1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 ÜGYELETES HŐSÖK 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek, zuhan a vérnyomása! - 50 per 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Pofa be! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,663 - Közvetlenül ömlesztem át. - Mi? 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,957 - Nem teheti! - Különben elveszítjük. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Kussoljatok! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Tüzet szüntess! 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Ismétlem. Eresszétek le a fegyvereket! 9 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 Beengedhetitek a járművet. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Itt a csapatparancsnok beszél. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 Beazonosítottuk a behatolót. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Biztosan mind ismeritek a nevét. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,439 Megmentette számos Afganisztánban szolgált társatok életét. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Ez a neve. 16 00:02:33,903 --> 00:02:38,283 Minden szolgálatban lévő orvos azonnal menjenek az orvosi egységhez! 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Segítsetek neki mindenben! 18 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Az én közvetlen parancsomra. 19 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 - Malak! - Segítség kell. 20 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Egy, kettő, három. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gengszter, legyen elég vérünk! 22 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Igen, doktor úr. 23 00:03:09,606 --> 00:03:11,149 Egyeske, a hasüreggel kezdjük. 24 00:03:11,232 --> 00:03:12,483 - Készítsd elő! - Máris. 25 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 - Segítsünk önnek? - Nem, majd a csapatom segít. 26 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Mi a helyzet? 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Ő a híres Malak? 28 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Semmit sem változott. 29 00:03:36,257 --> 00:03:40,845 A semmiből felbukkan egy beteggel, mint amikor Afganisztánban voltunk. 30 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NÉV: LEE HYEON-JONG, NEME: FÉRFI LŐTT SEB, NEKRÓZIS 31 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Megkezdhetik a műtétet. 32 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Elektrokautert! - Tessék! 33 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}VÉRZÉS ELÁLLÍTÁSÁRA HASZNÁLT SEBÉSZETI MŰSZER 34 00:04:02,533 --> 00:04:06,371 Eltávolítja a vékonybél fertőzött részeit? Az legalább egy méter. 35 00:04:06,454 --> 00:04:10,667 Két méter. Minden elhalt szövetet el kell távolítanunk, hogy túlélje. 36 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Hogy haladnak? 37 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Túléli. 38 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 Nem látja, milyen állapotban van? 39 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Látod a fickó tekintetét? 40 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Egyáltalán nem hezitál. 41 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Öblítést! 42 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Legalább sikerült kitisztítanunk a fertőzés forrását. 43 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Létrehozunk egy sztómát, és hagyjuk pihenni a beleket. 44 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Na és a golyó? 45 00:05:13,521 --> 00:05:14,897 Nem hagyhatjuk benne. 46 00:05:15,773 --> 00:05:16,941 Meg kell találnunk. 47 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Túl fogja élni a beteg? 48 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Itt nincs a golyó. Ott lesz. 49 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 A vékonybélben? 50 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Ott kell lennie. 51 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 Ha a golyó még mindig a hasüregben van, nem tudom megmenteni. 52 00:05:30,621 --> 00:05:31,998 Keresd meg odakint! 53 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - Hogy a műtő steril maradjon. - Igenis. 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Könyörgöm, kerülj már elő! 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Gyerünk! 56 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Pihenj, ha nem bírod! 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Megérdemled. Nem gond. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Jól vagyok. Ő az én betegem is. 59 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Megvan! 60 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 Végeztünk a hasüreggel. 61 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Most helyrehozzuk a bal karját. 62 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 A bal karját? 63 00:06:33,601 --> 00:06:35,561 A kivágott csonttal? Hogyan? 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Új csontot rakunk a fertőzött helyére. 65 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 - Új csontot? - Pontosan. 66 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 - Hozz egy mesterséges csontot! - Igenis. 67 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}CSONTTRANSZPLANTÁCIÓ: MESTERSÉGES CSONT BEÜLTETÉSE EGY SÉRÜLT CSONT HELYÉRE 68 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang! 69 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Nővér! 70 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Maradjon ülve! 71 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Hogy érzi magát? 72 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Jól vagyok. 73 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - Hogy van a beteg? - A beteg? 74 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 Jól van. Jók az életjelei. 75 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Megkönnyebbültem. 76 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Mellesleg hogy jutunk haza? 77 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Lee parancsnok felépülése eltart majd egy ideig. 78 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Ez igaz. És nem tudunk csak úgy repülőre ülni. 79 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Jó rég találkoztunk, mi? 80 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Igen. - Ülj le! 81 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Micsoda emlékek! 82 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Hiányoznak a régi szép idők Afganisztánban. 83 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 Miért mentél el? 84 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Csak akkor kerestél, ha segítség kellett. 85 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Ez nem változott. 86 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Ideje visszafizetned nekem az adósságodat. 87 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Már visszafizettem, nem? 88 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Ezúttal mit akarsz? 89 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Tudod, mit akarok. 90 00:08:43,147 --> 00:08:45,191 - Dél-Koreába menni? - Igen. 91 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Nos, 92 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 a pilótáink el vannak havazva. 93 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 És tudod, milyenek. 94 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Nem túl engedelmes bagázs. 95 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Hívd fel őket! 96 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Mondd meg nekik, hogy szükségem van rájuk! 97 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 - Hé! - Igen? 98 00:09:11,759 --> 00:09:13,177 Mi ez a hely egyáltalán? 99 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Katonai bázis? 100 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Igazából… 101 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 dr. Baek itt dolgozott. 102 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Mi? 103 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Régen orvos volt egy zsoldos csapatnál, 104 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 a Black Wingsnél. 105 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 És a Black… 106 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 A Black Wings afrikai hadosztálya itt van Dél-Szudánban. 107 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Meg volt írva, hogy Lee túlélje. 108 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Mellesleg, 109 00:09:41,956 --> 00:09:43,374 az itteni fizetés… 110 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 A fizetés? 111 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 Nővéreket is felvesznek? 112 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 113 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Helló, Malak! 114 00:10:05,563 --> 00:10:07,440 Ha végeztetek, megyünk haza. 115 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Máris? 116 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Szerzett légi betegszállítót? 117 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Várjunk! 118 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Azta! 119 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 Az intenzív osztályoknál is jobb. 120 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Elég ebből! 121 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Gyorsan ellenőrizd a gyógyszereket és a felszerelést! 122 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won mindent idehoz. 123 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Őt kértem meg erre? 124 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park! 125 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Beszélnünk kell. 126 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 Hogyne. Jót dumáltunk. 127 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Nincs egy lezáratlan ügyünk? 128 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Kertelés nélkül rákérdezek. 129 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Maga tégla? 130 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Igen. 131 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Az igazgató kérte meg erre? 132 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Igen. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Nem mondom el dr. Baeknek. 134 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 De cserébe… 135 00:11:31,148 --> 00:11:33,776 minden sürgősségi műtétet el kell vállalnia. 136 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Rendben. 137 00:11:36,946 --> 00:11:38,989 - Tessék? - Megteszem. 138 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Van még valami? 139 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Egy pillanat! 140 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Ha ilyen könnyen beadta a derekát, akkor minek kémkedik? 141 00:11:51,627 --> 00:11:53,295 Valakinek vállalnia kellett. 142 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Ha én nem teszem, valakiből talán valódi tégla lett volna. 143 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 A szakvizsgák után jelentkezni akartam a traumatológiára. 144 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Nem akarom, hogy megszüntessék. 145 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Akkor nem őrült meg? - De, igen. 146 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Őrült vagyok. 147 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Ez nagyszerű! 148 00:12:16,110 --> 00:12:17,862 Alig várom a közös munkát! 149 00:12:17,945 --> 00:12:20,906 Indulnunk kell! Dr. Baek keresi magukat. Siessünk! 150 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Menjünk, doktor úr! 151 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Oké. - Doktor úr? 152 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hé! Örül neki? Halljam! 153 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Hahó! Ignorál engem? 154 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Üdvözöljük önöket a Szöulba tartó járatunkon! 155 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Kellemes utazást kívánunk. 156 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Személyzet, felszállásra felkészülni! 157 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 A Lee parancsnokot szállító repülő 158 00:13:00,863 --> 00:13:03,991 helyi idő szerint reggel 8-kor elindult Dél-Szudánból. 159 00:13:04,074 --> 00:13:08,579 Dr. Baek Kang-hyukot küldték Dél-Szudánba, aki sikeresen elvégezte a műtétet. 160 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 A gyorsabb szállítás érdekében repülővel hozzák haza. 161 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Hamarosan megérkeznek Szöulba. 162 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Lee Hyeon-jong hazatérése felkeltette a nyilvánosság figyelmét. 163 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Dr. Baek bizonyította a szakértelmét, eloszlatva a nepotizmusról szóló vádakat. 164 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Amint megérkezik, sajtótájékoztatót tart. 165 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 166 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 A világ legnagyobb katonai magáncége. 167 00:13:33,687 --> 00:13:35,689 Az ő bázisukon zajlott a műtét. 168 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 És tőlük bérelték a légi betegszállítót. 169 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Nagyszerű. A nyilvánosság zabálni fogja. 170 00:13:45,199 --> 00:13:49,787 Dr. Baek tagja volt a katonai magáncégnek, amely gondoskodott Lee műtétjéről. 171 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 Ez idő alatt 172 00:13:51,580 --> 00:13:54,583 jelentős összegeket keresett, 173 00:13:54,667 --> 00:13:58,879 aminek a nagy részét eladományozta, a menekültek gyógyítására. 174 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Néha egy pirula, ami alig 1000 vont ér, 175 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 értékesebb lehet egy orvosnál is. 176 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Nincs igazam? 177 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Készüljenek a leszállásra! 178 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Megérkeztek. 179 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Üdv itthon! Köszönöm a kemény munkáját. 180 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Betartottam az ígéretemet, élve hazahoztam. 181 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 A mentőhelikopterről van szó, ugye? 182 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Én is betartom az ígéretemet. 183 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 De most irány az ünnepség! 184 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Erre! - Egy pillanat! 185 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr. Baek! 186 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Félre! - Egy pillanat! 187 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Figyelem, emberek! 188 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Arra! 189 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Hadd tájékoztassam önöket Lee parancsnok állapotáról! 190 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 A második műtét során sikerült eltávolítanunk a golyót a hasüregéből. 191 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Ezután eltávolítottuk a sérült területeket és a vékonybél fertőzött részeit. 192 00:15:41,231 --> 00:15:44,860 Lee Hyeon-jong parancsnok ismét szolgálatba állhat majd. 193 00:15:45,736 --> 00:15:49,031 Rá kell néznem a betegre. A többit önre bízom, asszonyom. 194 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Igen, hogyne. 195 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Mint látják, számára a betegek a legfontosabbak. 196 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Későre jár. Siessünk! 197 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Az Egészségügyi Minisztérium töretlenül támogatni fogja… 198 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Micsoda? Ki ment és hová? 199 00:16:13,931 --> 00:16:17,851 Dr. Han a tűzeset helyszínén van. Nemrég sürgős hívást kapott. 200 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Valóban dr. Baeknek képzeli magát. 201 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Baek Kang-hyuk vagyok. 202 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Én vagyok… 203 00:16:46,588 --> 00:16:49,341 A kocsikulcsot! Asszonyom, kell a kocsija. 204 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Vészhelyzet van. Gyorsan! 205 00:17:24,626 --> 00:17:28,088 Szerencsére nem túl mélyek a sebek. Szóljon, ha baj van! 206 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Mély levegő! Készüljenek! 207 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Mondja, hol fáj? A válla az? 208 00:17:54,406 --> 00:17:55,783 Leszállás engedélyezve. 209 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Itt vagyunk! - Ide! 210 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Erre! 211 00:18:17,262 --> 00:18:20,349 Irány a mentőautó! Vizsgáljanak meg mindenkit! Oké? 212 00:18:20,432 --> 00:18:21,892 - Oké. - Nyomás! 213 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Gyerünk! 214 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - An! - Dr. Baek! 215 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Visszatért? - Igen. 216 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Micsoda fogadtatás! 217 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 A tetőről hozta le őket, ugye? Visszamegy? 218 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Nem. A tetőn nem maradt senki. 219 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Segítek megfékezni a lángokat. 220 00:18:40,536 --> 00:18:42,621 Még ne küldje vissza a helikoptert! 221 00:18:42,704 --> 00:18:44,581 - Kellhet a betegszállításhoz. - Oké. 222 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Nyugalom! 223 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Most mit érez? 224 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Mégis mit kéne tennem? 225 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Gyerünk! A francba! 226 00:19:02,391 --> 00:19:03,559 Köszönöm… 227 00:19:03,642 --> 00:19:06,895 Hol a biztonsági felszerelése? Ne viselkedjen újoncként! 228 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr. Baek! 229 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Mi tartott ilyen sokáig? 230 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 Végig egyedül voltam. 231 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Maradjon már! 232 00:19:15,404 --> 00:19:16,655 Mi az? 233 00:19:16,738 --> 00:19:17,823 Remekül helytállt. 234 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 Erre! Segítsenek! 235 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Kategorizáljuk a betegeket! 236 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 Túl közel vagyunk a tűzhöz. 237 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Most ért ide? 238 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Ért hozzá, ugye? 239 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Ehhez? - An! 240 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Fogalmam sincs róla! 241 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Hogy működik? 242 00:19:48,437 --> 00:19:50,230 Mikor kezdődik a tájékoztató? 243 00:19:50,314 --> 00:19:54,359 Figyelem, emberek! Itt nem ácsoroghatnak! 244 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Hagyják szabadon a bejáratot… 245 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 Itt a mentő! 246 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - A mentő! - Itt van! 247 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Ne! Állj! 248 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 Össze kell dolgoznunk, hogy gyorsan és biztonságban bevigyük. 249 00:20:17,925 --> 00:20:21,678 Amint kinyílt az ajtó, dr. Yang és Agnes legurítják a hordágyat. 250 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 - Jó. - Rendben. 251 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Na és maga? 252 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Én utat nyitok középen. 253 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 Ahhoz értek a legjobban. 254 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Háromra kinyitom. 255 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Nyomás! - Oké. 256 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Egy, kettő, három! 257 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Ne! Állj! 258 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Félre! 259 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 El az útból! 260 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Ez a beteg… 261 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Nem fest túl jól. 262 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Óvatosan! Vigyázzon! 263 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 264 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Oxigéntartályok vannak a második emeleten. 265 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Mindenkit evakuálnunk kell. 266 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 JEONGJUN VÁLLALAT ORVOSI GÁZ 267 00:21:21,321 --> 00:21:24,783 Ha felrobbannak a tartályok, itt mindenki veszélyben lesz. 268 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Mindjárt végzünk. 269 00:21:27,452 --> 00:21:29,371 - Kezdjük az elszállítást! - Oké. 270 00:21:30,163 --> 00:21:32,874 Mentőegység, kezdjétek a betegek elszállítását! 271 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 - Igen, uram! - Igenis! 272 00:21:34,376 --> 00:21:37,921 Mindenki menjen az ideiglenes menedékhelyre! 273 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 A mentőegység tagjai minél előbb szállítsanak el mindenkit! 274 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Emberek, tudom, hogy nem könnyű, de próbáljanak haladni! 275 00:21:57,190 --> 00:21:58,775 Kösse infúzióra és jöjjön! 276 00:21:58,859 --> 00:22:00,485 - Oké. - Maradt egy beteg. 277 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 278 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 279 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr. Baek! - Túl veszélyes. 280 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Jól van? - Dr. Baek! 281 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 A beteg… Előbb mentsük meg a beteget! 282 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 283 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Maradjon ott! 284 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Jól van? 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Dr. Baek! 286 00:22:58,210 --> 00:23:01,088 Égési sérülései lehetnek a légutaiban. Intubálja! 287 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Oké. - Kiszáradhat. 288 00:23:03,256 --> 00:23:05,425 - Kösse infúzióra! - Oké, értettem. 289 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Szálljunk be a helikopterbe! 290 00:23:08,428 --> 00:23:09,930 - Rendben. Menjünk! - Oké. 291 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 An! 292 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Igen? 293 00:23:27,697 --> 00:23:30,659 - Hívja az égési sérülések osztályát! - Máris. 294 00:23:30,742 --> 00:23:32,577 Miért? Nem maga fogja csinálni? 295 00:23:33,078 --> 00:23:34,329 Nem maga műti meg? 296 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Szilánkok vannak bennem. 297 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Nincs vérzés, szóval belső szervi égési sérülés lehet. 298 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Micsoda? 299 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Hadd nézzem! 300 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Nem érzi az ujjaimat? 301 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Már elkezdtek elhalni a szövetek. 302 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr. Baek! 303 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 304 00:24:02,315 --> 00:24:04,651 Apám, micsoda hazaút volt! 305 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Tudom. Mintha egy filmet forgattunk volna. 306 00:24:08,029 --> 00:24:10,282 De minden jó, ha jó a vége. 307 00:24:10,365 --> 00:24:13,368 Készüljünk! Mindjárt hemzsegni fognak itt a betegek. 308 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Igaza van. A tűzeset. 309 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Elnézést! 310 00:24:21,668 --> 00:24:22,586 Halló, dr. Han? 311 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Oké, máris… 312 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Kicsoda? 313 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 Doktor úr, mi a baj? 314 00:24:41,563 --> 00:24:43,690 Helikopterrel hoznak be egy beteget. 315 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 És a beteg… 316 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 dr. Baek. 317 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Hogy érti? 318 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Dr. Baek megsérült. 319 00:25:01,249 --> 00:25:02,876 - Várjon! - Kell egy műtő. 320 00:25:02,959 --> 00:25:07,672 - Hívja az aneszteziológust! - Ki műt, ha dr. Baek van a műtőasztalon? 321 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 A légzésem… 322 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 egyre… 323 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 nehézkesebb. 324 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Tudja, ez mit jelent. - Igen. 325 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Ne beszéljen! Ne fárassza ki magát! 326 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Eddig sikerült kitartanom. 327 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 De rohamosan romlik az állapotom. 328 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Rendben, értem. 329 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Beadok magának nyugtatót. 330 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Ne! 331 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Beszélnem kell Egyeskével. 332 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Várjon vele! 333 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Hé! Gyorsan! 334 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Egy, kettő, három! - Dr. Baek! 335 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Mozgás! - Rendben. 336 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Jöjjön, dr. Baek! 337 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Tartson ki! Menjünk! 338 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Ne! - Óvatosan! 339 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Istenem! - Erre! 340 00:26:15,657 --> 00:26:17,200 - Feküdjön ide! - Dr. Baek! 341 00:26:17,284 --> 00:26:18,702 - Feküdjön le! - Ne! 342 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Siessenek! - Igen? 343 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Gyorsan! - Menjünk! 344 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Nyomás! - Siessünk! 345 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Egy pillanat! 346 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Egyeske! 347 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Igen? - Ugye menni fog? 348 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Micsoda? 349 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Te döntesz. 350 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Csakis te. 351 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Megértetted? - Igen, dr. Baek. 352 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Siessünk! 353 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Igen, menjünk! 354 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Gyorsan, mozgás! 355 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Ne álljunk meg! 356 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Ez a folyosó… 357 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 egy elágazáshoz vezet. 358 00:27:19,429 --> 00:27:23,016 Az elmúlt hat hónapban számtalanszor elbizonytalanodtam… 359 00:27:26,227 --> 00:27:27,479 annál az elágazásnál. 360 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Amint befordulok a sarkon, 361 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 döntenem kell. 362 00:27:44,454 --> 00:27:46,081 Merre menjek? 363 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 SÜRGŐSSÉGI RADIOLÓGIA TRAUMATOLÓGIA 364 00:27:48,291 --> 00:27:51,002 Melyik irányba induljak? 365 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Merre megyünk? 366 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 CT-t kell csinálnunk! 367 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 368 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Előbb csináljunk egy CT-t? 369 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doktor úr! - Jae-won! 370 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 SÜRGŐSSÉGI RADIOLÓGIA 371 00:28:01,971 --> 00:28:04,683 - Dr. Yang! - Jae-won, mondj valamit! 372 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Vagy… 373 00:28:05,892 --> 00:28:09,145 ne vesztegessük az időt, és menjünk egyenesen a műtőbe? 374 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Szedje össze magát! 375 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 A döntés… 376 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 a vezető sebész kezében van. 377 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Mit művelsz? 378 00:28:30,375 --> 00:28:31,459 Nem csinálsz CT-t? 379 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park! - Mi a helyzet? 380 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 - Forró fém van a hasüregében… - Milyen mély a seb? 381 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Nem tudom. 382 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Nem látok bele a testébe. 383 00:28:47,934 --> 00:28:49,894 Hogy lehet ilyen felelőtlen? 384 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 Nem csinál CT-t? 385 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Azonnal megműtjük. Készüljenek! 386 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Tudnunk kell, milyen mély a seb. 387 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Egy rossz mozdulat, és meghal. - Pontosan. 388 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, Dr. Parknak igaza van. - Nem. 389 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Azonnal megműtjük. Bízzon bennem! 390 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Nem igaz! 391 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Nézze! 392 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Maga a sebész? 393 00:29:17,255 --> 00:29:20,675 Jól van, nyugi! Megpróbálok összeszedni pár szakorvost. 394 00:29:20,759 --> 00:29:24,304 - Egyesítjük az erőinket… - Nem. Nincs elég időnk, dr. Han. 395 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Megműtöm őt. 396 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Az ég szerelmére! 397 00:29:28,850 --> 00:29:31,478 - Dr. Yang, kezdjük a fertőtlenítést? - Igen. 398 00:29:33,354 --> 00:29:35,565 - Szeretném, ha segítene. - Dr. Yang! 399 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Kérem, dr. Han! 400 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Rendben. 401 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Szedjük ki belőle azt a fémdarabot! 402 00:29:54,375 --> 00:29:57,378 Kezdje meg az altatást! Addig bemosakszom. 403 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park! 404 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Mi lenne, ha mind azzal törődnénk, amihez értünk? 405 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Kérem, segítsen! 406 00:30:26,908 --> 00:30:31,788 Ha eltávolítottam a fémdarabot, mit kezdjek a seb körüli területtel? 407 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 A döntés… 408 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 a vezető sebész kezében van. 409 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 MŰTÉT FOLYAMATBAN 410 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Megkezdem a műtétet. 411 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Szikét! 412 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NÉV: BAEK KANG-HYUK, NEME: FÉRFI BELSŐ SZERVI ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK 413 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRAUMATOLÓGIAI KÖZPONT 414 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 AZ ELSŐ PASAS, AKI MENŐBB APÁMNÁL! 415 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}KIÉLVEZEM AZ ÉLETEMET. 416 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}MAGA MIATT ITT AKAROK MARADNI. KÖSZÖNÖM, DOKI! 417 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}HAZAMEHETEK! 418 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Meghaltam? 419 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 GRATULÁLUNK, ÉLETBEN VAN! 420 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Mi az? 421 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Hát itt vagy! 422 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Miért nem mennek be? 423 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 A vezető sebésznek kell először bemennie. 424 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek! Jól van? 425 00:33:32,885 --> 00:33:34,303 Mi lett a beteggel? 426 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 Besegített dr. Park az égési sérülések osztályáról. 427 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Jók a beteg kilátásai. 428 00:33:43,813 --> 00:33:46,190 Ki kezelte a betegeket, amíg lábadoztam? 429 00:33:47,567 --> 00:33:51,779 Volt jó pár közlekedési balesetünk, szóval sok ortopédiai eset volt. 430 00:33:51,863 --> 00:33:56,034 Dr. Im és dr. Jung sokat segítettek. Egyelőre nem történt haláleset. 431 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Egyeske! 432 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Igen, dr. Baek? 433 00:34:02,832 --> 00:34:04,625 A kórlap szerint 434 00:34:05,418 --> 00:34:07,253 CT-vizsgálat nélkül vágtál fel. 435 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 A műtétjére gondol? 436 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Maga mondta, dr. Baek, hogy nekem kell döntenem. 437 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Így döntöttem. 438 00:34:15,678 --> 00:34:19,182 - A műtét nem várhatott… - Igen. Ezt mire alapoztad? 439 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 A beteg állapotára. 440 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 A traumatológián fontosabb a beteg állapota, mint a tankönyvi tudás. 441 00:34:29,692 --> 00:34:32,904 - Ezt ön mondta nekem. - Milyen volt az állapotom? 442 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 A hő megállíthatatlanul terjedt. 443 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Gondoltam, még több kárt okozhat. 444 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Az idő múlásával csak továbbterjedt volna, 445 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 májelégtelenséget okozva. 446 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Igen. 447 00:34:49,962 --> 00:34:51,255 Szóval így döntöttem. 448 00:34:54,425 --> 00:34:57,386 Kivágtad a májam egyharmadát? 449 00:34:58,846 --> 00:35:01,766 Az szinte egyenlő egy élő donoros májátültetéssel. 450 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Igen, így van. 451 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Te kis rohadék! 452 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Majdnem megöltél. 453 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 De életben van. 454 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Ez igaz. 455 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Sajnálom, dr. Baek. 456 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Nem. 457 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Remek munkát végzett, 458 00:35:31,295 --> 00:35:32,421 dr. Yang Jae-won. 459 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Mi az? 460 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek, a nevemen szólított? 461 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Igen. 462 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Végre kiérdemelted a nevedet. 463 00:35:59,824 --> 00:36:00,908 - Baszki… - Mi? 464 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Baszki! 465 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Mi ütött belé? 466 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 467 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Menjünk be! 468 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Miért káromkodik? 469 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Mi az? Mi történt? - Dr. Baek! 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Nahát! Hadd nézzem! 471 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek! Jól van? - Kifelé! 472 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Halálra aggódtuk magunkat. 473 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 A picsába már! 474 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Ne rendezzetek jelenetet az intenzíven! 475 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Óvatosan! 476 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 A káromkodás mutatja, hogy jól van. 477 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Higgadjunk le! 478 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Megjártad a poklok poklát. 479 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Ő is egy beteg. 480 00:36:37,028 --> 00:36:38,404 - Látták? - Jól van? 481 00:36:38,487 --> 00:36:40,823 - „Gratulálunk, életben van!” - Túlélte. 482 00:36:40,907 --> 00:36:42,491 - Hagyjatok már! - Rendben. 483 00:36:46,162 --> 00:36:47,288 További híreink. 484 00:36:47,371 --> 00:36:49,916 Tele vannak a címlapok Dél-Szudán hőseivel, 485 00:36:49,999 --> 00:36:52,460 Lee parancsnokkal és dr. Baekkel. 486 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 A dr. Baekkel készült interjú a mentőhelikopterekről 487 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 különösen felkavarta a kedélyeket. 488 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Dr. Baek őszinte könyörgése elnyerte a közvélemény támogatását. 489 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}A traumatológián minden egyes pillanaton 490 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}életek múlhatnak. 491 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Szükség van egy mentőhelikopterre. 492 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Mégis elutasították az erre vonatkozó kérésünket, 493 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 pusztán a pénz miatt. 494 00:37:17,360 --> 00:37:20,238 Nem fukarkodhatnunk az életmentő erőforrásokkal! 495 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Arra kérem önöket, 496 00:37:22,990 --> 00:37:27,119 segítenek megszabadulni ettől a régi gondolkodásmódtól. 497 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 Dr. Baek mentőhelikopterek beszerzését sürgeti, 498 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 hogy a betegeket minél hamarabb elláthassák. 499 00:37:34,168 --> 00:37:37,880 Számos civil csoport támogató nyilatkozatot adott ki erről. 500 00:37:37,964 --> 00:37:40,883 A nyilvánosság kíváncsian figyeli az eseményeket. 501 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 A kormány azt tervezi, kiterjeszti a mentőhelikopterek hálózatát 502 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 a következő három évben. 503 00:37:46,973 --> 00:37:52,144 Kormányhivatalként ígérjük, mindent megteszünk az ország népéért. 504 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Egyre többen úgy vélik, hogy ez lehet az első lépés ahhoz, 505 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 hogy fejlett országokhoz méltó traumatológiai rendszert alakítsunk ki. 506 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Drágám, látogatód van. 507 00:38:14,667 --> 00:38:17,128 Miért nem jött be dolgozni? 508 00:38:17,962 --> 00:38:22,216 Azt hitte, az mindent megold, ha a holnapi ülésig kerül engem? 509 00:38:22,300 --> 00:38:25,094 Mindenfélét összehordott a mentőhelikopterekről. 510 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 Bármit is tesz, 511 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 nem állíthatja meg a holnapi ülést. 512 00:38:29,348 --> 00:38:32,518 Indítványozni fogjuk a kinevezése visszavonását. 513 00:38:33,227 --> 00:38:34,270 Choi igazgató úr! 514 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Ha csak így kirúg engem, azzal magára haragítja a nyilvánosságot. 515 00:38:39,650 --> 00:38:43,362 Ez nem változtat a tényen, hogy protekcióval került be hozzánk. 516 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Az érvelés szilárd alapokon áll. 517 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Igazgató úr! 518 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Értem, miért csinálja. 519 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 De tényleg mindent a betegek érdekében teszek. 520 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Pontosan. A Nemzeti Mentőegység kifejezte a támogatását. 521 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 - Szóval mi a fenéért… - Nem. 522 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Korlátokat szabtak. Éjjel is kell tudnunk menekíteni. 523 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Nonstop működtetné a helikoptert? Tönkre akarja tenni a kórházat? 524 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Maga szerint az igazgatótanács belemegy? 525 00:39:10,514 --> 00:39:12,767 - Ha napirendre tűzi… - Ide hallgass! 526 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Kölyök! 527 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 Mit akarsz elérni ezzel? 528 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 Miért a mi kórházunkat választottad? 529 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Szövetkeztél Oh-val, hogy tönkretedd az életemet? 530 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Miért pont a Hankuk Kórházat választottam? 531 00:39:34,747 --> 00:39:36,374 Hogy választ adjak erre, 532 00:39:36,957 --> 00:39:39,794 előbb el kell mesélnem, miért is lettem orvos. 533 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Miről beszél? 534 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Elmondom. 535 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Apám meghalt. 536 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Súlyos balesetet szenvedett. 537 00:39:57,186 --> 00:40:00,189 Több kórházba is elvitték, de egyik sem fogadta. 538 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 A kétségbeesett próbálkozások után 539 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 végül a Hankuk Kórházban nyilvánították halottnak. 540 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Aznap… 541 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 az orvos… 542 00:40:16,330 --> 00:40:18,165 a végsőkig küzdött az életéért. 543 00:40:19,458 --> 00:40:21,168 Pedig már alig volt esélye. 544 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 545 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 546 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 Aznap eldöntöttem, 547 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 hogy én is orvos akarok lenni. 548 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Mint az a férfi. 549 00:40:52,158 --> 00:40:54,243 Olyan orvos akartam lenni, mint ön. 550 00:40:55,744 --> 00:40:59,248 Olyan orvos, amilyen 24 éve volt. 551 00:41:03,294 --> 00:41:05,838 Az egyetlen, aki mindent megtett a betegért. 552 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Hová lett az az orvos? 553 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 IGAZGATÓTANÁCSI ÜLÉS MENTŐHELIKOPTEREK BESZERZÉSE 554 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 JÓVÁHAGYTA: CHOI JO-EUN IGAZGATÓ 555 00:42:10,069 --> 00:42:12,071 - Mindenki itt van? - Igen, uram. 556 00:42:12,154 --> 00:42:14,740 Fotózhatnak, de ne menjenek túl közel! 557 00:42:14,823 --> 00:42:16,283 Még vadonatúj. Oké? 558 00:42:16,784 --> 00:42:18,744 - Minden riporter itt van? - Igen. 559 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Choi igazgató úr! 560 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Hát itt van, Choi igazgató úr! 561 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Maga is dr. Baektől kapta ajándékba? 562 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Maga is? 563 00:42:42,726 --> 00:42:45,646 Csak nevessünk rajta! Ne rontsuk el a hangulatot! 564 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Jó napot! 565 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Ott jön a miniszter asszony. 566 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Jó látni önöket. 567 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Köszönjük, hogy eljött! 568 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 A világért sem hagynám ki. 569 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Hol van dr. Baek? 570 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Dr. Baek? - Igen. 571 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Ma van a Sebészeti Kamara őszi konferenciája, 572 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 és nem hagyhatta ki. 573 00:43:05,499 --> 00:43:07,042 - Remek lesz. - Köszönjük! 574 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 - Gratulálok! - Parancsoljon! 575 00:43:08,877 --> 00:43:11,463 - Maguk összeöltöztek? - Igen, asszonyom. 576 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Jó napot! 577 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Üdvözletem! 578 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 KOREAI SEBÉSZETI KAMARA 8. ŐSZI KONFERENCIA 579 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Miért akartak sebészek lenni? 580 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 Nem azért, mert a frontvonalról akartak életeket menteni? 581 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Azonban nem tudnak bárhol ráakadni a frontvonalra. 582 00:43:31,567 --> 00:43:35,237 Pontosan ezért vagyok ma itt. 583 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Miről beszél? 584 00:43:39,158 --> 00:43:42,286 Ezek jelentkezési lapok a traumatológiára. 585 00:43:42,369 --> 00:43:44,038 Vázolják a munkakörülmények 586 00:43:44,121 --> 00:43:47,207 potenciális javulását a Traumatológiai Központban. 587 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Kérem, olvassák át! 588 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Ha öt-hat évet lehúznak az irányításom alatt, 589 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 akár a következő Baek Kang-hyuk is lehet önökből. 590 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 A következő három évben 591 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 minden településen létre akarunk hozni egy traumatológiát. 592 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Szóval ez még kérdéses. 593 00:44:05,726 --> 00:44:08,354 - Egyelőre semmi sem biztos. - Te kis… 594 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, hagyjuk! 595 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Tessék? 596 00:44:16,695 --> 00:44:20,783 Ezek a kölykök nem tudnak életeket menteni. Minden perc számít. 597 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 A hezitálásuk egy beteg életébe kerülhet. 598 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Tűnés! 599 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Menjetek innen! Gyerünk! 600 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Van egy kérdésem. 601 00:44:44,640 --> 00:44:47,267 Maga Seo Dong-ju Dél-Szudánból, ugye? 602 00:44:47,935 --> 00:44:51,397 Mi lesz, ha csatlakozom a Traumatológiai Központhoz? 603 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - A munkakörülmények… - Nem. 604 00:44:57,903 --> 00:45:00,906 Úgy értem, mit tehetek a Traumatológiai Központnál? 605 00:45:01,448 --> 00:45:02,783 Erre vagyok kíváncsi. 606 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Életeket menthet. 607 00:45:10,916 --> 00:45:13,585 Nem ezért lettek mind orvosok? 608 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 Lehetőséget kínálok arra, hogy valódi orvosok legyenek. 609 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 De csak az első 50 jelentkezőnek. 610 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Üdv a fedélzeten, Ketteske! 611 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 Ketteske? 612 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Igen. 613 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 A Traumatológiai Központ mentőhelikoptere 614 00:45:39,445 --> 00:45:43,574 valódi remekmű, amelyet egy olasz cég, az AgustaWestland gyártott. 615 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 Éjszaka is alkalmas a repülésre, 616 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 így a nap bármely szakában tudunk betegeket menteni vele. 617 00:45:50,080 --> 00:45:56,462 A Hankuk Nemzeti Egyetemi Kórház végre fejlett felszereléssel rendelkezik… 618 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Bocs, hogy késtünk! 619 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Üdv, dr. Baek! 620 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Itt jön Baek Kang-hyuk. 621 00:46:14,772 --> 00:46:18,734 - Megint eléri, hogy ő legyen a sztár. - Betegesen élvezi. 622 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Még nem végeztem… - Félre! 623 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Kért engedélyt dr. Baektől, hogy megírja az életrajzát? 624 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 Engedélyt? 625 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Nem. 626 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Csak megváltoztatom a nevét, 627 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 és jövő héten elkezdek egy websorozatot. 628 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 Merész. 629 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Helló! Baek Kang-hyuk vagyok. 630 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Általában utálok így szerepelni, 631 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 de úgy gondoltam, mondanom kell valamit 632 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 a Traumatológiai Központ szerepéről. 633 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Nos, a központ… 634 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Elnézést! 635 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 AN JUNG-HEON NEMZETI MENTŐEGYSÉG 636 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Ha hozzáfűzhetek pár szót… - Igen, An? 637 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Azonnal felszállunk. 638 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Felszállnak? 639 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Nincs mit magyarázkodni. 640 00:47:10,369 --> 00:47:12,287 Bemutatom önöknek 641 00:47:12,371 --> 00:47:15,541 a Traumatológiai Központot. Jae-won, indulás! 642 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Igenis. - Elmegy? 643 00:47:16,917 --> 00:47:18,001 Készítsük a műtőt! 644 00:47:18,085 --> 00:47:20,045 - Nyomás, Gyeong-won! - A műtőbe! 645 00:47:20,128 --> 00:47:23,423 Vészhelyzet van. Felszáll a helikopter. 646 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Vigyék a székeket! 647 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - A mikrofont is! - Mindent el fog fújni. 648 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Gyorsan! - Egyáltalán felszállhat? 649 00:47:29,930 --> 00:47:31,473 - Gyerünk! - Mozgás! 650 00:47:31,557 --> 00:47:34,685 Biztosan felszállhat? Megvolt a biztonsági ellenőrzés? 651 00:47:34,768 --> 00:47:36,311 Nem vállalok felelősséget. 652 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}TRAUMATOLÓGIAI KÖZPONT 653 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, hozzászoktál a repüléshez? 654 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 A „dr. Yang” furán hangzik. 655 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 Egyelőre maradjunk az Egyeskénél! 656 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Tényleg? Oké, Ánusz. 657 00:47:56,081 --> 00:47:58,375 Mi? Ne menjünk vissza a kezdetekhez! 658 00:47:58,458 --> 00:48:00,878 Sosem szabad elfeledned a kezdeteket. 659 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Igaz, Ánusz? - Jó lesz a dr. Yang. 660 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - Maradjunk annál! - Oké, dr. Ánusz. 661 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Nyomás! 662 00:48:15,183 --> 00:48:18,061 HÁLÁSAK VAGYUNK MINDEN EGÉSZSÉGÜGYI SZAKEMBERNEK, 663 00:48:18,145 --> 00:48:20,647 AKIK FÁRADHATATLANUL KÜZDENEK AZ ÉLETEKÉRT. 664 00:53:09,603 --> 00:53:13,815 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka