1 00:01:08,818 --> 00:01:10,862 {\an8}THE TRAUMA CODE: APPEL À L'HÉROÏSME 2 00:01:14,741 --> 00:01:15,867 Docteur Baek ! 3 00:01:15,950 --> 00:01:17,035 Sa tension est en chute libre! 4 00:01:17,118 --> 00:01:18,286 Elle est à cinquante-trente ! 5 00:01:18,369 --> 00:01:19,579 {\an8}La ferme, là-dedans ! 6 00:01:19,662 --> 00:01:20,288 {\an8}Je vais le transfuser directement. 7 00:01:20,371 --> 00:01:20,789 {\an8}Quoi ? 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,207 {\an8}Non, Jang-mi, tu peux pas ! 9 00:01:22,290 --> 00:01:23,041 Si ça continue, on va perdre le patient ! 10 00:01:23,124 --> 00:01:24,751 Fermez vos gueules, putain ! 11 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 Ne tirez pas. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,040 Je répète. 13 00:02:04,124 --> 00:02:06,084 Ne tirez pas et tenez la position. 14 00:02:10,046 --> 00:02:11,631 {\an8}Laissez passer ce véhicule. 15 00:02:14,509 --> 00:02:15,718 Ici votre commandant. 16 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Nous avons eu confirmation de l'identité de l'intrus. 17 00:02:21,975 --> 00:02:24,269 Son nom vous dira sans doute quelque chose. 18 00:02:24,769 --> 00:02:29,107 De nombreux soldats qui ont combattu en Afghanistan lui doivent la vie. 19 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 "Miracle". 20 00:02:31,151 --> 00:02:32,735 Voilà comment il s'appelle. 21 00:02:33,778 --> 00:02:36,072 À tout le personnel médical de service : 22 00:02:36,156 --> 00:02:38,158 Rendez-vous au bloc immédiatement. 23 00:02:39,701 --> 00:02:41,619 Apportez-lui toute l'aide nécessaire. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,622 C'est votre commandant qui vous l'ordonne. 25 00:03:01,222 --> 00:03:02,015 Miracle. 26 00:03:02,515 --> 00:03:04,809 - Amenez-le là. - OK. Un, deux, trois ! 27 00:03:07,020 --> 00:03:07,562 Gangster. 28 00:03:08,062 --> 00:03:09,022 Ramène un max de poches. 29 00:03:09,105 --> 00:03:10,398 - Je m'en occupe ! - Numéro Un. 30 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 - Oui ? - Pose un champ. On va nettoyer l'abdomen. 31 00:03:11,566 --> 00:03:12,525 Bien, Docteur ! 32 00:03:12,609 --> 00:03:14,110 Vous avez besoin de nous pour l'intervention ? 33 00:03:14,194 --> 00:03:15,028 Non. 34 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Mon équipe suffira. 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 Comment ça se présente ? 36 00:03:29,292 --> 00:03:30,793 Alors c'est lui, Miracle ? 37 00:03:33,338 --> 00:03:34,255 Il a pas changé. 38 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Il débarque de nulle part avec un patient sur les bras. 39 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Comme en Afghanistan. 40 00:03:48,895 --> 00:03:52,649 {\an8}LEE HYEON-JONG, HOMME FASCIITE NÉCROSANTE ET EXTRACTION DE BALLE 41 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 L'intervention peut commencer. 42 00:03:57,487 --> 00:03:58,655 {\an8}Bistouri électrique. 43 00:03:58,738 --> 00:03:59,489 {\an8}Tenez. 44 00:04:02,533 --> 00:04:04,786 {\an8}Vous allez réséquer tout le segment infecté de l'intestin grêle ? 45 00:04:04,869 --> 00:04:06,120 {\an8}Y a au moins un mètre. 46 00:04:06,204 --> 00:04:07,372 {\an8}Plutôt deux. 47 00:04:07,455 --> 00:04:09,415 Il faut retirer tout le tissu nécrosé. 48 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Sinon, il va pas survivre. 49 00:04:26,182 --> 00:04:26,891 Ça donne quoi ? 50 00:04:34,148 --> 00:04:35,191 Il va s'en sortir. 51 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Vous avez vu la gravité de son état ? 52 00:04:38,903 --> 00:04:41,406 Je le sais rien qu'en observant Miracle. 53 00:04:43,366 --> 00:04:45,994 Il n'y a aucune hésitation dans son regard. 54 00:04:54,502 --> 00:04:55,336 Irrigation. 55 00:05:00,258 --> 00:05:01,009 Voilà. 56 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 On a nettoyé la source de l'infection. 57 00:05:07,473 --> 00:05:08,766 {\an8}On va créer une stomie. 58 00:05:08,850 --> 00:05:11,936 {\an8}Ça nous évitera de toucher au reste des intestins. 59 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 Qu'est-ce qu'on fait pour la balle ? 60 00:05:13,521 --> 00:05:15,690 On peut pas la laisser dans l'abdomen. 61 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Il faut qu'on la trouve. 62 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 Vous pensez que le patient arrivera à tenir ? 63 00:05:20,903 --> 00:05:22,447 On a déjà extrait la balle. 64 00:05:22,530 --> 00:05:23,573 Elle est quelque part là-dedans. 65 00:05:23,656 --> 00:05:24,782 Dans l'intestin grêle ? 66 00:05:24,866 --> 00:05:26,075 Prie pour que j'aie raison. 67 00:05:26,701 --> 00:05:28,161 Si la balle est encore dans son abdomen, 68 00:05:28,244 --> 00:05:30,371 le capitaine Lee ne s'en sortira pas. 69 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 Emmène ça à côté. 70 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 On risquerait de contaminer le bloc. 71 00:05:34,042 --> 00:05:34,959 Oui, Docteur. 72 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 {\an8}Allez, montre-toi, s'il te plaît… 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,607 Fais une pause si t'es fatiguée. 74 00:05:58,566 --> 00:05:59,734 Tu l'as bien méritée. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,693 Vas-y. 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 Non, je tiens à rester. 77 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 C'est aussi mon patient. 78 00:06:15,208 --> 00:06:16,250 Je t'ai enfin trouvée ! 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 On en a fini avec l'abdomen. 80 00:06:28,513 --> 00:06:31,557 On va pouvoir passer à la reconstruction du bras gauche. 81 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 Du bras gauche ? 82 00:06:33,351 --> 00:06:36,187 Comment vous allez faire ? Vous avez sectionné l'os. 83 00:06:36,270 --> 00:06:39,607 J'ai retiré la partie infectée pour pouvoir la remplacer. 84 00:06:43,653 --> 00:06:44,529 La remplacer ? 85 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Oui. 86 00:06:46,322 --> 00:06:47,949 Prépare un substitut osseux. 87 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Bien. 88 00:06:51,285 --> 00:06:54,497 {\an8}GREFFE DE SUBSTITUT OSSEUX SYNTHÉTIQUE : 89 00:06:54,580 --> 00:06:58,709 {\an8}IMPLANTATION D'UN OS SYNTHÉTIQUE POUR REMPLACER L'OS LÉSÉ 90 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Bonjour, Docteur. 91 00:07:21,232 --> 00:07:22,150 Jang-mi ! 92 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 Nan, attends. 93 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 Te lève pas. Reste assise. 94 00:07:28,030 --> 00:07:29,031 Tu te sens mieux ? 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Ouais, je m'en remettrai. Comment va le patient ? 96 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 Le patient ? 97 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 Il s'accroche. Ses constantes sont bonnes. 98 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 Tant mieux. 99 00:07:38,458 --> 00:07:40,877 Comment on va faire pour rentrer chez nous ? 100 00:07:40,960 --> 00:07:44,172 Le capitaine Lee sera pas sur pieds avant un bon moment. 101 00:07:44,255 --> 00:07:45,214 Ouais. 102 00:07:45,715 --> 00:07:49,093 Et c'est pas comme s'il suffisait de monter dans un avion… 103 00:07:54,432 --> 00:07:56,017 Ça faisait trop longtemps, hein ! 104 00:07:56,100 --> 00:07:57,018 Ouais ! 105 00:07:57,101 --> 00:07:58,144 Mets-toi à l'aise. 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,940 Que de souvenirs ! 107 00:08:05,401 --> 00:08:08,446 L'Afghanistan me manque… C'était la belle époque. 108 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 Tu m'as jamais dit pourquoi t'étais parti. 109 00:08:20,166 --> 00:08:23,419 Tu venais me voir uniquement quand t'avais besoin de moi. 110 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 Je constate que ça n'a pas changé. 111 00:08:26,839 --> 00:08:30,635 Je viens te demander de rembourser la dette que tu as envers moi. 112 00:08:31,636 --> 00:08:33,679 Je pensais m'en être déjà acquitté. 113 00:08:34,263 --> 00:08:36,307 Qu'est-ce que tu veux, cette fois ? 114 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 Tu connais la réponse à cette question. 115 00:08:43,105 --> 00:08:44,482 Tu veux rentrer en Corée du Sud ? 116 00:08:44,565 --> 00:08:45,441 Ouais. 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,818 {\an8}Je comprends. 118 00:08:48,361 --> 00:08:50,238 {\an8}Le problème, c'est que nos pilotes sont débordés. 119 00:08:50,321 --> 00:08:52,073 Et tu connais ces gars-là. 120 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 {\an8}Ce sont des têtes brûlées. 121 00:08:55,368 --> 00:08:57,537 {\an8}L'obéissance n'est pas leur point fort. 122 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Ça vaut la peine d'essayer. 123 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 Appelle-les. 124 00:09:03,918 --> 00:09:05,920 Et dis-leur que j'ai besoin d'eux. 125 00:09:10,508 --> 00:09:11,259 Au fait, 126 00:09:11,759 --> 00:09:13,844 c'est quoi, cet endroit, exactement ? 127 00:09:13,928 --> 00:09:15,179 Une base militaire ? 128 00:09:17,974 --> 00:09:18,891 C'est ici 129 00:09:19,934 --> 00:09:22,895 que bossait le docteur Baek il y a quelques années. 130 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 Je t'assure. Apparemment, 131 00:09:25,439 --> 00:09:27,817 il était médecin dans un groupe paramilitaire. 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,360 Une société appelée Black Wings. 133 00:09:29,443 --> 00:09:30,945 Et de ce que je comprends, 134 00:09:31,904 --> 00:09:35,575 la division africaine de Black Wings est ici, au Soudan du Sud. 135 00:09:37,368 --> 00:09:39,412 Ça explique pourquoi on a pu sauver le capitaine Lee. 136 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Et attends, je t'ai pas tout dit. 137 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 Au niveau du salaire… 138 00:09:44,792 --> 00:09:45,710 Ça gagne bien ? 139 00:09:46,877 --> 00:09:49,255 Tu sais s'ils cherchent des infirmières ? 140 00:09:54,343 --> 00:09:55,261 Docteur ! 141 00:09:57,430 --> 00:09:59,515 C'est lui dont tout le monde parle ? 142 00:10:00,600 --> 00:10:01,559 C'est qui, lui ? 143 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 Salut, Miracle. 144 00:10:05,438 --> 00:10:08,232 Allez, finissez de manger. On rentre en Corée du Sud. 145 00:10:08,316 --> 00:10:09,483 Quand ça ? Maintenant ? 146 00:10:09,984 --> 00:10:12,361 On nous prête une ambulance aérienne ? 147 00:10:26,834 --> 00:10:27,752 Mais non ! 148 00:10:29,337 --> 00:10:30,212 J'hallucine. 149 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 Y a des unités de soins intensifs moins bien équipées que ça. 150 00:10:32,632 --> 00:10:35,801 Tu t'extasieras plus tard. Pour l'instant, va chercher les médicaments. 151 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Et le matériel médical. 152 00:10:37,094 --> 00:10:37,970 Ah ben en fait, c'est… 153 00:10:38,054 --> 00:10:40,139 c'est Gyeong-won qui s'occupe de ça. 154 00:10:41,432 --> 00:10:43,726 Qu'est-ce que t'attends ? Va l'aider. 155 00:10:52,485 --> 00:10:53,194 Attends. 156 00:10:55,196 --> 00:10:56,947 On peut se parler une minute ? 157 00:11:00,951 --> 00:11:01,494 OK. 158 00:11:01,994 --> 00:11:02,953 Vas-y, je t'écoute. 159 00:11:06,707 --> 00:11:08,834 {\an8}C'est plutôt à toi de commencer, non ? 160 00:11:12,171 --> 00:11:13,506 Bon, je vais pas y aller par quatre chemins 161 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 et te poser directement la question. 162 00:11:15,508 --> 00:11:16,967 T'es un espion, pas vrai ? 163 00:11:17,051 --> 00:11:18,010 Ouais. 164 00:11:21,430 --> 00:11:23,808 C'est Choi qui t'a demandé de nous surveiller ? 165 00:11:24,308 --> 00:11:25,518 Ouais. 166 00:11:26,060 --> 00:11:28,562 Je te promets de rien dire au docteur Baek. 167 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 {\an8}Et en échange, 168 00:11:31,107 --> 00:11:34,360 t'acceptes tous les appels d'urgence de traumatologie. 169 00:11:35,111 --> 00:11:35,861 Aucun souci. 170 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 {\an8}Quoi ? 171 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 {\an8}J'ai dit que j'étais d'accord. 172 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 {\an8}Il y a autre chose ou je peux y aller ? 173 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Attends, attends, attends, attends, attends, attends. 174 00:11:43,869 --> 00:11:44,745 Reste là. 175 00:11:45,246 --> 00:11:47,081 Si ça, c'est pas une punition à tes yeux, 176 00:11:47,164 --> 00:11:49,750 pourquoi t'as accepté de jouer les espions ? 177 00:11:51,669 --> 00:11:54,130 Parce que sinon, ça aurait été quelqu'un d'autre. 178 00:11:54,213 --> 00:11:55,172 Alors autant que ce soit moi, 179 00:11:55,256 --> 00:11:58,676 plutôt qu'un type sournois qui prendrait son rôle trop à coeur. 180 00:11:59,176 --> 00:12:02,471 De toute façon, à la fin de mes études, j'aurais demandé à rejoindre la traumato, 181 00:12:02,555 --> 00:12:03,222 ça change rien. 182 00:12:04,306 --> 00:12:06,684 Je refuse de voir ce service disparaître. 183 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 Non mais sérieux, t'as les fils qui se touchent ? 184 00:12:09,562 --> 00:12:10,354 Ouais ! 185 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 Je suis barjo, je sais ! 186 00:12:13,774 --> 00:12:14,984 Je suis trop contente ! 187 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 J'ai hâte de bosser avec toi. 188 00:12:17,862 --> 00:12:19,864 Désolé de vous interrompre, mais le docteur Baek s'impatiente. 189 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 Il faut vraiment qu'on y aille. 190 00:12:24,201 --> 00:12:26,245 On dirait que le devoir nous appelle, Docteur Park ! 191 00:12:26,328 --> 00:12:26,996 Ouais ! 192 00:12:27,496 --> 00:12:28,539 "Docteur Park" ? 193 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 Tu kiffes qu'on t'appelle comme ça. 194 00:12:34,253 --> 00:12:35,129 Ben réponds ! 195 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Ça te plaît, avoue ! 196 00:12:40,718 --> 00:12:43,387 Bienvenue à bord de ce vol à destination de Séoul. 197 00:12:43,471 --> 00:12:45,765 Nous vous souhaitons un agréable voyage. 198 00:12:45,848 --> 00:12:49,185 À tout le personnel navigant, préparez-vous au décollage. 199 00:12:58,778 --> 00:13:02,323 {\an8}L'avion transportant le capitaine Lee Hyeon-jong a décollé du Soudan du Sud à 200 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 {\an8}huit heures du matin, heure locale. 201 00:13:04,116 --> 00:13:07,453 {\an8}Le militaire blessé a été opéré avec succès par le docteur Baek Kang-hyuk, 202 00:13:07,536 --> 00:13:09,830 {\an8}envoyé sur place en urgence. 203 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 Son état de santé nécessitait toutefois un rapatriement par avion sanitaire. 204 00:13:12,333 --> 00:13:14,418 D'après nos informations, l'appareil devrait se poser à 205 00:13:14,502 --> 00:13:15,586 Séoul dans quelques minutes. 206 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Toute la nation retient son souffle et attend le retour du capitaine Lee 207 00:13:18,672 --> 00:13:19,381 avec impatience. 208 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Le docteur Baek, 209 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 qui a prouvé une nouvelle fois ses talents de chirurgien et mis fin aux 210 00:13:23,594 --> 00:13:25,513 accusations de favoritisme qui pesaient sur lui, 211 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 {\an8}devrait s'exprimer devant la presse à la descente de l'avion. 212 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Le groupe s'appelle Black Wings. 213 00:13:30,893 --> 00:13:33,437 C'est la plus grosse société militaire privée au monde. 214 00:13:33,521 --> 00:13:36,482 L'intervention a été réalisée sur l'une de leurs bases. 215 00:13:36,565 --> 00:13:41,028 C'est également eux qui ont mis un avion à disposition pour rapatrier le capitaine. 216 00:13:41,529 --> 00:13:42,822 C'est bon, ça. 217 00:13:43,531 --> 00:13:45,616 Je parie que les médias vont adorer. 218 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Pendant une période, 219 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 le docteur Baek a travaillé comme médecin pour une société militaire privée, 220 00:13:49,870 --> 00:13:51,831 celle qui a permis de sauver le capitaine Lee. 221 00:13:51,914 --> 00:13:54,416 Le bruit court qu'il a été grassement rémunéré pour ses services. 222 00:13:54,500 --> 00:13:55,543 Mais ce que la rumeur ne dit pas, 223 00:13:55,626 --> 00:13:58,629 c'est qu'une grande partie de cet argent a servi à acheter des médicaments pour 224 00:13:58,712 --> 00:13:59,505 des réfugiés. 225 00:14:02,591 --> 00:14:03,259 Aujourd'hui encore, 226 00:14:03,759 --> 00:14:04,969 dans certaines régions du monde, 227 00:14:05,052 --> 00:14:08,347 une seule pilule s'avère cent fois plus précieuse que n'importe quel médecin. 228 00:14:08,430 --> 00:14:10,516 Sur ce point, nous sommes d'accord ? 229 00:14:11,308 --> 00:14:14,895 À tout le personnel navigant, préparez-vous à l'atterrissage. 230 00:14:31,328 --> 00:14:34,498 {\an8}L'avion en provenance du Soudan du Sud vient de se poser sur le tarmac 231 00:14:34,582 --> 00:14:35,332 {\an8}de l'aéroport. 232 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 {\an8}Les voilà qui sortent de l'appareil. 233 00:14:59,189 --> 00:15:00,065 Bon retour parmi nous. 234 00:15:00,149 --> 00:15:01,567 Merci pour votre dévouement. 235 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 Je vous ai ramené le capitaine Lee en vie. 236 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Comme promis. 237 00:15:05,195 --> 00:15:06,196 Oui. 238 00:15:06,739 --> 00:15:08,157 Et je respecterai aussi ma part du marché. 239 00:15:08,240 --> 00:15:10,492 Je vous assure que vous aurez très bientôt votre hélicoptère. 240 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Mais nous verrons ça un peu plus tard. 241 00:15:12,328 --> 00:15:14,538 Venez avec moi, la presse vous attend. 242 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 Non, non… S'il vous plaît… 243 00:15:21,587 --> 00:15:23,047 Hé, les journalistes, c'est par ici que ça se passe ! 244 00:15:23,130 --> 00:15:24,381 Êtes-vous en contact avec la famille ?) 245 00:15:24,465 --> 00:15:26,175 Approchez-vous si vous voulez en savoir plus 246 00:15:26,258 --> 00:15:28,260 sur l'état de santé du capitaine Lee. 247 00:15:31,722 --> 00:15:32,681 Tout d'abord, 248 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 sachez que la balle qui s'était logée dans son abdomen a été extraite lors de 249 00:15:35,517 --> 00:15:36,518 la seconde intervention. 250 00:15:36,602 --> 00:15:38,354 Afin de prévenir tout risque d'infection, 251 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 nous n'avons eu d'autre choix que de réséquer 252 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 une partie de l'intestin grêle. 253 00:15:41,565 --> 00:15:42,483 Si tout va bien, 254 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 le capitaine Lee sera bientôt sur pied. 255 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 Je vous laisse, je dois retourner auprès de lui. 256 00:15:47,655 --> 00:15:49,531 Madame la ministre, à vous de jouer. 257 00:15:50,115 --> 00:15:50,950 D'accord. 258 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Pour le docteur Baek, 259 00:15:54,620 --> 00:15:56,872 les patients sont la priorité absolue. 260 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 Allons-y, on a assez perdu de temps comme ça. 261 00:16:05,673 --> 00:16:09,718 Le ministère de la Santé continuera de financer le renouvellement de… 262 00:16:12,221 --> 00:16:12,846 Quoi ? 263 00:16:13,347 --> 00:16:14,556 Qui est allé là-bas ? 264 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Le docteur Han s'est rendu sur place. 265 00:16:15,724 --> 00:16:19,019 On s'apprêtait à vous rejoindre ici quand il a reçu un appel urgent. 266 00:16:19,103 --> 00:16:22,147 J'ai l'impression qu'il se prend vraiment pour vous. 267 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 Je suis… 268 00:16:31,198 --> 00:16:33,242 Je suis le docteur Baek Kang-hyuk. 269 00:16:33,325 --> 00:16:34,076 Je… 270 00:16:34,576 --> 00:16:35,536 Je… 271 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Vous, là ! Les clés ! 272 00:16:47,840 --> 00:16:49,383 J'ai besoin de votre voiture ! 273 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 Dépêchez-vous, allez, les clés ! 274 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 Vite, il y a encore des gens à l'intérieur ! 275 00:17:02,771 --> 00:17:03,647 Tenez bon, madame ! 276 00:17:04,648 --> 00:17:06,108 On va vous sortir de là ! 277 00:17:06,900 --> 00:17:07,818 Attrapez ma main ! 278 00:17:07,901 --> 00:17:09,653 Aidez-moi, je vous en supplie ! 279 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 La plaie n'est pas profonde, ça va aller ! 280 00:17:26,545 --> 00:17:29,048 On va vous donner quelque chose pour la douleur, d'accord ? Respirez bien ! 281 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Il faut l'emmener à l'hôpital, vite ! Qu'est-ce qu'il a ? 282 00:17:31,008 --> 00:17:32,051 Vous avez mal où ? 283 00:17:32,134 --> 00:17:32,676 À l'épaule ? 284 00:17:54,448 --> 00:17:55,657 J'amorce la descente. 285 00:17:59,995 --> 00:18:01,080 On est là ! 286 00:18:01,163 --> 00:18:02,581 Pitié, venez nous chercher ! 287 00:18:03,082 --> 00:18:04,416 On veut pas mourir ! 288 00:18:17,179 --> 00:18:18,972 Accompagnez-les près des ambulances et assurez-vous 289 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 qu'ils soient tous examinés, d'accord ? 290 00:18:20,349 --> 00:18:20,933 - Oui ! - Oui ! 291 00:18:21,016 --> 00:18:21,600 Ouais ! 292 00:18:21,683 --> 00:18:24,103 - Allez-y, perdez pas de temps ! - On y va ! 293 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 Doucement… 294 00:18:27,314 --> 00:18:28,190 Monsieur An ! 295 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Docteur Baek ! 296 00:18:29,942 --> 00:18:31,151 De retour sur le terrain ? 297 00:18:31,235 --> 00:18:31,902 Ouais. 298 00:18:32,402 --> 00:18:33,904 On peut dire que j'ai été gâté… 299 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 Vous les avez secourus sur le toit, c'est ça ? 300 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 Vous allez retourner là-haut ? 301 00:18:36,031 --> 00:18:36,865 Non. 302 00:18:37,616 --> 00:18:38,408 Pas besoin. On a redescendu tout le monde. 303 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 Je vais rester ici pour prêter main forte. 304 00:18:40,536 --> 00:18:41,453 L'hélicoptère… 305 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Ne le faites pas redécoller. 306 00:18:42,746 --> 00:18:44,081 On en aura besoin pour l'évacuation. 307 00:18:44,164 --> 00:18:45,165 - Entendu. - OK ? 308 00:18:49,211 --> 00:18:49,962 Tenez bon ! 309 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 Et là ? Dites-moi si ça vous fait mal, d'accord ? 310 00:18:54,883 --> 00:18:55,926 C'est pas vrai ! 311 00:18:58,428 --> 00:18:59,513 J'en ai marre… 312 00:19:01,807 --> 00:19:03,142 - Tenez. - Merci ! 313 00:19:03,225 --> 00:19:03,976 Merci ! 314 00:19:04,101 --> 00:19:04,977 {\an8}Il faut toujours bien s'équiper avant. 315 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Ça se voit que vous avez pas l'habitude. 316 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 Baek Kang-hyuk. 317 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Vous en avez mis, du temps ! 318 00:19:10,774 --> 00:19:13,277 J'ai bien cru que vous viendriez jamais ! 319 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 Ça va aller, Docteur, calmez-vous. 320 00:19:15,404 --> 00:19:16,113 Quoi ? 321 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 Vous avez fait du bon boulot. 322 00:19:21,410 --> 00:19:22,786 On va trier les blessés. 323 00:19:23,745 --> 00:19:26,623 Il faut qu'on s'éloigne. On est trop près du feu. 324 00:19:27,207 --> 00:19:28,584 Mais vous étiez où ? 325 00:19:30,836 --> 00:19:32,588 Vous savez comment on se sert de ça ? 326 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 Monsieur An, attendez. 327 00:19:33,797 --> 00:19:35,007 J'en ai aucune idée ! 328 00:19:35,507 --> 00:19:37,176 Je suis censé en faire quoi ? 329 00:19:48,228 --> 00:19:50,189 À quelle heure commence le point presse ? 330 00:19:50,272 --> 00:19:52,107 Écoutez, écoutez, écoutez, écoutez-moi ! 331 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 Vous pouvez pas rester là à bloquer l'entrée des Urgences ! Vous allez me 332 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 - faire le plaisir de dégager le passage ! - Voilà l'ambulance ! 333 00:19:56,570 --> 00:19:57,529 Si on veut pouvoir accéder au… 334 00:19:57,613 --> 00:19:58,530 {\an8}Ils arrivent ! 335 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Hé, hé, hé ! Du calme ! Du calme ! Arrêtez ! 336 00:20:13,128 --> 00:20:15,422 Ça va être coton de l'emmener à l'intérieur. 337 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 Si on veut y arriver, faut qu'on s'organise. 338 00:20:18,008 --> 00:20:19,218 Une fois qu'on aura ouvert la porte, 339 00:20:19,301 --> 00:20:20,177 Jae-won, tu restes derrière et 340 00:20:20,260 --> 00:20:21,303 tu pousses le brancard. 341 00:20:21,386 --> 00:20:21,929 Toi aussi, Agnès. 342 00:20:22,012 --> 00:20:22,471 - Oui. - D'accord. 343 00:20:22,554 --> 00:20:22,679 OK. 344 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Et toi, tu vas faire quoi ? 345 00:20:25,474 --> 00:20:26,892 Je me charge de vous ouvrir la voie. 346 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 Je suis assez douée dans ce domaine. 347 00:20:29,811 --> 00:20:30,604 C'est bon pour vous ? 348 00:20:30,687 --> 00:20:31,730 Je compte jusqu'à sept. 349 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 - Et on ouvre. - Oui. 350 00:20:33,106 --> 00:20:34,399 Un… Deux… 351 00:20:35,067 --> 00:20:35,651 Sept ! 352 00:20:35,734 --> 00:20:36,777 Arrêtez ! Ça suffit ! 353 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Laissez-nous passer ! 354 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 Poussez-vous ! 355 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 {\an8}Laissez-moi voir les blessés. 356 00:21:02,344 --> 00:21:03,220 {\an8}Voilà. 357 00:21:03,345 --> 00:21:04,429 OK, c'est bon. 358 00:21:05,055 --> 00:21:06,682 Faites attention. Doucement. 359 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Docteur Baek ! 360 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 Une entreprise stocke des bouteilles d'oxygène 361 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 au deuxième étage de l'immeuble. 362 00:21:14,481 --> 00:21:16,483 Il vaudrait mieux évacuer la zone. 363 00:21:18,443 --> 00:21:21,071 {\an8}SOCIÉTÉ JEONGJUN - OXYGÈNE MÉDICAL 364 00:21:21,321 --> 00:21:23,365 C'est trop dangereux de rester ici. 365 00:21:23,448 --> 00:21:25,826 Ça peut exploser d'une minute à l'autre. 366 00:21:25,909 --> 00:21:28,787 On a presque terminé le triage. Vous pouvez déplacer les blessés. 367 00:21:28,870 --> 00:21:29,705 Bien. 368 00:21:30,205 --> 00:21:31,039 À toutes les équipes de secours ! 369 00:21:31,123 --> 00:21:32,457 On va commencer à évacuer ! 370 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 - Bien ! - Ça marche ! 371 00:21:34,918 --> 00:21:36,920 Veuillez emmener les blessés vers l'abri temporaire. 372 00:21:37,004 --> 00:21:40,132 Prenez toutes les précautions nécessaires lors du transport des personnes les 373 00:21:40,215 --> 00:21:41,633 plus sévèrement touchées. 374 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Je sais que c'est difficile, 375 00:21:42,801 --> 00:21:46,680 mais je demande à tout le monde d'avancer aussi vite que possible. 376 00:21:57,274 --> 00:21:59,151 - Accrochez sa perfusion et venez avec moi. - OK. 377 00:21:59,234 --> 00:22:00,569 Il en reste un dernier. 378 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 Baek Kang-hyuk ! 379 00:22:19,629 --> 00:22:20,422 Baek Kang-hyuk ! 380 00:22:20,922 --> 00:22:21,923 Vous n'avez rien ? 381 00:22:22,007 --> 00:22:22,966 - N'y allez pas ! - Hein ? 382 00:22:23,050 --> 00:22:25,260 - Attendez ! Docteur Baek ! - Restez là. 383 00:22:27,846 --> 00:22:28,722 Baek Kang-hyuk ! 384 00:22:28,805 --> 00:22:31,350 - Baek Kang-hyuk ! - L'homme sur la civière… 385 00:22:31,433 --> 00:22:32,976 Occupez-vous d'abord de lui. 386 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Vous allez bien ? 387 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 N'approchez pas, d'accord ? 388 00:22:55,457 --> 00:22:56,333 Ça va aller ? 389 00:22:56,416 --> 00:22:57,501 Docteur Baek ! 390 00:22:58,126 --> 00:22:58,877 Il faut intuber. 391 00:22:59,378 --> 00:23:01,129 La fumée a endommagé ses voies respiratoires. 392 00:23:01,213 --> 00:23:02,631 - Bien. - Il risque de se déshydrater. 393 00:23:02,714 --> 00:23:03,840 Mettez-le aussi sous perfusion. 394 00:23:03,924 --> 00:23:05,300 D'accord. On s'en occupe. 395 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 Monsieur An. On l'évacue par hélico. 396 00:23:08,095 --> 00:23:09,096 D'accord. 397 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 Allons-y, je vous suis. 398 00:23:23,193 --> 00:23:24,111 Monsieur An ! 399 00:23:25,529 --> 00:23:26,363 Oui ? 400 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Appelez le chef du service des grands brûlés. 401 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Oui, Docteur Baek. 402 00:23:30,742 --> 00:23:31,576 Pour quoi faire ? 403 00:23:31,660 --> 00:23:32,869 Pourquoi, c'est pas vous qui allez opérer ? 404 00:23:32,953 --> 00:23:34,329 Vous êtes pas d'attaque ? 405 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 J'ai pris un débris lors de l'explosion. 406 00:23:39,709 --> 00:23:41,753 Et étant donné que ça saigne pas du tout… 407 00:23:42,254 --> 00:23:43,713 C'est sûrement une brûlure interne. 408 00:23:43,797 --> 00:23:44,464 Quoi ? 409 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Faites voir ! Montrez-moi ! 410 00:23:47,717 --> 00:23:49,386 Vous sentez quelque chose quand j'appuie là ? 411 00:23:49,469 --> 00:23:50,345 Rien du tout ? 412 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 Il doit y avoir un début de nécrose tissulaire. 413 00:23:52,305 --> 00:23:53,515 Tenez bon, d'accord ? 414 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Tenez bon ! 415 00:24:02,816 --> 00:24:04,985 Quelle journée ! Je suis sur les rotules… 416 00:24:05,068 --> 00:24:06,069 T'es pas la seule… 417 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 J'ai l'impression d'avoir tourné un film d'action. 418 00:24:08,029 --> 00:24:08,822 Mais au moins, 419 00:24:09,322 --> 00:24:10,824 ça valait le coup de faire tout ça. 420 00:24:10,907 --> 00:24:11,908 Il va falloir se remettre au boulot. 421 00:24:11,992 --> 00:24:14,744 Les couloirs seront bientôt remplis de patients. 422 00:24:14,828 --> 00:24:16,246 J'avais zappé l'incendie… 423 00:24:18,165 --> 00:24:19,082 Excuse-moi. 424 00:24:21,626 --> 00:24:22,794 Allô ? Docteur Han ? 425 00:24:24,921 --> 00:24:25,714 D'accord. 426 00:24:32,387 --> 00:24:33,472 Vous êtes avec lui ? 427 00:24:38,143 --> 00:24:39,102 Qu'est-ce qui se passe ? 428 00:24:39,186 --> 00:24:40,896 Il t'a dit quoi, au juste ? 429 00:24:41,521 --> 00:24:43,607 On nous amène un patient par hélico. 430 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 Et ce patient, 431 00:24:47,861 --> 00:24:49,154 c'est le docteur Baek. 432 00:24:50,989 --> 00:24:52,449 {\an8}Y a forcément une erreur. 433 00:24:53,241 --> 00:24:54,826 D'après ce que j'ai compris, 434 00:24:54,910 --> 00:24:56,870 il a été blessé dans l'incendie… 435 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Jae-won ! 436 00:25:02,167 --> 00:25:03,835 On va devoir opérer en urgence. Appelez toute de suite l'anesthésie ! 437 00:25:03,919 --> 00:25:04,836 Jae-won ! 438 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Qui va réaliser l'intervention si le docteur 439 00:25:06,213 --> 00:25:08,256 Baek est sur la table d'opération ? 440 00:25:21,102 --> 00:25:22,270 J'ai de plus en plus 441 00:25:23,230 --> 00:25:24,147 de difficultés 442 00:25:26,149 --> 00:25:26,858 pour respirer… 443 00:25:27,442 --> 00:25:28,193 {\an8}Vous savez ce que ça veut dire ? 444 00:25:28,276 --> 00:25:29,319 {\an8}Oui, oui ! 445 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Mais évitez de parler. 446 00:25:30,820 --> 00:25:32,364 Gardez le peu de forces qu'il vous reste. 447 00:25:32,447 --> 00:25:35,492 J'essaie de faire ce que je peux pour tenir le coup. 448 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Je sens que ça progresse 449 00:25:37,827 --> 00:25:38,954 à toute vitesse. 450 00:25:39,037 --> 00:25:39,746 OK, OK ! 451 00:25:40,247 --> 00:25:43,124 Je vais vous donner un sédatif pour vous soulager. 452 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Non… Non, attendez. Il faut que je parle à Numéro Un. 453 00:25:47,420 --> 00:25:49,047 Tout à l'heure, d'accord ?. 454 00:26:02,811 --> 00:26:03,478 OK ! 455 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Allez ! C'est bon ! On peut sortir ! 456 00:26:05,689 --> 00:26:07,399 - Un ! Deux ! Trois ! - Docteur Baek ! 457 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 Poussez-vous ! 458 00:26:09,526 --> 00:26:10,402 Docteur Baek ! 459 00:26:10,902 --> 00:26:11,945 Venez avec moi ! 460 00:26:12,445 --> 00:26:14,239 Un dernier effort ! On y va ! 461 00:26:14,322 --> 00:26:14,948 - Oh non ! - Attention en descendant. 462 00:26:15,031 --> 00:26:15,448 Docteur Baek ! 463 00:26:15,532 --> 00:26:16,074 Doucement. 464 00:26:16,157 --> 00:26:17,033 Qu'est-ce qui s'est passé ? Pourquoi vous êtes blessé ? 465 00:26:17,117 --> 00:26:18,577 Allongez-vous ! Voilà ! Doucement ! 466 00:26:18,660 --> 00:26:19,286 C'est bon ? 467 00:26:19,369 --> 00:26:19,995 - OK. - Oui ! 468 00:26:20,078 --> 00:26:20,870 Dépêchez-vous ! Faut qu'on l'emmène ! 469 00:26:20,954 --> 00:26:21,746 Vite ! 470 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 - C'est bon ! On y va ! - Bien ! 471 00:26:22,747 --> 00:26:24,124 - OK ! - Allez ! 472 00:26:24,624 --> 00:26:25,542 Non ! Attendez ! 473 00:26:26,459 --> 00:26:27,335 Numéro Un… 474 00:26:28,378 --> 00:26:29,004 Oui ? 475 00:26:29,504 --> 00:26:30,630 Aie confiance en toi… 476 00:26:31,131 --> 00:26:32,215 Quoi ? 477 00:26:34,551 --> 00:26:35,844 C'est toi qui décides. 478 00:26:36,636 --> 00:26:37,470 Et toi seul. 479 00:26:39,598 --> 00:26:40,265 D'accord ? 480 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 - Oui, j'ai compris, Docteur Baek ! - On perd du temps, là ! Faut y aller ! 481 00:26:42,434 --> 00:26:43,893 Ouais ! Désolé ! 482 00:26:44,477 --> 00:26:45,145 Poussez ! 483 00:26:45,645 --> 00:26:46,646 Go ! Go ! Go ! 484 00:26:46,730 --> 00:26:48,690 Y a pas une seconde à perdre ! 485 00:27:11,713 --> 00:27:12,839 Au bout de ce couloir, 486 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 je serai à la croisée des chemins. 487 00:27:19,346 --> 00:27:20,722 Au cours des six derniers mois, 488 00:27:20,805 --> 00:27:23,308 je me suis posé la question tous les jours. 489 00:27:25,810 --> 00:27:27,979 "Quelle direction dois-je prendre ? " 490 00:27:31,483 --> 00:27:34,235 Dans quelques mètres, juste après avoir tourné, 491 00:27:36,112 --> 00:27:37,697 il faudra que je me décide. 492 00:27:44,287 --> 00:27:45,705 Je vais où, maintenant ? 493 00:27:47,874 --> 00:27:49,584 Je prends quelle direction ? 494 00:27:49,668 --> 00:27:51,002 C'est à moi de choisir. 495 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 On va où, Docteur ? 496 00:27:52,921 --> 00:27:55,382 Il faut lui faire passer un scanner d'abord ! 497 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Docteur ! 498 00:27:56,675 --> 00:27:58,593 Un scanner nous permettrait d'en savoir un peu plus sur son état. 499 00:27:58,677 --> 00:27:59,552 Alors ? 500 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Jae-won ! 501 00:28:01,971 --> 00:28:03,098 Qu'est-ce qu'on fait ? 502 00:28:03,598 --> 00:28:05,809 - Y a pas à hésiter ! - D'un autre côté, 503 00:28:05,892 --> 00:28:09,562 {\an8}filer au bloc directement nous ferait gagner de précieuses minutes… 504 00:28:10,522 --> 00:28:11,439 Docteur ! 505 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 Dans un tel cas de figure, 506 00:28:19,781 --> 00:28:22,158 la décision appartient à celui qui opère. 507 00:28:27,914 --> 00:28:28,832 On va au bloc ? 508 00:28:30,166 --> 00:28:31,251 {\an8}On fait pas de scanner ? 509 00:28:31,334 --> 00:28:33,503 T'as vu ? On dirait le docteur Baek ! 510 00:28:36,089 --> 00:28:37,590 - Ah, Docteur Park. - Alors ? 511 00:28:37,674 --> 00:28:38,299 Dans quel état il est ? 512 00:28:38,383 --> 00:28:39,718 Un morceau de métal s'est logé dans l'abdomen et- 513 00:28:39,801 --> 00:28:42,095 À quel point la blessure est profonde ? 514 00:28:43,930 --> 00:28:44,723 J'en sais rien. 515 00:28:45,765 --> 00:28:47,434 J'ai pas une vision à rayons X. 516 00:28:47,934 --> 00:28:50,478 Comment tu peux dire ça dans un moment pareil ? 517 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Tu lui fais pas passer de scanner avant ? 518 00:28:51,896 --> 00:28:53,898 Non, on l'opère maintenant. Va te préparer. 519 00:28:53,982 --> 00:28:56,568 T'as aucune idée de l'étendue des dégâts ! 520 00:28:57,110 --> 00:28:59,195 Si tu fais la moindre erreur, le docteur Baek mourra. 521 00:28:59,279 --> 00:29:00,280 Jae-won, 522 00:29:00,363 --> 00:29:01,781 le docteur Park n'a pas tort, ce serait plus prudent… 523 00:29:01,865 --> 00:29:02,782 J'ai dit non. 524 00:29:03,575 --> 00:29:04,951 On l'opère tout de suite, ma décision est prise. 525 00:29:05,034 --> 00:29:07,203 - Faites-moi confiance. - Tu débloques… 526 00:29:10,248 --> 00:29:11,082 Hé. 527 00:29:12,751 --> 00:29:14,127 C'est qui, le chirurgien ? 528 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Bon, ça suffit, vous deux, c'est ridicule. 529 00:29:18,840 --> 00:29:20,633 Je vais voir si un titulaire est disponible. 530 00:29:20,717 --> 00:29:22,635 - Ça règlera la question. - Non, Docteur. 531 00:29:22,719 --> 00:29:25,305 On n'a pas le temps de chercher quelqu'un d'autre. 532 00:29:25,805 --> 00:29:27,140 C'est moi qui vais opérer. 533 00:29:27,223 --> 00:29:28,767 Oh, dites-moi que je rêve ! 534 00:29:28,850 --> 00:29:30,769 {\an8}Docteur, on commence à désinfecter ? 535 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 {\an8}Oui. 536 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 J'aimerais que vous m'assistiez. 537 00:29:34,522 --> 00:29:36,191 T'y penses pas sérieusement ! 538 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 S'il vous plaît, me lâchez pas maintenant. 539 00:29:47,368 --> 00:29:48,495 Bon, c'est d'accord. 540 00:29:49,078 --> 00:29:51,122 Retirons ce foutu morceau de métal. 541 00:29:54,334 --> 00:29:55,335 Prépare l'anesthésie. 542 00:29:55,835 --> 00:29:57,837 Je me lave les mains et j'arrive. 543 00:30:03,551 --> 00:30:04,677 Maintenant, écoute. 544 00:30:05,804 --> 00:30:07,722 Ce qui compte, c'est qu'on le sauve. 545 00:30:07,806 --> 00:30:10,308 Alors faisons ce qu'on sait faire de mieux. 546 00:30:11,976 --> 00:30:13,978 J'ai besoin de toi sur ce coup-là. 547 00:30:26,783 --> 00:30:29,494 Admettons que je réussisse à retirer le débris… 548 00:30:29,577 --> 00:30:31,788 Je fais quoi de la peau périlésionnelle ? 549 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 {\an8}OK… 550 00:30:43,716 --> 00:30:45,218 Dans un tel cas de figure, 551 00:30:46,135 --> 00:30:48,513 la décision appartient à celui qui opère. 552 00:30:53,142 --> 00:30:54,352 {\an8}OPÉRATION EN COURS 553 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 Bien. 554 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Je vais débuter l'intervention. 555 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Scalpel. 556 00:31:22,672 --> 00:31:28,052 {\an8}BAEK KANG-HYUK, HOMME BRÛLURE INTERNE 557 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 PÔLE DE TRAUMATOLOGIE 558 00:32:03,504 --> 00:32:05,465 ENCORE PLUS COOL QUE MON PÈRE ! 559 00:32:05,882 --> 00:32:07,050 {\an8}JE VAIS VIVRE À FOND ! 560 00:32:07,133 --> 00:32:08,426 {\an8}CHEON SONG-YEON, 25 AOÛT 561 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 {\an8}MERCI, DOCTEUR ! 562 00:32:09,886 --> 00:32:11,179 {\an8}ON FÊTE MA SORTIE 563 00:32:37,705 --> 00:32:39,165 Est-ce que je suis mort ? 564 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 VOUS ÊTES EN VIE ! FÉLICITATIONS ! 565 00:33:01,396 --> 00:33:02,605 Qu'est-ce qu'il y a ? 566 00:33:04,107 --> 00:33:05,024 Te voilà enfin. 567 00:33:06,025 --> 00:33:08,361 Pourquoi vous restez dans le couloir ? 568 00:33:09,696 --> 00:33:10,571 On t'attendait. 569 00:33:10,655 --> 00:33:13,324 C'est à celui qui a opéré d'entrer le premier. 570 00:33:27,964 --> 00:33:28,715 Docteur Baek. 571 00:33:29,215 --> 00:33:30,925 Vous avez l'air d'aller mieux… 572 00:33:32,802 --> 00:33:35,763 L'homme blessé dans l'incendie, il s'en est sorti ? 573 00:33:37,390 --> 00:33:38,933 Il a été opéré par le docteur Park du Service 574 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 des grands brûlés puis transféré en médecine polyvalente. 575 00:33:41,227 --> 00:33:43,021 On est confiants pour la suite. 576 00:33:43,855 --> 00:33:45,023 Qui a traité les autres patients 577 00:33:45,106 --> 00:33:46,691 {\an8}quand j'étais dans les vappes ? 578 00:33:46,774 --> 00:33:49,402 Il y a eu pas mal d'accidents de la circulation en très peu de temps. 579 00:33:49,485 --> 00:33:51,821 On a dû faire face à un afflux massif de patients. 580 00:33:51,904 --> 00:33:54,991 {\an8}Le docteur Im des Urgences et le docteur Jung de la Chir'orthopédique nous ont 581 00:33:55,074 --> 00:33:57,285 aidés et on a pu sauver tout le monde. 582 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 {\an8}Numéro Un. 583 00:34:01,497 --> 00:34:02,749 Qu'y a-t-il, Docteur Baek ? 584 00:34:02,832 --> 00:34:05,251 J'ai le compte-rendu post-op'sous les yeux. 585 00:34:05,334 --> 00:34:08,379 {\an8}Je vois que t'as pas jugé utile de faire un scanner. 586 00:34:08,963 --> 00:34:10,173 Avant de vous opérer ? 587 00:34:11,257 --> 00:34:14,510 Vous l'avez dit vous-même, c'était à moi seul de décider, et après réflexion, j'en 588 00:34:14,594 --> 00:34:16,554 ai conclu qu'il fallait vous opérer sans attendre. 589 00:34:16,637 --> 00:34:20,016 {\an8}D'accord, d'accord. Et tu t'es basé sur quoi, exactement ? 590 00:34:24,145 --> 00:34:25,438 Sur l'état de santé du patient. 591 00:34:25,521 --> 00:34:27,732 Dans le cas d'un trauma grave, on doit oublier la théorie. 592 00:34:27,815 --> 00:34:29,192 Le plus important, c'est l'état du patient 593 00:34:29,275 --> 00:34:30,359 qu'on a devant soi. 594 00:34:30,443 --> 00:34:31,611 C'est vous qui me l'avez appris. 595 00:34:31,694 --> 00:34:33,321 {\an8}Et dans quel état je me trouvais ? 596 00:34:37,700 --> 00:34:40,411 Les lésions causés par les brûlures continuaient de s'étendre. 597 00:34:40,495 --> 00:34:42,747 Et l'un des organes vitaux risquait d'être endommagé. 598 00:34:42,830 --> 00:34:44,540 En gros, si on laissait passer trop de temps, 599 00:34:44,624 --> 00:34:46,250 les lésions allaient entraîner une altération 600 00:34:46,334 --> 00:34:48,211 majeure des fonctions hépatiques. 601 00:34:48,294 --> 00:34:49,337 Oui. 602 00:34:49,921 --> 00:34:52,006 J'ai pris la décision qui s'imposait. 603 00:34:54,425 --> 00:34:55,885 Un bon tiers de mon foie… 604 00:34:56,469 --> 00:34:57,804 Voilà ce que t'as retiré. 605 00:34:58,805 --> 00:35:00,765 T'as conscience que c'est à peu près ce qu'on prélève pour une 606 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 transplantation hépatique ? 607 00:35:03,059 --> 00:35:04,894 Oui. Plus ou moins. 608 00:35:05,561 --> 00:35:07,230 Espèce de petit merdeux… 609 00:35:07,313 --> 00:35:08,481 T'aurais pu me tuer. 610 00:35:13,653 --> 00:35:15,404 Mais vous êtes toujours vivant. 611 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 C'est vrai, je te l'accorde. 612 00:35:22,995 --> 00:35:24,497 Désolé de vous avoir déçu. 613 00:35:25,998 --> 00:35:27,125 Tu m'as pas compris. 614 00:35:28,459 --> 00:35:31,045 {\an8}Je suis en train de te dire que t'as assuré. 615 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 Bravo, Docteur Yang. 616 00:35:39,929 --> 00:35:40,847 Comment ? 617 00:35:43,141 --> 00:35:44,433 Doc… Docteur Baek… 618 00:35:44,934 --> 00:35:47,353 Vous m'a… Vous m'avez appelé par mon vrai nom ? 619 00:35:47,854 --> 00:35:48,855 Oui. 620 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 Tu as mérité cet honneur. 621 00:35:59,740 --> 00:36:01,492 {\an8}- Putain de merde… - Quoi ? 622 00:36:04,036 --> 00:36:05,204 Putain de merde ! 623 00:36:06,706 --> 00:36:10,543 - Ouais ! - Qu'est-ce qui lui prend à celui-là ? 624 00:36:11,252 --> 00:36:11,961 Docteur Baek ! 625 00:36:12,461 --> 00:36:14,005 Allez, on peut rentrer, nous aussi. 626 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 Il a pété une durite ou quoi ? 627 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Qu'est-ce qui se passe ici ? 628 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 - Docteur ! - Pourquoi il a hurlé comme ça ? 629 00:36:18,467 --> 00:36:19,635 - Oh non ! Il faut pas vous cacher ! - Comment va le patient ? 630 00:36:19,719 --> 00:36:19,969 Pardon… 631 00:36:20,469 --> 00:36:21,095 - Alors ? - Docteur ! 632 00:36:21,179 --> 00:36:22,054 Allez-vous-en… 633 00:36:22,138 --> 00:36:23,973 Ah, si vous saviez ! Vous nous avez fait une de ces peurs ! 634 00:36:24,056 --> 00:36:25,892 - Attendez, je crois que… - C'est pas un peu fini, tout ce bordel ? 635 00:36:25,975 --> 00:36:28,561 C'est les Soins Intensifs, ici, alors fermez tous vos gueu… 636 00:36:28,644 --> 00:36:30,188 - Vous énervez pas… - Oh ! Attention, attention ! 637 00:36:30,271 --> 00:36:32,231 - Doucement, doucement. Oui, oui. - Si on l'entend jurer, c'est bon signe 638 00:36:32,315 --> 00:36:33,900 dans son cas ! Allons-y mollo sur les effusions de joie. 639 00:36:33,983 --> 00:36:36,194 {\an8}Il t'en aura fait voir de toutes les couleurs, hein ? 640 00:36:36,277 --> 00:36:37,153 Coucou ! 641 00:36:37,653 --> 00:36:38,321 - C'était une bonne idée, cette banderole ! - Oublions pas qu'il vient 642 00:36:38,404 --> 00:36:39,697 - juste de se faire opérer. - Regardez, Docteur Baek. 643 00:36:39,780 --> 00:36:41,866 - Ça va aller, Docteur ? - Foutez-moi la paix ! 644 00:36:41,949 --> 00:36:43,993 Chut, chut, chut, chut, chut, chut. 645 00:36:46,162 --> 00:36:47,663 Les deux héros du Soudan du Sud, 646 00:36:47,747 --> 00:36:50,416 le capitaine Lee Hyeon-jong et le docteur Baek Kang-hyuk, 647 00:36:50,499 --> 00:36:52,001 continuent de faire l'actualité. 648 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 L'intervention télévisée du chirurgien durant laquelle il soulignait 649 00:36:55,213 --> 00:36:58,633 l'importance des hélicoptères médicaux de secours a été massivement relayée. 650 00:36:58,716 --> 00:37:02,303 Son plaidoyer sincère a touché une grande partie de la population. 651 00:37:02,386 --> 00:37:04,263 Au sein du Pôle de traumatologie, 652 00:37:04,347 --> 00:37:06,015 sauver ou perdre un patient 653 00:37:06,098 --> 00:37:07,808 se joue à quelques minutes près. 654 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 Nous devons pouvoir intervenir vite. 655 00:37:10,311 --> 00:37:14,023 Il nous est pourtant refusé d'avoir à disposition un hélicoptère de secours. 656 00:37:14,106 --> 00:37:16,150 Et ce pour des raisons économiques. 657 00:37:17,318 --> 00:37:20,780 Ne regardons plus à la dépense quand il s'agit de sauver des vies. 658 00:37:20,863 --> 00:37:22,490 {\an8}Je prends la parole aujourd'hui 659 00:37:22,990 --> 00:37:25,660 {\an8}car il est grand temps que les choses bougent. 660 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 {\an8}Et je compte sur votre soutien. 661 00:37:27,828 --> 00:37:29,580 Dans la foulée de l'interview du docteur Baek, 662 00:37:29,664 --> 00:37:31,415 qui a rappelé à quel point il était crucial 663 00:37:31,499 --> 00:37:33,709 de traiter les patients dans les plus brefs délais, 664 00:37:33,793 --> 00:37:36,754 les pétitions réclamant la mise en place d'hélicoptères médicaux se 665 00:37:36,837 --> 00:37:37,755 sont multipliées. 666 00:37:37,838 --> 00:37:40,925 Vous êtes d'ailleurs de plus en plus nombreux à vous intéresser à ce sujet. 667 00:37:41,008 --> 00:37:43,719 Le gouvernement a affirmé son intention d'accélérer le déploiement 668 00:37:43,803 --> 00:37:45,596 d'hélicoptères médicaux sur tout le territoire 669 00:37:45,680 --> 00:37:46,931 dans les trois prochaines années. 670 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 Certains de nos concitoyens sont inquiets, mais je tiens à les rassurer. 671 00:37:49,684 --> 00:37:52,144 Nous ne ménagerons pas nos efforts pour atteindre nos objectifs. 672 00:37:52,228 --> 00:37:55,815 {\an8}Beaucoup dans notre pays espèrent qu'il ne s'agit là que d'une première étape 673 00:37:55,898 --> 00:37:59,151 {\an8}dans l'amélioration de notre système de santé qui souffre toujours de la 674 00:37:59,235 --> 00:38:01,404 comparaison avec ceux de nos voisins. 675 00:38:02,405 --> 00:38:03,072 Chéri ! 676 00:38:03,572 --> 00:38:04,740 Tu as de la visite. 677 00:38:14,750 --> 00:38:17,753 Pourquoi vous ne venez plus à l'hôpital ces jours-ci ? 678 00:38:17,837 --> 00:38:20,589 Vous croyez peut-être que tout rentrera dans l'ordre après la réunion du 679 00:38:20,673 --> 00:38:22,091 Conseil d'Administration de demain ? 680 00:38:22,174 --> 00:38:25,094 Vous avez causé trop de remous avec ces histoires d'hélicoptères médicaux. 681 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Continuez votre petit numéro si ça vous chante. 682 00:38:26,762 --> 00:38:29,265 Rien ne pourra empêcher cette réunion, et certainement pas vous. 683 00:38:29,348 --> 00:38:32,685 Une motion pour votre renvoi sera soumise au vote demain. 684 00:38:33,269 --> 00:38:34,186 Directeur Choi, 685 00:38:34,854 --> 00:38:35,980 réfléchissez un peu. 686 00:38:36,063 --> 00:38:38,316 Si vous me mettez à la porte, ça va susciter l'indignation 687 00:38:38,399 --> 00:38:39,650 partout en Corée du Sud. 688 00:38:40,151 --> 00:38:43,362 C'est par favoritisme que vous avez obtenu ce poste dans notre hôpital. 689 00:38:43,446 --> 00:38:44,280 Hein ? 690 00:38:44,363 --> 00:38:46,407 Pas besoin de plus pour me débarrasser de vous. 691 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Directeur Choi, 692 00:38:47,908 --> 00:38:50,745 je comprends les raisons qui vous poussent à agir de la sorte. 693 00:38:50,828 --> 00:38:54,165 Mais si je mène cette bataille, c'est pour le bien des patients uniquement. 694 00:38:54,248 --> 00:38:57,418 Oui et d'ailleurs, vous pouvez compter sur une implication totale de l'Unité de 695 00:38:57,501 --> 00:38:58,377 Secours. 696 00:38:58,461 --> 00:38:59,837 - Alors cessez de vous plaindre… - Attendez, attendez. 697 00:38:59,920 --> 00:39:01,297 Avoir un hélico le jour, c'est une chose, 698 00:39:01,380 --> 00:39:03,424 mais il y a aussi toutes les heures de nuit. 699 00:39:03,507 --> 00:39:05,593 Vous voulez qu'on puisse intervenir H24 ! 700 00:39:06,093 --> 00:39:07,845 Vous imaginez le coût d'un tel investissement ? 701 00:39:07,928 --> 00:39:10,348 Le conseil d'administration ne donnera jamais son accord. 702 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 À moins que vous n'approuviez cette demande. 703 00:39:12,099 --> 00:39:13,017 Assez ! 704 00:39:13,684 --> 00:39:14,602 Insolent ! 705 00:39:15,102 --> 00:39:17,521 Qu'est-ce que vous cherchez à accomplir ? 706 00:39:17,605 --> 00:39:20,608 Pourquoi avez-vous choisi cet hôpital et pas un autre ? 707 00:39:21,567 --> 00:39:24,612 Vous complotez avec le directeur Oh pour me pourrir l'existence. 708 00:39:24,695 --> 00:39:25,613 C'est ça ? 709 00:39:27,990 --> 00:39:32,078 Pourquoi je suis venu travailler à l'Hôpital Universitaire de Hankuk ? 710 00:39:34,789 --> 00:39:36,415 Pour répondre à cette question, 711 00:39:36,916 --> 00:39:40,669 le mieux est encore que je vous dise pourquoi je suis devenu médecin. 712 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 De quoi parlez-vous ? 713 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 OK… 714 00:39:48,886 --> 00:39:51,931 Il y a de nombreuses années, j'ai perdu mon père. 715 00:39:52,681 --> 00:39:55,184 Il a été gravement blessé dans un accident. 716 00:39:57,144 --> 00:40:00,147 Son état était si grave qu'aucun hôpital n'a accepté de le prendre en charge. 717 00:40:00,231 --> 00:40:02,066 Lorsque finalement, il a été admis quelque part, 718 00:40:02,149 --> 00:40:03,567 c'était déjà trop tard. 719 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 Et son décès a été prononcé 720 00:40:06,362 --> 00:40:07,696 à l'Hôpital de Hankuk. 721 00:40:11,450 --> 00:40:12,368 Ce jour-là, 722 00:40:13,285 --> 00:40:15,538 il y a un médecin qui s'est battu pour lui. 723 00:40:16,247 --> 00:40:18,666 Il a tout donné pour essayer de lui sauver la vie. 724 00:40:18,749 --> 00:40:21,502 Même quand l'issue ne faisait plus aucun doute. 725 00:40:34,557 --> 00:40:36,475 C'est ce jour-là, dans cette salle, 726 00:40:37,977 --> 00:40:40,020 que j'ai décidé de devenir médecin. 727 00:40:44,024 --> 00:40:44,942 Comme lui. 728 00:40:45,276 --> 00:40:46,861 {\an8}CHOI JO-EUN 729 00:40:52,199 --> 00:40:54,743 Je n'avais plus qu'un seul but dans la vie. 730 00:40:55,619 --> 00:40:58,164 Être un médecin aussi dévoué que vous l'étiez. 731 00:40:58,247 --> 00:40:59,623 Il y a vingt-quatre ans. 732 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 Celui qui se dévouait corps et âme pour ses patients. 733 00:41:07,840 --> 00:41:10,134 Mais cet homme, où est-il aujourd'hui ? 734 00:41:53,594 --> 00:41:56,680 RÉUNION DU CA ORDRE DU JOUR: HÉLICOPTÈRE MÉDICAL 735 00:42:01,352 --> 00:42:03,896 {\an8}DIRECTEUR DE L'HÔPITAL CHOI JO-EUN APPROUVÉ 736 00:42:10,152 --> 00:42:11,445 - Tout le monde est là ? - Ouais. 737 00:42:11,529 --> 00:42:12,154 C'est bon ? 738 00:42:12,655 --> 00:42:13,697 S'il vous plaît ! Vous pouvez prendre des photos 739 00:42:13,781 --> 00:42:15,658 devant l'hélicoptère, mais gardez une certaine distance, 740 00:42:15,741 --> 00:42:16,659 d'accord ? 741 00:42:17,159 --> 00:42:18,077 Les journalistes sont arrivés ? 742 00:42:18,160 --> 00:42:18,744 - Oui. - Oui. 743 00:42:18,827 --> 00:42:19,370 Parfait. 744 00:42:19,453 --> 00:42:20,204 Le directeur ! 745 00:42:20,704 --> 00:42:21,664 Directeur Choi ! 746 00:42:21,747 --> 00:42:22,957 {\an8}- Bonjour ! - Bonjour ! 747 00:42:33,509 --> 00:42:34,552 Ce costume, 748 00:42:35,094 --> 00:42:37,304 - c'est un cadeau du docteur Baek ? - Oui. 749 00:42:37,388 --> 00:42:38,639 Le vôtre aussi, j'imagine ? 750 00:42:42,726 --> 00:42:46,230 Ne gâchons pas la fête. Faites comme moi et continuez à sourire. 751 00:42:46,730 --> 00:42:51,151 - Bonjour ! Comment allez-vous ? - Ah, regardez, voilà Madame la Ministre ! 752 00:42:51,777 --> 00:42:52,820 C'est ici que vous vous cachez ! 753 00:42:52,903 --> 00:42:55,489 C'est un plaisir de vous voir ! Merci d'avoir fait le déplacement ! 754 00:42:55,573 --> 00:42:57,199 Je ne pouvais pas rater ça ! 755 00:42:57,992 --> 00:42:59,451 Mais je ne vois pas le docteur Baek. Où est-il ? 756 00:42:59,535 --> 00:43:00,995 - Ah, le docteur Baek. - Oui ? 757 00:43:01,078 --> 00:43:02,538 Il a dit qu'il tenait absolument à intervenir 758 00:43:02,621 --> 00:43:05,332 au Grand Congrès annuel de la Société de Chirurgie. 759 00:43:05,416 --> 00:43:07,334 Je suis certaine qu'il va les éblouir. Toutes mes félicitations. 760 00:43:07,418 --> 00:43:09,003 Merci, Madame la Ministre. Par ici, je vous prie. 761 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Je vois que vous avez même assorti vos tenues pour l'occasion ! 762 00:43:11,130 --> 00:43:12,214 - Oui ! Allez-y. - Voilà… C'était sûr 763 00:43:12,298 --> 00:43:13,591 {\an8}qu'elle le remarquerait… 764 00:43:13,674 --> 00:43:14,550 {\an8}Bonjour à tous. 765 00:43:14,633 --> 00:43:15,801 {\an8}Bonjour. Bonjour. 766 00:43:21,515 --> 00:43:23,851 {\an8}Pourquoi vous avez choisi la chirurgie ? 767 00:43:24,435 --> 00:43:28,188 Parce que vous voulez être à l'avant-garde quand il s'agit de sauver des vies. 768 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Mais pour atteindre l'excellence, 769 00:43:29,690 --> 00:43:31,483 il faut apprendre auprès des meilleurs. 770 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 C'est pour cette raison 771 00:43:32,943 --> 00:43:33,736 que je suis là 772 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 et que je m'adresse à vous. 773 00:43:38,991 --> 00:43:41,660 Voici des formulaires d'inscription pour le Service de traumatologie. 774 00:43:41,744 --> 00:43:42,411 Tenez. 775 00:43:42,911 --> 00:43:44,121 Vous y trouverez notamment des propositions 776 00:43:44,204 --> 00:43:47,207 concernant l'amélioration des conditions de travail du futur personnel. 777 00:43:47,291 --> 00:43:48,250 Merci de les lire attentivement. 778 00:43:48,334 --> 00:43:51,629 Si vous passez les cinq ou six prochaines années à trimer sous ma direction, 779 00:43:51,712 --> 00:43:55,174 vous aurez alors toutes les cartes en main pour devenir le nouveau docteur Baek. 780 00:43:55,257 --> 00:43:56,216 Ah oui. 781 00:43:56,300 --> 00:43:59,136 Et nous prévoyons également de développer un Pôle de traumatologie de pointe 782 00:43:59,219 --> 00:44:01,639 dans chaque province du pays d'ici trois ans. 783 00:44:01,722 --> 00:44:03,682 Donc ce ne sont que des prévisions. 784 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Il n'y a rien de vraiment sûr. 785 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 C'est qui, celui-là ? 786 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Laissons tomber, Docteur Baek. 787 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Hein ? 788 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Aucun d'entre eux n'est taillé pour la traumato. 789 00:44:18,739 --> 00:44:21,575 Les gamins qui pèsent toujours le pour et le contre peuvent pas sauver des vies, 790 00:44:21,659 --> 00:44:22,493 car plus on tergiverse, 791 00:44:22,576 --> 00:44:24,578 plus on risque de tuer le patient. 792 00:44:25,871 --> 00:44:26,622 Allez-vous-en. 793 00:44:27,122 --> 00:44:27,873 C'est terminé. 794 00:44:28,415 --> 00:44:29,958 Allez, allez, allez ! Je veux plus vous voir ! 795 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 J'ai une question. 796 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 T'es… 797 00:44:45,599 --> 00:44:47,851 T'es le chirurgien militaire du Soudan du Sud, Seo Dong-ju ! 798 00:44:47,935 --> 00:44:50,104 J'aimerais savoir comment ça va se passer 799 00:44:50,187 --> 00:44:51,814 si je rejoins le Pôle de traumato. 800 00:44:53,774 --> 00:44:55,818 Si tu regardes juste là, on a déjà fait quelques suggestions… 801 00:44:55,901 --> 00:44:58,237 Nan, pardon, j'aurais dû poser la question autrement. 802 00:44:58,320 --> 00:44:59,446 Si j'intègre la traumato, 803 00:44:59,530 --> 00:45:01,448 quel sera mon rôle au quotidien ? 804 00:45:01,532 --> 00:45:03,617 Qu'est-ce que je ferai, exactement ? 805 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Tu sauveras des vies. 806 00:45:10,874 --> 00:45:14,712 N'est-ce pas précisément pour cette raison que vous faites ce métier ? 807 00:45:16,046 --> 00:45:16,797 Aujourd'hui, 808 00:45:17,297 --> 00:45:20,342 je vous offre une chance unique de devenir de véritables médecins. 809 00:45:20,426 --> 00:45:23,095 Elle n'est réservée qu'aux cinquante premiers. 810 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 Tu vas postuler ? 811 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 Enchanté. 812 00:45:30,144 --> 00:45:30,894 Numéro Deux. 813 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 Numéro Deux ? 814 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Oui. 815 00:45:36,483 --> 00:45:40,487 {\an8}L'hélicoptère médical de secours du Pôle de Trraumatologie est le dernier-né 816 00:45:40,571 --> 00:45:43,407 du constructeur italien de renom Agusta Westland. 817 00:45:43,490 --> 00:45:45,784 Cet appareil est équipé pour effectuer des vols de nuit, 818 00:45:45,868 --> 00:45:48,912 nous donnant ainsi la capacité de secourir des blessés vingt-quatre heures 819 00:45:48,996 --> 00:45:49,997 sur vingt-quatre. 820 00:45:50,080 --> 00:45:51,582 C'est un grand jour pour nous tous. 821 00:45:51,665 --> 00:45:54,209 Aujourd'hui, à l'Hôpital Universitaire de Hankuk, 822 00:45:54,293 --> 00:45:55,711 nous avons ce qui se fait de mieux 823 00:45:55,794 --> 00:45:57,129 - en ce qui concerne l'équipement. - Pardon ! 824 00:45:57,212 --> 00:45:58,505 Désolé pour le retard. 825 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 Bienvenue, messieurs. 826 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Bonjour. 827 00:46:11,894 --> 00:46:13,395 Euh, désolé, petit changement de programme. 828 00:46:13,479 --> 00:46:14,897 Le docteur Baek vient de nous rejoindre. 829 00:46:14,980 --> 00:46:16,607 Il faut toujours qu'il se fasse remarquer. 830 00:46:16,690 --> 00:46:19,234 À ce niveau-là, c'est presque pathologique. 831 00:46:19,318 --> 00:46:20,903 {\an8}Je vais dire quelques mots. J'en ai pas pour longtemps, 832 00:46:20,986 --> 00:46:21,904 {\an8}je vous assure. 833 00:46:21,987 --> 00:46:23,781 {\an8}Si t'as toujours l'intention d'écrire sa biographie, 834 00:46:23,864 --> 00:46:26,492 {\an8}vaudrait mieux lui demander sa permission avant, non ? 835 00:46:26,575 --> 00:46:27,493 {\an8}Sa permission ? 836 00:46:28,118 --> 00:46:29,244 {\an8}Non, pas besoin. 837 00:46:30,162 --> 00:46:33,290 J'ai décidé de simplement changer le nom du protagoniste et de publier ça sur 838 00:46:33,373 --> 00:46:34,249 le Net. 839 00:46:34,333 --> 00:46:36,627 Ça devrait sortir la semaine prochaine. 840 00:46:38,545 --> 00:46:39,922 Tu prends des risques, toi… 841 00:46:40,422 --> 00:46:42,883 Bonjour à tous. Je suis le docteur Baek Kang-hyuk. 842 00:46:42,966 --> 00:46:45,844 Je ne suis pas un homme de discours et, en général, 843 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 je me tiens à l'écart de ce genre d'événements officiels. 844 00:46:48,347 --> 00:46:52,267 Mais je tenais à faire une exception pour vous parler du Pôle de traumatologie. 845 00:46:52,351 --> 00:46:54,394 Et de ce que représente ce service. 846 00:46:56,355 --> 00:46:57,272 Excusez-moi. 847 00:46:58,524 --> 00:47:00,818 {\an8}APPEL ENTRANT AN JUNG-HEON 848 00:47:01,527 --> 00:47:02,694 Je prends la parole si vous voulez… 849 00:47:02,778 --> 00:47:03,821 Oui, monsieur An. 850 00:47:06,156 --> 00:47:07,658 OK. On décolle tout de suite. 851 00:47:07,741 --> 00:47:08,534 "On décolle" ? 852 00:47:08,617 --> 00:47:10,911 {\an8}Je n'ai pas besoin de vous expliquer la situation. 853 00:47:10,994 --> 00:47:12,287 Le pôle de traumatologie, 854 00:47:12,871 --> 00:47:15,541 c'est sur le terrain qu'il s'exprime le mieux. Jae-won, on y va ! 855 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 Non mais quoi ? Vous partez maintenant, là ? 856 00:47:16,917 --> 00:47:17,793 - Oui, Docteur ! - Nous, on va préparer le 857 00:47:17,876 --> 00:47:19,127 - bloc ! Allez, on se dépêche ! - On se bouge. 858 00:47:19,211 --> 00:47:20,754 Allez-y ! Je vous retrouve au bloc ! 859 00:47:20,838 --> 00:47:23,423 Mesdames et messieurs, il semblerait que nous ayons une situation d'urgence. 860 00:47:23,507 --> 00:47:26,093 Venez, Directeur Choi ! Prenez vos chaises et allez vous mettre à l'abri. 861 00:47:26,176 --> 00:47:28,095 Retournez vite à l'intérieur du bâtiment. 862 00:47:28,178 --> 00:47:28,804 OK ! 863 00:47:29,304 --> 00:47:30,347 - L'hélico peut décoller, au moins ? - Vas-y, prends ton côté ! Super ! 864 00:47:30,430 --> 00:47:32,891 Quelqu'un sait si on a bien toutes les autorisations ? 865 00:47:32,975 --> 00:47:34,601 Et le pilote ? Il est en état de voler ? 866 00:47:34,685 --> 00:47:36,937 Tout le monde s'en fiche, apparemment ! 867 00:47:37,020 --> 00:47:37,980 Bon, très bien… 868 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}HÔPITAL DE HANKUK TRAUMATOLOGIE 869 00:47:48,073 --> 00:47:48,991 {\an8}Au fait, 870 00:47:49,241 --> 00:47:50,701 - toujours le vertige, Docteur Yang ? - Ça fait vraiment 871 00:47:50,784 --> 00:47:51,743 bizarre dans votre bouche. 872 00:47:51,827 --> 00:47:54,329 {\an8}Continuez à m'appeler Numéro Un jusqu'à ce qu'il y ait un Numéro Cinq ! 873 00:47:54,413 --> 00:47:55,289 Bah quoi ? 874 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Aucun problème, Trou de balle ! 875 00:47:56,415 --> 00:47:58,041 {\an8}Hein ? Non, non, non, mais là, vous êtes remonté trop loin dans le temps. 876 00:47:58,125 --> 00:48:00,252 C'est important de se souvenir comment tout a commencé. 877 00:48:00,335 --> 00:48:02,296 - T'es pas d'accord, Trou de balle ? - Non, mais finalement, 878 00:48:02,379 --> 00:48:03,171 c'est bien, Docteur Yang. 879 00:48:03,255 --> 00:48:04,798 {\an8}- Appelez-moi comme ça. - OK, Trou de balle. 880 00:48:04,882 --> 00:48:05,799 {\an8}Docteur Trou de balle ! 881 00:48:05,883 --> 00:48:07,926 {\an8}Bon allez, on y va. Trou de balle ! 882 00:48:14,850 --> 00:48:18,437 MERCI À TOUT LE PERSONNEL MÉDICAL QUI TRAVAILLE SANS RELÂCHE 883 00:48:18,520 --> 00:48:20,689 POUR SAUVER DES VIES JOUR APRÈS JOUR.