1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
{\an8}ÜGYELETES HŐSÖK
2
00:01:15,241 --> 00:01:16,367
Uram! A vérnyomása!
3
00:01:16,451 --> 00:01:18,286
- Ötven harminc!
- Kuss legyen ott!
4
00:01:18,870 --> 00:01:19,954
{\an8}Adom neki direktbe.
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
{\an8}- Mi? Nem lehet. Felejtse el!
- De így el fogjuk veszíteni őt!
6
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Kussoljatok már!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Tüzet szüntess!
8
00:02:03,289 --> 00:02:05,667
Ismétlem. Tüzet szüntess! Abbahagyni!
9
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
{\an8}Engedjétek át őket!
10
00:02:14,425 --> 00:02:16,594
Figyelem! Itt a csapatparancsnok beszél.
11
00:02:17,762 --> 00:02:19,973
Sikerült azonosítani a behatolót.
12
00:02:21,933 --> 00:02:23,434
Azt hiszem, nem kell bemutatnom.
13
00:02:24,978 --> 00:02:28,606
Sok Afganisztánban szolgált társunk
köszönheti neki az életét.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Ő Malak…
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
Személyesen.
16
00:02:33,778 --> 00:02:38,366
Ügyeletes orvosok!
Mindenki a kórházi részlegre!
17
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
Kapjon meg minden segítséget!
18
00:02:42,662 --> 00:02:45,373
- Jól van! Gyorsan!
- Ez csapatparancsnoki utasítás!
19
00:03:01,139 --> 00:03:02,765
Malak! Tegyük át!
20
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Jó! Egy, két, há'!
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gengszter! Intézze a vért!
22
00:03:08,563 --> 00:03:09,480
Máris hozom!
23
00:03:09,564 --> 00:03:10,148
Egyes!
24
00:03:10,231 --> 00:03:10,565
Igen?
25
00:03:11,065 --> 00:03:11,900
A hassal kezdünk. Terítse be!
26
00:03:11,983 --> 00:03:12,525
Rendben van!
27
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
- Maradjunk segíteni?
- Kell még ember?
28
00:03:14,194 --> 00:03:15,445
Ne! Megoldjuk!
29
00:03:26,789 --> 00:03:27,749
Na, hogy állnak?
30
00:03:29,292 --> 00:03:30,585
Ő AZ a Malak?
31
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
Semmit nem változott.
32
00:03:35,965 --> 00:03:40,803
Felbukkan a semmiből egy pácienssel.
Mintha csak Afganisztánban lennénk.
33
00:03:48,895 --> 00:03:52,941
{\an8}NÉV: LEE HYEON-JONG, NEM: FÉRFI
NEKRÓZIS ÉS HASI LÖVEDÉK ELTÁVOLÍTÁSA
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Kezdhetik a műtétet.
35
00:03:57,487 --> 00:03:58,571
{\an8}Érzárót!
36
00:03:58,655 --> 00:03:59,489
{\an8}Adom.
37
00:04:02,533 --> 00:04:04,410
{\an8}Az egész fertőzött részt kivágja?
38
00:04:04,494 --> 00:04:05,828
{\an8}De az majd egy méter.
39
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
{\an8}Két méter.
40
00:04:07,455 --> 00:04:10,500
De ha az elhalt szövet ott marad,
akkor meghal.
41
00:04:26,057 --> 00:04:27,308
Hogy halad a dolog?
42
00:04:34,315 --> 00:04:35,024
Túléli.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
Hogy hozná vissza ilyen állapotból?
44
00:04:38,903 --> 00:04:40,613
Lát rajta bármi kételyt?
45
00:04:43,574 --> 00:04:45,201
Ugye? Semmi.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,128
Irrigálja!
47
00:05:00,258 --> 00:05:02,719
Tiszta! Kint a fertőzés forrása.
48
00:05:07,473 --> 00:05:08,349
{\an8}Kap egy sztómát.
49
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
{\an8}A többi részt egyelőre hagyjuk!
50
00:05:12,061 --> 00:05:13,313
És a golyóval mi lesz?
51
00:05:13,396 --> 00:05:15,106
Nem hagyhatjuk a hasüregben.
52
00:05:15,773 --> 00:05:16,649
Megkeressük!
53
00:05:17,775 --> 00:05:19,569
Ki fogja bírni addig a páciens?
54
00:05:20,903 --> 00:05:21,863
Nem a hasüregben van.
55
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
Ott kell lennie.
56
00:05:23,656 --> 00:05:24,574
A vékonybélben?
57
00:05:24,657 --> 00:05:26,075
Igen, muszáj, hogy ott legyen.
58
00:05:26,659 --> 00:05:29,120
Mert ha a hasában maradt, akkor ennyi.
59
00:05:29,203 --> 00:05:30,163
Nem éli túl.
60
00:05:30,246 --> 00:05:33,333
Kint nézze át! Piszkos munka.
61
00:05:34,083 --> 00:05:35,001
Megyek is!
62
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
{\an8}Jaj, könyörgöm, bújj már elő!
63
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
Ah! Ne már!
64
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Pihenjen le, ha fáradt!
65
00:05:58,483 --> 00:05:59,359
Megérdemli!
66
00:05:59,859 --> 00:06:02,528
- Nem gond.
- Jól vagyok. Nem hagyom itt.
67
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Ez…
68
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
Ez…
69
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
Ó!
70
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Megvan!
71
00:06:26,803 --> 00:06:27,678
A hassal megvagyunk.
72
00:06:28,179 --> 00:06:29,055
Most…
73
00:06:29,555 --> 00:06:30,932
rakjuk össze a karját!
74
00:06:31,641 --> 00:06:32,725
A karját?
75
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
Hogyan, ha kiszedte a csontjait?
76
00:06:36,312 --> 00:06:38,231
Újat teszünk a fertőzött helyére.
77
00:06:43,611 --> 00:06:44,487
Új csontot?
78
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
Igen.
79
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Kérem a graftot!
80
00:06:48,032 --> 00:06:48,908
Hozom.
81
00:06:51,369 --> 00:06:58,292
{\an8}CSONTGRAFT: A SÉRÜLT CSONT PÓTLÁSÁRA
SZOLGÁLÓ SZINTETIKUS CSONT
82
00:07:18,980 --> 00:07:19,689
Dr. Jae-won!
83
00:07:21,274 --> 00:07:22,191
Jang-mi!
84
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Ne! Maradjon csak szépen!
85
00:07:27,864 --> 00:07:28,531
Hogy van?
86
00:07:29,031 --> 00:07:30,158
Megvagyok.
87
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
A páciens?
88
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
Ja, ő jól…
89
00:07:33,453 --> 00:07:35,788
Az életfunkciói teljesen rendben vannak.
90
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
Jaj, de jó!
91
00:07:38,416 --> 00:07:39,792
Amúgy, hogy jutunk haza?
92
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
Bajos lesz.
A százados felépüléséhez idő kell.
93
00:07:44,464 --> 00:07:47,550
Jó kérdés.
Utasszállítón mégsem vihetjük haza.
94
00:07:54,307 --> 00:07:55,808
Ezer éve már. Ha?
95
00:07:55,892 --> 00:07:56,851
Bizony.
96
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Ülj csak le!
97
00:08:01,856 --> 00:08:02,815
Régi, szép idők!
98
00:08:05,151 --> 00:08:08,029
Hiányoknak az Afganisztánban
töltött dicső napjaink!
99
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
Miért is hagytál itt minket?
100
00:08:20,124 --> 00:08:22,585
Csak akkor kerestél, ha kellett valami.
101
00:08:23,586 --> 00:08:24,629
És nem változtál.
102
00:08:26,756 --> 00:08:29,425
Ideje rendezned a tartozásod,
nem gondolod?
103
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
Azt hittem, azon már túl vagyunk.
104
00:08:34,555 --> 00:08:35,306
Mi kéne megint?
105
00:08:38,559 --> 00:08:40,520
Tudod te azt, nagyon jól.
106
00:08:43,022 --> 00:08:44,524
Egy fuvar Dél-Koreába, mi?
107
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Az.
108
00:08:46,817 --> 00:08:49,570
{\an8}Hát… minden pilóta elfoglalt…
109
00:08:50,071 --> 00:08:51,948
És… ismered őket.
110
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
{\an8}Egyik se túl… készséges fajta.
111
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Kérdezz rá!
112
00:09:02,208 --> 00:09:04,835
Mondd meg, hogy én kérem!
113
00:09:10,466 --> 00:09:12,802
Amúgy, maga tudja, mi ez a hely?
114
00:09:14,136 --> 00:09:15,179
Egy bázis?
115
00:09:17,848 --> 00:09:21,561
Ez, kérem… dr. Baek régi munkahelye.
116
00:09:22,353 --> 00:09:23,104
Mi?
117
00:09:23,604 --> 00:09:26,941
Bizony.
Mert régen egy zsoldoscsoport orvosa volt.
118
00:09:27,942 --> 00:09:28,818
A Black Wingsé.
119
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
És az ő…
120
00:09:31,946 --> 00:09:34,282
…az ő afrikai bázisuk van dél-Szudánban.
121
00:09:35,825 --> 00:09:39,328
Á! Lee századosra vigyáznak az égiek.
122
00:09:39,412 --> 00:09:40,454
És tudja …
123
00:09:42,039 --> 00:09:42,790
A fizu itt…
124
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
Komolyan?
125
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
És nem keresnek nővért?
126
00:09:54,385 --> 00:09:55,219
Erre!
127
00:10:01,100 --> 00:10:02,059
Csá, Malak.
128
00:10:05,438 --> 00:10:07,023
Ha befejezték, irány Szöul!
129
00:10:08,316 --> 00:10:09,025
Micsoda?!
130
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Ó! Szerzett nekünk mentőrepülőt?
131
00:10:26,834 --> 00:10:27,668
Hűha!
132
00:10:28,586 --> 00:10:29,295
Azta!
133
00:10:29,795 --> 00:10:31,964
Hát ez… leköröz pár intenzív osztályt!
134
00:10:32,590 --> 00:10:33,633
Be ne csurrantson!
135
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
Ellenőrizze, hogy állunk! A felszerelés?
136
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Ja, azt? Azt Gyeong-wonra bíztam.
137
00:10:41,223 --> 00:10:42,350
Jó, hát én meg nem.
138
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park!
139
00:10:55,071 --> 00:10:56,364
Beszélhetnénk gyorsan?
140
00:11:00,951 --> 00:11:02,578
Igen… Hallgatom.
141
00:11:06,499 --> 00:11:08,084
{\an8}Úgyis tudja, miről van szó.
142
00:11:12,880 --> 00:11:14,757
Szóval felesleges is kertelni.
143
00:11:15,383 --> 00:11:16,342
Kémkedik?
144
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
Igen.
145
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
Az igazgató kérte rá?
146
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
Igen.
147
00:11:25,976 --> 00:11:27,687
Nem köpöm be dr. Baeknek.
148
00:11:28,854 --> 00:11:29,605
{\an8}Cserébe…
149
00:11:31,065 --> 00:11:33,359
vállaljon el minden sürgősségi műtétet.
150
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Örömmel.
151
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
{\an8}Mi van?
152
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
{\an8}Nem is kérdés…
153
00:11:39,365 --> 00:11:40,741
{\an8}Van más egyéb óhaja?
154
00:11:41,534 --> 00:11:44,745
Ó! Álljunk csak meg egy szóra!
Várjon már! Kérem!
155
00:11:45,246 --> 00:11:48,541
Hogyha amúgy is szívesen van nálunk,
minek kémkedik nekik?
156
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Azért, mert ha én nem vállalom,
157
00:11:54,088 --> 00:11:57,341
akkor mást küldenek oda,
valakit, aki kémkedni is fog.
158
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
És a vizsgáim után úgy is jelentkezni
fogok a balesetire, szóval…
159
00:12:04,140 --> 00:12:05,808
Nekem is szívügyem a központ.
160
00:12:08,185 --> 00:12:10,229
- Totál bekattant, vagy mi van?
- Ja…
161
00:12:10,980 --> 00:12:11,897
Úgy néz ki.
162
00:12:13,566 --> 00:12:14,483
Marha jó!
163
00:12:15,943 --> 00:12:17,194
Várom a közös munkát!
164
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
Bocsi! Csak dr. Baek már keresi magukat,
mert idő van. Indulás. Park doktor úr!
165
00:12:20,906 --> 00:12:21,657
Á!
166
00:12:24,201 --> 00:12:25,745
Indulás, Park doktor úr.
167
00:12:26,328 --> 00:12:27,037
Oké!
168
00:12:27,121 --> 00:12:28,038
De modoros!
169
00:12:31,292 --> 00:12:33,419
Hé! Ez mi volt? Mi?
170
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
Hé! Állj! Élvezi, mi?
171
00:12:40,551 --> 00:12:45,598
Üdvözöljük önöket a Dél-Koreába tartó
járatunkon. Kellemes utat kívánunk!
172
00:12:45,681 --> 00:12:48,058
Személyzet! Hamarosan felszállunk.
173
00:12:58,694 --> 00:13:02,531
{\an8}Az Lee századost szállító repülőgép
helyi idő szerint reggel 8-kor hagyta
174
00:13:02,615 --> 00:13:03,324
{\an8}el Dél-Szudánt.
175
00:13:03,824 --> 00:13:05,117
{\an8}Baek doktor úrnak hála,
176
00:13:05,201 --> 00:13:08,579
a helyszínen végrehajtott második
beavatkozás is sikerrel zárult.
177
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
A gyorsabb hazajutás érdekében
mentőrepülővel érkeznek,
178
00:13:11,832 --> 00:13:15,169
és bármelyik pillanatban landolhatnak
a szöuli repülőtéren.
179
00:13:15,669 --> 00:13:19,173
A százados hazatérését az egész
ország figyelemmel kíséri.
180
00:13:19,882 --> 00:13:22,718
Dr. Baek ezzel bebizonyította,
hogy a nepotizmus vádja
181
00:13:22,802 --> 00:13:25,679
{\an8}csak koholmány volt.
Az orvos várhatóan a kamerák előtt
182
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
{\an8}is megszólal a landolás után.
183
00:13:29,141 --> 00:13:32,645
A nevük Black Wings…
És a világ legnagyobb katonai magáncége.
184
00:13:33,145 --> 00:13:35,231
Az ő bázisukon történt a műtét.
185
00:13:37,066 --> 00:13:39,443
Állítólag a repülőt is ők kölcsönözték.
186
00:13:41,862 --> 00:13:44,448
Csodás! Ebből jó story lesz.
187
00:13:44,949 --> 00:13:49,203
Dr. Baek Kang-hyuk annak a katonai
magáncégnek az orvosa volt,
188
00:13:49,286 --> 00:13:53,374
amely lehetővé tette Lee százados
műtétjét. A doktor úr,
189
00:13:53,457 --> 00:13:57,545
a magas fizetése javát nemes célra,
gyógyszersegélyre adományozta
190
00:13:57,628 --> 00:13:58,629
a menekülteknek.
191
00:14:02,466 --> 00:14:04,510
Mert van, hogy egy filléres gyógyszer
192
00:14:04,593 --> 00:14:07,638
ezerszer nagyobb segítség,
mint egy orvos szakértelme.
193
00:14:08,138 --> 00:14:09,515
Ugye, egyetértenek?
194
00:14:11,308 --> 00:14:13,477
Személyzet! Leszállásra készülj.
195
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
{\an8}Nézze! Ott jönnek!
196
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Egy pillanat.
197
00:14:59,189 --> 00:15:01,150
Üdvözlöm! Nagyon hálás vagyok!
198
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
Épségben hazahoztam a századost,
ahogy kérte.
199
00:15:04,904 --> 00:15:07,364
Igen. Most rajtam a sor, ugye?
200
00:15:08,240 --> 00:15:12,328
A szavamat adom, hogy lesz helikopter,
de most hadd üdvözöljék magát!
201
00:15:12,870 --> 00:15:17,166
- Jöjjön! Erre tessék, dr. Baek!
- Na, na! Ésszel, ésszel!
202
00:15:17,249 --> 00:15:21,378
- Hátra, kérem! Na! Hé-hé! Hé! Hé-hé!
- Várjanak, kérem!
203
00:15:21,462 --> 00:15:24,590
- Itt vagyok, emberek! Figyelem!
- Gyorsan! Ide!
204
00:15:24,673 --> 00:15:27,635
Most tájékoztatnám önöket
Lee százados állapotáról.
205
00:15:31,221 --> 00:15:36,518
A százados kritikus állapotáért felelős
lövedéket sikeresen kiműtöttük a hasából,
206
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
és eltávolításra került a vékonybél
fertőzéstől nekrotizálódott része.
207
00:15:41,398 --> 00:15:46,654
A százados… tovább szolgálhatja a hazát.
És most elnézést, de vár a betegem.
208
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
Úgyhogy át is adom a szót.
209
00:15:49,114 --> 00:15:49,990
Á! Jó.
210
00:15:50,908 --> 00:15:51,742
Öhm…
211
00:15:53,160 --> 00:15:56,455
Most láthatják,
milyen az igazi orvosi elhivatottság.
212
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Késő van. Induljunk!
213
00:16:05,172 --> 00:16:09,134
Az egészségügyi és népjóléti minisztérium
ezen túl is bőkezűen…
214
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Hogy? Ki ment hova?
215
00:16:13,639 --> 00:16:16,225
Hát dr. Han a tűzesethez.
Pont azelőtt hívták,
216
00:16:16,308 --> 00:16:17,685
hogy eljöttünk magukért.
217
00:16:19,103 --> 00:16:21,063
Azóta is dr. Baeknek hiszi magát.
218
00:16:25,192 --> 00:16:26,110
Jól van.
219
00:16:28,654 --> 00:16:29,488
Jó.
220
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
Oké. Dr. Baek vagyok.
221
00:16:33,492 --> 00:16:34,910
Baek vagyok. Igen…
222
00:16:46,422 --> 00:16:47,339
A kocsikulcsot!
223
00:16:47,840 --> 00:16:50,467
Kölcsönveszem,
jó? Gyorsan, vészhelyzet van!
224
00:17:24,543 --> 00:17:27,463
Szerencsére nem túl nagy a sebe…
De azért szóljon,
225
00:17:27,546 --> 00:17:30,841
ha gond van! Jó?
Lélegezzen! Készüljenek, be kell vinni!
226
00:17:30,924 --> 00:17:32,676
Jövök már! Mutassa, hol fáj!
227
00:17:54,281 --> 00:17:55,574
Tiszta, leszállhatunk.
228
00:17:58,577 --> 00:17:59,203
Gyorsan!
229
00:17:59,703 --> 00:18:00,662
Itt vagyunk! Erre!
230
00:18:17,137 --> 00:18:20,516
Menjenek a mentőautókhoz,
és nézessék meg magukat, rendben?
231
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Jó, akkor indulás.
232
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Gyerünk.
233
00:18:22,810 --> 00:18:25,229
Jó. Menjenek, menjenek!
234
00:18:27,272 --> 00:18:28,148
Helló, Ahn!
235
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Dr. Baek!
236
00:18:29,900 --> 00:18:30,651
Újra a terepen?
237
00:18:31,151 --> 00:18:32,694
Igen. Szép fogadtatás!
238
00:18:33,487 --> 00:18:35,614
A tető üres, igaz? Visszamegy még?
239
00:18:35,697 --> 00:18:36,740
Már nem…
240
00:18:36,824 --> 00:18:40,452
Befejeztük a mentést odafenn,
úgyhogy maradok segíteni a tűznél.
241
00:18:40,536 --> 00:18:42,579
Ha lehet, a gép is maradjon!
242
00:18:42,663 --> 00:18:45,290
- Hátha lesz súlyos sérült.
- Persze, nem gond.
243
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Megvagyok…
244
00:18:50,379 --> 00:18:52,589
Most? Milyen? Érzi?
245
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Édes Istenem!
246
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
És most mi lesz?
247
00:19:01,849 --> 00:19:03,308
Köszi! Kösz…
248
00:19:03,392 --> 00:19:06,186
{\an8}Az első a védőöltözet!
Még van mit tanulnia!
249
00:19:06,812 --> 00:19:08,105
Dr. Baek!
250
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
Azt hittem, már sose ér ide!
Olyan egyedül éreztem magam!
251
00:19:12,985 --> 00:19:14,236
Ó, ne már!
252
00:19:14,862 --> 00:19:16,238
- Segítsetek!
- Mi van?
253
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Nagyon ügyes volt!
254
00:19:21,285 --> 00:19:22,828
Kategorizáljunk!
255
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
És túl közel vagyunk a tűzhöz!
256
00:19:27,291 --> 00:19:28,208
Most érkezett?
257
00:19:30,836 --> 00:19:31,879
Ismeri ezt, nem?
258
00:19:32,713 --> 00:19:34,673
- Hé, Ahn!
- Őm…hát…még nem láttam ilyet!
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,592
Mit kezdjek velük?
260
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
Mikor tájékoztat minket?
261
00:19:50,189 --> 00:19:54,359
Jól van, ide figyeljen mindenki!
Maguknak itt semmi keresni valójuk, jó?
262
00:19:54,443 --> 00:19:57,029
Nem állhatják el csak így
az utat! Ha megjön a mentő…
263
00:19:57,112 --> 00:19:58,572
{\an8}- Megjöttek!
- Ott a menőt!
264
00:20:07,748 --> 00:20:11,001
Elég legyen!
Azonnal fejezzék ezt be! Tűnjenek el!
265
00:20:12,961 --> 00:20:17,674
Ahhoz, hogy átjussunk a csatamezőn,
muszáj lesz összedolgoznunk.
266
00:20:17,758 --> 00:20:21,178
Ha kinyílik az ajtó, ön
segít leemelni az ágyat! Maga is!
267
00:20:21,261 --> 00:20:21,929
Rendben.
268
00:20:22,012 --> 00:20:22,221
Oké.
269
00:20:22,304 --> 00:20:22,679
Jó!
270
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
Na és maga?
271
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
Én töröm majd az utat!
Ebben rohadt jó vagyok.
272
00:20:29,311 --> 00:20:31,730
Akkor háromra, jó? Nyomás!
273
00:20:31,813 --> 00:20:32,606
Oké.
274
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Egy, két, há!
275
00:20:37,361 --> 00:20:39,154
Bocsika! Félre!
276
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Tünés az útból! Hess innen!
277
00:21:00,050 --> 00:21:00,842
{\an8}Hozzák ide!
278
00:21:02,261 --> 00:21:03,428
{\an8}Ide! Tegyék le!
279
00:21:05,013 --> 00:21:06,098
De nagyon óvatosan!
280
00:21:07,808 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
281
00:21:11,228 --> 00:21:15,774
A másodikon van egy oxigénpalack-újratöltő
üzem. Ki kell ürítenünk a terepet!
282
00:21:21,154 --> 00:21:22,864
Ne kockáztassunk, berobbanhat.
283
00:21:22,948 --> 00:21:24,574
Életveszélyes itt maradnunk.
284
00:21:25,909 --> 00:21:28,787
Az osztályozás majdnem
kész. Szóval vihetik őket!
285
00:21:28,870 --> 00:21:29,579
Jó!
286
00:21:30,080 --> 00:21:32,499
Mentősök! Kezdhetik a szállítást!
287
00:21:34,376 --> 00:21:37,546
Mindenki induljon az előttünk
látható menedékhely felé!
288
00:21:37,629 --> 00:21:41,133
A mentőegységek törekedjenek a
biztonságos betegszállításra!
289
00:21:41,633 --> 00:21:45,178
Emberek! Tudom,
hogy nehéz, de kérem, ne álljanak meg!
290
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
- Van ott még valaki. Visszamegyek.
- Rendben.
291
00:21:59,151 --> 00:21:59,901
Majd jöjjön!
292
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
Dr. Baek!
293
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
294
00:22:20,922 --> 00:22:21,923
Dr… Ne! Ne! Na de…
295
00:22:22,007 --> 00:22:23,008
Maradjon! Ne!
296
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
- Jól van?
- Dr. Baek!
297
00:22:30,307 --> 00:22:31,058
A páciens!
298
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
Előbb őt mentsék meg!
299
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
300
00:22:44,237 --> 00:22:45,155
Ne jöjjön!
301
00:22:55,374 --> 00:22:56,083
Minden rendben?
302
00:22:56,583 --> 00:22:57,793
Jól van? Ó!
303
00:22:57,876 --> 00:22:58,835
Esélyes…
304
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
- a légúti égési sérülés, szóval intubálja.
- Aha!
305
00:23:01,671 --> 00:23:03,715
Ki is száradhatott… Intézkedjen!
306
00:23:03,799 --> 00:23:05,175
Jó, máris. Megyek!
307
00:23:05,926 --> 00:23:07,594
Ahn! Magukkal megyünk!
308
00:23:08,303 --> 00:23:09,930
- Jó! Gyerünk!
- Oké.
309
00:23:23,151 --> 00:23:24,069
Hé, Ahn!
310
00:23:25,404 --> 00:23:26,238
Igen?
311
00:23:27,531 --> 00:23:29,032
Értesítse az égési osztályt!
312
00:23:29,533 --> 00:23:30,242
Intézem!
313
00:23:30,742 --> 00:23:31,243
Miért?
314
00:23:31,743 --> 00:23:32,327
Nem ön műti őt?
315
00:23:32,828 --> 00:23:33,912
Olyan rosszul van?
316
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Valami belém állt.
317
00:23:39,709 --> 00:23:40,961
Belső égési sérülés…
318
00:23:42,504 --> 00:23:43,463
…mert nem vérzik.
319
00:23:43,547 --> 00:23:44,464
Hogy tessék?
320
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Jól van. Hadd nézzem!
321
00:23:47,676 --> 00:23:49,970
Nem érzi, ha megérintem? Ha?
322
00:23:50,053 --> 00:23:52,222
Valószínű, hogy ez szövetnekrózis.
323
00:23:52,806 --> 00:23:53,515
Dr. Baek!
324
00:23:54,307 --> 00:23:55,100
Kérem!
325
00:24:02,315 --> 00:24:04,401
Hogy milyen sok minden történt ma!
326
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Az biztos.
327
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
Egészestés film lehetne belőle.
328
00:24:08,029 --> 00:24:10,115
De minden jó, ha jó a vége!
329
00:24:10,198 --> 00:24:13,994
Mindjárt annyi a nagy nyuginak.
Fel kell kötnünk a gatyánkat!
330
00:24:14,786 --> 00:24:15,829
Ja, a tűzeset.
331
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Ó! Elnézést!
332
00:24:21,585 --> 00:24:22,502
Dr. Han?
333
00:24:24,796 --> 00:24:25,630
Igen…
334
00:24:32,304 --> 00:24:33,054
Kicsoda?
335
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Öö… m-mi a baj? Mi történt?
336
00:24:41,480 --> 00:24:43,356
Helikopterrel hoznak be valakit.
337
00:24:44,274 --> 00:24:45,192
Azt mondta…
338
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
…dr. Baek az.
339
00:24:50,864 --> 00:24:51,948
{\an8}Hogy kit hoznak be?
340
00:24:53,158 --> 00:24:55,952
Dr. Baeket… súlyos állapotban.
341
00:25:01,208 --> 00:25:02,083
Jae-won!
342
00:25:02,167 --> 00:25:03,168
{\an8}Sürgős műtét lesz!
343
00:25:03,251 --> 00:25:05,420
- Hívjon anesztest!
- Na és ki műti őt? Ha ő a
344
00:25:05,504 --> 00:25:08,256
műtőasztalon fekszik majd, ki lesz az
orvos?
345
00:25:21,228 --> 00:25:22,145
Nagyon …
346
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
nehéz …
347
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
a légzésem.
348
00:25:27,442 --> 00:25:30,237
{\an8}- Tudja, mit jelent ez?
- Igen, de csitt! Ki kell tartania!
349
00:25:30,320 --> 00:25:31,613
Ne pazarolja az erejét!
350
00:25:32,197 --> 00:25:34,074
Túl gyorsan romlik az állapotom.
351
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
De higgye el, hogy…
352
00:25:38,078 --> 00:25:38,995
igyekszem.
353
00:25:39,079 --> 00:25:42,457
Világos! Ne aggódjon!
Már kapja is a nyugtatót, rendben?
354
00:25:43,708 --> 00:25:46,294
Még ne! Mert beszélnem kell Egyessel!
355
00:25:47,504 --> 00:25:48,421
Várjon!
356
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Hé!
357
00:26:04,145 --> 00:26:05,063
Siessenek!
358
00:26:05,689 --> 00:26:07,649
- Egy, két, há' és!
- Fogom!
359
00:26:07,732 --> 00:26:08,608
Jó. Gyorsan!
360
00:26:08,692 --> 00:26:09,943
Vigyük. Jó.
361
00:26:10,443 --> 00:26:11,528
Jöjjön csak.
362
00:26:11,611 --> 00:26:12,404
Koncentráljon!
363
00:26:12,904 --> 00:26:15,574
Gyerünk! Óvatosan! Jó!
364
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
Feküdjön le! Gyorsan! Siessünk!
365
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Siessenek! Vigyük már! Futás!
366
00:26:21,621 --> 00:26:23,456
- Úgy! Indulás!
- Gyorsan! Menjenek!
367
00:26:23,540 --> 00:26:25,292
Oké! Jó! Várjanak!
368
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Egyes!
369
00:26:28,253 --> 00:26:29,087
Igen?
370
00:26:29,671 --> 00:26:30,380
Menni fog!
371
00:26:31,214 --> 00:26:32,048
Hogy?
372
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
A döntés…
373
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
a magáé.
374
00:26:39,598 --> 00:26:40,223
Világos?
375
00:26:40,724 --> 00:26:41,433
Igen, uram!
376
00:26:41,933 --> 00:26:43,893
- Nyomás! Sietnünk kell!
- Igen! Futás!
377
00:26:43,977 --> 00:26:46,396
Gyorsan, emberek! Tempó!
378
00:26:46,479 --> 00:26:47,355
Gyorsabban!
379
00:26:47,439 --> 00:26:48,106
Siessünk!
380
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
A folyosó legvégén…
381
00:27:15,550 --> 00:27:17,010
…válaszúthoz érkezem.
382
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
Az elmúlt fél évben…
383
00:27:20,805 --> 00:27:23,099
rengeteg döntéshelyzetbe kényszerültem.
384
00:27:26,227 --> 00:27:27,103
Sokat vívódtam.
385
00:27:31,483 --> 00:27:33,568
De ha most befordulok azon a sarkon…
386
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
rögtön döntenem kell.
387
00:27:44,454 --> 00:27:46,331
Hogyan tovább? Merre?
388
00:27:47,999 --> 00:27:50,835
Merre? Melyik irány? Hogy döntsek?
389
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Hova vigyük őt?
390
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Először muszáj megcétéznünk!
391
00:27:55,465 --> 00:27:56,424
Jae-won!
392
00:27:56,508 --> 00:27:59,636
- Mérjük fel az állapotát CT-vel…
- Hallja?
393
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Jae-won!
394
00:28:01,971 --> 00:28:02,847
Kérem!
395
00:28:03,556 --> 00:28:04,474
Jae-won! Mi lesz?
396
00:28:04,557 --> 00:28:05,392
Vagy pedig…
397
00:28:05,892 --> 00:28:08,269
{\an8}műtsük meg őt most
azonnal még az aranyórában?
398
00:28:08,353 --> 00:28:09,145
{\an8}Jae-won!
399
00:28:10,146 --> 00:28:11,356
Térjen már észhez!
400
00:28:15,485 --> 00:28:16,403
A döntés…
401
00:28:20,281 --> 00:28:21,574
…a sebész kezében van.
402
00:28:27,914 --> 00:28:29,124
- Mit csinál? Ha?
- Mi?
403
00:28:29,624 --> 00:28:31,084
{\an8}Nem cétézi meg?
404
00:28:36,047 --> 00:28:36,923
Á! Megjött?
405
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
Hogy történt ez?
406
00:28:38,341 --> 00:28:41,553
- Forró fémdarab állt a hasába.
- De mennyire mélyen van?
407
00:28:43,847 --> 00:28:44,723
Ki tudja…
408
00:28:45,598 --> 00:28:46,641
Nem látok bele…
409
00:28:47,934 --> 00:28:49,728
Mi ez a felelőtlen hozzáállás?
410
00:28:50,478 --> 00:28:51,771
Nem kéne megcétéznünk?
411
00:28:51,855 --> 00:28:53,606
Most azonnal műtjük, készüljön!
412
00:28:53,690 --> 00:28:55,984
De tudnunk kell, milyen mély a sebe!
413
00:28:56,985 --> 00:28:59,028
Mert egy rossz mozdulat, és meghal.
414
00:28:59,112 --> 00:28:59,946
Igaz.
415
00:29:00,780 --> 00:29:03,366
- Jae-won, hallgatnia kéne dr. Parkra, és…
- Nem!
416
00:29:03,450 --> 00:29:05,702
Most azonnal kezdünk,
dr. Han! Bízzon bennem!
417
00:29:05,785 --> 00:29:06,745
Jae-won!
418
00:29:10,206 --> 00:29:11,040
Hé!
419
00:29:12,542 --> 00:29:13,460
Ki itt a sebész?
420
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Nézze! Csak ne siessük el! Jó?
Körbekérdezek, van-e olyan főorvos, aki
421
00:29:20,675 --> 00:29:22,177
- beugorhatna, és…
- Hagyja!
422
00:29:22,719 --> 00:29:24,345
Arra most nincs időnk, uram.
423
00:29:25,889 --> 00:29:26,598
Én fogom műteni.
424
00:29:27,098 --> 00:29:28,558
Á! De hát…
425
00:29:28,641 --> 00:29:29,559
Dr. Yang!
426
00:29:29,642 --> 00:29:30,643
{\an8}Fertőtleníthetünk?
427
00:29:30,727 --> 00:29:31,561
{\an8}Igen.
428
00:29:33,229 --> 00:29:33,897
Segítsen, kérem!
429
00:29:34,397 --> 00:29:35,482
De dr. Yang!
430
00:29:38,568 --> 00:29:39,861
Kérem szépen, dr. Han!
431
00:29:47,285 --> 00:29:48,495
Jól van. Megyek.
432
00:29:49,078 --> 00:29:50,330
Kezdjük azzal a fémdarabbal!
433
00:29:54,209 --> 00:29:55,210
Máris végzek itt.
434
00:29:55,794 --> 00:29:57,212
Készítsen elő mindent!
435
00:30:03,384 --> 00:30:04,260
Dr. Park!
436
00:30:06,012 --> 00:30:06,930
Mindenki…
437
00:30:07,680 --> 00:30:09,182
…maradjon a szakterületén!
438
00:30:11,976 --> 00:30:13,186
Szükségem van magára.
439
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
Ha eltávolítottam a fémet…
440
00:30:29,744 --> 00:30:31,329
…mi legyen a sebkörnyékkel?
441
00:30:43,550 --> 00:30:44,634
A döntés
442
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
a sebész kezében van.
443
00:30:49,889 --> 00:30:52,350
{\an8}MŰTÉT FOLYAMATBAN
444
00:31:11,953 --> 00:31:14,539
Akkor… kezdjük el!
445
00:31:16,916 --> 00:31:17,542
Szikét!
446
00:31:22,171 --> 00:31:29,095
{\an8}NÉV: BAEK KANG-HYUK, NEM: FÉRFI
BELSŐ SZERVI ÉGÉSI SÉRÜLÉS
447
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
INFORMÁCIÓS PULT
448
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRAUMATOLÓGIA, SÜRGŐSSÉGI ORVOSI KÖZPONT
449
00:32:03,504 --> 00:32:05,924
{\an8}AZ ELSŐ PASI, AKI MENŐBB AZ APÁMNÁL
450
00:32:06,007 --> 00:32:07,050
{\an8}MEGBECSÜLÖM AZ ÉLETEM!
451
00:32:07,133 --> 00:32:10,011
{\an8}LEE SEON-MI, KÖSZÖNÖM, DOKTOR ÚR!
452
00:32:10,094 --> 00:32:13,556
{\an8}CHOI SONG-YEON,
A LESZERELÉS ALKALMÁBÓL
453
00:32:37,664 --> 00:32:38,831
Vajon meghaltam?
454
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
GRATULÁLUNK! MÉG ÉLETBEN VAN.
455
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
Mi az?
456
00:33:02,313 --> 00:33:03,314
Nocsak!
457
00:33:04,065 --> 00:33:04,983
Itt van?
458
00:33:05,817 --> 00:33:07,276
Miért nem mennek be?
459
00:33:09,320 --> 00:33:12,073
Hát a műtőorvos legyen az első!
460
00:33:27,922 --> 00:33:30,049
Dr. Baek! Ugye, nincs baja?
461
00:33:31,759 --> 00:33:34,595
- Basszus!
- A tűzesetes páciens?
462
00:33:36,014 --> 00:33:36,848
Á!
463
00:33:37,348 --> 00:33:40,643
Dr. Park az égési osztályról igazán
nagy segítségünkre volt.
464
00:33:40,727 --> 00:33:42,103
Szóval rendbe fog jönni.
465
00:33:43,730 --> 00:33:45,815
{\an8}Na és halljam, ki helyettesített?
466
00:33:46,816 --> 00:33:50,153
Öö… jó néhány karambol volt mostanában,
szóval több ortopédus
467
00:33:50,236 --> 00:33:51,487
is beugrott a helyére.
468
00:33:51,571 --> 00:33:54,657
{\an8}Dr. Im sürgősségis és Dr.
Jung ortopédus sokat segített,
469
00:33:54,741 --> 00:33:56,034
{\an8}és nem halt meg senki.
470
00:33:59,662 --> 00:34:00,538
{\an8}Egyes!
471
00:34:01,372 --> 00:34:02,290
Igen, uram?
472
00:34:02,832 --> 00:34:06,919
{\an8}Látom, úgy műtött meg…
hogy előtte nem csinált CT-t.
473
00:34:07,754 --> 00:34:09,630
Ja, hát, a műtéte…
474
00:34:11,257 --> 00:34:14,761
Maga mondta, hogy a döntés az én
kezemben van, és én így döntöttem, mert
475
00:34:14,844 --> 00:34:17,138
- nem csúszhattunk ki az időből…
- Értem.
476
00:34:17,764 --> 00:34:18,931
{\an8}Mi volt a mérvadó?
477
00:34:24,270 --> 00:34:25,438
A beteg állapota.
478
00:34:25,521 --> 00:34:30,109
Az ilyen súlyos eseteknél az a mérvadó,
nem pedig az orvosi könyvekben leírtak.
479
00:34:30,193 --> 00:34:32,904
- Tudja, ezt még maga mondta.
- Részletes elemzést!
480
00:34:37,617 --> 00:34:39,702
A magas hő egyre több kárt okozott.
481
00:34:40,369 --> 00:34:43,247
Nagy volt a kumulatív sérülés esélye,
és gondoltam,
482
00:34:43,331 --> 00:34:47,585
az időhúzás még tovább rontana a dolgon,
ami biztos májelégtelenségig fajul.
483
00:34:48,419 --> 00:34:49,003
Ennyi.
484
00:34:49,879 --> 00:34:51,047
Ezért döntöttem így.
485
00:34:54,258 --> 00:34:57,178
Oda a májam… egyharmada.
486
00:34:58,805 --> 00:35:01,390
Ez kábé élődonoros mennyiség.
487
00:35:02,892 --> 00:35:04,393
Igen. Így van.
488
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
Kis rohadék!
489
00:35:06,813 --> 00:35:08,022
Majdnem hidegre tett.
490
00:35:13,611 --> 00:35:15,029
De még mindig él.
491
00:35:18,324 --> 00:35:19,033
Így igaz.
492
00:35:22,995 --> 00:35:24,205
Sajnálom, dr. Baek!
493
00:35:25,915 --> 00:35:26,707
Félreért.
494
00:35:28,417 --> 00:35:29,919
{\an8}Épp megdicsértem…
495
00:35:31,087 --> 00:35:33,047
…dr. Yang Jae-won.
496
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Mi?
497
00:35:43,015 --> 00:35:44,350
M-most tényleg…
498
00:35:44,851 --> 00:35:47,019
…komolyan… a-a-a nevemen szólított?
499
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Igen.
500
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Kiérdemelte, hogy így hívjam.
501
00:35:58,781 --> 00:36:00,199
Hű, bassza meg!
502
00:36:00,283 --> 00:36:01,325
{\an8}Mi?
503
00:36:04,036 --> 00:36:05,037
Faszom!
504
00:36:08,833 --> 00:36:10,376
Mi? Mit lát? Ez…
505
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
506
00:36:13,212 --> 00:36:16,174
Mi baja? Gyerünk,
menjünk be hozzá! Miért káromkodik ez?
507
00:36:16,257 --> 00:36:18,009
- Na, mi van itt? Halljam! Na?
- Felébredt? Ne már! Most mit csinál?
508
00:36:18,092 --> 00:36:19,760
Jövök! Hadd nézzem!
509
00:36:20,261 --> 00:36:22,763
- Dr. Baek! Jól van? Ha?
- Hagyjanak! Jaj!
510
00:36:22,847 --> 00:36:24,182
Tudja, mennyire aggódtunk?!
511
00:36:24,265 --> 00:36:25,433
Kussoljanak már!
512
00:36:25,933 --> 00:36:28,311
Ne óbégasson itt,
ez egy intenzív osztáááá…
513
00:36:28,394 --> 00:36:30,313
- Jó! Csak óvatosan!
- Csak nyugalom!
514
00:36:30,396 --> 00:36:32,356
Oké. Nincs itt gond, ha
már elküldött a fenébe!
515
00:36:32,440 --> 00:36:34,066
Csak… Csak nyugodjunk meg, jó? Nyugalom!
516
00:36:34,150 --> 00:36:36,277
{\an8}- Nem semmi időszak volt, mi?
- Jó színben van!
517
00:36:36,360 --> 00:36:38,529
Nézzék! Marha jó:
„Gratulálunk! Még életben van!”.
518
00:36:38,613 --> 00:36:40,698
- Túléli, dr. Baek?
- Á! Látom, semmi komoly.
519
00:36:40,781 --> 00:36:42,867
- Csak húzzanak már el, baszki!
- Oké! Csitt, csitt, csitt!
520
00:36:42,950 --> 00:36:43,993
Szegény!
521
00:36:45,995 --> 00:36:46,787
Következő hírünk.
522
00:36:47,288 --> 00:36:48,623
Dél-Szudán két hőse, Dr.
523
00:36:48,706 --> 00:36:52,168
Baek és Lee százados továbbra
is töretlenül uralja a médiát.
524
00:36:52,251 --> 00:36:55,004
Rendkívül népszerű lett az az interjú,
amelyben dr.
525
00:36:55,087 --> 00:36:58,382
Baek az orvosi mentőhelikopter
fontosságát hangsúlyozza.
526
00:36:58,466 --> 00:37:01,886
Dr. Baek őszinte kérései pozitív
fogadtatásban részesültek.
527
00:37:02,386 --> 00:37:03,888
Mert a baleseti központban
528
00:37:04,513 --> 00:37:05,598
egyetlen percnek is
529
00:37:06,224 --> 00:37:07,391
döntő fontossága van.
530
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
A helikopter lételem lenne,
531
00:37:10,394 --> 00:37:15,274
ennek ellenére azonban kénytelenek vagyunk
nélkülözni… az anyagiak miatt.
532
00:37:17,276 --> 00:37:19,570
Ne legyenek korlátai az életmentésnek!
533
00:37:20,863 --> 00:37:22,156
{\an8}Szívből remélem…
534
00:37:22,990 --> 00:37:24,742
{\an8}…hogy közös erővel egy nap…
535
00:37:25,243 --> 00:37:26,661
{\an8}…véget vetünk ennek.
536
00:37:27,203 --> 00:37:30,581
Dr. Baek nem először hangsúlyozza
az aranyóra fontosságát,
537
00:37:30,665 --> 00:37:34,794
kétségbeesett segélykérésére válaszul
több egyesület petíciót indított az
538
00:37:34,877 --> 00:37:37,421
orvosi mentőhelikopterek
üzembe helyezéséért.
539
00:37:37,505 --> 00:37:40,466
Az ügy egyre nagyobb visszhangot
kelt országszerte.
540
00:37:40,967 --> 00:37:44,178
A kormány egyik célkitűzése, hogy három
éven belül több kórházi mentőhelikoptert
541
00:37:44,262 --> 00:37:45,179
is üzembe helyez.
542
00:37:45,263 --> 00:37:47,974
Az ügy abszolút prioritás. Jól tudjuk,
milyen kritikus szerepe van a sérültek
543
00:37:48,057 --> 00:37:49,850
- ellátásában.
- Ígérem, a kormányhivatal mindent
544
00:37:49,934 --> 00:37:51,269
megtesz majd, hogy a kéréseik célba
545
00:37:51,352 --> 00:37:52,061
érjenek.
546
00:37:52,561 --> 00:37:56,774
{\an8}Ez egy olyan világszínvonalú baleseti
ellátási rendszer kiépítését indukálná,
547
00:37:56,857 --> 00:38:00,361
{\an8}amely felvehetné a versenyt a
legfejlettebb országokkal is.
548
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Szívem! Látogatód van.
549
00:38:14,542 --> 00:38:16,752
Megtudhatnám, miért kerüli a kórházat?
550
00:38:17,753 --> 00:38:20,756
Talán abban bízott,
hogy legközelebb csak holnap lát,
551
00:38:20,840 --> 00:38:22,091
a rendkívüli gyűlésen?
552
00:38:22,174 --> 00:38:24,677
Mi ez az óriási felhajtás
a helikopter körül?
553
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Mindegy, mekkora port kavart,
a testületi gyűlést nem úszhatja meg,
554
00:38:29,348 --> 00:38:32,268
ahol megtárgyaljuk a menesztését is.
555
00:38:33,060 --> 00:38:33,978
Nézze, uram!
556
00:38:34,854 --> 00:38:36,731
Ha most kirúg, jó ok nélkül,
557
00:38:37,231 --> 00:38:39,275
magára haragítja a fél országot.
558
00:38:39,358 --> 00:38:43,738
Ez mit sem változtat a tényen,
hogy a kinevezése igazságtalan. Igaz?
559
00:38:44,280 --> 00:38:45,990
Erős ütőkártya, nem gondolja?
560
00:38:46,490 --> 00:38:47,158
Megértem.
561
00:38:47,992 --> 00:38:50,161
És pontosan tudom, honnan fúj a szél.
562
00:38:50,661 --> 00:38:53,664
De őszintén mondom, hogy
a páciensekért teszem ezt.
563
00:38:53,748 --> 00:38:57,376
De mit akar még? A Nemzeti
Mentőegység biztosított a támogatásáról.
564
00:38:57,877 --> 00:38:59,879
- Mondja meg, hogy miért…
- Azért …
565
00:38:59,962 --> 00:39:03,382
mert az is korlátozott.
Éjjel is készenlétben kell állni.
566
00:39:03,466 --> 00:39:06,052
Null-huszonnégyes szolgálatot akar? Ha?
567
00:39:06,135 --> 00:39:07,845
Az a célja, hogy kinullázzon?
568
00:39:07,928 --> 00:39:12,016
- Maga szerint belemegy ebbe a tanács? He?
- Tűzze napirendre, és megtudjuk.
569
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
Elég!
570
00:39:13,684 --> 00:39:14,518
Maga…
571
00:39:15,102 --> 00:39:17,104
Mi a francot keres a kórházunkban?
572
00:39:17,730 --> 00:39:19,940
Annyi közül miért pont hozzánk jött?
573
00:39:21,692 --> 00:39:25,196
Talán összefogtak Oh igazgató úrral,
hogy kicsináljanak? Ha?
574
00:39:28,074 --> 00:39:30,409
Azt kérdezi, miért pont a Hankuk Kórház?
575
00:39:34,622 --> 00:39:35,915
Úgy kerek az egész…
576
00:39:36,749 --> 00:39:39,418
…ha azzal kezdem,
miért léptem orvosi pályára.
577
00:39:40,711 --> 00:39:42,004
Most meg miről beszél?
578
00:39:44,840 --> 00:39:45,758
Szóval…
579
00:39:48,761 --> 00:39:50,429
Korán elvesztettem az apámat…
580
00:39:52,723 --> 00:39:54,433
Súlyos autóbalesete volt.
581
00:39:56,977 --> 00:39:59,939
Kórházról kórházra vitték őt,
de sehol se fogadták.
582
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
A sok elutasításból az lett, hogy…
583
00:40:04,193 --> 00:40:07,488
…a kórházukba érve sajnos túl késő volt.
584
00:40:11,409 --> 00:40:12,326
De aznap…
585
00:40:13,411 --> 00:40:14,328
valaki…
586
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
…a legvégsőkig harcolt érte.
587
00:40:19,291 --> 00:40:21,043
Még jóval az aranyóra után is.
588
00:40:22,628 --> 00:40:28,884
{\an8}…13, 14, 15,
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25…
589
00:40:28,968 --> 00:40:31,011
…26, 27, 28, 29…
590
00:40:34,682 --> 00:40:35,891
Akkor döntöttem el, …
591
00:40:37,852 --> 00:40:39,645
…hogy ezt a hivatást választom.
592
00:40:43,732 --> 00:40:44,567
Akárcsak ő.
593
00:40:52,074 --> 00:40:53,868
Olyan akartam lenni, mint maga.
594
00:40:55,536 --> 00:40:58,914
24 éve ön… lenyűgözött.
595
00:41:03,127 --> 00:41:05,963
A végletekig elment,
hogy megmentse a betegét.
596
00:41:07,715 --> 00:41:09,675
De most hol van az az orvos?
597
00:41:53,594 --> 00:41:56,430
NAPIRENDI PONT HELIPORT ÉS HELIKOPTER
598
00:41:57,598 --> 00:42:03,312
{\an8}CHOI JO-EUN KÓRHÁZIGAZGATÓ, BELEEGYEZÉS
599
00:42:09,944 --> 00:42:10,986
Mindenki itt van?
600
00:42:11,070 --> 00:42:11,987
- Igen.
- Ha?
601
00:42:12,071 --> 00:42:15,241
Nyugodtan készítsenek fotókat,
de azért ne menjenek túl közel,
602
00:42:15,324 --> 00:42:16,033
mert vadiúj. Jó?
603
00:42:16,534 --> 00:42:18,160
- A sajtó is itt van, ugye?
- Igen.
604
00:42:18,244 --> 00:42:18,827
- Igen.
- Oké.
605
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
Uram! Uram!
606
00:42:20,704 --> 00:42:21,580
- Megjött?
- Igen.
607
00:42:21,664 --> 00:42:22,540
{\an8}Erre tessék!
608
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Ön is dr. Baektől kapta, igaz?
609
00:42:37,429 --> 00:42:38,222
Önnek is vett?
610
00:42:42,726 --> 00:42:43,394
De nagy mosoly!
611
00:42:43,894 --> 00:42:45,312
Ne rontsuk a hangulatot!
612
00:42:46,605 --> 00:42:47,648
- Szép jó napot!
- Jó napot!
613
00:42:47,731 --> 00:42:48,816
Megérkezett a miniszterasszony!
614
00:42:48,899 --> 00:42:50,067
Jó napot!
615
00:42:51,902 --> 00:42:53,862
- Szóval itt bujkálnak!
- Mind nagyon hálásak vagyunk,
616
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
hogy időt szakított ránk! Köszönjük!
617
00:42:55,406 --> 00:42:56,615
Ki nem hagytam volna!
618
00:42:57,908 --> 00:42:59,201
De nem látom dr. Baeket.
619
00:42:59,285 --> 00:43:01,161
- Á, dr. Baeket?
- Őt.
620
00:43:01,245 --> 00:43:03,122
Azt mondta,
hogy nem hagyhatja ki aaa sebész
621
00:43:03,205 --> 00:43:04,748
társaság konferenciáját.
622
00:43:05,457 --> 00:43:07,167
- Biztos remekel majd!
- Várjuk a közös munkát.
623
00:43:07,251 --> 00:43:09,420
- Igen. És köszönjük! Erre tessék!
- Csak tessék!
624
00:43:09,503 --> 00:43:11,463
Csak most látom!
Milyen jól összeöltöztek!
625
00:43:11,547 --> 00:43:13,215
{\an8}- Hát, igen. Nem olyan vészes.
- Mi van?
626
00:43:13,299 --> 00:43:15,759
{\an8}Üdvözlöm. Jó napot! Helló!
627
00:43:21,473 --> 00:43:23,142
{\an8}Miért jelentkeztek sebésznek?
628
00:43:24,435 --> 00:43:27,021
Mert az életmentés élharcosai
akarnak lenni?
629
00:43:27,813 --> 00:43:31,066
Most megsúgom,
hogy ilyesmire nincs mindenhol lehetőség.
630
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
De nyugalom. Itt vagyok. Ezért jöttem.
631
00:43:39,074 --> 00:43:41,869
Íme, a baleseti jelentkezési lapja.
632
00:43:42,369 --> 00:43:45,956
És beletettük a traumatológusok élhetőbb
munkakörülményeire vonatkozó
633
00:43:46,040 --> 00:43:47,207
javaslatainkat is.
634
00:43:47,291 --> 00:43:51,545
- Olvassák át alaposan! Tessék! Fogja!
- Úgy 5-6 év kiképzés tőlem, és magukból
635
00:43:51,629 --> 00:43:55,007
is válhat doktor Baek Kang-hyuk kettes és
hármas verziója.
636
00:43:55,090 --> 00:43:57,217
Ja, és még valami! A hároméves tervünk,
637
00:43:57,301 --> 00:44:01,096
hogy minden önkormányzatban kialakítunk
egy baleseti központot.
638
00:44:01,680 --> 00:44:02,890
De ez csak terv, nem?
639
00:44:05,726 --> 00:44:06,602
Mi a garancia?
640
00:44:07,102 --> 00:44:08,103
Te kis…
641
00:44:11,857 --> 00:44:12,733
Jó ég!
642
00:44:14,234 --> 00:44:15,235
Ez időpazarlás.
643
00:44:15,736 --> 00:44:16,570
Mi?
644
00:44:17,196 --> 00:44:18,656
Nem életmentésre születtek,
645
00:44:18,739 --> 00:44:22,201
A határozatlanság életekbe kerülhet,
és az ilyen hozzáállás,
646
00:44:22,284 --> 00:44:23,577
nem való a balesetire.
647
00:44:25,871 --> 00:44:26,747
Lelépni!
648
00:44:27,247 --> 00:44:29,041
Hess! Nem hallják? Menjenek már!
649
00:44:29,541 --> 00:44:30,793
Én kérdeznék!
650
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
Áh!
651
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
Ön…
652
00:44:43,389 --> 00:44:47,017
Ön az… a Seo Dong-ju Dél-Szudánból, ugye?
653
00:44:47,935 --> 00:44:51,105
Pontosan mire számítson az,
aki balesetis lesz?
654
00:44:52,773 --> 00:44:56,318
- Hát… van itt jó néhány javaslat, amit…
- Nem úgy.
655
00:44:57,736 --> 00:44:59,029
Hanem, hogy mit tehetnék?
656
00:44:59,530 --> 00:45:00,739
Mi hasznom lenne ott?
657
00:45:01,281 --> 00:45:02,574
Még nem látom tisztán.
658
00:45:04,785 --> 00:45:06,412
Egy nap életeket menthet.
659
00:45:10,833 --> 00:45:13,544
Nem emiatt választották mind ezt a pályát?
660
00:45:16,130 --> 00:45:16,839
Íme…
661
00:45:17,339 --> 00:45:19,925
a nagy lehetőség,
hogy igazi orvosokká váljanak.
662
00:45:20,426 --> 00:45:22,428
Én sietnék! 50 fő a max.
663
00:45:28,600 --> 00:45:29,560
Hát, Kettes!
664
00:45:29,643 --> 00:45:30,519
Helló!
665
00:45:32,312 --> 00:45:33,272
Kettes?
666
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Aha.
667
00:45:36,358 --> 00:45:40,446
{\an8}A Hankuk Kórház vadonatúj orvosi
mentőhelikoptere valódi mestermű,
668
00:45:40,529 --> 00:45:45,033
az olasz AugustaWestland gyártmánya.
Éjjeli mentés, vagy nappali bevetés,
669
00:45:45,117 --> 00:45:47,745
egyik sem akadály.
Mert mindig készenlétben
670
00:45:47,828 --> 00:45:49,204
állunk majd a bajban.
671
00:45:50,080 --> 00:45:54,918
Így most, hála az új speciális
felszerelésnek, a kórház elmondhatja, hogy
672
00:45:55,002 --> 00:45:57,880
- olyan ellátást is…
- Elnézést! Bocs a késésért!
673
00:46:09,224 --> 00:46:10,726
Megjött dr. Baek. Öhm… jól van.
674
00:46:11,518 --> 00:46:13,812
Öö… dr.
Baek Kang-hyuk! Hölgyeim és uraim! Ő az.
675
00:46:13,896 --> 00:46:16,190
Szereplési kényszere van.
676
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Nevezhetnénk Baek-kórnak.
677
00:46:18,817 --> 00:46:21,653
{\an8}- Van még pár sorom, azt gyorsan…
- Csak fél perc. Engedjen! Köszönöm.
678
00:46:21,737 --> 00:46:25,866
{\an8}Amúgy beleegyezett egyáltalán abba,
hogy maga életrajzot írjon róla?
679
00:46:26,784 --> 00:46:27,701
{\an8}Nem tudja.
680
00:46:28,619 --> 00:46:29,328
Miért?
681
00:46:30,204 --> 00:46:33,624
Megváltoztatom a nevét,
és jövő héten feldobom a
682
00:46:33,707 --> 00:46:35,501
netre webfiction formában.
683
00:46:38,670 --> 00:46:39,546
Bátor…
684
00:46:40,088 --> 00:46:42,299
Szép jó napot, dr. Baek vagyok!
685
00:46:42,841 --> 00:46:45,719
Ha lehet,
kerülöm a nyilvános szerepléseket,
686
00:46:45,803 --> 00:46:48,222
de úgy éreztem, ma szólnom kell önökhöz
687
00:46:48,305 --> 00:46:51,391
a traumatológiai központunk
fontos szerepéről.
688
00:46:52,351 --> 00:46:53,811
Röviden bemutatnám…
689
00:46:56,188 --> 00:46:57,105
Elnézést!
690
00:46:58,524 --> 00:47:00,776
AHN JUNG-HUN, MENTŐEGYSÉG
691
00:47:00,859 --> 00:47:03,278
- Hát akkor most átveszem…
- Igen, Ahn?
692
00:47:06,114 --> 00:47:07,241
Jó, máris felszállunk.
693
00:47:07,741 --> 00:47:08,242
Tessék?
694
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
Kell ennél jobb demonstráció?
695
00:47:10,369 --> 00:47:11,829
Tisztelt közönség!
696
00:47:12,371 --> 00:47:14,373
Íme! Ez a baleseti központ.
697
00:47:14,456 --> 00:47:15,541
Jae-won, nyomás!
698
00:47:15,624 --> 00:47:17,918
- Hogy máris fel akarnak szállni vele?
- Futok! -Jól van, értem, menjenek!
699
00:47:18,001 --> 00:47:18,710
Hova? Mi van?
700
00:47:19,211 --> 00:47:22,047
Akkor maguk ott, irány a műtő! Úgy néz ki,
valaki sürgős ellátásra szorul.
701
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
A gépnek fel kell szállnia.
Fogják a székeket,
702
00:47:24,758 --> 00:47:26,760
és induljanak!
Futás be, és vigyenek mindent,
703
00:47:26,844 --> 00:47:28,428
mert óriási szél lesz. Gyerünk!
704
00:47:28,512 --> 00:47:33,267
Amúgy felszállhatnak már ezzel egyáltalán?
Megvolt a biztonsági ellenőrzés, meg ezek?
705
00:47:33,350 --> 00:47:36,270
He? Biztos nem lesz gond?
Ha valami, ez nem az én saram!
706
00:47:36,353 --> 00:47:38,355
Siessetek! Befelé! Mindenki!
707
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}HANKUK KÓRHÁZ, TRAUMATOLÓGIA
708
00:47:47,906 --> 00:47:51,994
{\an8}- Dr. Yang! Már megszokta a repülést?
- Nagyon fura, hogy így hív! Maradjunk az
709
00:47:52,077 --> 00:47:54,371
{\an8}„Egyesnél”, amíg el nem jut az „Ötösig”.
710
00:47:54,454 --> 00:47:57,624
{\an8}- Jó! Oké, Ánusz!
- Mi? Azért ez túl nagy visszalépés!
711
00:47:58,125 --> 00:48:00,586
Néha nem árt felidézni, honnan kezdtük.
712
00:48:00,669 --> 00:48:03,338
- Nem? Ugye, Ánusz?
- A dr. Yang jó lesz. Oké?
713
00:48:03,422 --> 00:48:05,716
{\an8}- Hívjon csak úgy!
- Rendben, dr. Ánusz!
714
00:48:05,799 --> 00:48:06,800
{\an8}Akkor hajrá!
715
00:48:15,017 --> 00:48:17,811
TISZTELETÜNK MINDEN EGÉSZSÉGÜGYI
DOLGOZÓNAK,
716
00:48:17,895 --> 00:48:20,689
AKIK FÁRADHATATLANUL KÜZDENEK
MÁSOK ÉLETÉÉRT.