1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 HÉROES DE GUARDIA 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Doctor, ¡le baja la presión! - ¡Está en 50/30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 ¡Cierren la boca! 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 - Se la pasaré directamente. - ¿Qué? ¡No! 5 00:01:21,790 --> 00:01:22,957 ¡Si no, se va a morir! 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 ¡Cállense! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 No disparen. 8 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Repito, no disparen y retírense. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Vehículo autorizado. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Habla el comandante de tropa. 11 00:02:17,804 --> 00:02:20,014 Confirmamos la identidad del intruso. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Sé que todos conocen su nombre. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 Compañeros que sirvieron en Afganistán le deben la vida. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Así se llama. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 Doctores de guardia, 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,491 diríjase ya a la unidad médica. 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Ayúdenlo en lo que necesite. 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Es una orden directa de su comandante. 20 00:03:01,222 --> 00:03:02,891 - Malak. - Necesitamos ayuda. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Uno, dos, tres. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Pandillera, busca sangre. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Sí, doctor. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,065 Uno, primero el abdomen. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,483 - Campo estéril. - Sí. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 ¿Quiere que lo ayudemos? 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,612 No, mi equipo lo hará. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 ¿Cómo va todo? 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 ¿Es el famoso Malak? 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 No ha cambiado nada. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Aparece de la nada con un paciente, 32 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 igual que en Afganistán. 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}NOMBRE: LEE HYEON-JONG, GÉNERO: MASCULINO EXTRACCIÓN DE BALA/NECROSIS 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Puede comenzar. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Electrocauterio. - Aquí. 36 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 ¿Sacará todo el intestino infectado? 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Es al menos un metro. 38 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Son dos metros. 39 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Hay que extraer el tejido necrótico o no sobrevivirá. 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 ¿Cómo va? 41 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Sobrevivirá. 42 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 ¿No ve el estado del paciente? 43 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 ¿Ves la cara de ese tipo? 44 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Cero dudas. 45 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Irrigación. 46 00:04:59,632 --> 00:05:03,136 Al menos terminamos de extraer la fuente de infección. 47 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Crearemos un estoma para que descanse el intestino. 48 00:05:12,145 --> 00:05:13,396 ¿Y la bala? 49 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 No podemos dejarla adentro. 50 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Hay que encontrarla. 51 00:05:17,775 --> 00:05:19,652 ¿El paciente resistirá? 52 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 La bala no está aquí. 53 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Está ahí. 54 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - ¿En el intestino? - Tiene que estar ahí. 55 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Si la bala sigue en su abdomen, 56 00:05:29,620 --> 00:05:30,538 no sobrevivirá. 57 00:05:30,621 --> 00:05:31,873 Ve afuera y búscala. 58 00:05:32,498 --> 00:05:35,293 - Aquí contaminará el quirófano. - Sí, doctor. 59 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Por favor, aparece. 60 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Vamos. 61 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Descansa si quieres. 62 00:05:58,608 --> 00:05:59,776 Te lo mereces. 63 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 No pasa nada. 64 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Estoy bien. También es mi paciente. 65 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 ¡Aquí está! 66 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 Terminamos con el abdomen. 67 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Reconstruyamos el brazo izquierdo. 68 00:06:31,641 --> 00:06:32,892 ¿El brazo izquierdo? 69 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 No tiene hueso. 70 00:06:36,354 --> 00:06:38,606 Reemplazaremos el hueso infectado. 71 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 - ¿Con un hueso nuevo? - Correcto. 72 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Prepara uno artificial. 73 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Sí, señor. 74 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}INJERTO ÓSEO: HUESO ARTIFICIAL QUE REEMPLAZA UN HUESO DAÑADO 75 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 76 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Enfermera. 77 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Quédate sentada. 78 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 ¿Cómo te sientes? 79 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Bien. 80 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - ¿Y el paciente? - ¿El paciente? 81 00:07:33,536 --> 00:07:35,663 Está bien. Signos vitales estables. 82 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 Qué alivio. 83 00:07:38,583 --> 00:07:40,209 ¿Cómo volveremos a casa? 84 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 La recuperación del capitán Lee llevará un tiempo. 85 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Lo sé. Y no podemos tomar cualquier avión. 86 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Cuánto tiempo. 87 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Sí. - Siéntate. 88 00:08:02,023 --> 00:08:03,065 ¡Qué recuerdos! 89 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Extraño los días de gloria que pasamos en Afganistán. 90 00:08:12,617 --> 00:08:14,202 ¿Por qué te fuiste? 91 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Solo acudías a mí cuando necesitabas ayuda. 92 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Y eso no ha cambiado. 93 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Es hora de que pagues tu deuda. 94 00:08:31,594 --> 00:08:33,346 ¿No pagué ya mi deuda? 95 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 ¿Qué quieres ahora? 96 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Sabes lo que quiero. 97 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 - ¿Ir hasta Corea del Sur? - Sí. 98 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Bueno, 99 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 los pilotos están abrumados. 100 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Y ya sabes cómo son. 101 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 No son un grupo muy obediente que digamos. 102 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Llámalos. 103 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Diles 104 00:09:04,043 --> 00:09:05,211 que los necesito. 105 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Doctor. - ¿Sí? 106 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ¿Dónde estamos? 107 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 ¿Una base militar? 108 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 En realidad, 109 00:09:19,934 --> 00:09:21,561 el Dr. Baek trabajaba aquí. 110 00:09:22,520 --> 00:09:23,437 ¿Qué? 111 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Era médico en un grupo de mercenarios 112 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 llamado Black Wings. 113 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Y la división… 114 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 La división africana de Black Wings está aquí. 115 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 El capitán Lee tuvo suerte. 116 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Por cierto, 117 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 la paga es… 118 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 ¿La paga? 119 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 ¿Contratarán enfermeras? 120 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 ¡Dr. Baek! 121 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Hola, Malak. 122 00:10:05,563 --> 00:10:07,523 Si terminaron, volvamos a Corea. 123 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 ¿Ahora? 124 00:10:09,859 --> 00:10:11,777 ¿Consiguió una ambulancia aérea? 125 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Un momento. 126 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Vaya. 127 00:10:30,463 --> 00:10:32,590 Está mejor equipado que un hospital. 128 00:10:32,673 --> 00:10:33,716 Suficiente. 129 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Vamos, chequea la medicación y los dispositivos. 130 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won traerá todo. 131 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 ¿Se lo pedí a él? 132 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 133 00:10:55,279 --> 00:10:56,697 Tenemos que hablar. 134 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 Bien. Gran charla. 135 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 Tenemos un asunto pendiente. 136 00:11:13,381 --> 00:11:15,424 Se lo preguntaré directamente. 137 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ¿Es un espía? 138 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Sí. 139 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 ¿El director lo mandó? 140 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Sí. 141 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 No se lo diré al Dr. Baek. 142 00:11:29,021 --> 00:11:33,359 Pero a cambio, quiero que esté en todas las cirugías de emergencia. 143 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Muy bien. 144 00:11:36,946 --> 00:11:38,864 - ¿Qué? - Lo haré. 145 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 ¿Algo más? 146 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Espere un segundo. 147 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Si cedió tan fácilmente, ¿por qué se molestó en espiarnos? 148 00:11:51,711 --> 00:11:53,337 Alguien tenía que hacerlo. 149 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Si no era yo, iba a ser alguien más. 150 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Iba a aplicar para el Centro de Trauma después de los exámenes. 151 00:12:04,306 --> 00:12:06,308 Así que no quiero que desaparezca. 152 00:12:08,310 --> 00:12:10,354 - Usted está loco, ¿sabe? - ¡Sí! 153 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Estoy loco. 154 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 ¡Qué bien! 155 00:12:16,110 --> 00:12:17,903 Haremos un gran equipo. 156 00:12:17,987 --> 00:12:19,447 Nos tenemos que ir. 157 00:12:19,530 --> 00:12:21,449 El Dr. Baek los está buscando. 158 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Vamos, señor Park. 159 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Sí. - ¿Señor Park? 160 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Oiga, le gusta eso, ¿no? 161 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 ¡Oiga! ¿Me está ignorando? 162 00:12:40,676 --> 00:12:43,512 Bienvenidos al vuelo a Seúl, República de Corea. 163 00:12:43,596 --> 00:12:45,347 Les deseamos un vuelo cómodo. 164 00:12:45,848 --> 00:12:48,100 Tripulación, prepárense para despegar. 165 00:12:58,861 --> 00:13:03,616 El avión del capitán Lee Hyeon-jong partió de Sudán del Sur a las 8 a.m. 166 00:13:04,116 --> 00:13:08,579 El Dr. Baek Kang-hyuk lo operó con éxito en Sudán del Sur. 167 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Consiguieron una ambulancia aérea para el traslado. 168 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Se espera que lleguen pronto a Seúl. 169 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 El regreso del capitán Lee Hyeon-jong tiene al público en vilo. 170 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 El Dr. Baek Kang-hyuk se lució y puso fin a las acusaciones de acomodo. 171 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Hablará con la prensa cuando llegue. 172 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 173 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 La empresa militar privada más grande. 174 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 Parece que la cirugía fue allí. 175 00:13:37,107 --> 00:13:39,944 También utilizaron su ambulancia aérea. 176 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Fantástico. El público adorará esta historia. 177 00:13:45,199 --> 00:13:49,787 El Dr. Baek Kang-hyuk trabajó para la empresa que facilitó la cirugía. 178 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 Como médico allí, 179 00:13:51,580 --> 00:13:54,416 ganó una suma significativa de dinero, 180 00:13:54,500 --> 00:13:59,296 y donó gran parte a la compra de medicamentos para los refugiados. 181 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 A veces, una pastilla poco costosa 182 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 puede ser más valiosa que tener un médico presente. 183 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 ¿No les parece? 184 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Prepárense para el aterrizaje. 185 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Llegaron. 186 00:14:59,148 --> 00:15:01,567 Bienvenido. Gracias por su arduo trabajo. 187 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Cumplí mi promesa y salvé al capitán Lee. 188 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Quiere el helicóptero de urgencias, ¿no? 189 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Yo también cumpliré mi parte. 190 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Ahora les darán la bienvenida. 191 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Por aquí. - ¡Un segundo! 192 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 ¡Doctor Baek! 193 00:15:19,710 --> 00:15:21,253 - A un lado. - ¡Un segundo! 194 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 ¡Atención, por favor! 195 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ¡Por allí! 196 00:15:24,548 --> 00:15:27,843 Les resumiré lo que pasó con el capitán Lee. 197 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Durante la segunda cirugía, logramos quitar la bala de su abdomen. 198 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Extrajimos secciones de la zona dañada y parte del intestino delgado. 199 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 El capitán Lee Hyeon-jong 200 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 podrá seguir trabajando. 201 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Necesito ir a ver al paciente. Siga usted, ministra. 202 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Sí, claro. 203 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Como verán, los pacientes son su prioridad. 204 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Es tarde. Démonos prisa. 205 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 El Ministerio de Salud y Bienestar brindará apoyo… 206 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 ¿Qué? ¿Quién fue a dónde? 207 00:16:13,931 --> 00:16:17,851 El Dr. Han, al lugar del incendio. Recibió una llamada urgente. 208 00:16:19,269 --> 00:16:21,355 Se cree que es usted, Dr. Baek. 209 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Yo soy Baek Kang-hyuk. 210 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Yo soy… 211 00:16:46,505 --> 00:16:47,756 ¡Las llaves del auto! 212 00:16:47,840 --> 00:16:50,718 Ministra, necesito su auto. ¡Es una emergencia! 213 00:17:24,626 --> 00:17:28,088 Las heridas son superficiales. Avísenos si empeora. 214 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 ¡Respire! ¡Transpórtenlo ya! 215 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 ¿Qué le duele? ¿El hombro? 216 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Puede descender. 217 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - ¡Ayuda! - ¡Aquí! 218 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 ¡Aquí estamos! 219 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 Vayan a la ambulancia a que los revisen. ¿De acuerdo? 220 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Muy bien. - Andando. 221 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 ¡Ya! 222 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Sr. An. - ¡Dr. Baek! 223 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - ¿Volvió a su puesto? - Sí. 224 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Qué linda bienvenida. 225 00:18:33,445 --> 00:18:35,989 ¿Vienen de la azotea? ¿Volverán a subir? 226 00:18:36,073 --> 00:18:38,367 No, ya no queda nadie. 227 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 Asistiré en el lugar del incendio. 228 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Que el helicóptero no se vaya. 229 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Nos puede servir. - Bien. 230 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Tranquilo. 231 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 ¿Cómo se siente ahora? 232 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 ¡No puedo trabajar así! 233 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 ¡Vamos! Maldita sea. 234 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Muchas gracias… 235 00:19:03,684 --> 00:19:06,353 ¿Y su equipo de seguridad? Parece un novato. 236 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 ¡Doctor Baek! 237 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 ¿Por qué tardó tanto? 238 00:19:11,233 --> 00:19:12,734 ¡Estuve solo! 239 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 ¡Vamos! 240 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 ¿Qué? 241 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Estuvo muy bien. 242 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 ¡Por aquí! Necesitamos ayuda. 243 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Comencemos a clasificar. 244 00:19:23,745 --> 00:19:25,706 Estamos muy cerca del fuego. 245 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 ¿Acaba de llegar? 246 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 ¿Conoce esto? 247 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - ¿Qué es? - Sr. An. 248 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 ¡No tengo idea! 249 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 ¿Cómo funciona? 250 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 ¿Cuándo comenzará el informe? 251 00:19:50,355 --> 00:19:52,024 ¡Escúchenme todos! 252 00:19:52,107 --> 00:19:54,359 ¡No pueden estar aquí! 253 00:19:54,443 --> 00:19:56,528 Tienen que despejar la entrada. 254 00:19:56,612 --> 00:19:57,529 ¡La ambulancia! 255 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - ¡La ambulancia! - ¡Llegó! 256 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 ¡No! ¡Alto! 257 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 Para poder mantenerlo a salvo, vamos a tener que trabajar en equipo. 258 00:20:17,925 --> 00:20:21,553 Cuando las puertas se abran, baje la camilla, doctor. Ayúdalo. 259 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Bien. - Sí. 260 00:20:22,763 --> 00:20:23,889 ¿Y tú? 261 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Despejaré el camino. 262 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 Es mi especialidad. 263 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 A la cuenta de tres. 264 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Vamos. - Sí. 265 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 ¡Uno, dos, tres! 266 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 No. Alto. 267 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 ¡A un lado! 268 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 ¡Apártense! 269 00:20:59,549 --> 00:21:00,801 Este paciente… 270 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 no luce nada bien. 271 00:21:05,138 --> 00:21:06,223 Cuidado. 272 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 ¡Dr. Baek! 273 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Hay tanques de oxígeno en el segundo piso. 274 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Hay que evacuar ya mismo. 275 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Si hay una explosión, 276 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 todos estarán en peligro. 277 00:21:26,034 --> 00:21:29,454 - Ya casi termino. Transportémoslos. - Muy bien. 278 00:21:30,163 --> 00:21:33,000 ¡Rescate! ¡Empiecen a transportar pacientes! 279 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 - ¡Sí, señor! - ¡Sí! 280 00:21:34,376 --> 00:21:37,796 Diríjanse al refugio, que está más adelante. 281 00:21:37,879 --> 00:21:41,591 Rescate, muevan a todos de la forma más segura y rápida posible. 282 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Pacientes, sé que esto es difícil, pero resistan. 283 00:21:57,232 --> 00:21:58,567 Termine eso y sígame. 284 00:21:58,650 --> 00:21:59,901 - Sí. - Queda alguien. 285 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 ¡Dr. Baek! 286 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ¡Dr. Baek! 287 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 - Dr. Baek. - Es peligroso. 288 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - ¿Está bien? - ¡Dr. Baek! 289 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 El paciente. Rescaten al paciente primero. 290 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 ¡Dr. Baek! 291 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Quédese ahí. 292 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 ¿Está bien? 293 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Dr. Baek. 294 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 Vías respiratorias quemadas. Hay que intubar ya. 295 00:23:01,171 --> 00:23:03,131 - Bien. - Se puede deshidratar. 296 00:23:03,215 --> 00:23:05,342 - Denle líquidos. - Sí. Me encargaré. 297 00:23:06,051 --> 00:23:08,345 Señor An, subamos al helicóptero. 298 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 - Muy bien. Vamos. - Sí. 299 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Señor An. 300 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 ¿Sí? 301 00:23:27,614 --> 00:23:29,449 ¡Llame a la Unidad de Quemados! 302 00:23:29,533 --> 00:23:30,659 Enseguida. 303 00:23:30,742 --> 00:23:32,411 ¿Por qué? ¿No lo hará usted? 304 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 ¿No puede operar? 305 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Tengo fragmentos adentro. 306 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Como no sangra, debe ser una quemadura interna. 307 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 ¿Qué? 308 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Déjeme ver. 309 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 ¿No siente mis dedos? 310 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Debe haber necrosis. 311 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 ¡Dr. Baek! 312 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 ¡Dr. Baek! 313 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Cielos, qué viaje más largo. 314 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Sí. Fue como una película. 315 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Pero con final feliz. 316 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Deberíamos prepararnos. Pronto llegarán pacientes. 317 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Cierto. El incendio. 318 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Disculpa. 319 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Hola, Dr. Han. 320 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Bien, yo… 321 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 ¿Quién? 322 00:24:38,226 --> 00:24:40,020 Doc, ¿qué pasa? 323 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Viene un paciente en helicóptero. 324 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 Y es… 325 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 el Dr. Baek. 326 00:24:50,989 --> 00:24:51,907 ¿Cómo? 327 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 El Dr. Baek está herido. 328 00:25:01,208 --> 00:25:02,792 - ¡Doc! - Emergencia. 329 00:25:02,876 --> 00:25:04,878 - ¡Anestesia! - ¿Quién va a operar? 330 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Si el Dr. Baek está herido, ¿quién lo operará? 331 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Mi respiración 332 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 es cada vez… 333 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 más superficial. 334 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Sabe lo que significa. - Sí. 335 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 No hable más. Ahorre energía. 336 00:25:31,696 --> 00:25:34,074 Estoy haciendo lo posible por resistir. 337 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Pero esto avanza demasiado rápido. 338 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 ¡Entiendo! 339 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Le daré un sedante. 340 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 No. 341 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Tengo que hablar con Uno. 342 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Todavía no. 343 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 ¡Rápido! 344 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Uno, dos, tres. - ¡Dr. Baek! 345 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - ¡Muévanlo! - Sí. 346 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Vamos, Dr. Baek. 347 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Quédese conmigo. Vamos. 348 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - No. - Cuidado. 349 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - ¡Dios! - Aquí. 350 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Acuéstese. - ¡Doctor! 351 00:26:17,117 --> 00:26:18,702 - Acuéstese. - Cielos, no. 352 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - ¡Dense prisa! - Sí. 353 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 354 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Vamos. - ¡Ahora! 355 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 ¡Un momento! 356 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Uno. 357 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - ¿Sí? - Puedes hacerlo, ¿no? 358 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 ¿Qué? 359 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Es tu decisión. 360 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Solo tuya. 361 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - ¿Está bien? - ¡Sí, Dr. Baek! 362 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 ¡Rápido! 363 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 ¡Sí, vámonos! 364 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 No se detengan. 365 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 ¡Vamos! 366 00:27:11,588 --> 00:27:12,839 Al final del pasillo… 367 00:27:15,634 --> 00:27:17,427 llegaremos a una encrucijada. 368 00:27:19,429 --> 00:27:23,183 En los últimos seis meses, he dudado innumerables veces… 369 00:27:26,227 --> 00:27:27,479 en esa encrucijada. 370 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Cuando dé vuelta en esa esquina… 371 00:27:36,112 --> 00:27:37,614 debo tomar una decisión. 372 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 ¿A dónde voy? 373 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 ¿Qué camino voy a tomar? 374 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 ¿A dónde vamos? 375 00:27:52,921 --> 00:27:54,631 ¡Necesitamos una tomografía! 376 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 ¡Doctor Yang! 377 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 ¿A la sala de tomografía? 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - ¡Doc! - ¡Jae-won! 379 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 ¡Doctor Yang! 380 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 ¡Jae-won, habla! 381 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 O… 382 00:28:05,892 --> 00:28:08,895 ¿directo al quirófano, para no perder tiempo? 383 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 ¡Reaccione, doc! 384 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 La decisión… 385 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 la toma el cirujano principal. 386 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 ¿Qué haces? 387 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 ¿Y la tomografía? 388 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - ¿Cuál es la situación? 389 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 - Metal caliente en el abdomen. - ¿Muy profundo? 390 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 No sé. 391 00:28:45,724 --> 00:28:47,350 No tengo visión de rayos X. 392 00:28:47,934 --> 00:28:49,728 No sea irresponsable. 393 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 ¿Y la tomografía? 394 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Vamos a cirugía ya. Prepare todo. 395 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 No sabemos la profundidad. 396 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 - Un paso en falso podría matarlo. - Así es. 397 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, el Dr. Park tiene razón. - No. 398 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 Vamos a operar ya. Confíe en mí. 399 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Por favor. 400 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Escuche. 401 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 ¿Quién es el cirujano? 402 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Bueno, no discutan ahora. 403 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Buscaré a algunos asistentes. 404 00:29:20,800 --> 00:29:22,302 - Trabajemos juntos… - No. 405 00:29:22,844 --> 00:29:24,512 No tenemos tiempo, doctor. 406 00:29:25,972 --> 00:29:27,182 Yo haré la cirugía. 407 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 Por amor de Dios. 408 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Dr. Yang, ¿desinfecto? - Sí. 409 00:29:33,354 --> 00:29:35,607 - Asísteme tú. - ¡Dr. Yang! 410 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Por favor, Dr. Han. 411 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Está bien. 412 00:29:49,078 --> 00:29:50,955 Saquémosle el metal primero. 413 00:29:54,375 --> 00:29:57,128 Encárguese de la anestesia. Ahora voy. 414 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 415 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Que cada uno se dedique a lo que mejor sabe hacer. 416 00:30:12,060 --> 00:30:13,353 Por favor, colabore. 417 00:30:26,908 --> 00:30:28,451 Cuando extraiga el metal, 418 00:30:29,828 --> 00:30:31,788 ¿qué hago con la zona herida? 419 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 La decisión 420 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 es del cirujano principal. 421 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 CIRUGÍA EN CURSO 422 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 Comenzando 423 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 la cirugía. 424 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Bisturí. 425 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NOMBRE: BAEK KANG-HYUK, GÉNERO: MASCULINO QUEMADURA DE ÓRGANOS INTERNOS 426 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRO DE TRAUMA 427 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 ¡EL PRIMER TIPO QUE SUPERA A MI PAPÁ! 428 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}GRACIAS VIVIRÉ AL MÁXIMO 429 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}¡CASI QUE QUIERO QUEDARME AQUÍ! ¡GRACIAS, DOC! 430 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}¡VUELVO A CASA! 431 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ¿Estoy muerto? 432 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 FELICIDADES, SIGUE VIVO 433 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 ¿Qué pasa? 434 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Ahí estás. 435 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 ¿Por qué no entran? 436 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 El cirujano principal debe ser el primero. 437 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek. ¿Está bien? 438 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 ¿Y el paciente del incendio? 439 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 La Unidad de Quemados intervino. Está estable. 440 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Su pronóstico es bueno. 441 00:33:43,896 --> 00:33:46,149 ¿Quién trató a los otros pacientes? 442 00:33:47,483 --> 00:33:51,779 Hubo varios accidentes de tránsito, por lo tanto, pacientes de ortopedia. 443 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 El Dr. Im y el Dr. Jung se encargaron. 444 00:33:54,907 --> 00:33:56,117 No murió nadie. 445 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Uno. 446 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Sí, Dr. Baek. 447 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Según el informe, 448 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 me abriste sin tomografía. 449 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 ¿Habla de su cirugía? 450 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Usted mismo me dijo que tomara la decisión. 451 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Decidí eso. 452 00:34:15,678 --> 00:34:17,722 - La cirugía era urgente… - Bien. 453 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 ¿Y en qué te basaste? 454 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 En su condición. 455 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 En trauma, la condición del paciente importa más que lo que dice un libro. 456 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Eso es lo que me enseñó. 457 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 ¿Cuál era mi condición? 458 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 El calor se extendía sin parar. 459 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Supuse que habría daño acumulativo. 460 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Con el tiempo, el daño solo se extendería. 461 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Podía causar insuficiencia hepática. 462 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Sí. 463 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 Por eso tomé mi decisión. 464 00:34:54,425 --> 00:34:57,386 ¿Me cortaste un tercio del hígado? 465 00:34:58,846 --> 00:35:01,641 Es casi un trasplante de hígado de donante vivo. 466 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Sí. Así es. 467 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Desgraciado. 468 00:35:06,813 --> 00:35:08,106 Casi me matas. 469 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Pero sigue vivo. 470 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Es verdad. 471 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 Lo siento, Dr. Baek. 472 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 No. 473 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Hizo un gran trabajo, 474 00:35:31,379 --> 00:35:32,463 Dr. Yang Jae-won. 475 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 ¿Cómo? 476 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek, ¿me acaba de llamar por mi nombre? 477 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Sí. 478 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Por fin te ganaste tu nombre. 479 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Mierda. - ¿Qué? 480 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 ¡Mierda! 481 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 ¿Qué le pasa? 482 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 ¡Dr. Baek! 483 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Entremos todos. 484 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ¿Por qué maldice? 485 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - Dr. Baek. 486 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Cielos. Déjeme ver. 487 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek, ¿está bien? - Váyanse. 488 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 ¡Estábamos tan preocupados! 489 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 ¡Puta madre! 490 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 ¡Dejen de gritar en el hospital! Silencio. 491 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 ¡Cuidado! 492 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Si maldice es porque está vivo. 493 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Calmémonos un poco. 494 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Lo pasaste mal, ¿no? 495 00:36:35,776 --> 00:36:36,861 Es un paciente. 496 00:36:36,944 --> 00:36:38,529 - ¿Vio el cartel? - ¿Está bien? 497 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 - "Sigue vivo". - Sigue vivo. 498 00:36:40,656 --> 00:36:42,366 - Déjenme en paz. - Está bien. 499 00:36:46,162 --> 00:36:50,041 Los dos héroes de Sudán del Sur, el capitán Lee y el Dr. Baek 500 00:36:50,124 --> 00:36:52,460 siguen en los titulares, día tras día. 501 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 El Dr. Baek habló sobre la necesidad de helicópteros 502 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 y está generando un gran revuelo. 503 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 El sincero pedido del Dr. Baek tiene el apoyo del público. 504 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}En el Centro de Trauma, cada segundo 505 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}es de vida o muerte. 506 00:37:07,892 --> 00:37:09,644 Un helicóptero es crucial. 507 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 Aun así, no podemos tenerlo 508 00:37:14,106 --> 00:37:15,524 por problemas de dinero. 509 00:37:17,318 --> 00:37:20,238 No podemos escatimar en recursos que salvan vidas. 510 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Les pido a todos 511 00:37:22,990 --> 00:37:24,659 que me ayuden a ponerle fin 512 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 a esta idea anticuada. 513 00:37:27,745 --> 00:37:31,415 En respuesta al pedido del Dr. Baek de contar con helicópteros 514 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 para aprovechar los momentos más críticos, 515 00:37:34,085 --> 00:37:37,880 varios grupos se han proclamado a favor. 516 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 El público está muy interesado en el tema. 517 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 El gobierno planea ampliar el servicio de helicópteros médicos 518 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 en los próximos tres años. 519 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 Como gobierno, prometemos hacer todo lo posible 520 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 por la gente de este país. 521 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Se dice que este podría ser el primer paso 522 00:37:55,731 --> 00:38:00,319 para que la atención de trauma iguale a la de los países más avanzados. 523 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Cariño, tienes visitas. 524 00:38:14,667 --> 00:38:16,877 ¿Por qué no está yendo a trabajar? 525 00:38:17,962 --> 00:38:22,300 ¿Su idea es evitarme hasta la reunión de la junta de mañana? 526 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Todas esas tonterías sobre el helicóptero… 527 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 No importa lo que haga, no podrá detener la reunión de mañana. 528 00:38:29,348 --> 00:38:32,393 Se propondrá revocar su nombramiento. 529 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Director Choi. 530 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 Si me despide de esa manera, el público nunca se lo perdonará. 531 00:38:39,650 --> 00:38:43,195 Nada cambia el hecho de que fue nombrado por favoritismo. 532 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 El razonamiento es más que sólido. 533 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Director Choi. 534 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Entiendo lo que quiere hacer. 535 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Pero yo solo quiero lo mejor para los pacientes. 536 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Exacto. ¡La Unidad Nacional de Rescate ha prometido todo su apoyo! 537 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Entonces, ¿por qué…? - No. 538 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Es muy limitado. Debemos poder responder de noche también. 539 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 ¿Quiere que trabajemos las 24 horas? ¿Quiere hundir al hospital? 540 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 ¿Cree que la junta lo aceptará? 541 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Si usted lo aprueba… - ¡Ya! 542 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 ¡Basta! 543 00:39:15,269 --> 00:39:16,979 ¿Cuál es su objetivo? 544 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 ¿Por qué vino a nuestro hospital? 545 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 ¿Está conspirando con el director Oh para hundirme? 546 00:39:28,157 --> 00:39:31,452 ¿Por qué me uní al Hospital Universitario de Hankuk? 547 00:39:34,747 --> 00:39:36,165 Para responder eso, 548 00:39:36,832 --> 00:39:39,794 debería comenzar explicando por qué me hice médico. 549 00:39:40,836 --> 00:39:42,171 ¿De qué está hablando? 550 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Mire. 551 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Mi padre falleció. 552 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Tuvo un accidente grave. 553 00:39:57,103 --> 00:40:00,231 Lo llevaron a varios hospitales, pero nadie lo aceptó. 554 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Después de dar vueltas y vueltas, 555 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 fue declarado muerto en el Hospital Universitario de Hankuk. 556 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Ese día, 557 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 el doctor… 558 00:40:16,372 --> 00:40:18,332 no se rindió hasta el final. 559 00:40:19,375 --> 00:40:21,335 Aun cuando ya no podía salvarlo. 560 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 561 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 562 00:40:34,849 --> 00:40:36,016 Ese día, decidí… 563 00:40:38,060 --> 00:40:40,062 que yo también quería ser médico. 564 00:40:43,899 --> 00:40:45,192 Igual que ese hombre. 565 00:40:52,241 --> 00:40:53,993 Quería ser doctor como usted. 566 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 El doctor que usted era 567 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 hace 24 años. 568 00:41:03,210 --> 00:41:05,921 El que daba todo por salvar a sus pacientes. 569 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 ¿Dónde está ese doctor ahora? 570 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 REUNIÓN DE EMERGENCIA HELIPUERTO Y HELICÓPTERO 571 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 APROBADO POR EL DIRECTOR CHOI JO-EUN 572 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - ¿Están todos? - Sí, señor. 573 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Tomen fotos, pero no se acerquen mucho. 574 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Es nuevo. ¿Sí? 575 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 - ¿Están todos? - Sí, señor. 576 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Director Choi. 577 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Ahí está. Director Choi. 578 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 ¿El suyo también fue un regalo del Dr. Baek? 579 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 ¿El suyo también? 580 00:42:42,726 --> 00:42:43,936 Vamos a reírnos. 581 00:42:44,019 --> 00:42:45,646 No estropeemos el ambiente. 582 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Hola. 583 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Ahí viene la ministra Kang. 584 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Qué bueno verlos. 585 00:42:53,112 --> 00:42:55,364 Gracias por venir hasta aquí. 586 00:42:55,447 --> 00:42:57,074 No me lo perdería por nada. 587 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 ¿Y el Dr. Baek? 588 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - ¿El Dr. Baek? - Sí. 589 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Hoy había una conferencia de la Sociedad de Cirugía. 590 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 No se la podía perder. 591 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Le irá bien. - Gracias. 592 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Felicidades. - Siéntese. 593 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Veo que vinieron combinados. - Sí, señora. 594 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Hola. 595 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Bienvenidos. 596 00:43:21,599 --> 00:43:23,851 ¿Por qué quisieron ser cirujanos? 597 00:43:23,934 --> 00:43:27,229 ¿No fue porque querían estar al frente, salvando vidas? 598 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Para eso, tienen que ponerse al frente. 599 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Por eso mismo 600 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 es que estoy aquí hoy. 601 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 ¿De qué habla? 602 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 Estas son aplicaciones para cirugía de trauma. 603 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 El formulario describe posibles mejoras a las condiciones de trabajo en trauma. 604 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Léanlo bien. 605 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Después de unos años de trabajar bajo mi dirección, 606 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 cualquiera de ustedes podría ser el próximo Baek Kang-hyuk. 607 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 En los próximos tres años, 608 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 queremos abrir centros de trauma en todos los municipios. 609 00:44:01,680 --> 00:44:03,140 Entonces son solo ideas. 610 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 No hay nada concreto. 611 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Maldito… 612 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, olvídelo. 613 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 ¿Qué? 614 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Estos niños no pueden salvar vidas. 615 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Cada segundo cuenta en trauma. 616 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Esa vacilación costaría la vida de los pacientes. 617 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Váyanse. 618 00:44:27,331 --> 00:44:29,458 ¡Fuera de aquí! ¡Vamos! 619 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Tengo una pregunta. 620 00:44:44,640 --> 00:44:47,184 Usted es Seo Dong-ju, de Sudán del Sur, ¿no? 621 00:44:47,935 --> 00:44:50,145 Si me uniera al Centro de Trauma, 622 00:44:50,229 --> 00:44:51,313 ¿cómo sería? 623 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Las condiciones de trabajo serán… - No. 624 00:44:57,903 --> 00:45:00,781 ¿Qué puedo hacer en el Centro de Trauma? 625 00:45:01,448 --> 00:45:02,741 Eso quiero saber. 626 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Podrá salvar vidas. 627 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 ¿No es por eso que decidieron ser médicos? 628 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 Ahora, les ofrezco la oportunidad de convertirse en médicos de verdad. 629 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Solo para los primeros 50. 630 00:45:28,684 --> 00:45:30,477 Bienvenido, Dos. 631 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 ¿Dos? 632 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Sí. 633 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 El helicóptero del Centro de Trauma del HUH 634 00:45:39,945 --> 00:45:43,449 es una obra maestra de la empresa italiana AgustaWestland. 635 00:45:43,532 --> 00:45:45,743 Su estabilidad en vuelos nocturnos 636 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 nos permitirá acudir a los pacientes a cualquier hora del día. 637 00:45:50,080 --> 00:45:51,290 Por fin, 638 00:45:51,790 --> 00:45:53,959 el Hospital Universitario de Hankuk 639 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 cuenta con el equipo avanzado… 640 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 ¡Perdón por llegar tarde! 641 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Bienvenido, Dr. Baek. 642 00:46:12,686 --> 00:46:14,688 Aquí viene el Dr. Baek Kang-hyuk. 643 00:46:14,772 --> 00:46:16,482 Típico de una estrella. 644 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Es adicto a la atención. 645 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Aún no terminé. - Déjeme. 646 00:46:21,737 --> 00:46:25,866 ¿Tiene el permiso del Dr. Baek para esa biografía que está escribiendo? 647 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 ¿Su permiso? 648 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 No. 649 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Voy a cambiar su nombre 650 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 y voy a hacer una serie de ficción web. 651 00:46:38,837 --> 00:46:40,130 Qué arriesgado. 652 00:46:40,214 --> 00:46:42,299 Hola. Soy Baek Kang-hyuk. 653 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 No me gusta mucho hablar en público. 654 00:46:45,928 --> 00:46:48,263 Pero sentí que tenía que decir algo 655 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 sobre el papel que cumple el Centro de Trauma. 656 00:46:52,434 --> 00:46:53,811 En el Centro de Trauma… 657 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Disculpen. 658 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 SR. AN JUNG-HEON UNIDAD DE RESCATE 659 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Si me permiten… - Sí, señor An. 660 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Despegaremos enseguida. 661 00:47:07,741 --> 00:47:10,285 - ¿Cómo? - No hace falta mucho palabrerío. 662 00:47:10,369 --> 00:47:14,540 Les presento al Centro de Trauma. 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,541 Jae-won, vamos. 664 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Sí. - ¿Se van? 665 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 Preparen el quirófano. Vamos. 666 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Al quirófano. 667 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Tenemos una emergencia. 668 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 El helicóptero despegará. Llévense su silla. 669 00:47:24,758 --> 00:47:27,094 - Tome el micrófono. - Va a volar todo. 670 00:47:27,594 --> 00:47:29,930 - ¡Rápido! - ¿Tiene permiso para volar? 671 00:47:30,013 --> 00:47:31,557 - ¡Vamos! - Fuera. 672 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 ¿Puede volar? ¿Pasó los controles de seguridad? 673 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 No tengo idea. 674 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}CENTRO DE TRAUMA DEL HUH 675 00:47:47,906 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, ¿te acostumbraste al helicóptero? 676 00:47:50,492 --> 00:47:51,994 "Dr. Yang" suena raro. 677 00:47:52,077 --> 00:47:54,538 Sigamos con "Uno" hasta que lleguemos al 5. 678 00:47:54,621 --> 00:47:55,956 ¿Sí? Muy bien, Ano. 679 00:47:56,039 --> 00:47:58,041 ¿Qué? Eso es retroceder demasiado. 680 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Nunca olvides tus comienzos. 681 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - ¿No, Ano? - "Dr. Yang" está bien. 682 00:48:03,672 --> 00:48:06,884 - Prefiero "Dr. Yang". - Bien, Dr. Ano. ¡Vamos! 683 00:48:15,309 --> 00:48:17,728 AGRADECEMOS DE CORAZÓN AL PERSONAL MÉDICO 684 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 QUE TRABAJA INCANSABLEMENTE PARA SALVAR VIDAS. 685 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Subtítulos: Julieta Gazzaniga