1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
- קוד טראומה -
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
ד"ר באאק. לחץ הדם יורד!
-זה 50 על 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
תסתמו את הפה!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
תן לי לבצע עירוי ישיר.
-מה?
5
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
לא. את לא יכולה!
-אנחנו נאבד אותו.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
תסתמו את הפה!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
ניצרו אש.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
אני חוזר. לנצור אש ולסגת.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
הרכב רשאי להיכנס.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
המפקד שלכם מדבר.
11
00:02:17,887 --> 00:02:19,931
זהותו של הפולש אומתה.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
אני בטוח שכולכם מכירים את השם שלו.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
רבים מחברינו החיילים ששירתו באפגניסטן
חייבים לו את חייהם.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
מאלאק.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
זה שמו.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
כל החובשים שבתורנות,
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
להגיע מיד לאגף הרפואה.
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
תספקו את כל הסיוע שהוא יבקש.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
זאת פקודה ישירה מהמפקד שלכם.
20
00:03:01,264 --> 00:03:02,765
מאלאק.
-אנחנו צריכים עזרה.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
אחת, שתיים, שלוש.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
גנגסטרית, תוודאי שיש מספיק דם.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
כן, דוקטור.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
מספר אחד, נתחיל עם הבטן.
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
תכסה אותו.
-בסדר.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
אתה רוצה שנסייע לך?
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,612
לא, הצוות שלי יסייע.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
מה המצב?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
הוא מאלאק המפורסם?
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
הוא לא השתנה בכלל.
31
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
הוא צץ לפתע משום מקום עם פצוע,
32
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
בדיוק כמו בתקופה באפגניסטן.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}- לי היון-ג'ונג, זכר
כדור בבטן, הסרת נמק -
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
אתה יכול להתחיל בניתוח.
35
00:03:57,487 --> 00:03:58,571
{\an8}מכשיר אנרגיה.
-הנה.
36
00:03:58,905 --> 00:04:02,450
{\an8}- מכשיר אנרגיה: משתמש בתדר גבוה
כדי לצרוב או לעצור דימום -
37
00:04:02,533 --> 00:04:04,744
נסיר את כל החלק הנגוע במעי הדק?
38
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
נראה שמדובר במטר לפחות.
39
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
שני מטר.
40
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
צריך להסיר את כל הרקמות המתות
כדי שהוא ישרוד.
41
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
איך זה מתקדם?
42
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
הוא יחיה.
43
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
אתה לא רואה את מצבו של הפצוע?
44
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
אתה רואה את המבט שלו?
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
אפס הססנות.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
שטיפה.
47
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
לפחות סיימנו להסיר את מקור הזיהום.
48
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}ניצור סטומה וניתן לשאר המעיים לנוח.
49
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
מה עם הכדור?
50
00:05:13,521 --> 00:05:14,897
אסור להשאיר אותו בפנים.
51
00:05:15,773 --> 00:05:16,858
חייבים למצוא אותו.
52
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
הפצוע יחזיק מעמד מספיק זמן?
53
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
הכדור לא כאן.
54
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
הכדור שם.
55
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
במעי הדק?
56
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
הוא צריך להיות שם.
57
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
אם הכדור עדיין בבטן שלו,
58
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
לא אוכל להצילו.
59
00:05:30,621 --> 00:05:31,998
קח את זה החוצה ותחפש.
60
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
אחרת, זה יזהם את חדר הניתוח.
-כן, ד"ר.
61
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
נו, כבר, צא החוצה.
62
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
נו, כבר.
63
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
תלכי לנוח אם את עייפה מדי.
64
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
מגיע לך. זה בסדר.
65
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
אני בסדר, אדוני. הוא גם המטופל שלי.
66
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
מצאתי.
67
00:06:27,011 --> 00:06:28,471
סיימנו עם הבטן שלו.
68
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
עכשיו נשחזר את הזרוע השמאלית שלו.
69
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
הזרוע השמאלית?
70
00:06:33,476 --> 00:06:34,977
אחרי שחתכנו את העצם? איך?
71
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
נחליף את העצם הנגועה בעצם חדשה.
72
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
עצם חדשה?
73
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
אכן.
74
00:06:46,406 --> 00:06:47,532
תביאי עצם מלאכותית.
75
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
כן, אדוני.
76
00:06:51,702 --> 00:06:56,916
{\an8}- השתלת עצם מלאכותית:
השתלת עצם מלאכותית כתחליף לעצם פגועה -
77
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
ד"ר יאנג.
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
אחות.
79
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
אל תקומי.
80
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
איך את מרגישה?
81
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
אני בסדר.
82
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
מה שלום הפצוע?
-הפצוע?
83
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
הוא בסדר. סימנים חיוניים טובים.
84
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
איזו הקלה.
85
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
אגב, איך אנחנו חוזרים הביתה?
86
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
ההתאוששות של קפטן לי תיקח זמן מה.
87
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
אכן. גם לא נוכל לעלות על סתם מטוס.
88
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
חלף זמן רב מדי, הא?
89
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
כן.
-שב.
90
00:08:02,023 --> 00:08:03,065
מעלה נשכחות.
91
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
אני מתגעגע לימי התהילה
שבילינו יחד באפגניסטן.
92
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
למה עזבת מלכתחילה?
93
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
פנית אליי רק כשהיית צריך עזרה.
94
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
וזה לא השתנה.
95
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
הגיע הזמן לשלם את החוב שאתה חייב לי.
96
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
לא שילמתי כבר את החוב שלי?
97
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
מה אתה רוצה עכשיו?
98
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
אתה יודע מה אני רוצה.
99
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
לטוס לקוריאה הדרומית?
-כן.
100
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
ובכן,
101
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
הטייסים מוצפים בעבודה.
102
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
ואתה מכיר אותם.
103
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
הם לא חבורה צייתנית במיוחד.
104
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
תתקשר אליהם.
105
00:09:02,333 --> 00:09:03,209
תגיד להם
106
00:09:04,043 --> 00:09:05,002
שאני צריך אותם.
107
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
היי.
-כן?
108
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
איפה אנחנו בכלל?
109
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
בסיס צבאי?
110
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
למען האמת,
111
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
ד"ר באאק עבד כאן בעבר.
112
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
מה?
113
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
הוא היה רופא בחברה של שכירי חרב
114
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
בשם "בלאק וינגס".
115
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
והחטיבה…
116
00:09:31,821 --> 00:09:34,782
החטיבה האפריקאית של "בלאק וינגס"
נמצאת בדרום סודאן.
117
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
קפטן לי נועד לחיות.
118
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
דרך אגב,
119
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
השכר כאן הוא…
120
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
השכר?
121
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
הם מעסיקים גם אחיות?
122
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
ד"ר באאק!
123
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
היי, מאלאק.
124
00:10:05,479 --> 00:10:07,607
אם סיימתם לאכול, בואו נחזור לקוריאה.
125
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
עכשיו?
126
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
אנחנו מקבלים אמבולנס אווירי?
127
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
רגע.
128
00:10:28,753 --> 00:10:29,795
וואו.
129
00:10:30,296 --> 00:10:32,590
ציוד טוב יותר מאשר ביחידה לטיפול נמרץ.
130
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
מספיק עם זה.
131
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
תבדוק את התרופות ואת המכשירים.
132
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
גיונג-וון מביא את הכול.
133
00:10:41,307 --> 00:10:42,725
ביקשתי ממנו לעשות את זה?
134
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
ד"ר פארק.
135
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
אנחנו צריכים לדבר.
136
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
בטח. שיחה טובה.
137
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
אין לנו עניין לא גמור?
138
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
אני אשאל אותך ישירות.
139
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
אתה מרגל?
140
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
כן.
141
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
המנהל הורה לך לעשות את זה?
142
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
כן.
143
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
אני לא אספר לד"ר באאק.
144
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
אבל בתמורה,
145
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
אני רוצה שתיקח חלק בכל ניתוחי החירום.
146
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
בסדר.
147
00:11:36,821 --> 00:11:38,989
מה?
-אני אעשה את זה.
148
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
עוד משהו?
149
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
רק רגע.
150
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
אם היית מוכן להיכנע בקלות כזאת,
למה בכלל טרחת לרגל?
151
00:11:51,585 --> 00:11:53,087
כי מישהו היה חייב.
152
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
אם לא הייתי עושה את זה,
מישהו אחר היה הופך למרגל אמיתי.
153
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
תכננתי לבקש להתקבל למרכז הטראומה
אחרי שאסיים את המבחנים.
154
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
כך שאני לא רוצה שהוא יעלם.
155
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
אתה לא משוגע, נכון?
-כן!
156
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
אני משוגע.
157
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
זה נהדר!
158
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
אני כבר מתה לעבוד איתך.
159
00:12:18,028 --> 00:12:21,449
אנחנו צריכים לזוז.
ד"ר באאק מחפש אתכם. תזדרזו.
160
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
בוא נלך, ד"ר פארק.
161
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
בסדר.
-ד"ר פארק?
162
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
היי. אתה אוהב את זה? תענה לי!
163
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
היי. אתה מתעלם ממני?
164
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
ברוכים הבאים לטיסה לסיאול,
הרפובליקה של קוריאה.
165
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
אנחנו מאחלים לכם טיסה נוחה.
166
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
צוות תא נוסעים, תתכוננו להמראה.
167
00:12:58,819 --> 00:13:00,780
המטוס שמביא את קפטן לי היון-ג'ונג
168
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
המריא מדרום סודאן ב-08:00, שעון מקומי.
169
00:13:04,116 --> 00:13:06,368
ד"ר באאק קאנג-היוק נשלח לדרום סודאן,
170
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
שם השלים את הניתוח בהצלחה.
171
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
הוחלט להשתמש באמבולנס אווירי
כדי לזרז את הגעתו.
172
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
הם צפויים לנחות בסיאול בקרוב.
173
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
חזרתו של קפטן לי היון-ג'ונג
מושכת תשומת לב ציבורית רבה.
174
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
ד"ר באאק הוכיח את ערכו
175
00:13:21,842 --> 00:13:24,136
ושם קץ להאשמות בנוגע לפרוטקציה.
176
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
הוא ידבר עם התקשורת כשינחת.
177
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
"בלאק וינגס".
178
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
הם החברה הצבאית הפרטית הגדולה בעולם.
179
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
נראה שהניתוח התבצע שם.
180
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
מתברר שהם גם שכרו את האמבולנס האווירי מהם.
181
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
זה טוב. הציבור ישתגע על הסיפור הזה.
182
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
ד"ר באאק קאנג-היוק
183
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
עבד בעבר בחברה הצבאית
שארגנה את הניתוח של קפטן לי.
184
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
במהלך התקופה ששירת כרופא,
185
00:13:51,580 --> 00:13:55,501
הוא הרוויח סכום נכבד,
186
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
שאת רובו תרם לרכישת תרופות עבור פליטים.
187
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
לפעמים, כדור בודד שעולה 1,000 וון
188
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
יכול להיות יקר ערך יותר מאשר רופא זמין.
189
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
אתם לא מסכימים?
190
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
דיילים, היכונו לנחיתה.
191
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
הנה הם.
192
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
ברוך השב. תודה על העבודה הקשה.
193
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
עמדתי בהבטחתי והחזרתי
את קפטן לי הביתה בחיים.
194
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
זה קשור למסוק הפינוי, נכון?
195
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
אני אדאג לכך שגם אני אעמוד בהבטחתי.
196
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
כעת, בוא נלך לטקס קבלת הפנים.
197
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
לכיוון הזה.
-רק רגע!
198
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
ד"ר באאק!
199
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
זוזו הצדה.
-רגע!
200
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
תקשיבו, בבקשה!
201
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
לכיוון הזה!
202
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
אתן לכם עדכון קצר על מצבו של קפטן לי.
203
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
הצלחנו להוציא את הכדור שנתקע בבטן שלו
204
00:15:33,766 --> 00:15:36,518
במהלך הניתוח השני.
205
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
הסרנו חלקים מהמעי הדק הפגוע והנגוע.
206
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
קפטן לי היון-ג'ונג
207
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
יחזור לשירות פעיל.
208
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
אני צריך לבדוק את המטופל,
אז אפנה לך את הבמה, השרה.
209
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
כן, כמובן.
210
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
כפי שאתם רואים, המטופלים
בראש סדר העדיפויות שלו.
211
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
כבר מאוחר. בואו נזדרז.
212
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
משרד הבריאות והרווחה יספק תמיכה אינסופית…
213
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
מה? מי הלך לאן?
214
00:16:13,847 --> 00:16:15,349
ד"ר האן נמצא באתר השריפה.
215
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
הוא קיבל שיחה בהולה רגע לפני שיצאנו.
216
00:16:19,186 --> 00:16:21,522
הוא כנראה באמת רואה בעצמו עוד ד"ר באאק.
217
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
אני באאק קאנג-היוק.
218
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
אני…
219
00:16:46,547 --> 00:16:47,631
מפתחות לרכב!
220
00:16:47,715 --> 00:16:49,341
השרה, אני צריך את הרכב שלך.
221
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
זה מקרה חירום. מהר!
222
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
למרבה המזל, הפצעים לא עמוקים.
223
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
תגידי לנו אם סובלת ממשהו.
224
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
נשימות עמוקות. תתכונן לפינוי!
225
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
איפה כואב? בכתף?
226
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
יש אישור לנחות.
227
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
אנחנו כאן!
-כאן!
228
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
אנחנו כאן!
229
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
תלכו לאמבולנס ותעברו בדיקה, בסדר?
230
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
בסדר.
-קדימה, זוזו.
231
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
בואו נזוז.
232
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
מר אן.
-ד"ר באאק!
233
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
חזרת לנהל את העניינים?
-כן.
234
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
איזו קבלת פנים נפלאה.
235
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
הם מהגג, נכון? אתה חוזר למעלה?
236
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
לא, פינינו את הגג.
237
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
אני הולך לעזור באתר השריפה.
238
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
אל תשלח עדיין את המסוק חזרה.
239
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
ייתכן שנפנה פצועים.
-בסדר.
240
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
תירגע.
241
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
איך זה מרגיש עכשיו?
242
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
מה אני אמור לעשות?
243
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
נו, באמת! לעזאזל.
244
00:19:02,391 --> 00:19:03,517
תודה רבה…
245
00:19:03,600 --> 00:19:04,977
איפה ציוד הבטיחות שלך?
246
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
תפסיק להתנהג כמו טירון.
247
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
ד"ר באאק!
248
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
למה לקח לך כל כך הרבה זמן?
249
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
כל הזמן הזה הייתי לבדי.
250
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
בחייך!
251
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
מה?
252
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
עשית עבודה טובה.
253
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
כאן! אנחנו צריכים עזרה!
254
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
בוא נתחיל במיון ראשוני.
255
00:19:23,745 --> 00:19:25,164
אנחנו קרובים מדי לשריפה.
256
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
כרגע הגעת?
257
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
מכיר את זה, כן?
258
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
את זה?
-מר אן.
259
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
אין לי מושג!
260
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
איך זה עובד?
261
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
מתי יתחיל התדרוך?
262
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
תקשיבו, אנשים. אי אפשר לעשות את זה כאן!
263
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
תפנו את הכניסה…
264
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
האמבולנס הגיע!
265
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
האמבולנס!
-הנה הוא!
266
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
לא! תעצרו!
267
00:20:12,878 --> 00:20:17,341
בשביל פינוי בטוח ומהיר, עלינו לעבוד כצוות.
268
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
כשהדלת תיפתח, ד"ר יאנג יוריד את האלונקה.
269
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
גם את, אגנס.
270
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
בסדר.
-בטח.
271
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
מה איתך?
272
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
אני אפנה נתיב במרכז.
273
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
זאת המומחיות שלי.
274
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
בספירה של שלוש.
275
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
קדימה.
-בסדר.
276
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
אחת, שתיים, שלוש!
277
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
לא. תעצרו.
278
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
זוזו הצידה!
279
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
תפנו את הדרך!
280
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
באשר לפצוע הזה…
281
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
הפצוע הזה לא נראה טוב.
282
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
תיזהרו. בזהירות.
283
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
ד"ר באאק!
284
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
יש מכלי חמצן בקומה השנייה.
285
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
צריך להתפנות מפה מיד.
286
00:21:18,443 --> 00:21:21,280
- ג'ונגג'ון תעשיות - גז רפואי -
287
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
אם יתרחש פיצוץ,
288
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
כולם כאן יהיו בסכנה.
289
00:21:25,867 --> 00:21:27,369
המיון הראשוני על סף סיום.
290
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
בוא נתחיל לפנות אותם.
-בסדר.
291
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
יחידת חילוץ!
292
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
תתחילו לפנות פצועים!
293
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
כן, המפקד!
-בסדר!
294
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
תתקדמו לעבר המקלט הזמני בהמשך הדרך, בבקשה.
295
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
יחידת חילוץ, תפנו את כולם
הכי מהר ובטוח שאפשר.
296
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
פצועים, אני יודע שזה קשה,
אבל תנסו להחזיק מעמד.
297
00:21:57,065 --> 00:21:58,608
תתלה את האינפוזיה ובוא.
298
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
בסדר.
-נותר פצוע אחד.
299
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
ד"ר באאק!
300
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
ד"ר באאק!
301
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
ד"ר באאק.
-זה מסוכן מדי.
302
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
אתה בסדר?
-ד"ר באאק!
303
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
הפצוע. תחלצו קודם את הפצוע.
304
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
ד"ר באאק!
305
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
תישארו שם.
306
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
אתה בסדר?
307
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
ד"ר באאק.
308
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
הוא סובל כנראה מכוויה בקנה הנשימה,
אז תצנרר מיד.
309
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
בסדר.
-הוא עלול להתייבש.
310
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
אז תן לו גם נוזלים.
-בסדר. הבנתי.
311
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
מר אן, בוא נלך למסוק.
312
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
בסדר. בוא.
-בסדר.
313
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
מר אן.
314
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
כן?
315
00:23:27,531 --> 00:23:29,449
תתקשר לרופא הבכיר במחלקת כוויות.
316
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
אני על זה.
317
00:23:30,742 --> 00:23:32,452
למה? אתה לא עושה את זה בעצמך?
318
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
אתה לא מסוגל לנתח?
319
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
יש לי רסיסים בתוך הגוף.
320
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
מאחר שאין דימום,
יש כנראה כוויה באיבר פנימי.
321
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
מה?
322
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
תן לי להעיף מבט.
323
00:23:47,717 --> 00:23:49,386
אתה לא מרגיש את האצבעות שלי?
324
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
הנמק כבר התחיל כנראה.
325
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
ד"ר באאק!
326
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
ד"ר באאק!
327
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
זה היה יום ארוך.
328
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
אני יודע. אני מרגיש כאילו צילמנו סרט שלם.
329
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
סוף טוב הכול טוב.
330
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
אנחנו צריכים להתכונן שוב.
בקרוב נוצף במטופלים.
331
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
נכון, השריפה.
332
00:24:18,081 --> 00:24:18,999
תסלחי לי.
333
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
שלום, ד"ר האן.
334
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
בסדר, אני…
335
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
מי?
336
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
ד"ר, מה קרה?
337
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
מטופל מגיע לכאן במסוק.
338
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
והמטופל הוא…
339
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
ד"ר באאק.
340
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
מה כוונתך?
341
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
ד"ר באאק נפצע.
342
00:25:01,291 --> 00:25:02,876
ד"ר!
-ניתוח חירום.
343
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
תתקשרי להרדמה!
-מי ינתח?
344
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
כשד"ר באאק על השולחן, מי יבצע את הניתוח?
345
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
הנשימה שלי
346
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
נהיית…
347
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
יותר ויותר שטחית.
348
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
אתה יודע מה זה אומר.
-כן.
349
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
אל תדבר יותר מדי. תחסוך אנרגיה.
350
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
אני עושה כמיטב יכולתי להחזיק מעמד.
351
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
אבל ההתפשטות מהירה מדי.
352
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
בסדר. הבנתי!
353
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
אתן לך חומר הרדמה.
354
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
לא.
355
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
אני צריך לדבר עם מספר אחד.
356
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
רגע.
357
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
היי! מהר!
358
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
אחת, שתיים, שלוש.
-ד"ר באאק!
359
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
זוזו!
-בסדר.
360
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
קדימה, ד"ר באאק.
361
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
תישאר איתי. בואו נזוז.
362
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
לא.
-בזהירות.
363
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
אלוהים.
-הנה.
364
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
תשכב כאן.
-ד"ר באאק!
365
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
תשכב.
-אוי, לא.
366
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
היי! תזדרזו!
-כן?
367
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
מהר!
-בואו נזוז!
368
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
בואו נזוז!
-מהר!
369
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
רק רגע!
370
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
מספר אחד.
371
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
כן?
-אתה יכול לעשות את זה, נכון?
372
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
מה?
373
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
זאת החלטה שלך.
374
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
ורק שלך.
375
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
בסדר?
-כן, ד"ר באאק!
376
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
מהר!
377
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
כן, בואו נזוז!
378
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
חייבים להמשיך להתקדם.
379
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
אל תעצרו!
380
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
אחרי המסדרון הזה…
381
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
נגיע לצומת.
382
00:27:19,346 --> 00:27:20,722
במהלך חצי השנה האחרונה,
383
00:27:20,805 --> 00:27:23,141
מצאתי את עצמי בקונפליקט אין ספור פעמים…
384
00:27:26,144 --> 00:27:27,270
בצומת הזאת.
385
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
ברגע שאני פונה בפנייה הזאת, אני…
386
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
חייב לקבל החלטה.
387
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
לאן אני הולך?
388
00:27:46,456 --> 00:27:48,041
- דימות חירום
טראומה -
389
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
לאיזה כיוון לפנות?
390
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
לאן אנחנו הולכים?
391
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
צריך לעשות קודם סי-טי.
392
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
ד"ר יאנג!
393
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
לחדר הסי-טי לבדיקה ראשונית?
394
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
ד"ר!
-ג'יאה-וון!
395
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
- דימות חירום -
396
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
ד"ר יאנג!
397
00:28:03,431 --> 00:28:04,683
ג'יאה-וון, תגיד משהו!
398
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
או…
399
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
ישר לחדר הניתוח כדי לנצל את שעת הזהב?
400
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
תתעשת, ד"ר!
401
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
ההחלטה…
402
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
בידיו של המנתח הראשי.
403
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
מה אתה עושה?
404
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
אתה לא עושה סי-טי?
405
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
ד"ר פארק.
-מה המצב?
406
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
יש מתכת חמה בבטן…
-מה עומק הפצע?
407
00:28:43,763 --> 00:28:44,723
אני לא יודע.
408
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
הגוף שלו לא שקוף.
409
00:28:47,934 --> 00:28:49,853
איך אתה אומר משהו כה חסר אחריות?
410
00:28:50,562 --> 00:28:51,771
לא צריך סריקת סי-טי?
411
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
אנחנו נכנסים ישר לניתוח. תתכונן.
412
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
אנחנו צריכים לדעת מה חומרת הפציעה.
413
00:28:57,110 --> 00:28:58,820
צעד אחד שגוי עלול להרוג אותו.
414
00:28:58,903 --> 00:28:59,738
יפה אמרת.
415
00:28:59,821 --> 00:29:02,323
ג'יאה-וון, יש משהו בדבריו של ד"ר פארק.
-לא.
416
00:29:03,491 --> 00:29:05,702
ניכנס ישר לניתוח, ד"ר האן. סמוך עליי.
417
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
בבקשה.
418
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
היי.
419
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
אתה המנתח?
420
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
בואו נתנהג יפה.
421
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
אני אנסה להשיג כמה בכירים.
422
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
בואו נאחד כוחות…
-לא.
423
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
אין לנו מספיק זמן, ד"ר האן.
424
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
אני אבצע את הניתוח.
425
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
למען השם.
426
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
ד"ר יאנג, שנתחיל בחיטוי?
-כן.
427
00:29:33,271 --> 00:29:35,398
אני רוצה שתעזור.
-ד"ר יאנג!
428
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
בבקשה, ד"ר האן.
429
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
טוב, בסדר.
430
00:29:49,078 --> 00:29:51,206
בואו נוציא קודם את רסיס המתכת ממנו.
431
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
תטפל בהרדמה, בבקשה.
אחזור מיד אחרי שאשטוף את עצמי.
432
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
ד"ר פארק.
433
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
מה דעתך שכל אחד מאיתנו
יתמקד במה שהוא מתמחה בו?
434
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
תעזור לי הפעם, בבקשה.
435
00:30:26,866 --> 00:30:28,368
נניח שאני אוציא את הרסיס,
436
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
מה אני עושה עם האזור סביב הפצע?
437
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
ההחלטה הזאת
438
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
בידיו של המנתח הראשי.
439
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
- ניתוח בעיצומו -
440
00:31:12,120 --> 00:31:13,204
אנחנו מתחילים
441
00:31:13,788 --> 00:31:14,622
בניתוח.
442
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
אזמל.
443
00:31:22,714 --> 00:31:26,509
{\an8}- באאק קאנג-היוק, זכר
כוויות באיברים פנימיים -
444
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
- מרכז הטראומה -
445
00:32:03,504 --> 00:32:05,506
- הראשון שפגשתי
שיותר מגניב מאבא! -
446
00:32:05,590 --> 00:32:07,050
{\an8}- תודה. אמצה אותם עד תום -
447
00:32:07,133 --> 00:32:09,844
{\an8}- אתה גורם לי לרצות להישאר כאן!
תודה, ד"ר! -
448
00:32:09,928 --> 00:32:11,179
{\an8}- חוזרת הביתה! תודה -
449
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
אני מת?
450
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
- ברכות, אתה עדיין חי -
451
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
מה זה?
452
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
הנה אתה.
453
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
למה אתם לא נכנסים?
454
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
המנתח הראשי צריך להיות הראשון שייכנס.
455
00:33:27,964 --> 00:33:30,216
ד"ר באאק. אתה בסדר?
456
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
מה קרה לקורבן השריפה?
457
00:33:37,432 --> 00:33:40,643
ד"ר פארק ממחלקת כוויות טיפל בו.
הוא במחלקת רפואה כללית.
458
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
גם הפרוגנוזה שלו טובה.
459
00:33:43,730 --> 00:33:46,315
מי טיפל בשאר המטופלים כשהייתי מחוסר הכרה?
460
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
היו לנו כמה וכמה תאונות דרכים,
461
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
אז היו מטופלים רבים למחלקת אורתופדיה.
462
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
ד"ר אים מחדר מיון
וד"ר ג'ונג מאורתופדיה עזרו מאוד.
463
00:33:54,907 --> 00:33:56,117
אין מקרי מוות עד כה.
464
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
מספר אחד.
465
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
כן, ד"ר באאק.
466
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
לפי הטבלה הזאת,
467
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
פתחת אותי בלי סריקת סי-טי.
468
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
כוונתך לניתוח שלך?
469
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
ד"ר באאק, אמרת בעצמך שאני צריך להחליט.
470
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
זאת הייתה ההחלטה שלי.
471
00:34:15,678 --> 00:34:17,305
לא יכולנו לחכות…
-כן.
472
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
על סמך מה?
473
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
מצבו של המטופל.
474
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
בניתוח טראומה, מצבו של המטופל
חשוב יותר מידע של ספר לימוד.
475
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
זה מה שאמרת לי.
476
00:34:31,736 --> 00:34:32,904
מה היה המצב שלי?
477
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
החום לא הפסיק להתפשט.
478
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
אז הנחתי שיהיה נזק מצטבר.
479
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
ככל שהזמן יחלוף, הנזק רק יואץ.
480
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
הבנתי שזה עלול לגרום לאי־ספיקת כבד.
481
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
כן.
482
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
אז קיבלתי החלטה.
483
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
אתה הסרת
484
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
שליש מהכבד שלי?
485
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
זה על גבול של תרומת כבד מתורם חי.
486
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
כן. נכון.
487
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
ממזר קטן.
488
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
כמעט הרגת אותי.
489
00:35:13,653 --> 00:35:14,946
אבל אתה עדיין חי.
490
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
זה נכון.
491
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
אני מצטער, ד"ר באאק.
492
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
לא.
493
00:35:28,376 --> 00:35:29,919
אני אומר שעשית עבודה טובה,
494
00:35:31,254 --> 00:35:32,380
ד"ר יאנג ג'יאה-וון.
495
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
מה?
496
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
ד"ר באאק, קראת לי כרגע בשמי האמיתי?
497
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
כן.
498
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
סוף סוף הרווחת ביושר את שמך.
499
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
חרא.
-מה?
500
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
חרא!
501
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
מה עובר עליו?
502
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
ד"ר באאק!
503
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
בואו ניכנס.
504
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
למה הוא מקלל?
505
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
למה? מה קרה?
-ד"ר באאק.
506
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
וואו. תני לי לראות.
507
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
ד"ר באאק. אתה בסדר?
-לכו מפה.
508
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
השתגענו מרוב דאגה.
509
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
לכל הרוחות!
510
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
תפסיק לעשות רעש בטיפול נמרץ! תסתום כבר.
511
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
היי, תיזהר.
512
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
כל הקללות מוכיחות שהוא חי.
513
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
בואו נירגע קצת.
514
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
היית בגיהינום וחזרת ממנו.
515
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
הוא עדיין מטופל.
516
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
ראית את זה?
-אתה בסדר?
517
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
"אתה עדיין חי."
-עדיין חי.
518
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
תניחו לי לנפשי, בבקשה.
-בסדר.
519
00:36:46,120 --> 00:36:47,079
ולסיפור הבא.
520
00:36:47,163 --> 00:36:50,791
שני הגיבורים מדרום סודאן,
קפטן לי וד"ר באאק,
521
00:36:50,875 --> 00:36:52,460
עושים כותרות מדי יום.
522
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
במיוחד הריאיון של ד"ר באאק
על הצורך במסוקי פינוי
523
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
שיוצר מהומה לא קטנה.
524
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
התחינות הכנות של ד"ר באאק
צברו תמיכה ציבורית.
525
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}במרכז הטראומה, כל רגע
526
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}הוא עניין של חיים ומוות.
527
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
מסוק הוא דבר חיוני.
528
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
עדיין, אנחנו לא מצליחים
להכניס לשירות מסוק פינוי
529
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
אך ורק בגלל כסף.
530
00:37:17,318 --> 00:37:19,820
חייבים להפסיק להתקמצן
על משאבים מצילי חיים.
531
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
אני רוצה לבקש מכולכם
532
00:37:22,990 --> 00:37:24,533
להצטרף אליי ולשים סוף
533
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
לדרך החשיבה הישנה.
534
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
בתגובה לקריאתו הבהולה של ד"ר באאק
להשתמש במסוקי פינוי
535
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
כדי לנצל את שעת הזהב,
536
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
קבוצות אזרחיות שונות
537
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
פרסמו הצהרות תמיכה.
538
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
העניין הציבורי בנושא עולה באופן משמעותי.
539
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
הממשלה מתכננת להרחיב
את השימוש במסוקי פינוי לכל הארץ
540
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
בתוך שלוש שנים.
541
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
כמשרד ממשלתי, אנחנו מבטיחים לעשות הכול
542
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
למען אזרחי המדינה.
543
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
יש ציפייה הולכת וגוברת
שזה עשוי להיות הצעד הראשון
544
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
ביישום של מערכת טיפול טראומה
שתהיה שווה לזו של מדינות מפותחות.
545
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
יקירי, יש לך אורח.
546
00:38:14,667 --> 00:38:17,003
למה אתה לא בא לעבודה?
547
00:38:17,795 --> 00:38:20,923
אתה חושב שלהתחמק ממני עד לישיבה מחר
548
00:38:21,007 --> 00:38:22,300
זה הפתרון?
549
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
כל השטויות האלה
על מנחת מסוקים ומסוקי פינוי.
550
00:38:25,177 --> 00:38:27,096
לא משנה מה תעשה,
551
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
לא תצליח למנוע את הישיבה מחר.
552
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
הבקשה לביטול המינוי שלך תעלה מחר.
553
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
המנהל צ'וי.
554
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
אם תפטר אותי סתם כך,
תהיה תגובת נגד ציבורית חזקה.
555
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
זה לא משנה את העובדה
שקיבלת את המינוי בזכות פרוטקציה.
556
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
הנימוק עדיין תקף.
557
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
המנהל צ'וי.
558
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
אני מבין למה אתה עושה את זה.
559
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
אני באמת עושה את זה למען המטופלים.
560
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
בדיוק. יחידת החילוץ הלאומית
הצהירה על תמיכה מלאה.
561
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
אז למה לכל הרוחות…
-לא.
562
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
זה מגיע עם מגבלות.
אנחנו חייבים להגיב גם בלילה.
563
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
אז אתה רוצה לעבוד 24 שעות ביממה, כן?
אתה רוצה להרוס את ביה"ח שלנו?
564
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
אתה חושב שהדירקטוריון יסכים לזה?
565
00:39:10,514 --> 00:39:12,641
אם תכניס את זה לסדר היום…
-היי, בחור!
566
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
אתה!
567
00:39:15,227 --> 00:39:17,188
מה אתה מנסה להשיג כאן?
568
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
למה דווקא בית החולים שלנו?
569
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
אתה זומם עם המנהל או להרוס את חיי?
570
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
למה הצטרפתי
לבית החולים של אוניברסיטת הנקוק?
571
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
כדי לספר לך את הסיפור הזה,
572
00:39:36,957 --> 00:39:39,794
אולי מוטב שאפתח בהסבר למה הפכתי לרופא.
573
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
על מה אתה מדבר?
574
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
הנה זה בא.
575
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
אבא שלי מת.
576
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
הוא היה מעורב בתאונה קשה.
577
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
הוא נלקח לכמה בתי"ח,
אבל אף בי"ח לא הסכים לאשפזו.
578
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
אחרי שהועבר ברוב ייאוש ממקום למקום,
579
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
מותו נקבע בבית החולים של אוניברסיטת הנקוק.
580
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
באותו יום,
581
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
הרופא
582
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
לא ויתר עד לרגע האחרון.
583
00:40:19,458 --> 00:40:21,335
אפילו אחרי ששעת הזהב חלפה מזמן.
584
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
585
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
586
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
באותו יום החלטתי…
587
00:40:37,977 --> 00:40:40,020
שגם אני צריך להיות רופא.
588
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
כמו האיש ההוא.
589
00:40:52,241 --> 00:40:53,993
רציתי להיות רופא כמוך.
590
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
הרופא שאתה היית
591
00:40:58,289 --> 00:40:59,248
לפני 24 שנים.
592
00:41:03,294 --> 00:41:05,588
הרופא שעשה הכול כדי להציל את מטופליו.
593
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
איפה הרופא הזה עכשיו?
594
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
- ישיבת חירום,
מנחת מסוקים ומסוק פינוי -
595
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
- אושר בידי המנהל צ'וי ג'ו-און -
596
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
כולם כאן?
-כן, אדוני.
597
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
אתם יכולים לצלם, אבל אל תתקרבו יותר מדי.
598
00:42:14,823 --> 00:42:16,325
זה עדיין חדש לגמרי, בסדר?
599
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
כל הכתבים כאן?
-כן, אדוני.
600
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
המנהל צ'וי.
601
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
הנה אתה. המנהל צ'וי.
602
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
גם החליפה שלך מתנה מד"ר באאק?
603
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
גם שלך?
604
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
בוא נצחק.
605
00:42:44,019 --> 00:42:45,646
בוא לא נהרוס את האווירה.
606
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
שלום.
607
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
הנה השרה קאנג.
608
00:42:51,944 --> 00:42:53,028
טוב לראות אתכם.
609
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
תודה שבאת עד לכאן.
610
00:42:55,447 --> 00:42:57,116
בחיים לא הייתי מחמיצה את זה.
611
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
איפה ד"ר באאק?
612
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
ד"ר באאק?
-כן.
613
00:43:00,536 --> 00:43:03,497
האגודה לכירורגיה מקיימת היום
את כנס הסתיו שלה,
614
00:43:03,581 --> 00:43:05,457
והוא לא יכול היה להחמיץ את זה.
615
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
הוא יהיה בסדר.
-תודה.
616
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
ברכות.
-שבי, בבקשה.
617
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
באתם בחליפות תואמות?
-כן, גברתי.
618
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
שלום.
619
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
ברוכה הבאה.
620
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
- כנס האגודה הכירורגית הקוריאנית השמיני
כנס סתיו -
621
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
למה כולכם רציתם להיות מנתחים?
622
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
זה לא מפני שרציתם להיות
בקווי החזית של הצלת חיים?
623
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
אבל אי אפשר למצוא
את קווי החזית האלה בכל מקום.
624
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
וזאת הסיבה
625
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
שבאתי לכאן היום.
626
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
על מה הוא מדבר?
627
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
אלה טפסי הגשת מועמדות לניתוחי טראומה.
628
00:43:42,453 --> 00:43:44,997
הטופס מפרט שיפורים פוטנציאליים
629
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
בתנאי העבודה במרכז הטראומה.
630
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
תקראו אותו, בבקשה.
631
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
אחרי חמש עד שש שנים
של עבודה קשה תחת הדרכתי,
632
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
תוכלו להיות הבאאק קאנג-היוק הבא.
633
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
בתוך שלוש השנים הבאות,
634
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
אנחנו שואפים להקים מרכזי טראומה
בכל המחוזות.
635
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
כך שהכול באוויר.
636
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
דבר לא אושר עדיין.
637
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
חתיכת…
638
00:44:14,276 --> 00:44:15,653
ד"ר באאק. בוא נשכח מזה.
639
00:44:15,736 --> 00:44:16,570
מה?
640
00:44:16,654 --> 00:44:18,656
הם לא מסוגלים להציל חיים.
641
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
כל שנייה חשובה במרכז הטראומה.
642
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
היסוס מהסוג הזה יעלה למטופלים בחייהם.
643
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
תלכו.
644
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
תסתלקו מכאן! קדימה!
645
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
יש לי שאלה.
646
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
אתה סאו דונג-ג'ו מדרום סודאן, נכון?
647
00:44:47,935 --> 00:44:49,561
אם אצטרף למרכז הטראומה,
648
00:44:50,229 --> 00:44:51,397
מה יקרה?
649
00:44:53,774 --> 00:44:55,401
תנאי העבודה יהיו…
650
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
לא.
651
00:44:57,903 --> 00:44:59,446
מה אני יכול לעשות
652
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
במרכז הטראומה?
653
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
זאת השאלה שלי.
654
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
תוכל להציל חיים.
655
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
זאת לא הסיבה שכולכם בחרתם ברפואה מלכתחילה?
656
00:45:16,171 --> 00:45:17,256
כעת,
657
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
אני מציע לכם הזדמנות
להפוך לרופאים אמיתיים.
658
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
רק ל-50 הראשונים.
659
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
ברוך הבא,
660
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
מספר שתיים.
661
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
מספר שתיים?
662
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
כן.
663
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
מסוק הפינוי של מרכז הטראומה של בי"ח הנקוק
664
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
הוא יצירת מופת של החברה האיטלקית
"אוגוסטה-ווסטלנד".
665
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
היציבות שלו בטיסות לילה
666
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
מאפשרת לנו להגיב למטופלים בכל שעות היממה.
667
00:45:50,080 --> 00:45:51,290
סוף סוף,
668
00:45:51,790 --> 00:45:53,959
לבית החולים של אוניברסיטת הנקוק
669
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
יש את הציוד המתקדם שמאפשר לספק…
670
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
מצטערים על האיחור!
671
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
ברוך הבא, ד"ר באאק.
672
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
הנה ד"ר באאק קאנג-היוק.
673
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
כוכב ההצגה עושה זאת שוב.
674
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
לדעתי יש לו בעיה.
675
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
עדיין נשאר לי קצת.
-זוז הצידה.
676
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
בנוגע לביוגרפיה שאתה כותב,
קיבלת אישור מד"ר באאק?
677
00:46:26,784 --> 00:46:27,701
אישור?
678
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
לא.
679
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
אני פשוט אשנה את שמו
680
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
ואתחיל סדרת רשת בשבוע הבא.
681
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
זה נשמע מסוכן.
682
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
שלום. שמי באאק קאנג-היוק.
683
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
לרוב אני שונא להיות במרכז תשומת הלב,
684
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
אבל הרגשתי שאני חייב להגיד משהו
685
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
על התפקיד של מרכז הטראומה.
686
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
במרכז הטראומה…
687
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
תסלחו לי.
688
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
- מר אן ג'ונג-האון
יחידת החילוץ הלאומית -
689
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
אם יורשה לי להוסף כמה מילים…
-כן, מר אן.
690
00:47:06,198 --> 00:47:07,658
נמריא מיד.
691
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
תמריא?
692
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
אין צורך בהסבר ארוך.
693
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
אני מציג בפניכם
694
00:47:12,371 --> 00:47:14,498
את מרכז הטראומה.
695
00:47:14,581 --> 00:47:15,541
ג'יאה-וון, בוא.
696
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
כן, אדוני.
-אתה הולך?
697
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
נכין חדר ניתוח.
698
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
בוא, גיונג-וון.
699
00:47:19,211 --> 00:47:20,212
נלך לחדר הניתוח.
700
00:47:20,295 --> 00:47:22,047
יש לנו מצב חירום.
701
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
המסוק ממריא.
702
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
קחו את הכיסאות.
703
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
קח את המיקרופון.
-הרוח תעיף הכול.
704
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
מהר!
-המסוק בכלל קיבל אישור לטוס?
705
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
בואו נזוז!
-קדימה!
706
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
אנחנו בטוחים שמותר להמריא?
הוא עבר בדיקות בטיחות?
707
00:47:34,685 --> 00:47:36,353
זה לא באחריותי. אני לא יודע.
708
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}- הנקוק, מרכז טראומה -
709
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
ד"ר יאנג. אתה בסדר עם טיסות במסוק עכשיו?
710
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
ד"ר יאנג נשמע קצת מוזר.
711
00:47:52,286 --> 00:47:54,538
נישאר עם מספר אחד עד שנגיע למספר חמש.
712
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
באמת? בסדר, פי טבעת.
713
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
מה? חזרנו לנקודת ההתחלה.
714
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
אסור לך לשכוח לעולם איפה התחלת.
715
00:48:00,961 --> 00:48:03,505
אינך סבור כך, פי טבעת?
-ד"ר יאנג זה בסדר.
716
00:48:03,589 --> 00:48:05,799
נישאר עם ד"ר יאנג.
-בטח, ד"ר פי טבעת.
717
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
קדימה!
718
00:48:06,967 --> 00:48:08,802
- קוד טראומה -
719
00:48:15,267 --> 00:48:17,644
- אנחנו מודים מקרב לב לכל צוותי הרפואה -
720
00:48:17,728 --> 00:48:20,814
- שעובדים ללא לאות מדי יום
בקווי החזית של הצלת חיים -
721
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי