1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek. Bumababa 'yong BP!
- 50 over 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Manahimik kayo!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
- Direct transfusion na lang.
- Ha?
5
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
- Hindi pwede!
- Mamamatay siya kung hindi!
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Manahimik kayo!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Wag magpaputok.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Inuulit ko. Wag n'yo silang papaputukan.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Cleared na 'yong sasakyan.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Ito ang troop commander.
11
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
Na-confirm na 'yong identity ng intruder.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Siguradong pamilyar kayo sa pangalan niya.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,439
Marami sa mga kasama natin sa Afghanistan,
utang ang buhay nila sa kanya.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
'Yon ang pangalan niya.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,446
Lahat ng medic na naka-duty,
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,491
pumunta na agad kayo sa medical unit.
18
00:02:39,742 --> 00:02:42,203
Ibigay lahat ng suporta na kailangan niya.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,831
Direktang utos 'yon
mula sa commander n'yo.
20
00:03:01,264 --> 00:03:02,891
- Malak.
- Kailangan namin ng tulong.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
One, two, three.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangster, siguruhin mong sapat 'yong dugo.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Sige, Doc.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
- No. 1, abdomen muna.
- Po?
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Draping.
- Opo.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,110
Gusto mong tumulong kami?
27
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
Hindi. Team ko na lang.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Kumusta sila?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Siya si Malak?
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Di pa rin siya nagbabago.
31
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Biglang sumusulpot
na may kasamang pasyente,
32
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
tulad no'ng nasa Afghanistan tayo.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE
ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Pwede nang mag-umpisa.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Energy device.
- Okay.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}ENERGY DEVICE: GUMAGAMIT NG HIGH FREQUENCY
PARA PIGILAN ANG PAGDURUGO
37
00:04:02,533 --> 00:04:04,744
Aalisin lahat ng impeksiyon
sa small intestine?
38
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
Mukhang nasa one meter 'yan.
39
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Two meters.
40
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Dapat tanggalin lahat ng necrotic tissue
para mabuhay siya.
41
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Kumusta na?
42
00:04:34,482 --> 00:04:35,608
Mabubuhay siya.
43
00:04:35,692 --> 00:04:37,860
Di mo ba nakikita
'yong kondisyon ng pasyente?
44
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Kita mo 'yong mukha niya?
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Walang pag-aalinlangan.
46
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irrigation.
47
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
At least, nalinis na natin
'yong source of infection.
48
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Gagawa tayo ng stoma para makapagpahinga
'yong ibang parte ng bowel.
49
00:05:12,145 --> 00:05:13,438
Paano 'yong bala?
50
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
Di 'yon pwedeng iwan sa loob.
51
00:05:15,773 --> 00:05:16,816
Hanapin natin.
52
00:05:17,775 --> 00:05:19,610
Kakayanin kaya ng pasyente?
53
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Wala dito 'yong bala.
54
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Nando'n 'yon.
55
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
Sa small intestine?
56
00:05:24,782 --> 00:05:26,075
Dapat nando'n 'yon.
57
00:05:26,826 --> 00:05:30,455
Kung nasa tiyan niya pa rin 'yon,
di ko siya maililigtas.
58
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
Sa labas mo hanapin ang bala.
59
00:05:32,498 --> 00:05:34,125
Para di ma-infect ang OR.
60
00:05:34,208 --> 00:05:35,084
Opo.
61
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Sige na, lumabas ka na.
62
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Sige na.
63
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Magpahinga ka kung pagod ka.
64
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Marami kang pinagdaanan. Ayos lang.
65
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Okay lang. Pasyente ko rin siya.
66
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Kita ko na!
67
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
Tapos na tayo sa abdomen.
68
00:06:28,554 --> 00:06:30,890
Reconstruction naman ng kaliwang braso.
69
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Kaliwang braso?
70
00:06:33,601 --> 00:06:35,561
Pero pinutol na 'yong buto.
71
00:06:36,396 --> 00:06:38,773
Papalitan natin ng bago
'yong na-infect na buto.
72
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Bagong buto?
73
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Oo.
74
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Artificial bone.
75
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Sige.
76
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}PAGPAPALIT NG DAMAGED NA BUTO
GAMIT ANG ARTIPISYAL NA BUTO
77
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang.
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Nurse Cheon.
79
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Maupo ka lang.
80
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
Kumusta ka?
81
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Okay lang ako.
82
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- E, 'yong pasyente?
- Pasyente?
83
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Okay naman. Maganda ang vital signs niya.
84
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Mabuti naman.
85
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Paano nga pala tayo uuwi?
86
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Malamang matatagalang gumaling
si Captain Lee.
87
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Kaya nga.
Di pwede 'yong normal na eroplano.
88
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Ang tagal na, 'no?
89
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Oo nga.
- Upo ka.
90
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
Naalala ko 'yong dati.
91
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Nami-miss ko 'yong mga pinagsamahan natin
sa Afghanistan.
92
00:08:12,617 --> 00:08:14,368
Bakit ka nga ba umalis?
93
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
Hinahanap mo lang ako
pag kailangan mo ng tulong.
94
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
Di pa rin 'yon nagbabago.
95
00:08:26,923 --> 00:08:29,634
Oras na para bayaran mo
'yong utang mo sa akin.
96
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Hindi ko pa ba nabayaran 'yon?
97
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Ano'ng kailangan mo ngayon?
98
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Alam mo kung ano'ng gusto ko.
99
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
- Ihatid kayo sa South Korea?
- Oo.
100
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Kaso…
101
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
busy ang mga piloto.
102
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
Kilala mo naman sila.
103
00:08:53,699 --> 00:08:54,867
Hindi sila…
104
00:08:55,743 --> 00:08:56,869
masunurin.
105
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Tawagan mo sila.
106
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Sabihin mo,
107
00:09:04,043 --> 00:09:05,127
kailangan ko sila.
108
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Uy.
- Ha?
109
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Nasaan ba tayo?
110
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Military base?
111
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Ang totoo,
112
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
nagtrabaho dati dito si Dr. Baek.
113
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Ha?
114
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Medic daw siya ng mercenary group.
115
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
"Black Wings" ang tawag.
116
00:09:29,485 --> 00:09:30,611
Tapos, 'yong Black…
117
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
'Yong Black Wings African Division,
nandito sa South Sudan.
118
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Mabubuhay si Captain Lee.
119
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Siyanga pala,
120
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
'yong bayad…
121
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
'Yong bayad?
122
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Pwede rin ba ang nurse?
123
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr. Baek!
124
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Uy, Malak.
125
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
Kung tapos na kayong kumain,
umuwi na tayo.
126
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Ngayon na?
127
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Nakakuha kayo ng air ambulance?
128
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Teka.
129
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Wow.
130
00:10:30,379 --> 00:10:32,590
Mas maayos pa 'to kaysa sa ibang ICU.
131
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Tama na 'yan.
132
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
I-check mo 'yong mga gamot
saka 'yong mga equipment.
133
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Si Gyeong-won ang magdadala.
134
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Inutusan ko ba siya?
135
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park.
136
00:10:55,279 --> 00:10:56,405
Mag-usap tayo.
137
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Kailangan ba?
138
00:11:06,624 --> 00:11:08,417
Di ba may unfinished business tayo?
139
00:11:13,381 --> 00:11:15,424
Di na ako magpapaligoy-ligo.
140
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Spy ka ba?
141
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Oo.
142
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Si Director ba ang ang-utos sa 'yo?
143
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Oo.
144
00:11:26,102 --> 00:11:27,687
Di ko sasabihin kay Dr. Baek.
145
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Pero may kapalit.
146
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
Sasama ka sa lahat ng emergency surgery.
147
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Sige.
148
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
Ha?
149
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
Gagawin ko 'yon.
150
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
May sasabihin ka pa ba?
151
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Sandali lang.
152
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
Kung papayag ka naman pala agad,
153
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
bakit ka pa nagsa-spy?
154
00:11:51,711 --> 00:11:53,546
Dahil kailangang may gumawa nito.
155
00:11:54,255 --> 00:11:57,883
Kung di ko ginawa 'to,
may ibang gagawa nito nang totohanan.
156
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Mag-a-apply ako sa Trauma Center
pagpasa ko sa board exams.
157
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Kaya ayokong mawala 'yon.
158
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Di ka naman baliw, 'no?
- Oo.
159
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Baliw ako.
160
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Ayos 'to!
161
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
Di na ako makapaghintay.
162
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Kailangan na nating umalis.
163
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
Hinahanap kayo ni Dr. Baek. Tara na.
164
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Tara na, Dr. Park.
165
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Sige.
- "Dr. Park?"
166
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Oy. Gusto mo 'yon? Ha?
167
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Oy. Ayaw mo 'kong pansinin?
168
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Welcome aboard the flight
to Seoul, Republic of Korea.
169
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
We wish you a comfortable flight.
170
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Cabin crew, prepare for takeoff.
171
00:12:58,861 --> 00:13:00,780
Ang eroplanong may dala kay Captain Lee
172
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
ay umalis sa South Sudan
nang 8 a.m. local time.
173
00:13:04,116 --> 00:13:06,368
Ipinadala si Dr. Baek Kang-hyuk
sa South Sudan
174
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
at matagumpay niyang natapos
ang operasyon.
175
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Gumamit sila ng air ambulance
para sa mas mabilis na biyahe.
176
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Inaasahang darating sila sa Seoul
anumang oras.
177
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Inaantabayanan ng publiko ang pagbabalik
ni Captain Lee Hyeon-jong.
178
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
Pinatunayan ni Dr. Baek ang kanyang husay
179
00:13:21,842 --> 00:13:24,136
at tinuldukan niya
ang mga alegasyon ng cronyism.
180
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Kakausapin niya ang press
pagdating na pagdating niya.
181
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
182
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
Sila ang pinakamalaking PMC sa mundo.
183
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
Mukhang doon nangyari ang operasyon.
184
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
Mukhang sa kanila rin sila umupa
ng air ambulance.
185
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Maganda 'to. Magugustuhan 'to ng mga tao.
186
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
Si Dr. Baek Kang-hyuk,
187
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
dating nagtrabaho sa PMC
na tumulong sa surgery ni Captain Lee.
188
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
Noong medic siya do'n,
189
00:13:51,580 --> 00:13:55,501
kumita siya ng malaking halaga,
at karamihan do'n,
190
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
dinonate niya para ipambili ng gamot
ng mga refugee.
191
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Minsan, ang isang tableta
na 1,000 won ang halaga,
192
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
mas mahalaga pa
kaysa sa pagkakaroon ng doktor.
193
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Tama ako, di ba?
194
00:14:11,475 --> 00:14:13,477
Flight attendants, prepare for landing.
195
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Nandito sila.
196
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Welcome back. Salamat sa efforts mo.
197
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
Tumupad ako sa pangako.
Inuwi kong buhay si Captain Lee.
198
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Oo. Tungkol 'to sa EMS helicopter, tama?
199
00:15:08,449 --> 00:15:10,492
Tutupad din ako sa pangako ko.
200
00:15:10,576 --> 00:15:12,578
Pero pumunta muna tayo
sa welcome ceremony.
201
00:15:12,661 --> 00:15:14,413
- Dito.
- Sandali ang!
202
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Dr. Baek!
203
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Tabi po.
- Sandali lang.
204
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Makinig kayong lahat!
205
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Do'n!
206
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Bibigyan ko kayo ng konting update
tungkol sa kondisyon ni Captain Lee.
207
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
Natanggal namin 'yong bala
na tumama sa tiyan niya
208
00:15:34,558 --> 00:15:36,518
noong pangalawang surgery.
209
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Tinanggal namin
'yong ilang parteng nasugatan
210
00:15:38,687 --> 00:15:41,148
saka 'yong impeksiyon sa small intestine.
211
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
Siguradong…
212
00:15:43,400 --> 00:15:45,110
makakabalik siya sa serbisyo.
213
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Iche-check ko pa 'yong pasyente.
Kayo na ang bahala dito, Minister.
214
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Oo, sige.
215
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Gaya ng nakikita n'yo,
pasyente ang top priority niya.
216
00:16:00,376 --> 00:16:01,961
Gabing-gabi na. Bilisan na natin.
217
00:16:05,172 --> 00:16:09,468
Ang Ministry of Health and Welfare,
magbibigay ng walang tigil na suporta…
218
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Ano? Sino'ng nagpunta saan?
219
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
Nasa fire site si Dr. Han.
220
00:16:15,432 --> 00:16:18,143
Nakatanggap siya ng urgent na tawag
bago kami umalis.
221
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Feeling niya siguro siya kayo.
222
00:16:30,364 --> 00:16:31,323
Ako si…
223
00:16:31,407 --> 00:16:32,449
Baek Kang-hyuk.
224
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Ako si…
225
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Susi!
226
00:16:47,840 --> 00:16:49,341
Kailangan ko 'yang kotse.
227
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
Emegency 'to. Bilis!
228
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
Hindi malalim 'yong mga sugat.
229
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Sabihan mo kami pag nagkaproblema.
230
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Hinga nang malalim! Ibiyahe n'yo na siya!
231
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Saan masakit? Sa balikat?
232
00:17:54,406 --> 00:17:55,783
Pwede na tayong bumaba.
233
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Nandito kami!
- Dito!
234
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Dito!
235
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Pumunta kayo sa ambulansiya.
Magpa-check kayo, okay?
236
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Okay.
- Pumunta na kayo.
237
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Tara!
238
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Mr. An.
- Dr. Baek!
239
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Sa field ka na ulit?
- Oo.
240
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Ayos na pa-welcome 'to.
241
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Galing sila sa rooftop, di ba?
Babalik ka ba do'n?
242
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Hindi. Tapos na kami sa rooftop.
243
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Tutulong naman ako sa fire site.
244
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Wag mo munang pababalikin
'yong helicopter.
245
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Baka kailanganin.
- Sige.
246
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Kalma ka lang.
247
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Ano? Kumusta ang pakiramdam mo?
248
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Ano'ng gagawin ko?
249
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Ano ba! Lintik naman, o!
250
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Maraming salamat…
251
00:19:03,684 --> 00:19:04,977
Nasa'n ang safety gear mo?
252
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
Ano ka, rookie?
253
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr. Baek!
254
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Bakit ang tagal mo?
255
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
Mag-isa lang ako dito.
256
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Aysus!
257
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Ano?
258
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Ang galing mo.
259
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Dito! Kailangan namin ng tulong.
260
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Mag-triage muna tayo.
261
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
Masyado tayong malapit sa sunog.
262
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Kararating mo lang?
263
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Alam mo 'yan, di ba?
264
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Ito?
- Mr. An.
265
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Di ko 'to alam!
266
00:19:35,591 --> 00:19:36,758
Pa'no ba 'to?
267
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Anong oras 'yong briefing?
268
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Makinig kayong lahat!
Di n'yo pwedeng gawin 'to dito!
269
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Wag kayong humarang sa entrance!
270
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Ambulansiya!
271
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- 'Yong ambulansiya!
- Eto na!
272
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Wag! Tigil!
273
00:20:13,045 --> 00:20:15,380
Para ligtas
at mabilis natin siyang maipasok,
274
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
kailangang sabay-sabay tayong kumilos.
275
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Pagbukas ng pinto,
pakibaba 'yong stretcher Dr. Yang.
276
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
Ikaw din, Agnes.
277
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Okay.
- Sige.
278
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Ikaw, Nurse Cheon?
279
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Papatabihin ko 'yong mga tao.
280
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
'Yon ang specialty ko.
281
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Tara. Bibilang ako ng tatlo.
282
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Tara.
- Okay.
283
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
One, two, three!
284
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Wag. Tigil.
285
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Tabi!
286
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Wag kayong humarang!
287
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Itong pasyenteng 'to…
288
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Masama ang lagay niya.
289
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Dahan-dahan. Ingat.
290
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
291
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Mukhang may mga oxygen tank
sa second floor.
292
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Kailangan na nating umalis agad.
293
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS
294
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Pag nagkaroon ng pagsabog,
295
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
delikado tayong lahat.
296
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Patapos na sa pagta-triage.
297
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
- I-transport na natin sila.
- Sige.
298
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
Rescue unit!
299
00:21:31,081 --> 00:21:33,041
I-transport na 'yong mga pasyente!
300
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Yes, sir!
- Opo!
301
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Pumunta kayo sa temporary shelter
sa bandang unahan.
302
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Rescue unit, ingat, pero pakibilisan.
303
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Mga pasyente, alam kong mahirap,
pero konting tiis pa po.
304
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
Sumunod ka sa 'kin pagkatapos mo.
305
00:21:58,859 --> 00:21:59,901
- Okay.
- May isa pa.
306
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
307
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
308
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dr. Baek.
- Masyadong delikado.
309
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Okay ka lang?
- Dr. Baek!
310
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
'Yong pasyente. Iligtas 'yong pasyente.
311
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
312
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
D'yan ka lang.
313
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Okay ka lang?
314
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Dr. Baek.
315
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
Malamang nasunog ang airway niya.
Intubation agad.
316
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Okay.
- Baka ma-dehydrate siya.
317
00:23:03,256 --> 00:23:05,300
- Bigyan n'yo siya ng fluids.
- Sige.
318
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Mr. An, isakay natin siya sa helicopter.
319
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Sige. Tara na.
- Okay.
320
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Mr. An.
321
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Ano 'yon?
322
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
Pakitawagan 'yong Burn Unit attending!
323
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Sige.
324
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
Bakit? Hindi ka ba okay?
325
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Di ka mag-oopera?
326
00:23:37,666 --> 00:23:39,126
May fragments sa laman ko.
327
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Walang bleeding,
kaya malamang internal organ burn.
328
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Ano?
329
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Patingin. Titingnan ko.
330
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Di mo maramdaman ang kamay ko?
331
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Malamang nag-umpisa na ang necrosis.
332
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr. Baek!
333
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
334
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Grabe 'yong biyahe natin pabalik.
335
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Oo nga. Para tayong nag-film ng pelikula.
336
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Buti na lang, happy ending pa rin.
337
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Mag-ready na tayo.
Dadami na naman ang pasyente.
338
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Oo nga. 'Yong sunog.
339
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Excuse me.
340
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Hello, Dr. Han.
341
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
O, sige…
342
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Sino?
343
00:24:38,226 --> 00:24:39,144
Doc.
344
00:24:39,227 --> 00:24:40,187
Ano'ng problema?
345
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
May pasyente sa helicopter.
346
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
'Yong pasyente…
347
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
si Dr. Baek.
348
00:24:50,989 --> 00:24:52,449
Ano'ng ibig mong sabihin?
349
00:24:53,241 --> 00:24:54,159
Si Dr. Baek…
350
00:24:55,035 --> 00:24:56,036
na-injure siya.
351
00:25:01,291 --> 00:25:02,876
- Doc!
- Emergency surgery.
352
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Anesthesiologist!
- Sino ang surgeon?
353
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Si Dr. Baek 'yong pasyente.
Sino'ng mag-oopera?
354
00:25:21,353 --> 00:25:22,395
'Yong paghinga ko…
355
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
lalong…
356
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
bumababaw.
357
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Alam mo'ng ibig sabihin no'n?
- Oo.
358
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Wag kang masyadong magsalita.
Tipirin mo ang lakas mo.
359
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Ginagawa ko ang lahat para kayanin ko 'to.
360
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Pero sobrang bilis lumala.
361
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Sige. Naiintindihan ko!
362
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Bibigyan na muna kita ng sedative.
363
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Hindi.
364
00:25:44,626 --> 00:25:46,586
Kailangan kong makausap si No. 1.
365
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Wag muna.
366
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Bilis!
367
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- One, two, three.
- Dr. Baek!
368
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Bilis!
- Okay.
369
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Tara, Dr. Baek.
370
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Kayanin mo. Tara.
371
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Naku.
- Ingat.
372
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Naku.
- Dito.
373
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Humiga ka dito.
- Dr. Baek!
374
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Higa dito.
- Naku!
375
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Hoy! Bilis!
- Ha?
376
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Bilis!
- Tara na!
377
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Tara.
- Bilis!
378
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Sandali lang!
379
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
No. 1.
380
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Po?
- Kaya mo, di ba?
381
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Ha?
382
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Bahala ka na.
383
00:26:36,678 --> 00:26:37,929
Ikaw ang magdesisyon.
384
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Okay?
- Opo, Dr. Baek!
385
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Dali!
386
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Bilisan natin!
387
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Wag hihinto.
388
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Dire-diretso!
389
00:27:11,713 --> 00:27:13,423
Paglampas sa hallway na 'to…
390
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
kailangan naming lumiko.
391
00:27:19,304 --> 00:27:20,722
Nitong nakaraang anim na buwan,
392
00:27:20,805 --> 00:27:23,183
ilang beses akong nahirapang magdesisyon
393
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
sa mga nagsasangang daan.
394
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Pagliko ko, kailangang…
395
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
magdesisyon ako.
396
00:27:44,537 --> 00:27:46,373
Saan ako papunta?
397
00:27:46,456 --> 00:27:47,999
EMERGENCY RADIOLOGY
TRAUMA/INTENSIVE CARE UNIT
398
00:27:48,083 --> 00:27:50,835
Saan ako dapat pumunta?
399
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Saan tayo?
400
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Unahin natin 'yong CT!
401
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Dr. Yang!
402
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Sa CT room para sa initial checkup?
403
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doc!
- Jae-won!
404
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr. Yang!
405
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Jae-won, magsalita ka!
406
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
O…
407
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
diretso sa OR
para di lumampas sa golden hour?
408
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Mag-focus ka, Doc!
409
00:28:15,568 --> 00:28:16,528
'Yong desisyon…
410
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
nasa kamay ng lead surgeon.
411
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Ano'ng ginagawa mo?
412
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Wag na mag-CT?
413
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- Ano'ng lagay niya?
414
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
- May mainit na metal sa tiyan niya.
- Gaano kalalim 'yong sugat?
415
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Di ko alam.
416
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
Nasa tiyan niya. Hindi ko kita.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,728
Ang iresponsable mo naman.
418
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
Di ba dapat CT scan muna?
419
00:28:51,855 --> 00:28:53,815
Surgery na agad. Maghanda ka na.
420
00:28:53,898 --> 00:28:55,984
Kailangan nating malaman
kung gaano kalalim.
421
00:28:57,068 --> 00:28:59,738
- Isang mali lang, pwede siyang mamatay.
- Tama.
422
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, may punto si Dr. Park.
- Hindi.
423
00:29:03,575 --> 00:29:05,702
Surgery na agad, Dr. Han. Magtiwala kayo.
424
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Please naman.
425
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hoy.
426
00:29:12,751 --> 00:29:14,127
Ikaw ba ang surgeon?
427
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
Wag kayong magtalo ngayon, ha?
428
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Magtatawag ako ng attendings.
429
00:29:20,800 --> 00:29:22,677
- Magtulong-tulong tayo…
- Hindi.
430
00:29:22,761 --> 00:29:24,554
Wala na tayong oras, Dr. Han.
431
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Ako ang mag-oopera.
432
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Naku naman.
433
00:29:28,850 --> 00:29:31,227
- Dr. Yang, mag-disinfect na ba tayo?
- Oo.
434
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Tumulong po kayo.
- Dr. Yang!
435
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Nakikiusap ako, Dr. Han.
436
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Okay. Sige.
437
00:29:49,162 --> 00:29:50,914
Ilabas muna natin 'yong metal
438
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Pakihanda 'yong anesthesia.
439
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
Magsa-scrub in lang ako.
440
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park.
441
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Bakit di natin gawin
'yong alam nating gawin?
442
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Tulungan mo ako ngayon.
443
00:30:26,908 --> 00:30:28,701
Kung matanggal ko 'yong metal,
444
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
ano'ng gagawin ko sa periwound?
445
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
'Yong desisyon,
446
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
nasa kamay ng lead surgeon.
447
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
SURGERY IN PROGRESS
448
00:31:12,120 --> 00:31:13,204
Umpisahan na
449
00:31:13,788 --> 00:31:14,622
ang surgery.
450
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Scalpel.
451
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE
INTERNAL ORGAN BURNS
452
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRAUMA CENTER
453
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
UNANG LALAKING NAKILALA KO
NA MAS COOL SA PAPA KO!
454
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}SALAMAT
IE-ENJOY KO ANG BUHAY
455
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}GUSTO KO PANG TUMAGAL DITO DAHIL SA 'YO!
SALAMAT, DOC!
456
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}UUWI NA AKO! SALAMAT.
457
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Patay na ba ako?
458
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
CONGRATULATIONS, BUHAY KA PA
459
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Bakit?
460
00:33:04,232 --> 00:33:05,108
Dumating ka rin.
461
00:33:05,942 --> 00:33:07,276
Bakit di kayo pumasok?
462
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
'Yong lead surgeon dapat
ang unang pumasok.
463
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek. Okay lang kayo, di ba?
464
00:33:32,802 --> 00:33:34,554
Ano'ng nangyari sa fire victim?
465
00:33:37,473 --> 00:33:40,643
Tumulong si Dr. Park ng Burn Unit.
Nasa ward na 'yong pasyente.
466
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Maganda ang prognosis niya.
467
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
Sino'ng gumamot sa iba habang wala ako?
468
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Nagkaroon ng traffic accidents,
469
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
kaya maraming orthopedic patient.
470
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
Tumulong sina Dr. Im ng ER
saka Dr. Jung ng orthopedics.
471
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Walang fatalities.
472
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
No. 1.
473
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Po, Dr. Baek?
474
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
According dito sa chart,
475
00:34:05,418 --> 00:34:07,253
inoperahan mo ako nang walang CT.
476
00:34:07,754 --> 00:34:09,756
A, 'yong surgery n'yo po ba?
477
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Ang sabi n'yo sa akin,
magdesisyon ako para sa sarili ko.
478
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
'Yon ang desisyon ko.
479
00:34:15,678 --> 00:34:17,221
- Surgery dapat agad…
- Tama.
480
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Ano ang basis no'n?
481
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Kondisyon ng pasyente.
482
00:34:25,521 --> 00:34:28,232
Sa trauma surgery,
mas importante ang kondisyon ng pasyente
483
00:34:28,316 --> 00:34:29,609
kaysa sa textbook knowledge.
484
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
'Yon po ang sinabi n'yo sa akin.
485
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
Ano ang kondisyon ko?
486
00:34:37,742 --> 00:34:39,952
Walang tigil 'yong pagkalat ng init.
487
00:34:40,453 --> 00:34:42,747
Kaya naisip ko
na baka may cumulative damage.
488
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Habang tumatagal, mas lalala 'yong damage.
489
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Naisip kong baka mauwi sa liver failure.
490
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Tama.
491
00:34:49,962 --> 00:34:51,547
Kaya gano'n ang desisyon ko.
492
00:34:54,425 --> 00:34:55,551
Tinanggal mo ba
493
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
ang one-third ng atay ko?
494
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
Halos kasinlaki
ng sa living-donor liver transplant.
495
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Opo. Tama 'yon.
496
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Loko ka.
497
00:35:06,813 --> 00:35:08,481
Muntik mo na 'kong patayin.
498
00:35:13,736 --> 00:35:14,946
Pero buhay pa kayo.
499
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Tama.
500
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Sorry po, Dr. Baek.
501
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Hindi.
502
00:35:28,501 --> 00:35:29,919
Magaling 'yong ginawa mo.
503
00:35:31,379 --> 00:35:32,421
Dr. Yang Jae-won.
504
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Po?
505
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek, tinawag n'yo ba ako
gamit ang pangalan ko?
506
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Oo.
507
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Deserve mo na ang pangalan mo.
508
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Tangina.
- Ha?
509
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Tangina!
510
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Ano'ng meron?
511
00:36:11,210 --> 00:36:12,044
Dr. Baek!
512
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Pumasok na tayo.
513
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Bakit siya nagmumura?
514
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Bakit? Ano'ng nangyari?
- Dr. Baek.
515
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Wow. Patingin.
516
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek, ayos ka lang?
- Alis.
517
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Sobrang nag-alala kami.
518
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Punyeta naman!
519
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Wag kayong magulo dito sa ICU!
Tumahimik kayo!
520
00:36:28,644 --> 00:36:29,687
Uy, ingat!
521
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Nagmumura na siya. Buhay nga siya.
522
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Kumalma lang tayo.
523
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Ang dami mong pinagdaanan.
524
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Pasyente pa rin siya.
525
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
- Kita mo 'yon?
- Okay lang kayo?
526
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "Buhay ka pa."
- Buhay pa.
527
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Umalis na nga kayo.
- Sige.
528
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
Sa susunod na balita…
529
00:36:47,413 --> 00:36:50,833
Ang dalawang bayani ng South Sudan,
sina Captain Lee at Dr. Baek,
530
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
ay laman ng balita araw-araw.
531
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
Ang panayam kay Dr. Baek
tungkol sa mga EMS helicopter
532
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
ay gumawa ng malaking ingay.
533
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Dahil sa tapat na pakikiusap ni Dr. Baek,
nakuha niya ang suporta ng publiko.
534
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}Sa Trauma Center, bawat sandali,
535
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}life-and-death situation.
536
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Importante ang helicopter.
537
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Pero wala pa rin kaming EMS helicopter
538
00:37:14,106 --> 00:37:15,733
dahil sa kakulangan sa pera.
539
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
Wag na tayong maging kuripot
sa pagliligtas ng buhay.
540
00:37:20,988 --> 00:37:22,323
Hinihiling ko sa lahat
541
00:37:22,990 --> 00:37:24,533
na iwan na natin
542
00:37:25,743 --> 00:37:27,119
ang makalumang pag-iisip.
543
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
Bilang tugon sa panawagan ni Dr. Baek
para sa EMS helicopters
544
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
para samantalahin ang golden hour,
545
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
iba't ibang civic group
546
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
ang nagpahayag ng pagsuporta.
547
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
Lalo pang tumataas ang interes ng publiko
sa usaping ito.
548
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Plano ng gobyerno na palawakin
ang EMS helicopter service sa buong bansa
549
00:37:44,971 --> 00:37:46,806
sa susunod na tatlong taon.
550
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
Bilang ahensiya ng gobyerno,
gagawin namin ang lahat
551
00:37:49,809 --> 00:37:52,144
para sa mga mamamayan ng bansang ito.
552
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Inaasahan na ito
ang magiging unang hakbang
553
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
sa pagpapatupad ng trauma care system
na kapantay ng sa mauunlad na bansa.
554
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Honey, may bisita ka.
555
00:38:14,667 --> 00:38:17,044
Bakit hindi ka pumapasok?
556
00:38:17,920 --> 00:38:20,923
Iiwasan mo ako
hanggang sa emergency board meeting bukas?
557
00:38:21,007 --> 00:38:22,300
Tingin mo solusyon 'yon?
558
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Kalokohan 'yong heliport
at EMS helicopter na 'yon.
559
00:38:25,177 --> 00:38:27,096
Kahit ano'ng gawin mo,
560
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
di mo mapipigilan
'yong board meeting bukas.
561
00:38:29,348 --> 00:38:32,768
Bukas na ipo-propose
na i-revoke ang appointment mo.
562
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Director Choi.
563
00:38:34,854 --> 00:38:37,440
Kung tatanggalin mo ako nang gano'n lang,
564
00:38:37,523 --> 00:38:39,567
baka magalit nang sobra ang publiko.
565
00:38:39,650 --> 00:38:43,154
Hindi mababago no'n
na dahil sa cronyism kaya ka in-appoint.
566
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Malinaw na malinaw 'yon.
567
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Director Choi.
568
00:38:48,075 --> 00:38:50,161
Naiintindihan ko ang pinanggagalingan mo.
569
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Ginagawa ko talaga 'to
para sa mga pasyente.
570
00:38:53,748 --> 00:38:54,915
Kaya nga.
571
00:38:54,999 --> 00:38:57,960
Nangako ang National Rescue Unit
ng pagsuporta.
572
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Pero bakit…
- Hindi.
573
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
May limitasyon 'yon.
Dapat makaresponde din tayo sa gabi.
574
00:39:03,674 --> 00:39:06,177
Gusto mong mag-operate tayo 24/7?
575
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Gusto mong wasakin 'yong ospital?
576
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Tingin mo papayag 'yong board?
577
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Kung ilalagay mo sa agenda…
- Hoy, bata!
578
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Ikaw!
579
00:39:15,227 --> 00:39:17,271
Bakit ka ba pumunta sa ospital namin?
580
00:39:17,772 --> 00:39:20,191
Sa dinami-dami ng ospital, bakit do'n pa?
581
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Plano n'yo ni Director Oh
na sirain ang buhay ko, ha?
582
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
Bakit ako pumunta
sa Hankuk National University Hospital?
583
00:39:34,705 --> 00:39:36,374
Para maikuwento kong mabuti,
584
00:39:36,916 --> 00:39:39,877
siguro dapat ipaliwanag ko muna
kung bakit ako naging doktor.
585
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
Ano'ng sinasabi mo?
586
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Ang totoo…
587
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
namatay ang tatay ko.
588
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Malalang aksidente.
589
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Dinala siya sa maraming ospital,
pero walang tumanggap sa kanya.
590
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
Pagkatapos magpaikot-ikot
nang walang napapala,
591
00:40:04,318 --> 00:40:07,947
dineklara siyang patay
sa Hankuk National University Hospital.
592
00:40:11,450 --> 00:40:12,368
No'ng araw na 'yon…
593
00:40:13,494 --> 00:40:14,370
'yong doktor…
594
00:40:16,372 --> 00:40:18,457
hindi sumuko hanggang sa huli
595
00:40:19,458 --> 00:40:21,335
kahit pa lampas na sa golden hour.
596
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
597
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
598
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
No'ng araw na 'yon, nagdesisyon ako…
599
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
na dapat maging doktor din ako.
600
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Katulad ng taong 'yon.
601
00:40:52,199 --> 00:40:54,326
Ginusto kong maging doktor tulad mo.
602
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
Kung anong klaseng doktor ka
603
00:40:58,372 --> 00:40:59,248
24 years ago.
604
00:41:03,252 --> 00:41:05,963
'Yong ginawa ang lahat
para mailigtas ang mga pasyente niya.
605
00:41:07,840 --> 00:41:09,675
Nasaan na 'yong doktor na 'yon?
606
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA
HELIPORT AND EMS HELICOPTER
607
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN
608
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Nandito ba ang lahat?
- Opo.
609
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Pwede n'yong kunan,
pero wag masyadong malapit, ha?
610
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Bagong-bago pa 'yan.
611
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
- Nandito lahat ng reporter?
- Opo, sir.
612
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Director Choi.
613
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Aba, nandito na pala kayo, Director.
614
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
'Yan ba…
615
00:42:34,843 --> 00:42:36,387
regalo rin ni Dr. Baek?
616
00:42:37,555 --> 00:42:38,639
'Yang sa inyo rin?
617
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Itawa na lang natin.
618
00:42:44,019 --> 00:42:45,437
Wag nating sirain 'yong mood.
619
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Hello.
620
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Nandito na si Minister Kang.
621
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Nandito na pala kayo.
622
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Salamat sa pagpunta n'yo dito.
623
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
Di ko 'to papalampasin.
624
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Nasa'n si Dr. Baek?
625
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Si Dr. Baek?
- Oo.
626
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Ngayon 'yong autumn conference
ng Society of Surgery.
627
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
Nando'n siya ngayon.
628
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Ayos lang siya do'n.
- Salamat.
629
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Congrats.
- Maupo kayo, Minister.
630
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Mukhang pareho ang outfit n'yo, a.
- Opo, ma'am.
631
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Hello.
632
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Welcome.
633
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY
AUTUMN CONFERENCE
634
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Bakit n'yo pinili ang surgery?
635
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
Dahil gusto n'yong nasa front lines kayo
sa pagliligtas ng buhay?
636
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Pero di n'yo basta mahahanap
kung saan ang front lines.
637
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Kaya…
638
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
nandito ako ngayon.
639
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
Ano'ng sinasabi niya?
640
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Applications 'to para sa trauma surgery.
641
00:43:42,453 --> 00:43:44,997
Kasama dito ang potential improvements
642
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
sa working conditions sa Trauma Center.
643
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Pakibasa nang maayos.
644
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Pagkatapos n'yong maghirap
nang five to six years sa akin,
645
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
baka kayo na ang maging
pangalawa o pangatlong Baek Kang-hyuk.
646
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Sa susunod na tatlong taon,
647
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
plano naming magtayo ng trauma centers
sa lahat ng municipality.
648
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Hindi pa sigurado 'yan.
649
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Hindi pa confirmed.
650
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Aba't…
651
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Itigil na natin 'to, Doc.
652
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Ha?
653
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Hindi kayang magligtas ng mga 'to.
654
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Importante ang bawat segundo
sa Trauma Center.
655
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Mamamatay ang mga pasyente
sa ganyang pag-aalinlangan n'yo.
656
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Alis na.
657
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Sige na, umalis na kayo.
658
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
May tanong ako.
659
00:44:44,640 --> 00:44:47,434
Ikaw si Seo Dong-ju.
'Yong sa South Sudan, di ba?
660
00:44:47,935 --> 00:44:50,104
Pag nagtrabaho ako sa Trauma Center,
661
00:44:50,187 --> 00:44:51,397
ano'ng mangyayari?
662
00:44:53,774 --> 00:44:55,401
'Yong working conditions do'n…
663
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Hindi.
664
00:44:57,903 --> 00:44:59,446
Ano'ng pwede kong gawin
665
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
sa Trauma Center?
666
00:45:01,448 --> 00:45:02,825
'Yon ang tinatanong ko.
667
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Makakapagligtas ka ng buhay.
668
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Di ba 'yon naman talaga ang dahilan
kaya kayo naging doktor?
669
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Ngayon,
670
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
binibigyan ko kayo ng tsansa
na maging tunay na doktor.
671
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Pero 'yong unang 50 lang.
672
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Welcome aboard,
673
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
No. 2.
674
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
No. 2?
675
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Oo.
676
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
Ang EMS helicopter ng HNUH Trauma Center
677
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
ay obra maestra
ng Italian company na AgustaWestland.
678
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
Ligtas itong paliparin kahit sa gabi
679
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
kaya matutulungan natin ang mga pasyente
kahit anong oras.
680
00:45:50,080 --> 00:45:51,290
Sa wakas,
681
00:45:51,790 --> 00:45:53,959
ang Hankuk National University Hospital,
682
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
may makabagong equipment na para magbigay…
683
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Sorry, late kami!
684
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Welcome, Dr. Baek.
685
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Nandito na si Dr. Baek Kang-hyuk.
686
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Grand entrance na naman.
687
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Sakit niya siguro 'yan.
688
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- May sasabihin pa ako.
- Tabi.
689
00:46:21,904 --> 00:46:24,031
Di ba biography 'yang sinusulat mo?
690
00:46:24,114 --> 00:46:25,866
Nagpaalam ka ba kay Dr. Baek?
691
00:46:26,784 --> 00:46:27,618
Nagpaalam?
692
00:46:27,701 --> 00:46:28,535
OCT 23: EMS HELICOPTER LAUNCHED
693
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Hindi.
694
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Papalitan ko 'yong pangalan niya.
695
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
Next week ko uumpisahan 'yong web series.
696
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
Delikado 'yan.
697
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Hello. Ako si Baek Kang-hyuk.
698
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Ayoko talagang humarap sa maraming tao,
699
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
pero tingin ko dapat may sabihin ako
700
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
tungkol sa role ng Trauma Center.
701
00:46:52,476 --> 00:46:54,394
Ngayon, sa Trauma Center…
702
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Excuse me.
703
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
MR. AN JUNG-HEON
NATIONAL RESCUE UNIT
704
00:47:01,026 --> 00:47:03,821
- May gusto lang akong idagdag…
- O, Mr. An.
705
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Lilipad agad kami.
706
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Lilipad?
707
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Di na kailangan ng paliwanag.
708
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
Ipinapakilala ko sa inyo
709
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
ang Trauma Center.
710
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Jae-won, tara.
711
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Opo.
- Aalis na kayo?
712
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
Maghanda tayo ng OR.
713
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Tara, Gyeong-won.
714
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Tara na sa OR.
715
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
May nangyaring emergency.
716
00:47:22,130 --> 00:47:23,423
Magte-take off na sila.
717
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
'Yang mga upuan n'yo.
718
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- 'Yong mic.
- Lahat, liliparin n'yan.
719
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Bilis!
- Pinayagan na bang lumipad 'yan?
720
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Tara na!
- Bilis.
721
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Pwede nang lumipad 'yan?
Tapos na ang safety checks?
722
00:47:34,685 --> 00:47:36,520
Walang sisihan, a. Wala akong alam dito.
723
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang, okay na sa 'yo sumakay dito?
724
00:47:50,492 --> 00:47:52,119
Nakakailang naman 'yong "Dr. Yang".
725
00:47:52,202 --> 00:47:54,580
E di, No. 1 na lang
hanggang magkaroon tayo ng No. 5.
726
00:47:54,663 --> 00:47:55,998
Talaga? Sige, Anus.
727
00:47:56,081 --> 00:47:58,458
Ha? Back to square one naman yata 'yon.
728
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Di mo dapat kalimutan
kung saan ka nagsimula.
729
00:48:00,961 --> 00:48:03,589
- Di ba, Anus?
- Okay na 'yong "Dr. Yang".
730
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- "Dr. Yang" na lang.
- Sige, Dr. Anus.
731
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Tara!
732
00:48:06,967 --> 00:48:10,596
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
733
00:48:15,142 --> 00:48:17,352
NAGPAPASALAMAT KAMI
SA LAHAT NG MEDICAL STAFF
734
00:48:17,436 --> 00:48:19,771
NA WALANG PAGOD NA NAGTATRABAHO
SA FRONT LINES ARAW-ARAW
735
00:48:19,855 --> 00:48:20,689
PARA MAGLIGTAS NG BUHAY.
736
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Nagsalin ng Subtitle:
Aprille Fernandez