1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 HÉROES DE GUARDIA 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - ¡Doctor Baek, la tensión! - ¡Está en 50/30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 ¡Cerrad el pico! 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 - Lo haré directamente. - ¿Qué? ¡No puedes! 5 00:01:21,790 --> 00:01:24,334 - Si no lo hago, morirá. - ¡Callaos, hostia! 6 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 No disparéis. 7 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Repito: no disparéis, mantened la posición. 8 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 El vehículo está autorizado. 9 00:02:14,551 --> 00:02:16,594 Al habla vuestro comandante. 10 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 La identidad del intruso está confirmada. 11 00:02:21,933 --> 00:02:23,434 Os sonará su nombre. 12 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 Muchos compañeros que sirvieron en Afganistán le deben la vida. 13 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 14 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Así se llama. 15 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 Que todos los médicos 16 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 se dirijan a la unidad médica ya. 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Ayudadle en todo lo que necesite. 18 00:02:42,287 --> 00:02:44,789 Es una orden directa de vuestro comandante. 19 00:03:01,222 --> 00:03:02,891 - Malak. - Necesitamos ayuda. 20 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Uno, dos, tres. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Mafiosa, necesitamos sangre. 22 00:03:08,563 --> 00:03:11,065 - Sí, señor. - Empezamos con el abdomen. 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,483 - Ve cubriéndolo. - Sí. 24 00:03:12,567 --> 00:03:15,737 - ¿Quiere que le ayudemos? - No, se encarga mi equipo. 25 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 ¿Qué tal pinta la cosa? 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 ¿Es Malak de verdad? 27 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 No ha cambiado nada. 28 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 Aparece de la nada con un paciente, 29 00:03:38,968 --> 00:03:41,095 como cuando estábamos en Afganistán. 30 00:03:48,895 --> 00:03:51,898 {\an8}LEE HYEON-JONG, HOMBRE DISPARO EN EL ABDOMEN/NECROSIS 31 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Puede empezar a operar. 32 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Electrocauterio. - Tome. 33 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}ELECTROCAUTERIO: CAUTERIZA CON ALTAS FRECUENCIAS 34 00:04:02,533 --> 00:04:06,371 ¿Va a extirpar todo lo necrosado? Será al menos un metro de intestino. 35 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Son dos metros. 36 00:04:07,455 --> 00:04:11,084 Hay que extirpar el tejido necrosado para que sobreviva. 37 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 ¿Cómo va todo? 38 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Sobrevivirá. 39 00:04:35,775 --> 00:04:37,860 ¿No ha visto cómo está el paciente? 40 00:04:38,903 --> 00:04:40,822 Mira la cara de ese tío. 41 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Tiene cero dudas. 42 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irrigación. 43 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Bueno, al menos ya hemos eliminado toda la infección. 44 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Vamos a hacer un estoma para que descanse el intestino. 45 00:05:12,145 --> 00:05:15,106 ¿Y qué pasa con la bala? No podemos dejarla dentro. 46 00:05:15,773 --> 00:05:16,983 Hay que encontrarla. 47 00:05:17,775 --> 00:05:20,028 ¿Cree que va a aguantar lo suficiente? 48 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 La bala no está aquí. 49 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Está ahí. 50 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - ¿En el intestino? - Tiene que estar ahí. 51 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 Si sigue estando en el abdomen, no puedo hacer nada. 52 00:05:30,621 --> 00:05:33,750 Ve fuera y búscala. Podría contaminar el quirófano. 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,251 Sí, señor. 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Venga, ¿dónde estás? 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Vamos. 56 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Vete a descansar. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Te lo mereces. No pasa nada. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Estoy bien. También es mi paciente. 59 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 ¡La tengo! 60 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 El abdomen ya está. 61 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Vamos a reconstruirle el brazo. 62 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 ¿Cómo? 63 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 Tiene el hueso cortado. 64 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Sustituyendo el hueso infectado con uno nuevo. 65 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 - ¿Un hueso nuevo? - Sí. 66 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 - Ve a por un hueso artificial. - Voy. 67 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}INJERTO ÓSEO ARTIFICIAL: TRASPLANTE PARA SUSTITUIR UN HUESO DAÑADO 68 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Doctor Yang. 69 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Enfermera. 70 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 No, no te levantes. 71 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 ¿Cómo estás? 72 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Estoy bien. 73 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - ¿Y el paciente? - ¿El paciente? 74 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Está bien. Tiene las constantes bien. 75 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Qué alivio. 76 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Oye, ¿cómo volvemos a casa? 77 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 El capitán Lee va a tardar en recuperarse. 78 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Lo sé. Y no podemos coger cualquier avión. 79 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Cuánto tiempo, ¿no? 80 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Sí. - Siéntate. 81 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Qué recuerdos. 82 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Echo de menos los días de gloria que pasamos en Afganistán. 83 00:08:12,533 --> 00:08:14,494 ¿Por qué te marchaste? 84 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Solo acudías a mí cuando necesitabas ayuda. 85 00:08:23,544 --> 00:08:25,171 Veo que eso no ha cambiado. 86 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Es hora de que saldes tu deuda conmigo. 87 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 ¿Es que no la he saldado ya? 88 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 ¿Qué quieres ahora? 89 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Sabes lo que quiero. 90 00:08:43,147 --> 00:08:45,399 - ¿Volver a Corea del Sur? - Sí. 91 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Bueno, 92 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 los pilotos están desbordados. 93 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Y ya sabes cómo son. 94 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 No es que sean… muy obedientes, que digamos. 95 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Pues llámalos. 96 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Diles… 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,086 que los necesito. 98 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Oye. - ¿Qué? 99 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ¿Qué es este sitio? 100 00:09:14,178 --> 00:09:15,179 ¿Una base militar? 101 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 En realidad, 102 00:09:19,934 --> 00:09:21,561 el Dr. Baek trabajaba aquí. 103 00:09:22,395 --> 00:09:23,271 ¿Qué? 104 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Era el médico de unos mercenarios. 105 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 Los "Black Wings". 106 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Y estos mer… 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Su base en África está aquí, en Sudán del Sur. 108 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Qué suerte ha tenido el capitán. 109 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Por cierto, 110 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 el sueldo es… 111 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 ¿Pagan mucho? 112 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ¿Y buscan enfermeras? 113 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 ¡Doctor Baek! 114 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Hola, Malak. 115 00:10:05,479 --> 00:10:07,607 ¿Habéis acabado? Volvemos a Corea. 116 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 ¿Ya? 117 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 ¿Mandan una ambulancia aérea? 118 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Esto… 119 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 ¡Vaya! 120 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 Va mejor equipado que muchas UCI. 121 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Suficiente. 122 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Comprueba la medicación y los dispositivos. 123 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Lo trae todo Gyeong-won. 124 00:10:41,390 --> 00:10:42,725 ¿Se lo he pedido a él? 125 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Doctor Park. 126 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Tenemos que hablar. 127 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Sí. Tú dirás. 128 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 ¿No teníamos algo pendiente? 129 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Te lo voy a preguntar directamente: ¿eres un topo? 130 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Sí. 131 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 ¿Te lo encargó el director? 132 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Sí. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 No se lo diré al Dr. Baek. 134 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Pero, a cambio, 135 00:11:31,065 --> 00:11:33,776 quiero que te encargues de todas las urgencias. 136 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Vale. 137 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 - ¿Qué? - Que vale. 138 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 ¿Quieres algo más? 139 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Espera un momento. 140 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Si ibas a ceder tan fácilmente, ¿para qué nos espías? 141 00:11:51,711 --> 00:11:53,421 Alguien tenía que hacerlo. 142 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Si no llego hacerlo yo, habrían puesto a un topo de verdad. 143 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Quiero entrar en el Centro de Trauma cuando apruebe mis exámenes. 144 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 Así que no quiero que desaparezca. 145 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Estás como una cabra, ¿sabes? - Sí. 146 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Lo estoy. 147 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 ¡Qué bueno! 148 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 Qué ganas de trabajar juntos. 149 00:12:17,903 --> 00:12:21,323 Tenemos que irnos. El doctor Baek os está buscando. Vamos. 150 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Vámonos, doctor Park. 151 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Vale. - ¿Doctor Park? 152 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Te gusta eso, ¿no? ¡Responde! 153 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 ¡Oye! ¿Estás pasando de mí o qué? 154 00:12:40,593 --> 00:12:43,596 Bienvenidos a este vuelo a Seúl, República de Corea. 155 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Les deseamos buen viaje. 156 00:12:45,848 --> 00:12:48,100 Tripulación, preparados para despegar. 157 00:12:58,861 --> 00:13:00,780 El avión del capitán Lee 158 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 salió de Sudán del Sur a las 8:00, hora local. 159 00:13:04,033 --> 00:13:08,579 El Dr. Baek se trasladó a Sudán del Sur, donde intervino con éxito al capitán. 160 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 La ambulancia aérea ha permitido un traslado rápido. 161 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Se espera que lleguen pronto a Seúl. 162 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 La vuelta del capitán Lee tiene a todo el país en vilo. 163 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 El Dr. Baek ha demostrado su valía y ha puesto fin a toda la polémica. 164 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Se espera que dé una rueda de prensa a su llegada. 165 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 166 00:13:31,060 --> 00:13:35,606 Son la mayor compañía militar del mundo. Operó al capitán en su base. 167 00:13:37,107 --> 00:13:39,944 Y, al parecer, también ha utilizado su avión. 168 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Genial. A la gente le va a encantar esta historia. 169 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 El doctor Baek Kang-hyuk 170 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 trabajó en la compañía donde ha operado al capitán. 171 00:13:49,870 --> 00:13:54,583 Durante su tiempo allí, ganó una considerable suma de dinero, 172 00:13:54,667 --> 00:13:59,213 pero destinó gran parte de su sueldo a comprar medicación para los refugiados. 173 00:14:02,508 --> 00:14:08,097 A veces, una simple pastilla de 1000 wones es más valiosa que contar con un médico. 174 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 ¿No les parece? 175 00:14:11,392 --> 00:14:13,477 Tripulación, listos para aterrizar. 176 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Ya están saliendo. 177 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Bienvenido. Gracias por el esfuerzo. 178 00:15:02,151 --> 00:15:05,279 He cumplido mi promesa. El capitán ha vuelto con vida. 179 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Lo dices por el helicóptero, ¿no? 180 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Yo también pienso cumplir la mía. 181 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Ahora van a daros la bienvenida. 182 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Por aquí. - ¡Un momento! 183 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 ¡Doctor Baek! 184 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - ¡Paso! - ¡Un momento! 185 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 ¡Atención, por favor! 186 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ¡Por aquí! 187 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Voy a informaros sobre el estado del capitán Lee. 188 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Durante la segunda operación, pudimos extraerle una bala del abdomen. 189 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 También extirpamos las zonas dañadas y las partes necrosadas del intestino. 190 00:15:41,231 --> 00:15:42,524 El capitán Lee 191 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 podrá volver a servir. 192 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Tengo que ir a ver al paciente. Siga usted, ministra. 193 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Sí, por supuesto. 194 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Como pueden ver, los pacientes son su máxima prioridad. 195 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Es tarde. Vámonos. 196 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 El ministerio de Salud y Bienestar brindará su apoyo… 197 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 ¿Qué? ¿Quién ha ido? 198 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 El Dr. Han está allí. 199 00:16:15,432 --> 00:16:17,851 Recibió la llamada justo antes de venir. 200 00:16:19,144 --> 00:16:21,563 Se debe creer que es usted, doctor Baek. 201 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Soy Baek Kang-hyuk. 202 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Soy… 203 00:16:46,547 --> 00:16:47,881 ¡Las llaves del coche! 204 00:16:47,965 --> 00:16:51,135 Ministra, necesito su coche. ¡Es una urgencia! 205 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Las heridas son superficiales. 206 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Avísenos si empeora. 207 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Respire hondo. ¡Lleváoslo ya! 208 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 ¿Qué le duele? ¿El hombro? 209 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Ya puede descender. 210 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - ¡Aquí! - ¡Por aquí! 211 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 ¡Aquí! 212 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Llevadlos a la ambulancia y que los miren, ¿vale? 213 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Vale. - Venga, andando. 214 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 ¡Vamos! 215 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Señor An. - ¡Doctor Baek! 216 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - ¿Has vuelto a tu puesto? - Sí. 217 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Menuda bienvenida. 218 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 ¿Son de la azotea? ¿Vais a subir otra vez? 219 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 No, la azotea ya está despejada. 220 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Voy a ayudar con el incendio. 221 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 No dejes que se vaya el helicóptero. 222 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 - Quizá lo necesitemos. - Vale. 223 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Tranquilo. 224 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 ¿Cómo se encuentra ahora? 225 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 ¡Yo no puedo trabajar así! 226 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 ¡Joder! ¡Qué mierda! 227 00:19:02,391 --> 00:19:04,977 - Muchas gra… - ¿Y tu equipo de seguridad? 228 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 No me seas novato, hombre. 229 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 ¡Doctor Baek! 230 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 ¿Por qué has tardado tanto? ¡He estado solo todo este tiempo! 231 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 ¡Venga! 232 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 ¿Qué? 233 00:19:16,738 --> 00:19:17,823 Lo has hecho bien. 234 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 ¡Por aquí! ¡Necesitamos ayuda! 235 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Vamos a hacer el triaje. 236 00:19:23,704 --> 00:19:25,706 Estamos demasiado cerca del fuego. 237 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 ¿Acabas de llegar? 238 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 ¿Sabes hacerlo? 239 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - ¿El qué? - Señor An. 240 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 ¡No tengo ni idea! 241 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 ¿Cómo va esto? 242 00:19:48,353 --> 00:19:49,855 ¿Cuándo va a informarnos? 243 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 ¡Escúchenme todos, por favor! ¡No podemos hacer esto aquí! 244 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Tienen que despejar la entrada… 245 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 ¡La ambulancia! 246 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - ¡La ambulancia! - ¡Está aquí! 247 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 ¡No! ¡Quietos! 248 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 Tenemos que coordinarnos si queremos que llegue dentro a salvo. 249 00:20:17,799 --> 00:20:20,594 Cuando abramos las puertas, tú bajas la camilla. 250 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Y tú, Agnes. 251 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Vale. - Sí. 252 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 ¿Y tú qué? 253 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Yo os despejo el paso. 254 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 Es mi especialidad. 255 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Vamos, a la de tres. 256 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Venga. - Sí. 257 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 ¡Uno, dos y tres! 258 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 ¡No! ¡Quietos! 259 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 ¡Paso! 260 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 ¡Abran paso! 261 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Este paciente… 262 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 No tiene buena pinta. 263 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 Mucho cuidado, ¿vale? 264 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 ¡Doctor Baek! 265 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Hay tanques de oxígeno en la segunda planta. 266 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Hay que evacuar ya. 267 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 GASES MÉDICOS INDUSTRIAS JEONGJUN 268 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Como exploten los tanques, 269 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 puede que no lo cuente nadie. 270 00:21:25,993 --> 00:21:27,369 El triaje ya casi está. 271 00:21:27,452 --> 00:21:29,538 - Empezad con los traslados. - Vale. 272 00:21:30,080 --> 00:21:33,041 ¡Unidad de rescate! ¡Empezad a trasladar pacientes! 273 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - ¡Sí, señor! - ¡Sí! 274 00:21:34,376 --> 00:21:37,921 Por favor, dirigíos al refugio temporal que hay más adelante. 275 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Trasladad a todos de la forma más rápida y segura posible. 276 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Heridos, sé que esto es difícil, pero tienen que aguantar. 277 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Ponle líquidos y ven. 278 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Vale. - Queda uno. 279 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 ¡Doctor Baek! 280 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ¡Doctor Baek! 281 00:22:20,922 --> 00:22:22,758 - ¡Dr. Baek! - Es muy peligroso. 282 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - ¿Está bien? - ¡Doctor Baek! 283 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 El paciente. Hay que rescatar al paciente. 284 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 ¡Doctor Baek! 285 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Quédate ahí. 286 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 ¿Está bien? 287 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Doctor Baek. 288 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 Tendrá las vías aéreas quemadas. Hay que intubar. 289 00:23:01,171 --> 00:23:03,090 - Sí. - Se puede deshidratar. 290 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 - Ponedle líquidos. - Vale, sí. 291 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Sr. An, llama al helicóptero. 292 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 - Vale, vamos. - Sí. 293 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Señor An. 294 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 ¿Qué? 295 00:23:27,656 --> 00:23:29,449 Llama a la Unidad de Quemados. 296 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Sí, voy. 297 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 ¿Por qué? ¿No vas a hacerlo tú? ¿No te ves bien para operar? 298 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Tengo fragmentos dentro. 299 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Como no estoy sangrando, debo tener quemaduras internas. 300 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 ¿Qué? 301 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Déjame ver. 302 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 ¿No sientes mis dedos? 303 00:23:50,011 --> 00:23:52,222 Debe haber necrosis. 304 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 ¡Doctor Baek! 305 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 ¡Doctor Baek! 306 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Menudo día más largo. 307 00:24:05,152 --> 00:24:07,946 Ya ves. Ha sido una cosa de película. 308 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Pero con final feliz. 309 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Vamos a prepararnos. Van a llegar muchos pacientes. 310 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Cierto, el incendio. 311 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Perdona. 312 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Hola, doctor Han. 313 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Vale, voy… 314 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 ¿Quién? 315 00:24:37,642 --> 00:24:40,228 Doctor, ¿qué ocurre? 316 00:24:41,521 --> 00:24:43,607 Traen a un paciente en helicóptero. 317 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Pero es… 318 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 el doctor Baek. 319 00:24:50,864 --> 00:24:51,990 ¿Qué quieres decir? 320 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 El doctor Baek está herido. 321 00:25:01,208 --> 00:25:03,835 - Doctor. - Una urgencia. ¡Llama al anestesiólogo! 322 00:25:03,919 --> 00:25:07,672 ¿Quién va a operar si el doctor Baek es el paciente? 323 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Mi respiración 324 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 es cada vez… 325 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 menos profunda. 326 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Sabes lo que significa. - Sí. 327 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Deja de hablar. Guárdate las fuerzas. 328 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Estoy intentando aguantar. 329 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Pero esto está avanzando muy rápido. 330 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 ¡Vale, ya lo tengo! 331 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Voy a ponerte un sedante. 332 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 No. 333 00:25:44,626 --> 00:25:46,419 Tengo que hablar con Número 1. 334 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Espera. 335 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 ¡Vamos! ¡Rápido! 336 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Uno, dos y tres. - ¡Dr. Baek! 337 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - ¡Vamos! - Vale. 338 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Vamos, doctor Baek. 339 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Ven conmigo. Vamos. 340 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 Cuidado. 341 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Dios. - Vamos. 342 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Túmbate. - ¡Dr. Baek! 343 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Túmbate. - ¡No! 344 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - ¡Oye! ¡Vamos! - ¿Qué? 345 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - ¡Rápido! - ¡Vámonos! 346 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Venga. - ¡Rápido! 347 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 ¡Un momento! 348 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Número 1. 349 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Dígame. - Puedes hacerlo. 350 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 ¿Qué? 351 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 La decisión… 352 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 es solo tuya. 353 00:26:39,598 --> 00:26:41,808 - ¿Vale? - ¡Sí, doctor Baek! 354 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 ¡Vámonos! 355 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 ¡Sí, vámonos! 356 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 ¡Hay que correr! 357 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 ¡No os paréis! 358 00:27:11,588 --> 00:27:12,839 Al final del pasillo… 359 00:27:15,634 --> 00:27:17,177 hay una encrucijada. 360 00:27:19,429 --> 00:27:23,016 En los últimos seis meses, no sé la de veces que me he visto… 361 00:27:26,227 --> 00:27:27,479 ante el mismo dilema. 362 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Cuando gire en esa esquina… 363 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 tendré que decidir. 364 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 ¿Dónde voy? 365 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 ¿Qué dirección debo tomar? 366 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 ¿Adónde vamos? 367 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 ¡Hay que hacerle un TAC! 368 00:27:55,465 --> 00:27:58,593 - ¡Doctor Yang! - ¿Un TAC para una evaluación inicial? 369 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - ¡Doctor! - ¡Jae-won! 370 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 RADIOLOGÍA DE URGENCIAS 371 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 ¡Doctor Yang! 372 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 ¡Di algo! 373 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 ¿O… 374 00:28:05,892 --> 00:28:08,895 voy directo a quirófano para no perder más tiempo? 375 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 ¡Espabila ya! 376 00:28:15,527 --> 00:28:16,486 La decisión… 377 00:28:19,781 --> 00:28:21,741 es del cirujano principal. 378 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 ¿Qué haces? 379 00:28:30,291 --> 00:28:31,710 ¿No vas a hacer el TAC? 380 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - ¿Cuál es la situación? 381 00:28:38,341 --> 00:28:41,344 - Tiene metal en el abdomen… - ¿Está muy profundo? 382 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 No lo sé. 383 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 No veo a través de él. 384 00:28:47,934 --> 00:28:49,978 ¿Cómo eres tan irresponsable? 385 00:28:50,478 --> 00:28:53,898 - ¿No le haces un TAC? - Vamos a operar, así que prepárate. 386 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Hay que saber cómo de grave es. 387 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Un paso en falso podría matarlo. - Eso es. 388 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, el Dr. Park lleva razón. - No. 389 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 Vamos a operarlo ya. Confíe en mí. 390 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Por favor. 391 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 A ver. 392 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 ¿Eres el cirujano? 393 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 No es momento de esto. 394 00:29:18,840 --> 00:29:20,759 Voy a llamar a algunos adjuntos. 395 00:29:20,842 --> 00:29:22,343 - Todos juntos… - No. 396 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 No tenemos tiempo, Dr. Han. 397 00:29:25,972 --> 00:29:28,308 - Lo voy a operar yo. - Ay, mi madre… 398 00:29:28,850 --> 00:29:31,561 - Doctor, ¿empezamos a desinfectar? - Sí. 399 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 - Quiero que me ayude. - ¡Dr. Yang! 400 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Por favor, doctor Han. 401 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Vale, de acuerdo. 402 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Vamos a sacarle el trozo de metal. 403 00:29:54,292 --> 00:29:57,587 Encárgate de la anestesia. Entro en cuanto me lave. 404 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Doctor Park. 405 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 ¿Por qué no nos encargamos cada uno de lo nuestro? 406 00:30:11,976 --> 00:30:13,603 Pónmelo fácil, por favor. 407 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 Cuando extraiga el metal, 408 00:30:29,828 --> 00:30:31,788 ¿qué hago con la zona herida? 409 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 La decisión 410 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 es del cirujano principal. 411 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 OPERACIÓN EN CURSO 412 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Voy a empezar la operación. 413 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Bisturí. 414 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NOMBRE: BAEK KANG HYUK, SEXO: HOMBRE QUEMADURA EN ÓRGANOS INTERNOS 415 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 INFORMACIÓN 416 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRO DE TRAUMA 417 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 ¡EL ÚNICO TÍO MÁS GUAY QUE MI PADRE! 418 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}VIVIRÉ A TOPE POR TI 419 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}HA HECHO QUE QUIERA SEGUIR VIVA. ¡GRACIAS! 420 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}¡VUELVO A CASA! 421 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ¿Estoy muerto? 422 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 ¡FELICIDADES, SIGUE VIVO! 423 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 ¿Qué pasa? 424 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Aquí estás. 425 00:33:05,900 --> 00:33:07,360 ¿Por qué no entráis? 426 00:33:09,404 --> 00:33:12,073 El cirujano principal es el primero que entra. 427 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Doctor Baek, ¿está bien? 428 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 ¿El paciente del incendio? 429 00:33:37,432 --> 00:33:40,643 Se encargó el Dr. Park, de Quemados. Ya está en planta. 430 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Tiene buen pronóstico. 431 00:33:43,813 --> 00:33:46,315 ¿Quién ha tratado a los pacientes sin mí? 432 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Ha habido varios accidentes, 433 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 o sea, muchos pacientes de Ortopedia. 434 00:33:51,779 --> 00:33:54,866 El Dr. Im y el Dr. Jung nos han echado varios cables. 435 00:33:54,949 --> 00:33:56,242 Ningún fallecido. 436 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Número 1. 437 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 ¿Sí, doctor? 438 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Según el informe, 439 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 me abriste en canal sin un TAC. 440 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 ¿Se refiere a su operación? 441 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Usted mismo me dijo que debía decidirlo yo. 442 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Esa fue mi decisión. 443 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 - No podía esperar… - Ya. 444 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 ¿Basándose en qué? 445 00:34:24,228 --> 00:34:25,438 En su estado. 446 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 En trauma, el estado del paciente importa más que lo que diga un libro. 447 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Eso es lo que usted me enseñó. 448 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 ¿Y cuál era mi estado? 449 00:34:37,742 --> 00:34:40,036 El calor se extendía sin control. 450 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Supuse que habría daños derivados. 451 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Cuanto más tiempo pasara, más daños habría. 452 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Pudo sufrir un fallo hepático. 453 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Sí. 454 00:34:49,879 --> 00:34:51,214 Tomé una decisión. 455 00:34:54,425 --> 00:34:57,678 ¿Me extirpaste un tercio del hígado? 456 00:34:58,846 --> 00:35:01,849 Eso roza el trasplante de hígado de un donante vivo. 457 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Sí, así es. 458 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Serás cabrón. 459 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Casi me matas. 460 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 Pero sigue aquí. 461 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Eso es cierto. 462 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Lo siento, Dr. Baek. 463 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 No. 464 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Lo hiciste muy bien, 465 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Dr. Yang Jae-won. 466 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 ¿Cómo? 467 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Doctor Baek, ¿me ha llamado por mi nombre? 468 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Sí. 469 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 Por fin te lo has ganado. 470 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Joder. - ¿Qué? 471 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ¡Joder! 472 00:36:09,000 --> 00:36:10,459 ¿Qué narices le pasa? 473 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 ¡Doctor Baek! 474 00:36:12,628 --> 00:36:15,256 Vamos a pasar. ¿A qué viene tanto taco? 475 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Pero ¿qué pasa aquí? - Doctor Baek. 476 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Déjame ver. 477 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek, ¿estás bien? - Fuera. 478 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Estábamos todos muy preocupados. 479 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 ¡Me cago en todo! 480 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 ¡No montéis follón en la UCI! ¡Callaos! 481 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 ¡No hagas esfuerzos! 482 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Si grita tanto es que está bien. 483 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Vamos a calmarnos. 484 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Las has pasado canutas, ¿eh? 485 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Aún es un paciente. 486 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 ¿Ha visto el cartel? 487 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - "Sigue vivo". - Sí, sigue vivo. 488 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Dejadme en paz. - Vale. 489 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Vamos con otro tema. 490 00:36:47,413 --> 00:36:50,791 Los héroes de Sudán del Sur, el capitán Lee y el Dr. Baek, 491 00:36:50,875 --> 00:36:52,543 siguen acaparando titulares. 492 00:36:52,627 --> 00:36:55,963 La entrevista al Dr. Baek sobre la necesidad de helicópteros 493 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 está dando mucho que hablar. 494 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Las súplicas del Dr. Baek parecen haber calado entre la gente. 495 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}En el Centro de Trauma, cada momento es una situación de vida o muerte. 496 00:37:07,892 --> 00:37:10,019 Tener un helicóptero es fundamental. 497 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 El único motivo de que no lo tengamos 498 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 es el dinero. 499 00:37:17,276 --> 00:37:20,238 No se puede escatimar en recursos que salvan vidas. 500 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Me gustaría pediros 501 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 que me ayudéis a ponerle fin 502 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 a esa forma de pensar. 503 00:37:27,745 --> 00:37:31,415 En respuesta a la petición de helicópteros del Dr. Baek 504 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 para poder proporcionar atención temprana, 505 00:37:34,085 --> 00:37:37,880 varias organizaciones ciudadanas se han proclamado a favor. 506 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 El interés sobre el tema no para de crecer. 507 00:37:40,967 --> 00:37:44,345 El Gobierno pretende ampliar los servicios del helicóptero 508 00:37:44,428 --> 00:37:46,931 a todo el país en los próximos tres años. 509 00:37:47,014 --> 00:37:49,684 Nuestro ministerio hará todo lo posible 510 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 por los ciudadanos de este país. 511 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Se dice que este podría ser el primer paso 512 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 para implantar un sistema de Trauma a la par de los países más avanzados. 513 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Cariño, tienes visita. 514 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 ¿Por qué no vienes a trabajar? 515 00:38:17,920 --> 00:38:20,923 ¿Crees que evitarme hasta la junta urgente de mañana 516 00:38:21,007 --> 00:38:22,300 es la solución? 517 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Esa tontería del helipuerto y el helicóptero… 518 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 Da igual lo que hagas, 519 00:38:27,179 --> 00:38:29,265 no vas a evitar la junta de mañana. 520 00:38:29,348 --> 00:38:32,685 Vamos a proponer que se revoque tu nombramiento. 521 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Director Choi. 522 00:38:34,854 --> 00:38:39,525 Si me despide de esa manera, se va a montar un revuelo enorme. 523 00:38:39,608 --> 00:38:43,404 Eso no cambia el hecho de que tu nombramiento fue nepotismo. 524 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Es un motivo más que válido. 525 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Director Choi. 526 00:38:48,075 --> 00:38:50,077 Entiendo por qué hace todo esto. 527 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 Yo solo intento hacer lo mejor para los pacientes. 528 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Exacto. La Unidad Nacional de Rescate ya le ha prometido todo su apoyo. 529 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - ¿Por qué narices…? - No. 530 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 No es suficiente. Hay que poder responder de noche también. 531 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 ¿Quieres que esté operativo las 24 horas? ¿Buscas hundir el hospital? 532 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 ¿Crees que la junta va a aceptar eso? 533 00:39:10,514 --> 00:39:12,725 - Si lo incluyeras en el… - ¡Chaval! 534 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 ¡Tú! 535 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 ¿Qué intentas conseguir? 536 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 ¿Por qué nuestro hospital y no otro? 537 00:39:21,817 --> 00:39:25,529 ¿Estás compinchado con el director Oh para arruinarme la vida? 538 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 ¿Por qué el Hospital de Hankuk? 539 00:39:34,705 --> 00:39:36,332 Para contarte esa historia, 540 00:39:36,957 --> 00:39:39,877 debería contarte primero por qué me hice médico. 541 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 ¿A qué viene eso ahora? 542 00:39:44,924 --> 00:39:45,841 Vale. 543 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Mi padre falleció. 544 00:39:52,807 --> 00:39:54,600 Tuvo un accidente muy grave. 545 00:39:57,103 --> 00:40:00,314 Lo llevaron a varios hospitales. Nadie quería tratarlo. 546 00:40:00,815 --> 00:40:02,983 Después de dar vueltas y vueltas, 547 00:40:04,318 --> 00:40:07,947 certificaron su defunción en el Hospital de Hankuk. 548 00:40:11,450 --> 00:40:12,368 Ese día, 549 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 el médico… 550 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 no se rindió hasta el final, 551 00:40:19,333 --> 00:40:21,419 a pesar de que había llegado tarde. 552 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 553 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 554 00:40:34,807 --> 00:40:36,016 Ese día, decidí… 555 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 que yo también quería ser médico. 556 00:40:43,899 --> 00:40:45,109 Uno como ese hombre. 557 00:40:52,158 --> 00:40:54,326 Quería ser un médico como tú. 558 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 El médico que eras 559 00:40:58,289 --> 00:40:59,290 hace 24 años. 560 00:41:03,210 --> 00:41:06,005 El que hacía lo imposible por salvar pacientes. 561 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 ¿Dónde está ese médico ahora? 562 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 ORDEN DEL DÍA DE LA JUNTA HELIPUERTO Y HELICÓPTERO 563 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APROBADO POR EL DIRECTOR CHOI JO-EUN 564 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - ¿Estamos ya todos? - Sí. 565 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Haced fotos, pero no os acerquéis mucho. 566 00:42:14,823 --> 00:42:16,534 Está nuevecito. ¿Vale? 567 00:42:16,617 --> 00:42:18,911 - ¿Están ya los periodistas? - Sí. 568 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Director Choi. 569 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Por fin está aquí, director Choi. 570 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 ¿También se lo ha regalado el doctor Baek? 571 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 ¿A usted también? 572 00:42:42,726 --> 00:42:45,521 Mejor tomárselo a broma para no aguar la fiesta. 573 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Buenos días. 574 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Aquí viene la ministra Kang. 575 00:42:52,027 --> 00:42:55,364 - Me alegro de verlos. - Gracias por venir hasta aquí. 576 00:42:55,447 --> 00:42:57,157 No me lo perdería por nada. 577 00:42:58,075 --> 00:42:59,159 ¿Y el doctor Baek? 578 00:42:59,243 --> 00:43:00,452 - ¿El Dr. Baek? - Sí. 579 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 La Sociedad de Cirugía tenía hoy su conferencia de otoño y no podía faltar. 580 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Le irá bien. - Gracias. 581 00:43:07,084 --> 00:43:08,669 - Enhorabuena. - Siéntese. 582 00:43:08,752 --> 00:43:11,463 - ¿Llevan trajes a juego los dos? - Sí, señora. 583 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Hola. 584 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Bienvenida. 585 00:43:17,344 --> 00:43:21,432 OCTAVA CONFERENCIA DE OTOÑO DE LA SOCIEDAD DE CIRUGÍA DE COREA 586 00:43:21,515 --> 00:43:23,434 ¿Por qué queríais ser cirujanos? 587 00:43:23,934 --> 00:43:27,313 ¿Porque queríais estar en primera línea, salvando vidas? 588 00:43:27,938 --> 00:43:31,483 Pues esa línea no está en cualquier departamento. 589 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Por este motivo, 590 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 estoy hoy aquí. 591 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 ¿Qué está diciendo? 592 00:43:39,116 --> 00:43:42,369 Aquí tenéis solicitudes para Traumatología. 593 00:43:42,453 --> 00:43:44,997 En el formulario vienen las posibles mejoras 594 00:43:45,080 --> 00:43:47,207 de las condiciones en Trauma. 595 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Leedlas con atención. 596 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Tras cinco o seis años sudando tinta bajo mi mando, 597 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 podríais convertiros en el próximo Baek Kang-hyuk. 598 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 Durante los próximos tres años, 599 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 queremos abrir centros de trauma en todos los municipios. 600 00:44:01,680 --> 00:44:03,265 Vaya, que está en el aire. 601 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 No está confirmado. 602 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Será… 603 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 - Doctor Baek, vamos a dejarlo. - ¿Qué? 604 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Estos chicos no van a salvar vidas. 605 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 En Trauma, cada segundo cuenta. 606 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Tener tantas dudas puede costar muchas vidas. 607 00:44:25,954 --> 00:44:27,164 Marchaos. 608 00:44:27,247 --> 00:44:29,458 ¡Fuera de aquí! ¡Venga! 609 00:44:30,042 --> 00:44:31,210 Tengo una pregunta. 610 00:44:44,640 --> 00:44:47,434 Eres Seo Dong-ju, de Sudán del Sur, ¿no? 611 00:44:47,935 --> 00:44:49,728 Si me uno al Centro de Trauma, 612 00:44:50,229 --> 00:44:51,397 ¿qué ocurrirá? 613 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Las condiciones laborales van a ser… - No. 614 00:44:57,903 --> 00:45:00,781 Me refiero a qué haré en el Centro de Trauma. 615 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 Esa es mi pregunta. 616 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Podrás salvar vidas. 617 00:45:10,833 --> 00:45:13,919 ¿No es ese el motivo por el que os hicisteis médicos? 618 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 A ver, os estoy ofreciendo la oportunidad de ser médicos de verdad. 619 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Pero solo puedo coger a 50. 620 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Bienvenido, Número 2. 621 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 ¿Número 2? 622 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Sí. 623 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 El helicóptero de rescate del Centro de Trauma 624 00:45:39,445 --> 00:45:43,490 es una obra maestra de la empresa italiana AugustaWestland. 625 00:45:43,574 --> 00:45:45,743 Su estabilidad en vuelos nocturnos 626 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 nos permitirá salvar a pacientes sea la hora que sea. 627 00:45:50,080 --> 00:45:54,251 El Hospital Universitario Nacional de Hankuk cuenta por fin 628 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 con un equipamiento avanzado para… 629 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 ¡Perdón por el retraso! 630 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Bienvenido, Dr. Baek. 631 00:46:12,561 --> 00:46:14,688 Aquí está el doctor Baek Kang-hyuk. 632 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Típica entrada de estrellita. 633 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Le gusta que lo miren. 634 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Aún me queda un trozo. - Déjame. 635 00:46:21,737 --> 00:46:25,866 Oye, ¿te ha dado permiso el Dr. Baek para escribir esa biografía? 636 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 ¿Permiso? 637 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 No. 638 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 Le cambio el nombre y ya está. 639 00:46:32,206 --> 00:46:35,125 La semana que viene empezaré una serie de ficción. 640 00:46:38,837 --> 00:46:39,797 Qué valor… 641 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Hola a todos, soy Baek Kang-hyuk. 642 00:46:42,966 --> 00:46:45,761 No me suelen gustar este tipo de situaciones, 643 00:46:45,844 --> 00:46:48,263 pero creo que tengo algo que decir 644 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 sobre el papel que tiene el Centro de Trauma. 645 00:46:52,434 --> 00:46:53,811 En el Centro de Trauma… 646 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Disculpen. 647 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 AN JUNG-HEON UNIDAD NACIONAL DE RESCATE 648 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Si puedo añadir algo… - ¿Qué ocurre? 649 00:47:06,198 --> 00:47:07,658 Despegamos para allá. 650 00:47:07,741 --> 00:47:10,285 - ¿Despegar? - No hace falta explicar más. 651 00:47:10,369 --> 00:47:14,540 Como acabáis de ver, esto es el Centro de Trauma. 652 00:47:14,623 --> 00:47:15,541 Jae-won, vamos. 653 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Sí. - ¿Se van? 654 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 Hay que preparar el quirófano. Venga. 655 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 ¡Al quirófano! 656 00:47:20,128 --> 00:47:23,423 Tenemos una urgencia. El helicóptero va a despegar. 657 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Llevaos las sillas. 658 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - ¡El micro! - Va a volarlo todo. 659 00:47:27,761 --> 00:47:29,888 - ¡Va! - Pero ¿está listo para volar? 660 00:47:29,972 --> 00:47:31,557 - ¡Vamos! - ¡Corred! 661 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 ¿Seguro que puede despegar? ¿Lo han revisado? 662 00:47:34,685 --> 00:47:36,353 Ni idea, no depende de mí. 663 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}CENTRO DE TRAUMA 664 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Doctor Yang, ¿ya llevas mejor volar? 665 00:47:50,492 --> 00:47:54,580 "Doctor Yang" me suena raro. Mejor "Número 1" hasta que haya Número 5. 666 00:47:54,663 --> 00:47:55,998 ¿En serio? Vale, Ano. 667 00:47:56,081 --> 00:47:58,375 Eso ya es retroceder demasiado, ¿no? 668 00:47:58,458 --> 00:48:00,836 Nunca hay que olvidar nuestros inicios. 669 00:48:00,919 --> 00:48:03,171 - ¿No crees, Ano? - Dr. Yang está bien. 670 00:48:03,672 --> 00:48:06,967 - Me quedo con Dr. Yang. - Claro que sí, Dr. Ano. ¡Vamos! 671 00:48:15,267 --> 00:48:17,936 GRACIAS DE CORAZÓN A TODO EL PERSONAL MÉDICO 672 00:48:18,020 --> 00:48:20,689 QUE TRABAJA INCANSABLEMENTE PARA SALVAR VIDAS. 673 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Subtítulos: Pablo Moro Martín