1
00:01:09,736 --> 00:01:11,988
THE TRAUMA CODE : APPEL À L'HÉROÏSME
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr Baek. La tension chute !
- 50 sur 30 !
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Taisez-vous !
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
- Je me relie à lui.
- Non.
5
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
- Non !
- On va le perdre.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Taisez-vous !
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Ne tirez pas.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Je répète. Ne tirez pas.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,506
Ce véhicule est autorisé.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Ici votre commandant.
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,140
L'identité de l'intrus est confirmée.
12
00:02:21,933 --> 00:02:23,434
Vous connaissez son nom.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,815
Beaucoup de ceux qui ont servi
en Afghanistan lui doivent la vie.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Miracle.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
C'est son nom.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Que tous les médecins
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
rejoignent l'unité médicale.
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Aidez-le du mieux que vous pouvez.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,831
C'est un ordre direct de votre commandant.
20
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
- Miracle.
- Aidez-nous.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Un, deux, trois.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangster. Vérifie le stock de sang.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Oui, docteur.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
N°1. D'abord l'abdomen.
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Change-toi.
- Oui.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
Vous voulez de l'aide ?
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,695
Non, mon équipe suffira.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Ça se présente bien ?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
C'est le célèbre Miracle ?
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Il n'a pas changé.
31
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
Débarquant de nulle part avec un patient,
32
00:03:39,052 --> 00:03:41,179
comme quand on était en Afghanistan.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}EXTRACTION DE LA BALLE DE L'ABDOMEN
NETTOYAGE NÉCROSE
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Vous pouvez commencer.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Générateur de courant.
- Tenez.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}CAUTÉRISE OU STOPPE L'HÉMORRAGIE
37
00:04:02,533 --> 00:04:04,744
Vous ôtez la partie infectée ?
38
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
Il y a au moins un mètre.
39
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Deux mètres.
40
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Tous les tissus nécrotiques
doivent être enlevés.
41
00:04:26,057 --> 00:04:27,308
Ça se passe comment ?
42
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Il survivra.
43
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Tu ne vois pas l'état du patient ?
44
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Tu vois la tête de ce type ?
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Zéro hésitation.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irrigation.
47
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
On a fini de nettoyer
la source de l'infection.
48
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
{\an8}On va créer une stomie.
49
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
{\an8}CANAL D'EXCRÉTION ARTIFICIEL
50
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
Et la balle ?
51
00:05:13,521 --> 00:05:14,897
Il faut la retirer.
52
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
On doit la trouver.
53
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Le patient tiendra-t-il ?
54
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
La balle n'est pas là.
55
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Mais ici.
56
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- Dans l'intestin grêle ?
- Il le faut.
57
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Si la balle est encore dans l'abdomen,
58
00:05:29,620 --> 00:05:30,580
il est condamné.
59
00:05:30,663 --> 00:05:31,998
Emmène ça ailleurs.
60
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- Ou ça contaminera le bloc.
- Oui, docteur.
61
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Allez, sors de là.
62
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Allez.
63
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Va te reposer.
64
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
Tu le mérites.
65
00:05:59,859 --> 00:06:00,693
Ça va aller.
66
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Ça ira. C'est aussi mon patient.
67
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
J'ai trouvé !
68
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
On a fini avec l'abdomen.
69
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
On va reconstruire son bras gauche.
70
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Le gauche ?
71
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Avec l'os coupé ?
72
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
On va lui mettre un nouvel os.
73
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Un nouvel os ?
74
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
C'est ça.
75
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Un artificiel.
76
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Oui, docteur.
77
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}GREFFE D'OS ARTIFICIEL : TRANSPLANTATION
D'UN ARTIFICIEL POUR REMPLACER L'ENDOMMAGÉ
78
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr Yang.
79
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Infirmière !
80
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Restez assise.
81
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
Comment ça va ?
82
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Je vais bien.
83
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- Et le patient ?
- Le patient ?
84
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
Ses constantes sont bonnes.
85
00:07:36,747 --> 00:07:37,832
Quel soulagement !
86
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Comment allons-nous rentrer ?
87
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Le rétablissement
du capitaine Lee sera long.
88
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Oui. On ne peut pas prendre
n'importe quel avion.
89
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Ça fait trop longtemps.
90
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Oui.
- Assieds-toi.
91
00:08:01,898 --> 00:08:03,316
Quel retour en arrière !
92
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
La gloire de notre mission
en Afghanistan me manque.
93
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
Pourquoi es-tu parti ?
94
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Tu m'appelles quand tu as besoin d'aide.
95
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Comme toujours.
96
00:08:26,923 --> 00:08:29,884
Il est temps de rembourser
la dette que tu me dois.
97
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Je ne l'ai pas déjà remboursée ?
98
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Tu veux quoi ?
99
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Tu sais ce que je veux.
100
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
- Rentrer en Corée du Sud ?
- Oui.
101
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Eh bien,
102
00:08:48,486 --> 00:08:51,989
les pilotes sont submergés de travail.
Et tu les connais.
103
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Ils ne sont pas très…
104
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
obéissants.
105
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Appelle-les.
106
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Dis-leur
107
00:09:04,043 --> 00:09:05,419
que j'ai besoin d'eux.
108
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Hé.
- Oui ?
109
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
On est où exactement ?
110
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
À l'armée ?
111
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
En fait,
112
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
Dr Baek a travaillé ici.
113
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Quoi ?
114
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Il était médecin pour des mercenaires.
115
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
Les "Black Wings".
116
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Et la division…
117
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
africaine des Black Wings se trouve ici.
118
00:09:37,410 --> 00:09:39,537
Capitaine Lee était destiné à vivre.
119
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Au fait,
120
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
la paie est…
121
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
La paie ?
122
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
Ils m'embaucheraient ?
123
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr Baek !
124
00:10:01,100 --> 00:10:02,018
Salut, Miracle.
125
00:10:05,479 --> 00:10:07,607
Vous avez fini ? On rentre en Corée.
126
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Maintenant ?
127
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
On a une ambulance aérienne ?
128
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Attendez.
129
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Waouh.
130
00:10:30,379 --> 00:10:32,590
Je n'ai jamais vu un tel équipement !
131
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Ça suffit.
132
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Vérifie les médicaments et les appareils.
133
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won rapporte tout.
134
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Je lui ai demandé ?
135
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr Park.
136
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Il faut qu'on parle.
137
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
Oui. De quoi ?
138
00:11:06,582 --> 00:11:08,417
On a des trucs à se dire, non ?
139
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Je vais être directe.
Vous êtes une taupe ?
140
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Oui.
141
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
À la demande du directeur ?
142
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Oui.
143
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Je dirai rien au Dr Baek.
144
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Mais en retour,
145
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
vous aidez sur toutes les urgences.
146
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
D'accord.
147
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
- Quoi ?
- Je le ferai.
148
00:11:39,532 --> 00:11:41,033
Vous voulez autre chose ?
149
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Une minute !
150
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Si vous acceptez si facilement,
pourquoi jouer à la taupe ?
151
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Quelqu'un devait le faire.
152
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Si ce n'était pas moi,
il y aurait eu une vraie taupe.
153
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Je comptais postuler en traumatologie
après mes examens.
154
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Je ne veux pas que ça disparaisse.
155
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Vous êtes un peu fou, non ?
- Oui.
156
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Je suis fou.
157
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
C'est génial.
158
00:12:16,026 --> 00:12:17,153
Ça va être sympa !
159
00:12:18,028 --> 00:12:21,449
On doit y aller.
Le Dr Baek vous cherche. Dépêchons-nous.
160
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Allons-y. Dr Park.
161
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- D'accord.
- Dr Park ?
162
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Hé. Vous aimez ça, hein ?
163
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Hé. Vous m'ignorez ?
164
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Bienvenue à bord du vol
à destination de Séoul.
165
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Bon voyage.
166
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Préparez-vous à décoller.
167
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
L'avion transportant Capitaine Lee
168
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
a quitté le Sud-Soudan à 8 h,
heure locale.
169
00:13:04,116 --> 00:13:06,368
Envoyé là-bas, le Dr Baek Kang-hyuk
170
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
a réussi l'opération.
171
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Le transfert du patient
se fait par ambulance aérienne.
172
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Ils devraient bientôt arriver à Séoul.
173
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Le retour du capitaine Lee Hyeon-jong
est très attendu.
174
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Dr Baek a prouvé son talent et fait taire
les allégations de favoritisme.
175
00:13:24,220 --> 00:13:26,639
Il s'adressera à la presse à son arrivée.
176
00:13:26,722 --> 00:13:28,015
BIENVENUE CAPITAINE
177
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
178
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
Le plus grand groupe
militaire privé au monde.
179
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
L'opération a eu lieu là-bas.
180
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
C'est aussi à eux qu'ils ont loué l'avion.
181
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
C'est bien.
Le public va adorer cette histoire.
182
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
Dr Baek Kang-hyuk
183
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
travaillait pour la milice
qui a organisé l'opération.
184
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
À l'époque,
185
00:13:51,580 --> 00:13:55,501
il a gagné beaucoup d'argent
186
00:13:56,043 --> 00:13:59,004
dont la plupart a servi
à acheter des médicaments.
187
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Parfois, un cachet de quelques wons
188
00:14:05,052 --> 00:14:08,055
peut être plus précieux qu'un médecin.
189
00:14:08,556 --> 00:14:09,723
Vous ne croyez pas ?
190
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Préparez-vous à atterrir.
191
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Ils sont là.
192
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Bienvenue. Merci pour votre travail.
193
00:15:02,151 --> 00:15:04,862
J'ai tenu ma promesse,
le capitaine est vivant.
194
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
C'est à propos du service d'hélicoptères ?
195
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Je tiendrai mon engagement.
196
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Allons à la cérémonie de bienvenue.
197
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Par ici.
- Un instant !
198
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Dr Baek !
199
00:15:19,710 --> 00:15:21,587
- Poussez-vous.
- Un instant !
200
00:15:21,670 --> 00:15:23,547
S'il vous plaît !
201
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Par ici !
202
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Je vais vous décrire l'état
du capitaine Lee.
203
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Nous avons retiré la balle de l'abdomen
lors de la deuxième opération.
204
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Puis enlevé des parties de la zone blessée
et de l'intestin grêle infecté.
205
00:15:41,231 --> 00:15:42,441
Capitaine Lee
206
00:15:43,400 --> 00:15:44,860
reprendra ses fonctions.
207
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Je dois m'en occuper,
je vous laisse avec la ministre.
208
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Oui, bien sûr.
209
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Comme vous le voyez,
les patients sont sa priorité absolue.
210
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Il est tard. Allons-y.
211
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Le ministère de la Santé
continuera de soutenir…
212
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Quoi ? Qui est allé où ?
213
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
Dr Han est sur le site de l'incendie.
Il a reçu un appel urgent.
214
00:16:19,186 --> 00:16:21,522
Il se prend vraiment pour vous.
215
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Je suis Baek Kang-hyuk.
216
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Je suis…
217
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Clés de voiture !
218
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Il me faut votre voiture.
219
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
C'est urgent. Vite !
220
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
Les plaies sont superficielles.
221
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Appelez-nous si besoin.
222
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Respirez profondément. Évacuez-le.
223
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Où avez-vous mal ? Votre épaule ?
224
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Vous pouvez descendre.
225
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- On est là !
- Par ici.
226
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Par ici !
227
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Allez à l'ambulance
vous faire examiner. D'accord ?
228
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- D'accord.
- Allez-y.
229
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Allons-y !
230
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Monsieur An !
- Dr Baek !
231
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
- Vous reprenez du service ?
- Oui.
232
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Beau cadeau de bienvenue.
233
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Ils viennent du toit ? Vous remontez ?
234
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Non. Il n'y a plus personne.
235
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Je vais aider dans l'incendie.
236
00:18:40,536 --> 00:18:42,663
Ne renvoyez pas l'hélicoptère.
237
00:18:42,746 --> 00:18:44,581
- On peut en avoir besoin.
- OK.
238
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Détendez-vous.
239
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Est-ce mieux maintenant ?
240
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Je suis censé faire quoi ?
241
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Bon sang ! C'est pas vrai.
242
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Merci beaucoup.
243
00:19:03,684 --> 00:19:04,977
Et votre équipement ?
244
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
On dirait un débutant.
245
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr Baek !
246
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Vous en avez mis du temps !
247
00:19:11,233 --> 00:19:12,943
Vous m'avez laissé tout seul.
248
00:19:13,443 --> 00:19:14,403
Allez !
249
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Quoi ?
250
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Vous avez géré.
251
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Par ici ! On a besoin d'aide.
252
00:19:21,451 --> 00:19:22,953
Commençons par le triage.
253
00:19:23,745 --> 00:19:25,164
On est trop près du feu.
254
00:19:27,457 --> 00:19:28,792
Vous venez d'arriver ?
255
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Vous connaissez ?
256
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Ça ?
- Monsieur An.
257
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Je ne connais pas.
258
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
Comment ça fonctionne ?
259
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Le briefing va débuter ?
260
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Écoutez tous !
Vous ne pouvez pas faire ça ici !
261
00:19:54,443 --> 00:19:57,529
- Il faut dégager l'entrée…
- L'ambulance est là !
262
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- L'ambulance !
- La voilà !
263
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Non ! Arrêtez !
264
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
Pour un transport sûr et rapide,
nous devons unir nos efforts.
265
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Quand ça s'ouvre,
Dr Yang, prenez la civière.
266
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
Avec Agnès.
267
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- OK.
- Bien.
268
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Et vous ?
269
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Je dégage un passage.
270
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
C'est ma spécialité.
271
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
À trois.
272
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Allons-y.
- OK.
273
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Un, deux, trois !
274
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Non. Arrêtez.
275
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Écartez-vous.
276
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Dégagez le passage !
277
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Quant à ce patient…
278
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Il n'a pas l'air bien.
279
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Faites attention.
280
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr Baek !
281
00:21:11,270 --> 00:21:14,064
Il y a des bouteilles d'oxygène
au second étage.
282
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Il faut évacuer.
283
00:21:18,443 --> 00:21:21,196
GAZ MÉDICAL - INDUSTRIES JEONGJUN
284
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
S'il y a une explosion,
285
00:21:22,948 --> 00:21:24,700
tout le monde sera en danger.
286
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
On finit le triage.
287
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
- Commencez à évacuer.
- D'accord.
288
00:21:30,163 --> 00:21:32,624
Unité de secours ! Évacuez les patients !
289
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Oui !
- D'accord.
290
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Dirigez-vous vers l'abri provisoire.
291
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Déplacez tout le monde
le plus vite possible.
292
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Patients, je sais que c'est dur,
mais essayez de tenir.
293
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Terminez et suivez-moi.
294
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- OK.
- Il en reste un.
295
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr Baek !
296
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr Baek.
297
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dr Baek.
- C'est dangereux.
298
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Ça va ?
- Dr Baek !
299
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Le patient. Sauvez d'abord le patient.
300
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr Baek !
301
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Restez là.
302
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Ça va ?
303
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Dr Baek.
304
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
Ses voies respiratoires
sont brûlées. Intubez.
305
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- OK.
- Hydratez-le bien.
306
00:23:03,256 --> 00:23:05,384
- Donnez-lui des fluides.
- Compris.
307
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
M. An. Prenons l'hélicoptère.
308
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- OK. Allons-y.
- OK.
309
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
M. An.
310
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Oui ?
311
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
Appelez l'unité des brûlés.
312
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Je m'en charge.
313
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
Vous ne la faites pas ?
314
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
L'opération ?
315
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
J'ai pris des éclats.
316
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Ça ne saigne pas, ça doit être
une brûlure d'organe interne.
317
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Quoi ?
318
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Laissez-moi regarder.
319
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Vous sentez mes doigts ?
320
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
La nécrose doit être en cours.
321
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr Baek !
322
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr Baek !
323
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Sacré périple pour rentrer.
324
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Oui. Un vrai film d'action !
325
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Tout est bien qui finit bien.
326
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Préparons-nous.
Des patients vont bientôt affluer.
327
00:24:14,828 --> 00:24:16,246
C'est vrai. L'incendie.
328
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Excusez-moi.
329
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Dr Han.
330
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
D'accord, je…
331
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Qui ?
332
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
Doc, que se passe-t-il ?
333
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
Un patient arrive par hélicoptère.
334
00:24:44,399 --> 00:24:45,275
Et ce patient…
335
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
c'est le Dr Baek.
336
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Comment ça ?
337
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Le Dr Baek a été blessé.
338
00:25:01,208 --> 00:25:02,876
- Doc.
- Opération d'urgence.
339
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- L'anesthésiste !
- Qui opère ?
340
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Avec le Dr Baek sur la table,
qui va opérer ?
341
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Ma respiration
342
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
est
343
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
superficielle.
344
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Vous comprenez ?
- Oui.
345
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Ne parlez pas. Économisez votre énergie.
346
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Je fais de mon mieux pour tenir.
347
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Mais la progression est trop rapide.
348
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Je vois.
349
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Je vous donne un sédatif.
350
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Non.
351
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Je dois parler à N°1.
352
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Attendez.
353
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Hé ! Vite !
354
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Un, deux, trois.
- Dr Baek !
355
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Poussez-vous.
- OK.
356
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Allez. Dr Baek.
357
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Restez avec moi. Allons-y.
358
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
Attention.
359
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
Doucement.
360
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Ici.
- Dr Baek.
361
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Allongez-vous.
362
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Hé ! Vite !
- Oui ?
363
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Vite !
- Allons-y !
364
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Allons-y.
- Vite !
365
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Une seconde !
366
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
N°1.
367
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Oui ?
- Tu peux le faire, hein ?
368
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Quoi ?
369
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Tu décides.
370
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Tout seul.
371
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- D'accord ?
- Oui, Dr Baek !
372
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Vite !
373
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Oui, allons-y !
374
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
On doit se dépêcher.
375
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Courez !
376
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Après ce couloir…
377
00:27:15,634 --> 00:27:17,135
on arrive à un carrefour.
378
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
Ces six derniers mois,
379
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
j'ai été tiraillé tant de fois
380
00:27:26,227 --> 00:27:27,270
à ce carrefour.
381
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Après ce tournant, je…
382
00:27:36,112 --> 00:27:37,530
dois me décider.
383
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
Quel côté choisir ?
384
00:27:46,456 --> 00:27:49,584
IMAGERIE D'URGENCE
TRAUMATOLOGIE/SOINS INTENSIFS
385
00:27:49,668 --> 00:27:51,002
Où dois-je aller ?
386
00:27:51,586 --> 00:27:52,837
De quel côté, alors ?
387
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
Il faut d'abord un scanner.
388
00:27:55,465 --> 00:27:58,593
- Dr Yang !
- Un scanner pour un examen initial ?
389
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doc !
- Jae-won !
390
00:28:00,303 --> 00:28:01,888
IMAGERIE D'URGENCE
391
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr Yang !
392
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Tu attends quoi ?
393
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
Ou
394
00:28:05,892 --> 00:28:09,562
direct au bloc pour saisir l'heure d'or ?
395
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Ressaisissez-vous, Doc !
396
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
La décision…
397
00:28:19,781 --> 00:28:21,741
appartient au chirurgien principal.
398
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Tu fais quoi ?
399
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Pas de scanner ?
400
00:28:36,047 --> 00:28:38,258
- Dr Park.
- Quelle est la situation ?
401
00:28:38,341 --> 00:28:41,344
- Du métal dans l'abdomen.
- La plaie est profonde ?
402
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Je l'ignore.
403
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
La plaie est interne.
404
00:28:47,934 --> 00:28:49,894
Vous manquez de lucidité !
405
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
Faisons un scanner.
406
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
On va au bloc. Préparez-vous.
407
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
On ne sait rien de la plaie.
408
00:28:57,152 --> 00:28:58,820
Un faux pas le tuerait.
409
00:28:58,903 --> 00:28:59,738
Tout à fait.
410
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, le Dr Park a raison.
- Non.
411
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
On opère. Faites-moi confiance.
412
00:29:05,785 --> 00:29:06,745
S'il vous plaît.
413
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hé.
414
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
Qui décide ici ?
415
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
Arrêtez ça tout de suite.
416
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
J'appelle des titulaires.
417
00:29:20,800 --> 00:29:22,343
- À plusieurs…
- Non.
418
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
On n'a pas le temps, Dr Han.
419
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Je vais l'opérer.
420
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Mon Dieu.
421
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- On commence à désinfecter ?
- Oui.
422
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Assistez-moi.
- Dr Yang !
423
00:29:38,526 --> 00:29:39,986
S'il vous plaît, Dr Han.
424
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
D'accord.
425
00:29:49,078 --> 00:29:50,330
Retirons l'éclat.
426
00:29:54,375 --> 00:29:57,587
Lancez l'anesthésie.
Je vous rejoins dès que j'ai fini.
427
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr Park.
428
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Et si chacun s'en tenait
à ce qu'il fait de mieux ?
429
00:30:12,018 --> 00:30:13,478
J'ai besoin de vous.
430
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Une fois l'éclat enlevé,
431
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
il reste le tissu périlésionnel.
432
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
La décision
433
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
m'appartient.
434
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
OPÉRATION EN COURS
435
00:31:12,120 --> 00:31:13,204
Commençons
436
00:31:13,788 --> 00:31:14,622
l'opération.
437
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Scalpel !
438
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NOM : BAEK KANG-HYUK, GENRE : MASCULIN
BRÛLURES D'ORGANES INTERNES
439
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRE DE TRAUMATOLOGIE
440
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
CE TYPE EST PLUS COOL QUE MON PÈRE
441
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}MERCI
JE VIVRAI À FOND
442
00:32:07,133 --> 00:32:09,802
{\an8}VOUS ME DONNEZ ENVIE DE RESTER
MERCI DOCTEUR
443
00:32:09,886 --> 00:32:11,179
{\an8}JE RENTRE À LA MAISON
444
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Suis-je mort ?
445
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
FÉLICITATIONS, VOUS ÊTES TOUJOURS EN VIE
446
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Qu'y a-t-il ?
447
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Te voilà.
448
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Vous n'entrez pas ?
449
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Le chirurgien principal a la primeur.
450
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr Baek. Vous allez bien ?
451
00:33:32,844 --> 00:33:34,554
Et la victime de l'incendie ?
452
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
Dr Park est intervenu.
Il a quitté l'unité des brûlés.
453
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Son pronostic est bon.
454
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Qui a traité les autres patients ?
455
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Il y a eu des accidents,
456
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
donc beaucoup de cas orthopédiques.
457
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
Les urgences et l'orthopédie
ont bien aidé.
458
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Pas de décès.
459
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
N°1.
460
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Oui, Dr Baek.
461
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
D'après le dossier,
462
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
tu m'as ouvert sans scanner.
463
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Vous parlez de la chirurgie ?
464
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Vous m'avez dit
que je devais décider seul.
465
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
C'était ma décision.
466
00:34:15,678 --> 00:34:17,263
- L'opération…
- Oui.
467
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Sur quoi t'es-tu basé ?
468
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
L'état du patient.
469
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
En traumatologie, l'état du patient
est plus important que la théorie.
470
00:34:29,692 --> 00:34:31,611
C'est ce que vous m'avez appris.
471
00:34:31,694 --> 00:34:32,904
Quel était mon état ?
472
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
La chaleur se propageait.
473
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
J'ai craint une réaction en chaîne.
474
00:34:42,830 --> 00:34:47,585
Les dégâts se seraient accélérés.
J'ai craint une insuffisance hépatique.
475
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Oui.
476
00:34:49,879 --> 00:34:51,506
Donc j'ai pris ma décision.
477
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
Tu m'as coupé
478
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
un tiers du foie ?
479
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
On frôle la nécessité
d'une greffe de foie.
480
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Oui. C'est ça.
481
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Petit con.
482
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Tu as failli me tuer.
483
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Vous êtes vivant.
484
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
C'est vrai.
485
00:35:22,995 --> 00:35:24,455
Je suis désolé, Dr Baek.
486
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Non.
487
00:35:28,459 --> 00:35:29,919
T'as fait du bon boulot,
488
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
Dr Yang Jae-won.
489
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Quoi ?
490
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr Baek. Vous venez
de m'appeler par mon nom ?
491
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Oui.
492
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Tu mérites enfin ton nom.
493
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Putain.
- Quoi ?
494
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Putain !
495
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Il est fou ?
496
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Dr Baek !
497
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Allons le voir.
498
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Pourquoi il jure ?
499
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Que s'est-il passé ?
- Dr Baek.
500
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Waouh. Faites-moi voir.
501
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr Baek. Ça va ?
- Allez-vous-en.
502
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
On était très inquiets.
503
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Bordel !
504
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Arrêtez tout ce bruit ! Taisez-vous.
505
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Faites attention !
506
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Au moins, il est bien vivant.
507
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Calmons-nous un peu.
508
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Tu as pris une soufflante.
509
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
C'est un patient.
510
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
- Vous avez vu ?
- Ça va ?
511
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "Vous êtes vivant."
- Vivant.
512
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
- Laissez-moi tranquille.
- OK.
513
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
Nouvelle suivante.
514
00:36:47,413 --> 00:36:50,750
Les deux héros du Sud-Soudan,
Capitaine Lee et Dr Baek,
515
00:36:50,833 --> 00:36:52,501
continuent de faire la une.
516
00:36:52,585 --> 00:36:55,963
L'interview du Dr Baek
sur le besoin d'hélicoptères d'urgence
517
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
fait parler d'elle.
518
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
La demande sincère du Dr Baek
a rallié le soutien du public.
519
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}Au centre de traumatologie, chaque instant
520
00:37:06,224 --> 00:37:07,808
{\an8}est vital.
521
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Avoir un hélicoptère est crucial.
522
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Il n'existe pas d'hélicoptère d'urgence
523
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
par manque d'argent.
524
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
Les radineries doivent cesser.
525
00:37:20,947 --> 00:37:22,281
Je vous demande à tous
526
00:37:22,990 --> 00:37:24,533
de m'aider à mettre fin
527
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
à un système obsolète.
528
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
Suite à la demande du Dr Baek
d'avoir des hélicoptères d'urgence
529
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
pour optimiser l'heure d'or,
530
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
divers groupes civils
531
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
ont émis des déclarations de soutien.
532
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
L'intérêt public ne cesse de grimper.
533
00:37:40,967 --> 00:37:43,219
PÉTITION HÉLICOPTÈRES
1 MILLION DE VOTES
534
00:37:43,261 --> 00:37:46,889
Le gouvernement prévoit
un déploiement national sur trois ans.
535
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
Nous promettons de faire le maximum
536
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
pour le peuple de ce pays.
537
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Ce pourrait être la première pierre
538
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
d'un système de traumatologie
à l'image de ceux des pays développés.
539
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Chéri, tu as de la visite.
540
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Pourquoi ne venez-vous plus travailler ?
541
00:38:17,962 --> 00:38:20,923
Vous pensiez que m'éviter
avant le conseil d'urgence
542
00:38:21,007 --> 00:38:22,300
serait la solution ?
543
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Vos demandes sont absurdes.
544
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Quoi que vous fassiez,
le conseil de demain est inéluctable.
545
00:38:29,348 --> 00:38:32,560
La révocation de votre nomination
sera discutée demain.
546
00:38:33,227 --> 00:38:34,145
Directeur Choi.
547
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Si vous me renvoyez juste comme ça,
l'opinion publique risque de coincer.
548
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Ça n'efface en rien
les allégations de favoritisme.
549
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Le raisonnement se tient.
550
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Directeur Choi.
551
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Je comprends vos motivations.
552
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Je fais vraiment cela
pour le bien des patients.
553
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Exactement. L'unité des secours
a promis son soutien total !
554
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Alors pourquoi…
- Non.
555
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Il y a des limites.
On doit pouvoir réagir la nuit aussi.
556
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Il doit fonctionner 24 heures sur 24 ?
Vous voulez nous ruiner ?
557
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Vous croyez que le comité acceptera ?
558
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Mettez-le à l'ordre du jour…
- Hé.
559
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Vous !
560
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
Qu'essayez-vous d'accomplir ?
561
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
Pourquoi notre hôpital ?
562
00:39:21,817 --> 00:39:25,112
Vous complotez avec le directeur Oh
pour gâcher ma vie ?
563
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Pourquoi j'ai choisi l'hôpital de Hankuk ?
564
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
Je devrais commencer
565
00:39:36,916 --> 00:39:39,794
par vous expliquer d'où vient ma vocation.
566
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
De quoi parlez-vous ?
567
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Alors voilà.
568
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Mon père est décédé.
569
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Il a eu un grave accident.
570
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
Aucun hôpital n'a accepté de le prendre.
571
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
Malgré les efforts déployés,
572
00:40:04,318 --> 00:40:05,444
il est déclaré mort
573
00:40:06,445 --> 00:40:07,780
à l'hôpital de Hankuk.
574
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Ce jour-là,
575
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
le docteur
576
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
a tout tenté jusqu'au bout.
577
00:40:19,375 --> 00:40:21,335
Même une fois l'heure d'or passée.
578
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
579
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
580
00:40:34,807 --> 00:40:36,225
Ce jour-là, j'ai décidé…
581
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
que je deviendrai médecin.
582
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Comme cet homme.
583
00:40:52,241 --> 00:40:53,993
Comme vous.
584
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
Le médecin que vous étiez
585
00:40:58,372 --> 00:40:59,248
il y a 24 ans.
586
00:41:03,294 --> 00:41:05,796
Qui donnait tout pour sauver ses patients.
587
00:41:07,840 --> 00:41:09,675
Où est ce médecin aujourd'hui ?
588
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
ORDRE DU JOUR
HÉLIPORT ET HÉLICOPTÈRE D'URGENCE
589
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APPROUVÉ PAR LE DIRECTEUR CHOI JO-EUN
590
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Vous êtes tous là ?
- Oui.
591
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Pas trop près pour les photos.
592
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Il est flambant neuf.
593
00:42:16,825 --> 00:42:18,827
- Les journalistes sont là ?
- Oui.
594
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Directeur Choi.
595
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Vous voilà. Directeur Choi.
596
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Vous aussi, c'est un cadeau du Dr Baek ?
597
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Le vôtre aussi ?
598
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Rigolons-en.
599
00:42:44,019 --> 00:42:45,646
Ne gâchons pas l'ambiance.
600
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Bonjour.
601
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Voici la ministre Kang.
602
00:42:52,027 --> 00:42:53,112
Vous êtes tous là.
603
00:42:53,195 --> 00:42:55,364
Merci d'être venue jusqu'ici.
604
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
Comment rater ça ?
605
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Où est le Dr Baek ?
606
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Dr Baek ?
- Oui.
607
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
La Société de Chirurgie donne
une conférence aujourd'hui.
608
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
Il devait y aller.
609
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Ça ira.
- Merci.
610
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Félicitations.
- Avancez.
611
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Vous portez le même costume ?
- Oui.
612
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Bonjour.
613
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Bienvenue.
614
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
8E SOCIÉTÉ CORÉENNE DE CHIRURGIE
CONFÉRENCE D'AUTOMNE
615
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Vous avez choisi la chirurgie.
616
00:43:23,934 --> 00:43:27,396
Vous vouliez être en première ligne
pour sauver des vies ?
617
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Mais ces premières lignes
ne se trouvent pas partout.
618
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
C'est pourquoi
619
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
je suis là aujourd'hui.
620
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
De quoi parle-t-il ?
621
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Voici des candidatures
pour la chirurgie traumatologique.
622
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
Ça décrit les améliorations potentielles
des conditions de travail en traumato.
623
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
Lisez attentivement.
624
00:43:48,584 --> 00:43:51,545
Après cinq ou six ans sous ma direction,
625
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
vous pourriez devenir
le prochain Baek Kang-hyuk.
626
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
D'ici trois ans, on voudrait qu'il y ait
627
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
un centre de traumatologie
dans toutes les villes.
628
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Rien n'est acté ?
629
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Rien n'est confirmé.
630
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Ce petit…
631
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Laissons tomber.
632
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Quoi ?
633
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Ces jeunes ne sont pas prêts.
634
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Chaque seconde compte en traumato.
635
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Ce genre d'hésitation
coûterait la vie aux patients.
636
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Sortez d'ici.
637
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Sortez d'ici. Allez !
638
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
J'ai une question.
639
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
Seo Dong-ju, du Sud-Soudan ?
640
00:44:47,935 --> 00:44:49,561
Si je vous rejoins,
641
00:44:50,229 --> 00:44:51,397
ça sera comment ?
642
00:44:53,774 --> 00:44:55,401
Les conditions de travail…
643
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Non.
644
00:44:57,903 --> 00:45:00,781
À quoi je servirai
au centre de traumatologie ?
645
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
C'est ma question.
646
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Vous sauverez des vies.
647
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
C'est pour ça
que vous êtes devenus médecins, non ?
648
00:45:16,255 --> 00:45:17,172
Alors,
649
00:45:17,256 --> 00:45:20,342
je vous offre la chance
de devenir de vrais médecins.
650
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Seulement aux 50 premiers.
651
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Bienvenue à bord. Numéro deux.
652
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
Numéro 2 ?
653
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Oui.
654
00:45:35,691 --> 00:45:37,025
CÉRÉMONIE DE LANCEMENT
655
00:45:37,067 --> 00:45:39,361
L'hélicoptère d'urgence de Hankuk
656
00:45:39,945 --> 00:45:43,157
est un chef-d'œuvre
de la société AgustaWestland.
657
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
Sa stabilité la nuit
658
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
nous permet de répondre aux patients
à n'importe quelle heure.
659
00:45:50,080 --> 00:45:51,290
Enfin,
660
00:45:51,790 --> 00:45:53,959
l'hôpital de Hankuk
661
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
dispose d'un équipement de pointe…
662
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Désolés pour le retard.
663
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Bienvenue, Dr Baek.
664
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Voici le Dr Baek Kang-hyuk.
665
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Il fait encore son show.
666
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Il a un problème avec ça.
667
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Je n'ai pas fini.
- Pardon.
668
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
La biographie que vous écrivez,
vous avez la permission du Dr Baek ?
669
00:46:25,949 --> 00:46:27,284
INTERROMPT LE DISCOURS
670
00:46:27,326 --> 00:46:28,535
Sa permission ?
671
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Non.
672
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Je vais juste changer son nom
673
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
et lancer une web-série
la semaine prochaine.
674
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
C'est risqué.
675
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Bonjour. Je suis Baek Kang-hyuk.
676
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Je déteste me mettre en avant comme ça,
677
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
mais je souhaitais dire quelque chose
678
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
sur le rôle du centre de traumatologie.
679
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Au centre de traumato…
680
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Excusez-moi.
681
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
M. AN JUNG-HEON
UNITÉ DES SECOURS
682
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Si je peux ajouter…
- Oui, M. An.
683
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
On décolle.
684
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Vous décollez ?
685
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Trêve de longs discours.
686
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
Je vous présente
687
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
le centre de traumatologie.
688
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Jae-won, go.
689
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Oui.
- Sérieux ?
690
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Préparons un bloc.
691
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Allons-y.
692
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Vite, au bloc.
693
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
On a une situation d'urgence.
694
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
Il va décoller.
695
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Prenez les chaises.
696
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Attrapez le micro.
- Ça va souffler.
697
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Vite !
- Il est autorisé à voler ?
698
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Allons-y !
- Prenez-le.
699
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Il peut décoller ?
Y a eu un audit de sécurité ?
700
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
J'en sais rien, moi !
701
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}TRAUMATOLOGIE HANKUK
702
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr Yang. Tu n'as plus peur de voler ?
703
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
"Dr Yang", c'est bizarre.
704
00:47:52,286 --> 00:47:54,538
Gardons N°1 jusqu'à ce qu'on ait un N°5.
705
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Vraiment ? OK, Anus.
706
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
Non, on revient à la case départ.
707
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Il ne faut jamais oublier d'où on vient.
708
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Hein, Anus ?
- Dr Yang, c'est bien.
709
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- Banco pour Dr Yang.
- OK, Dr Anus.
710
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Allons-y !
711
00:48:06,967 --> 00:48:10,596
THE TRAUMA CODE : APPEL À L'HÉROÏSME
712
00:48:15,225 --> 00:48:17,769
UN GRAND MERCI À TOUT LE PERSONNEL MÉDICAL
713
00:48:17,853 --> 00:48:20,647
QUI TRAVAILLE SANS RELÂCHE
POUR SAUVER DES VIES.
714
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Sous-titres : Claire de Calonne