1 00:01:09,736 --> 00:01:11,988 THE TRAUMA CODE : APPEL À L'HÉROÏSME 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr Baek. La tension chute ! - 50 sur 30 ! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Taisez-vous ! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 - Je me relie à lui. - Non. 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 - Non ! - On va le perdre. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Taisez-vous ! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Ne tirez pas. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Je répète. Ne tirez pas. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,506 Ce véhicule est autorisé. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Ici votre commandant. 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,140 L'identité de l'intrus est confirmée. 12 00:02:21,933 --> 00:02:23,434 Vous connaissez son nom. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,815 Beaucoup de ceux qui ont servi en Afghanistan lui doivent la vie. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Miracle. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 C'est son nom. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Que tous les médecins 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 rejoignent l'unité médicale. 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Aidez-le du mieux que vous pouvez. 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 C'est un ordre direct de votre commandant. 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 - Miracle. - Aidez-nous. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Un, deux, trois. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster. Vérifie le stock de sang. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Oui, docteur. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 N°1. D'abord l'abdomen. 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Change-toi. - Oui. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 Vous voulez de l'aide ? 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,695 Non, mon équipe suffira. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Ça se présente bien ? 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,877 C'est le célèbre Miracle ? 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Il n'a pas changé. 31 00:03:36,132 --> 00:03:38,551 Débarquant de nulle part avec un patient, 32 00:03:39,052 --> 00:03:41,179 comme quand on était en Afghanistan. 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}EXTRACTION DE LA BALLE DE L'ABDOMEN NETTOYAGE NÉCROSE 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Vous pouvez commencer. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Générateur de courant. - Tenez. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}CAUTÉRISE OU STOPPE L'HÉMORRAGIE 37 00:04:02,533 --> 00:04:04,744 Vous ôtez la partie infectée ? 38 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 Il y a au moins un mètre. 39 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Deux mètres. 40 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Tous les tissus nécrotiques doivent être enlevés. 41 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 Ça se passe comment ? 42 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Il survivra. 43 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 Tu ne vois pas l'état du patient ? 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Tu vois la tête de ce type ? 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Zéro hésitation. 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irrigation. 47 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 On a fini de nettoyer la source de l'infection. 48 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 {\an8}On va créer une stomie. 49 00:05:09,475 --> 00:05:11,352 {\an8}CANAL D'EXCRÉTION ARTIFICIEL 50 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Et la balle ? 51 00:05:13,521 --> 00:05:14,897 Il faut la retirer. 52 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 On doit la trouver. 53 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Le patient tiendra-t-il ? 54 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 La balle n'est pas là. 55 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Mais ici. 56 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - Dans l'intestin grêle ? - Il le faut. 57 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Si la balle est encore dans l'abdomen, 58 00:05:29,620 --> 00:05:30,580 il est condamné. 59 00:05:30,663 --> 00:05:31,998 Emmène ça ailleurs. 60 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - Ou ça contaminera le bloc. - Oui, docteur. 61 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Allez, sors de là. 62 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Allez. 63 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Va te reposer. 64 00:05:58,608 --> 00:05:59,776 Tu le mérites. 65 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 Ça va aller. 66 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Ça ira. C'est aussi mon patient. 67 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 J'ai trouvé ! 68 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 On a fini avec l'abdomen. 69 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 On va reconstruire son bras gauche. 70 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Le gauche ? 71 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 Avec l'os coupé ? 72 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 On va lui mettre un nouvel os. 73 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Un nouvel os ? 74 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 C'est ça. 75 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Un artificiel. 76 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Oui, docteur. 77 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}GREFFE D'OS ARTIFICIEL : TRANSPLANTATION D'UN ARTIFICIEL POUR REMPLACER L'ENDOMMAGÉ 78 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr Yang. 79 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Infirmière ! 80 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Restez assise. 81 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Comment ça va ? 82 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Je vais bien. 83 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - Et le patient ? - Le patient ? 84 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 Ses constantes sont bonnes. 85 00:07:36,747 --> 00:07:37,832 Quel soulagement ! 86 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Comment allons-nous rentrer ? 87 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Le rétablissement du capitaine Lee sera long. 88 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Oui. On ne peut pas prendre n'importe quel avion. 89 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Ça fait trop longtemps. 90 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Oui. - Assieds-toi. 91 00:08:01,898 --> 00:08:03,316 Quel retour en arrière ! 92 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 La gloire de notre mission en Afghanistan me manque. 93 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Pourquoi es-tu parti ? 94 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Tu m'appelles quand tu as besoin d'aide. 95 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Comme toujours. 96 00:08:26,923 --> 00:08:29,884 Il est temps de rembourser la dette que tu me dois. 97 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Je ne l'ai pas déjà remboursée ? 98 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Tu veux quoi ? 99 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Tu sais ce que je veux. 100 00:08:43,147 --> 00:08:45,107 - Rentrer en Corée du Sud ? - Oui. 101 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Eh bien, 102 00:08:48,486 --> 00:08:51,989 les pilotes sont submergés de travail. Et tu les connais. 103 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Ils ne sont pas très… 104 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 obéissants. 105 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Appelle-les. 106 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Dis-leur 107 00:09:04,043 --> 00:09:05,419 que j'ai besoin d'eux. 108 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Hé. - Oui ? 109 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 On est où exactement ? 110 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 À l'armée ? 111 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 En fait, 112 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 Dr Baek a travaillé ici. 113 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Quoi ? 114 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Il était médecin pour des mercenaires. 115 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 Les "Black Wings". 116 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Et la division… 117 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 africaine des Black Wings se trouve ici. 118 00:09:37,410 --> 00:09:39,537 Capitaine Lee était destiné à vivre. 119 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Au fait, 120 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 la paie est… 121 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 La paie ? 122 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 Ils m'embaucheraient ? 123 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr Baek ! 124 00:10:01,100 --> 00:10:02,018 Salut, Miracle. 125 00:10:05,479 --> 00:10:07,607 Vous avez fini ? On rentre en Corée. 126 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Maintenant ? 127 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 On a une ambulance aérienne ? 128 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Attendez. 129 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Waouh. 130 00:10:30,379 --> 00:10:32,590 Je n'ai jamais vu un tel équipement ! 131 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Ça suffit. 132 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Vérifie les médicaments et les appareils. 133 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won rapporte tout. 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Je lui ai demandé ? 135 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr Park. 136 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Il faut qu'on parle. 137 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 Oui. De quoi ? 138 00:11:06,582 --> 00:11:08,417 On a des trucs à se dire, non ? 139 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Je vais être directe. Vous êtes une taupe ? 140 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Oui. 141 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 À la demande du directeur ? 142 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Oui. 143 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Je dirai rien au Dr Baek. 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Mais en retour, 145 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 vous aidez sur toutes les urgences. 146 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 D'accord. 147 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 - Quoi ? - Je le ferai. 148 00:11:39,532 --> 00:11:41,033 Vous voulez autre chose ? 149 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Une minute ! 150 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Si vous acceptez si facilement, pourquoi jouer à la taupe ? 151 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Quelqu'un devait le faire. 152 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Si ce n'était pas moi, il y aurait eu une vraie taupe. 153 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Je comptais postuler en traumatologie après mes examens. 154 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Je ne veux pas que ça disparaisse. 155 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Vous êtes un peu fou, non ? - Oui. 156 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Je suis fou. 157 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 C'est génial. 158 00:12:16,026 --> 00:12:17,153 Ça va être sympa ! 159 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 On doit y aller. Le Dr Baek vous cherche. Dépêchons-nous. 160 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Allons-y. Dr Park. 161 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - D'accord. - Dr Park ? 162 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hé. Vous aimez ça, hein ? 163 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Hé. Vous m'ignorez ? 164 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Bienvenue à bord du vol à destination de Séoul. 165 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Bon voyage. 166 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Préparez-vous à décoller. 167 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 L'avion transportant Capitaine Lee 168 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 a quitté le Sud-Soudan à 8 h, heure locale. 169 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 Envoyé là-bas, le Dr Baek Kang-hyuk 170 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 a réussi l'opération. 171 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Le transfert du patient se fait par ambulance aérienne. 172 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Ils devraient bientôt arriver à Séoul. 173 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Le retour du capitaine Lee Hyeon-jong est très attendu. 174 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Dr Baek a prouvé son talent et fait taire les allégations de favoritisme. 175 00:13:24,220 --> 00:13:26,639 Il s'adressera à la presse à son arrivée. 176 00:13:26,722 --> 00:13:28,015 BIENVENUE CAPITAINE 177 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 178 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 Le plus grand groupe militaire privé au monde. 179 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 L'opération a eu lieu là-bas. 180 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 C'est aussi à eux qu'ils ont loué l'avion. 181 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 C'est bien. Le public va adorer cette histoire. 182 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 Dr Baek Kang-hyuk 183 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 travaillait pour la milice qui a organisé l'opération. 184 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 À l'époque, 185 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 il a gagné beaucoup d'argent 186 00:13:56,043 --> 00:13:59,004 dont la plupart a servi à acheter des médicaments. 187 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Parfois, un cachet de quelques wons 188 00:14:05,052 --> 00:14:08,055 peut être plus précieux qu'un médecin. 189 00:14:08,556 --> 00:14:09,723 Vous ne croyez pas ? 190 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Préparez-vous à atterrir. 191 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Ils sont là. 192 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Bienvenue. Merci pour votre travail. 193 00:15:02,151 --> 00:15:04,862 J'ai tenu ma promesse, le capitaine est vivant. 194 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 C'est à propos du service d'hélicoptères ? 195 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Je tiendrai mon engagement. 196 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Allons à la cérémonie de bienvenue. 197 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Par ici. - Un instant ! 198 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr Baek ! 199 00:15:19,710 --> 00:15:21,587 - Poussez-vous. - Un instant ! 200 00:15:21,670 --> 00:15:23,547 S'il vous plaît ! 201 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Par ici ! 202 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Je vais vous décrire l'état du capitaine Lee. 203 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Nous avons retiré la balle de l'abdomen lors de la deuxième opération. 204 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Puis enlevé des parties de la zone blessée et de l'intestin grêle infecté. 205 00:15:41,231 --> 00:15:42,441 Capitaine Lee 206 00:15:43,400 --> 00:15:44,860 reprendra ses fonctions. 207 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Je dois m'en occuper, je vous laisse avec la ministre. 208 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Oui, bien sûr. 209 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Comme vous le voyez, les patients sont sa priorité absolue. 210 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Il est tard. Allons-y. 211 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Le ministère de la Santé continuera de soutenir… 212 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Quoi ? Qui est allé où ? 213 00:16:13,931 --> 00:16:17,851 Dr Han est sur le site de l'incendie. Il a reçu un appel urgent. 214 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 Il se prend vraiment pour vous. 215 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Je suis Baek Kang-hyuk. 216 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Je suis… 217 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Clés de voiture ! 218 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Il me faut votre voiture. 219 00:16:49,425 --> 00:16:50,718 C'est urgent. Vite ! 220 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Les plaies sont superficielles. 221 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Appelez-nous si besoin. 222 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Respirez profondément. Évacuez-le. 223 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Où avez-vous mal ? Votre épaule ? 224 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Vous pouvez descendre. 225 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - On est là ! - Par ici. 226 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Par ici ! 227 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Allez à l'ambulance vous faire examiner. D'accord ? 228 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - D'accord. - Allez-y. 229 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Allons-y ! 230 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Monsieur An ! - Dr Baek ! 231 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 - Vous reprenez du service ? - Oui. 232 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Beau cadeau de bienvenue. 233 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Ils viennent du toit ? Vous remontez ? 234 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Non. Il n'y a plus personne. 235 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Je vais aider dans l'incendie. 236 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Ne renvoyez pas l'hélicoptère. 237 00:18:42,746 --> 00:18:44,581 - On peut en avoir besoin. - OK. 238 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Détendez-vous. 239 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Est-ce mieux maintenant ? 240 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Je suis censé faire quoi ? 241 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Bon sang ! C'est pas vrai. 242 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Merci beaucoup. 243 00:19:03,684 --> 00:19:04,977 Et votre équipement ? 244 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 On dirait un débutant. 245 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr Baek ! 246 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Vous en avez mis du temps ! 247 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 Vous m'avez laissé tout seul. 248 00:19:13,443 --> 00:19:14,403 Allez ! 249 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Quoi ? 250 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Vous avez géré. 251 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Par ici ! On a besoin d'aide. 252 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 Commençons par le triage. 253 00:19:23,745 --> 00:19:25,164 On est trop près du feu. 254 00:19:27,457 --> 00:19:28,792 Vous venez d'arriver ? 255 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Vous connaissez ? 256 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Ça ? - Monsieur An. 257 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Je ne connais pas. 258 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 Comment ça fonctionne ? 259 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Le briefing va débuter ? 260 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Écoutez tous ! Vous ne pouvez pas faire ça ici ! 261 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 - Il faut dégager l'entrée… - L'ambulance est là ! 262 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - L'ambulance ! - La voilà ! 263 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Non ! Arrêtez ! 264 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 Pour un transport sûr et rapide, nous devons unir nos efforts. 265 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Quand ça s'ouvre, Dr Yang, prenez la civière. 266 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Avec Agnès. 267 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - OK. - Bien. 268 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Et vous ? 269 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Je dégage un passage. 270 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 C'est ma spécialité. 271 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 À trois. 272 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Allons-y. - OK. 273 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Un, deux, trois ! 274 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Non. Arrêtez. 275 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Écartez-vous. 276 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Dégagez le passage ! 277 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Quant à ce patient… 278 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Il n'a pas l'air bien. 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Faites attention. 280 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr Baek ! 281 00:21:11,270 --> 00:21:14,064 Il y a des bouteilles d'oxygène au second étage. 282 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Il faut évacuer. 283 00:21:18,443 --> 00:21:21,196 GAZ MÉDICAL - INDUSTRIES JEONGJUN 284 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 S'il y a une explosion, 285 00:21:22,948 --> 00:21:24,700 tout le monde sera en danger. 286 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 On finit le triage. 287 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 - Commencez à évacuer. - D'accord. 288 00:21:30,163 --> 00:21:32,624 Unité de secours ! Évacuez les patients ! 289 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Oui ! - D'accord. 290 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Dirigez-vous vers l'abri provisoire. 291 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Déplacez tout le monde le plus vite possible. 292 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Patients, je sais que c'est dur, mais essayez de tenir. 293 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Terminez et suivez-moi. 294 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - OK. - Il en reste un. 295 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr Baek ! 296 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr Baek. 297 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr Baek. - C'est dangereux. 298 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Ça va ? - Dr Baek ! 299 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Le patient. Sauvez d'abord le patient. 300 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr Baek ! 301 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Restez là. 302 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Ça va ? 303 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Dr Baek. 304 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 Ses voies respiratoires sont brûlées. Intubez. 305 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - OK. - Hydratez-le bien. 306 00:23:03,256 --> 00:23:05,384 - Donnez-lui des fluides. - Compris. 307 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 M. An. Prenons l'hélicoptère. 308 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - OK. Allons-y. - OK. 309 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 M. An. 310 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Oui ? 311 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Appelez l'unité des brûlés. 312 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Je m'en charge. 313 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 Vous ne la faites pas ? 314 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 L'opération ? 315 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 J'ai pris des éclats. 316 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Ça ne saigne pas, ça doit être une brûlure d'organe interne. 317 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Quoi ? 318 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Laissez-moi regarder. 319 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Vous sentez mes doigts ? 320 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 La nécrose doit être en cours. 321 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr Baek ! 322 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr Baek ! 323 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Sacré périple pour rentrer. 324 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Oui. Un vrai film d'action ! 325 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Tout est bien qui finit bien. 326 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Préparons-nous. Des patients vont bientôt affluer. 327 00:24:14,828 --> 00:24:16,246 C'est vrai. L'incendie. 328 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Excusez-moi. 329 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Dr Han. 330 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 D'accord, je… 331 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Qui ? 332 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 Doc, que se passe-t-il ? 333 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Un patient arrive par hélicoptère. 334 00:24:44,399 --> 00:24:45,275 Et ce patient… 335 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 c'est le Dr Baek. 336 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Comment ça ? 337 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Le Dr Baek a été blessé. 338 00:25:01,208 --> 00:25:02,876 - Doc. - Opération d'urgence. 339 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - L'anesthésiste ! - Qui opère ? 340 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Avec le Dr Baek sur la table, qui va opérer ? 341 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Ma respiration 342 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 est 343 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 superficielle. 344 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Vous comprenez ? - Oui. 345 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Ne parlez pas. Économisez votre énergie. 346 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Je fais de mon mieux pour tenir. 347 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Mais la progression est trop rapide. 348 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Je vois. 349 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Je vous donne un sédatif. 350 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Non. 351 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Je dois parler à N°1. 352 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Attendez. 353 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Hé ! Vite ! 354 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Un, deux, trois. - Dr Baek ! 355 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Poussez-vous. - OK. 356 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Allez. Dr Baek. 357 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Restez avec moi. Allons-y. 358 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 Attention. 359 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 Doucement. 360 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Ici. - Dr Baek. 361 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Allongez-vous. 362 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Hé ! Vite ! - Oui ? 363 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Vite ! - Allons-y ! 364 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Allons-y. - Vite ! 365 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Une seconde ! 366 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 N°1. 367 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Oui ? - Tu peux le faire, hein ? 368 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Quoi ? 369 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Tu décides. 370 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Tout seul. 371 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - D'accord ? - Oui, Dr Baek ! 372 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Vite ! 373 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Oui, allons-y ! 374 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 On doit se dépêcher. 375 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Courez ! 376 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Après ce couloir… 377 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 on arrive à un carrefour. 378 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 Ces six derniers mois, 379 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 j'ai été tiraillé tant de fois 380 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 à ce carrefour. 381 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Après ce tournant, je… 382 00:27:36,112 --> 00:27:37,530 dois me décider. 383 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 Quel côté choisir ? 384 00:27:46,456 --> 00:27:49,584 IMAGERIE D'URGENCE TRAUMATOLOGIE/SOINS INTENSIFS 385 00:27:49,668 --> 00:27:51,002 Où dois-je aller ? 386 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 De quel côté, alors ? 387 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 Il faut d'abord un scanner. 388 00:27:55,465 --> 00:27:58,593 - Dr Yang ! - Un scanner pour un examen initial ? 389 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doc ! - Jae-won ! 390 00:28:00,303 --> 00:28:01,888 IMAGERIE D'URGENCE 391 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr Yang ! 392 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Tu attends quoi ? 393 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Ou 394 00:28:05,892 --> 00:28:09,562 direct au bloc pour saisir l'heure d'or ? 395 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Ressaisissez-vous, Doc ! 396 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 La décision… 397 00:28:19,781 --> 00:28:21,741 appartient au chirurgien principal. 398 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Tu fais quoi ? 399 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Pas de scanner ? 400 00:28:36,047 --> 00:28:38,258 - Dr Park. - Quelle est la situation ? 401 00:28:38,341 --> 00:28:41,344 - Du métal dans l'abdomen. - La plaie est profonde ? 402 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Je l'ignore. 403 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 La plaie est interne. 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,894 Vous manquez de lucidité ! 405 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 Faisons un scanner. 406 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 On va au bloc. Préparez-vous. 407 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 On ne sait rien de la plaie. 408 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 Un faux pas le tuerait. 409 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 Tout à fait. 410 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, le Dr Park a raison. - Non. 411 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 On opère. Faites-moi confiance. 412 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 S'il vous plaît. 413 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hé. 414 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Qui décide ici ? 415 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Arrêtez ça tout de suite. 416 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 J'appelle des titulaires. 417 00:29:20,800 --> 00:29:22,343 - À plusieurs… - Non. 418 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 On n'a pas le temps, Dr Han. 419 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Je vais l'opérer. 420 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Mon Dieu. 421 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - On commence à désinfecter ? - Oui. 422 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Assistez-moi. - Dr Yang ! 423 00:29:38,526 --> 00:29:39,986 S'il vous plaît, Dr Han. 424 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 D'accord. 425 00:29:49,078 --> 00:29:50,330 Retirons l'éclat. 426 00:29:54,375 --> 00:29:57,587 Lancez l'anesthésie. Je vous rejoins dès que j'ai fini. 427 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr Park. 428 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Et si chacun s'en tenait à ce qu'il fait de mieux ? 429 00:30:12,018 --> 00:30:13,478 J'ai besoin de vous. 430 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Une fois l'éclat enlevé, 431 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 il reste le tissu périlésionnel. 432 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 La décision 433 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 m'appartient. 434 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 OPÉRATION EN COURS 435 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 Commençons 436 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 l'opération. 437 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Scalpel ! 438 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NOM : BAEK KANG-HYUK, GENRE : MASCULIN BRÛLURES D'ORGANES INTERNES 439 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRE DE TRAUMATOLOGIE 440 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 CE TYPE EST PLUS COOL QUE MON PÈRE 441 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}MERCI JE VIVRAI À FOND 442 00:32:07,133 --> 00:32:09,802 {\an8}VOUS ME DONNEZ ENVIE DE RESTER MERCI DOCTEUR 443 00:32:09,886 --> 00:32:11,179 {\an8}JE RENTRE À LA MAISON 444 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Suis-je mort ? 445 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 FÉLICITATIONS, VOUS ÊTES TOUJOURS EN VIE 446 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Qu'y a-t-il ? 447 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Te voilà. 448 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Vous n'entrez pas ? 449 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Le chirurgien principal a la primeur. 450 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr Baek. Vous allez bien ? 451 00:33:32,844 --> 00:33:34,554 Et la victime de l'incendie ? 452 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 Dr Park est intervenu. Il a quitté l'unité des brûlés. 453 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Son pronostic est bon. 454 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Qui a traité les autres patients ? 455 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Il y a eu des accidents, 456 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 donc beaucoup de cas orthopédiques. 457 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Les urgences et l'orthopédie ont bien aidé. 458 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Pas de décès. 459 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 N°1. 460 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Oui, Dr Baek. 461 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 D'après le dossier, 462 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 tu m'as ouvert sans scanner. 463 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Vous parlez de la chirurgie ? 464 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Vous m'avez dit que je devais décider seul. 465 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 C'était ma décision. 466 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 - L'opération… - Oui. 467 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 Sur quoi t'es-tu basé ? 468 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 L'état du patient. 469 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 En traumatologie, l'état du patient est plus important que la théorie. 470 00:34:29,692 --> 00:34:31,611 C'est ce que vous m'avez appris. 471 00:34:31,694 --> 00:34:32,904 Quel était mon état ? 472 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 La chaleur se propageait. 473 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 J'ai craint une réaction en chaîne. 474 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 Les dégâts se seraient accélérés. J'ai craint une insuffisance hépatique. 475 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Oui. 476 00:34:49,879 --> 00:34:51,506 Donc j'ai pris ma décision. 477 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 Tu m'as coupé 478 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 un tiers du foie ? 479 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 On frôle la nécessité d'une greffe de foie. 480 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Oui. C'est ça. 481 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Petit con. 482 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Tu as failli me tuer. 483 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Vous êtes vivant. 484 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 C'est vrai. 485 00:35:22,995 --> 00:35:24,455 Je suis désolé, Dr Baek. 486 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Non. 487 00:35:28,459 --> 00:35:29,919 T'as fait du bon boulot, 488 00:35:31,379 --> 00:35:32,380 Dr Yang Jae-won. 489 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Quoi ? 490 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr Baek. Vous venez de m'appeler par mon nom ? 491 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Oui. 492 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Tu mérites enfin ton nom. 493 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Putain. - Quoi ? 494 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Putain ! 495 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Il est fou ? 496 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Dr Baek ! 497 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Allons le voir. 498 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Pourquoi il jure ? 499 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Que s'est-il passé ? - Dr Baek. 500 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Waouh. Faites-moi voir. 501 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr Baek. Ça va ? - Allez-vous-en. 502 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 On était très inquiets. 503 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Bordel ! 504 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Arrêtez tout ce bruit ! Taisez-vous. 505 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Faites attention ! 506 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Au moins, il est bien vivant. 507 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Calmons-nous un peu. 508 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Tu as pris une soufflante. 509 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 C'est un patient. 510 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 - Vous avez vu ? - Ça va ? 511 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "Vous êtes vivant." - Vivant. 512 00:36:40,698 --> 00:36:42,533 - Laissez-moi tranquille. - OK. 513 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Nouvelle suivante. 514 00:36:47,413 --> 00:36:50,750 Les deux héros du Sud-Soudan, Capitaine Lee et Dr Baek, 515 00:36:50,833 --> 00:36:52,501 continuent de faire la une. 516 00:36:52,585 --> 00:36:55,963 L'interview du Dr Baek sur le besoin d'hélicoptères d'urgence 517 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 fait parler d'elle. 518 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 La demande sincère du Dr Baek a rallié le soutien du public. 519 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}Au centre de traumatologie, chaque instant 520 00:37:06,224 --> 00:37:07,808 {\an8}est vital. 521 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Avoir un hélicoptère est crucial. 522 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Il n'existe pas d'hélicoptère d'urgence 523 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 par manque d'argent. 524 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 Les radineries doivent cesser. 525 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 Je vous demande à tous 526 00:37:22,990 --> 00:37:24,533 de m'aider à mettre fin 527 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 à un système obsolète. 528 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 Suite à la demande du Dr Baek d'avoir des hélicoptères d'urgence 529 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 pour optimiser l'heure d'or, 530 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 divers groupes civils 531 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 ont émis des déclarations de soutien. 532 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 L'intérêt public ne cesse de grimper. 533 00:37:40,967 --> 00:37:43,219 PÉTITION HÉLICOPTÈRES 1 MILLION DE VOTES 534 00:37:43,261 --> 00:37:46,889 Le gouvernement prévoit un déploiement national sur trois ans. 535 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 Nous promettons de faire le maximum 536 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 pour le peuple de ce pays. 537 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Ce pourrait être la première pierre 538 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 d'un système de traumatologie à l'image de ceux des pays développés. 539 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Chéri, tu as de la visite. 540 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Pourquoi ne venez-vous plus travailler ? 541 00:38:17,962 --> 00:38:20,923 Vous pensiez que m'éviter avant le conseil d'urgence 542 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 serait la solution ? 543 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Vos demandes sont absurdes. 544 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Quoi que vous fassiez, le conseil de demain est inéluctable. 545 00:38:29,348 --> 00:38:32,560 La révocation de votre nomination sera discutée demain. 546 00:38:33,227 --> 00:38:34,145 Directeur Choi. 547 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Si vous me renvoyez juste comme ça, l'opinion publique risque de coincer. 548 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Ça n'efface en rien les allégations de favoritisme. 549 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Le raisonnement se tient. 550 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Directeur Choi. 551 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Je comprends vos motivations. 552 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Je fais vraiment cela pour le bien des patients. 553 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Exactement. L'unité des secours a promis son soutien total ! 554 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Alors pourquoi… - Non. 555 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Il y a des limites. On doit pouvoir réagir la nuit aussi. 556 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Il doit fonctionner 24 heures sur 24 ? Vous voulez nous ruiner ? 557 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Vous croyez que le comité acceptera ? 558 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Mettez-le à l'ordre du jour… - Hé. 559 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Vous ! 560 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 Qu'essayez-vous d'accomplir ? 561 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 Pourquoi notre hôpital ? 562 00:39:21,817 --> 00:39:25,112 Vous complotez avec le directeur Oh pour gâcher ma vie ? 563 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Pourquoi j'ai choisi l'hôpital de Hankuk ? 564 00:39:34,747 --> 00:39:36,374 Je devrais commencer 565 00:39:36,916 --> 00:39:39,794 par vous expliquer d'où vient ma vocation. 566 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 De quoi parlez-vous ? 567 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Alors voilà. 568 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Mon père est décédé. 569 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Il a eu un grave accident. 570 00:39:57,186 --> 00:40:00,189 Aucun hôpital n'a accepté de le prendre. 571 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Malgré les efforts déployés, 572 00:40:04,318 --> 00:40:05,444 il est déclaré mort 573 00:40:06,445 --> 00:40:07,780 à l'hôpital de Hankuk. 574 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Ce jour-là, 575 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 le docteur 576 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 a tout tenté jusqu'au bout. 577 00:40:19,375 --> 00:40:21,335 Même une fois l'heure d'or passée. 578 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 579 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 580 00:40:34,807 --> 00:40:36,225 Ce jour-là, j'ai décidé… 581 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 que je deviendrai médecin. 582 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Comme cet homme. 583 00:40:52,241 --> 00:40:53,993 Comme vous. 584 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Le médecin que vous étiez 585 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 il y a 24 ans. 586 00:41:03,294 --> 00:41:05,796 Qui donnait tout pour sauver ses patients. 587 00:41:07,840 --> 00:41:09,675 Où est ce médecin aujourd'hui ? 588 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 ORDRE DU JOUR HÉLIPORT ET HÉLICOPTÈRE D'URGENCE 589 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APPROUVÉ PAR LE DIRECTEUR CHOI JO-EUN 590 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Vous êtes tous là ? - Oui. 591 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Pas trop près pour les photos. 592 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Il est flambant neuf. 593 00:42:16,825 --> 00:42:18,827 - Les journalistes sont là ? - Oui. 594 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Directeur Choi. 595 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Vous voilà. Directeur Choi. 596 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Vous aussi, c'est un cadeau du Dr Baek ? 597 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Le vôtre aussi ? 598 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Rigolons-en. 599 00:42:44,019 --> 00:42:45,646 Ne gâchons pas l'ambiance. 600 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Bonjour. 601 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Voici la ministre Kang. 602 00:42:52,027 --> 00:42:53,112 Vous êtes tous là. 603 00:42:53,195 --> 00:42:55,364 Merci d'être venue jusqu'ici. 604 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 Comment rater ça ? 605 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Où est le Dr Baek ? 606 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Dr Baek ? - Oui. 607 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 La Société de Chirurgie donne une conférence aujourd'hui. 608 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 Il devait y aller. 609 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Ça ira. - Merci. 610 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Félicitations. - Avancez. 611 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Vous portez le même costume ? - Oui. 612 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Bonjour. 613 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Bienvenue. 614 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 8E SOCIÉTÉ CORÉENNE DE CHIRURGIE CONFÉRENCE D'AUTOMNE 615 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Vous avez choisi la chirurgie. 616 00:43:23,934 --> 00:43:27,396 Vous vouliez être en première ligne pour sauver des vies ? 617 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Mais ces premières lignes ne se trouvent pas partout. 618 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 C'est pourquoi 619 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 je suis là aujourd'hui. 620 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 De quoi parle-t-il ? 621 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Voici des candidatures pour la chirurgie traumatologique. 622 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 Ça décrit les améliorations potentielles des conditions de travail en traumato. 623 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 Lisez attentivement. 624 00:43:48,584 --> 00:43:51,545 Après cinq ou six ans sous ma direction, 625 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 vous pourriez devenir le prochain Baek Kang-hyuk. 626 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 D'ici trois ans, on voudrait qu'il y ait 627 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 un centre de traumatologie dans toutes les villes. 628 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Rien n'est acté ? 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Rien n'est confirmé. 630 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Ce petit… 631 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Laissons tomber. 632 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Quoi ? 633 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Ces jeunes ne sont pas prêts. 634 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Chaque seconde compte en traumato. 635 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Ce genre d'hésitation coûterait la vie aux patients. 636 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Sortez d'ici. 637 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Sortez d'ici. Allez ! 638 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 J'ai une question. 639 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Seo Dong-ju, du Sud-Soudan ? 640 00:44:47,935 --> 00:44:49,561 Si je vous rejoins, 641 00:44:50,229 --> 00:44:51,397 ça sera comment ? 642 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 Les conditions de travail… 643 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Non. 644 00:44:57,903 --> 00:45:00,781 À quoi je servirai au centre de traumatologie ? 645 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 C'est ma question. 646 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Vous sauverez des vies. 647 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 C'est pour ça que vous êtes devenus médecins, non ? 648 00:45:16,255 --> 00:45:17,172 Alors, 649 00:45:17,256 --> 00:45:20,342 je vous offre la chance de devenir de vrais médecins. 650 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Seulement aux 50 premiers. 651 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Bienvenue à bord. Numéro deux. 652 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 Numéro 2 ? 653 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Oui. 654 00:45:35,691 --> 00:45:37,025 CÉRÉMONIE DE LANCEMENT 655 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 L'hélicoptère d'urgence de Hankuk 656 00:45:39,945 --> 00:45:43,157 est un chef-d'œuvre de la société AgustaWestland. 657 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 Sa stabilité la nuit 658 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 nous permet de répondre aux patients à n'importe quelle heure. 659 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 Enfin, 660 00:45:51,790 --> 00:45:53,959 l'hôpital de Hankuk 661 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 dispose d'un équipement de pointe… 662 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Désolés pour le retard. 663 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Bienvenue, Dr Baek. 664 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Voici le Dr Baek Kang-hyuk. 665 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Il fait encore son show. 666 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Il a un problème avec ça. 667 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Je n'ai pas fini. - Pardon. 668 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 La biographie que vous écrivez, vous avez la permission du Dr Baek ? 669 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 INTERROMPT LE DISCOURS 670 00:46:27,326 --> 00:46:28,535 Sa permission ? 671 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Non. 672 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Je vais juste changer son nom 673 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 et lancer une web-série la semaine prochaine. 674 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 C'est risqué. 675 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Bonjour. Je suis Baek Kang-hyuk. 676 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Je déteste me mettre en avant comme ça, 677 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 mais je souhaitais dire quelque chose 678 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 sur le rôle du centre de traumatologie. 679 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Au centre de traumato… 680 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Excusez-moi. 681 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 M. AN JUNG-HEON UNITÉ DES SECOURS 682 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Si je peux ajouter… - Oui, M. An. 683 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 On décolle. 684 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Vous décollez ? 685 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Trêve de longs discours. 686 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 Je vous présente 687 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 le centre de traumatologie. 688 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won, go. 689 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Oui. - Sérieux ? 690 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Préparons un bloc. 691 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Allons-y. 692 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Vite, au bloc. 693 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 On a une situation d'urgence. 694 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 Il va décoller. 695 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Prenez les chaises. 696 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Attrapez le micro. - Ça va souffler. 697 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Vite ! - Il est autorisé à voler ? 698 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Allons-y ! - Prenez-le. 699 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Il peut décoller ? Y a eu un audit de sécurité ? 700 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 J'en sais rien, moi ! 701 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}TRAUMATOLOGIE HANKUK 702 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr Yang. Tu n'as plus peur de voler ? 703 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 "Dr Yang", c'est bizarre. 704 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 Gardons N°1 jusqu'à ce qu'on ait un N°5. 705 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Vraiment ? OK, Anus. 706 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Non, on revient à la case départ. 707 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Il ne faut jamais oublier d'où on vient. 708 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Hein, Anus ? - Dr Yang, c'est bien. 709 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - Banco pour Dr Yang. - OK, Dr Anus. 710 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Allons-y ! 711 00:48:06,967 --> 00:48:10,596 THE TRAUMA CODE : APPEL À L'HÉROÏSME 712 00:48:15,225 --> 00:48:17,769 UN GRAND MERCI À TOUT LE PERSONNEL MÉDICAL 713 00:48:17,853 --> 00:48:20,647 QUI TRAVAILLE SANS RELÂCHE POUR SAUVER DES VIES. 714 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Sous-titres : Claire de Calonne