1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
ÜGYELETES HŐSÖK
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek, zuhan a vérnyomása!
- 50 per 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Pofa be!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
- Közvetlenül ömlesztem át.
- Mi?
5
00:01:20,747 --> 00:01:22,957
- Nem teheti!
- Különben elveszítjük.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Kussoljatok!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Tüzet szüntess!
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Ismétlem. Eresszétek le a fegyvereket!
9
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
Beengedhetitek a járművet.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Itt a csapatparancsnok beszél.
11
00:02:17,887 --> 00:02:19,931
Beazonosítottuk a behatolót.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Biztosan mind ismeritek a nevét.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,439
Megmentette számos
Afganisztánban szolgált társatok életét.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Ez a neve.
16
00:02:33,903 --> 00:02:38,283
Minden szolgálatban lévő orvos
azonnal menjenek az orvosi egységhez!
17
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Segítsetek neki mindenben!
18
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
Az én közvetlen parancsomra.
19
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
- Malak!
- Segítség kell.
20
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Egy, kettő, három.
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gengszter, legyen elég vérünk!
22
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Igen, doktor úr.
23
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
Egyeske, a hasüreggel kezdjük.
24
00:03:11,232 --> 00:03:12,483
- Készítsd elő!
- Máris.
25
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
- Segítsünk önnek?
- Nem, majd a csapatom segít.
26
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Mi a helyzet?
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Ő a híres Malak?
28
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Semmit sem változott.
29
00:03:36,257 --> 00:03:40,845
A semmiből felbukkan egy beteggel,
mint amikor Afganisztánban voltunk.
30
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NÉV: LEE HYEON-JONG, NEME: FÉRFI
LŐTT SEB, NEKRÓZIS
31
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Megkezdhetik a műtétet.
32
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Elektrokautert!
- Tessék!
33
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}VÉRZÉS ELÁLLÍTÁSÁRA HASZNÁLT
SEBÉSZETI MŰSZER
34
00:04:02,533 --> 00:04:06,371
Eltávolítja a vékonybél fertőzött részeit?
Az legalább egy méter.
35
00:04:06,454 --> 00:04:10,667
Két méter. Minden elhalt szövetet
el kell távolítanunk, hogy túlélje.
36
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Hogy haladnak?
37
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Túléli.
38
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Nem látja, milyen állapotban van?
39
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Látod a fickó tekintetét?
40
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Egyáltalán nem hezitál.
41
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Öblítést!
42
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Legalább sikerült kitisztítanunk
a fertőzés forrását.
43
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Létrehozunk egy sztómát,
és hagyjuk pihenni a beleket.
44
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
Na és a golyó?
45
00:05:13,521 --> 00:05:14,897
Nem hagyhatjuk benne.
46
00:05:15,773 --> 00:05:16,941
Meg kell találnunk.
47
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Túl fogja élni a beteg?
48
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Itt nincs a golyó. Ott lesz.
49
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
A vékonybélben?
50
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
Ott kell lennie.
51
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
Ha a golyó még mindig
a hasüregben van, nem tudom megmenteni.
52
00:05:30,621 --> 00:05:31,998
Keresd meg odakint!
53
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- Hogy a műtő steril maradjon.
- Igenis.
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Könyörgöm, kerülj már elő!
55
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Gyerünk!
56
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Pihenj, ha nem bírod!
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Megérdemled. Nem gond.
58
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Jól vagyok. Ő az én betegem is.
59
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Megvan!
60
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
Végeztünk a hasüreggel.
61
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Most helyrehozzuk a bal karját.
62
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
A bal karját?
63
00:06:33,601 --> 00:06:35,561
A kivágott csonttal? Hogyan?
64
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
Új csontot rakunk a fertőzött helyére.
65
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- Új csontot?
- Pontosan.
66
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
- Hozz egy mesterséges csontot!
- Igenis.
67
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}CSONTTRANSZPLANTÁCIÓ: MESTERSÉGES CSONT
BEÜLTETÉSE EGY SÉRÜLT CSONT HELYÉRE
68
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang!
69
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Nővér!
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Maradjon ülve!
71
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
Hogy érzi magát?
72
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Jól vagyok.
73
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- Hogy van a beteg?
- A beteg?
74
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
Jól van. Jók az életjelei.
75
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Megkönnyebbültem.
76
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Mellesleg hogy jutunk haza?
77
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Lee parancsnok felépülése
eltart majd egy ideig.
78
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Ez igaz.
És nem tudunk csak úgy repülőre ülni.
79
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Jó rég találkoztunk, mi?
80
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Igen.
- Ülj le!
81
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Micsoda emlékek!
82
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Hiányoznak
a régi szép idők Afganisztánban.
83
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Miért mentél el?
84
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Csak akkor kerestél, ha segítség kellett.
85
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Ez nem változott.
86
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Ideje visszafizetned nekem az adósságodat.
87
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Már visszafizettem, nem?
88
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Ezúttal mit akarsz?
89
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Tudod, mit akarok.
90
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
- Dél-Koreába menni?
- Igen.
91
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Nos,
92
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
a pilótáink el vannak havazva.
93
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
És tudod, milyenek.
94
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Nem túl engedelmes bagázs.
95
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Hívd fel őket!
96
00:09:02,375 --> 00:09:05,002
Mondd meg nekik, hogy szükségem van rájuk!
97
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
- Hé!
- Igen?
98
00:09:11,759 --> 00:09:13,177
Mi ez a hely egyáltalán?
99
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Katonai bázis?
100
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Igazából…
101
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
dr. Baek itt dolgozott.
102
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Mi?
103
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Régen orvos volt egy zsoldos csapatnál,
104
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
a Black Wingsnél.
105
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
És a Black…
106
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
A Black Wings afrikai hadosztálya
itt van Dél-Szudánban.
107
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Meg volt írva, hogy Lee túlélje.
108
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Mellesleg,
109
00:09:41,956 --> 00:09:43,374
az itteni fizetés…
110
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
A fizetés?
111
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
Nővéreket is felvesznek?
112
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr. Baek!
113
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Helló, Malak!
114
00:10:05,563 --> 00:10:07,440
Ha végeztetek, megyünk haza.
115
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Máris?
116
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Szerzett légi betegszállítót?
117
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Várjunk!
118
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Azta!
119
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
Az intenzív osztályoknál is jobb.
120
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Elég ebből!
121
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Gyorsan ellenőrizd
a gyógyszereket és a felszerelést!
122
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won mindent idehoz.
123
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Őt kértem meg erre?
124
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park!
125
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Beszélnünk kell.
126
00:11:00,993 --> 00:11:02,787
Hogyne. Jót dumáltunk.
127
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Nincs egy lezáratlan ügyünk?
128
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Kertelés nélkül rákérdezek.
129
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Maga tégla?
130
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Igen.
131
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Az igazgató kérte meg erre?
132
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Igen.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Nem mondom el dr. Baeknek.
134
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
De cserébe…
135
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
minden sürgősségi műtétet
el kell vállalnia.
136
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Rendben.
137
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
- Tessék?
- Megteszem.
138
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Van még valami?
139
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Egy pillanat!
140
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Ha ilyen könnyen beadta a derekát,
akkor minek kémkedik?
141
00:11:51,627 --> 00:11:53,295
Valakinek vállalnia kellett.
142
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Ha én nem teszem,
valakiből talán valódi tégla lett volna.
143
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
A szakvizsgák után
jelentkezni akartam a traumatológiára.
144
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Nem akarom, hogy megszüntessék.
145
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Akkor nem őrült meg?
- De, igen.
146
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Őrült vagyok.
147
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Ez nagyszerű!
148
00:12:16,110 --> 00:12:17,862
Alig várom a közös munkát!
149
00:12:17,945 --> 00:12:20,906
Indulnunk kell!
Dr. Baek keresi magukat. Siessünk!
150
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Menjünk, doktor úr!
151
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Oké.
- Doktor úr?
152
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Hé! Örül neki? Halljam!
153
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Hahó! Ignorál engem?
154
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Üdvözöljük önöket
a Szöulba tartó járatunkon!
155
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Kellemes utazást kívánunk.
156
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Személyzet, felszállásra felkészülni!
157
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
A Lee parancsnokot szállító repülő
158
00:13:00,863 --> 00:13:03,991
helyi idő szerint reggel 8-kor
elindult Dél-Szudánból.
159
00:13:04,074 --> 00:13:08,579
Dr. Baek Kang-hyukot küldték Dél-Szudánba,
aki sikeresen elvégezte a műtétet.
160
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
A gyorsabb szállítás érdekében
repülővel hozzák haza.
161
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Hamarosan megérkeznek Szöulba.
162
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Lee Hyeon-jong hazatérése
felkeltette a nyilvánosság figyelmét.
163
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Dr. Baek bizonyította a szakértelmét,
eloszlatva a nepotizmusról szóló vádakat.
164
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Amint megérkezik, sajtótájékoztatót tart.
165
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
166
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
A világ legnagyobb katonai magáncége.
167
00:13:33,687 --> 00:13:35,689
Az ő bázisukon zajlott a műtét.
168
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
És tőlük bérelték a légi betegszállítót.
169
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Nagyszerű. A nyilvánosság zabálni fogja.
170
00:13:45,199 --> 00:13:49,787
Dr. Baek tagja volt a katonai magáncégnek,
amely gondoskodott Lee műtétjéről.
171
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
Ez idő alatt
172
00:13:51,580 --> 00:13:54,583
jelentős összegeket keresett,
173
00:13:54,667 --> 00:13:58,879
aminek a nagy részét eladományozta,
a menekültek gyógyítására.
174
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Néha egy pirula, ami alig 1000 vont ér,
175
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
értékesebb lehet egy orvosnál is.
176
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Nincs igazam?
177
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Készüljenek a leszállásra!
178
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Megérkeztek.
179
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Üdv itthon! Köszönöm a kemény munkáját.
180
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
Betartottam az ígéretemet,
élve hazahoztam.
181
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
A mentőhelikopterről van szó, ugye?
182
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Én is betartom az ígéretemet.
183
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
De most irány az ünnepség!
184
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Erre!
- Egy pillanat!
185
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Dr. Baek!
186
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Félre!
- Egy pillanat!
187
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Figyelem, emberek!
188
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Arra!
189
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Hadd tájékoztassam önöket
Lee parancsnok állapotáról!
190
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
A második műtét során sikerült
eltávolítanunk a golyót a hasüregéből.
191
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Ezután eltávolítottuk a sérült területeket
és a vékonybél fertőzött részeit.
192
00:15:41,231 --> 00:15:44,860
Lee Hyeon-jong parancsnok
ismét szolgálatba állhat majd.
193
00:15:45,736 --> 00:15:49,031
Rá kell néznem a betegre.
A többit önre bízom, asszonyom.
194
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Igen, hogyne.
195
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Mint látják,
számára a betegek a legfontosabbak.
196
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Későre jár. Siessünk!
197
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Az Egészségügyi Minisztérium
töretlenül támogatni fogja…
198
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Micsoda? Ki ment és hová?
199
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
Dr. Han a tűzeset helyszínén van.
Nemrég sürgős hívást kapott.
200
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Valóban dr. Baeknek képzeli magát.
201
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Baek Kang-hyuk vagyok.
202
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Én vagyok…
203
00:16:46,588 --> 00:16:49,341
A kocsikulcsot! Asszonyom, kell a kocsija.
204
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
Vészhelyzet van. Gyorsan!
205
00:17:24,626 --> 00:17:28,088
Szerencsére nem túl mélyek a sebek.
Szóljon, ha baj van!
206
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Mély levegő! Készüljenek!
207
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Mondja, hol fáj? A válla az?
208
00:17:54,406 --> 00:17:55,783
Leszállás engedélyezve.
209
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Itt vagyunk!
- Ide!
210
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Erre!
211
00:18:17,262 --> 00:18:20,349
Irány a mentőautó!
Vizsgáljanak meg mindenkit! Oké?
212
00:18:20,432 --> 00:18:21,892
- Oké.
- Nyomás!
213
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Gyerünk!
214
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- An!
- Dr. Baek!
215
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Visszatért?
- Igen.
216
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Micsoda fogadtatás!
217
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
A tetőről hozta le őket, ugye? Visszamegy?
218
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Nem. A tetőn nem maradt senki.
219
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Segítek megfékezni a lángokat.
220
00:18:40,536 --> 00:18:42,621
Még ne küldje vissza a helikoptert!
221
00:18:42,704 --> 00:18:44,581
- Kellhet a betegszállításhoz.
- Oké.
222
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Nyugalom!
223
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Most mit érez?
224
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Mégis mit kéne tennem?
225
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Gyerünk! A francba!
226
00:19:02,391 --> 00:19:03,559
Köszönöm…
227
00:19:03,642 --> 00:19:06,895
Hol a biztonsági felszerelése?
Ne viselkedjen újoncként!
228
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr. Baek!
229
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Mi tartott ilyen sokáig?
230
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
Végig egyedül voltam.
231
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Maradjon már!
232
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
Mi az?
233
00:19:16,738 --> 00:19:17,823
Remekül helytállt.
234
00:19:19,616 --> 00:19:21,243
Erre! Segítsenek!
235
00:19:21,326 --> 00:19:22,953
Kategorizáljuk a betegeket!
236
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
Túl közel vagyunk a tűzhöz.
237
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Most ért ide?
238
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Ért hozzá, ugye?
239
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Ehhez?
- An!
240
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Fogalmam sincs róla!
241
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Hogy működik?
242
00:19:48,437 --> 00:19:50,230
Mikor kezdődik a tájékoztató?
243
00:19:50,314 --> 00:19:54,359
Figyelem, emberek! Itt nem ácsoroghatnak!
244
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Hagyják szabadon a bejáratot…
245
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Itt a mentő!
246
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- A mentő!
- Itt van!
247
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Ne! Állj!
248
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
Össze kell dolgoznunk,
hogy gyorsan és biztonságban bevigyük.
249
00:20:17,925 --> 00:20:21,678
Amint kinyílt az ajtó,
dr. Yang és Agnes legurítják a hordágyat.
250
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
- Jó.
- Rendben.
251
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Na és maga?
252
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Én utat nyitok középen.
253
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Ahhoz értek a legjobban.
254
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Háromra kinyitom.
255
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Nyomás!
- Oké.
256
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Egy, kettő, három!
257
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Ne! Állj!
258
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Félre!
259
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
El az útból!
260
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Ez a beteg…
261
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Nem fest túl jól.
262
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Óvatosan! Vigyázzon!
263
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
264
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Oxigéntartályok vannak a második emeleten.
265
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Mindenkit evakuálnunk kell.
266
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
JEONGJUN VÁLLALAT
ORVOSI GÁZ
267
00:21:21,321 --> 00:21:24,783
Ha felrobbannak a tartályok,
itt mindenki veszélyben lesz.
268
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Mindjárt végzünk.
269
00:21:27,452 --> 00:21:29,371
- Kezdjük az elszállítást!
- Oké.
270
00:21:30,163 --> 00:21:32,874
Mentőegység,
kezdjétek a betegek elszállítását!
271
00:21:32,958 --> 00:21:34,293
- Igen, uram!
- Igenis!
272
00:21:34,376 --> 00:21:37,921
Mindenki menjen
az ideiglenes menedékhelyre!
273
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
A mentőegység tagjai
minél előbb szállítsanak el mindenkit!
274
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Emberek, tudom, hogy nem könnyű,
de próbáljanak haladni!
275
00:21:57,190 --> 00:21:58,775
Kösse infúzióra és jöjjön!
276
00:21:58,859 --> 00:22:00,485
- Oké.
- Maradt egy beteg.
277
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
278
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
279
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dr. Baek!
- Túl veszélyes.
280
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Jól van?
- Dr. Baek!
281
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
A beteg… Előbb mentsük meg a beteget!
282
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
283
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Maradjon ott!
284
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Jól van?
285
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Dr. Baek!
286
00:22:58,210 --> 00:23:01,088
Égési sérülései
lehetnek a légutaiban. Intubálja!
287
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Oké.
- Kiszáradhat.
288
00:23:03,256 --> 00:23:05,425
- Kösse infúzióra!
- Oké, értettem.
289
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Szálljunk be a helikopterbe!
290
00:23:08,428 --> 00:23:09,930
- Rendben. Menjünk!
- Oké.
291
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
An!
292
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Igen?
293
00:23:27,697 --> 00:23:30,659
- Hívja az égési sérülések osztályát!
- Máris.
294
00:23:30,742 --> 00:23:32,577
Miért? Nem maga fogja csinálni?
295
00:23:33,078 --> 00:23:34,329
Nem maga műti meg?
296
00:23:37,666 --> 00:23:39,084
Szilánkok vannak bennem.
297
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Nincs vérzés,
szóval belső szervi égési sérülés lehet.
298
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Micsoda?
299
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Hadd nézzem!
300
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Nem érzi az ujjaimat?
301
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Már elkezdtek elhalni a szövetek.
302
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr. Baek!
303
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
304
00:24:02,315 --> 00:24:04,651
Apám, micsoda hazaút volt!
305
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Tudom. Mintha egy filmet forgattunk volna.
306
00:24:08,029 --> 00:24:10,282
De minden jó, ha jó a vége.
307
00:24:10,365 --> 00:24:13,368
Készüljünk!
Mindjárt hemzsegni fognak itt a betegek.
308
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Igaza van. A tűzeset.
309
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Elnézést!
310
00:24:21,668 --> 00:24:22,586
Halló, dr. Han?
311
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Oké, máris…
312
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Kicsoda?
313
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
Doktor úr, mi a baj?
314
00:24:41,563 --> 00:24:43,690
Helikopterrel hoznak be egy beteget.
315
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
És a beteg…
316
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
dr. Baek.
317
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Hogy érti?
318
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Dr. Baek megsérült.
319
00:25:01,249 --> 00:25:02,876
- Várjon!
- Kell egy műtő.
320
00:25:02,959 --> 00:25:07,672
- Hívja az aneszteziológust!
- Ki műt, ha dr. Baek van a műtőasztalon?
321
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
A légzésem…
322
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
egyre…
323
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
nehézkesebb.
324
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Tudja, ez mit jelent.
- Igen.
325
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Ne beszéljen! Ne fárassza ki magát!
326
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Eddig sikerült kitartanom.
327
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
De rohamosan romlik az állapotom.
328
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Rendben, értem.
329
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Beadok magának nyugtatót.
330
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Ne!
331
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Beszélnem kell Egyeskével.
332
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Várjon vele!
333
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Hé! Gyorsan!
334
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Egy, kettő, három!
- Dr. Baek!
335
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Mozgás!
- Rendben.
336
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Jöjjön, dr. Baek!
337
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Tartson ki! Menjünk!
338
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Ne!
- Óvatosan!
339
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Istenem!
- Erre!
340
00:26:15,657 --> 00:26:17,200
- Feküdjön ide!
- Dr. Baek!
341
00:26:17,284 --> 00:26:18,702
- Feküdjön le!
- Ne!
342
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Siessenek!
- Igen?
343
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Gyorsan!
- Menjünk!
344
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Nyomás!
- Siessünk!
345
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Egy pillanat!
346
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Egyeske!
347
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Igen?
- Ugye menni fog?
348
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Micsoda?
349
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Te döntesz.
350
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Csakis te.
351
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Megértetted?
- Igen, dr. Baek.
352
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Siessünk!
353
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Igen, menjünk!
354
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Gyorsan, mozgás!
355
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Ne álljunk meg!
356
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Ez a folyosó…
357
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
egy elágazáshoz vezet.
358
00:27:19,429 --> 00:27:23,016
Az elmúlt hat hónapban
számtalanszor elbizonytalanodtam…
359
00:27:26,227 --> 00:27:27,479
annál az elágazásnál.
360
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Amint befordulok a sarkon,
361
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
döntenem kell.
362
00:27:44,454 --> 00:27:46,081
Merre menjek?
363
00:27:46,164 --> 00:27:48,208
SÜRGŐSSÉGI RADIOLÓGIA
TRAUMATOLÓGIA
364
00:27:48,291 --> 00:27:51,002
Melyik irányba induljak?
365
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Merre megyünk?
366
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
CT-t kell csinálnunk!
367
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Yang!
368
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Előbb csináljunk egy CT-t?
369
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doktor úr!
- Jae-won!
370
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
SÜRGŐSSÉGI RADIOLÓGIA
371
00:28:01,971 --> 00:28:04,683
- Dr. Yang!
- Jae-won, mondj valamit!
372
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
Vagy…
373
00:28:05,892 --> 00:28:09,145
ne vesztegessük az időt,
és menjünk egyenesen a műtőbe?
374
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Szedje össze magát!
375
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
A döntés…
376
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
a vezető sebész kezében van.
377
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Mit művelsz?
378
00:28:30,375 --> 00:28:31,459
Nem csinálsz CT-t?
379
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park!
- Mi a helyzet?
380
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
- Forró fém van a hasüregében…
- Milyen mély a seb?
381
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Nem tudom.
382
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Nem látok bele a testébe.
383
00:28:47,934 --> 00:28:49,894
Hogy lehet ilyen felelőtlen?
384
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
Nem csinál CT-t?
385
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Azonnal megműtjük. Készüljenek!
386
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Tudnunk kell, milyen mély a seb.
387
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Egy rossz mozdulat, és meghal.
- Pontosan.
388
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, Dr. Parknak igaza van.
- Nem.
389
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Azonnal megműtjük. Bízzon bennem!
390
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Nem igaz!
391
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Nézze!
392
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
Maga a sebész?
393
00:29:17,255 --> 00:29:20,675
Jól van, nyugi!
Megpróbálok összeszedni pár szakorvost.
394
00:29:20,759 --> 00:29:24,304
- Egyesítjük az erőinket…
- Nem. Nincs elég időnk, dr. Han.
395
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Megműtöm őt.
396
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Az ég szerelmére!
397
00:29:28,850 --> 00:29:31,478
- Dr. Yang, kezdjük a fertőtlenítést?
- Igen.
398
00:29:33,354 --> 00:29:35,565
- Szeretném, ha segítene.
- Dr. Yang!
399
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Kérem, dr. Han!
400
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Rendben.
401
00:29:49,078 --> 00:29:51,164
Szedjük ki belőle azt a fémdarabot!
402
00:29:54,375 --> 00:29:57,378
Kezdje meg az altatást! Addig bemosakszom.
403
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park!
404
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Mi lenne,
ha mind azzal törődnénk, amihez értünk?
405
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Kérem, segítsen!
406
00:30:26,908 --> 00:30:31,788
Ha eltávolítottam a fémdarabot,
mit kezdjek a seb körüli területtel?
407
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
A döntés…
408
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
a vezető sebész kezében van.
409
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
MŰTÉT FOLYAMATBAN
410
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Megkezdem a műtétet.
411
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Szikét!
412
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NÉV: BAEK KANG-HYUK, NEME: FÉRFI
BELSŐ SZERVI ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK
413
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRAUMATOLÓGIAI KÖZPONT
414
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
AZ ELSŐ PASAS, AKI MENŐBB APÁMNÁL!
415
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}KIÉLVEZEM AZ ÉLETEMET.
416
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}MAGA MIATT ITT AKAROK MARADNI.
KÖSZÖNÖM, DOKI!
417
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}HAZAMEHETEK!
418
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Meghaltam?
419
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
GRATULÁLUNK, ÉLETBEN VAN!
420
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Mi az?
421
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Hát itt vagy!
422
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Miért nem mennek be?
423
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
A vezető sebésznek kell először bemennie.
424
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek! Jól van?
425
00:33:32,885 --> 00:33:34,303
Mi lett a beteggel?
426
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
Besegített dr. Park
az égési sérülések osztályáról.
427
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Jók a beteg kilátásai.
428
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
Ki kezelte a betegeket, amíg lábadoztam?
429
00:33:47,567 --> 00:33:51,779
Volt jó pár közlekedési balesetünk,
szóval sok ortopédiai eset volt.
430
00:33:51,863 --> 00:33:56,034
Dr. Im és dr. Jung sokat segítettek.
Egyelőre nem történt haláleset.
431
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Egyeske!
432
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Igen, dr. Baek?
433
00:34:02,832 --> 00:34:04,625
A kórlap szerint
434
00:34:05,418 --> 00:34:07,253
CT-vizsgálat nélkül vágtál fel.
435
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
A műtétjére gondol?
436
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Maga mondta, dr. Baek,
hogy nekem kell döntenem.
437
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Így döntöttem.
438
00:34:15,678 --> 00:34:19,182
- A műtét nem várhatott…
- Igen. Ezt mire alapoztad?
439
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
A beteg állapotára.
440
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
A traumatológián fontosabb
a beteg állapota, mint a tankönyvi tudás.
441
00:34:29,692 --> 00:34:32,904
- Ezt ön mondta nekem.
- Milyen volt az állapotom?
442
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
A hő megállíthatatlanul terjedt.
443
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Gondoltam, még több kárt okozhat.
444
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Az idő múlásával csak továbbterjedt volna,
445
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
májelégtelenséget okozva.
446
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Igen.
447
00:34:49,962 --> 00:34:51,255
Szóval így döntöttem.
448
00:34:54,425 --> 00:34:57,386
Kivágtad a májam egyharmadát?
449
00:34:58,846 --> 00:35:01,766
Az szinte egyenlő
egy élő donoros májátültetéssel.
450
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Igen, így van.
451
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Te kis rohadék!
452
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Majdnem megöltél.
453
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
De életben van.
454
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Ez igaz.
455
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Sajnálom, dr. Baek.
456
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Nem.
457
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Remek munkát végzett,
458
00:35:31,295 --> 00:35:32,421
dr. Yang Jae-won.
459
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Mi az?
460
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek, a nevemen szólított?
461
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Igen.
462
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Végre kiérdemelted a nevedet.
463
00:35:59,824 --> 00:36:00,908
- Baszki…
- Mi?
464
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Baszki!
465
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Mi ütött belé?
466
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
467
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Menjünk be!
468
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Miért káromkodik?
469
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Mi az? Mi történt?
- Dr. Baek!
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Nahát! Hadd nézzem!
471
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek! Jól van?
- Kifelé!
472
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Halálra aggódtuk magunkat.
473
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
A picsába már!
474
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Ne rendezzetek jelenetet az intenzíven!
475
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Óvatosan!
476
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
A káromkodás mutatja, hogy jól van.
477
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Higgadjunk le!
478
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Megjártad a poklok poklát.
479
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Ő is egy beteg.
480
00:36:37,028 --> 00:36:38,404
- Látták?
- Jól van?
481
00:36:38,487 --> 00:36:40,823
- „Gratulálunk, életben van!”
- Túlélte.
482
00:36:40,907 --> 00:36:42,491
- Hagyjatok már!
- Rendben.
483
00:36:46,162 --> 00:36:47,288
További híreink.
484
00:36:47,371 --> 00:36:49,916
Tele vannak a címlapok
Dél-Szudán hőseivel,
485
00:36:49,999 --> 00:36:52,460
Lee parancsnokkal és dr. Baekkel.
486
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
A dr. Baekkel készült interjú
a mentőhelikopterekről
487
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
különösen felkavarta a kedélyeket.
488
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Dr. Baek őszinte könyörgése
elnyerte a közvélemény támogatását.
489
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}A traumatológián minden egyes pillanaton
490
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}életek múlhatnak.
491
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Szükség van egy mentőhelikopterre.
492
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Mégis elutasították
az erre vonatkozó kérésünket,
493
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
pusztán a pénz miatt.
494
00:37:17,360 --> 00:37:20,238
Nem fukarkodhatnunk
az életmentő erőforrásokkal!
495
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Arra kérem önöket,
496
00:37:22,990 --> 00:37:27,119
segítenek megszabadulni
ettől a régi gondolkodásmódtól.
497
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
Dr. Baek mentőhelikopterek
beszerzését sürgeti,
498
00:37:31,499 --> 00:37:34,085
hogy a betegeket
minél hamarabb elláthassák.
499
00:37:34,168 --> 00:37:37,880
Számos civil csoport
támogató nyilatkozatot adott ki erről.
500
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
A nyilvánosság
kíváncsian figyeli az eseményeket.
501
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
A kormány azt tervezi,
kiterjeszti a mentőhelikopterek hálózatát
502
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
a következő három évben.
503
00:37:46,973 --> 00:37:52,144
Kormányhivatalként ígérjük,
mindent megteszünk az ország népéért.
504
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Egyre többen úgy vélik,
hogy ez lehet az első lépés ahhoz,
505
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
hogy fejlett országokhoz méltó
traumatológiai rendszert alakítsunk ki.
506
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Drágám, látogatód van.
507
00:38:14,667 --> 00:38:17,128
Miért nem jött be dolgozni?
508
00:38:17,962 --> 00:38:22,216
Azt hitte, az mindent megold,
ha a holnapi ülésig kerül engem?
509
00:38:22,300 --> 00:38:25,094
Mindenfélét összehordott
a mentőhelikopterekről.
510
00:38:25,177 --> 00:38:27,096
Bármit is tesz,
511
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
nem állíthatja meg a holnapi ülést.
512
00:38:29,348 --> 00:38:32,518
Indítványozni fogjuk
a kinevezése visszavonását.
513
00:38:33,227 --> 00:38:34,270
Choi igazgató úr!
514
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Ha csak így kirúg engem,
azzal magára haragítja a nyilvánosságot.
515
00:38:39,650 --> 00:38:43,362
Ez nem változtat a tényen,
hogy protekcióval került be hozzánk.
516
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Az érvelés szilárd alapokon áll.
517
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Igazgató úr!
518
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Értem, miért csinálja.
519
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
De tényleg mindent
a betegek érdekében teszek.
520
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Pontosan. A Nemzeti Mentőegység
kifejezte a támogatását.
521
00:38:58,044 --> 00:39:00,087
- Szóval mi a fenéért…
- Nem.
522
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Korlátokat szabtak.
Éjjel is kell tudnunk menekíteni.
523
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Nonstop működtetné a helikoptert?
Tönkre akarja tenni a kórházat?
524
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Maga szerint az igazgatótanács belemegy?
525
00:39:10,514 --> 00:39:12,767
- Ha napirendre tűzi…
- Ide hallgass!
526
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Kölyök!
527
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
Mit akarsz elérni ezzel?
528
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
Miért a mi kórházunkat választottad?
529
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Szövetkeztél Oh-val,
hogy tönkretedd az életemet?
530
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Miért pont a Hankuk Kórházat választottam?
531
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
Hogy választ adjak erre,
532
00:39:36,957 --> 00:39:39,794
előbb el kell mesélnem,
miért is lettem orvos.
533
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
Miről beszél?
534
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Elmondom.
535
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Apám meghalt.
536
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Súlyos balesetet szenvedett.
537
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
Több kórházba is elvitték,
de egyik sem fogadta.
538
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
A kétségbeesett próbálkozások után
539
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
végül a Hankuk Kórházban
nyilvánították halottnak.
540
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Aznap…
541
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
az orvos…
542
00:40:16,330 --> 00:40:18,165
a végsőkig küzdött az életéért.
543
00:40:19,458 --> 00:40:21,168
Pedig már alig volt esélye.
544
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
545
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
546
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
Aznap eldöntöttem,
547
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
hogy én is orvos akarok lenni.
548
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Mint az a férfi.
549
00:40:52,158 --> 00:40:54,243
Olyan orvos akartam lenni, mint ön.
550
00:40:55,744 --> 00:40:59,248
Olyan orvos, amilyen 24 éve volt.
551
00:41:03,294 --> 00:41:05,838
Az egyetlen,
aki mindent megtett a betegért.
552
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Hová lett az az orvos?
553
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
IGAZGATÓTANÁCSI ÜLÉS
MENTŐHELIKOPTEREK BESZERZÉSE
554
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
JÓVÁHAGYTA: CHOI JO-EUN IGAZGATÓ
555
00:42:10,069 --> 00:42:12,071
- Mindenki itt van?
- Igen, uram.
556
00:42:12,154 --> 00:42:14,740
Fotózhatnak, de ne menjenek túl közel!
557
00:42:14,823 --> 00:42:16,283
Még vadonatúj. Oké?
558
00:42:16,784 --> 00:42:18,744
- Minden riporter itt van?
- Igen.
559
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Choi igazgató úr!
560
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Hát itt van, Choi igazgató úr!
561
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Maga is dr. Baektől kapta ajándékba?
562
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Maga is?
563
00:42:42,726 --> 00:42:45,646
Csak nevessünk rajta!
Ne rontsuk el a hangulatot!
564
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Jó napot!
565
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Ott jön a miniszter asszony.
566
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Jó látni önöket.
567
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Köszönjük, hogy eljött!
568
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
A világért sem hagynám ki.
569
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Hol van dr. Baek?
570
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Dr. Baek?
- Igen.
571
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Ma van a Sebészeti Kamara
őszi konferenciája,
572
00:43:03,956 --> 00:43:05,416
és nem hagyhatta ki.
573
00:43:05,499 --> 00:43:07,042
- Remek lesz.
- Köszönjük!
574
00:43:07,126 --> 00:43:08,794
- Gratulálok!
- Parancsoljon!
575
00:43:08,877 --> 00:43:11,463
- Maguk összeöltöztek?
- Igen, asszonyom.
576
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Jó napot!
577
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Üdvözletem!
578
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
KOREAI SEBÉSZETI KAMARA
8. ŐSZI KONFERENCIA
579
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Miért akartak sebészek lenni?
580
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
Nem azért, mert a frontvonalról
akartak életeket menteni?
581
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Azonban nem tudnak
bárhol ráakadni a frontvonalra.
582
00:43:31,567 --> 00:43:35,237
Pontosan ezért vagyok ma itt.
583
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Miről beszél?
584
00:43:39,158 --> 00:43:42,286
Ezek jelentkezési lapok a traumatológiára.
585
00:43:42,369 --> 00:43:44,038
Vázolják a munkakörülmények
586
00:43:44,121 --> 00:43:47,207
potenciális javulását
a Traumatológiai Központban.
587
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Kérem, olvassák át!
588
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Ha öt-hat évet lehúznak
az irányításom alatt,
589
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
akár a következő Baek Kang-hyuk
is lehet önökből.
590
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
A következő három évben
591
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
minden településen
létre akarunk hozni egy traumatológiát.
592
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Szóval ez még kérdéses.
593
00:44:05,726 --> 00:44:08,354
- Egyelőre semmi sem biztos.
- Te kis…
594
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Dr. Baek, hagyjuk!
595
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Tessék?
596
00:44:16,695 --> 00:44:20,783
Ezek a kölykök nem tudnak
életeket menteni. Minden perc számít.
597
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
A hezitálásuk egy beteg életébe kerülhet.
598
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Tűnés!
599
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Menjetek innen! Gyerünk!
600
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Van egy kérdésem.
601
00:44:44,640 --> 00:44:47,267
Maga Seo Dong-ju Dél-Szudánból, ugye?
602
00:44:47,935 --> 00:44:51,397
Mi lesz, ha csatlakozom
a Traumatológiai Központhoz?
603
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- A munkakörülmények…
- Nem.
604
00:44:57,903 --> 00:45:00,906
Úgy értem, mit tehetek
a Traumatológiai Központnál?
605
00:45:01,448 --> 00:45:02,783
Erre vagyok kíváncsi.
606
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Életeket menthet.
607
00:45:10,916 --> 00:45:13,585
Nem ezért lettek mind orvosok?
608
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
Lehetőséget kínálok arra,
hogy valódi orvosok legyenek.
609
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
De csak az első 50 jelentkezőnek.
610
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Üdv a fedélzeten, Ketteske!
611
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
Ketteske?
612
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Igen.
613
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
A Traumatológiai Központ mentőhelikoptere
614
00:45:39,445 --> 00:45:43,574
valódi remekmű, amelyet egy olasz cég,
az AgustaWestland gyártott.
615
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
Éjszaka is alkalmas a repülésre,
616
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
így a nap bármely szakában
tudunk betegeket menteni vele.
617
00:45:50,080 --> 00:45:56,462
A Hankuk Nemzeti Egyetemi Kórház
végre fejlett felszereléssel rendelkezik…
618
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Bocs, hogy késtünk!
619
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Üdv, dr. Baek!
620
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Itt jön Baek Kang-hyuk.
621
00:46:14,772 --> 00:46:18,734
- Megint eléri, hogy ő legyen a sztár.
- Betegesen élvezi.
622
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Még nem végeztem…
- Félre!
623
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Kért engedélyt dr. Baektől,
hogy megírja az életrajzát?
624
00:46:26,784 --> 00:46:27,701
Engedélyt?
625
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Nem.
626
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Csak megváltoztatom a nevét,
627
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
és jövő héten elkezdek egy websorozatot.
628
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
Merész.
629
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Helló! Baek Kang-hyuk vagyok.
630
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Általában utálok így szerepelni,
631
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
de úgy gondoltam, mondanom kell valamit
632
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
a Traumatológiai Központ szerepéről.
633
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Nos, a központ…
634
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Elnézést!
635
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
AN JUNG-HEON
NEMZETI MENTŐEGYSÉG
636
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Ha hozzáfűzhetek pár szót…
- Igen, An?
637
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Azonnal felszállunk.
638
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Felszállnak?
639
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Nincs mit magyarázkodni.
640
00:47:10,369 --> 00:47:12,287
Bemutatom önöknek
641
00:47:12,371 --> 00:47:15,541
a Traumatológiai Központot.
Jae-won, indulás!
642
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Igenis.
- Elmegy?
643
00:47:16,917 --> 00:47:18,001
Készítsük a műtőt!
644
00:47:18,085 --> 00:47:20,045
- Nyomás, Gyeong-won!
- A műtőbe!
645
00:47:20,128 --> 00:47:23,423
Vészhelyzet van. Felszáll a helikopter.
646
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Vigyék a székeket!
647
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- A mikrofont is!
- Mindent el fog fújni.
648
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Gyorsan!
- Egyáltalán felszállhat?
649
00:47:29,930 --> 00:47:31,473
- Gyerünk!
- Mozgás!
650
00:47:31,557 --> 00:47:34,685
Biztosan felszállhat?
Megvolt a biztonsági ellenőrzés?
651
00:47:34,768 --> 00:47:36,311
Nem vállalok felelősséget.
652
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}TRAUMATOLÓGIAI KÖZPONT
653
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang, hozzászoktál a repüléshez?
654
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
A „dr. Yang” furán hangzik.
655
00:47:52,286 --> 00:47:54,538
Egyelőre maradjunk az Egyeskénél!
656
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Tényleg? Oké, Ánusz.
657
00:47:56,081 --> 00:47:58,375
Mi? Ne menjünk vissza a kezdetekhez!
658
00:47:58,458 --> 00:48:00,878
Sosem szabad elfeledned a kezdeteket.
659
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Igaz, Ánusz?
- Jó lesz a dr. Yang.
660
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- Maradjunk annál!
- Oké, dr. Ánusz.
661
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Nyomás!
662
00:48:15,183 --> 00:48:18,061
HÁLÁSAK VAGYUNK
MINDEN EGÉSZSÉGÜGYI SZAKEMBERNEK,
663
00:48:18,145 --> 00:48:20,647
AKIK FÁRADHATATLANUL
KÜZDENEK AZ ÉLETEKÉRT.
664
00:53:09,603 --> 00:53:13,815
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka