1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 ‫- קוד טראומה -‬ 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 ‫ד"ר באאק. לחץ הדם יורד!‬ ‫-זה 50 על 30!‬ 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 ‫תסתמו את הפה!‬ 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 ‫תן לי לבצע עירוי ישיר.‬ ‫-מה?‬ 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 ‫לא. את לא יכולה!‬ ‫-אנחנו נאבד אותו.‬ 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 ‫תסתמו את הפה!‬ 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 ‫ניצרו אש.‬ 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 ‫אני חוזר. לנצור אש ולסגת.‬ 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 ‫הרכב רשאי להיכנס.‬ 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 ‫המפקד שלכם מדבר.‬ 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 ‫זהותו של הפולש אומתה.‬ 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 ‫אני בטוח שכולכם מכירים את השם שלו.‬ 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 ‫רבים מחברינו החיילים ששירתו באפגניסטן‬ ‫חייבים לו את חייהם.‬ 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 ‫מאלאק.‬ 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 ‫זה שמו.‬ 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 ‫כל החובשים שבתורנות,‬ 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 ‫להגיע מיד לאגף הרפואה.‬ 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 ‫תספקו את כל הסיוע שהוא יבקש.‬ 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 ‫זאת פקודה ישירה מהמפקד שלכם.‬ 20 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 ‫מאלאק.‬ ‫-אנחנו צריכים עזרה.‬ 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 ‫גנגסטרית, תוודאי שיש מספיק דם.‬ 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 ‫כן, דוקטור.‬ 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 ‫מספר אחד, נתחיל עם הבטן.‬ 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 ‫תכסה אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 ‫אתה רוצה שנסייע לך?‬ 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,612 ‫לא, הצוות שלי יסייע.‬ 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 ‫מה המצב?‬ 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 ‫הוא מאלאק המפורסם?‬ 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 ‫הוא לא השתנה בכלל.‬ 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 ‫הוא צץ לפתע משום מקום עם פצוע,‬ 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 ‫בדיוק כמו בתקופה באפגניסטן.‬ 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}‫- לי היון-ג'ונג, זכר‬ ‫כדור בבטן, הסרת נמק -‬ 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 ‫אתה יכול להתחיל בניתוח.‬ 35 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 {\an8}‫מכשיר אנרגיה.‬ ‫-הנה.‬ 36 00:03:58,905 --> 00:04:02,450 {\an8}‫- מכשיר אנרגיה: משתמש בתדר גבוה‬ ‫כדי לצרוב או לעצור דימום -‬ 37 00:04:02,533 --> 00:04:04,744 ‫נסיר את כל החלק הנגוע במעי הדק?‬ 38 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 ‫נראה שמדובר במטר לפחות.‬ 39 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 ‫שני מטר.‬ 40 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 ‫צריך להסיר את כל הרקמות המתות‬ ‫כדי שהוא ישרוד.‬ 41 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 ‫איך זה מתקדם?‬ 42 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 ‫הוא יחיה.‬ 43 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 ‫אתה לא רואה את מצבו של הפצוע?‬ 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 ‫אתה רואה את המבט שלו?‬ 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 ‫אפס הססנות.‬ 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 ‫שטיפה.‬ 47 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 ‫לפחות סיימנו להסיר את מקור הזיהום.‬ 48 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}‫ניצור סטומה וניתן לשאר המעיים לנוח.‬ 49 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 ‫מה עם הכדור?‬ 50 00:05:13,521 --> 00:05:14,897 ‫אסור להשאיר אותו בפנים.‬ 51 00:05:15,773 --> 00:05:16,858 ‫חייבים למצוא אותו.‬ 52 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 ‫הפצוע יחזיק מעמד מספיק זמן?‬ 53 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 ‫הכדור לא כאן.‬ 54 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 ‫הכדור שם.‬ 55 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 ‫במעי הדק?‬ 56 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 ‫הוא צריך להיות שם.‬ 57 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 ‫אם הכדור עדיין בבטן שלו,‬ 58 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 ‫לא אוכל להצילו.‬ 59 00:05:30,621 --> 00:05:31,998 ‫קח את זה החוצה ותחפש.‬ 60 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 ‫אחרת, זה יזהם את חדר הניתוח.‬ ‫-כן, ד"ר.‬ 61 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 ‫נו, כבר, צא החוצה.‬ 62 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 ‫נו, כבר.‬ 63 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 ‫תלכי לנוח אם את עייפה מדי.‬ 64 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 ‫מגיע לך. זה בסדר.‬ 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 ‫אני בסדר, אדוני. הוא גם המטופל שלי.‬ 66 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 ‫מצאתי.‬ 67 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 ‫סיימנו עם הבטן שלו.‬ 68 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 ‫עכשיו נשחזר את הזרוע השמאלית שלו.‬ 69 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 ‫הזרוע השמאלית?‬ 70 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 ‫אחרי שחתכנו את העצם? איך?‬ 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 ‫נחליף את העצם הנגועה בעצם חדשה.‬ 72 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 ‫עצם חדשה?‬ 73 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 ‫אכן.‬ 74 00:06:46,406 --> 00:06:47,532 ‫תביאי עצם מלאכותית.‬ 75 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 ‫כן, אדוני.‬ 76 00:06:51,702 --> 00:06:56,916 {\an8}‫- השתלת עצם מלאכותית:‬ ‫השתלת עצם מלאכותית כתחליף לעצם פגועה -‬ 77 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 ‫ד"ר יאנג.‬ 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 ‫אחות.‬ 79 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 ‫אל תקומי.‬ 80 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 ‫איך את מרגישה?‬ 81 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 ‫אני בסדר.‬ 82 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 ‫מה שלום הפצוע?‬ ‫-הפצוע?‬ 83 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 ‫הוא בסדר. סימנים חיוניים טובים.‬ 84 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 ‫איזו הקלה.‬ 85 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 ‫אגב, איך אנחנו חוזרים הביתה?‬ 86 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 ‫ההתאוששות של קפטן לי תיקח זמן מה.‬ 87 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 ‫אכן. גם לא נוכל לעלות על סתם מטוס.‬ 88 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 ‫חלף זמן רב מדי, הא?‬ 89 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 ‫כן.‬ ‫-שב.‬ 90 00:08:02,023 --> 00:08:03,065 ‫מעלה נשכחות.‬ 91 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 ‫אני מתגעגע לימי התהילה‬ ‫שבילינו יחד באפגניסטן.‬ 92 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 ‫למה עזבת מלכתחילה?‬ 93 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 ‫פנית אליי רק כשהיית צריך עזרה.‬ 94 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 ‫וזה לא השתנה.‬ 95 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 ‫הגיע הזמן לשלם את החוב שאתה חייב לי.‬ 96 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 ‫לא שילמתי כבר את החוב שלי?‬ 97 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 ‫מה אתה רוצה עכשיו?‬ 98 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 ‫אתה יודע מה אני רוצה.‬ 99 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 ‫לטוס לקוריאה הדרומית?‬ ‫-כן.‬ 100 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 ‫ובכן,‬ 101 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 ‫הטייסים מוצפים בעבודה.‬ 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 ‫ואתה מכיר אותם.‬ 103 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 ‫הם לא חבורה צייתנית במיוחד.‬ 104 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 ‫תתקשר אליהם.‬ 105 00:09:02,333 --> 00:09:03,209 ‫תגיד להם‬ 106 00:09:04,043 --> 00:09:05,002 ‫שאני צריך אותם.‬ 107 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 108 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ‫איפה אנחנו בכלל?‬ 109 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 ‫בסיס צבאי?‬ 110 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 ‫למען האמת,‬ 111 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 ‫ד"ר באאק עבד כאן בעבר.‬ 112 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 ‫מה?‬ 113 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 ‫הוא היה רופא בחברה של שכירי חרב‬ 114 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 ‫בשם "בלאק וינגס".‬ 115 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 ‫והחטיבה…‬ 116 00:09:31,821 --> 00:09:34,782 ‫החטיבה האפריקאית של "בלאק וינגס"‬ ‫נמצאת בדרום סודאן.‬ 117 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 ‫קפטן לי נועד לחיות.‬ 118 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 ‫דרך אגב,‬ 119 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 ‫השכר כאן הוא…‬ 120 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 ‫השכר?‬ 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ‫הם מעסיקים גם אחיות?‬ 122 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 ‫ד"ר באאק!‬ 123 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‫היי, מאלאק.‬ 124 00:10:05,479 --> 00:10:07,607 ‫אם סיימתם לאכול, בואו נחזור לקוריאה.‬ 125 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 ‫עכשיו?‬ 126 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 ‫אנחנו מקבלים אמבולנס אווירי?‬ 127 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 ‫רגע.‬ 128 00:10:28,753 --> 00:10:29,795 ‫וואו.‬ 129 00:10:30,296 --> 00:10:32,590 ‫ציוד טוב יותר מאשר ביחידה לטיפול נמרץ.‬ 130 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 ‫מספיק עם זה.‬ 131 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 ‫תבדוק את התרופות ואת המכשירים.‬ 132 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 ‫גיונג-וון מביא את הכול.‬ 133 00:10:41,307 --> 00:10:42,725 ‫ביקשתי ממנו לעשות את זה?‬ 134 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 ‫ד"ר פארק.‬ 135 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 136 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 ‫בטח. שיחה טובה.‬ 137 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 ‫אין לנו עניין לא גמור?‬ 138 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 ‫אני אשאל אותך ישירות.‬ 139 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‫אתה מרגל?‬ 140 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 ‫כן.‬ 141 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 ‫המנהל הורה לך לעשות את זה?‬ 142 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 ‫כן.‬ 143 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 ‫אני לא אספר לד"ר באאק.‬ 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 ‫אבל בתמורה,‬ 145 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 ‫אני רוצה שתיקח חלק בכל ניתוחי החירום.‬ 146 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 ‫בסדר.‬ 147 00:11:36,821 --> 00:11:38,989 ‫מה?‬ ‫-אני אעשה את זה.‬ 148 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 ‫עוד משהו?‬ 149 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 ‫רק רגע.‬ 150 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 ‫אם היית מוכן להיכנע בקלות כזאת,‬ ‫למה בכלל טרחת לרגל?‬ 151 00:11:51,585 --> 00:11:53,087 ‫כי מישהו היה חייב.‬ 152 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 ‫אם לא הייתי עושה את זה,‬ ‫מישהו אחר היה הופך למרגל אמיתי.‬ 153 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 ‫תכננתי לבקש להתקבל למרכז הטראומה‬ ‫אחרי שאסיים את המבחנים.‬ 154 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 ‫כך שאני לא רוצה שהוא יעלם.‬ 155 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 ‫אתה לא משוגע, נכון?‬ ‫-כן!‬ 156 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 ‫אני משוגע.‬ 157 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 ‫זה נהדר!‬ 158 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 ‫אני כבר מתה לעבוד איתך.‬ 159 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ ‫ד"ר באאק מחפש אתכם. תזדרזו.‬ 160 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 ‫בוא נלך, ד"ר פארק.‬ 161 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 ‫בסדר.‬ ‫-ד"ר פארק?‬ 162 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 ‫היי. אתה אוהב את זה? תענה לי!‬ 163 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 ‫היי. אתה מתעלם ממני?‬ 164 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 ‫ברוכים הבאים לטיסה לסיאול,‬ ‫הרפובליקה של קוריאה.‬ 165 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 ‫אנחנו מאחלים לכם טיסה נוחה.‬ 166 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 ‫צוות תא נוסעים, תתכוננו להמראה.‬ 167 00:12:58,819 --> 00:13:00,780 ‫המטוס שמביא את קפטן לי היון-ג'ונג‬ 168 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 ‫המריא מדרום סודאן ב-08:00, שעון מקומי.‬ 169 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 ‫ד"ר באאק קאנג-היוק נשלח לדרום סודאן,‬ 170 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 ‫שם השלים את הניתוח בהצלחה.‬ 171 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 ‫הוחלט להשתמש באמבולנס אווירי‬ ‫כדי לזרז את הגעתו.‬ 172 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 ‫הם צפויים לנחות בסיאול בקרוב.‬ 173 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 ‫חזרתו של קפטן לי היון-ג'ונג‬ ‫מושכת תשומת לב ציבורית רבה.‬ 174 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 ‫ד"ר באאק הוכיח את ערכו‬ 175 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 ‫ושם קץ להאשמות בנוגע לפרוטקציה.‬ 176 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 ‫הוא ידבר עם התקשורת כשינחת.‬ 177 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 ‫"בלאק וינגס".‬ 178 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 ‫הם החברה הצבאית הפרטית הגדולה בעולם.‬ 179 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 ‫נראה שהניתוח התבצע שם.‬ 180 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 ‫מתברר שהם גם שכרו את האמבולנס האווירי מהם.‬ 181 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 ‫זה טוב. הציבור ישתגע על הסיפור הזה.‬ 182 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 ‫ד"ר באאק קאנג-היוק‬ 183 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 ‫עבד בעבר בחברה הצבאית‬ ‫שארגנה את הניתוח של קפטן לי.‬ 184 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 ‫במהלך התקופה ששירת כרופא,‬ 185 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 ‫הוא הרוויח סכום נכבד,‬ 186 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 ‫שאת רובו תרם לרכישת תרופות עבור פליטים.‬ 187 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 ‫לפעמים, כדור בודד שעולה 1,000 וון‬ 188 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 ‫יכול להיות יקר ערך יותר מאשר רופא זמין.‬ 189 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 ‫אתם לא מסכימים?‬ 190 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 ‫דיילים, היכונו לנחיתה.‬ 191 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 ‫הנה הם.‬ 192 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 ‫ברוך השב. תודה על העבודה הקשה.‬ 193 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 ‫עמדתי בהבטחתי והחזרתי‬ ‫את קפטן לי הביתה בחיים.‬ 194 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 ‫זה קשור למסוק הפינוי, נכון?‬ 195 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 ‫אני אדאג לכך שגם אני אעמוד בהבטחתי.‬ 196 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 ‫כעת, בוא נלך לטקס קבלת הפנים.‬ 197 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 ‫לכיוון הזה.‬ ‫-רק רגע!‬ 198 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 ‫ד"ר באאק!‬ 199 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 ‫זוזו הצדה.‬ ‫-רגע!‬ 200 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 ‫תקשיבו, בבקשה!‬ 201 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ‫לכיוון הזה!‬ 202 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 ‫אתן לכם עדכון קצר על מצבו של קפטן לי.‬ 203 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 ‫הצלחנו להוציא את הכדור שנתקע בבטן שלו‬ 204 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 ‫במהלך הניתוח השני.‬ 205 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 ‫הסרנו חלקים מהמעי הדק הפגוע והנגוע.‬ 206 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 ‫קפטן לי היון-ג'ונג‬ 207 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 ‫יחזור לשירות פעיל.‬ 208 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 ‫אני צריך לבדוק את המטופל,‬ ‫אז אפנה לך את הבמה, השרה.‬ 209 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 ‫כן, כמובן.‬ 210 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 ‫כפי שאתם רואים, המטופלים‬ ‫בראש סדר העדיפויות שלו.‬ 211 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 ‫כבר מאוחר. בואו נזדרז.‬ 212 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 ‫משרד הבריאות והרווחה יספק תמיכה אינסופית…‬ 213 00:16:12,221 --> 00:16:13,764 ‫מה? מי הלך לאן?‬ 214 00:16:13,847 --> 00:16:15,349 ‫ד"ר האן נמצא באתר השריפה.‬ 215 00:16:15,432 --> 00:16:17,851 ‫הוא קיבל שיחה בהולה רגע לפני שיצאנו.‬ 216 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 ‫הוא כנראה באמת רואה בעצמו עוד ד"ר באאק.‬ 217 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 ‫אני באאק קאנג-היוק.‬ 218 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 ‫אני…‬ 219 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 ‫מפתחות לרכב!‬ 220 00:16:47,715 --> 00:16:49,341 ‫השרה, אני צריך את הרכב שלך.‬ 221 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 ‫זה מקרה חירום. מהר!‬ 222 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 ‫למרבה המזל, הפצעים לא עמוקים.‬ 223 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 ‫תגידי לנו אם סובלת ממשהו.‬ 224 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 ‫נשימות עמוקות. תתכונן לפינוי!‬ 225 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 ‫איפה כואב? בכתף?‬ 226 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 ‫יש אישור לנחות.‬ 227 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 ‫אנחנו כאן!‬ ‫-כאן!‬ 228 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 ‫אנחנו כאן!‬ 229 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 ‫תלכו לאמבולנס ותעברו בדיקה, בסדר?‬ 230 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה, זוזו.‬ 231 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 ‫בואו נזוז.‬ 232 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 ‫מר אן.‬ ‫-ד"ר באאק!‬ 233 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 ‫חזרת לנהל את העניינים?‬ ‫-כן.‬ 234 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 ‫איזו קבלת פנים נפלאה.‬ 235 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 ‫הם מהגג, נכון? אתה חוזר למעלה?‬ 236 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 ‫לא, פינינו את הגג.‬ 237 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 ‫אני הולך לעזור באתר השריפה.‬ 238 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 ‫אל תשלח עדיין את המסוק חזרה.‬ 239 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 ‫ייתכן שנפנה פצועים.‬ ‫-בסדר.‬ 240 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 ‫תירגע.‬ 241 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 ‫איך זה מרגיש עכשיו?‬ 242 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 243 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 ‫נו, באמת! לעזאזל.‬ 244 00:19:02,391 --> 00:19:03,517 ‫תודה רבה…‬ 245 00:19:03,600 --> 00:19:04,977 ‫איפה ציוד הבטיחות שלך?‬ 246 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 ‫תפסיק להתנהג כמו טירון.‬ 247 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 ‫ד"ר באאק!‬ 248 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 249 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 ‫כל הזמן הזה הייתי לבדי.‬ 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 ‫בחייך!‬ 251 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 ‫מה?‬ 252 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 ‫עשית עבודה טובה.‬ 253 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 ‫כאן! אנחנו צריכים עזרה!‬ 254 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 ‫בוא נתחיל במיון ראשוני.‬ 255 00:19:23,745 --> 00:19:25,164 ‫אנחנו קרובים מדי לשריפה.‬ 256 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 ‫כרגע הגעת?‬ 257 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 ‫מכיר את זה, כן?‬ 258 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 ‫את זה?‬ ‫-מר אן.‬ 259 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 ‫אין לי מושג!‬ 260 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 ‫איך זה עובד?‬ 261 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 ‫מתי יתחיל התדרוך?‬ 262 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 ‫תקשיבו, אנשים. אי אפשר לעשות את זה כאן!‬ 263 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‫תפנו את הכניסה…‬ 264 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 ‫האמבולנס הגיע!‬ 265 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 ‫האמבולנס!‬ ‫-הנה הוא!‬ 266 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 ‫לא! תעצרו!‬ 267 00:20:12,878 --> 00:20:17,341 ‫בשביל פינוי בטוח ומהיר, עלינו לעבוד כצוות.‬ 268 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 ‫כשהדלת תיפתח, ד"ר יאנג יוריד את האלונקה.‬ 269 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 ‫גם את, אגנס.‬ 270 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 ‫בסדר.‬ ‫-בטח.‬ 271 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 ‫מה איתך?‬ 272 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 ‫אני אפנה נתיב במרכז.‬ 273 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 ‫זאת המומחיות שלי.‬ 274 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 ‫בספירה של שלוש.‬ 275 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 276 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 277 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 ‫לא. תעצרו.‬ 278 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 ‫זוזו הצידה!‬ 279 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 ‫תפנו את הדרך!‬ 280 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 ‫באשר לפצוע הזה…‬ 281 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 ‫הפצוע הזה לא נראה טוב.‬ 282 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 ‫תיזהרו. בזהירות.‬ 283 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 ‫ד"ר באאק!‬ 284 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 ‫יש מכלי חמצן בקומה השנייה.‬ 285 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 ‫צריך להתפנות מפה מיד.‬ 286 00:21:18,443 --> 00:21:21,280 ‫- ג'ונגג'ון תעשיות - גז רפואי -‬ 287 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 ‫אם יתרחש פיצוץ,‬ 288 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 ‫כולם כאן יהיו בסכנה.‬ 289 00:21:25,867 --> 00:21:27,369 ‫המיון הראשוני על סף סיום.‬ 290 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 ‫בוא נתחיל לפנות אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 291 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 ‫יחידת חילוץ!‬ 292 00:21:31,081 --> 00:21:32,624 ‫תתחילו לפנות פצועים!‬ 293 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 ‫כן, המפקד!‬ ‫-בסדר!‬ 294 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 ‫תתקדמו לעבר המקלט הזמני בהמשך הדרך, בבקשה.‬ 295 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 ‫יחידת חילוץ, תפנו את כולם‬ ‫הכי מהר ובטוח שאפשר.‬ 296 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 ‫פצועים, אני יודע שזה קשה,‬ ‫אבל תנסו להחזיק מעמד.‬ 297 00:21:57,065 --> 00:21:58,608 ‫תתלה את האינפוזיה ובוא.‬ 298 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 ‫בסדר.‬ ‫-נותר פצוע אחד.‬ 299 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 ‫ד"ר באאק!‬ 300 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‫ד"ר באאק!‬ 301 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 ‫ד"ר באאק.‬ ‫-זה מסוכן מדי.‬ 302 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 ‫אתה בסדר?‬ ‫-ד"ר באאק!‬ 303 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 ‫הפצוע. תחלצו קודם את הפצוע.‬ 304 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 ‫ד"ר באאק!‬ 305 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 ‫תישארו שם.‬ 306 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 ‫אתה בסדר?‬ 307 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 ‫ד"ר באאק.‬ 308 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 ‫הוא סובל כנראה מכוויה בקנה הנשימה,‬ ‫אז תצנרר מיד.‬ 309 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 ‫בסדר.‬ ‫-הוא עלול להתייבש.‬ 310 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 ‫אז תן לו גם נוזלים.‬ ‫-בסדר. הבנתי.‬ 311 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 ‫מר אן, בוא נלך למסוק.‬ 312 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 ‫בסדר. בוא.‬ ‫-בסדר.‬ 313 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 ‫מר אן.‬ 314 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 ‫כן?‬ 315 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 ‫תתקשר לרופא הבכיר במחלקת כוויות.‬ 316 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 ‫אני על זה.‬ 317 00:23:30,742 --> 00:23:32,452 ‫למה? אתה לא עושה את זה בעצמך?‬ 318 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 ‫אתה לא מסוגל לנתח?‬ 319 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 ‫יש לי רסיסים בתוך הגוף.‬ 320 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 ‫מאחר שאין דימום,‬ ‫יש כנראה כוויה באיבר פנימי.‬ 321 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 ‫מה?‬ 322 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 ‫תן לי להעיף מבט.‬ 323 00:23:47,717 --> 00:23:49,386 ‫אתה לא מרגיש את האצבעות שלי?‬ 324 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 ‫הנמק כבר התחיל כנראה.‬ 325 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 ‫ד"ר באאק!‬ 326 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 ‫ד"ר באאק!‬ 327 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 ‫זה היה יום ארוך.‬ 328 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 ‫אני יודע. אני מרגיש כאילו צילמנו סרט שלם.‬ 329 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 ‫סוף טוב הכול טוב.‬ 330 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 ‫אנחנו צריכים להתכונן שוב.‬ ‫בקרוב נוצף במטופלים.‬ 331 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 ‫נכון, השריפה.‬ 332 00:24:18,081 --> 00:24:18,999 ‫תסלחי לי.‬ 333 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 ‫שלום, ד"ר האן.‬ 334 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 ‫בסדר, אני…‬ 335 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 ‫מי?‬ 336 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 ‫ד"ר, מה קרה?‬ 337 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 ‫מטופל מגיע לכאן במסוק.‬ 338 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 ‫והמטופל הוא…‬ 339 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 ‫ד"ר באאק.‬ 340 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 ‫מה כוונתך?‬ 341 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 ‫ד"ר באאק נפצע.‬ 342 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 ‫ד"ר!‬ ‫-ניתוח חירום.‬ 343 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 ‫תתקשרי להרדמה!‬ ‫-מי ינתח?‬ 344 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 ‫כשד"ר באאק על השולחן, מי יבצע את הניתוח?‬ 345 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 ‫הנשימה שלי‬ 346 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 ‫נהיית…‬ 347 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 ‫יותר ויותר שטחית.‬ 348 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 ‫אתה יודע מה זה אומר.‬ ‫-כן.‬ 349 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 ‫אל תדבר יותר מדי. תחסוך אנרגיה.‬ 350 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 ‫אני עושה כמיטב יכולתי להחזיק מעמד.‬ 351 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 ‫אבל ההתפשטות מהירה מדי.‬ 352 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 ‫בסדר. הבנתי!‬ 353 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 ‫אתן לך חומר הרדמה.‬ 354 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 ‫לא.‬ 355 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 ‫אני צריך לדבר עם מספר אחד.‬ 356 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 ‫רגע.‬ 357 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 ‫היי! מהר!‬ 358 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-ד"ר באאק!‬ 359 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 ‫זוזו!‬ ‫-בסדר.‬ 360 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 ‫קדימה, ד"ר באאק.‬ 361 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 ‫תישאר איתי. בואו נזוז.‬ 362 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 ‫לא.‬ ‫-בזהירות.‬ 363 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 ‫אלוהים.‬ ‫-הנה.‬ 364 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 ‫תשכב כאן.‬ ‫-ד"ר באאק!‬ 365 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 ‫תשכב.‬ ‫-אוי, לא.‬ 366 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 ‫היי! תזדרזו!‬ ‫-כן?‬ 367 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 ‫מהר!‬ ‫-בואו נזוז!‬ 368 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 ‫בואו נזוז!‬ ‫-מהר!‬ 369 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 ‫רק רגע!‬ 370 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 ‫מספר אחד.‬ 371 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 ‫כן?‬ ‫-אתה יכול לעשות את זה, נכון?‬ 372 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 ‫מה?‬ 373 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 ‫זאת החלטה שלך.‬ 374 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 ‫ורק שלך.‬ 375 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 ‫בסדר?‬ ‫-כן, ד"ר באאק!‬ 376 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 ‫מהר!‬ 377 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 ‫כן, בואו נזוז!‬ 378 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 ‫חייבים להמשיך להתקדם.‬ 379 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 ‫אל תעצרו!‬ 380 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 ‫אחרי המסדרון הזה…‬ 381 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 ‫נגיע לצומת.‬ 382 00:27:19,346 --> 00:27:20,722 ‫במהלך חצי השנה האחרונה,‬ 383 00:27:20,805 --> 00:27:23,141 ‫מצאתי את עצמי בקונפליקט אין ספור פעמים‬‫…‬ 384 00:27:26,144 --> 00:27:27,270 ‫בצומת הזאת.‬ 385 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 ‫ברגע שאני פונה בפנייה הזאת, אני‬‫…‬ 386 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 ‫חייב לקבל החלטה.‬ 387 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 ‫לאן אני הולך?‬ 388 00:27:46,456 --> 00:27:48,041 ‫- דימות חירום‬ ‫טראומה -‬ 389 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 ‫לאיזה כיוון לפנות?‬ 390 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 391 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 ‫צריך לעשות קודם סי-טי.‬ 392 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 ‫ד"ר יאנג!‬ 393 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 ‫לחדר הסי-טי לבדיקה ראשונית?‬ 394 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 ‫ד"ר!‬ ‫-ג'יאה-וון!‬ 395 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 ‫- דימות חירום -‬ 396 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 ‫ד"ר יאנג!‬ 397 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 ‫ג'יאה-וון, תגיד משהו!‬ 398 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 ‫או…‬ 399 00:28:05,892 --> 00:28:08,895 ‫ישר לחדר הניתוח כדי לנצל את שעת הזהב?‬ 400 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 ‫תתעשת, ד"ר!‬ 401 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 ‫ההחלטה…‬ 402 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 ‫בידיו של המנתח הראשי.‬ 403 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 ‫מה אתה עושה?‬ 404 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 ‫אתה לא עושה סי-טי?‬ 405 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 ‫ד"ר פארק.‬ ‫-מה המצב?‬ 406 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 ‫יש מתכת חמה בבטן…‬ ‫-מה עומק הפצע?‬ 407 00:28:43,763 --> 00:28:44,723 ‫אני לא יודע.‬ 408 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 ‫הגוף שלו לא שקוף.‬ 409 00:28:47,934 --> 00:28:49,853 ‫איך אתה אומר משהו כה חסר אחריות?‬ 410 00:28:50,562 --> 00:28:51,771 ‫לא צריך סריקת סי-טי?‬ 411 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 ‫אנחנו נכנסים ישר לניתוח. תתכונן.‬ 412 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 ‫אנחנו צריכים לדעת מה חומרת הפציעה.‬ 413 00:28:57,110 --> 00:28:58,820 ‫צעד אחד שגוי עלול להרוג אותו.‬ 414 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 ‫יפה אמרת.‬ 415 00:28:59,821 --> 00:29:02,323 ‫ג'יאה-וון, יש משהו בדבריו של ד"ר פארק.‬ ‫-לא.‬ 416 00:29:03,491 --> 00:29:05,702 ‫ניכנס ישר לניתוח, ד"ר האן. סמוך עליי.‬ 417 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 ‫בבקשה.‬ 418 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 ‫היי.‬ 419 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 ‫אתה המנתח?‬ 420 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 ‫בואו נתנהג יפה.‬ 421 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 ‫אני אנסה להשיג כמה בכירים.‬ 422 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 ‫בואו נאחד כוחות…‬ ‫-לא.‬ 423 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 ‫אין לנו מספיק זמן, ד"ר האן.‬ 424 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 ‫אני אבצע את הניתוח.‬ 425 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 ‫למען השם.‬ 426 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 ‫ד"ר יאנג, שנתחיל בחיטוי?‬ ‫-כן.‬ 427 00:29:33,271 --> 00:29:35,398 ‫אני רוצה שתעזור.‬ ‫-ד"ר יאנג!‬ 428 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 ‫בבקשה, ד"ר האן.‬ 429 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 ‫טוב, בסדר.‬ 430 00:29:49,078 --> 00:29:51,206 ‫בואו נוציא קודם את רסיס המתכת ממנו.‬ 431 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 ‫תטפל בהרדמה, בבקשה.‬ ‫אחזור מיד אחרי שאשטוף את עצמי.‬ 432 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 ‫ד"ר פארק.‬ 433 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 ‫מה דעתך שכל אחד מאיתנו‬ ‫יתמקד במה שהוא מתמחה בו?‬ 434 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 ‫תעזור לי הפעם, בבקשה.‬ 435 00:30:26,866 --> 00:30:28,368 ‫נניח שאני אוציא את הרסיס,‬ 436 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 ‫מה אני עושה עם האזור סביב הפצע?‬ 437 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 ‫ההחלטה הזאת‬ 438 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 ‫בידיו של המנתח הראשי.‬ 439 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 ‫- ניתוח בעיצומו -‬ 440 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 ‫אנחנו מתחילים‬ 441 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ‫בניתוח.‬ 442 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 ‫אזמל.‬ 443 00:31:22,714 --> 00:31:26,509 {\an8}‫- באאק קאנג-היוק, זכר‬ ‫כוויות באיברים פנימיים -‬ 444 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 ‫- מרכז הטראומה -‬ 445 00:32:03,504 --> 00:32:05,506 ‫- הראשון שפגשתי‬ ‫שיותר מגניב מאבא! -‬ 446 00:32:05,590 --> 00:32:07,050 {\an8}‫- תודה. אמצה אותם עד תום -‬ 447 00:32:07,133 --> 00:32:09,844 {\an8}‫- אתה גורם לי לרצות להישאר כאן!‬ ‫תודה, ד"ר! -‬ 448 00:32:09,928 --> 00:32:11,179 {\an8}‫- חוזרת הביתה! תודה -‬ 449 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ‫אני מת?‬ 450 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 ‫- ברכות, אתה עדיין חי -‬ 451 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 ‫מה זה?‬ 452 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 ‫הנה אתה.‬ 453 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 ‫למה אתם לא נכנסים?‬ 454 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 ‫המנתח הראשי צריך להיות הראשון שייכנס.‬ 455 00:33:27,964 --> 00:33:30,216 ‫ד"ר באאק. אתה בסדר?‬ 456 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 ‫מה קרה לקורבן השריפה?‬ 457 00:33:37,432 --> 00:33:40,643 ‫ד"ר פארק ממחלקת כוויות טיפל בו.‬ ‫הוא במחלקת רפואה כללית.‬ 458 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 ‫גם הפרוגנוזה שלו טובה.‬ 459 00:33:43,730 --> 00:33:46,315 ‫מי טיפל בשאר המטופלים כשהייתי מחוסר הכרה?‬ 460 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 ‫היו לנו כמה וכמה תאונות דרכים,‬ 461 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 ‫אז היו מטופלים רבים למחלקת אורתופדיה.‬ 462 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 ‫ד"ר אים מחדר מיון‬ ‫וד"ר ג'ונג מאורתופדיה עזרו מאוד.‬ 463 00:33:54,907 --> 00:33:56,117 ‫אין מקרי מוות עד כה.‬ 464 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 ‫מספר אחד.‬ 465 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 ‫כן, ד"ר באאק.‬ 466 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 ‫לפי הטבלה הזאת,‬ 467 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 ‫פתחת אותי בלי סריקת סי-טי.‬ 468 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 ‫כוונתך לניתוח שלך?‬ 469 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 ‫ד"ר באאק, אמרת בעצמך שאני צריך להחליט.‬ 470 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 ‫זאת הייתה ההחלטה שלי.‬ 471 00:34:15,678 --> 00:34:17,305 ‫לא יכולנו לחכות…‬ ‫-כן.‬ 472 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 ‫על סמך מה?‬ 473 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 ‫מצבו של המטופל.‬ 474 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 ‫בניתוח טראומה, מצבו של המטופל‬ ‫חשוב יותר מידע של ספר לימוד.‬ 475 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 ‫זה מה שאמרת לי.‬ 476 00:34:31,736 --> 00:34:32,904 ‫מה היה המצב שלי?‬ 477 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 ‫החום לא הפסיק להתפשט.‬ 478 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 ‫אז הנחתי שיהיה נזק מצטבר.‬ 479 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 ‫ככל שהזמן יחלוף, הנזק רק יואץ.‬ 480 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 ‫הבנתי שזה עלול לגרום לאי־ספיקת כבד.‬ 481 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 ‫כן.‬ 482 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 ‫אז קיבלתי החלטה.‬ 483 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 ‫אתה הסרת‬ 484 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 ‫שליש מהכבד שלי?‬ 485 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 ‫זה על גבול של תרומת כבד מתורם חי.‬ 486 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 ‫כן. נכון.‬ 487 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 ‫ממזר קטן.‬ 488 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 ‫כמעט הרגת אותי.‬ 489 00:35:13,653 --> 00:35:14,946 ‫אבל אתה עדיין חי.‬ 490 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 ‫זה נכון.‬ 491 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 ‫אני מצטער, ד"ר באאק.‬ 492 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 ‫לא.‬ 493 00:35:28,376 --> 00:35:29,919 ‫אני אומר שעשית עבודה טובה,‬ 494 00:35:31,254 --> 00:35:32,380 ‫ד"ר יאנג ג'יאה-וון.‬ 495 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 ‫מה?‬ 496 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 ‫ד"ר באאק, קראת לי כרגע בשמי האמיתי?‬ 497 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 ‫כן.‬ 498 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 ‫סוף סוף הרווחת ביושר את שמך.‬ 499 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 ‫חרא.‬ ‫-מה?‬ 500 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ‫חרא!‬ 501 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 ‫מה עובר עליו?‬ 502 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 ‫ד"ר באאק!‬ 503 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 ‫בואו ניכנס.‬ 504 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ‫למה הוא מקלל?‬ 505 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-ד"ר באאק.‬ 506 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 ‫וואו. תני לי לראות.‬ 507 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 ‫ד"ר באאק. אתה בסדר?‬ ‫-לכו מפה.‬ 508 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 ‫השתגענו מרוב דאגה.‬ 509 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 ‫לכל הרוחות!‬ 510 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 ‫תפסיק לעשות רעש בטיפול נמרץ! תסתום כבר.‬ 511 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 ‫היי, תיזהר.‬ 512 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 ‫כל הקללות מוכיחות שהוא חי.‬ 513 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 ‫בואו נירגע קצת.‬ 514 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 ‫היית בגיהינום וחזרת ממנו.‬ 515 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 ‫הוא עדיין מטופל.‬ 516 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 ‫ראית את זה?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 517 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 ‫"אתה עדיין חי."‬ ‫-עדיין חי.‬ 518 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 ‫תניחו לי לנפשי, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 519 00:36:46,120 --> 00:36:47,079 ‫ולסיפור הבא.‬ 520 00:36:47,163 --> 00:36:50,791 ‫שני הגיבורים מדרום סודאן,‬ ‫קפטן לי וד"ר באאק,‬ 521 00:36:50,875 --> 00:36:52,460 ‫עושים כותרות מדי יום.‬ 522 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 ‫במיוחד הריאיון של ד"ר באאק‬ ‫על הצורך במסוקי פינוי‬ 523 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 ‫שיוצר מהומה לא קטנה.‬ 524 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 ‫התחינות הכנות של ד"ר באאק‬ ‫צברו תמיכה ציבורית.‬ 525 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}‫במרכז הטראומה, כל רגע‬ 526 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}‫הוא עניין של חיים ומוות.‬ 527 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 ‫מסוק הוא דבר חיוני.‬ 528 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 ‫עדיין, אנחנו לא מצליחים‬ ‫להכניס לשירות מסוק פינוי‬ 529 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 ‫אך ורק בגלל כסף.‬ 530 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 ‫חייבים להפסיק להתקמצן‬ ‫על משאבים מצילי חיים.‬ 531 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 ‫אני רוצה לבקש מכולכם‬ 532 00:37:22,990 --> 00:37:24,533 ‫להצטרף אליי ולשים סוף‬ 533 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 ‫לדרך החשיבה הישנה.‬ 534 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 ‫בתגובה לקריאתו הבהולה של ד"ר באאק‬ ‫להשתמש במסוקי פינוי‬ 535 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 ‫כדי לנצל את שעת הזהב,‬ 536 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 ‫קבוצות אזרחיות שונות‬ 537 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 ‫פרסמו הצהרות תמיכה.‬ 538 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 ‫העניין הציבורי בנושא עולה באופן משמעותי.‬ 539 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 ‫הממשלה מתכננת להרחיב‬ ‫את השימוש במסוקי פינוי לכל הארץ‬ 540 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 ‫בתוך שלוש שנים.‬ 541 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 ‫כמשרד ממשלתי, אנחנו מבטיחים לעשות הכול‬ 542 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 ‫למען אזרחי המדינה.‬ 543 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ‫יש ציפייה הולכת וגוברת‬ ‫שזה עשוי להיות הצעד הראשון‬ 544 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 ‫ביישום של מערכת טיפול טראומה‬ ‫שתהיה שווה לזו של מדינות מפותחות.‬ 545 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 ‫יקירי, יש לך אורח.‬ 546 00:38:14,667 --> 00:38:17,003 ‫למה אתה לא בא לעבודה?‬ 547 00:38:17,795 --> 00:38:20,923 ‫אתה חושב שלהתחמק ממני עד לישיבה מחר‬ 548 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 ‫זה הפתרון?‬ 549 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 ‫כל השטויות האלה‬ ‫על מנחת מסוקים ומסוקי פינוי.‬ 550 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 ‫לא משנה מה תעשה,‬ 551 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 ‫לא תצליח למנוע את הישיבה מחר.‬ 552 00:38:29,348 --> 00:38:32,351 ‫הבקשה לביטול המינוי שלך תעלה מחר.‬ 553 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 ‫המנהל צ'וי.‬ 554 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 ‫אם תפטר אותי סתם כך,‬ ‫תהיה תגובת נגד ציבורית חזקה.‬ 555 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 ‫זה לא משנה את העובדה‬ ‫שקיבלת את המינוי בזכות פרוטקציה.‬ 556 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 ‫הנימוק עדיין תקף.‬ 557 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 ‫המנהל צ'וי.‬ 558 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 ‫אני מבין למה אתה עושה את זה.‬ 559 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 ‫אני באמת עושה את זה למען המטופלים.‬ 560 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 ‫בדיוק. יחידת החילוץ הלאומית‬ ‫הצהירה על תמיכה מלאה.‬ 561 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 ‫אז למה לכל הרוחות…‬ ‫-לא.‬ 562 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 ‫זה מגיע עם מגבלות.‬ ‫אנחנו חייבים להגיב גם בלילה.‬ 563 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 ‫אז אתה רוצה לעבוד 24 שעות ביממה, כן?‬ ‫אתה רוצה להרוס את ביה"ח שלנו?‬ 564 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 ‫אתה חושב שהדירקטוריון יסכים לזה?‬ 565 00:39:10,514 --> 00:39:12,641 ‫אם תכניס את זה לסדר היום…‬ ‫-היי, בחור!‬ 566 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 ‫אתה!‬ 567 00:39:15,227 --> 00:39:17,188 ‫מה אתה מנסה להשיג כאן?‬ 568 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 ‫למה דווקא בית החולים שלנו?‬ 569 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 ‫אתה זומם עם המנהל או להרוס את חיי?‬ 570 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 ‫למה הצטרפתי‬ ‫לבית החולים של אוניברסיטת הנקוק?‬ 571 00:39:34,747 --> 00:39:36,374 ‫כדי לספר לך את הסיפור הזה,‬ 572 00:39:36,957 --> 00:39:39,794 ‫אולי מוטב שאפתח בהסבר למה הפכתי לרופא.‬ 573 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 ‫על מה אתה מדבר?‬ 574 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 ‫הנה זה בא.‬ 575 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 ‫אבא שלי מת.‬ 576 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 ‫הוא היה מעורב בתאונה קשה.‬ 577 00:39:57,186 --> 00:40:00,189 ‫הוא נלקח לכמה בתי"ח,‬ ‫אבל אף בי"ח לא הסכים לאשפזו.‬ 578 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 ‫אחרי שהועבר ברוב ייאוש ממקום למקום,‬ 579 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 ‫מותו נקבע בבית החולים של אוניברסיטת הנקוק.‬ 580 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 ‫באותו יום,‬ 581 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 ‫הרופא‬ 582 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 ‫לא ויתר עד לרגע האחרון.‬ 583 00:40:19,458 --> 00:40:21,335 ‫אפילו אחרי ששעת הזהב חלפה מזמן.‬ 584 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 ‫13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,‬ 585 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 ‫21, 22, 23, 24, 25, 26…‬ 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 ‫באותו יום החלטתי…‬ 587 00:40:37,977 --> 00:40:40,020 ‫שגם אני צריך להיות רופא.‬ 588 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 ‫כמו האיש ההוא.‬ 589 00:40:52,241 --> 00:40:53,993 ‫רציתי להיות רופא כמוך.‬ 590 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 ‫הרופא שאתה היית‬ 591 00:40:58,289 --> 00:40:59,248 ‫לפני 24 שנים.‬ 592 00:41:03,294 --> 00:41:05,588 ‫הרופא שעשה הכול כדי להציל את מטופליו.‬ 593 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 ‫איפה הרופא הזה עכשיו?‬ 594 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 ‫- ישיבת חירום,‬ ‫מנחת מסוקים ומסוק פינוי -‬ 595 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 ‫- אושר בידי המנהל צ'וי ג'ו-און -‬ 596 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 ‫כולם כאן?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 597 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 ‫אתם יכולים לצלם, אבל אל תתקרבו יותר מדי.‬ 598 00:42:14,823 --> 00:42:16,325 ‫זה עדיין חדש לגמרי, בסדר?‬ 599 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 ‫כל הכתבים כאן?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 600 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 ‫המנהל צ'וי.‬ 601 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 ‫הנה אתה. המנהל צ'וי.‬ 602 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 ‫גם החליפה שלך מתנה מד"ר באאק?‬ 603 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 ‫גם שלך?‬ 604 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 ‫בוא נצחק.‬ 605 00:42:44,019 --> 00:42:45,646 ‫בוא לא נהרוס את האווירה.‬ 606 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 ‫שלום.‬ 607 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 ‫הנה השרה קאנג.‬ 608 00:42:51,944 --> 00:42:53,028 ‫טוב לראות אתכם.‬ 609 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 ‫תודה שבאת עד לכאן.‬ 610 00:42:55,447 --> 00:42:57,116 ‫בחיים לא הייתי מחמיצה את זה.‬ 611 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 ‫איפה ד"ר באאק?‬ 612 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 ‫ד"ר באאק?‬ ‫-כן.‬ 613 00:43:00,536 --> 00:43:03,497 ‫האגודה לכירורגיה מקיימת היום‬ ‫את כנס הסתיו שלה,‬ 614 00:43:03,581 --> 00:43:05,457 ‫והוא לא יכול היה להחמיץ את זה.‬ 615 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 616 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 ‫ברכות.‬ ‫-שבי, בבקשה.‬ 617 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 ‫באתם בחליפות תואמות?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 618 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 ‫שלום.‬ 619 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 ‫ברוכה הבאה.‬ 620 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 ‫- כנס האגודה הכירורגית הקוריאנית השמיני‬ ‫כנס סתיו -‬ 621 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 ‫למה כולכם רציתם להיות מנתחים?‬ 622 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 ‫זה לא מפני שרציתם להיות‬ ‫בקווי החזית של הצלת חיים?‬ 623 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 ‫אבל אי אפשר למצוא‬ ‫את קווי החזית האלה בכל מקום.‬ 624 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 ‫וזאת הסיבה‬ 625 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 ‫שבאתי לכאן היום.‬ 626 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 ‫על מה הוא מדבר?‬ 627 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 ‫אלה טפסי הגשת מועמדות לניתוחי טראומה.‬ 628 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 ‫הטופס מפרט שיפורים פוטנציאליים‬ 629 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 ‫בתנאי העבודה במרכז הטראומה.‬ 630 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 ‫תקראו אותו, בבקשה.‬ 631 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 ‫אחרי חמש עד שש שנים‬ ‫של עבודה קשה תחת הדרכתי,‬ 632 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 ‫תוכלו להיות הבאאק קאנג-היוק הבא.‬ 633 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 ‫בתוך שלוש השנים הבאות,‬ 634 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 ‫אנחנו שואפים להקים מרכזי טראומה‬ ‫בכל המחוזות.‬ 635 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 ‫כך שהכול באוויר.‬ 636 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 ‫דבר לא אושר עדיין.‬ 637 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 ‫חתיכת…‬ 638 00:44:14,276 --> 00:44:15,653 ‫ד"ר באאק. בוא נשכח מזה.‬ 639 00:44:15,736 --> 00:44:16,570 ‫מה?‬ 640 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 ‫הם לא מסוגלים להציל חיים.‬ 641 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 ‫כל שנייה חשובה במרכז הטראומה.‬ 642 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 ‫היסוס מהסוג הזה יעלה למטופלים בחייהם.‬ 643 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 ‫תלכו.‬ 644 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 ‫תסתלקו מכאן! קדימה!‬ 645 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 ‫יש לי שאלה.‬ 646 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 ‫אתה סאו דונג-ג'ו מדרום סודאן, נכון?‬ 647 00:44:47,935 --> 00:44:49,561 ‫אם אצטרף למרכז הטראומה,‬ 648 00:44:50,229 --> 00:44:51,397 ‫מה יקרה?‬ 649 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 ‫תנאי העבודה יהיו…‬ 650 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 ‫לא.‬ 651 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 ‫מה אני יכול לעשות‬ 652 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 ‫במרכז הטראומה?‬ 653 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 ‫זאת השאלה שלי.‬ 654 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 ‫תוכל להציל חיים.‬ 655 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 ‫זאת לא הסיבה שכולכם בחרתם ברפואה מלכתחילה?‬ 656 00:45:16,171 --> 00:45:17,256 ‫כעת,‬ 657 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 ‫אני מציע לכם הזדמנות‬ ‫להפוך לרופאים אמיתיים.‬ 658 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 ‫רק ל-50 הראשונים.‬ 659 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 ‫ברוך הבא,‬ 660 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 ‫מספר שתיים.‬ 661 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 ‫מספר שתיים?‬ 662 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 ‫כן.‬ 663 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 ‫מסוק הפינוי של מרכז הטראומה של בי"ח הנקוק‬ 664 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 ‫הוא יצירת מופת של החברה האיטלקית‬ ‫"אוגוסטה-ווסטלנד".‬ 665 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 ‫היציבות שלו בטיסות לילה‬ 666 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 ‫מאפשרת לנו להגיב למטופלים בכל שעות היממה.‬ 667 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 ‫סוף סוף,‬ 668 00:45:51,790 --> 00:45:53,959 ‫לבית החולים של אוניברסיטת הנקוק‬ 669 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 ‫יש את הציוד המתקדם שמאפשר לספק…‬ 670 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 ‫מצטערים על האיחור!‬ 671 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 ‫ברוך הבא, ד"ר באאק.‬ 672 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 ‫הנה ד"ר באאק קאנג-היוק.‬ 673 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 ‫כוכב ההצגה עושה זאת שוב.‬ 674 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 ‫לדעתי יש לו בעיה.‬ 675 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 ‫עדיין נשאר לי קצת.‬ ‫-זוז הצידה.‬ 676 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 ‫בנוגע לביוגרפיה שאתה כותב,‬ ‫קיבלת אישור מד"ר באאק?‬ 677 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 ‫אישור?‬ 678 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 ‫לא.‬ 679 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 ‫אני פשוט אשנה את שמו‬ 680 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 ‫ואתחיל סדרת רשת בשבוע הבא.‬ 681 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 ‫זה נשמע מסוכן.‬ 682 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 ‫שלום. שמי באאק קאנג-היוק.‬ 683 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 ‫לרוב אני שונא להיות במרכז תשומת הלב,‬ 684 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 ‫אבל הרגשתי שאני חייב להגיד משהו‬ 685 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 ‫על התפקיד של מרכז הטראומה.‬ 686 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 ‫במרכז הטראומה…‬ 687 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 ‫תסלחו לי.‬ 688 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 ‫- מר אן ג'ונג-האון‬ ‫יחידת החילוץ הלאומית -‬ 689 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 ‫אם יורשה לי להוסף כמה מילים…‬ ‫-כן, מר אן.‬ 690 00:47:06,198 --> 00:47:07,658 ‫נמריא מיד.‬ 691 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 ‫תמריא?‬ 692 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 ‫אין צורך בהסבר ארוך.‬ 693 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 ‫אני מציג בפניכם‬ 694 00:47:12,371 --> 00:47:14,498 ‫את מרכז הטראומה.‬ 695 00:47:14,581 --> 00:47:15,541 ‫ג'יאה-וון, בוא.‬ 696 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אתה הולך?‬ 697 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 ‫נכין חדר ניתוח.‬ 698 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 ‫בוא, גיונג-וון.‬ 699 00:47:19,211 --> 00:47:20,212 ‫נלך לחדר הניתוח.‬ 700 00:47:20,295 --> 00:47:22,047 ‫יש לנו מצב חירום.‬ 701 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 ‫המסוק ממריא.‬ 702 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 ‫קחו את הכיסאות.‬ 703 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 ‫קח את המיקרופון.‬ ‫-הרוח תעיף הכול.‬ 704 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 ‫מהר!‬ ‫-המסוק בכלל קיבל אישור לטוס?‬ 705 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 ‫בואו נזוז!‬ ‫-קדימה!‬ 706 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 ‫אנחנו בטוחים שמותר להמריא?‬ ‫הוא עבר בדיקות בטיחות?‬ 707 00:47:34,685 --> 00:47:36,353 ‫זה לא באחריותי. אני לא יודע.‬ 708 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}‫- הנקוק, מרכז טראומה -‬ 709 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 ‫ד"ר יאנג. אתה בסדר עם טיסות במסוק עכשיו?‬ 710 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 ‫ד"ר יאנג נשמע קצת מוזר.‬ 711 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 ‫נישאר עם מספר אחד עד שנגיע למספר חמש.‬ 712 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 ‫באמת? בסדר, פי טבעת.‬ 713 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 ‫מה? חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 714 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 ‫אסור לך לשכוח לעולם איפה התחלת.‬ 715 00:48:00,961 --> 00:48:03,505 ‫אינך סבור כך, פי טבעת?‬ ‫-ד"ר יאנג זה בסדר.‬ 716 00:48:03,589 --> 00:48:05,799 ‫נישאר עם ד"ר יאנג.‬ ‫-בטח, ד"ר פי טבעת.‬ 717 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 ‫קדימה!‬ 718 00:48:06,967 --> 00:48:08,802 ‫- קוד טראומה -‬ 719 00:48:15,267 --> 00:48:17,644 ‫- אנחנו מודים מקרב לב לכל צוותי הרפואה -‬ 720 00:48:17,728 --> 00:48:20,814 ‫- שעובדים ללא לאות מדי יום‬ ‫בקווי החזית של הצלת חיים -‬ 721 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬