1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Tohtori Baek, verenpaine laskee! - 50/30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Olkaa hiljaa! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,622 - Siirrän verta suoraan. - Mitä? 5 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 - Ei. Et voi! - Muuten menetämme hänet. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Turpa kiinni! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Älä ammu. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Toistan. Älä ammu ja peräänny. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,548 Ajoneuvo on tarkistettu. 10 00:02:14,551 --> 00:02:19,931 Tässä on komentajanne. Tunkeilijan henkilöllisyys on vahvistettu. 11 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Tunnette varmasti hänen nimensä. 12 00:02:25,019 --> 00:02:28,648 Monet Afganistanin sotilaistamme ovat hänelle henkensä velkaa. 13 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 14 00:02:31,151 --> 00:02:32,360 Se on hänen nimensä. 15 00:02:33,903 --> 00:02:38,283 Kaikki päivystävät lääkärit, jatkakaa lääkintäyksikköön heti. 16 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Antakaa hänelle kaikki tukenne. 17 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Se on komentajanne käsky. 18 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 - Malak. - Tarvitsemme apua. 19 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Yksi, kaksi, kolme. 20 00:03:06,519 --> 00:03:09,522 - Gangsteri. Varmista, että verta riittää. - Kyllä. 21 00:03:09,606 --> 00:03:12,483 - Aloitamme vatsasta. Aloita peiteliinasta. - Kyllä. 22 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 - Autammeko? - Ei, tiimini auttaa. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Miltä näyttää? 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,668 Onko hän todella Malak? 25 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Hän ei ole muuttunut. 26 00:03:36,257 --> 00:03:40,845 Ilmestyy tyhjästä potilaan kanssa niin kuin Afganistanissa. 27 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Voitte aloittaa leikkauksen. 28 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Diatermialaite. - Tässä. 29 00:04:02,533 --> 00:04:04,786 Poistatteko tulehtuneen ohutsuolen? 30 00:04:04,869 --> 00:04:07,372 - Sitä on ainakin metri. - Kaksi metriä. 31 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Nekroottinen kudos on poistettava, jotta hän selviää. 32 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Miten sujuu? 33 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Hän selviää. 34 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 Etkö näe potilaan tilaa? 35 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Näetkö miehen ilmeen? 36 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Ei epäröintiä. 37 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Huuhtelu. 38 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Ainakin putsasimme tulehduksen. 39 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Luomme avanteen ja annamme lopun suolesta levätä. 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 - Entä luoti? - Emme voi jättää sitä sisälle. 41 00:05:15,773 --> 00:05:17,191 Meidän on löydettävä se. 42 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Kestääkö potilas tarpeeksi kauan? 43 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Luoti ei ole täällä. 44 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Se on tuolla. 45 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - Ohutsuolessako? - Sen pitää olla siellä. 46 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Jos luoti on yhä vatsassa, 47 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 en voi mitään. Vie tuo ulos ja etsi. 48 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - Muuten se kontaminoi salin. - Selvä. 49 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Tule jo esiin. 50 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Tule. 51 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Lepää, jos heikottaa. 52 00:05:58,608 --> 00:06:02,945 - Ansaitset sen. Ei hätää. - Olen kunnossa. Hän on minunkin potilaani. 53 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Tässä se on! 54 00:06:27,011 --> 00:06:30,807 Vatsa on hoidettu. Nyt rekonstruoimme hänen vasemman kätensä. 55 00:06:31,641 --> 00:06:32,975 Miten niin? 56 00:06:33,601 --> 00:06:35,561 Miten, kun luu on irrotettu? 57 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Vaihdamme tulehtuneen luun uuteen. 58 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 - Uusi luuko? - Aivan. 59 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 - Hae synteettinen luusiirrännäinen. - Selvä. 60 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}SYNTEETTINEN LUUSIIRRÄNNÄINEN: KORVAA VAURIOITUNEEN LUUN 61 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Tohtori Yang. 62 00:07:21,399 --> 00:07:22,316 Sairaanhoitaja. 63 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Istu vain. 64 00:07:28,030 --> 00:07:30,658 - Miltä tuntuu? - Olen kunnossa. 65 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - Miten potilas voi? - Potilasko? 66 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Hän on kunnossa. Hyvät elintoiminnot. 67 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Se on helpotus. 68 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Miten siirrämme hänet kotiin? 69 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Kapteeni Leen toipumisessa kestää. 70 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Totta. Emmekä voi mennä millä vain koneella. 71 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Viime kerrasta on kauan. 72 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Joo. - Istu. 73 00:08:02,023 --> 00:08:03,065 Mikä takaisku. 74 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Kaipaan loiston päiviämme Afganistanissa. 75 00:08:12,617 --> 00:08:14,076 Miksi lähdit? 76 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Kysyit minusta vain, kun tarvitsit apua. 77 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Se ei ole muuttunut. 78 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 On aika maksaa velkasi. 79 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Enkö ole jo maksanut velkani? 80 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Mitä haluat nyt? 81 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Tiedät, mitä haluan. 82 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 - Menisinkö Etelä-Koreaan asti? - Kyllä. 83 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 No… 84 00:08:48,486 --> 00:08:51,989 Piloteilla on jo kovasti töitä. Tiedät, millaisia he ovat. 85 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 He eivät ole tottelevaisinta porukkaa. 86 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Soita heille. 87 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Kerro heille. 88 00:09:04,043 --> 00:09:05,002 Tarvitsen heitä. 89 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Hei. - Mitä? 90 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Mikä tämä paikka on? 91 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Sotilastukikohtako? 92 00:09:18,057 --> 00:09:21,561 Itse asiassa tohtori Baek työskenteli täällä ennen. 93 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 Mitä? 94 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Hän oli lääkäri palkka-armeijassa - 95 00:09:28,067 --> 00:09:30,486 nimeltään Black Wings. Ja se Black… 96 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Black Wingsin Afrikka-divisioona on Etelä-Sudanissa. 97 00:09:37,493 --> 00:09:40,454 - Kapteeni Leen kohtalo oli jäädä henkiin. - Muuten. 98 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 Palkka on… 99 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Palkkako? 100 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Tarvitsevatko he hoitajia? 101 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Tohtori Baek! 102 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Hei, Malak. 103 00:10:05,521 --> 00:10:07,732 Jos olette syöneet, palataan Koreaan. 104 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Hetikö? 105 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Saammeko lentoambulanssin? 106 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Odota. 107 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Vau. Se on paremmin varusteltu kuin useimmat teho-osastot. 108 00:10:32,673 --> 00:10:37,011 Riittää jo. Pidä kiirettä ja tarkista lääkkeet ja laitteet. 109 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won tuo kaiken. 110 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Pyysinkö häntä? 111 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Tohtori Park. 112 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 Meidän pitää keskustella. 113 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Toki. Hyvä keskustelu. 114 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Eikö meillä ole juteltavaa? 115 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Kysyn suoraan. 116 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Oletko myyrä? 117 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Kyllä. 118 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Pistikö johtaja siihen? 119 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Kyllä. 120 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 En kerro tri Baekille. 121 00:11:28,979 --> 00:11:30,022 Vastineeksi - 122 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 hoidat kaikki hätäleikkaukset. 123 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Selvä. 124 00:11:36,946 --> 00:11:38,989 - Mitä? - Teen sen. 125 00:11:39,532 --> 00:11:43,703 - Onko jotain muuta? - Pieni hetki. 126 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Jos antaudut niin helposti, miksi edes vaivauduit vakoilemaan? 127 00:11:51,711 --> 00:11:53,337 Koska jonkun piti tehdä se. 128 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Jos en tehnyt sitä, joku muu olisi voinut tehdä sen tosissaan. 129 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Aioin hakea Traumakeskukseen kokeiden jälkeen. 130 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 En halua sen katoavan. 131 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Oletko hullu? - Kyllä! 132 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Olen hullu. 133 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Sepä hienoa! 134 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 Odotan yhteistyötämme. 135 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 Mennään. Tri Baek kutsuu. Kiirehditään. 136 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Mennään, tohtori Park. 137 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Selvä. - Ai tohtori Park? 138 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hei. Pidätkö siitä? 139 00:12:34,336 --> 00:12:36,422 Etkö vastaa tarkoituksella? 140 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Tervetuloa lennolle Souliin, Korean tasavaltaan. 141 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Toivotamme mukavaa lentoa. 142 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Miehistö, valmistautukaa lähtöön. 143 00:12:58,861 --> 00:13:03,616 Lee Hyeon-jongin kone lähti klo 8.00 paikallista aikaa Etelä-Sudanista. 144 00:13:04,116 --> 00:13:08,579 Tri Baek lähetettiin Etelä-Sudaniin, missä hän teki onnistuneen leikkauksen. 145 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Lentoambulanssia käytettiin nopeampaa siirtoa varten. 146 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Heidän odotetaan saapuvan Souliin pian. 147 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Kapteeni Lee Hyeon-jongin paluu herättää laajan yleisön huomion. 148 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Tri Baek on todistanut arvonsa, ja syytökset suosimisesta unohdetaan. 149 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Hän puhuu lehdistölle saapuessaan. 150 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 151 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 He ovat maailman suurin yksityisarmeija. 152 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 Leikkaus näköjään tehtiin siellä. 153 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 He myös vuokrasivat ambulanssin heiltä. 154 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Tämä on hyvä. Yleisö innostuu tästä tarinasta. 155 00:13:45,199 --> 00:13:49,787 Tri Baek Kang-hyuk työskenteli leikkauksen järjestäneellä yksityisarmeijalla. 156 00:13:49,870 --> 00:13:55,501 Aikanaan lääkintämiehenä hän tienasi sievoisen summan. Suurimman osan - 157 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 hän lahjoitti pakolaisten lääkehankintoja varten. 158 00:14:02,508 --> 00:14:08,097 Joskus yksi 70 sentin pilleri on arvokkaampi kuin lääkäri. 159 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Eikö vain? 160 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Valmistautukaa laskeutumiseen. 161 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 He ovat täällä. 162 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Tervetuloa. Kiitos kovasta työstä. 163 00:15:02,151 --> 00:15:05,279 Pidin lupaukseni ja toin kapteeni Leen elävänä kotiin. 164 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Koskeeko tämä lääkärihelikopteria? 165 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Minäkin pidän lupaukseni. 166 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Mennään tervetuliaisseremoniaan. 167 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Tätä tietä. - Hetkinen! 168 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Tohtori Baek! 169 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Siirtykää sivuun. - Hetki! 170 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Huomio! 171 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Tuonne! 172 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Kerron nopeasti Kapteeni Leen tilasta. 173 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Onnistuimme poistamaan luodin vatsasta toisen leikkauksen aikana. 174 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Poistimme osia haavoittuneesta alueesta ja ohutsuolen tulehtuneet osat. 175 00:15:41,231 --> 00:15:44,860 Kapteeni Lee Hyeon-jong voi palata aktiivipalvelukseen. 176 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Katson potilasta, joten jätän loput ministerille. 177 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Niin, totta kai. 178 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Kuten näette, potilaat ovat hänelle etusijalla. 179 00:16:00,376 --> 00:16:01,752 On myöhä. Kiirehditään. 180 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Sosiaali- ja terveysministeriö antaa jatkuvaa tukea… 181 00:16:12,221 --> 00:16:15,349 - Mitä? Kuka meni minne? - Tri Han on palopaikalla. 182 00:16:15,432 --> 00:16:17,851 Hän sai hätäpuhelun juuri ennen lähtöämme. 183 00:16:19,269 --> 00:16:21,522 Hän luulee olevansa toinen tri Baek. 184 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Olen Baek Kang-hyuk. 185 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Olen… 186 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Auton avaimet! Ministeri Kang. Tarvitsen autosi. 187 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Se on hätätapaus. Nopeasti! 188 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 Onneksi haavat eivät ole syvät. Kerro, jos jokin vaivaa. 189 00:17:28,172 --> 00:17:32,676 Hengitä syvään. Valmistaudu kuljetukseen! Mihin sattuu? Olkapäähänkö? 190 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Voit laskeutua. 191 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Olemme täällä! - Täällä! 192 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Täällä! 193 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Menkää ambulanssille ja ilmoittautukaa. 194 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Selvä. - Mennään. 195 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Mennään! 196 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Herra An. - Tohtori Baek. 197 00:18:30,025 --> 00:18:33,403 - Oletteko taas hommissa? - Kyllä. Hieno aika palata. 198 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Pelastitteko heidät katolta? Palaatteko? 199 00:18:36,073 --> 00:18:40,452 Emme. Katto on hoidettu. Lähden palopaikalle auttamaan. 200 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Älkää lähettäkö helikopteria vielä. 201 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 - Voimme kuljettaa potilaita. - Selvä. 202 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Rentoudu. Miltä nyt tuntuu? 203 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Mitä minun pitäisi tehdä? 204 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Hyvänen aika! Hitto. 205 00:19:02,391 --> 00:19:04,977 - Kiitos… - Missä turvavarusteesi ovat? 206 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 - Lakkaa käyttäytymästä kuin amatööri. - Tohtori Baek! 207 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 Missä sinä oikein viivyit? Olen ollut yksin koko tämän ajan. 208 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Älä nyt! 209 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 - Mitä? - Suoriuduit hyvin. 210 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Tänne! Tarvitsemme apua. 211 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 Aloitetaan luokittelulla. 212 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 Olemme liian lähellä tulta. 213 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 Tulitko juuri? 214 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Tiedäthän tämän. 215 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Tämänkö? - Herra An. 216 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Ei hajuakaan! 217 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Miten tämä toimii? 218 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Milloin tiedotustilaisuus on? 219 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Kuulkaa, kaikki! Ette voi tehdä tätä täällä! 220 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 Tyhjentäkää sisäänkäynti. Ambulanssi tulee! 221 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Ambulanssi! - Siinä se on! 222 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Ei! Lopettakaa! 223 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 Turvallista ja nopeaa kuljetusta varten meidän on toimittava yhdessä. 224 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Kun ovet aukeavat, tri Yang, laskekaa paarit. Sinäkin, Agnes. 225 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Selvä. - Totta kai. 226 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Entä sinä? 227 00:20:25,432 --> 00:20:28,477 Raivaan tietä. Se on erikoisalaani. 228 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Kolmannella. 229 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Mennään. - Selvä. 230 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Yksi, kaksi, kolme! 231 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Ei. Lopettakaa. 232 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Astukaa sivuun! Tehkää tietä! 233 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Ja tämä potilas… 234 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Potilas ei näytä hyvältä. 235 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Ole varovainen. Varo. 236 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Tohtori Baek! 237 00:21:11,228 --> 00:21:15,774 Toisessa kerroksessa on happisäiliöitä. Meidän pitäisi evakuoida välittömästi. 238 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 LÄÄKETIETEELLINEN KAASU 239 00:21:21,321 --> 00:21:24,616 Jos se räjähtää, kaikki täällä ovat vaarassa. 240 00:21:26,034 --> 00:21:27,452 Luokittelu on lähes tehty. 241 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 - Aloitetaan kuljetus. - Selvä. 242 00:21:30,163 --> 00:21:33,000 Pelastusryhmä! Aloittakaa potilaiden kuljetus! 243 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 - Kyllä! - Kyllä! 244 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Menkää väliaikaiseen suojaan. 245 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Siirtäkää kaikki mahdollisimman nopeasti ja turvallisesti. 246 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Potilaat, tämä on vaikeaa, mutta yrittäkää pysyä perässä. 247 00:21:57,232 --> 00:21:59,901 Ripusta nesteet ja tule. Viimeinen potilas. 248 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 Tohtori Baek! 249 00:22:21,840 --> 00:22:22,924 Se on vaarallista. 250 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Oletteko kunnossa? - Tohtori Baek! 251 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Potilas. Pelastakaa ensin potilas. 252 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Tohtori Baek! 253 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Älkää tulko. 254 00:22:55,415 --> 00:22:57,584 - Oletko kunnossa? - Tohtori Baek. 255 00:22:58,210 --> 00:23:01,088 Hengitysteissä on kai palovamma. Intuboikaa. 256 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Selvä. - Nestehukan vaara. 257 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 - Antakaa hänelle nesteitä. - Selvä. 258 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 Herra An, mennään helikopteriin. 259 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Hyvä on. Mennään. - Selvä. 260 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Herra An. 261 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Mitä? 262 00:23:27,697 --> 00:23:30,659 - Soittakaa palovammayksikköön! - Soitan. 263 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 Miksi? Etkö jaksa itse? Etkö halua operoida? 264 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Sisälläni on sirpaleita. 265 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Koska verenvuotoa ei ole, se on sisäelimen palovamma. 266 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Mitä? 267 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Katson. 268 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Etkö tunne sormiani? 269 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Se on varmaan jo nekroosia. 270 00:23:52,848 --> 00:23:55,517 Tohtori Baek! 271 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Olipa pitkä matka. 272 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Niinpä. Tuntuu siltä, että teimme elokuvan. 273 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Loppu hyvin, kaikki hyvin. 274 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Pitää valmistautua. Saamme pian paljon potilaita. 275 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Aivan. Tuli. 276 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Anteeksi. 277 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Hei, tohtori Han. 278 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Okei, minä… 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Kuka? 280 00:24:38,226 --> 00:24:39,978 Mikä hätänä? 281 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Potilasta tuodaan helikopterilla. 282 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 Ja potilas on - 283 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 tohtori Baek. 284 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Miten niin? 285 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Tohtori Baek on loukkaantunut. 286 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 - Tohtori! - Hätäleikkaus. 287 00:25:02,959 --> 00:25:05,420 - Soita anestesiologille! - Kuka operoi, 288 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 kun tohtori Baek on pöydällä? 289 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Hengitykseni - 290 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 on yhä - 291 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 heikompaa. 292 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Tiedät, mitä se tarkoittaa. - Kyllä. 293 00:25:28,818 --> 00:25:33,823 - Älä puhu liikaa. Säästä energiaa. - Yritän kestää parhaani mukaan. 294 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Mutta eteneminen on liian nopeaa. 295 00:25:38,995 --> 00:25:41,873 Hyvä on. Ymmärrän! Annan sinulle rauhoittavaa. 296 00:25:43,708 --> 00:25:46,211 Ei. Minun pitää puhua Ykköselle. 297 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Ei vielä. 298 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Hei! Nopeasti! 299 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Yksi, kaksi, kolme. - Tri Baek! 300 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Liikettä! - Hyvä on. 301 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Tule. Tri Baek. 302 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Seuraa minua. Mennään. 303 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Ei. - Varovasti. 304 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Eikä. - Tässä. 305 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Menkää tähän. - Tri Baek! 306 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Makuulle. - Voi ei. 307 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Kiirehdi! - Mitä? 308 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Nopeasti! - Mennään! 309 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Mennään. - Äkkiä! 310 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Hetkinen! 311 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Ykkönen. 312 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Mitä? - Pystyt siihen, eikö vain? 313 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Mitä? 314 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Sinä päätät. 315 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Vain sinä. 316 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - Eikö niin? - Kyllä, tohtori Baek! 317 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Äkkiä! 318 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Mennään. 319 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Jatketaan matkaa. 320 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Liikettä! 321 00:27:11,630 --> 00:27:13,423 Tämän käytävän jälkeen - 322 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 tulemme risteykseen. 323 00:27:19,429 --> 00:27:23,016 Puolen vuoden aikana olen hämmentynyt lukemattomia kertoja - 324 00:27:26,227 --> 00:27:27,354 siinä risteyksessä. 325 00:27:31,566 --> 00:27:33,443 Kun käännyin tuosta kulmasta, 326 00:27:36,112 --> 00:27:37,614 minun pitää tehdä päätös. 327 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 Minne menen? 328 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 Mihin suuntaan minun pitäisi mennä? 329 00:27:51,628 --> 00:27:54,464 - Mihin menemme? - Ensin pitää ottaa TT-kuva! 330 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Tohtori Yang! 331 00:27:56,675 --> 00:27:58,593 TT-huoneeseen ensitarkastukseen. 332 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Tohtori! - Jae-won! 333 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Tohtori Yang! 334 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Jae-won, päätä! 335 00:28:04,766 --> 00:28:08,895 Vai suoraan leikkaussaliin tarttumaan kultaiseen tuntiin? 336 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Päätä, tohtori! 337 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 Päätös - 338 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 on pääkirurgin käsissä. 339 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Mitä teet? 340 00:28:30,375 --> 00:28:31,710 Etkö ota TT-kuvaa? 341 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Tohtori Park. - Mikä on tilanne? 342 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 - Vatsassa on kuumaa metallia. - Kuinka syvä haava on? 343 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 En tiedä. 344 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 En näe hänen kehonsa läpi. 345 00:28:47,934 --> 00:28:49,769 Miten voit olla noin vastuuton? 346 00:28:50,603 --> 00:28:53,898 - Emmekö tarvitse TT-kuvaa? - Operoimme heti. Valmistaudu. 347 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Meidän pitää tietää haavan koko. 348 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Yksi väärä liike voi tappaa hänet. - Totta. 349 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, tri Park puhuu totta. - Ei. 350 00:29:03,616 --> 00:29:06,619 Teemme sen heti, tri Han. Luota minuun. Pyydän. 351 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hei. 352 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Oletko kirurgi? 353 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 Ei riidellä nyt. Yritän tuoda lääkäreitä. 354 00:29:20,800 --> 00:29:22,343 - Yhdistetään voimamme. - Ei. 355 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Meillä ei ole aikaa. 356 00:29:25,972 --> 00:29:28,308 - Teen leikkauksen. - Voi hyvänen aika. 357 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Tri Yang, alammeko desinfioida? - Kyllä. 358 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Haluaisin, että autat. - Tri Yang! 359 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Pyydän, tri Han. 360 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Hyvä on. 361 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Ensin otetaan se metallipala pois. 362 00:29:54,375 --> 00:29:57,253 Hoida anestesia. Tulen desinfektion jälkeen. 363 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Tohtori Park. 364 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Miksi emme keskity erikoisaloihimme? 365 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 Auta minua tämän kerran. 366 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Jos otan metallin pois, 367 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 mitä teen haavalle? 368 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Päätös - 369 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 on pääkirurgin käsissä. 370 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 LEIKKAUS KÄYNNISSÄ 371 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Aloitetaan leikkaus. 372 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Skalpelli. 373 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NIMI: BAEK KANG-HYUK, SUKUPUOLI: MIES SISÄELINTEN PALOVAMMOJA 374 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRAUMAKESKUS 375 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 AINOA ISÄÄNI SIISTIMPI MIES 376 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}KIITOS ELÄN TÄYSILLÄ 377 00:32:07,133 --> 00:32:09,761 {\an8}TAKIASI HALUAN JÄÄDÄ TÄNNE! KIITOS, TOHTORI! 378 00:32:09,844 --> 00:32:11,179 {\an8}PALAAN KOTIIN! KIITOS. 379 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Olenko kuollut? 380 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 ONNITTELUT, OLET YHÄ ELOSSA 381 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Mitä? 382 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Tulit. 383 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Miksette mene sisään? 384 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Pääkirurgin pitäisi mennä ensin. 385 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Tohtori Baek. Oletteko kunnossa? 386 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Mitä tulipalon uhrille kävi? 387 00:33:37,473 --> 00:33:40,643 Tri Park palovammayksiköstä auttoi. Potilas on yleisosastolla. 388 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Hänen ennusteensa on hyvä. 389 00:33:43,896 --> 00:33:45,982 Kuka hoiti muita, kun olin tajuton? 390 00:33:47,567 --> 00:33:51,779 Liikenneonnettomuuksia tapahtui, joten ortopedisiä potilaita oli useita. 391 00:33:51,863 --> 00:33:56,034 Ensihoidon tri Im ja tri Jung ortopediasta auttoivat. Ei kuolonuhreja. 392 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Ykkönen. 393 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Niin. 394 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Taulukon mukaan, 395 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 avasit minut ilman TT-kuvaa. 396 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Tarkoitatteko leikkausta? 397 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Sanoitte itse, että minun pitäisi päättää. 398 00:34:14,343 --> 00:34:17,096 - Se oli päätökseni. Emme voineet odottaa… - Niin. 399 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 Mikä oli perustelu sille? 400 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Potilaan tila. 401 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 Traumakirurgiassa potilaan tila merkitsee enemmän kuin kirjatieto. 402 00:34:29,692 --> 00:34:32,904 - Opetitte sen minulle. - Mikä oli tilani? 403 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 Kuumuus levisi taukoamatta. 404 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Odotin kiertyvää vauriota. 405 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 Ajan myötä vauriot vain kiihtyisivät. Se voi aiheuttaa maksan vajaatoimintaa. 406 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Niin. 407 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 Tein päätökseni. 408 00:34:54,425 --> 00:34:57,303 Leikkasitko kolmasosan maksastani? 409 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 Se on lähes elävän luovuttajan maksansiirto. 410 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Kyllä. Aivan. 411 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Senkin ääliö. Melkein tapoit minut. 412 00:35:13,778 --> 00:35:14,987 Mutta olet hengissä. 413 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Se on totta. 414 00:35:22,995 --> 00:35:24,539 Olen pahoillani, tri Baek. 415 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Ei. 416 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Teit hyvää työtä, 417 00:35:31,379 --> 00:35:32,630 tohtori Yang Jae-won. 418 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Mitä? 419 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Tri Baek. Kutsuitko minua juuri nimelläni? 420 00:35:47,979 --> 00:35:50,648 Kyllä. Olet vihdoin ansainnut nimesi. 421 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Helvetti. - Mitä? 422 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Helvetti! 423 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Mikä häntä vaivaa? 424 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Tohtori Baek! 425 00:36:12,628 --> 00:36:15,256 Mennään sisään. Miksi hän kiroilee? 426 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Miksi? Mitä tapahtui? - Tohtori Baek. 427 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Vau. Katson. 428 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Oletko kunnossa? - Mene pois. 429 00:36:22,346 --> 00:36:24,515 Olemme huolissamme. 430 00:36:24,599 --> 00:36:28,436 Hitto soikoon! Lakatkaa meluamasta teho-osastolla! Olkaa hiljaa. 431 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Ole varovainen! 432 00:36:30,354 --> 00:36:33,858 - Kiroilu osoittaa, että hän on elossa. - Rauhoitutaanpa vähän. 433 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Olet kokenut paljon. 434 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Hän on yhä potilas. 435 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 - Näittekö? - Pärjäättekö? 436 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "Olet yhä elossa." - Yhä elossa. 437 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Jättäkää rauhaan. - Hyvä on. 438 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Seuraaviin uutisiin. Etelä-Sudanin sankarit, 439 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 kapteeni Lee ja tohtori Baek, ovat otsikoissa päivästä toiseen. 440 00:36:52,543 --> 00:36:58,507 Etenkin tri Baekin haastattelu HEMS-kopterien tarpeesta herättää kohua. 441 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Tohtori Baekin vilpittömät pyynnöt ovat saaneet julkista tukea. 442 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}Traumakeskuksessa jokaisessa hetkessä on kyse elämästä ja kuolemasta. 443 00:37:07,892 --> 00:37:09,685 Helikopteri on tärkeä. 444 00:37:10,561 --> 00:37:15,524 Silti emme saa HEMS-helikopteria vain rahan takia. 445 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 Emme saa pihistellä henkien pelastamisesta. 446 00:37:21,030 --> 00:37:22,365 Pyydän teitä kaikkia - 447 00:37:22,990 --> 00:37:27,119 tukemaan vanhan ajattelutavan lopettamista kanssani. 448 00:37:27,828 --> 00:37:31,415 Vastauksena tri Baekin kiireelliseen pyyntöön HEMS-kopterista - 449 00:37:31,499 --> 00:37:37,880 kultaiseen tunnin hyödyntämiseksi eri kansalaisryhmät ovat antaneet tukea. 450 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Yleinen kiinnostus asiaan kasvaa suuresti. 451 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Hallitus aikoo laajentaa HEMS-helikopteripalvelua koko maassa - 452 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 seuraavien kolmen vuoden aikana. 453 00:37:46,973 --> 00:37:52,144 Hallituksen virastona lupaamme tehdä kaikkemme maan kansan puolesta. 454 00:37:52,228 --> 00:37:55,940 Toiveet heräävät siitä, että tämä voi olla ensimmäinen askel - 455 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 kohti edistyneiden maiden traumahoitojärjestelmää. 456 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Kulta, sinulla on vieras. 457 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Miksette tule töihin? 458 00:38:17,962 --> 00:38:22,300 Ajattelitteko, että välttelyni ennen lautakunnan kokousta olisi ratkaisu? 459 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Höpötys helikopterikentästä ja HEMS-kopterista. 460 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Mitä ikinä teettekin, ette voi pysäyttää huomista kokousta. 461 00:38:29,348 --> 00:38:32,351 Nimityksenne peruuttamista ehdotetaan. 462 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Johtaja Choi. 463 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Jos erotatte minut noin vain, kohtaatte yleisön suuren vastareaktion. 464 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Se ei muuta sitä, että teidät nimitettiin suhteiden takia. 465 00:38:44,405 --> 00:38:47,116 - Syy on enemmän kuin vankka. - Johtaja Choi. 466 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Ymmärrän, mitä tarkoitatte. 467 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Teen tämän todella potilaiden vuoksi. 468 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Aivan. Kansallinen pelastusryhmä on luvannut täyden tukensa! 469 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Miksi ihmeessä… - Ei. 470 00:39:00,171 --> 00:39:03,549 Siinä on rajoituksia. Meidän pitää voida vastata yölläkin. 471 00:39:03,632 --> 00:39:07,845 Haluatteko sen toimivan vuorokauden ympäri? Aiotteko tuhota sairaalamme? 472 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Luuletko, että lautakunta hyväksyy sen? 473 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Jos esitätte sen… - Hei, pentu! 474 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Sinä! 475 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 Mitä yrität saavuttaa? 476 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 Miksi juuri meidän sairaalamme? 477 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Juonitteko johtaja Ohin kanssa elämäni pilaamista? 478 00:39:28,157 --> 00:39:30,409 Miksi liityin HKYS:iin? 479 00:39:34,747 --> 00:39:36,374 Kertoakseni sen tarinan - 480 00:39:36,957 --> 00:39:39,960 ehkä minun pitäisi kertoa, miksi ryhdyin lääkäriksi. 481 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Mitä ihmettä höpiset? 482 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Niin. 483 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Isäni kuoli. 484 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Hän oli pahassa onnettomuudessa. 485 00:39:57,186 --> 00:40:00,606 Hänet vietiin sairaaloihin, mutta kukaan ei ottanut häntä. 486 00:40:00,689 --> 00:40:02,983 Kun häntä oli kuljetettu ympäriinsä, 487 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 hänet julistettiin kuolleeksi HKYS:issä. 488 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Sinä päivänä - 489 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 lääkäri - 490 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 luovutti vasta viime hetkellä. 491 00:40:19,458 --> 00:40:21,127 Kultaisen tunnin jälkeenkin. 492 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 493 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 494 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 Sinä päivänä päätin, 495 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 että minustakin tulisi lääkäri. 496 00:40:43,941 --> 00:40:45,109 Niin kuin se mies. 497 00:40:52,241 --> 00:40:53,993 Halusin olla lääkäri kuin te. 498 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Lääkäri, joka olitte - 499 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 24 vuotta sitten. 500 00:41:03,252 --> 00:41:06,005 Hän teki parhaansa pelastaakseen potilaan. 501 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Missä se lääkäri on nyt? 502 00:41:53,594 --> 00:41:56,847 LAUTAKUNNAN HÄTÄKOKOUS HELIKOPTERIKENTTÄ JA HEMS-KOPTERI 503 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 JOHTAHA CHOI JO-EUN HYVÄKSYMÄ 504 00:42:10,027 --> 00:42:11,695 - Ovatko kaikki täällä? - Kyllä. 505 00:42:12,196 --> 00:42:16,283 Voitte ottaa kuvia, mutta älkää menkö liian lähelle. Se on uusi. Eikö? 506 00:42:16,825 --> 00:42:18,827 - Ovatko toimittajat täällä? - Kyllä. 507 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Johtaja Choi. 508 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Siinä te olette. Johtaja Choi. 509 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 Onko tuo lahja tohtori Baekilta? 510 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Onko tuokin? 511 00:42:42,726 --> 00:42:45,646 Nauretaan. Ei pilata tunnelmaa. 512 00:42:46,730 --> 00:42:49,400 - Hei. - Ministeri Kang tulee. 513 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Kiva nähdä teitä. 514 00:42:53,112 --> 00:42:56,991 - Kiitos, että tulitte tänne asti. - En jättäisi tätä välistä. 515 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Missä tri Baek on? 516 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Tri Baek. - Niin. 517 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 Kirurgian seuralla on konferenssi tänään, hänen piti mennä sinne. 518 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Hän sopii. - Kiitos. 519 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Onnittelut. - Istukaa. 520 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Oletteko te samanlaisessa asussa? - Kyllä. 521 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Hei. 522 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Tervetuloa. 523 00:43:17,344 --> 00:43:21,432 KOREAN KIRURGIAN SEURAN SYKSYKONFERENSSI 524 00:43:21,515 --> 00:43:23,434 Miksi erikoistuitte kirurgeiksi? 525 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 Siksikö, että halusitte pelastaa ihmisiä eturintamalla? 526 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Mutta niitä rintamia ei löydy kaikkialta. 527 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Siksi - 528 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 tulin tänne tänään. 529 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Mistä hän puhuu? 530 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Nämä ovat traumakirurgian hakemuksia. 531 00:43:42,453 --> 00:43:45,080 Tässä kerrotaan mahdollisista parannuksista - 532 00:43:45,164 --> 00:43:48,459 Traumakeskuksen työoloissa. Lukekaa huolellisesti. 533 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Viiden tai kuuden vuoden jälkeen minun johdollani - 534 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 teistä voi tulla seuraava Baek Kang-hyuk. 535 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Seuraavien kolmen vuoden aikana - 536 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 aiomme perustaa traumakeskuksia kaikissa kunnissa. 537 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Joten kaikki on auki. 538 00:44:05,726 --> 00:44:08,354 - Mitään ei ole vahvistettu. - Tuo pieni… 539 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 - Tri Baek. Annetaan olla. - Mitä? 540 00:44:16,695 --> 00:44:20,783 Nämä lapset eivät voi pelastaa henkiä. Jokainen sekunti on tärkeä. 541 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Tällainen epäröinti maksaisi potilaiden henkiä. 542 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Lähde. 543 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 Pois täältä! Mene! 544 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Minulla on kysymys. 545 00:44:44,640 --> 00:44:47,184 Olet Seo Dong-ju Etelä-Sudanista, vai mitä? 546 00:44:47,935 --> 00:44:51,397 Jos liityn Traumakeskukseen, mitä sitten tapahtuu? 547 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Työehdot ovat… - Ei. 548 00:44:57,903 --> 00:45:00,781 Mitä voin tehdä Traumakeskuksessa? 549 00:45:01,448 --> 00:45:02,616 Tarkoitin sitä. 550 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Voit pelastaa henkiä. 551 00:45:10,916 --> 00:45:13,627 Ettekö ryhtyneet lääkäreiksi siksi? 552 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 Nyt tarjoan teille mahdollisuuden ryhtyä oikeiksi lääkäreiksi. 553 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Ensimmäiset 50 pääsevät mukaan. 554 00:45:28,684 --> 00:45:30,310 Tervetuloa, Kakkonen. 555 00:45:32,396 --> 00:45:34,273 - Ai kakkonenko? - Niin. 556 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 HKYS:in Traumakeskuksen HEMS-helikopteri - 557 00:45:39,945 --> 00:45:43,574 on italialaisen yhtiön, AgustaWestlandin, mestarillinen teos. 558 00:45:43,657 --> 00:45:49,496 Sen vakaus yölennolla mahdollistaa lentämisen aina. 559 00:45:50,080 --> 00:45:53,959 Vihdoinkin Hankukin kansallisella yliopistosairaalalla - 560 00:45:54,460 --> 00:45:58,464 - on kehittyneet laitteet, joilla… - Anteeksi, että myöhästyimme! 561 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Tervetuloa, tri Baek. 562 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Sieltä tulee tri Baek Kang-hyuk. 563 00:46:14,772 --> 00:46:18,734 - Ohjelman tähti on täällä taas. - Hän on sairas. 564 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Minulla on vielä aikaa. - Siirry. 565 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Saitko tohtori Baekin luvan kirjoittamaasi elämäkertaan? 566 00:46:25,949 --> 00:46:28,535 LOK. 23: KANG-HYUK TULI KESKEN PUHEEN 567 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 En. 568 00:46:30,329 --> 00:46:35,042 Vaihdan hänen nimensä ja aloitan fiktiosarjan netissä ensi viikolla. 569 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 Se on riski. 570 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Hei. Olen Baek Kang-hyuk. 571 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Yleensä en tykkää esiintyä näin. 572 00:46:45,928 --> 00:46:51,433 Mutta ajattelin, että minun pitää sanoa jotain Traumakeskuksen roolista. 573 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Nyt Traumakeskuksessa… 574 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Anteeksi. 575 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 AN JUNG-HEON KANSALLINEN PELASTUSRYHMÄ 576 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Jos voin sanoa… - Kyllä, herra An. 577 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Lähdemme heti. 578 00:47:07,741 --> 00:47:10,285 - Ilmaanko? - Ei tarvita pitkiä selityksiä. 579 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 Esittelen teille - 580 00:47:12,371 --> 00:47:15,541 Traumakeskuksen. Jae-won, mennään. 581 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Kyllä. - Lähdettekö? 582 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 Leikkaussaliin. Mennään, Gyeong-won. 583 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Mene saliin. 584 00:47:20,128 --> 00:47:23,423 Kyseessä on hätätilanne. Kopteri lähtee. 585 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Ottakaa tuolinne. 586 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Ota mikrofoni. - Se kaataa kaiken. 587 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Äkkiä! - Onko kopterilla lupa lentää? 588 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Mennään! - Siirrä se. 589 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Voiko se lähteä? Onko se läpäissyt turvallisuustarkastukset? 590 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 Se ei ole vastuullani. 591 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}HKYS TRAUMAKESKUS 592 00:47:47,948 --> 00:47:52,202 - Tri Yang, haittaako lentäminen enää? - Tohtori Yang kuulostaa oudolta. 593 00:47:52,286 --> 00:47:55,998 - Ykkönen käy, kunnes pääsemme Vitoseen. - Niinkö? Hyvä on, Anus. 594 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Mitä? Se on paluu alkuun. 595 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Et saa koskaan unohtaa, mistä tulit. 596 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Eikö, Anus? - Tohtori Yang on hyvä. 597 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - Tohtori Yang kelpaa. - Toki, tri Anus. 598 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Mennään! 599 00:48:06,967 --> 00:48:08,802 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 600 00:48:15,100 --> 00:48:17,060 KIITÄMME HOITOHENKILÖSTÖN JÄSENIÄ 601 00:48:17,144 --> 00:48:20,689 JOTKA TYÖSKENTELEVÄT VÄSYMÄTTÄ ETURINTAMALLA PELASTAEN HENKIÄ 602 00:53:09,603 --> 00:53:11,855 Tekstitys: Anna Ruokolainen