1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek. Bumababa 'yong BP! - 50 over 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Manahimik kayo! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 - Direct transfusion na lang. - Ha? 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 - Hindi pwede! - Mamamatay siya kung hindi! 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Manahimik kayo! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Wag magpaputok. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Inuulit ko. Wag n'yo silang papaputukan. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Cleared na 'yong sasakyan. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Ito ang troop commander. 11 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 Na-confirm na 'yong identity ng intruder. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Siguradong pamilyar kayo sa pangalan niya. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,439 Marami sa mga kasama natin sa Afghanistan, utang ang buhay nila sa kanya. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 'Yon ang pangalan niya. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,446 Lahat ng medic na naka-duty, 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,491 pumunta na agad kayo sa medical unit. 18 00:02:39,742 --> 00:02:42,203 Ibigay lahat ng suporta na kailangan niya. 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 Direktang utos 'yon mula sa commander n'yo. 20 00:03:01,264 --> 00:03:02,891 - Malak. - Kailangan namin ng tulong. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 One, two, three. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster, siguruhin mong sapat 'yong dugo. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Sige, Doc. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 - No. 1, abdomen muna. - Po? 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Draping. - Opo. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,110 Gusto mong tumulong kami? 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 Hindi. Team ko na lang. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Kumusta sila? 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Siya si Malak? 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Di pa rin siya nagbabago. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Biglang sumusulpot na may kasamang pasyente, 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 tulad no'ng nasa Afghanistan tayo. 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Pwede nang mag-umpisa. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Energy device. - Okay. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}ENERGY DEVICE: GUMAGAMIT NG HIGH FREQUENCY PARA PIGILAN ANG PAGDURUGO 37 00:04:02,533 --> 00:04:04,744 Aalisin lahat ng impeksiyon sa small intestine? 38 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 Mukhang nasa one meter 'yan. 39 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Two meters. 40 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Dapat tanggalin lahat ng necrotic tissue para mabuhay siya. 41 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Kumusta na? 42 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 Mabubuhay siya. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,860 Di mo ba nakikita 'yong kondisyon ng pasyente? 44 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Kita mo 'yong mukha niya? 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Walang pag-aalinlangan. 46 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irrigation. 47 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 At least, nalinis na natin 'yong source of infection. 48 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Gagawa tayo ng stoma para makapagpahinga 'yong ibang parte ng bowel. 49 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Paano 'yong bala? 50 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 Di 'yon pwedeng iwan sa loob. 51 00:05:15,773 --> 00:05:16,816 Hanapin natin. 52 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 Kakayanin kaya ng pasyente? 53 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Wala dito 'yong bala. 54 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Nando'n 'yon. 55 00:05:23,656 --> 00:05:24,699 Sa small intestine? 56 00:05:24,782 --> 00:05:26,075 Dapat nando'n 'yon. 57 00:05:26,826 --> 00:05:30,455 Kung nasa tiyan niya pa rin 'yon, di ko siya maililigtas. 58 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Sa labas mo hanapin ang bala. 59 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Para di ma-infect ang OR. 60 00:05:34,208 --> 00:05:35,084 Opo. 61 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Sige na, lumabas ka na. 62 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Sige na. 63 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Magpahinga ka kung pagod ka. 64 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Marami kang pinagdaanan. Ayos lang. 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Okay lang. Pasyente ko rin siya. 66 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Kita ko na! 67 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 Tapos na tayo sa abdomen. 68 00:06:28,554 --> 00:06:30,890 Reconstruction naman ng kaliwang braso. 69 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Kaliwang braso? 70 00:06:33,601 --> 00:06:35,561 Pero pinutol na 'yong buto. 71 00:06:36,396 --> 00:06:38,773 Papalitan natin ng bago 'yong na-infect na buto. 72 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Bagong buto? 73 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Oo. 74 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Artificial bone. 75 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Sige. 76 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}PAGPAPALIT NG DAMAGED NA BUTO GAMIT ANG ARTIPISYAL NA BUTO 77 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Nurse Cheon. 79 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Maupo ka lang. 80 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Kumusta ka? 81 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Okay lang ako. 82 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - E, 'yong pasyente? - Pasyente? 83 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Okay naman. Maganda ang vital signs niya. 84 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Mabuti naman. 85 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Paano nga pala tayo uuwi? 86 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Malamang matatagalang gumaling si Captain Lee. 87 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Kaya nga. Di pwede 'yong normal na eroplano. 88 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Ang tagal na, 'no? 89 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Oo nga. - Upo ka. 90 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 Naalala ko 'yong dati. 91 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Nami-miss ko 'yong mga pinagsamahan natin sa Afghanistan. 92 00:08:12,617 --> 00:08:14,368 Bakit ka nga ba umalis? 93 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 Hinahanap mo lang ako pag kailangan mo ng tulong. 94 00:08:23,669 --> 00:08:25,129 Di pa rin 'yon nagbabago. 95 00:08:26,923 --> 00:08:29,634 Oras na para bayaran mo 'yong utang mo sa akin. 96 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Hindi ko pa ba nabayaran 'yon? 97 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Ano'ng kailangan mo ngayon? 98 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Alam mo kung ano'ng gusto ko. 99 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 - Ihatid kayo sa South Korea? - Oo. 100 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Kaso… 101 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 busy ang mga piloto. 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Kilala mo naman sila. 103 00:08:53,699 --> 00:08:54,867 Hindi sila… 104 00:08:55,743 --> 00:08:56,869 masunurin. 105 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Tawagan mo sila. 106 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Sabihin mo, 107 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 kailangan ko sila. 108 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Uy. - Ha? 109 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Nasaan ba tayo? 110 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Military base? 111 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Ang totoo, 112 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 nagtrabaho dati dito si Dr. Baek. 113 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Ha? 114 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Medic daw siya ng mercenary group. 115 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 "Black Wings" ang tawag. 116 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 Tapos, 'yong Black… 117 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 'Yong Black Wings African Division, nandito sa South Sudan. 118 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Mabubuhay si Captain Lee. 119 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Siyanga pala, 120 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 'yong bayad… 121 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 'Yong bayad? 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Pwede rin ba ang nurse? 123 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 124 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Uy, Malak. 125 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Kung tapos na kayong kumain, umuwi na tayo. 126 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Ngayon na? 127 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Nakakuha kayo ng air ambulance? 128 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Teka. 129 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Wow. 130 00:10:30,379 --> 00:10:32,590 Mas maayos pa 'to kaysa sa ibang ICU. 131 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Tama na 'yan. 132 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 I-check mo 'yong mga gamot saka 'yong mga equipment. 133 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Si Gyeong-won ang magdadala. 134 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Inutusan ko ba siya? 135 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 136 00:10:55,279 --> 00:10:56,405 Mag-usap tayo. 137 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Kailangan ba? 138 00:11:06,624 --> 00:11:08,417 Di ba may unfinished business tayo? 139 00:11:13,381 --> 00:11:15,424 Di na ako magpapaligoy-ligo. 140 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Spy ka ba? 141 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Oo. 142 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Si Director ba ang ang-utos sa 'yo? 143 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Oo. 144 00:11:26,102 --> 00:11:27,687 Di ko sasabihin kay Dr. Baek. 145 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Pero may kapalit. 146 00:11:31,148 --> 00:11:33,776 Sasama ka sa lahat ng emergency surgery. 147 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Sige. 148 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Ha? 149 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 Gagawin ko 'yon. 150 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 May sasabihin ka pa ba? 151 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Sandali lang. 152 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 Kung papayag ka naman pala agad, 153 00:11:47,331 --> 00:11:48,958 bakit ka pa nagsa-spy? 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,546 Dahil kailangang may gumawa nito. 155 00:11:54,255 --> 00:11:57,883 Kung di ko ginawa 'to, may ibang gagawa nito nang totohanan. 156 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Mag-a-apply ako sa Trauma Center pagpasa ko sa board exams. 157 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Kaya ayokong mawala 'yon. 158 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Di ka naman baliw, 'no? - Oo. 159 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Baliw ako. 160 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Ayos 'to! 161 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 Di na ako makapaghintay. 162 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Kailangan na nating umalis. 163 00:12:19,530 --> 00:12:21,407 Hinahanap kayo ni Dr. Baek. Tara na. 164 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Tara na, Dr. Park. 165 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Sige. - "Dr. Park?" 166 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Oy. Gusto mo 'yon? Ha? 167 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Oy. Ayaw mo 'kong pansinin? 168 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Welcome aboard the flight to Seoul, Republic of Korea. 169 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 We wish you a comfortable flight. 170 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Cabin crew, prepare for takeoff. 171 00:12:58,861 --> 00:13:00,780 Ang eroplanong may dala kay Captain Lee 172 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 ay umalis sa South Sudan nang 8 a.m. local time. 173 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 Ipinadala si Dr. Baek Kang-hyuk sa South Sudan 174 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 at matagumpay niyang natapos ang operasyon. 175 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Gumamit sila ng air ambulance para sa mas mabilis na biyahe. 176 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Inaasahang darating sila sa Seoul anumang oras. 177 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Inaantabayanan ng publiko ang pagbabalik ni Captain Lee Hyeon-jong. 178 00:13:19,882 --> 00:13:21,759 Pinatunayan ni Dr. Baek ang kanyang husay 179 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 at tinuldukan niya ang mga alegasyon ng cronyism. 180 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Kakausapin niya ang press pagdating na pagdating niya. 181 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 182 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 Sila ang pinakamalaking PMC sa mundo. 183 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 Mukhang doon nangyari ang operasyon. 184 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Mukhang sa kanila rin sila umupa ng air ambulance. 185 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Maganda 'to. Magugustuhan 'to ng mga tao. 186 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 Si Dr. Baek Kang-hyuk, 187 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 dating nagtrabaho sa PMC na tumulong sa surgery ni Captain Lee. 188 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 Noong medic siya do'n, 189 00:13:51,580 --> 00:13:55,501 kumita siya ng malaking halaga, at karamihan do'n, 190 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 dinonate niya para ipambili ng gamot ng mga refugee. 191 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Minsan, ang isang tableta na 1,000 won ang halaga, 192 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 mas mahalaga pa kaysa sa pagkakaroon ng doktor. 193 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Tama ako, di ba? 194 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Flight attendants, prepare for landing. 195 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Nandito sila. 196 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Welcome back. Salamat sa efforts mo. 197 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Tumupad ako sa pangako. Inuwi kong buhay si Captain Lee. 198 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Oo. Tungkol 'to sa EMS helicopter, tama? 199 00:15:08,449 --> 00:15:10,492 Tutupad din ako sa pangako ko. 200 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 Pero pumunta muna tayo sa welcome ceremony. 201 00:15:12,661 --> 00:15:14,413 - Dito. - Sandali ang! 202 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr. Baek! 203 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Tabi po. - Sandali lang. 204 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Makinig kayong lahat! 205 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Do'n! 206 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Bibigyan ko kayo ng konting update tungkol sa kondisyon ni Captain Lee. 207 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 Natanggal namin 'yong bala na tumama sa tiyan niya 208 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 noong pangalawang surgery. 209 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Tinanggal namin 'yong ilang parteng nasugatan 210 00:15:38,687 --> 00:15:41,148 saka 'yong impeksiyon sa small intestine. 211 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 Siguradong… 212 00:15:43,400 --> 00:15:45,110 makakabalik siya sa serbisyo. 213 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Iche-check ko pa 'yong pasyente. Kayo na ang bahala dito, Minister. 214 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Oo, sige. 215 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Gaya ng nakikita n'yo, pasyente ang top priority niya. 216 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 Gabing-gabi na. Bilisan na natin. 217 00:16:05,172 --> 00:16:09,468 Ang Ministry of Health and Welfare, magbibigay ng walang tigil na suporta… 218 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Ano? Sino'ng nagpunta saan? 219 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 Nasa fire site si Dr. Han. 220 00:16:15,432 --> 00:16:18,143 Nakatanggap siya ng urgent na tawag bago kami umalis. 221 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Feeling niya siguro siya kayo. 222 00:16:30,364 --> 00:16:31,323 Ako si… 223 00:16:31,407 --> 00:16:32,449 Baek Kang-hyuk. 224 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Ako si… 225 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Susi! 226 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Kailangan ko 'yang kotse. 227 00:16:49,425 --> 00:16:50,634 Emegency 'to. Bilis! 228 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Hindi malalim 'yong mga sugat. 229 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Sabihan mo kami pag nagkaproblema. 230 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Hinga nang malalim! Ibiyahe n'yo na siya! 231 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Saan masakit? Sa balikat? 232 00:17:54,406 --> 00:17:55,783 Pwede na tayong bumaba. 233 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Nandito kami! - Dito! 234 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Dito! 235 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Pumunta kayo sa ambulansiya. Magpa-check kayo, okay? 236 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Okay. - Pumunta na kayo. 237 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Tara! 238 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Mr. An. - Dr. Baek! 239 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Sa field ka na ulit? - Oo. 240 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Ayos na pa-welcome 'to. 241 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Galing sila sa rooftop, di ba? Babalik ka ba do'n? 242 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Hindi. Tapos na kami sa rooftop. 243 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Tutulong naman ako sa fire site. 244 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Wag mo munang pababalikin 'yong helicopter. 245 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Baka kailanganin. - Sige. 246 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Kalma ka lang. 247 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Ano? Kumusta ang pakiramdam mo? 248 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Ano'ng gagawin ko? 249 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Ano ba! Lintik naman, o! 250 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Maraming salamat… 251 00:19:03,684 --> 00:19:04,977 Nasa'n ang safety gear mo? 252 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Ano ka, rookie? 253 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr. Baek! 254 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Bakit ang tagal mo? 255 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 Mag-isa lang ako dito. 256 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Aysus! 257 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Ano? 258 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Ang galing mo. 259 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Dito! Kailangan namin ng tulong. 260 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Mag-triage muna tayo. 261 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 Masyado tayong malapit sa sunog. 262 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Kararating mo lang? 263 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Alam mo 'yan, di ba? 264 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Ito? - Mr. An. 265 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Di ko 'to alam! 266 00:19:35,591 --> 00:19:36,758 Pa'no ba 'to? 267 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Anong oras 'yong briefing? 268 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Makinig kayong lahat! Di n'yo pwedeng gawin 'to dito! 269 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Wag kayong humarang sa entrance! 270 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 Ambulansiya! 271 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - 'Yong ambulansiya! - Eto na! 272 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Wag! Tigil! 273 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Para ligtas at mabilis natin siyang maipasok, 274 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 kailangang sabay-sabay tayong kumilos. 275 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Pagbukas ng pinto, pakibaba 'yong stretcher Dr. Yang. 276 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Ikaw din, Agnes. 277 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Okay. - Sige. 278 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Ikaw, Nurse Cheon? 279 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Papatabihin ko 'yong mga tao. 280 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 'Yon ang specialty ko. 281 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Tara. Bibilang ako ng tatlo. 282 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Tara. - Okay. 283 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 One, two, three! 284 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Wag. Tigil. 285 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Tabi! 286 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Wag kayong humarang! 287 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Itong pasyenteng 'to… 288 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Masama ang lagay niya. 289 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Dahan-dahan. Ingat. 290 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 291 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Mukhang may mga oxygen tank sa second floor. 292 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Kailangan na nating umalis agad. 293 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS 294 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Pag nagkaroon ng pagsabog, 295 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 delikado tayong lahat. 296 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Patapos na sa pagta-triage. 297 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - I-transport na natin sila. - Sige. 298 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Rescue unit! 299 00:21:31,081 --> 00:21:33,041 I-transport na 'yong mga pasyente! 300 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Yes, sir! - Opo! 301 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Pumunta kayo sa temporary shelter sa bandang unahan. 302 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Rescue unit, ingat, pero pakibilisan. 303 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Mga pasyente, alam kong mahirap, pero konting tiis pa po. 304 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Sumunod ka sa 'kin pagkatapos mo. 305 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 - Okay. - May isa pa. 306 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 307 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 308 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr. Baek. - Masyadong delikado. 309 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Okay ka lang? - Dr. Baek! 310 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 'Yong pasyente. Iligtas 'yong pasyente. 311 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 312 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 D'yan ka lang. 313 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Okay ka lang? 314 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Dr. Baek. 315 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 Malamang nasunog ang airway niya. Intubation agad. 316 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Okay. - Baka ma-dehydrate siya. 317 00:23:03,256 --> 00:23:05,300 - Bigyan n'yo siya ng fluids. - Sige. 318 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Mr. An, isakay natin siya sa helicopter. 319 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Sige. Tara na. - Okay. 320 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Mr. An. 321 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Ano 'yon? 322 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 Pakitawagan 'yong Burn Unit attending! 323 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Sige. 324 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 Bakit? Hindi ka ba okay? 325 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Di ka mag-oopera? 326 00:23:37,666 --> 00:23:39,126 May fragments sa laman ko. 327 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Walang bleeding, kaya malamang internal organ burn. 328 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Ano? 329 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Patingin. Titingnan ko. 330 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Di mo maramdaman ang kamay ko? 331 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Malamang nag-umpisa na ang necrosis. 332 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr. Baek! 333 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 334 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Grabe 'yong biyahe natin pabalik. 335 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Oo nga. Para tayong nag-film ng pelikula. 336 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Buti na lang, happy ending pa rin. 337 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Mag-ready na tayo. Dadami na naman ang pasyente. 338 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Oo nga. 'Yong sunog. 339 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Excuse me. 340 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Hello, Dr. Han. 341 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 O, sige… 342 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Sino? 343 00:24:38,226 --> 00:24:39,144 Doc. 344 00:24:39,227 --> 00:24:40,187 Ano'ng problema? 345 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 May pasyente sa helicopter. 346 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 'Yong pasyente… 347 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 si Dr. Baek. 348 00:24:50,989 --> 00:24:52,449 Ano'ng ibig mong sabihin? 349 00:24:53,241 --> 00:24:54,159 Si Dr. Baek… 350 00:24:55,035 --> 00:24:56,036 na-injure siya. 351 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 - Doc! - Emergency surgery. 352 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Anesthesiologist! - Sino ang surgeon? 353 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Si Dr. Baek 'yong pasyente. Sino'ng mag-oopera? 354 00:25:21,353 --> 00:25:22,395 'Yong paghinga ko… 355 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 lalong… 356 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 bumababaw. 357 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Alam mo'ng ibig sabihin no'n? - Oo. 358 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Wag kang masyadong magsalita. Tipirin mo ang lakas mo. 359 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Ginagawa ko ang lahat para kayanin ko 'to. 360 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Pero sobrang bilis lumala. 361 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Sige. Naiintindihan ko! 362 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Bibigyan na muna kita ng sedative. 363 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Hindi. 364 00:25:44,626 --> 00:25:46,586 Kailangan kong makausap si No. 1. 365 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Wag muna. 366 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Bilis! 367 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - One, two, three. - Dr. Baek! 368 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Bilis! - Okay. 369 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Tara, Dr. Baek. 370 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Kayanin mo. Tara. 371 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Naku. - Ingat. 372 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Naku. - Dito. 373 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Humiga ka dito. - Dr. Baek! 374 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Higa dito. - Naku! 375 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Hoy! Bilis! - Ha? 376 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Bilis! - Tara na! 377 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Tara. - Bilis! 378 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Sandali lang! 379 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 No. 1. 380 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Po? - Kaya mo, di ba? 381 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Ha? 382 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Bahala ka na. 383 00:26:36,678 --> 00:26:37,929 Ikaw ang magdesisyon. 384 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Okay? - Opo, Dr. Baek! 385 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Dali! 386 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Bilisan natin! 387 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Wag hihinto. 388 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Dire-diretso! 389 00:27:11,713 --> 00:27:13,423 Paglampas sa hallway na 'to… 390 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 kailangan naming lumiko. 391 00:27:19,304 --> 00:27:20,722 Nitong nakaraang anim na buwan, 392 00:27:20,805 --> 00:27:23,183 ilang beses akong nahirapang magdesisyon 393 00:27:26,311 --> 00:27:27,562 sa mga nagsasangang daan. 394 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Pagliko ko, kailangang… 395 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 magdesisyon ako. 396 00:27:44,537 --> 00:27:46,373 Saan ako papunta? 397 00:27:46,456 --> 00:27:47,999 EMERGENCY RADIOLOGY TRAUMA/INTENSIVE CARE UNIT 398 00:27:48,083 --> 00:27:50,835 Saan ako dapat pumunta? 399 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Saan tayo? 400 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Unahin natin 'yong CT! 401 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Dr. Yang! 402 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Sa CT room para sa initial checkup? 403 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doc! - Jae-won! 404 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 405 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Jae-won, magsalita ka! 406 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 O… 407 00:28:05,892 --> 00:28:08,895 diretso sa OR para di lumampas sa golden hour? 408 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Mag-focus ka, Doc! 409 00:28:15,568 --> 00:28:16,528 'Yong desisyon… 410 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 nasa kamay ng lead surgeon. 411 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Ano'ng ginagawa mo? 412 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Wag na mag-CT? 413 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - Ano'ng lagay niya? 414 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 - May mainit na metal sa tiyan niya. - Gaano kalalim 'yong sugat? 415 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Di ko alam. 416 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 Nasa tiyan niya. Hindi ko kita. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,728 Ang iresponsable mo naman. 418 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 Di ba dapat CT scan muna? 419 00:28:51,855 --> 00:28:53,815 Surgery na agad. Maghanda ka na. 420 00:28:53,898 --> 00:28:55,984 Kailangan nating malaman kung gaano kalalim. 421 00:28:57,068 --> 00:28:59,738 - Isang mali lang, pwede siyang mamatay. - Tama. 422 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, may punto si Dr. Park. - Hindi. 423 00:29:03,575 --> 00:29:05,702 Surgery na agad, Dr. Han. Magtiwala kayo. 424 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Please naman. 425 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hoy. 426 00:29:12,751 --> 00:29:14,127 Ikaw ba ang surgeon? 427 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Wag kayong magtalo ngayon, ha? 428 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Magtatawag ako ng attendings. 429 00:29:20,800 --> 00:29:22,677 - Magtulong-tulong tayo… - Hindi. 430 00:29:22,761 --> 00:29:24,554 Wala na tayong oras, Dr. Han. 431 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Ako ang mag-oopera. 432 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Naku naman. 433 00:29:28,850 --> 00:29:31,227 - Dr. Yang, mag-disinfect na ba tayo? - Oo. 434 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Tumulong po kayo. - Dr. Yang! 435 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Nakikiusap ako, Dr. Han. 436 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Okay. Sige. 437 00:29:49,162 --> 00:29:50,914 Ilabas muna natin 'yong metal 438 00:29:54,375 --> 00:29:55,794 Pakihanda 'yong anesthesia. 439 00:29:55,877 --> 00:29:57,337 Magsa-scrub in lang ako. 440 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 441 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Bakit di natin gawin 'yong alam nating gawin? 442 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Tulungan mo ako ngayon. 443 00:30:26,908 --> 00:30:28,701 Kung matanggal ko 'yong metal, 444 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 ano'ng gagawin ko sa periwound? 445 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 'Yong desisyon, 446 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 nasa kamay ng lead surgeon. 447 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 SURGERY IN PROGRESS 448 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 Umpisahan na 449 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ang surgery. 450 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Scalpel. 451 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE INTERNAL ORGAN BURNS 452 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRAUMA CENTER 453 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 UNANG LALAKING NAKILALA KO NA MAS COOL SA PAPA KO! 454 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}SALAMAT IE-ENJOY KO ANG BUHAY 455 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}GUSTO KO PANG TUMAGAL DITO DAHIL SA 'YO! SALAMAT, DOC! 456 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}UUWI NA AKO! SALAMAT. 457 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Patay na ba ako? 458 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 CONGRATULATIONS, BUHAY KA PA 459 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Bakit? 460 00:33:04,232 --> 00:33:05,108 Dumating ka rin. 461 00:33:05,942 --> 00:33:07,276 Bakit di kayo pumasok? 462 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 'Yong lead surgeon dapat ang unang pumasok. 463 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek. Okay lang kayo, di ba? 464 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Ano'ng nangyari sa fire victim? 465 00:33:37,473 --> 00:33:40,643 Tumulong si Dr. Park ng Burn Unit. Nasa ward na 'yong pasyente. 466 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Maganda ang prognosis niya. 467 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Sino'ng gumamot sa iba habang wala ako? 468 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Nagkaroon ng traffic accidents, 469 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 kaya maraming orthopedic patient. 470 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Tumulong sina Dr. Im ng ER saka Dr. Jung ng orthopedics. 471 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Walang fatalities. 472 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 No. 1. 473 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Po, Dr. Baek? 474 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 According dito sa chart, 475 00:34:05,418 --> 00:34:07,253 inoperahan mo ako nang walang CT. 476 00:34:07,754 --> 00:34:09,756 A, 'yong surgery n'yo po ba? 477 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Ang sabi n'yo sa akin, magdesisyon ako para sa sarili ko. 478 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 'Yon ang desisyon ko. 479 00:34:15,678 --> 00:34:17,221 - Surgery dapat agad… - Tama. 480 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 Ano ang basis no'n? 481 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Kondisyon ng pasyente. 482 00:34:25,521 --> 00:34:28,232 Sa trauma surgery, mas importante ang kondisyon ng pasyente 483 00:34:28,316 --> 00:34:29,609 kaysa sa textbook knowledge. 484 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 'Yon po ang sinabi n'yo sa akin. 485 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 Ano ang kondisyon ko? 486 00:34:37,742 --> 00:34:39,952 Walang tigil 'yong pagkalat ng init. 487 00:34:40,453 --> 00:34:42,747 Kaya naisip ko na baka may cumulative damage. 488 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Habang tumatagal, mas lalala 'yong damage. 489 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Naisip kong baka mauwi sa liver failure. 490 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Tama. 491 00:34:49,962 --> 00:34:51,547 Kaya gano'n ang desisyon ko. 492 00:34:54,425 --> 00:34:55,551 Tinanggal mo ba 493 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ang one-third ng atay ko? 494 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 Halos kasinlaki ng sa living-donor liver transplant. 495 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Opo. Tama 'yon. 496 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Loko ka. 497 00:35:06,813 --> 00:35:08,481 Muntik mo na 'kong patayin. 498 00:35:13,736 --> 00:35:14,946 Pero buhay pa kayo. 499 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Tama. 500 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Sorry po, Dr. Baek. 501 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Hindi. 502 00:35:28,501 --> 00:35:29,919 Magaling 'yong ginawa mo. 503 00:35:31,379 --> 00:35:32,421 Dr. Yang Jae-won. 504 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Po? 505 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek, tinawag n'yo ba ako gamit ang pangalan ko? 506 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Oo. 507 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Deserve mo na ang pangalan mo. 508 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Tangina. - Ha? 509 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Tangina! 510 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Ano'ng meron? 511 00:36:11,210 --> 00:36:12,044 Dr. Baek! 512 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Pumasok na tayo. 513 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Bakit siya nagmumura? 514 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Bakit? Ano'ng nangyari? - Dr. Baek. 515 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Wow. Patingin. 516 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek, ayos ka lang? - Alis. 517 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Sobrang nag-alala kami. 518 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Punyeta naman! 519 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Wag kayong magulo dito sa ICU! Tumahimik kayo! 520 00:36:28,644 --> 00:36:29,687 Uy, ingat! 521 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Nagmumura na siya. Buhay nga siya. 522 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Kumalma lang tayo. 523 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Ang dami mong pinagdaanan. 524 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Pasyente pa rin siya. 525 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 - Kita mo 'yon? - Okay lang kayo? 526 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "Buhay ka pa." - Buhay pa. 527 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Umalis na nga kayo. - Sige. 528 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Sa susunod na balita… 529 00:36:47,413 --> 00:36:50,833 Ang dalawang bayani ng South Sudan, sina Captain Lee at Dr. Baek, 530 00:36:50,917 --> 00:36:52,460 ay laman ng balita araw-araw. 531 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 Ang panayam kay Dr. Baek tungkol sa mga EMS helicopter 532 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 ay gumawa ng malaking ingay. 533 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Dahil sa tapat na pakikiusap ni Dr. Baek, nakuha niya ang suporta ng publiko. 534 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}Sa Trauma Center, bawat sandali, 535 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}life-and-death situation. 536 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Importante ang helicopter. 537 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Pero wala pa rin kaming EMS helicopter 538 00:37:14,106 --> 00:37:15,733 dahil sa kakulangan sa pera. 539 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 Wag na tayong maging kuripot sa pagliligtas ng buhay. 540 00:37:20,988 --> 00:37:22,323 Hinihiling ko sa lahat 541 00:37:22,990 --> 00:37:24,533 na iwan na natin 542 00:37:25,743 --> 00:37:27,119 ang makalumang pag-iisip. 543 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 Bilang tugon sa panawagan ni Dr. Baek para sa EMS helicopters 544 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 para samantalahin ang golden hour, 545 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 iba't ibang civic group 546 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 ang nagpahayag ng pagsuporta. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,883 Lalo pang tumataas ang interes ng publiko sa usaping ito. 548 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Plano ng gobyerno na palawakin ang EMS helicopter service sa buong bansa 549 00:37:44,971 --> 00:37:46,806 sa susunod na tatlong taon. 550 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 Bilang ahensiya ng gobyerno, gagawin namin ang lahat 551 00:37:49,809 --> 00:37:52,144 para sa mga mamamayan ng bansang ito. 552 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Inaasahan na ito ang magiging unang hakbang 553 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 sa pagpapatupad ng trauma care system na kapantay ng sa mauunlad na bansa. 554 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Honey, may bisita ka. 555 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Bakit hindi ka pumapasok? 556 00:38:17,920 --> 00:38:20,923 Iiwasan mo ako hanggang sa emergency board meeting bukas? 557 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 Tingin mo solusyon 'yon? 558 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Kalokohan 'yong heliport at EMS helicopter na 'yon. 559 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 Kahit ano'ng gawin mo, 560 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 di mo mapipigilan 'yong board meeting bukas. 561 00:38:29,348 --> 00:38:32,768 Bukas na ipo-propose na i-revoke ang appointment mo. 562 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Director Choi. 563 00:38:34,854 --> 00:38:37,440 Kung tatanggalin mo ako nang gano'n lang, 564 00:38:37,523 --> 00:38:39,567 baka magalit nang sobra ang publiko. 565 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 Hindi mababago no'n na dahil sa cronyism kaya ka in-appoint. 566 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Malinaw na malinaw 'yon. 567 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Director Choi. 568 00:38:48,075 --> 00:38:50,161 Naiintindihan ko ang pinanggagalingan mo. 569 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Ginagawa ko talaga 'to para sa mga pasyente. 570 00:38:53,748 --> 00:38:54,915 Kaya nga. 571 00:38:54,999 --> 00:38:57,960 Nangako ang National Rescue Unit ng pagsuporta. 572 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Pero bakit… - Hindi. 573 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 May limitasyon 'yon. Dapat makaresponde din tayo sa gabi. 574 00:39:03,674 --> 00:39:06,177 Gusto mong mag-operate tayo 24/7? 575 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Gusto mong wasakin 'yong ospital? 576 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Tingin mo papayag 'yong board? 577 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Kung ilalagay mo sa agenda… - Hoy, bata! 578 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Ikaw! 579 00:39:15,227 --> 00:39:17,271 Bakit ka ba pumunta sa ospital namin? 580 00:39:17,772 --> 00:39:20,191 Sa dinami-dami ng ospital, bakit do'n pa? 581 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Plano n'yo ni Director Oh na sirain ang buhay ko, ha? 582 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 Bakit ako pumunta sa Hankuk National University Hospital? 583 00:39:34,705 --> 00:39:36,374 Para maikuwento kong mabuti, 584 00:39:36,916 --> 00:39:39,877 siguro dapat ipaliwanag ko muna kung bakit ako naging doktor. 585 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Ano'ng sinasabi mo? 586 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Ang totoo… 587 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 namatay ang tatay ko. 588 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Malalang aksidente. 589 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Dinala siya sa maraming ospital, pero walang tumanggap sa kanya. 590 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Pagkatapos magpaikot-ikot nang walang napapala, 591 00:40:04,318 --> 00:40:07,947 dineklara siyang patay sa Hankuk National University Hospital. 592 00:40:11,450 --> 00:40:12,368 No'ng araw na 'yon… 593 00:40:13,494 --> 00:40:14,370 'yong doktor… 594 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 hindi sumuko hanggang sa huli 595 00:40:19,458 --> 00:40:21,335 kahit pa lampas na sa golden hour. 596 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 597 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 598 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 No'ng araw na 'yon, nagdesisyon ako… 599 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 na dapat maging doktor din ako. 600 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Katulad ng taong 'yon. 601 00:40:52,199 --> 00:40:54,326 Ginusto kong maging doktor tulad mo. 602 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 Kung anong klaseng doktor ka 603 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 24 years ago. 604 00:41:03,252 --> 00:41:05,963 'Yong ginawa ang lahat para mailigtas ang mga pasyente niya. 605 00:41:07,840 --> 00:41:09,675 Nasaan na 'yong doktor na 'yon? 606 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA HELIPORT AND EMS HELICOPTER 607 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN 608 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Nandito ba ang lahat? - Opo. 609 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Pwede n'yong kunan, pero wag masyadong malapit, ha? 610 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Bagong-bago pa 'yan. 611 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 - Nandito lahat ng reporter? - Opo, sir. 612 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Director Choi. 613 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Aba, nandito na pala kayo, Director. 614 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 'Yan ba… 615 00:42:34,843 --> 00:42:36,387 regalo rin ni Dr. Baek? 616 00:42:37,555 --> 00:42:38,639 'Yang sa inyo rin? 617 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Itawa na lang natin. 618 00:42:44,019 --> 00:42:45,437 Wag nating sirain 'yong mood. 619 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Hello. 620 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Nandito na si Minister Kang. 621 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Nandito na pala kayo. 622 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Salamat sa pagpunta n'yo dito. 623 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 Di ko 'to papalampasin. 624 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Nasa'n si Dr. Baek? 625 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Si Dr. Baek? - Oo. 626 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Ngayon 'yong autumn conference ng Society of Surgery. 627 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 Nando'n siya ngayon. 628 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Ayos lang siya do'n. - Salamat. 629 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Congrats. - Maupo kayo, Minister. 630 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Mukhang pareho ang outfit n'yo, a. - Opo, ma'am. 631 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Hello. 632 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Welcome. 633 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY AUTUMN CONFERENCE 634 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Bakit n'yo pinili ang surgery? 635 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 Dahil gusto n'yong nasa front lines kayo sa pagliligtas ng buhay? 636 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Pero di n'yo basta mahahanap kung saan ang front lines. 637 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Kaya… 638 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 nandito ako ngayon. 639 00:43:36,238 --> 00:43:37,489 Ano'ng sinasabi niya? 640 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Applications 'to para sa trauma surgery. 641 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 Kasama dito ang potential improvements 642 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 sa working conditions sa Trauma Center. 643 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Pakibasa nang maayos. 644 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Pagkatapos n'yong maghirap nang five to six years sa akin, 645 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 baka kayo na ang maging pangalawa o pangatlong Baek Kang-hyuk. 646 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Sa susunod na tatlong taon, 647 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 plano naming magtayo ng trauma centers sa lahat ng municipality. 648 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Hindi pa sigurado 'yan. 649 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Hindi pa confirmed. 650 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Aba't… 651 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Itigil na natin 'to, Doc. 652 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Ha? 653 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Hindi kayang magligtas ng mga 'to. 654 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Importante ang bawat segundo sa Trauma Center. 655 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Mamamatay ang mga pasyente sa ganyang pag-aalinlangan n'yo. 656 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Alis na. 657 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Sige na, umalis na kayo. 658 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 May tanong ako. 659 00:44:44,640 --> 00:44:47,434 Ikaw si Seo Dong-ju. 'Yong sa South Sudan, di ba? 660 00:44:47,935 --> 00:44:50,104 Pag nagtrabaho ako sa Trauma Center, 661 00:44:50,187 --> 00:44:51,397 ano'ng mangyayari? 662 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 'Yong working conditions do'n… 663 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Hindi. 664 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 Ano'ng pwede kong gawin 665 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 sa Trauma Center? 666 00:45:01,448 --> 00:45:02,825 'Yon ang tinatanong ko. 667 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Makakapagligtas ka ng buhay. 668 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Di ba 'yon naman talaga ang dahilan kaya kayo naging doktor? 669 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Ngayon, 670 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 binibigyan ko kayo ng tsansa na maging tunay na doktor. 671 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Pero 'yong unang 50 lang. 672 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Welcome aboard, 673 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 No. 2. 674 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 No. 2? 675 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Oo. 676 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 Ang EMS helicopter ng HNUH Trauma Center 677 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 ay obra maestra ng Italian company na AgustaWestland. 678 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 Ligtas itong paliparin kahit sa gabi 679 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 kaya matutulungan natin ang mga pasyente kahit anong oras. 680 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 Sa wakas, 681 00:45:51,790 --> 00:45:53,959 ang Hankuk National University Hospital, 682 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 may makabagong equipment na para magbigay… 683 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Sorry, late kami! 684 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Welcome, Dr. Baek. 685 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Nandito na si Dr. Baek Kang-hyuk. 686 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Grand entrance na naman. 687 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Sakit niya siguro 'yan. 688 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - May sasabihin pa ako. - Tabi. 689 00:46:21,904 --> 00:46:24,031 Di ba biography 'yang sinusulat mo? 690 00:46:24,114 --> 00:46:25,866 Nagpaalam ka ba kay Dr. Baek? 691 00:46:26,784 --> 00:46:27,618 Nagpaalam? 692 00:46:27,701 --> 00:46:28,535 OCT 23: EMS HELICOPTER LAUNCHED 693 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Hindi. 694 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Papalitan ko 'yong pangalan niya. 695 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 Next week ko uumpisahan 'yong web series. 696 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 Delikado 'yan. 697 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Hello. Ako si Baek Kang-hyuk. 698 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Ayoko talagang humarap sa maraming tao, 699 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 pero tingin ko dapat may sabihin ako 700 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 tungkol sa role ng Trauma Center. 701 00:46:52,476 --> 00:46:54,394 Ngayon, sa Trauma Center… 702 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Excuse me. 703 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 MR. AN JUNG-HEON NATIONAL RESCUE UNIT 704 00:47:01,026 --> 00:47:03,821 - May gusto lang akong idagdag… - O, Mr. An. 705 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Lilipad agad kami. 706 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Lilipad? 707 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Di na kailangan ng paliwanag. 708 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 Ipinapakilala ko sa inyo 709 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 ang Trauma Center. 710 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won, tara. 711 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Opo. - Aalis na kayo? 712 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Maghanda tayo ng OR. 713 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Tara, Gyeong-won. 714 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Tara na sa OR. 715 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 May nangyaring emergency. 716 00:47:22,130 --> 00:47:23,423 Magte-take off na sila. 717 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 'Yang mga upuan n'yo. 718 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - 'Yong mic. - Lahat, liliparin n'yan. 719 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Bilis! - Pinayagan na bang lumipad 'yan? 720 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Tara na! - Bilis. 721 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Pwede nang lumipad 'yan? Tapos na ang safety checks? 722 00:47:34,685 --> 00:47:36,520 Walang sisihan, a. Wala akong alam dito. 723 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, okay na sa 'yo sumakay dito? 724 00:47:50,492 --> 00:47:52,119 Nakakailang naman 'yong "Dr. Yang". 725 00:47:52,202 --> 00:47:54,580 E di, No. 1 na lang hanggang magkaroon tayo ng No. 5. 726 00:47:54,663 --> 00:47:55,998 Talaga? Sige, Anus. 727 00:47:56,081 --> 00:47:58,458 Ha? Back to square one naman yata 'yon. 728 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Di mo dapat kalimutan kung saan ka nagsimula. 729 00:48:00,961 --> 00:48:03,589 - Di ba, Anus? - Okay na 'yong "Dr. Yang". 730 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - "Dr. Yang" na lang. - Sige, Dr. Anus. 731 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Tara! 732 00:48:06,967 --> 00:48:10,596 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 733 00:48:15,142 --> 00:48:17,352 NAGPAPASALAMAT KAMI SA LAHAT NG MEDICAL STAFF 734 00:48:17,436 --> 00:48:19,771 NA WALANG PAGOD NA NAGTATRABAHO SA FRONT LINES ARAW-ARAW 735 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 PARA MAGLIGTAS NG BUHAY. 736 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Nagsalin ng Subtitle: Aprille Fernandez