00:19:01,849 --> 00:19:03,308 Köszi! Kösz… 248 00:19:03,392 --> 00:19:06,186 {\an8}Az első a védőöltözet! Még van mit tanulnia! 249 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 Dr. Baek! 250 00:19:09,064 --> 00:19:12,901 Azt hittem, már sose ér ide! Olyan egyedül éreztem magam! 251 00:19:12,985 --> 00:19:14,236 Ó, ne már! 252 00:19:14,862 --> 00:19:16,238 - Segítsetek! - Mi van? 253 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Nagyon ügyes volt! 254 00:19:21,285 --> 00:19:22,828 Kategorizáljunk! 255 00:19:23,537 --> 00:19:25,289 És túl közel vagyunk a tűzhöz! 256 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 Most érkezett? 257 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Ismeri ezt, nem? 258 00:19:32,713 --> 00:19:34,673 - Hé, Ahn! - Őm…hát…még nem láttam ilyet! 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,592 Mit kezdjek velük? 260 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 Mikor tájékoztat minket? 261 00:19:50,189 --> 00:19:54,359 Jól van, ide figyeljen mindenki! Maguknak itt semmi keresni valójuk, jó? 262 00:19:54,443 --> 00:19:57,029 Nem állhatják el csak így az utat! Ha megjön a mentő… 263 00:19:57,112 --> 00:19:58,572 {\an8}- Megjöttek! - Ott a menőt! 264 00:20:07,748 --> 00:20:11,001 Elég legyen! Azonnal fejezzék ezt be! Tűnjenek el! 265 00:20:12,961 --> 00:20:17,674 Ahhoz, hogy átjussunk a csatamezőn, muszáj lesz összedolgoznunk. 266 00:20:17,758 --> 00:20:21,178 Ha kinyílik az ajtó, ön segít leemelni az ágyat! Maga is! 267 00:20:21,261 --> 00:20:21,929 Rendben. 268 00:20:22,012 --> 00:20:22,221 Oké. 269 00:20:22,304 --> 00:20:22,679 Jó! 270 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Na és maga? 271 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Én töröm majd az utat! Ebben rohadt jó vagyok. 272 00:20:29,311 --> 00:20:31,730 Akkor háromra, jó? Nyomás! 273 00:20:31,813 --> 00:20:32,606 Oké. 274 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Egy, két, há! 275 00:20:37,361 --> 00:20:39,154 Bocsika! Félre! 276 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 Tünés az útból! Hess innen! 277 00:21:00,050 --> 00:21:00,842 {\an8}Hozzák ide! 278 00:21:02,261 --> 00:21:03,428 {\an8}Ide! Tegyék le! 279 00:21:05,013 --> 00:21:06,098 De nagyon óvatosan! 280 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 281 00:21:11,228 --> 00:21:15,774 A másodikon van egy oxigénpalack-újratöltő üzem. Ki kell ürítenünk a terepet! 282 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 Ne kockáztassunk, berobbanhat. 283 00:21:22,948 --> 00:21:24,574 Életveszélyes itt maradnunk. 284 00:21:25,909 --> 00:21:28,787 Az osztályozás majdnem kész. Szóval vihetik őket! 285 00:21:28,870 --> 00:21:29,579 Jó! 286 00:21:30,080 --> 00:21:32,499 Mentősök! Kezdhetik a szállítást! 287 00:21:34,376 --> 00:21:37,546 Mindenki induljon az előttünk látható menedékhely felé! 288 00:21:37,629 --> 00:21:41,133 A mentőegységek törekedjenek a biztonságos betegszállításra! 289 00:21:41,633 --> 00:21:45,178 Emberek! Tudom, hogy nehéz, de kérem, ne álljanak meg! 290 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 - Van ott még valaki. Visszamegyek. - Rendben. 291 00:21:59,151 --> 00:21:59,901 Majd jöjjön! 292 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Dr. Baek! 293 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 294 00:22:20,922 --> 00:22:21,923 Dr… Ne! Ne! Na de… 295 00:22:22,007 --> 00:22:23,008 Maradjon! Ne! 296 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Jól van? - Dr. Baek! 297 00:22:30,307 --> 00:22:31,058 A páciens! 298 00:22:31,933 --> 00:22:32,976 Előbb őt mentsék meg! 299 00:22:35,103 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 300 00:22:44,237 --> 00:22:45,155 Ne jöjjön! 301 00:22:55,374 --> 00:22:56,083 Minden rendben? 302 00:22:56,583 --> 00:22:57,793 Jól van? Ó! 303 00:22:57,876 --> 00:22:58,835 Esélyes… 304 00:22:59,336 --> 00:23:01,588 - a légúti égési sérülés, szóval intubálja. - Aha! 305 00:23:01,671 --> 00:23:03,715 Ki is száradhatott… Intézkedjen! 306 00:23:03,799 --> 00:23:05,175 Jó, máris. Megyek! 307 00:23:05,926 --> 00:23:07,594 Ahn! Magukkal megyünk! 308 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 - Jó! Gyerünk! - Oké. 309 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 Hé, Ahn! 310 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Igen? 311 00:23:27,531 --> 00:23:29,032 Értesítse az égési osztályt! 312 00:23:29,533 --> 00:23:30,242 Intézem! 313 00:23:30,742 --> 00:23:31,243 Miért? 314 00:23:31,743 --> 00:23:32,327 Nem ön műti őt? 315 00:23:32,828 --> 00:23:33,912 Olyan rosszul van? 316 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Valami belém állt. 317 00:23:39,709 --> 00:23:40,961 Belső égési sérülés… 318 00:23:42,504 --> 00:23:43,463 …mert nem vérzik. 319 00:23:43,547 --> 00:23:44,464 Hogy tessék? 320 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Jól van. Hadd nézzem! 321 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Nem érzi, ha megérintem? Ha? 322 00:23:50,053 --> 00:23:52,222 Valószínű, hogy ez szövetnekrózis. 323 00:23:52,806 --> 00:23:53,515 Dr. Baek! 324 00:23:54,307 --> 00:23:55,100 Kérem! 325 00:24:02,315 --> 00:24:04,401 Hogy milyen sok minden történt ma! 326 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Az biztos. 327 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Egészestés film lehetne belőle. 328 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 De minden jó, ha jó a vége! 329 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 Mindjárt annyi a nagy nyuginak. Fel kell kötnünk a gatyánkat! 330 00:24:14,786 --> 00:24:15,829 Ja, a tűzeset. 331 00:24:17,998 --> 00:24:18,915 Ó! Elnézést! 332 00:24:21,585 --> 00:24:22,502 Dr. Han? 333 00:24:24,796 --> 00:24:25,630 Igen… 334 00:24:32,304 --> 00:24:33,054 Kicsoda? 335 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Öö… m-mi a baj? Mi történt? 336 00:24:41,480 --> 00:24:43,356 Helikopterrel hoznak be valakit. 337 00:24:44,274 --> 00:24:45,192 Azt mondta… 338 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 …dr. Baek az. 339 00:24:50,864 --> 00:24:51,948 {\an8}Hogy kit hoznak be? 340 00:24:53,158 --> 00:24:55,952 Dr. Baeket… súlyos állapotban. 341 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Jae-won! 342 00:25:02,167 --> 00:25:03,168 {\an8}Sürgős műtét lesz! 343 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 - Hívjon anesztest! - Na és ki műti őt? Ha ő a 344 00:25:05,504 --> 00:25:08,256 műtőasztalon fekszik majd, ki lesz az orvos? 345 00:25:21,228 --> 00:25:22,145 Nagyon … 346 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 nehéz … 347 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 a légzésem. 348 00:25:27,442 --> 00:25:30,237 {\an8}- Tudja, mit jelent ez? - Igen, de csitt! Ki kell tartania! 349 00:25:30,320 --> 00:25:31,613 Ne pazarolja az erejét! 350 00:25:32,197 --> 00:25:34,074 Túl gyorsan romlik az állapotom. 351 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 De higgye el, hogy… 352 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 igyekszem. 353 00:25:39,079 --> 00:25:42,457 Világos! Ne aggódjon! Már kapja is a nyugtatót, rendben? 354 00:25:43,708 --> 00:25:46,294 Még ne! Mert beszélnem kell Egyessel! 355 00:25:47,504 --> 00:25:48,421 Várjon! 356 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Hé! 357 00:26:04,145 --> 00:26:05,063 Siessenek! 358 00:26:05,689 --> 00:26:07,649 - Egy, két, há' és! - Fogom! 359 00:26:07,732 --> 00:26:08,608 Jó. Gyorsan! 360 00:26:08,692 --> 00:26:09,943 Vigyük. Jó. 361 00:26:10,443 --> 00:26:11,528 Jöjjön csak. 362 00:26:11,611 --> 00:26:12,404 Koncentráljon! 363 00:26:12,904 --> 00:26:15,574 Gyerünk! Óvatosan! Jó! 364 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 Feküdjön le! Gyorsan! Siessünk! 365 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Siessenek! Vigyük már! Futás! 366 00:26:21,621 --> 00:26:23,456 - Úgy! Indulás! - Gyorsan! Menjenek! 367 00:26:23,540 --> 00:26:25,292 Oké! Jó! Várjanak! 368 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Egyes! 369 00:26:28,253 --> 00:26:29,087 Igen? 370 00:26:29,671 --> 00:26:30,380 Menni fog! 371 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Hogy? 372 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 A döntés… 373 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 a magáé. 374 00:26:39,598 --> 00:26:40,223 Világos? 375 00:26:40,724 --> 00:26:41,433 Igen, uram! 376 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 - Nyomás! Sietnünk kell! - Igen! Futás! 377 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 Gyorsan, emberek! Tempó! 378 00:26:46,479 --> 00:26:47,355 Gyorsabban! 379 00:26:47,439 --> 00:26:48,106 Siessünk! 380 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 A folyosó legvégén… 381 00:27:15,550 --> 00:27:17,010 …válaszúthoz érkezem. 382 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 Az elmúlt fél évben… 383 00:27:20,805 --> 00:27:23,099 rengeteg döntéshelyzetbe kényszerültem. 384 00:27:26,227 --> 00:27:27,103 Sokat vívódtam. 385 00:27:31,483 --> 00:27:33,568 De ha most befordulok azon a sarkon… 386 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 rögtön döntenem kell. 387 00:27:44,454 --> 00:27:46,331 Hogyan tovább? Merre? 388 00:27:47,999 --> 00:27:50,835 Merre? Melyik irány? Hogy döntsek? 389 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Hova vigyük őt? 390 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Először muszáj megcétéznünk! 391 00:27:55,465 --> 00:27:56,424 Jae-won! 392 00:27:56,508 --> 00:27:59,636 - Mérjük fel az állapotát CT-vel… - Hallja? 393 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Jae-won! 394 00:28:01,971 --> 00:28:02,847 Kérem! 395 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Jae-won! Mi lesz? 396 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 Vagy pedig… 397 00:28:05,892 --> 00:28:08,269 {\an8}műtsük meg őt most azonnal még az aranyórában? 398 00:28:08,353 --> 00:28:09,145 {\an8}Jae-won! 399 00:28:10,146 --> 00:28:11,356 Térjen már észhez! 400 00:28:15,485 --> 00:28:16,403 A döntés… 401 00:28:20,281 --> 00:28:21,574 …a sebész kezében van. 402 00:28:27,914 --> 00:28:29,124 - Mit csinál? Ha? - Mi? 403 00:28:29,624 --> 00:28:31,084 {\an8}Nem cétézi meg? 404 00:28:36,047 --> 00:28:36,923 Á! Megjött? 405 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Hogy történt ez? 406 00:28:38,341 --> 00:28:41,553 - Forró fémdarab állt a hasába. - De mennyire mélyen van? 407 00:28:43,847 --> 00:28:44,723 Ki tudja… 408 00:28:45,598 --> 00:28:46,641 Nem látok bele… 409 00:28:47,934 --> 00:28:49,728 Mi ez a felelőtlen hozzáállás? 410 00:28:50,478 --> 00:28:51,771 Nem kéne megcétéznünk? 411 00:28:51,855 --> 00:28:53,606 Most azonnal műtjük, készüljön! 412 00:28:53,690 --> 00:28:55,984 De tudnunk kell, milyen mély a sebe! 413 00:28:56,985 --> 00:28:59,028 Mert egy rossz mozdulat, és meghal. 414 00:28:59,112 --> 00:28:59,946 Igaz. 415 00:29:00,780 --> 00:29:03,366 - Jae-won, hallgatnia kéne dr. Parkra, és… - Nem! 416 00:29:03,450 --> 00:29:05,702 Most azonnal kezdünk, dr. Han! Bízzon bennem! 417 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 Jae-won! 418 00:29:10,206 --> 00:29:11,040 Hé! 419 00:29:12,542 --> 00:29:13,460 Ki itt a sebész? 420 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Nézze! Csak ne siessük el! Jó? Körbekérdezek, van-e olyan főorvos, aki 421 00:29:20,675 --> 00:29:22,177 - beugorhatna, és… - Hagyja! 422 00:29:22,719 --> 00:29:24,345 Arra most nincs időnk, uram. 423 00:29:25,889 --> 00:29:26,598 Én fogom műteni. 424 00:29:27,098 --> 00:29:28,558 Á! De hát… 425 00:29:28,641 --> 00:29:29,559 Dr. Yang! 426 00:29:29,642 --> 00:29:30,643 {\an8}Fertőtleníthetünk? 427 00:29:30,727 --> 00:29:31,561 {\an8}Igen. 428 00:29:33,229 --> 00:29:33,897 Segítsen, kérem! 429 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 De dr. Yang! 430 00:29:38,568 --> 00:29:39,861 Kérem szépen, dr. Han! 431 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 Jól van. Megyek. 432 00:29:49,078 --> 00:29:50,330 Kezdjük azzal a fémdarabbal! 433 00:29:54,209 --> 00:29:55,210 Máris végzek itt. 434 00:29:55,794 --> 00:29:57,212 Készítsen elő mindent! 435 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 Dr. Park! 436 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 Mindenki… 437 00:30:07,680 --> 00:30:09,182 …maradjon a szakterületén! 438 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Szükségem van magára. 439 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 Ha eltávolítottam a fémet… 440 00:30:29,744 --> 00:30:31,329 …mi legyen a sebkörnyékkel? 441 00:30:43,550 --> 00:30:44,634 A döntés 442 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 a sebész kezében van. 443 00:30:49,889 --> 00:30:52,350 {\an8}MŰTÉT FOLYAMATBAN 444 00:31:11,953 --> 00:31:14,539 Akkor… kezdjük el! 445 00:31:16,916 --> 00:31:17,542 Szikét! 446 00:31:22,171 --> 00:31:29,095 {\an8}NÉV: BAEK KANG-HYUK, NEM: FÉRFI BELSŐ SZERVI ÉGÉSI SÉRÜLÉS 447 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 INFORMÁCIÓS PULT 448 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRAUMATOLÓGIA, SÜRGŐSSÉGI ORVOSI KÖZPONT 449 00:32:03,504 --> 00:32:05,924 {\an8}AZ ELSŐ PASI, AKI MENŐBB AZ APÁMNÁL 450 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 {\an8}MEGBECSÜLÖM AZ ÉLETEM! 451 00:32:07,133 --> 00:32:10,011 {\an8}LEE SEON-MI, KÖSZÖNÖM, DOKTOR ÚR! 452 00:32:10,094 --> 00:32:13,556 {\an8}CHOI SONG-YEON, A LESZERELÉS ALKALMÁBÓL 453 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 Vajon meghaltam? 454 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 GRATULÁLUNK! MÉG ÉLETBEN VAN. 455 00:33:01,396 --> 00:33:02,230 Mi az? 456 00:33:02,313 --> 00:33:03,314 Nocsak! 457 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Itt van? 458 00:33:05,817 --> 00:33:07,276 Miért nem mennek be? 459 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Hát a műtőorvos legyen az első! 460 00:33:27,922 --> 00:33:30,049 Dr. Baek! Ugye, nincs baja? 461 00:33:31,759 --> 00:33:34,595 - Basszus! - A tűzesetes páciens? 462 00:33:36,014 --> 00:33:36,848 Á! 463 00:33:37,348 --> 00:33:40,643 Dr. Park az égési osztályról igazán nagy segítségünkre volt. 464 00:33:40,727 --> 00:33:42,103 Szóval rendbe fog jönni. 465 00:33:43,730 --> 00:33:45,815 {\an8}Na és halljam, ki helyettesített? 466 00:33:46,816 --> 00:33:50,153 Öö… jó néhány karambol volt mostanában, szóval több ortopédus 467 00:33:50,236 --> 00:33:51,487 is beugrott a helyére. 468 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 {\an8}Dr. Im sürgősségis és Dr. Jung ortopédus sokat segített, 469 00:33:54,741 --> 00:33:56,034 {\an8}és nem halt meg senki. 470 00:33:59,662 --> 00:34:00,538 {\an8}Egyes! 471 00:34:01,372 --> 00:34:02,290 Igen, uram? 472 00:34:02,832 --> 00:34:06,919 {\an8}Látom, úgy műtött meg… hogy előtte nem csinált CT-t. 473 00:34:07,754 --> 00:34:09,630 Ja, hát, a műtéte… 474 00:34:11,257 --> 00:34:14,761 Maga mondta, hogy a döntés az én kezemben van, és én így döntöttem, mert 475 00:34:14,844 --> 00:34:17,138 - nem csúszhattunk ki az időből… - Értem. 476 00:34:17,764 --> 00:34:18,931 {\an8}Mi volt a mérvadó? 477 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 A beteg állapota. 478 00:34:25,521 --> 00:34:30,109 Az ilyen súlyos eseteknél az a mérvadó, nem pedig az orvosi könyvekben leírtak. 479 00:34:30,193 --> 00:34:32,904 - Tudja, ezt még maga mondta. - Részletes elemzést! 480 00:34:37,617 --> 00:34:39,702 A magas hő egyre több kárt okozott. 481 00:34:40,369 --> 00:34:43,247 Nagy volt a kumulatív sérülés esélye, és gondoltam, 482 00:34:43,331 --> 00:34:47,585 az időhúzás még tovább rontana a dolgon, ami biztos májelégtelenségig fajul. 483 00:34:48,419 --> 00:34:49,003 Ennyi. 484 00:34:49,879 --> 00:34:51,047 Ezért döntöttem így. 485 00:34:54,258 --> 00:34:57,178 Oda a májam… egyharmada. 486 00:34:58,805 --> 00:35:01,390 Ez kábé élődonoros mennyiség. 487 00:35:02,892 --> 00:35:04,393 Igen. Így van. 488 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 Kis rohadék! 489 00:35:06,813 --> 00:35:08,022 Majdnem hidegre tett. 490 00:35:13,611 --> 00:35:15,029 De még mindig él. 491 00:35:18,324 --> 00:35:19,033 Így igaz. 492 00:35:22,995 --> 00:35:24,205 Sajnálom, dr. Baek! 493 00:35:25,915 --> 00:35:26,707 Félreért. 494 00:35:28,417 --> 00:35:29,919 {\an8}Épp megdicsértem… 495 00:35:31,087 --> 00:35:33,047 …dr. Yang Jae-won. 496 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Mi? 497 00:35:43,015 --> 00:35:44,350 M-most tényleg… 498 00:35:44,851 --> 00:35:47,019 …komolyan… a-a-a nevemen szólított? 499 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Igen. 500 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Kiérdemelte, hogy így hívjam. 501 00:35:58,781 --> 00:36:00,199 Hű, bassza meg! 502 00:36:00,283 --> 00:36:01,325 {\an8}Mi? 503 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 Faszom! 504 00:36:08,833 --> 00:36:10,376 Mi? Mit lát? Ez… 505 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 506 00:36:13,212 --> 00:36:16,174 Mi baja? Gyerünk, menjünk be hozzá! Miért káromkodik ez? 507 00:36:16,257 --> 00:36:18,009 - Na, mi van itt? Halljam! Na? - Felébredt? Ne már! Most mit csinál? 508 00:36:18,092 --> 00:36:19,760 Jövök! Hadd nézzem! 509 00:36:20,261 --> 00:36:22,763 - Dr. Baek! Jól van? Ha? - Hagyjanak! Jaj! 510 00:36:22,847 --> 00:36:24,182 Tudja, mennyire aggódtunk?! 511 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 Kussoljanak már! 512 00:36:25,933 --> 00:36:28,311 Ne óbégasson itt, ez egy intenzív osztáááá… 513 00:36:28,394 --> 00:36:30,313 - Jó! Csak óvatosan! - Csak nyugalom! 514 00:36:30,396 --> 00:36:32,356 Oké. Nincs itt gond, ha már elküldött a fenébe! 515 00:36:32,440 --> 00:36:34,066 Csak… Csak nyugodjunk meg, jó? Nyugalom! 516 00:36:34,150 --> 00:36:36,277 {\an8}- Nem semmi időszak volt, mi? - Jó színben van! 517 00:36:36,360 --> 00:36:38,529 Nézzék! Marha jó: „Gratulálunk! Még életben van!”. 518 00:36:38,613 --> 00:36:40,698 - Túléli, dr. Baek? - Á! Látom, semmi komoly. 519 00:36:40,781 --> 00:36:42,867 - Csak húzzanak már el, baszki! - Oké! Csitt, csitt, csitt! 520 00:36:42,950 --> 00:36:43,993 Szegény! 521 00:36:45,995 --> 00:36:46,787 Következő hírünk. 522 00:36:47,288 --> 00:36:48,623 Dél-Szudán két hőse, Dr. 523 00:36:48,706 --> 00:36:52,168 Baek és Lee százados továbbra is töretlenül uralja a médiát. 524 00:36:52,251 --> 00:36:55,004 Rendkívül népszerű lett az az interjú, amelyben dr. 525 00:36:55,087 --> 00:36:58,382 Baek az orvosi mentőhelikopter fontosságát hangsúlyozza. 526 00:36:58,466 --> 00:37:01,886 Dr. Baek őszinte kérései pozitív fogadtatásban részesültek. 527 00:37:02,386 --> 00:37:03,888 Mert a baleseti központban 528 00:37:04,513 --> 00:37:05,598 egyetlen percnek is 529 00:37:06,224 --> 00:37:07,391 döntő fontossága van. 530 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 A helikopter lételem lenne, 531 00:37:10,394 --> 00:37:15,274 ennek ellenére azonban kénytelenek vagyunk nélkülözni… az anyagiak miatt. 532 00:37:17,276 --> 00:37:19,570 Ne legyenek korlátai az életmentésnek! 533 00:37:20,863 --> 00:37:22,156 {\an8}Szívből remélem… 534 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 {\an8}…hogy közös erővel egy nap… 535 00:37:25,243 --> 00:37:26,661 {\an8}…véget vetünk ennek. 536 00:37:27,203 --> 00:37:30,581 Dr. Baek nem először hangsúlyozza az aranyóra fontosságát, 537 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 kétségbeesett segélykérésére válaszul több egyesület petíciót indított az 538 00:37:34,877 --> 00:37:37,421 orvosi mentőhelikopterek üzembe helyezéséért. 539 00:37:37,505 --> 00:37:40,466 Az ügy egyre nagyobb visszhangot kelt országszerte. 540 00:37:40,967 --> 00:37:44,178 A kormány egyik célkitűzése, hogy három éven belül több kórházi mentőhelikoptert 541 00:37:44,262 --> 00:37:45,179 is üzembe helyez. 542 00:37:45,263 --> 00:37:47,974 Az ügy abszolút prioritás. Jól tudjuk, milyen kritikus szerepe van a sérültek 543 00:37:48,057 --> 00:37:49,850 - ellátásában. - Ígérem, a kormányhivatal mindent 544 00:37:49,934 --> 00:37:51,269 megtesz majd, hogy a kéréseik célba 545 00:37:51,352 --> 00:37:52,061 érjenek. 546 00:37:52,561 --> 00:37:56,774 {\an8}Ez egy olyan világszínvonalú baleseti ellátási rendszer kiépítését indukálná, 547 00:37:56,857 --> 00:38:00,361 {\an8}amely felvehetné a versenyt a legfejlettebb országokkal is. 548 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Szívem! Látogatód van. 549 00:38:14,542 --> 00:38:16,752 Megtudhatnám, miért kerüli a kórházat? 550 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Talán abban bízott, hogy legközelebb csak holnap lát, 551 00:38:20,840 --> 00:38:22,091 a rendkívüli gyűlésen? 552 00:38:22,174 --> 00:38:24,677 Mi ez az óriási felhajtás a helikopter körül? 553 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Mindegy, mekkora port kavart, a testületi gyűlést nem úszhatja meg, 554 00:38:29,348 --> 00:38:32,268 ahol megtárgyaljuk a menesztését is. 555 00:38:33,060 --> 00:38:33,978 Nézze, uram! 556 00:38:34,854 --> 00:38:36,731 Ha most kirúg, jó ok nélkül, 557 00:38:37,231 --> 00:38:39,275 magára haragítja a fél országot. 558 00:38:39,358 --> 00:38:43,738 Ez mit sem változtat a tényen, hogy a kinevezése igazságtalan. Igaz? 559 00:38:44,280 --> 00:38:45,990 Erős ütőkártya, nem gondolja? 560 00:38:46,490 --> 00:38:47,158 Megértem. 561 00:38:47,992 --> 00:38:50,161 És pontosan tudom, honnan fúj a szél. 562 00:38:50,661 --> 00:38:53,664 De őszintén mondom, hogy a páciensekért teszem ezt. 563 00:38:53,748 --> 00:38:57,376 De mit akar még? A Nemzeti Mentőegység biztosított a támogatásáról. 564 00:38:57,877 --> 00:38:59,879 - Mondja meg, hogy miért… - Azért … 565 00:38:59,962 --> 00:39:03,382 mert az is korlátozott. Éjjel is készenlétben kell állni. 566 00:39:03,466 --> 00:39:06,052 Null-huszonnégyes szolgálatot akar? Ha? 567 00:39:06,135 --> 00:39:07,845 Az a célja, hogy kinullázzon? 568 00:39:07,928 --> 00:39:12,016 - Maga szerint belemegy ebbe a tanács? He? - Tűzze napirendre, és megtudjuk. 569 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 Elég! 570 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 Maga… 571 00:39:15,102 --> 00:39:17,104 Mi a francot keres a kórházunkban? 572 00:39:17,730 --> 00:39:19,940 Annyi közül miért pont hozzánk jött? 573 00:39:21,692 --> 00:39:25,196 Talán összefogtak Oh igazgató úrral, hogy kicsináljanak? Ha? 574 00:39:28,074 --> 00:39:30,409 Azt kérdezi, miért pont a Hankuk Kórház? 575 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 Úgy kerek az egész… 576 00:39:36,749 --> 00:39:39,418 …ha azzal kezdem, miért léptem orvosi pályára. 577 00:39:40,711 --> 00:39:42,004 Most meg miről beszél? 578 00:39:44,840 --> 00:39:45,758 Szóval… 579 00:39:48,761 --> 00:39:50,429 Korán elvesztettem az apámat… 580 00:39:52,723 --> 00:39:54,433 Súlyos autóbalesete volt. 581 00:39:56,977 --> 00:39:59,939 Kórházról kórházra vitték őt, de sehol se fogadták. 582 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 A sok elutasításból az lett, hogy… 583 00:40:04,193 --> 00:40:07,488 …a kórházukba érve sajnos túl késő volt. 584 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 De aznap… 585 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 valaki… 586 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 …a legvégsőkig harcolt érte. 587 00:40:19,291 --> 00:40:21,043 Még jóval az aranyóra után is. 588 00:40:22,628 --> 00:40:28,884 {\an8}…13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25… 589 00:40:28,968 --> 00:40:31,011 …26, 27, 28, 29… 590 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Akkor döntöttem el, … 591 00:40:37,852 --> 00:40:39,645 …hogy ezt a hivatást választom. 592 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 Akárcsak ő. 593 00:40:52,074 --> 00:40:53,868 Olyan akartam lenni, mint maga. 594 00:40:55,536 --> 00:40:58,914 24 éve ön… lenyűgözött. 595 00:41:03,127 --> 00:41:05,963 A végletekig elment, hogy megmentse a betegét. 596 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 De most hol van az az orvos? 597 00:41:53,594 --> 00:41:56,430 NAPIRENDI PONT HELIPORT ÉS HELIKOPTER 598 00:41:57,598 --> 00:42:03,312 {\an8}CHOI JO-EUN KÓRHÁZIGAZGATÓ, BELEEGYEZÉS 599 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 Mindenki itt van? 600 00:42:11,070 --> 00:42:11,987 - Igen. - Ha? 601 00:42:12,071 --> 00:42:15,241 Nyugodtan készítsenek fotókat, de azért ne menjenek túl közel, 602 00:42:15,324 --> 00:42:16,033 mert vadiúj. Jó? 603 00:42:16,534 --> 00:42:18,160 - A sajtó is itt van, ugye? - Igen. 604 00:42:18,244 --> 00:42:18,827 - Igen. - Oké. 605 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 Uram! Uram! 606 00:42:20,704 --> 00:42:21,580 - Megjött? - Igen. 607 00:42:21,664 --> 00:42:22,540 {\an8}Erre tessék! 608 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Ön is dr. Baektől kapta, igaz? 609 00:42:37,429 --> 00:42:38,222 Önnek is vett? 610 00:42:42,726 --> 00:42:43,394 De nagy mosoly! 611 00:42:43,894 --> 00:42:45,312 Ne rontsuk a hangulatot! 612 00:42:46,605 --> 00:42:47,648 - Szép jó napot! - Jó napot! 613 00:42:47,731 --> 00:42:48,816 Megérkezett a miniszterasszony! 614 00:42:48,899 --> 00:42:50,067 Jó napot! 615 00:42:51,902 --> 00:42:53,862 - Szóval itt bujkálnak! - Mind nagyon hálásak vagyunk, 616 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 hogy időt szakított ránk! Köszönjük! 617 00:42:55,406 --> 00:42:56,615 Ki nem hagytam volna! 618 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 De nem látom dr. Baeket. 619 00:42:59,285 --> 00:43:01,161 - Á, dr. Baeket? - Őt. 620 00:43:01,245 --> 00:43:03,122 Azt mondta, hogy nem hagyhatja ki aaa sebész 621 00:43:03,205 --> 00:43:04,748 társaság konferenciáját. 622 00:43:05,457 --> 00:43:07,167 - Biztos remekel majd! - Várjuk a közös munkát. 623 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 - Igen. És köszönjük! Erre tessék! - Csak tessék! 624 00:43:09,503 --> 00:43:11,463 Csak most látom! Milyen jól összeöltöztek! 625 00:43:11,547 --> 00:43:13,215 {\an8}- Hát, igen. Nem olyan vészes. - Mi van? 626 00:43:13,299 --> 00:43:15,759 {\an8}Üdvözlöm. Jó napot! Helló! 627 00:43:21,473 --> 00:43:23,142 {\an8}Miért jelentkeztek sebésznek? 628 00:43:24,435 --> 00:43:27,021 Mert az életmentés élharcosai akarnak lenni? 629 00:43:27,813 --> 00:43:31,066 Most megsúgom, hogy ilyesmire nincs mindenhol lehetőség. 630 00:43:31,567 --> 00:43:35,112 De nyugalom. Itt vagyok. Ezért jöttem. 631 00:43:39,074 --> 00:43:41,869 Íme, a baleseti jelentkezési lapja. 632 00:43:42,369 --> 00:43:45,956 És beletettük a traumatológusok élhetőbb munkakörülményeire vonatkozó 633 00:43:46,040 --> 00:43:47,207 javaslatainkat is. 634 00:43:47,291 --> 00:43:51,545 - Olvassák át alaposan! Tessék! Fogja! - Úgy 5-6 év kiképzés tőlem, és magukból 635 00:43:51,629 --> 00:43:55,007 is válhat doktor Baek Kang-hyuk kettes és hármas verziója. 636 00:43:55,090 --> 00:43:57,217 Ja, és még valami! A hároméves tervünk, 637 00:43:57,301 --> 00:44:01,096 hogy minden önkormányzatban kialakítunk egy baleseti központot. 638 00:44:01,680 --> 00:44:02,890 De ez csak terv, nem? 639 00:44:05,726 --> 00:44:06,602 Mi a garancia? 640 00:44:07,102 --> 00:44:08,103 Te kis… 641 00:44:11,857 --> 00:44:12,733 Jó ég! 642 00:44:14,234 --> 00:44:15,235 Ez időpazarlás. 643 00:44:15,736 --> 00:44:16,570 Mi? 644 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Nem életmentésre születtek, 645 00:44:18,739 --> 00:44:22,201 A határozatlanság életekbe kerülhet, és az ilyen hozzáállás, 646 00:44:22,284 --> 00:44:23,577 nem való a balesetire. 647 00:44:25,871 --> 00:44:26,747 Lelépni! 648 00:44:27,247 --> 00:44:29,041 Hess! Nem hallják? Menjenek már! 649 00:44:29,541 --> 00:44:30,793 Én kérdeznék! 650 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 Áh! 651 00:44:41,387 --> 00:44:42,221 Ön… 652 00:44:43,389 --> 00:44:47,017 Ön az… a Seo Dong-ju Dél-Szudánból, ugye? 653 00:44:47,935 --> 00:44:51,105 Pontosan mire számítson az, aki balesetis lesz? 654 00:44:52,773 --> 00:44:56,318 - Hát… van itt jó néhány javaslat, amit… - Nem úgy. 655 00:44:57,736 --> 00:44:59,029 Hanem, hogy mit tehetnék? 656 00:44:59,530 --> 00:45:00,739 Mi hasznom lenne ott? 657 00:45:01,281 --> 00:45:02,574 Még nem látom tisztán. 658 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Egy nap életeket menthet. 659 00:45:10,833 --> 00:45:13,544 Nem emiatt választották mind ezt a pályát? 660 00:45:16,130 --> 00:45:16,839 Íme… 661 00:45:17,339 --> 00:45:19,925 a nagy lehetőség, hogy igazi orvosokká váljanak. 662 00:45:20,426 --> 00:45:22,428 Én sietnék! 50 fő a max. 663 00:45:28,600 --> 00:45:29,560 Hát, Kettes! 664 00:45:29,643 --> 00:45:30,519 Helló! 665 00:45:32,312 --> 00:45:33,272 Kettes? 666 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Aha. 667 00:45:36,358 --> 00:45:40,446 {\an8}A Hankuk Kórház vadonatúj orvosi mentőhelikoptere valódi mestermű, 668 00:45:40,529 --> 00:45:45,033 az olasz AugustaWestland gyártmánya. Éjjeli mentés, vagy nappali bevetés, 669 00:45:45,117 --> 00:45:47,745 egyik sem akadály. Mert mindig készenlétben 670 00:45:47,828 --> 00:45:49,204 állunk majd a bajban. 671 00:45:50,080 --> 00:45:54,918 Így most, hála az új speciális felszerelésnek, a kórház elmondhatja, hogy 672 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 - olyan ellátást is… - Elnézést! Bocs a késésért! 673 00:46:09,224 --> 00:46:10,726 Megjött dr. Baek. Öhm… jól van. 674 00:46:11,518 --> 00:46:13,812 Öö… dr. Baek Kang-hyuk! Hölgyeim és uraim! Ő az. 675 00:46:13,896 --> 00:46:16,190 Szereplési kényszere van. 676 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Nevezhetnénk Baek-kórnak. 677 00:46:18,817 --> 00:46:21,653 {\an8}- Van még pár sorom, azt gyorsan… - Csak fél perc. Engedjen! Köszönöm. 678 00:46:21,737 --> 00:46:25,866 {\an8}Amúgy beleegyezett egyáltalán abba, hogy maga életrajzot írjon róla? 679 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 {\an8}Nem tudja. 680 00:46:28,619 --> 00:46:29,328 Miért? 681 00:46:30,204 --> 00:46:33,624 Megváltoztatom a nevét, és jövő héten feldobom a 682 00:46:33,707 --> 00:46:35,501 netre webfiction formában. 683 00:46:38,670 --> 00:46:39,546 Bátor… 684 00:46:40,088 --> 00:46:42,299 Szép jó napot, dr. Baek vagyok! 685 00:46:42,841 --> 00:46:45,719 Ha lehet, kerülöm a nyilvános szerepléseket, 686 00:46:45,803 --> 00:46:48,222 de úgy éreztem, ma szólnom kell önökhöz 687 00:46:48,305 --> 00:46:51,391 a traumatológiai központunk fontos szerepéről. 688 00:46:52,351 --> 00:46:53,811 Röviden bemutatnám… 689 00:46:56,188 --> 00:46:57,105 Elnézést! 690 00:46:58,524 --> 00:47:00,776 AHN JUNG-HUN, MENTŐEGYSÉG 691 00:47:00,859 --> 00:47:03,278 - Hát akkor most átveszem… - Igen, Ahn? 692 00:47:06,114 --> 00:47:07,241 Jó, máris felszállunk. 693 00:47:07,741 --> 00:47:08,242 Tessék? 694 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Kell ennél jobb demonstráció? 695 00:47:10,369 --> 00:47:11,829 Tisztelt közönség! 696 00:47:12,371 --> 00:47:14,373 Íme! Ez a baleseti központ. 697 00:47:14,456 --> 00:47:15,541 Jae-won, nyomás! 698 00:47:15,624 --> 00:47:17,918 - Hogy máris fel akarnak szállni vele? - Futok! -Jól van, értem, menjenek! 699 00:47:18,001 --> 00:47:18,710 Hova? Mi van? 700 00:47:19,211 --> 00:47:22,047 Akkor maguk ott, irány a műtő! Úgy néz ki, valaki sürgős ellátásra szorul. 701 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 A gépnek fel kell szállnia. Fogják a székeket, 702 00:47:24,758 --> 00:47:26,760 és induljanak! Futás be, és vigyenek mindent, 703 00:47:26,844 --> 00:47:28,428 mert óriási szél lesz. Gyerünk! 704 00:47:28,512 --> 00:47:33,267 Amúgy felszállhatnak már ezzel egyáltalán? Megvolt a biztonsági ellenőrzés, meg ezek? 705 00:47:33,350 --> 00:47:36,270 He? Biztos nem lesz gond? Ha valami, ez nem az én saram! 706 00:47:36,353 --> 00:47:38,355 Siessetek! Befelé! Mindenki! 707 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}HANKUK KÓRHÁZ, TRAUMATOLÓGIA 708 00:47:47,906 --> 00:47:51,994 {\an8}- Dr. Yang! Már megszokta a repülést? - Nagyon fura, hogy így hív! Maradjunk az 709 00:47:52,077 --> 00:47:54,371 {\an8}„Egyesnél”, amíg el nem jut az „Ötösig”. 710 00:47:54,454 --> 00:47:57,624 {\an8}- Jó! Oké, Ánusz! - Mi? Azért ez túl nagy visszalépés! 711 00:47:58,125 --> 00:48:00,586 Néha nem árt felidézni, honnan kezdtük. 712 00:48:00,669 --> 00:48:03,338 - Nem? Ugye, Ánusz? - A dr. Yang jó lesz. Oké? 713 00:48:03,422 --> 00:48:05,716 {\an8}- Hívjon csak úgy! - Rendben, dr. Ánusz! 714 00:48:05,799 --> 00:48:06,800 {\an8}Akkor hajrá! 715 00:48:15,017 --> 00:48:17,811 TISZTELETÜNK MINDEN EGÉSZSÉGÜGYI DOLGOZÓNAK, 716 00:48:17,895 --> 00:48:20,689 AKIK FÁRADHATATLANUL KÜZDENEK MÁSOK ÉLETÉÉRT.