1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Tohtori Baek, verenpaine laskee!
- 50/30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,286
Olkaa hiljaa!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,622
- Siirrän verta suoraan.
- Mitä?
5
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
- Ei. Et voi!
- Muuten menetämme hänet.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Turpa kiinni!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Älä ammu.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Toistan. Älä ammu ja peräänny.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,548
Ajoneuvo on tarkistettu.
10
00:02:14,551 --> 00:02:19,931
Tässä on komentajanne. Tunkeilijan
henkilöllisyys on vahvistettu.
11
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Tunnette varmasti hänen nimensä.
12
00:02:25,019 --> 00:02:28,648
Monet Afganistanin sotilaistamme
ovat hänelle henkensä velkaa.
13
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
14
00:02:31,151 --> 00:02:32,360
Se on hänen nimensä.
15
00:02:33,903 --> 00:02:38,283
Kaikki päivystävät lääkärit,
jatkakaa lääkintäyksikköön heti.
16
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Antakaa hänelle kaikki tukenne.
17
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
Se on komentajanne käsky.
18
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
- Malak.
- Tarvitsemme apua.
19
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Yksi, kaksi, kolme.
20
00:03:06,519 --> 00:03:09,522
- Gangsteri. Varmista, että verta riittää.
- Kyllä.
21
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
- Aloitamme vatsasta. Aloita peiteliinasta.
- Kyllä.
22
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
- Autammeko?
- Ei, tiimini auttaa.
23
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Miltä näyttää?
24
00:03:29,292 --> 00:03:30,668
Onko hän todella Malak?
25
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Hän ei ole muuttunut.
26
00:03:36,257 --> 00:03:40,845
Ilmestyy tyhjästä potilaan
kanssa niin kuin Afganistanissa.
27
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Voitte aloittaa leikkauksen.
28
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Diatermialaite.
- Tässä.
29
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
Poistatteko tulehtuneen ohutsuolen?
30
00:04:04,869 --> 00:04:07,372
- Sitä on ainakin metri.
- Kaksi metriä.
31
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Nekroottinen kudos
on poistettava, jotta hän selviää.
32
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Miten sujuu?
33
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Hän selviää.
34
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Etkö näe potilaan tilaa?
35
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Näetkö miehen ilmeen?
36
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Ei epäröintiä.
37
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Huuhtelu.
38
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Ainakin putsasimme tulehduksen.
39
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Luomme avanteen
ja annamme lopun suolesta levätä.
40
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
- Entä luoti?
- Emme voi jättää sitä sisälle.
41
00:05:15,773 --> 00:05:17,191
Meidän on löydettävä se.
42
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Kestääkö potilas tarpeeksi kauan?
43
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Luoti ei ole täällä.
44
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Se on tuolla.
45
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- Ohutsuolessako?
- Sen pitää olla siellä.
46
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Jos luoti on yhä vatsassa,
47
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
en voi mitään. Vie tuo ulos ja etsi.
48
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- Muuten se kontaminoi salin.
- Selvä.
49
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Tule jo esiin.
50
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Tule.
51
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Lepää, jos heikottaa.
52
00:05:58,608 --> 00:06:02,945
- Ansaitset sen. Ei hätää.
- Olen kunnossa. Hän on minunkin potilaani.
53
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Tässä se on!
54
00:06:27,011 --> 00:06:30,807
Vatsa on hoidettu.
Nyt rekonstruoimme hänen vasemman kätensä.
55
00:06:31,641 --> 00:06:32,975
Miten niin?
56
00:06:33,601 --> 00:06:35,561
Miten, kun luu on irrotettu?
57
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
Vaihdamme tulehtuneen luun uuteen.
58
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- Uusi luuko?
- Aivan.
59
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
- Hae synteettinen luusiirrännäinen.
- Selvä.
60
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}SYNTEETTINEN LUUSIIRRÄNNÄINEN:
KORVAA VAURIOITUNEEN LUUN
61
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Tohtori Yang.
62
00:07:21,399 --> 00:07:22,316
Sairaanhoitaja.
63
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Istu vain.
64
00:07:28,030 --> 00:07:30,658
- Miltä tuntuu?
- Olen kunnossa.
65
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- Miten potilas voi?
- Potilasko?
66
00:07:33,536 --> 00:07:35,746
Hän on kunnossa. Hyvät elintoiminnot.
67
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Se on helpotus.
68
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Miten siirrämme hänet kotiin?
69
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Kapteeni Leen toipumisessa kestää.
70
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Totta. Emmekä voi mennä
millä vain koneella.
71
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Viime kerrasta on kauan.
72
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Joo.
- Istu.
73
00:08:02,023 --> 00:08:03,065
Mikä takaisku.
74
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Kaipaan loiston päiviämme Afganistanissa.
75
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
Miksi lähdit?
76
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
Kysyit minusta vain, kun tarvitsit apua.
77
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Se ei ole muuttunut.
78
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
On aika maksaa velkasi.
79
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Enkö ole jo maksanut velkani?
80
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Mitä haluat nyt?
81
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Tiedät, mitä haluan.
82
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
- Menisinkö Etelä-Koreaan asti?
- Kyllä.
83
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
No…
84
00:08:48,486 --> 00:08:51,989
Piloteilla on jo kovasti töitä.
Tiedät, millaisia he ovat.
85
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
He eivät ole tottelevaisinta porukkaa.
86
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Soita heille.
87
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Kerro heille.
88
00:09:04,043 --> 00:09:05,002
Tarvitsen heitä.
89
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Hei.
- Mitä?
90
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Mikä tämä paikka on?
91
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Sotilastukikohtako?
92
00:09:18,057 --> 00:09:21,561
Itse asiassa tohtori Baek
työskenteli täällä ennen.
93
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
Mitä?
94
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Hän oli lääkäri palkka-armeijassa -
95
00:09:28,067 --> 00:09:30,486
nimeltään Black Wings. Ja se Black…
96
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Black Wingsin Afrikka-divisioona
on Etelä-Sudanissa.
97
00:09:37,493 --> 00:09:40,454
- Kapteeni Leen kohtalo oli jäädä henkiin.
- Muuten.
98
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
Palkka on…
99
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Palkkako?
100
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Tarvitsevatko he hoitajia?
101
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Tohtori Baek!
102
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Hei, Malak.
103
00:10:05,521 --> 00:10:07,732
Jos olette syöneet, palataan Koreaan.
104
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Hetikö?
105
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Saammeko lentoambulanssin?
106
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Odota.
107
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
Vau. Se on paremmin varusteltu
kuin useimmat teho-osastot.
108
00:10:32,673 --> 00:10:37,011
Riittää jo. Pidä kiirettä
ja tarkista lääkkeet ja laitteet.
109
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won tuo kaiken.
110
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Pyysinkö häntä?
111
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Tohtori Park.
112
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
Meidän pitää keskustella.
113
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Toki. Hyvä keskustelu.
114
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Eikö meillä ole juteltavaa?
115
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Kysyn suoraan.
116
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Oletko myyrä?
117
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Kyllä.
118
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Pistikö johtaja siihen?
119
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Kyllä.
120
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
En kerro tri Baekille.
121
00:11:28,979 --> 00:11:30,022
Vastineeksi -
122
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
hoidat kaikki hätäleikkaukset.
123
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Selvä.
124
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
- Mitä?
- Teen sen.
125
00:11:39,532 --> 00:11:43,703
- Onko jotain muuta?
- Pieni hetki.
126
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Jos antaudut niin helposti,
miksi edes vaivauduit vakoilemaan?
127
00:11:51,711 --> 00:11:53,337
Koska jonkun piti tehdä se.
128
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Jos en tehnyt sitä, joku muu
olisi voinut tehdä sen tosissaan.
129
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Aioin hakea
Traumakeskukseen kokeiden jälkeen.
130
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
En halua sen katoavan.
131
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Oletko hullu?
- Kyllä!
132
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Olen hullu.
133
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Sepä hienoa!
134
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
Odotan yhteistyötämme.
135
00:12:18,028 --> 00:12:21,449
Mennään. Tri Baek kutsuu. Kiirehditään.
136
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Mennään, tohtori Park.
137
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Selvä.
- Ai tohtori Park?
138
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Hei. Pidätkö siitä?
139
00:12:34,336 --> 00:12:36,422
Etkö vastaa tarkoituksella?
140
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Tervetuloa lennolle Souliin,
Korean tasavaltaan.
141
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Toivotamme mukavaa lentoa.
142
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Miehistö, valmistautukaa lähtöön.
143
00:12:58,861 --> 00:13:03,616
Lee Hyeon-jongin kone lähti klo 8.00
paikallista aikaa Etelä-Sudanista.
144
00:13:04,116 --> 00:13:08,579
Tri Baek lähetettiin Etelä-Sudaniin,
missä hän teki onnistuneen leikkauksen.
145
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Lentoambulanssia
käytettiin nopeampaa siirtoa varten.
146
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Heidän odotetaan saapuvan Souliin pian.
147
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Kapteeni Lee Hyeon-jongin paluu
herättää laajan yleisön huomion.
148
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Tri Baek on todistanut arvonsa,
ja syytökset suosimisesta unohdetaan.
149
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Hän puhuu lehdistölle saapuessaan.
150
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
151
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
He ovat maailman suurin yksityisarmeija.
152
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
Leikkaus näköjään tehtiin siellä.
153
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
He myös vuokrasivat ambulanssin heiltä.
154
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Tämä on hyvä.
Yleisö innostuu tästä tarinasta.
155
00:13:45,199 --> 00:13:49,787
Tri Baek Kang-hyuk työskenteli leikkauksen
järjestäneellä yksityisarmeijalla.
156
00:13:49,870 --> 00:13:55,501
Aikanaan lääkintämiehenä hän tienasi
sievoisen summan. Suurimman osan -
157
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
hän lahjoitti pakolaisten
lääkehankintoja varten.
158
00:14:02,508 --> 00:14:08,097
Joskus yksi 70 sentin pilleri
on arvokkaampi kuin lääkäri.
159
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Eikö vain?
160
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Valmistautukaa laskeutumiseen.
161
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
He ovat täällä.
162
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Tervetuloa. Kiitos kovasta työstä.
163
00:15:02,151 --> 00:15:05,279
Pidin lupaukseni
ja toin kapteeni Leen elävänä kotiin.
164
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Koskeeko tämä lääkärihelikopteria?
165
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Minäkin pidän lupaukseni.
166
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Mennään tervetuliaisseremoniaan.
167
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Tätä tietä.
- Hetkinen!
168
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Tohtori Baek!
169
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Siirtykää sivuun.
- Hetki!
170
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Huomio!
171
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Tuonne!
172
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Kerron nopeasti Kapteeni Leen tilasta.
173
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Onnistuimme poistamaan luodin
vatsasta toisen leikkauksen aikana.
174
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Poistimme osia haavoittuneesta
alueesta ja ohutsuolen tulehtuneet osat.
175
00:15:41,231 --> 00:15:44,860
Kapteeni Lee Hyeon-jong
voi palata aktiivipalvelukseen.
176
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Katson potilasta,
joten jätän loput ministerille.
177
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Niin, totta kai.
178
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Kuten näette,
potilaat ovat hänelle etusijalla.
179
00:16:00,376 --> 00:16:01,752
On myöhä. Kiirehditään.
180
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Sosiaali- ja terveysministeriö
antaa jatkuvaa tukea…
181
00:16:12,221 --> 00:16:15,349
- Mitä? Kuka meni minne?
- Tri Han on palopaikalla.
182
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
Hän sai hätäpuhelun
juuri ennen lähtöämme.
183
00:16:19,269 --> 00:16:21,522
Hän luulee olevansa toinen tri Baek.
184
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Olen Baek Kang-hyuk.
185
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Olen…
186
00:16:46,547 --> 00:16:49,341
Auton avaimet!
Ministeri Kang. Tarvitsen autosi.
187
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
Se on hätätapaus. Nopeasti!
188
00:17:24,543 --> 00:17:28,088
Onneksi haavat eivät ole syvät.
Kerro, jos jokin vaivaa.
189
00:17:28,172 --> 00:17:32,676
Hengitä syvään. Valmistaudu kuljetukseen!
Mihin sattuu? Olkapäähänkö?
190
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Voit laskeutua.
191
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Olemme täällä!
- Täällä!
192
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Täällä!
193
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Menkää ambulanssille ja ilmoittautukaa.
194
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Selvä.
- Mennään.
195
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Mennään!
196
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Herra An.
- Tohtori Baek.
197
00:18:30,025 --> 00:18:33,403
- Oletteko taas hommissa?
- Kyllä. Hieno aika palata.
198
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Pelastitteko heidät katolta? Palaatteko?
199
00:18:36,073 --> 00:18:40,452
Emme. Katto on hoidettu.
Lähden palopaikalle auttamaan.
200
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
Älkää lähettäkö helikopteria vielä.
201
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
- Voimme kuljettaa potilaita.
- Selvä.
202
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Rentoudu. Miltä nyt tuntuu?
203
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Mitä minun pitäisi tehdä?
204
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Hyvänen aika! Hitto.
205
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
- Kiitos…
- Missä turvavarusteesi ovat?
206
00:19:05,060 --> 00:19:08,730
- Lakkaa käyttäytymästä kuin amatööri.
- Tohtori Baek!
207
00:19:09,231 --> 00:19:12,901
Missä sinä oikein viivyit?
Olen ollut yksin koko tämän ajan.
208
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Älä nyt!
209
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
- Mitä?
- Suoriuduit hyvin.
210
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Tänne! Tarvitsemme apua.
211
00:19:21,451 --> 00:19:22,953
Aloitetaan luokittelulla.
212
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
Olemme liian lähellä tulta.
213
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
Tulitko juuri?
214
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Tiedäthän tämän.
215
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Tämänkö?
- Herra An.
216
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Ei hajuakaan!
217
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Miten tämä toimii?
218
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Milloin tiedotustilaisuus on?
219
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Kuulkaa, kaikki!
Ette voi tehdä tätä täällä!
220
00:19:54,443 --> 00:19:57,529
Tyhjentäkää sisäänkäynti.
Ambulanssi tulee!
221
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Ambulanssi!
- Siinä se on!
222
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Ei! Lopettakaa!
223
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
Turvallista ja nopeaa kuljetusta varten
meidän on toimittava yhdessä.
224
00:20:17,966 --> 00:20:21,553
Kun ovet aukeavat,
tri Yang, laskekaa paarit. Sinäkin, Agnes.
225
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Selvä.
- Totta kai.
226
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Entä sinä?
227
00:20:25,432 --> 00:20:28,477
Raivaan tietä. Se on erikoisalaani.
228
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Kolmannella.
229
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Mennään.
- Selvä.
230
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Yksi, kaksi, kolme!
231
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Ei. Lopettakaa.
232
00:20:37,945 --> 00:20:40,781
Astukaa sivuun! Tehkää tietä!
233
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Ja tämä potilas…
234
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Potilas ei näytä hyvältä.
235
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Ole varovainen. Varo.
236
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Tohtori Baek!
237
00:21:11,228 --> 00:21:15,774
Toisessa kerroksessa on happisäiliöitä.
Meidän pitäisi evakuoida välittömästi.
238
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
LÄÄKETIETEELLINEN KAASU
239
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
Jos se räjähtää,
kaikki täällä ovat vaarassa.
240
00:21:26,034 --> 00:21:27,452
Luokittelu on lähes tehty.
241
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
- Aloitetaan kuljetus.
- Selvä.
242
00:21:30,163 --> 00:21:33,000
Pelastusryhmä!
Aloittakaa potilaiden kuljetus!
243
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
- Kyllä!
- Kyllä!
244
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Menkää väliaikaiseen suojaan.
245
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Siirtäkää kaikki
mahdollisimman nopeasti ja turvallisesti.
246
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Potilaat, tämä on vaikeaa,
mutta yrittäkää pysyä perässä.
247
00:21:57,232 --> 00:21:59,901
Ripusta nesteet ja tule.
Viimeinen potilas.
248
00:22:16,710 --> 00:22:20,422
Tohtori Baek!
249
00:22:21,840 --> 00:22:22,924
Se on vaarallista.
250
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
- Oletteko kunnossa?
- Tohtori Baek!
251
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Potilas. Pelastakaa ensin potilas.
252
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Tohtori Baek!
253
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Älkää tulko.
254
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
- Oletko kunnossa?
- Tohtori Baek.
255
00:22:58,210 --> 00:23:01,088
Hengitysteissä on kai
palovamma. Intuboikaa.
256
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Selvä.
- Nestehukan vaara.
257
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
- Antakaa hänelle nesteitä.
- Selvä.
258
00:23:06,009 --> 00:23:07,928
Herra An, mennään helikopteriin.
259
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Hyvä on. Mennään.
- Selvä.
260
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Herra An.
261
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Mitä?
262
00:23:27,697 --> 00:23:30,659
- Soittakaa palovammayksikköön!
- Soitan.
263
00:23:30,742 --> 00:23:34,329
Miksi? Etkö jaksa itse?
Etkö halua operoida?
264
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Sisälläni on sirpaleita.
265
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Koska verenvuotoa ei ole,
se on sisäelimen palovamma.
266
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Mitä?
267
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Katson.
268
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Etkö tunne sormiani?
269
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Se on varmaan jo nekroosia.
270
00:23:52,848 --> 00:23:55,517
Tohtori Baek!
271
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Olipa pitkä matka.
272
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Niinpä. Tuntuu siltä,
että teimme elokuvan.
273
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Loppu hyvin, kaikki hyvin.
274
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Pitää valmistautua.
Saamme pian paljon potilaita.
275
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Aivan. Tuli.
276
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Anteeksi.
277
00:24:21,710 --> 00:24:22,711
Hei, tohtori Han.
278
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Okei, minä…
279
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Kuka?
280
00:24:38,226 --> 00:24:39,978
Mikä hätänä?
281
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
Potilasta tuodaan helikopterilla.
282
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
Ja potilas on -
283
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
tohtori Baek.
284
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Miten niin?
285
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Tohtori Baek on loukkaantunut.
286
00:25:01,291 --> 00:25:02,876
- Tohtori!
- Hätäleikkaus.
287
00:25:02,959 --> 00:25:05,420
- Soita anestesiologille!
- Kuka operoi,
288
00:25:05,504 --> 00:25:07,672
kun tohtori Baek on pöydällä?
289
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Hengitykseni -
290
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
on yhä -
291
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
heikompaa.
292
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Tiedät, mitä se tarkoittaa.
- Kyllä.
293
00:25:28,818 --> 00:25:33,823
- Älä puhu liikaa. Säästä energiaa.
- Yritän kestää parhaani mukaan.
294
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Mutta eteneminen on liian nopeaa.
295
00:25:38,995 --> 00:25:41,873
Hyvä on. Ymmärrän!
Annan sinulle rauhoittavaa.
296
00:25:43,708 --> 00:25:46,211
Ei. Minun pitää puhua Ykköselle.
297
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Ei vielä.
298
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Hei! Nopeasti!
299
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Yksi, kaksi, kolme.
- Tri Baek!
300
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Liikettä!
- Hyvä on.
301
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Tule. Tri Baek.
302
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Seuraa minua. Mennään.
303
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Ei.
- Varovasti.
304
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Eikä.
- Tässä.
305
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Menkää tähän.
- Tri Baek!
306
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Makuulle.
- Voi ei.
307
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Kiirehdi!
- Mitä?
308
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Nopeasti!
- Mennään!
309
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Mennään.
- Äkkiä!
310
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Hetkinen!
311
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Ykkönen.
312
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Mitä?
- Pystyt siihen, eikö vain?
313
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Mitä?
314
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Sinä päätät.
315
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Vain sinä.
316
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- Eikö niin?
- Kyllä, tohtori Baek!
317
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Äkkiä!
318
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Mennään.
319
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Jatketaan matkaa.
320
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Liikettä!
321
00:27:11,630 --> 00:27:13,423
Tämän käytävän jälkeen -
322
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
tulemme risteykseen.
323
00:27:19,429 --> 00:27:23,016
Puolen vuoden aikana
olen hämmentynyt lukemattomia kertoja -
324
00:27:26,227 --> 00:27:27,354
siinä risteyksessä.
325
00:27:31,566 --> 00:27:33,443
Kun käännyin tuosta kulmasta,
326
00:27:36,112 --> 00:27:37,614
minun pitää tehdä päätös.
327
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
Minne menen?
328
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
Mihin suuntaan minun pitäisi mennä?
329
00:27:51,628 --> 00:27:54,464
- Mihin menemme?
- Ensin pitää ottaa TT-kuva!
330
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Tohtori Yang!
331
00:27:56,675 --> 00:27:58,593
TT-huoneeseen ensitarkastukseen.
332
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Tohtori!
- Jae-won!
333
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Tohtori Yang!
334
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Jae-won, päätä!
335
00:28:04,766 --> 00:28:08,895
Vai suoraan leikkaussaliin
tarttumaan kultaiseen tuntiin?
336
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Päätä, tohtori!
337
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
Päätös -
338
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
on pääkirurgin käsissä.
339
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Mitä teet?
340
00:28:30,375 --> 00:28:31,710
Etkö ota TT-kuvaa?
341
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Tohtori Park.
- Mikä on tilanne?
342
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
- Vatsassa on kuumaa metallia.
- Kuinka syvä haava on?
343
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
En tiedä.
344
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
En näe hänen kehonsa läpi.
345
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
Miten voit olla noin vastuuton?
346
00:28:50,603 --> 00:28:53,898
- Emmekö tarvitse TT-kuvaa?
- Operoimme heti. Valmistaudu.
347
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Meidän pitää tietää haavan koko.
348
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Yksi väärä liike voi tappaa hänet.
- Totta.
349
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, tri Park puhuu totta.
- Ei.
350
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Teemme sen heti, tri Han.
Luota minuun. Pyydän.
351
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hei.
352
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
Oletko kirurgi?
353
00:29:17,297 --> 00:29:20,717
Ei riidellä nyt. Yritän tuoda lääkäreitä.
354
00:29:20,800 --> 00:29:22,343
- Yhdistetään voimamme.
- Ei.
355
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Meillä ei ole aikaa.
356
00:29:25,972 --> 00:29:28,308
- Teen leikkauksen.
- Voi hyvänen aika.
357
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Tri Yang, alammeko desinfioida?
- Kyllä.
358
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Haluaisin, että autat.
- Tri Yang!
359
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Pyydän, tri Han.
360
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Hyvä on.
361
00:29:49,078 --> 00:29:51,164
Ensin otetaan se metallipala pois.
362
00:29:54,375 --> 00:29:57,253
Hoida anestesia.
Tulen desinfektion jälkeen.
363
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Tohtori Park.
364
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Miksi emme keskity erikoisaloihimme?
365
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Auta minua tämän kerran.
366
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Jos otan metallin pois,
367
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
mitä teen haavalle?
368
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Päätös -
369
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
on pääkirurgin käsissä.
370
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
LEIKKAUS KÄYNNISSÄ
371
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Aloitetaan leikkaus.
372
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Skalpelli.
373
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NIMI: BAEK KANG-HYUK, SUKUPUOLI: MIES
SISÄELINTEN PALOVAMMOJA
374
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRAUMAKESKUS
375
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
AINOA ISÄÄNI SIISTIMPI MIES
376
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}KIITOS
ELÄN TÄYSILLÄ
377
00:32:07,133 --> 00:32:09,761
{\an8}TAKIASI HALUAN JÄÄDÄ TÄNNE!
KIITOS, TOHTORI!
378
00:32:09,844 --> 00:32:11,179
{\an8}PALAAN KOTIIN! KIITOS.
379
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Olenko kuollut?
380
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
ONNITTELUT, OLET YHÄ ELOSSA
381
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Mitä?
382
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Tulit.
383
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Miksette mene sisään?
384
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Pääkirurgin pitäisi mennä ensin.
385
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Tohtori Baek. Oletteko kunnossa?
386
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Mitä tulipalon uhrille kävi?
387
00:33:37,473 --> 00:33:40,643
Tri Park palovammayksiköstä auttoi.
Potilas on yleisosastolla.
388
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Hänen ennusteensa on hyvä.
389
00:33:43,896 --> 00:33:45,982
Kuka hoiti muita, kun olin tajuton?
390
00:33:47,567 --> 00:33:51,779
Liikenneonnettomuuksia tapahtui,
joten ortopedisiä potilaita oli useita.
391
00:33:51,863 --> 00:33:56,034
Ensihoidon tri Im ja tri Jung
ortopediasta auttoivat. Ei kuolonuhreja.
392
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Ykkönen.
393
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Niin.
394
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Taulukon mukaan,
395
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
avasit minut ilman TT-kuvaa.
396
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Tarkoitatteko leikkausta?
397
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Sanoitte itse, että minun pitäisi päättää.
398
00:34:14,343 --> 00:34:17,096
- Se oli päätökseni. Emme voineet odottaa…
- Niin.
399
00:34:17,805 --> 00:34:19,307
Mikä oli perustelu sille?
400
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Potilaan tila.
401
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
Traumakirurgiassa potilaan tila
merkitsee enemmän kuin kirjatieto.
402
00:34:29,692 --> 00:34:32,904
- Opetitte sen minulle.
- Mikä oli tilani?
403
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
Kuumuus levisi taukoamatta.
404
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Odotin kiertyvää vauriota.
405
00:34:42,830 --> 00:34:47,585
Ajan myötä vauriot vain kiihtyisivät.
Se voi aiheuttaa maksan vajaatoimintaa.
406
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Niin.
407
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
Tein päätökseni.
408
00:34:54,425 --> 00:34:57,303
Leikkasitko kolmasosan maksastani?
409
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
Se on lähes elävän
luovuttajan maksansiirto.
410
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Kyllä. Aivan.
411
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Senkin ääliö. Melkein tapoit minut.
412
00:35:13,778 --> 00:35:14,987
Mutta olet hengissä.
413
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Se on totta.
414
00:35:22,995 --> 00:35:24,539
Olen pahoillani, tri Baek.
415
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Ei.
416
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Teit hyvää työtä,
417
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
tohtori Yang Jae-won.
418
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Mitä?
419
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Tri Baek. Kutsuitko minua juuri nimelläni?
420
00:35:47,979 --> 00:35:50,648
Kyllä. Olet vihdoin ansainnut nimesi.
421
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Helvetti.
- Mitä?
422
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Helvetti!
423
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Mikä häntä vaivaa?
424
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Tohtori Baek!
425
00:36:12,628 --> 00:36:15,256
Mennään sisään. Miksi hän kiroilee?
426
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Miksi? Mitä tapahtui?
- Tohtori Baek.
427
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Vau. Katson.
428
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Oletko kunnossa?
- Mene pois.
429
00:36:22,346 --> 00:36:24,515
Olemme huolissamme.
430
00:36:24,599 --> 00:36:28,436
Hitto soikoon! Lakatkaa meluamasta
teho-osastolla! Olkaa hiljaa.
431
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Ole varovainen!
432
00:36:30,354 --> 00:36:33,858
- Kiroilu osoittaa, että hän on elossa.
- Rauhoitutaanpa vähän.
433
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Olet kokenut paljon.
434
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Hän on yhä potilas.
435
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
- Näittekö?
- Pärjäättekö?
436
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "Olet yhä elossa."
- Yhä elossa.
437
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Jättäkää rauhaan.
- Hyvä on.
438
00:36:46,162 --> 00:36:48,706
Seuraaviin uutisiin.
Etelä-Sudanin sankarit,
439
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
kapteeni Lee ja tohtori Baek,
ovat otsikoissa päivästä toiseen.
440
00:36:52,543 --> 00:36:58,507
Etenkin tri Baekin haastattelu
HEMS-kopterien tarpeesta herättää kohua.
441
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Tohtori Baekin vilpittömät pyynnöt
ovat saaneet julkista tukea.
442
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}Traumakeskuksessa jokaisessa
hetkessä on kyse elämästä ja kuolemasta.
443
00:37:07,892 --> 00:37:09,685
Helikopteri on tärkeä.
444
00:37:10,561 --> 00:37:15,524
Silti emme saa
HEMS-helikopteria vain rahan takia.
445
00:37:17,318 --> 00:37:19,820
Emme saa pihistellä
henkien pelastamisesta.
446
00:37:21,030 --> 00:37:22,365
Pyydän teitä kaikkia -
447
00:37:22,990 --> 00:37:27,119
tukemaan vanhan ajattelutavan
lopettamista kanssani.
448
00:37:27,828 --> 00:37:31,415
Vastauksena tri Baekin
kiireelliseen pyyntöön HEMS-kopterista -
449
00:37:31,499 --> 00:37:37,880
kultaiseen tunnin hyödyntämiseksi
eri kansalaisryhmät ovat antaneet tukea.
450
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
Yleinen kiinnostus asiaan kasvaa suuresti.
451
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Hallitus aikoo laajentaa
HEMS-helikopteripalvelua koko maassa -
452
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
seuraavien kolmen vuoden aikana.
453
00:37:46,973 --> 00:37:52,144
Hallituksen virastona lupaamme tehdä
kaikkemme maan kansan puolesta.
454
00:37:52,228 --> 00:37:55,940
Toiveet heräävät siitä,
että tämä voi olla ensimmäinen askel -
455
00:37:56,023 --> 00:37:59,944
kohti edistyneiden maiden
traumahoitojärjestelmää.
456
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Kulta, sinulla on vieras.
457
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Miksette tule töihin?
458
00:38:17,962 --> 00:38:22,300
Ajattelitteko, että välttelyni ennen
lautakunnan kokousta olisi ratkaisu?
459
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Höpötys helikopterikentästä
ja HEMS-kopterista.
460
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Mitä ikinä teettekin,
ette voi pysäyttää huomista kokousta.
461
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
Nimityksenne peruuttamista ehdotetaan.
462
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Johtaja Choi.
463
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Jos erotatte minut noin vain,
kohtaatte yleisön suuren vastareaktion.
464
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Se ei muuta sitä, että teidät
nimitettiin suhteiden takia.
465
00:38:44,405 --> 00:38:47,116
- Syy on enemmän kuin vankka.
- Johtaja Choi.
466
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Ymmärrän, mitä tarkoitatte.
467
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Teen tämän todella potilaiden vuoksi.
468
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Aivan. Kansallinen pelastusryhmä
on luvannut täyden tukensa!
469
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Miksi ihmeessä…
- Ei.
470
00:39:00,171 --> 00:39:03,549
Siinä on rajoituksia.
Meidän pitää voida vastata yölläkin.
471
00:39:03,632 --> 00:39:07,845
Haluatteko sen toimivan vuorokauden
ympäri? Aiotteko tuhota sairaalamme?
472
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Luuletko, että lautakunta hyväksyy sen?
473
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Jos esitätte sen…
- Hei, pentu!
474
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Sinä!
475
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
Mitä yrität saavuttaa?
476
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
Miksi juuri meidän sairaalamme?
477
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Juonitteko johtaja Ohin
kanssa elämäni pilaamista?
478
00:39:28,157 --> 00:39:30,409
Miksi liityin HKYS:iin?
479
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
Kertoakseni sen tarinan -
480
00:39:36,957 --> 00:39:39,960
ehkä minun pitäisi kertoa,
miksi ryhdyin lääkäriksi.
481
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
Mitä ihmettä höpiset?
482
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Niin.
483
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Isäni kuoli.
484
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
Hän oli pahassa onnettomuudessa.
485
00:39:57,186 --> 00:40:00,606
Hänet vietiin sairaaloihin,
mutta kukaan ei ottanut häntä.
486
00:40:00,689 --> 00:40:02,983
Kun häntä oli kuljetettu ympäriinsä,
487
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
hänet julistettiin kuolleeksi HKYS:issä.
488
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Sinä päivänä -
489
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
lääkäri -
490
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
luovutti vasta viime hetkellä.
491
00:40:19,458 --> 00:40:21,127
Kultaisen tunnin jälkeenkin.
492
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
493
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
494
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
Sinä päivänä päätin,
495
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
että minustakin tulisi lääkäri.
496
00:40:43,941 --> 00:40:45,109
Niin kuin se mies.
497
00:40:52,241 --> 00:40:53,993
Halusin olla lääkäri kuin te.
498
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
Lääkäri, joka olitte -
499
00:40:58,330 --> 00:40:59,331
24 vuotta sitten.
500
00:41:03,252 --> 00:41:06,005
Hän teki parhaansa pelastaakseen potilaan.
501
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Missä se lääkäri on nyt?
502
00:41:53,594 --> 00:41:56,847
LAUTAKUNNAN HÄTÄKOKOUS
HELIKOPTERIKENTTÄ JA HEMS-KOPTERI
503
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
JOHTAHA CHOI JO-EUN HYVÄKSYMÄ
504
00:42:10,027 --> 00:42:11,695
- Ovatko kaikki täällä?
- Kyllä.
505
00:42:12,196 --> 00:42:16,283
Voitte ottaa kuvia, mutta älkää
menkö liian lähelle. Se on uusi. Eikö?
506
00:42:16,825 --> 00:42:18,827
- Ovatko toimittajat täällä?
- Kyllä.
507
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Johtaja Choi.
508
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Siinä te olette. Johtaja Choi.
509
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
Onko tuo lahja tohtori Baekilta?
510
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Onko tuokin?
511
00:42:42,726 --> 00:42:45,646
Nauretaan. Ei pilata tunnelmaa.
512
00:42:46,730 --> 00:42:49,400
- Hei.
- Ministeri Kang tulee.
513
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Kiva nähdä teitä.
514
00:42:53,112 --> 00:42:56,991
- Kiitos, että tulitte tänne asti.
- En jättäisi tätä välistä.
515
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Missä tri Baek on?
516
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Tri Baek.
- Niin.
517
00:43:00,536 --> 00:43:04,748
Kirurgian seuralla on konferenssi
tänään, hänen piti mennä sinne.
518
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Hän sopii.
- Kiitos.
519
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Onnittelut.
- Istukaa.
520
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Oletteko te samanlaisessa asussa?
- Kyllä.
521
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Hei.
522
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Tervetuloa.
523
00:43:17,344 --> 00:43:21,432
KOREAN KIRURGIAN SEURAN SYKSYKONFERENSSI
524
00:43:21,515 --> 00:43:23,434
Miksi erikoistuitte kirurgeiksi?
525
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
Siksikö, että halusitte
pelastaa ihmisiä eturintamalla?
526
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Mutta niitä rintamia ei löydy kaikkialta.
527
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Siksi -
528
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
tulin tänne tänään.
529
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Mistä hän puhuu?
530
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Nämä ovat traumakirurgian hakemuksia.
531
00:43:42,453 --> 00:43:45,080
Tässä kerrotaan
mahdollisista parannuksista -
532
00:43:45,164 --> 00:43:48,459
Traumakeskuksen työoloissa.
Lukekaa huolellisesti.
533
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Viiden tai kuuden vuoden
jälkeen minun johdollani -
534
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
teistä voi tulla seuraava Baek Kang-hyuk.
535
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Seuraavien kolmen vuoden aikana -
536
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
aiomme perustaa
traumakeskuksia kaikissa kunnissa.
537
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Joten kaikki on auki.
538
00:44:05,726 --> 00:44:08,354
- Mitään ei ole vahvistettu.
- Tuo pieni…
539
00:44:14,318 --> 00:44:16,612
- Tri Baek. Annetaan olla.
- Mitä?
540
00:44:16,695 --> 00:44:20,783
Nämä lapset eivät voi pelastaa henkiä.
Jokainen sekunti on tärkeä.
541
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Tällainen epäröinti
maksaisi potilaiden henkiä.
542
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Lähde.
543
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
Pois täältä! Mene!
544
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Minulla on kysymys.
545
00:44:44,640 --> 00:44:47,184
Olet Seo Dong-ju
Etelä-Sudanista, vai mitä?
546
00:44:47,935 --> 00:44:51,397
Jos liityn Traumakeskukseen,
mitä sitten tapahtuu?
547
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Työehdot ovat…
- Ei.
548
00:44:57,903 --> 00:45:00,781
Mitä voin tehdä Traumakeskuksessa?
549
00:45:01,448 --> 00:45:02,616
Tarkoitin sitä.
550
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Voit pelastaa henkiä.
551
00:45:10,916 --> 00:45:13,627
Ettekö ryhtyneet lääkäreiksi siksi?
552
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
Nyt tarjoan teille mahdollisuuden
ryhtyä oikeiksi lääkäreiksi.
553
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Ensimmäiset 50 pääsevät mukaan.
554
00:45:28,684 --> 00:45:30,310
Tervetuloa, Kakkonen.
555
00:45:32,396 --> 00:45:34,273
- Ai kakkonenko?
- Niin.
556
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
HKYS:in Traumakeskuksen HEMS-helikopteri -
557
00:45:39,945 --> 00:45:43,574
on italialaisen yhtiön,
AgustaWestlandin, mestarillinen teos.
558
00:45:43,657 --> 00:45:49,496
Sen vakaus yölennolla
mahdollistaa lentämisen aina.
559
00:45:50,080 --> 00:45:53,959
Vihdoinkin Hankukin
kansallisella yliopistosairaalalla -
560
00:45:54,460 --> 00:45:58,464
- on kehittyneet laitteet, joilla…
- Anteeksi, että myöhästyimme!
561
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Tervetuloa, tri Baek.
562
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Sieltä tulee tri Baek Kang-hyuk.
563
00:46:14,772 --> 00:46:18,734
- Ohjelman tähti on täällä taas.
- Hän on sairas.
564
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Minulla on vielä aikaa.
- Siirry.
565
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Saitko tohtori Baekin luvan
kirjoittamaasi elämäkertaan?
566
00:46:25,949 --> 00:46:28,535
LOK. 23: KANG-HYUK TULI KESKEN PUHEEN
567
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
En.
568
00:46:30,329 --> 00:46:35,042
Vaihdan hänen nimensä ja aloitan
fiktiosarjan netissä ensi viikolla.
569
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
Se on riski.
570
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Hei. Olen Baek Kang-hyuk.
571
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Yleensä en tykkää esiintyä näin.
572
00:46:45,928 --> 00:46:51,433
Mutta ajattelin, että minun pitää sanoa
jotain Traumakeskuksen roolista.
573
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Nyt Traumakeskuksessa…
574
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Anteeksi.
575
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
AN JUNG-HEON
KANSALLINEN PELASTUSRYHMÄ
576
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Jos voin sanoa…
- Kyllä, herra An.
577
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Lähdemme heti.
578
00:47:07,741 --> 00:47:10,285
- Ilmaanko?
- Ei tarvita pitkiä selityksiä.
579
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
Esittelen teille -
580
00:47:12,371 --> 00:47:15,541
Traumakeskuksen.
Jae-won, mennään.
581
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Kyllä.
- Lähdettekö?
582
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
Leikkaussaliin. Mennään, Gyeong-won.
583
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Mene saliin.
584
00:47:20,128 --> 00:47:23,423
Kyseessä on hätätilanne. Kopteri lähtee.
585
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Ottakaa tuolinne.
586
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Ota mikrofoni.
- Se kaataa kaiken.
587
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Äkkiä!
- Onko kopterilla lupa lentää?
588
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Mennään!
- Siirrä se.
589
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Voiko se lähteä? Onko se
läpäissyt turvallisuustarkastukset?
590
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
Se ei ole vastuullani.
591
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}HKYS TRAUMAKESKUS
592
00:47:47,948 --> 00:47:52,202
- Tri Yang, haittaako lentäminen enää?
- Tohtori Yang kuulostaa oudolta.
593
00:47:52,286 --> 00:47:55,998
- Ykkönen käy, kunnes pääsemme Vitoseen.
- Niinkö? Hyvä on, Anus.
594
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
Mitä? Se on paluu alkuun.
595
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Et saa koskaan unohtaa, mistä tulit.
596
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Eikö, Anus?
- Tohtori Yang on hyvä.
597
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- Tohtori Yang kelpaa.
- Toki, tri Anus.
598
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Mennään!
599
00:48:06,967 --> 00:48:08,802
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
600
00:48:15,100 --> 00:48:17,060
KIITÄMME HOITOHENKILÖSTÖN JÄSENIÄ
601
00:48:17,144 --> 00:48:20,689
JOTKA TYÖSKENTELEVÄT VÄSYMÄTTÄ
ETURINTAMALLA PELASTAEN HENKIÄ
602
00:53:09,603 --> 00:53:11,855
Tekstitys: Anna Ruokolainen