1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
HÉROES DE GUARDIA
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- ¡Doctor Baek, la tensión!
- ¡Está en 50/30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
¡Cerrad el pico!
4
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
- Lo haré directamente.
- ¿Qué? ¡No puedes!
5
00:01:21,790 --> 00:01:24,334
- Si no lo hago, morirá.
- ¡Callaos, hostia!
6
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
No disparéis.
7
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Repito: no disparéis,
mantened la posición.
8
00:02:10,004 --> 00:02:11,673
El vehículo está autorizado.
9
00:02:14,551 --> 00:02:16,594
Al habla vuestro comandante.
10
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
La identidad del intruso está confirmada.
11
00:02:21,933 --> 00:02:23,434
Os sonará su nombre.
12
00:02:24,978 --> 00:02:28,648
Muchos compañeros que sirvieron
en Afganistán le deben la vida.
13
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
14
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Así se llama.
15
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
Que todos los médicos
16
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
se dirijan a la unidad médica ya.
17
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Ayudadle en todo lo que necesite.
18
00:02:42,287 --> 00:02:44,789
Es una orden directa
de vuestro comandante.
19
00:03:01,222 --> 00:03:02,891
- Malak.
- Necesitamos ayuda.
20
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Uno, dos, tres.
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Mafiosa, necesitamos sangre.
22
00:03:08,563 --> 00:03:11,065
- Sí, señor.
- Empezamos con el abdomen.
23
00:03:11,149 --> 00:03:12,483
- Ve cubriéndolo.
- Sí.
24
00:03:12,567 --> 00:03:15,737
- ¿Quiere que le ayudemos?
- No, se encarga mi equipo.
25
00:03:27,040 --> 00:03:28,416
¿Qué tal pinta la cosa?
26
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
¿Es Malak de verdad?
27
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
No ha cambiado nada.
28
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
Aparece de la nada con un paciente,
29
00:03:38,968 --> 00:03:41,095
como cuando estábamos en Afganistán.
30
00:03:48,895 --> 00:03:51,898
{\an8}LEE HYEON-JONG, HOMBRE
DISPARO EN EL ABDOMEN/NECROSIS
31
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Puede empezar a operar.
32
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Electrocauterio.
- Tome.
33
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}ELECTROCAUTERIO:
CAUTERIZA CON ALTAS FRECUENCIAS
34
00:04:02,533 --> 00:04:06,371
¿Va a extirpar todo lo necrosado?
Será al menos un metro de intestino.
35
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Son dos metros.
36
00:04:07,455 --> 00:04:11,084
Hay que extirpar el tejido necrosado
para que sobreviva.
37
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
¿Cómo va todo?
38
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Sobrevivirá.
39
00:04:35,775 --> 00:04:37,860
¿No ha visto cómo está el paciente?
40
00:04:38,903 --> 00:04:40,822
Mira la cara de ese tío.
41
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Tiene cero dudas.
42
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irrigación.
43
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Bueno, al menos ya hemos eliminado
toda la infección.
44
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Vamos a hacer un estoma
para que descanse el intestino.
45
00:05:12,145 --> 00:05:15,106
¿Y qué pasa con la bala?
No podemos dejarla dentro.
46
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
Hay que encontrarla.
47
00:05:17,775 --> 00:05:20,028
¿Cree que va a aguantar lo suficiente?
48
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
La bala no está aquí.
49
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Está ahí.
50
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- ¿En el intestino?
- Tiene que estar ahí.
51
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
Si sigue estando en el abdomen,
no puedo hacer nada.
52
00:05:30,621 --> 00:05:33,750
Ve fuera y búscala.
Podría contaminar el quirófano.
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,251
Sí, señor.
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Venga, ¿dónde estás?
55
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Vamos.
56
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Vete a descansar.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Te lo mereces. No pasa nada.
58
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Estoy bien. También es mi paciente.
59
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
¡La tengo!
60
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
El abdomen ya está.
61
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Vamos a reconstruirle el brazo.
62
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
¿Cómo?
63
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Tiene el hueso cortado.
64
00:06:36,354 --> 00:06:38,815
Sustituyendo el hueso infectado
con uno nuevo.
65
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- ¿Un hueso nuevo?
- Sí.
66
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
- Ve a por un hueso artificial.
- Voy.
67
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}INJERTO ÓSEO ARTIFICIAL: TRASPLANTE
PARA SUSTITUIR UN HUESO DAÑADO
68
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Doctor Yang.
69
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Enfermera.
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
No, no te levantes.
71
00:07:28,030 --> 00:07:29,198
¿Cómo estás?
72
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
Estoy bien.
73
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- ¿Y el paciente?
- ¿El paciente?
74
00:07:33,536 --> 00:07:35,746
Está bien. Tiene las constantes bien.
75
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Qué alivio.
76
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Oye, ¿cómo volvemos a casa?
77
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
El capitán Lee va a tardar en recuperarse.
78
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Lo sé. Y no podemos coger cualquier avión.
79
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Cuánto tiempo, ¿no?
80
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Sí.
- Siéntate.
81
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Qué recuerdos.
82
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Echo de menos los días de gloria
que pasamos en Afganistán.
83
00:08:12,533 --> 00:08:14,494
¿Por qué te marchaste?
84
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Solo acudías a mí
cuando necesitabas ayuda.
85
00:08:23,544 --> 00:08:25,171
Veo que eso no ha cambiado.
86
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Es hora de que saldes tu deuda conmigo.
87
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
¿Es que no la he saldado ya?
88
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
¿Qué quieres ahora?
89
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Sabes lo que quiero.
90
00:08:43,147 --> 00:08:45,399
- ¿Volver a Corea del Sur?
- Sí.
91
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Bueno,
92
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
los pilotos están desbordados.
93
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
Y ya sabes cómo son.
94
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
No es que sean… muy obedientes,
que digamos.
95
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Pues llámalos.
96
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Diles…
97
00:09:04,043 --> 00:09:05,086
que los necesito.
98
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Oye.
- ¿Qué?
99
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
¿Qué es este sitio?
100
00:09:14,178 --> 00:09:15,179
¿Una base militar?
101
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
En realidad,
102
00:09:19,934 --> 00:09:21,561
el Dr. Baek trabajaba aquí.
103
00:09:22,395 --> 00:09:23,271
¿Qué?
104
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Era el médico de unos mercenarios.
105
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
Los "Black Wings".
106
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Y estos mer…
107
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Su base en África está aquí,
en Sudán del Sur.
108
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
Qué suerte ha tenido el capitán.
109
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Por cierto,
110
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
el sueldo es…
111
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
¿Pagan mucho?
112
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
¿Y buscan enfermeras?
113
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
¡Doctor Baek!
114
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Hola, Malak.
115
00:10:05,479 --> 00:10:07,607
¿Habéis acabado? Volvemos a Corea.
116
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
¿Ya?
117
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
¿Mandan una ambulancia aérea?
118
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Esto…
119
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
¡Vaya!
120
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
Va mejor equipado que muchas UCI.
121
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Suficiente.
122
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Comprueba la medicación
y los dispositivos.
123
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Lo trae todo Gyeong-won.
124
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
¿Se lo he pedido a él?
125
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Doctor Park.
126
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Tenemos que hablar.
127
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Sí. Tú dirás.
128
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
¿No teníamos algo pendiente?
129
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Te lo voy a preguntar directamente:
¿eres un topo?
130
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Sí.
131
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
¿Te lo encargó el director?
132
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Sí.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
No se lo diré al Dr. Baek.
134
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Pero, a cambio,
135
00:11:31,065 --> 00:11:33,776
quiero que te encargues
de todas las urgencias.
136
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Vale.
137
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
- ¿Qué?
- Que vale.
138
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
¿Quieres algo más?
139
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Espera un momento.
140
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Si ibas a ceder tan fácilmente,
¿para qué nos espías?
141
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
Alguien tenía que hacerlo.
142
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Si no llego hacerlo yo,
habrían puesto a un topo de verdad.
143
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Quiero entrar en el Centro de Trauma
cuando apruebe mis exámenes.
144
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
Así que no quiero que desaparezca.
145
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Estás como una cabra, ¿sabes?
- Sí.
146
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Lo estoy.
147
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
¡Qué bueno!
148
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
Qué ganas de trabajar juntos.
149
00:12:17,903 --> 00:12:21,323
Tenemos que irnos.
El doctor Baek os está buscando. Vamos.
150
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Vámonos, doctor Park.
151
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Vale.
- ¿Doctor Park?
152
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Te gusta eso, ¿no? ¡Responde!
153
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
¡Oye! ¿Estás pasando de mí o qué?
154
00:12:40,593 --> 00:12:43,596
Bienvenidos a este vuelo a Seúl,
República de Corea.
155
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Les deseamos buen viaje.
156
00:12:45,848 --> 00:12:48,100
Tripulación, preparados para despegar.
157
00:12:58,861 --> 00:13:00,780
El avión del capitán Lee
158
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
salió de Sudán del Sur a las 8:00,
hora local.
159
00:13:04,033 --> 00:13:08,579
El Dr. Baek se trasladó a Sudán del Sur,
donde intervino con éxito al capitán.
160
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
La ambulancia aérea
ha permitido un traslado rápido.
161
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Se espera que lleguen pronto a Seúl.
162
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
La vuelta del capitán Lee
tiene a todo el país en vilo.
163
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
El Dr. Baek ha demostrado su valía
y ha puesto fin a toda la polémica.
164
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Se espera que dé
una rueda de prensa a su llegada.
165
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
166
00:13:31,060 --> 00:13:35,606
Son la mayor compañía militar del mundo.
Operó al capitán en su base.
167
00:13:37,107 --> 00:13:39,944
Y, al parecer,
también ha utilizado su avión.
168
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Genial.
A la gente le va a encantar esta historia.
169
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
El doctor Baek Kang-hyuk
170
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
trabajó en la compañía
donde ha operado al capitán.
171
00:13:49,870 --> 00:13:54,583
Durante su tiempo allí,
ganó una considerable suma de dinero,
172
00:13:54,667 --> 00:13:59,213
pero destinó gran parte de su sueldo
a comprar medicación para los refugiados.
173
00:14:02,508 --> 00:14:08,097
A veces, una simple pastilla de 1000 wones
es más valiosa que contar con un médico.
174
00:14:08,597 --> 00:14:09,849
¿No les parece?
175
00:14:11,392 --> 00:14:13,477
Tripulación, listos para aterrizar.
176
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Ya están saliendo.
177
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Bienvenido. Gracias por el esfuerzo.
178
00:15:02,151 --> 00:15:05,279
He cumplido mi promesa.
El capitán ha vuelto con vida.
179
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Lo dices por el helicóptero, ¿no?
180
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Yo también pienso cumplir la mía.
181
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Ahora van a daros la bienvenida.
182
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Por aquí.
- ¡Un momento!
183
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
¡Doctor Baek!
184
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- ¡Paso!
- ¡Un momento!
185
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
¡Atención, por favor!
186
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
¡Por aquí!
187
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Voy a informaros
sobre el estado del capitán Lee.
188
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Durante la segunda operación,
pudimos extraerle una bala del abdomen.
189
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
También extirpamos las zonas dañadas
y las partes necrosadas del intestino.
190
00:15:41,231 --> 00:15:42,524
El capitán Lee
191
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
podrá volver a servir.
192
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Tengo que ir a ver al paciente.
Siga usted, ministra.
193
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Sí, por supuesto.
194
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Como pueden ver,
los pacientes son su máxima prioridad.
195
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Es tarde. Vámonos.
196
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
El ministerio de Salud y Bienestar
brindará su apoyo…
197
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
¿Qué? ¿Quién ha ido?
198
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
El Dr. Han está allí.
199
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
Recibió la llamada justo antes de venir.
200
00:16:19,144 --> 00:16:21,563
Se debe creer que es usted, doctor Baek.
201
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Soy Baek Kang-hyuk.
202
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Soy…
203
00:16:46,547 --> 00:16:47,881
¡Las llaves del coche!
204
00:16:47,965 --> 00:16:51,135
Ministra, necesito su coche.
¡Es una urgencia!
205
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
Las heridas son superficiales.
206
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Avísenos si empeora.
207
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Respire hondo. ¡Lleváoslo ya!
208
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
¿Qué le duele? ¿El hombro?
209
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Ya puede descender.
210
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- ¡Aquí!
- ¡Por aquí!
211
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
¡Aquí!
212
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Llevadlos a la ambulancia
y que los miren, ¿vale?
213
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Vale.
- Venga, andando.
214
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
¡Vamos!
215
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Señor An.
- ¡Doctor Baek!
216
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- ¿Has vuelto a tu puesto?
- Sí.
217
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Menuda bienvenida.
218
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
¿Son de la azotea? ¿Vais a subir otra vez?
219
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
No, la azotea ya está despejada.
220
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Voy a ayudar con el incendio.
221
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
No dejes que se vaya el helicóptero.
222
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
- Quizá lo necesitemos.
- Vale.
223
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Tranquilo.
224
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
¿Cómo se encuentra ahora?
225
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
¡Yo no puedo trabajar así!
226
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
¡Joder! ¡Qué mierda!
227
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
- Muchas gra…
- ¿Y tu equipo de seguridad?
228
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
No me seas novato, hombre.
229
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
¡Doctor Baek!
230
00:19:09,231 --> 00:19:12,901
¿Por qué has tardado tanto?
¡He estado solo todo este tiempo!
231
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
¡Venga!
232
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
¿Qué?
233
00:19:16,738 --> 00:19:17,823
Lo has hecho bien.
234
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
¡Por aquí! ¡Necesitamos ayuda!
235
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Vamos a hacer el triaje.
236
00:19:23,704 --> 00:19:25,706
Estamos demasiado cerca del fuego.
237
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
¿Acabas de llegar?
238
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
¿Sabes hacerlo?
239
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- ¿El qué?
- Señor An.
240
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
¡No tengo ni idea!
241
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
¿Cómo va esto?
242
00:19:48,353 --> 00:19:49,855
¿Cuándo va a informarnos?
243
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
¡Escúchenme todos, por favor!
¡No podemos hacer esto aquí!
244
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Tienen que despejar la entrada…
245
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
¡La ambulancia!
246
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- ¡La ambulancia!
- ¡Está aquí!
247
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
¡No! ¡Quietos!
248
00:20:13,045 --> 00:20:17,007
Tenemos que coordinarnos
si queremos que llegue dentro a salvo.
249
00:20:17,799 --> 00:20:20,594
Cuando abramos las puertas,
tú bajas la camilla.
250
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
Y tú, Agnes.
251
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Vale.
- Sí.
252
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
¿Y tú qué?
253
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Yo os despejo el paso.
254
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Es mi especialidad.
255
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Vamos, a la de tres.
256
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Venga.
- Sí.
257
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
¡Uno, dos y tres!
258
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
¡No! ¡Quietos!
259
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
¡Paso!
260
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
¡Abran paso!
261
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Este paciente…
262
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
No tiene buena pinta.
263
00:21:05,138 --> 00:21:06,515
Mucho cuidado, ¿vale?
264
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
¡Doctor Baek!
265
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Hay tanques de oxígeno
en la segunda planta.
266
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Hay que evacuar ya.
267
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
GASES MÉDICOS
INDUSTRIAS JEONGJUN
268
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Como exploten los tanques,
269
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
puede que no lo cuente nadie.
270
00:21:25,993 --> 00:21:27,369
El triaje ya casi está.
271
00:21:27,452 --> 00:21:29,538
- Empezad con los traslados.
- Vale.
272
00:21:30,080 --> 00:21:33,041
¡Unidad de rescate!
¡Empezad a trasladar pacientes!
273
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí!
274
00:21:34,376 --> 00:21:37,921
Por favor, dirigíos al refugio temporal
que hay más adelante.
275
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Trasladad a todos
de la forma más rápida y segura posible.
276
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Heridos, sé que esto es difícil,
pero tienen que aguantar.
277
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Ponle líquidos y ven.
278
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Vale.
- Queda uno.
279
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
¡Doctor Baek!
280
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
¡Doctor Baek!
281
00:22:20,922 --> 00:22:22,758
- ¡Dr. Baek!
- Es muy peligroso.
282
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- ¿Está bien?
- ¡Doctor Baek!
283
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
El paciente. Hay que rescatar al paciente.
284
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
¡Doctor Baek!
285
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Quédate ahí.
286
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
¿Está bien?
287
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Doctor Baek.
288
00:22:58,168 --> 00:23:01,088
Tendrá las vías aéreas quemadas.
Hay que intubar.
289
00:23:01,171 --> 00:23:03,090
- Sí.
- Se puede deshidratar.
290
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
- Ponedle líquidos.
- Vale, sí.
291
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Sr. An, llama al helicóptero.
292
00:23:08,428 --> 00:23:10,138
- Vale, vamos.
- Sí.
293
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Señor An.
294
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
¿Qué?
295
00:23:27,656 --> 00:23:29,449
Llama a la Unidad de Quemados.
296
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Sí, voy.
297
00:23:30,742 --> 00:23:34,329
¿Por qué? ¿No vas a hacerlo tú?
¿No te ves bien para operar?
298
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Tengo fragmentos dentro.
299
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Como no estoy sangrando,
debo tener quemaduras internas.
300
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
¿Qué?
301
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Déjame ver.
302
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
¿No sientes mis dedos?
303
00:23:50,011 --> 00:23:52,222
Debe haber necrosis.
304
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
¡Doctor Baek!
305
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
¡Doctor Baek!
306
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Menudo día más largo.
307
00:24:05,152 --> 00:24:07,946
Ya ves. Ha sido una cosa de película.
308
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Pero con final feliz.
309
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Vamos a prepararnos.
Van a llegar muchos pacientes.
310
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Cierto, el incendio.
311
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Perdona.
312
00:24:21,710 --> 00:24:22,711
Hola, doctor Han.
313
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Vale, voy…
314
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
¿Quién?
315
00:24:37,642 --> 00:24:40,228
Doctor, ¿qué ocurre?
316
00:24:41,521 --> 00:24:43,607
Traen a un paciente en helicóptero.
317
00:24:44,399 --> 00:24:45,442
Pero es…
318
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
el doctor Baek.
319
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
¿Qué quieres decir?
320
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
El doctor Baek está herido.
321
00:25:01,208 --> 00:25:03,835
- Doctor.
- Una urgencia. ¡Llama al anestesiólogo!
322
00:25:03,919 --> 00:25:07,672
¿Quién va a operar
si el doctor Baek es el paciente?
323
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Mi respiración
324
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
es cada vez…
325
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
menos profunda.
326
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Sabes lo que significa.
- Sí.
327
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Deja de hablar. Guárdate las fuerzas.
328
00:25:31,696 --> 00:25:34,032
Estoy intentando aguantar.
329
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Pero esto está avanzando muy rápido.
330
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
¡Vale, ya lo tengo!
331
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Voy a ponerte un sedante.
332
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
No.
333
00:25:44,626 --> 00:25:46,419
Tengo que hablar con Número 1.
334
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Espera.
335
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
¡Vamos! ¡Rápido!
336
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Uno, dos y tres.
- ¡Dr. Baek!
337
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- ¡Vamos!
- Vale.
338
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Vamos, doctor Baek.
339
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Ven conmigo. Vamos.
340
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
Cuidado.
341
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Dios.
- Vamos.
342
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Túmbate.
- ¡Dr. Baek!
343
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Túmbate.
- ¡No!
344
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- ¡Oye! ¡Vamos!
- ¿Qué?
345
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- ¡Rápido!
- ¡Vámonos!
346
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Venga.
- ¡Rápido!
347
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
¡Un momento!
348
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Número 1.
349
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Dígame.
- Puedes hacerlo.
350
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
¿Qué?
351
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
La decisión…
352
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
es solo tuya.
353
00:26:39,598 --> 00:26:41,808
- ¿Vale?
- ¡Sí, doctor Baek!
354
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
¡Vámonos!
355
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
¡Sí, vámonos!
356
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
¡Hay que correr!
357
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
¡No os paréis!
358
00:27:11,588 --> 00:27:12,839
Al final del pasillo…
359
00:27:15,634 --> 00:27:17,177
hay una encrucijada.
360
00:27:19,429 --> 00:27:23,016
En los últimos seis meses,
no sé la de veces que me he visto…
361
00:27:26,227 --> 00:27:27,479
ante el mismo dilema.
362
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Cuando gire en esa esquina…
363
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
tendré que decidir.
364
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
¿Dónde voy?
365
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
¿Qué dirección debo tomar?
366
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
¿Adónde vamos?
367
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
¡Hay que hacerle un TAC!
368
00:27:55,465 --> 00:27:58,593
- ¡Doctor Yang!
- ¿Un TAC para una evaluación inicial?
369
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- ¡Doctor!
- ¡Jae-won!
370
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
RADIOLOGÍA DE URGENCIAS
371
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
¡Doctor Yang!
372
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
¡Di algo!
373
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
¿O…
374
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
voy directo a quirófano
para no perder más tiempo?
375
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
¡Espabila ya!
376
00:28:15,527 --> 00:28:16,486
La decisión…
377
00:28:19,781 --> 00:28:21,741
es del cirujano principal.
378
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
¿Qué haces?
379
00:28:30,291 --> 00:28:31,710
¿No vas a hacer el TAC?
380
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- ¿Cuál es la situación?
381
00:28:38,341 --> 00:28:41,344
- Tiene metal en el abdomen…
- ¿Está muy profundo?
382
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
No lo sé.
383
00:28:45,765 --> 00:28:47,267
No veo a través de él.
384
00:28:47,934 --> 00:28:49,978
¿Cómo eres tan irresponsable?
385
00:28:50,478 --> 00:28:53,898
- ¿No le haces un TAC?
- Vamos a operar, así que prepárate.
386
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Hay que saber cómo de grave es.
387
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Un paso en falso podría matarlo.
- Eso es.
388
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, el Dr. Park lleva razón.
- No.
389
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
Vamos a operarlo ya. Confíe en mí.
390
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Por favor.
391
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
A ver.
392
00:29:12,625 --> 00:29:13,710
¿Eres el cirujano?
393
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
No es momento de esto.
394
00:29:18,840 --> 00:29:20,759
Voy a llamar a algunos adjuntos.
395
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
- Todos juntos…
- No.
396
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
No tenemos tiempo, Dr. Han.
397
00:29:25,972 --> 00:29:28,308
- Lo voy a operar yo.
- Ay, mi madre…
398
00:29:28,850 --> 00:29:31,561
- Doctor, ¿empezamos a desinfectar?
- Sí.
399
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
- Quiero que me ayude.
- ¡Dr. Yang!
400
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Por favor, doctor Han.
401
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Vale, de acuerdo.
402
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Vamos a sacarle el trozo de metal.
403
00:29:54,292 --> 00:29:57,587
Encárgate de la anestesia.
Entro en cuanto me lave.
404
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Doctor Park.
405
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
¿Por qué no nos encargamos
cada uno de lo nuestro?
406
00:30:11,976 --> 00:30:13,603
Pónmelo fácil, por favor.
407
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
Cuando extraiga el metal,
408
00:30:29,828 --> 00:30:31,788
¿qué hago con la zona herida?
409
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
La decisión
410
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
es del cirujano principal.
411
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
OPERACIÓN EN CURSO
412
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Voy a empezar la operación.
413
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Bisturí.
414
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NOMBRE: BAEK KANG HYUK, SEXO: HOMBRE
QUEMADURA EN ÓRGANOS INTERNOS
415
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
INFORMACIÓN
416
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRO DE TRAUMA
417
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
¡EL ÚNICO TÍO MÁS GUAY QUE MI PADRE!
418
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}VIVIRÉ A TOPE POR TI
419
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}HA HECHO QUE QUIERA SEGUIR VIVA. ¡GRACIAS!
420
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}¡VUELVO A CASA!
421
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
¿Estoy muerto?
422
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
¡FELICIDADES, SIGUE VIVO!
423
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
¿Qué pasa?
424
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Aquí estás.
425
00:33:05,900 --> 00:33:07,360
¿Por qué no entráis?
426
00:33:09,404 --> 00:33:12,073
El cirujano principal
es el primero que entra.
427
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Doctor Baek, ¿está bien?
428
00:33:32,802 --> 00:33:34,554
¿El paciente del incendio?
429
00:33:37,432 --> 00:33:40,643
Se encargó el Dr. Park, de Quemados.
Ya está en planta.
430
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Tiene buen pronóstico.
431
00:33:43,813 --> 00:33:46,315
¿Quién ha tratado a los pacientes sin mí?
432
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Ha habido varios accidentes,
433
00:33:49,485 --> 00:33:51,696
o sea, muchos pacientes de Ortopedia.
434
00:33:51,779 --> 00:33:54,866
El Dr. Im y el Dr. Jung
nos han echado varios cables.
435
00:33:54,949 --> 00:33:56,242
Ningún fallecido.
436
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Número 1.
437
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
¿Sí, doctor?
438
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Según el informe,
439
00:34:05,376 --> 00:34:07,211
me abriste en canal sin un TAC.
440
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
¿Se refiere a su operación?
441
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Usted mismo me dijo
que debía decidirlo yo.
442
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Esa fue mi decisión.
443
00:34:15,678 --> 00:34:17,263
- No podía esperar…
- Ya.
444
00:34:17,805 --> 00:34:19,307
¿Basándose en qué?
445
00:34:24,228 --> 00:34:25,438
En su estado.
446
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
En trauma, el estado del paciente
importa más que lo que diga un libro.
447
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Eso es lo que usted me enseñó.
448
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
¿Y cuál era mi estado?
449
00:34:37,742 --> 00:34:40,036
El calor se extendía sin control.
450
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Supuse que habría daños derivados.
451
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Cuanto más tiempo pasara,
más daños habría.
452
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Pudo sufrir un fallo hepático.
453
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Sí.
454
00:34:49,879 --> 00:34:51,214
Tomé una decisión.
455
00:34:54,425 --> 00:34:57,678
¿Me extirpaste un tercio del hígado?
456
00:34:58,846 --> 00:35:01,849
Eso roza el trasplante de hígado
de un donante vivo.
457
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Sí, así es.
458
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Serás cabrón.
459
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Casi me matas.
460
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
Pero sigue aquí.
461
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Eso es cierto.
462
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Lo siento, Dr. Baek.
463
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
No.
464
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Lo hiciste muy bien,
465
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Dr. Yang Jae-won.
466
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
¿Cómo?
467
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Doctor Baek, ¿me ha llamado por mi nombre?
468
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Sí.
469
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
Por fin te lo has ganado.
470
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Joder.
- ¿Qué?
471
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
¡Joder!
472
00:36:09,000 --> 00:36:10,459
¿Qué narices le pasa?
473
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
¡Doctor Baek!
474
00:36:12,628 --> 00:36:15,256
Vamos a pasar. ¿A qué viene tanto taco?
475
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Pero ¿qué pasa aquí?
- Doctor Baek.
476
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Déjame ver.
477
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek, ¿estás bien?
- Fuera.
478
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Estábamos todos muy preocupados.
479
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
¡Me cago en todo!
480
00:36:25,933 --> 00:36:28,394
¡No montéis follón en la UCI! ¡Callaos!
481
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
¡No hagas esfuerzos!
482
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Si grita tanto es que está bien.
483
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Vamos a calmarnos.
484
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Las has pasado canutas, ¿eh?
485
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Aún es un paciente.
486
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
¿Ha visto el cartel?
487
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- "Sigue vivo".
- Sí, sigue vivo.
488
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Dejadme en paz.
- Vale.
489
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
Vamos con otro tema.
490
00:36:47,413 --> 00:36:50,791
Los héroes de Sudán del Sur,
el capitán Lee y el Dr. Baek,
491
00:36:50,875 --> 00:36:52,543
siguen acaparando titulares.
492
00:36:52,627 --> 00:36:55,963
La entrevista al Dr. Baek
sobre la necesidad de helicópteros
493
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
está dando mucho que hablar.
494
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Las súplicas del Dr. Baek
parecen haber calado entre la gente.
495
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}En el Centro de Trauma, cada momento
es una situación de vida o muerte.
496
00:37:07,892 --> 00:37:10,019
Tener un helicóptero es fundamental.
497
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
El único motivo de que no lo tengamos
498
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
es el dinero.
499
00:37:17,276 --> 00:37:20,238
No se puede escatimar
en recursos que salvan vidas.
500
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Me gustaría pediros
501
00:37:22,990 --> 00:37:24,742
que me ayudéis a ponerle fin
502
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
a esa forma de pensar.
503
00:37:27,745 --> 00:37:31,415
En respuesta
a la petición de helicópteros del Dr. Baek
504
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
para poder proporcionar atención temprana,
505
00:37:34,085 --> 00:37:37,880
varias organizaciones ciudadanas
se han proclamado a favor.
506
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
El interés sobre el tema
no para de crecer.
507
00:37:40,967 --> 00:37:44,345
El Gobierno pretende ampliar
los servicios del helicóptero
508
00:37:44,428 --> 00:37:46,931
a todo el país en los próximos tres años.
509
00:37:47,014 --> 00:37:49,684
Nuestro ministerio hará todo lo posible
510
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
por los ciudadanos de este país.
511
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Se dice que este podría ser el primer paso
512
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
para implantar un sistema de Trauma
a la par de los países más avanzados.
513
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Cariño, tienes visita.
514
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
¿Por qué no vienes a trabajar?
515
00:38:17,920 --> 00:38:20,923
¿Crees que evitarme
hasta la junta urgente de mañana
516
00:38:21,007 --> 00:38:22,300
es la solución?
517
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Esa tontería del helipuerto
y el helicóptero…
518
00:38:25,177 --> 00:38:27,096
Da igual lo que hagas,
519
00:38:27,179 --> 00:38:29,265
no vas a evitar la junta de mañana.
520
00:38:29,348 --> 00:38:32,685
Vamos a proponer
que se revoque tu nombramiento.
521
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Director Choi.
522
00:38:34,854 --> 00:38:39,525
Si me despide de esa manera,
se va a montar un revuelo enorme.
523
00:38:39,608 --> 00:38:43,404
Eso no cambia el hecho
de que tu nombramiento fue nepotismo.
524
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Es un motivo más que válido.
525
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Director Choi.
526
00:38:48,075 --> 00:38:50,077
Entiendo por qué hace todo esto.
527
00:38:50,745 --> 00:38:53,664
Yo solo intento hacer
lo mejor para los pacientes.
528
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Exacto. La Unidad Nacional de Rescate
ya le ha prometido todo su apoyo.
529
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- ¿Por qué narices…?
- No.
530
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
No es suficiente.
Hay que poder responder de noche también.
531
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
¿Quieres que esté operativo las 24 horas?
¿Buscas hundir el hospital?
532
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
¿Crees que la junta va a aceptar eso?
533
00:39:10,514 --> 00:39:12,725
- Si lo incluyeras en el…
- ¡Chaval!
534
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
¡Tú!
535
00:39:15,186 --> 00:39:17,355
¿Qué intentas conseguir?
536
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
¿Por qué nuestro hospital y no otro?
537
00:39:21,817 --> 00:39:25,529
¿Estás compinchado con el director Oh
para arruinarme la vida?
538
00:39:28,157 --> 00:39:30,868
¿Por qué el Hospital de Hankuk?
539
00:39:34,705 --> 00:39:36,332
Para contarte esa historia,
540
00:39:36,957 --> 00:39:39,877
debería contarte primero
por qué me hice médico.
541
00:39:40,795 --> 00:39:42,213
¿A qué viene eso ahora?
542
00:39:44,924 --> 00:39:45,841
Vale.
543
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Mi padre falleció.
544
00:39:52,807 --> 00:39:54,600
Tuvo un accidente muy grave.
545
00:39:57,103 --> 00:40:00,314
Lo llevaron a varios hospitales.
Nadie quería tratarlo.
546
00:40:00,815 --> 00:40:02,983
Después de dar vueltas y vueltas,
547
00:40:04,318 --> 00:40:07,947
certificaron su defunción
en el Hospital de Hankuk.
548
00:40:11,450 --> 00:40:12,368
Ese día,
549
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
el médico…
550
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
no se rindió hasta el final,
551
00:40:19,333 --> 00:40:21,419
a pesar de que había llegado tarde.
552
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
553
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
554
00:40:34,807 --> 00:40:36,016
Ese día, decidí…
555
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
que yo también quería ser médico.
556
00:40:43,899 --> 00:40:45,109
Uno como ese hombre.
557
00:40:52,158 --> 00:40:54,326
Quería ser un médico como tú.
558
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
El médico que eras
559
00:40:58,289 --> 00:40:59,290
hace 24 años.
560
00:41:03,210 --> 00:41:06,005
El que hacía lo imposible
por salvar pacientes.
561
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
¿Dónde está ese médico ahora?
562
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
ORDEN DEL DÍA DE LA JUNTA
HELIPUERTO Y HELICÓPTERO
563
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APROBADO POR EL DIRECTOR CHOI JO-EUN
564
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- ¿Estamos ya todos?
- Sí.
565
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Haced fotos, pero no os acerquéis mucho.
566
00:42:14,823 --> 00:42:16,534
Está nuevecito. ¿Vale?
567
00:42:16,617 --> 00:42:18,911
- ¿Están ya los periodistas?
- Sí.
568
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Director Choi.
569
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Por fin está aquí, director Choi.
570
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
¿También se lo ha regalado el doctor Baek?
571
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
¿A usted también?
572
00:42:42,726 --> 00:42:45,521
Mejor tomárselo a broma
para no aguar la fiesta.
573
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Buenos días.
574
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Aquí viene la ministra Kang.
575
00:42:52,027 --> 00:42:55,364
- Me alegro de verlos.
- Gracias por venir hasta aquí.
576
00:42:55,447 --> 00:42:57,157
No me lo perdería por nada.
577
00:42:58,075 --> 00:42:59,159
¿Y el doctor Baek?
578
00:42:59,243 --> 00:43:00,452
- ¿El Dr. Baek?
- Sí.
579
00:43:00,536 --> 00:43:04,748
La Sociedad de Cirugía tenía hoy
su conferencia de otoño y no podía faltar.
580
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Le irá bien.
- Gracias.
581
00:43:07,084 --> 00:43:08,669
- Enhorabuena.
- Siéntese.
582
00:43:08,752 --> 00:43:11,463
- ¿Llevan trajes a juego los dos?
- Sí, señora.
583
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Hola.
584
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Bienvenida.
585
00:43:17,344 --> 00:43:21,432
OCTAVA CONFERENCIA DE OTOÑO
DE LA SOCIEDAD DE CIRUGÍA DE COREA
586
00:43:21,515 --> 00:43:23,434
¿Por qué queríais ser cirujanos?
587
00:43:23,934 --> 00:43:27,313
¿Porque queríais estar en primera línea,
salvando vidas?
588
00:43:27,938 --> 00:43:31,483
Pues esa línea no está
en cualquier departamento.
589
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Por este motivo,
590
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
estoy hoy aquí.
591
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
¿Qué está diciendo?
592
00:43:39,116 --> 00:43:42,369
Aquí tenéis
solicitudes para Traumatología.
593
00:43:42,453 --> 00:43:44,997
En el formulario
vienen las posibles mejoras
594
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
de las condiciones en Trauma.
595
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Leedlas con atención.
596
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Tras cinco o seis años
sudando tinta bajo mi mando,
597
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
podríais convertiros
en el próximo Baek Kang-hyuk.
598
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
Durante los próximos tres años,
599
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
queremos abrir centros de trauma
en todos los municipios.
600
00:44:01,680 --> 00:44:03,265
Vaya, que está en el aire.
601
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
No está confirmado.
602
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Será…
603
00:44:14,318 --> 00:44:16,612
- Doctor Baek, vamos a dejarlo.
- ¿Qué?
604
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Estos chicos no van a salvar vidas.
605
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
En Trauma, cada segundo cuenta.
606
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Tener tantas dudas
puede costar muchas vidas.
607
00:44:25,954 --> 00:44:27,164
Marchaos.
608
00:44:27,247 --> 00:44:29,458
¡Fuera de aquí! ¡Venga!
609
00:44:30,042 --> 00:44:31,210
Tengo una pregunta.
610
00:44:44,640 --> 00:44:47,434
Eres Seo Dong-ju, de Sudán del Sur, ¿no?
611
00:44:47,935 --> 00:44:49,728
Si me uno al Centro de Trauma,
612
00:44:50,229 --> 00:44:51,397
¿qué ocurrirá?
613
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Las condiciones laborales van a ser…
- No.
614
00:44:57,903 --> 00:45:00,781
Me refiero a qué haré
en el Centro de Trauma.
615
00:45:01,448 --> 00:45:02,866
Esa es mi pregunta.
616
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Podrás salvar vidas.
617
00:45:10,833 --> 00:45:13,919
¿No es ese el motivo
por el que os hicisteis médicos?
618
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
A ver, os estoy ofreciendo
la oportunidad de ser médicos de verdad.
619
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Pero solo puedo coger a 50.
620
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Bienvenido, Número 2.
621
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
¿Número 2?
622
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Sí.
623
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
El helicóptero de rescate
del Centro de Trauma
624
00:45:39,445 --> 00:45:43,490
es una obra maestra
de la empresa italiana AugustaWestland.
625
00:45:43,574 --> 00:45:45,743
Su estabilidad en vuelos nocturnos
626
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
nos permitirá salvar a pacientes
sea la hora que sea.
627
00:45:50,080 --> 00:45:54,251
El Hospital Universitario Nacional
de Hankuk cuenta por fin
628
00:45:54,334 --> 00:45:56,462
con un equipamiento avanzado para…
629
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
¡Perdón por el retraso!
630
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Bienvenido, Dr. Baek.
631
00:46:12,561 --> 00:46:14,688
Aquí está el doctor Baek Kang-hyuk.
632
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Típica entrada de estrellita.
633
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Le gusta que lo miren.
634
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Aún me queda un trozo.
- Déjame.
635
00:46:21,737 --> 00:46:25,866
Oye, ¿te ha dado permiso el Dr. Baek
para escribir esa biografía?
636
00:46:26,784 --> 00:46:27,701
¿Permiso?
637
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
No.
638
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Le cambio el nombre y ya está.
639
00:46:32,206 --> 00:46:35,125
La semana que viene empezaré
una serie de ficción.
640
00:46:38,837 --> 00:46:39,797
Qué valor…
641
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Hola a todos, soy Baek Kang-hyuk.
642
00:46:42,966 --> 00:46:45,761
No me suelen gustar
este tipo de situaciones,
643
00:46:45,844 --> 00:46:48,263
pero creo que tengo algo que decir
644
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
sobre el papel
que tiene el Centro de Trauma.
645
00:46:52,434 --> 00:46:53,811
En el Centro de Trauma…
646
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Disculpen.
647
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
AN JUNG-HEON
UNIDAD NACIONAL DE RESCATE
648
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Si puedo añadir algo…
- ¿Qué ocurre?
649
00:47:06,198 --> 00:47:07,658
Despegamos para allá.
650
00:47:07,741 --> 00:47:10,285
- ¿Despegar?
- No hace falta explicar más.
651
00:47:10,369 --> 00:47:14,540
Como acabáis de ver,
esto es el Centro de Trauma.
652
00:47:14,623 --> 00:47:15,541
Jae-won, vamos.
653
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Sí.
- ¿Se van?
654
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
Hay que preparar el quirófano. Venga.
655
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
¡Al quirófano!
656
00:47:20,128 --> 00:47:23,423
Tenemos una urgencia.
El helicóptero va a despegar.
657
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Llevaos las sillas.
658
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- ¡El micro!
- Va a volarlo todo.
659
00:47:27,761 --> 00:47:29,888
- ¡Va!
- Pero ¿está listo para volar?
660
00:47:29,972 --> 00:47:31,557
- ¡Vamos!
- ¡Corred!
661
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
¿Seguro que puede despegar?
¿Lo han revisado?
662
00:47:34,685 --> 00:47:36,353
Ni idea, no depende de mí.
663
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}CENTRO DE TRAUMA
664
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Doctor Yang, ¿ya llevas mejor volar?
665
00:47:50,492 --> 00:47:54,580
"Doctor Yang" me suena raro.
Mejor "Número 1" hasta que haya Número 5.
666
00:47:54,663 --> 00:47:55,998
¿En serio? Vale, Ano.
667
00:47:56,081 --> 00:47:58,375
Eso ya es retroceder demasiado, ¿no?
668
00:47:58,458 --> 00:48:00,836
Nunca hay que olvidar nuestros inicios.
669
00:48:00,919 --> 00:48:03,171
- ¿No crees, Ano?
- Dr. Yang está bien.
670
00:48:03,672 --> 00:48:06,967
- Me quedo con Dr. Yang.
- Claro que sí, Dr. Ano. ¡Vamos!
671
00:48:15,267 --> 00:48:17,936
GRACIAS DE CORAZÓN
A TODO EL PERSONAL MÉDICO
672
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
QUE TRABAJA INCANSABLEMENTE
PARA SALVAR VIDAS.
673
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Subtítulos: Pablo Moro Martín