1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
HÉROES DE GUARDIA
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Doctor, ¡le baja la presión!
- ¡Está en 50/30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
¡Cierren la boca!
4
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
- Se la pasaré directamente.
- ¿Qué? ¡No!
5
00:01:21,790 --> 00:01:22,957
¡Si no, se va a morir!
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
¡Cállense!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
No disparen.
8
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Repito, no disparen y retírense.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Vehículo autorizado.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Habla el comandante de tropa.
11
00:02:17,804 --> 00:02:20,014
Confirmamos la identidad del intruso.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Sé que todos conocen su nombre.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
Compañeros que sirvieron en Afganistán
le deben la vida.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Así se llama.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
Doctores de guardia,
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,491
diríjase ya a la unidad médica.
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Ayúdenlo en lo que necesite.
19
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
Es una orden directa de su comandante.
20
00:03:01,222 --> 00:03:02,891
- Malak.
- Necesitamos ayuda.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Uno, dos, tres.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Pandillera, busca sangre.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Sí, doctor.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,065
Uno, primero el abdomen.
25
00:03:11,149 --> 00:03:12,483
- Campo estéril.
- Sí.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
¿Quiere que lo ayudemos?
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,612
No, mi equipo lo hará.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
¿Cómo va todo?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
¿Es el famoso Malak?
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
No ha cambiado nada.
31
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Aparece de la nada con un paciente,
32
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
igual que en Afganistán.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}NOMBRE: LEE HYEON-JONG, GÉNERO: MASCULINO
EXTRACCIÓN DE BALA/NECROSIS
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Puede comenzar.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Electrocauterio.
- Aquí.
36
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
¿Sacará todo el intestino infectado?
37
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Es al menos un metro.
38
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Son dos metros.
39
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Hay que extraer el tejido necrótico
o no sobrevivirá.
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
¿Cómo va?
41
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Sobrevivirá.
42
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
¿No ve el estado del paciente?
43
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
¿Ves la cara de ese tipo?
44
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Cero dudas.
45
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Irrigación.
46
00:04:59,632 --> 00:05:03,136
Al menos terminamos de extraer
la fuente de infección.
47
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Crearemos un estoma
para que descanse el intestino.
48
00:05:12,145 --> 00:05:13,396
¿Y la bala?
49
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
No podemos dejarla adentro.
50
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Hay que encontrarla.
51
00:05:17,775 --> 00:05:19,652
¿El paciente resistirá?
52
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
La bala no está aquí.
53
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Está ahí.
54
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- ¿En el intestino?
- Tiene que estar ahí.
55
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Si la bala sigue en su abdomen,
56
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
no sobrevivirá.
57
00:05:30,621 --> 00:05:31,873
Ve afuera y búscala.
58
00:05:32,498 --> 00:05:35,293
- Aquí contaminará el quirófano.
- Sí, doctor.
59
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Por favor, aparece.
60
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Vamos.
61
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Descansa si quieres.
62
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
Te lo mereces.
63
00:05:59,859 --> 00:06:00,693
No pasa nada.
64
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Estoy bien. También es mi paciente.
65
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
¡Aquí está!
66
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
Terminamos con el abdomen.
67
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Reconstruyamos el brazo izquierdo.
68
00:06:31,641 --> 00:06:32,892
¿El brazo izquierdo?
69
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
No tiene hueso.
70
00:06:36,354 --> 00:06:38,606
Reemplazaremos el hueso infectado.
71
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
- ¿Con un hueso nuevo?
- Correcto.
72
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Prepara uno artificial.
73
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Sí, señor.
74
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}INJERTO ÓSEO: HUESO ARTIFICIAL
QUE REEMPLAZA UN HUESO DAÑADO
75
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang.
76
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Enfermera.
77
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Quédate sentada.
78
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
¿Cómo te sientes?
79
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Bien.
80
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- ¿Y el paciente?
- ¿El paciente?
81
00:07:33,536 --> 00:07:35,663
Está bien. Signos vitales estables.
82
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
Qué alivio.
83
00:07:38,583 --> 00:07:40,209
¿Cómo volveremos a casa?
84
00:07:41,043 --> 00:07:44,046
La recuperación del capitán Lee
llevará un tiempo.
85
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Lo sé. Y no podemos tomar cualquier avión.
86
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Cuánto tiempo.
87
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Sí.
- Siéntate.
88
00:08:02,023 --> 00:08:03,065
¡Qué recuerdos!
89
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Extraño los días de gloria
que pasamos en Afganistán.
90
00:08:12,617 --> 00:08:14,202
¿Por qué te fuiste?
91
00:08:19,999 --> 00:08:22,585
Solo acudías a mí
cuando necesitabas ayuda.
92
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Y eso no ha cambiado.
93
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Es hora de que pagues tu deuda.
94
00:08:31,594 --> 00:08:33,346
¿No pagué ya mi deuda?
95
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
¿Qué quieres ahora?
96
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Sabes lo que quiero.
97
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
- ¿Ir hasta Corea del Sur?
- Sí.
98
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Bueno,
99
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
los pilotos están abrumados.
100
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
Y ya sabes cómo son.
101
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
No son un grupo muy obediente que digamos.
102
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Llámalos.
103
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Diles
104
00:09:04,043 --> 00:09:05,211
que los necesito.
105
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Doctor.
- ¿Sí?
106
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
¿Dónde estamos?
107
00:09:14,095 --> 00:09:15,179
¿Una base militar?
108
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
En realidad,
109
00:09:19,934 --> 00:09:21,561
el Dr. Baek trabajaba aquí.
110
00:09:22,520 --> 00:09:23,437
¿Qué?
111
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Era médico en un grupo de mercenarios
112
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
llamado Black Wings.
113
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Y la división…
114
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
La división africana de Black Wings
está aquí.
115
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
El capitán Lee tuvo suerte.
116
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Por cierto,
117
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
la paga es…
118
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
¿La paga?
119
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
¿Contratarán enfermeras?
120
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
¡Dr. Baek!
121
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Hola, Malak.
122
00:10:05,563 --> 00:10:07,523
Si terminaron, volvamos a Corea.
123
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
¿Ahora?
124
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
¿Consiguió una ambulancia aérea?
125
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Un momento.
126
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Vaya.
127
00:10:30,463 --> 00:10:32,590
Está mejor equipado que un hospital.
128
00:10:32,673 --> 00:10:33,716
Suficiente.
129
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Vamos, chequea la medicación
y los dispositivos.
130
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won traerá todo.
131
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
¿Se lo pedí a él?
132
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park.
133
00:10:55,279 --> 00:10:56,697
Tenemos que hablar.
134
00:11:00,993 --> 00:11:02,787
Bien. Gran charla.
135
00:11:06,624 --> 00:11:08,292
Tenemos un asunto pendiente.
136
00:11:13,381 --> 00:11:15,424
Se lo preguntaré directamente.
137
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
¿Es un espía?
138
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Sí.
139
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
¿El director lo mandó?
140
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Sí.
141
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
No se lo diré al Dr. Baek.
142
00:11:29,021 --> 00:11:33,359
Pero a cambio, quiero que esté
en todas las cirugías de emergencia.
143
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Muy bien.
144
00:11:36,946 --> 00:11:38,864
- ¿Qué?
- Lo haré.
145
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
¿Algo más?
146
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Espere un segundo.
147
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Si cedió tan fácilmente,
¿por qué se molestó en espiarnos?
148
00:11:51,711 --> 00:11:53,337
Alguien tenía que hacerlo.
149
00:11:54,213 --> 00:11:57,633
Si no era yo, iba a ser alguien más.
150
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Iba a aplicar para el Centro de Trauma
después de los exámenes.
151
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
Así que no quiero que desaparezca.
152
00:12:08,310 --> 00:12:10,354
- Usted está loco, ¿sabe?
- ¡Sí!
153
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Estoy loco.
154
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
¡Qué bien!
155
00:12:16,110 --> 00:12:17,903
Haremos un gran equipo.
156
00:12:17,987 --> 00:12:19,447
Nos tenemos que ir.
157
00:12:19,530 --> 00:12:21,449
El Dr. Baek los está buscando.
158
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Vamos, señor Park.
159
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Sí.
- ¿Señor Park?
160
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Oiga, le gusta eso, ¿no?
161
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
¡Oiga! ¿Me está ignorando?
162
00:12:40,676 --> 00:12:43,512
Bienvenidos al vuelo a Seúl,
República de Corea.
163
00:12:43,596 --> 00:12:45,347
Les deseamos un vuelo cómodo.
164
00:12:45,848 --> 00:12:48,100
Tripulación, prepárense para despegar.
165
00:12:58,861 --> 00:13:03,616
El avión del capitán Lee Hyeon-jong
partió de Sudán del Sur a las 8 a.m.
166
00:13:04,116 --> 00:13:08,579
El Dr. Baek Kang-hyuk lo operó con éxito
en Sudán del Sur.
167
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Consiguieron una ambulancia aérea
para el traslado.
168
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Se espera que lleguen pronto a Seúl.
169
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
El regreso del capitán Lee Hyeon-jong
tiene al público en vilo.
170
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
El Dr. Baek Kang-hyuk se lució
y puso fin a las acusaciones de acomodo.
171
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Hablará con la prensa cuando llegue.
172
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
173
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
La empresa militar privada más grande.
174
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
Parece que la cirugía fue allí.
175
00:13:37,107 --> 00:13:39,944
También utilizaron su ambulancia aérea.
176
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Fantástico.
El público adorará esta historia.
177
00:13:45,199 --> 00:13:49,787
El Dr. Baek Kang-hyuk trabajó
para la empresa que facilitó la cirugía.
178
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
Como médico allí,
179
00:13:51,580 --> 00:13:54,416
ganó una suma significativa de dinero,
180
00:13:54,500 --> 00:13:59,296
y donó gran parte a la compra
de medicamentos para los refugiados.
181
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
A veces, una pastilla poco costosa
182
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
puede ser más valiosa
que tener un médico presente.
183
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
¿No les parece?
184
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Prepárense para el aterrizaje.
185
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Llegaron.
186
00:14:59,148 --> 00:15:01,567
Bienvenido. Gracias por su arduo trabajo.
187
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
Cumplí mi promesa y salvé al capitán Lee.
188
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Quiere el helicóptero de urgencias, ¿no?
189
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Yo también cumpliré mi parte.
190
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Ahora les darán la bienvenida.
191
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Por aquí.
- ¡Un segundo!
192
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
¡Doctor Baek!
193
00:15:19,710 --> 00:15:21,253
- A un lado.
- ¡Un segundo!
194
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
¡Atención, por favor!
195
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
¡Por allí!
196
00:15:24,548 --> 00:15:27,843
Les resumiré lo que pasó
con el capitán Lee.
197
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Durante la segunda cirugía,
logramos quitar la bala de su abdomen.
198
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Extrajimos secciones de la zona dañada
y parte del intestino delgado.
199
00:15:41,231 --> 00:15:42,733
El capitán Lee Hyeon-jong
200
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
podrá seguir trabajando.
201
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Necesito ir a ver al paciente.
Siga usted, ministra.
202
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Sí, claro.
203
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Como verán,
los pacientes son su prioridad.
204
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Es tarde. Démonos prisa.
205
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
El Ministerio de Salud y Bienestar
brindará apoyo…
206
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
¿Qué? ¿Quién fue a dónde?
207
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
El Dr. Han, al lugar del incendio.
Recibió una llamada urgente.
208
00:16:19,269 --> 00:16:21,355
Se cree que es usted, Dr. Baek.
209
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Yo soy Baek Kang-hyuk.
210
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Yo soy…
211
00:16:46,505 --> 00:16:47,756
¡Las llaves del auto!
212
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
Ministra, necesito su auto.
¡Es una emergencia!
213
00:17:24,626 --> 00:17:28,088
Las heridas son superficiales.
Avísenos si empeora.
214
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
¡Respire! ¡Transpórtenlo ya!
215
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
¿Qué le duele? ¿El hombro?
216
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Puede descender.
217
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- ¡Ayuda!
- ¡Aquí!
218
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
¡Aquí estamos!
219
00:18:17,221 --> 00:18:20,307
Vayan a la ambulancia a que los revisen.
¿De acuerdo?
220
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Muy bien.
- Andando.
221
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
¡Ya!
222
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Sr. An.
- ¡Dr. Baek!
223
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- ¿Volvió a su puesto?
- Sí.
224
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
Qué linda bienvenida.
225
00:18:33,445 --> 00:18:35,989
¿Vienen de la azotea? ¿Volverán a subir?
226
00:18:36,073 --> 00:18:38,367
No, ya no queda nadie.
227
00:18:38,450 --> 00:18:40,452
Asistiré en el lugar del incendio.
228
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Que el helicóptero no se vaya.
229
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Nos puede servir.
- Bien.
230
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Tranquilo.
231
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
¿Cómo se siente ahora?
232
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
¡No puedo trabajar así!
233
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
¡Vamos! Maldita sea.
234
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Muchas gracias…
235
00:19:03,684 --> 00:19:06,353
¿Y su equipo de seguridad?
Parece un novato.
236
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
¡Doctor Baek!
237
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
¿Por qué tardó tanto?
238
00:19:11,233 --> 00:19:12,734
¡Estuve solo!
239
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
¡Vamos!
240
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
¿Qué?
241
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Estuvo muy bien.
242
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
¡Por aquí! Necesitamos ayuda.
243
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Comencemos a clasificar.
244
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
Estamos muy cerca del fuego.
245
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
¿Acaba de llegar?
246
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
¿Conoce esto?
247
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- ¿Qué es?
- Sr. An.
248
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
¡No tengo idea!
249
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
¿Cómo funciona?
250
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
¿Cuándo comenzará el informe?
251
00:19:50,355 --> 00:19:52,024
¡Escúchenme todos!
252
00:19:52,107 --> 00:19:54,359
¡No pueden estar aquí!
253
00:19:54,443 --> 00:19:56,528
Tienen que despejar la entrada.
254
00:19:56,612 --> 00:19:57,529
¡La ambulancia!
255
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- ¡La ambulancia!
- ¡Llegó!
256
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
¡No! ¡Alto!
257
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
Para poder mantenerlo a salvo,
vamos a tener que trabajar en equipo.
258
00:20:17,925 --> 00:20:21,553
Cuando las puertas se abran,
baje la camilla, doctor. Ayúdalo.
259
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Bien.
- Sí.
260
00:20:22,763 --> 00:20:23,889
¿Y tú?
261
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Despejaré el camino.
262
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Es mi especialidad.
263
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
A la cuenta de tres.
264
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Vamos.
- Sí.
265
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
¡Uno, dos, tres!
266
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
No. Alto.
267
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
¡A un lado!
268
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
¡Apártense!
269
00:20:59,549 --> 00:21:00,801
Este paciente…
270
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
no luce nada bien.
271
00:21:05,138 --> 00:21:06,223
Cuidado.
272
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
¡Dr. Baek!
273
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Hay tanques de oxígeno en el segundo piso.
274
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Hay que evacuar ya mismo.
275
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Si hay una explosión,
276
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
todos estarán en peligro.
277
00:21:26,034 --> 00:21:29,454
- Ya casi termino. Transportémoslos.
- Muy bien.
278
00:21:30,163 --> 00:21:33,000
¡Rescate!
¡Empiecen a transportar pacientes!
279
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí!
280
00:21:34,376 --> 00:21:37,796
Diríjanse al refugio,
que está más adelante.
281
00:21:37,879 --> 00:21:41,591
Rescate, muevan a todos
de la forma más segura y rápida posible.
282
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Pacientes, sé que esto es difícil,
pero resistan.
283
00:21:57,232 --> 00:21:58,567
Termine eso y sígame.
284
00:21:58,650 --> 00:21:59,901
- Sí.
- Queda alguien.
285
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
¡Dr. Baek!
286
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
¡Dr. Baek!
287
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
- Dr. Baek.
- Es peligroso.
288
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- ¿Está bien?
- ¡Dr. Baek!
289
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
El paciente. Rescaten al paciente primero.
290
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
¡Dr. Baek!
291
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Quédese ahí.
292
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
¿Está bien?
293
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Dr. Baek.
294
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
Vías respiratorias quemadas.
Hay que intubar ya.
295
00:23:01,171 --> 00:23:03,131
- Bien.
- Se puede deshidratar.
296
00:23:03,215 --> 00:23:05,342
- Denle líquidos.
- Sí. Me encargaré.
297
00:23:06,051 --> 00:23:08,345
Señor An, subamos al helicóptero.
298
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
- Muy bien. Vamos.
- Sí.
299
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Señor An.
300
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
¿Sí?
301
00:23:27,614 --> 00:23:29,449
¡Llame a la Unidad de Quemados!
302
00:23:29,533 --> 00:23:30,659
Enseguida.
303
00:23:30,742 --> 00:23:32,411
¿Por qué? ¿No lo hará usted?
304
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
¿No puede operar?
305
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Tengo fragmentos adentro.
306
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Como no sangra,
debe ser una quemadura interna.
307
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
¿Qué?
308
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Déjeme ver.
309
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
¿No siente mis dedos?
310
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Debe haber necrosis.
311
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
¡Dr. Baek!
312
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
¡Dr. Baek!
313
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Cielos, qué viaje más largo.
314
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Sí. Fue como una película.
315
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Pero con final feliz.
316
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Deberíamos prepararnos.
Pronto llegarán pacientes.
317
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Cierto. El incendio.
318
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Disculpa.
319
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Hola, Dr. Han.
320
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Bien, yo…
321
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
¿Quién?
322
00:24:38,226 --> 00:24:40,020
Doc, ¿qué pasa?
323
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
Viene un paciente en helicóptero.
324
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
Y es…
325
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
el Dr. Baek.
326
00:24:50,989 --> 00:24:51,907
¿Cómo?
327
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
El Dr. Baek está herido.
328
00:25:01,208 --> 00:25:02,792
- ¡Doc!
- Emergencia.
329
00:25:02,876 --> 00:25:04,878
- ¡Anestesia!
- ¿Quién va a operar?
330
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Si el Dr. Baek está herido,
¿quién lo operará?
331
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Mi respiración
332
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
es cada vez…
333
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
más superficial.
334
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Sabe lo que significa.
- Sí.
335
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
No hable más. Ahorre energía.
336
00:25:31,696 --> 00:25:34,074
Estoy haciendo lo posible por resistir.
337
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Pero esto avanza demasiado rápido.
338
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
¡Entiendo!
339
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Le daré un sedante.
340
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
No.
341
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Tengo que hablar con Uno.
342
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Todavía no.
343
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
¡Rápido!
344
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Uno, dos, tres.
- ¡Dr. Baek!
345
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- ¡Muévanlo!
- Sí.
346
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Vamos, Dr. Baek.
347
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Quédese conmigo. Vamos.
348
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- No.
- Cuidado.
349
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- ¡Dios!
- Aquí.
350
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Acuéstese.
- ¡Doctor!
351
00:26:17,117 --> 00:26:18,702
- Acuéstese.
- Cielos, no.
352
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- ¡Dense prisa!
- Sí.
353
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- ¡Rápido!
- ¡Vamos!
354
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Vamos.
- ¡Ahora!
355
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
¡Un momento!
356
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Uno.
357
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- ¿Sí?
- Puedes hacerlo, ¿no?
358
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
¿Qué?
359
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Es tu decisión.
360
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Solo tuya.
361
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- ¿Está bien?
- ¡Sí, Dr. Baek!
362
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
¡Rápido!
363
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
¡Sí, vámonos!
364
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
No se detengan.
365
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
¡Vamos!
366
00:27:11,588 --> 00:27:12,839
Al final del pasillo…
367
00:27:15,634 --> 00:27:17,427
llegaremos a una encrucijada.
368
00:27:19,429 --> 00:27:23,183
En los últimos seis meses,
he dudado innumerables veces…
369
00:27:26,227 --> 00:27:27,479
en esa encrucijada.
370
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Cuando dé vuelta en esa esquina…
371
00:27:36,112 --> 00:27:37,614
debo tomar una decisión.
372
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
¿A dónde voy?
373
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
¿Qué camino voy a tomar?
374
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
¿A dónde vamos?
375
00:27:52,921 --> 00:27:54,631
¡Necesitamos una tomografía!
376
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
¡Doctor Yang!
377
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
¿A la sala de tomografía?
378
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- ¡Doc!
- ¡Jae-won!
379
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
¡Doctor Yang!
380
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
¡Jae-won, habla!
381
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
O…
382
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
¿directo al quirófano,
para no perder tiempo?
383
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
¡Reaccione, doc!
384
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
La decisión…
385
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
la toma el cirujano principal.
386
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
¿Qué haces?
387
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
¿Y la tomografía?
388
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- ¿Cuál es la situación?
389
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
- Metal caliente en el abdomen.
- ¿Muy profundo?
390
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
No sé.
391
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
No tengo visión de rayos X.
392
00:28:47,934 --> 00:28:49,728
No sea irresponsable.
393
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
¿Y la tomografía?
394
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Vamos a cirugía ya. Prepare todo.
395
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
No sabemos la profundidad.
396
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
- Un paso en falso podría matarlo.
- Así es.
397
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, el Dr. Park tiene razón.
- No.
398
00:29:03,616 --> 00:29:05,702
Vamos a operar ya. Confíe en mí.
399
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Por favor.
400
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Escuche.
401
00:29:12,709 --> 00:29:14,127
¿Quién es el cirujano?
402
00:29:17,255 --> 00:29:18,757
Bueno, no discutan ahora.
403
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Buscaré a algunos asistentes.
404
00:29:20,800 --> 00:29:22,302
- Trabajemos juntos…
- No.
405
00:29:22,844 --> 00:29:24,512
No tenemos tiempo, doctor.
406
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
Yo haré la cirugía.
407
00:29:27,265 --> 00:29:28,308
Por amor de Dios.
408
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Dr. Yang, ¿desinfecto?
- Sí.
409
00:29:33,354 --> 00:29:35,607
- Asísteme tú.
- ¡Dr. Yang!
410
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Por favor, Dr. Han.
411
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Está bien.
412
00:29:49,078 --> 00:29:50,955
Saquémosle el metal primero.
413
00:29:54,375 --> 00:29:57,128
Encárguese de la anestesia. Ahora voy.
414
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park.
415
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Que cada uno se dedique
a lo que mejor sabe hacer.
416
00:30:12,060 --> 00:30:13,353
Por favor, colabore.
417
00:30:26,908 --> 00:30:28,451
Cuando extraiga el metal,
418
00:30:29,828 --> 00:30:31,788
¿qué hago con la zona herida?
419
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
La decisión
420
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
es del cirujano principal.
421
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
CIRUGÍA EN CURSO
422
00:31:12,120 --> 00:31:13,204
Comenzando
423
00:31:13,788 --> 00:31:14,622
la cirugía.
424
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Bisturí.
425
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NOMBRE: BAEK KANG-HYUK, GÉNERO: MASCULINO
QUEMADURA DE ÓRGANOS INTERNOS
426
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRO DE TRAUMA
427
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
¡EL PRIMER TIPO QUE SUPERA A MI PAPÁ!
428
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}GRACIAS
VIVIRÉ AL MÁXIMO
429
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}¡CASI QUE QUIERO QUEDARME AQUÍ!
¡GRACIAS, DOC!
430
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}¡VUELVO A CASA!
431
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
¿Estoy muerto?
432
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
FELICIDADES, SIGUE VIVO
433
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
¿Qué pasa?
434
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Ahí estás.
435
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
¿Por qué no entran?
436
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
El cirujano principal debe ser el primero.
437
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek. ¿Está bien?
438
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
¿Y el paciente del incendio?
439
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
La Unidad de Quemados intervino.
Está estable.
440
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Su pronóstico es bueno.
441
00:33:43,896 --> 00:33:46,149
¿Quién trató a los otros pacientes?
442
00:33:47,483 --> 00:33:51,779
Hubo varios accidentes de tránsito,
por lo tanto, pacientes de ortopedia.
443
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
El Dr. Im y el Dr. Jung se encargaron.
444
00:33:54,907 --> 00:33:56,117
No murió nadie.
445
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Uno.
446
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Sí, Dr. Baek.
447
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Según el informe,
448
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
me abriste sin tomografía.
449
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
¿Habla de su cirugía?
450
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Usted mismo me dijo
que tomara la decisión.
451
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Decidí eso.
452
00:34:15,678 --> 00:34:17,722
- La cirugía era urgente…
- Bien.
453
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
¿Y en qué te basaste?
454
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
En su condición.
455
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
En trauma, la condición del paciente
importa más que lo que dice un libro.
456
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Eso es lo que me enseñó.
457
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
¿Cuál era mi condición?
458
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
El calor se extendía sin parar.
459
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Supuse que habría daño acumulativo.
460
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Con el tiempo, el daño solo se extendería.
461
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Podía causar insuficiencia hepática.
462
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Sí.
463
00:34:49,879 --> 00:34:51,380
Por eso tomé mi decisión.
464
00:34:54,425 --> 00:34:57,386
¿Me cortaste un tercio del hígado?
465
00:34:58,846 --> 00:35:01,641
Es casi un trasplante de hígado
de donante vivo.
466
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Sí. Así es.
467
00:35:05,645 --> 00:35:06,729
Desgraciado.
468
00:35:06,813 --> 00:35:08,106
Casi me matas.
469
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Pero sigue vivo.
470
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Es verdad.
471
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
Lo siento, Dr. Baek.
472
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
No.
473
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Hizo un gran trabajo,
474
00:35:31,379 --> 00:35:32,463
Dr. Yang Jae-won.
475
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
¿Cómo?
476
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek, ¿me acaba
de llamar por mi nombre?
477
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Sí.
478
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Por fin te ganaste tu nombre.
479
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Mierda.
- ¿Qué?
480
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
¡Mierda!
481
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
¿Qué le pasa?
482
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
¡Dr. Baek!
483
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Entremos todos.
484
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
¿Por qué maldice?
485
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Dr. Baek.
486
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Cielos. Déjeme ver.
487
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek, ¿está bien?
- Váyanse.
488
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
¡Estábamos tan preocupados!
489
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
¡Puta madre!
490
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
¡Dejen de gritar en el hospital! Silencio.
491
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
¡Cuidado!
492
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Si maldice es porque está vivo.
493
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Calmémonos un poco.
494
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Lo pasaste mal, ¿no?
495
00:36:35,776 --> 00:36:36,861
Es un paciente.
496
00:36:36,944 --> 00:36:38,529
- ¿Vio el cartel?
- ¿Está bien?
497
00:36:38,613 --> 00:36:40,573
- "Sigue vivo".
- Sigue vivo.
498
00:36:40,656 --> 00:36:42,366
- Déjenme en paz.
- Está bien.
499
00:36:46,162 --> 00:36:50,041
Los dos héroes de Sudán del Sur,
el capitán Lee y el Dr. Baek
500
00:36:50,124 --> 00:36:52,460
siguen en los titulares, día tras día.
501
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
El Dr. Baek habló sobre la necesidad
de helicópteros
502
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
y está generando un gran revuelo.
503
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
El sincero pedido del Dr. Baek
tiene el apoyo del público.
504
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}En el Centro de Trauma, cada segundo
505
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}es de vida o muerte.
506
00:37:07,892 --> 00:37:09,644
Un helicóptero es crucial.
507
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
Aun así, no podemos tenerlo
508
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
por problemas de dinero.
509
00:37:17,318 --> 00:37:20,238
No podemos escatimar
en recursos que salvan vidas.
510
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Les pido a todos
511
00:37:22,990 --> 00:37:24,659
que me ayuden a ponerle fin
512
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
a esta idea anticuada.
513
00:37:27,745 --> 00:37:31,415
En respuesta al pedido del Dr. Baek
de contar con helicópteros
514
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
para aprovechar los momentos más críticos,
515
00:37:34,085 --> 00:37:37,880
varios grupos se han proclamado a favor.
516
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
El público está muy interesado en el tema.
517
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
El gobierno planea ampliar
el servicio de helicópteros médicos
518
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
en los próximos tres años.
519
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
Como gobierno,
prometemos hacer todo lo posible
520
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
por la gente de este país.
521
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Se dice que este podría ser el primer paso
522
00:37:55,731 --> 00:38:00,319
para que la atención de trauma
iguale a la de los países más avanzados.
523
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Cariño, tienes visitas.
524
00:38:14,667 --> 00:38:16,877
¿Por qué no está yendo a trabajar?
525
00:38:17,962 --> 00:38:22,300
¿Su idea es evitarme hasta la reunión
de la junta de mañana?
526
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Todas esas tonterías sobre el helicóptero…
527
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
No importa lo que haga,
no podrá detener la reunión de mañana.
528
00:38:29,348 --> 00:38:32,393
Se propondrá revocar su nombramiento.
529
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Director Choi.
530
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
Si me despide de esa manera,
el público nunca se lo perdonará.
531
00:38:39,650 --> 00:38:43,195
Nada cambia el hecho
de que fue nombrado por favoritismo.
532
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
El razonamiento es más que sólido.
533
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Director Choi.
534
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Entiendo lo que quiere hacer.
535
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Pero yo solo quiero lo mejor
para los pacientes.
536
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Exacto. ¡La Unidad Nacional de Rescate
ha prometido todo su apoyo!
537
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Entonces, ¿por qué…?
- No.
538
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Es muy limitado.
Debemos poder responder de noche también.
539
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
¿Quiere que trabajemos las 24 horas?
¿Quiere hundir al hospital?
540
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
¿Cree que la junta lo aceptará?
541
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Si usted lo aprueba…
- ¡Ya!
542
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
¡Basta!
543
00:39:15,269 --> 00:39:16,979
¿Cuál es su objetivo?
544
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
¿Por qué vino a nuestro hospital?
545
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
¿Está conspirando con el director Oh
para hundirme?
546
00:39:28,157 --> 00:39:31,452
¿Por qué me uní
al Hospital Universitario de Hankuk?
547
00:39:34,747 --> 00:39:36,165
Para responder eso,
548
00:39:36,832 --> 00:39:39,794
debería comenzar explicando
por qué me hice médico.
549
00:39:40,836 --> 00:39:42,171
¿De qué está hablando?
550
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
Mire.
551
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Mi padre falleció.
552
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Tuvo un accidente grave.
553
00:39:57,103 --> 00:40:00,231
Lo llevaron a varios hospitales,
pero nadie lo aceptó.
554
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
Después de dar vueltas y vueltas,
555
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
fue declarado muerto
en el Hospital Universitario de Hankuk.
556
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Ese día,
557
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
el doctor…
558
00:40:16,372 --> 00:40:18,332
no se rindió hasta el final.
559
00:40:19,375 --> 00:40:21,335
Aun cuando ya no podía salvarlo.
560
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
561
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
562
00:40:34,849 --> 00:40:36,016
Ese día, decidí…
563
00:40:38,060 --> 00:40:40,062
que yo también quería ser médico.
564
00:40:43,899 --> 00:40:45,192
Igual que ese hombre.
565
00:40:52,241 --> 00:40:53,993
Quería ser doctor como usted.
566
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
El doctor que usted era
567
00:40:58,330 --> 00:40:59,248
hace 24 años.
568
00:41:03,210 --> 00:41:05,921
El que daba todo
por salvar a sus pacientes.
569
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
¿Dónde está ese doctor ahora?
570
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
REUNIÓN DE EMERGENCIA
HELIPUERTO Y HELICÓPTERO
571
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
APROBADO POR EL DIRECTOR CHOI JO-EUN
572
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- ¿Están todos?
- Sí, señor.
573
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Tomen fotos, pero no se acerquen mucho.
574
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Es nuevo. ¿Sí?
575
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
- ¿Están todos?
- Sí, señor.
576
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Director Choi.
577
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Ahí está. Director Choi.
578
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
¿El suyo también
fue un regalo del Dr. Baek?
579
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
¿El suyo también?
580
00:42:42,726 --> 00:42:43,936
Vamos a reírnos.
581
00:42:44,019 --> 00:42:45,646
No estropeemos el ambiente.
582
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Hola.
583
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Ahí viene la ministra Kang.
584
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Qué bueno verlos.
585
00:42:53,112 --> 00:42:55,364
Gracias por venir hasta aquí.
586
00:42:55,447 --> 00:42:57,074
No me lo perdería por nada.
587
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
¿Y el Dr. Baek?
588
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- ¿El Dr. Baek?
- Sí.
589
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Hoy había una conferencia
de la Sociedad de Cirugía.
590
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
No se la podía perder.
591
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Le irá bien.
- Gracias.
592
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Felicidades.
- Siéntese.
593
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Veo que vinieron combinados.
- Sí, señora.
594
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Hola.
595
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Bienvenidos.
596
00:43:21,599 --> 00:43:23,851
¿Por qué quisieron ser cirujanos?
597
00:43:23,934 --> 00:43:27,229
¿No fue porque querían estar al frente,
salvando vidas?
598
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Para eso, tienen que ponerse al frente.
599
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Por eso mismo
600
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
es que estoy aquí hoy.
601
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
¿De qué habla?
602
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
Estas son aplicaciones
para cirugía de trauma.
603
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
El formulario describe posibles mejoras
a las condiciones de trabajo en trauma.
604
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Léanlo bien.
605
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Después de unos años
de trabajar bajo mi dirección,
606
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
cualquiera de ustedes podría ser
el próximo Baek Kang-hyuk.
607
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
En los próximos tres años,
608
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
queremos abrir centros de trauma
en todos los municipios.
609
00:44:01,680 --> 00:44:03,140
Entonces son solo ideas.
610
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
No hay nada concreto.
611
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Maldito…
612
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Dr. Baek, olvídelo.
613
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
¿Qué?
614
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Estos niños no pueden salvar vidas.
615
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Cada segundo cuenta en trauma.
616
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Esa vacilación
costaría la vida de los pacientes.
617
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Váyanse.
618
00:44:27,331 --> 00:44:29,458
¡Fuera de aquí! ¡Vamos!
619
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Tengo una pregunta.
620
00:44:44,640 --> 00:44:47,184
Usted es Seo Dong-ju,
de Sudán del Sur, ¿no?
621
00:44:47,935 --> 00:44:50,145
Si me uniera al Centro de Trauma,
622
00:44:50,229 --> 00:44:51,313
¿cómo sería?
623
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Las condiciones de trabajo serán…
- No.
624
00:44:57,903 --> 00:45:00,781
¿Qué puedo hacer en el Centro de Trauma?
625
00:45:01,448 --> 00:45:02,741
Eso quiero saber.
626
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Podrá salvar vidas.
627
00:45:10,916 --> 00:45:13,711
¿No es por eso que decidieron ser médicos?
628
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
Ahora, les ofrezco la oportunidad
de convertirse en médicos de verdad.
629
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Solo para los primeros 50.
630
00:45:28,684 --> 00:45:30,477
Bienvenido, Dos.
631
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
¿Dos?
632
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Sí.
633
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
El helicóptero
del Centro de Trauma del HUH
634
00:45:39,945 --> 00:45:43,449
es una obra maestra
de la empresa italiana AgustaWestland.
635
00:45:43,532 --> 00:45:45,743
Su estabilidad en vuelos nocturnos
636
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
nos permitirá acudir a los pacientes
a cualquier hora del día.
637
00:45:50,080 --> 00:45:51,290
Por fin,
638
00:45:51,790 --> 00:45:53,959
el Hospital Universitario de Hankuk
639
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
cuenta con el equipo avanzado…
640
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
¡Perdón por llegar tarde!
641
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Bienvenido, Dr. Baek.
642
00:46:12,686 --> 00:46:14,688
Aquí viene el Dr. Baek Kang-hyuk.
643
00:46:14,772 --> 00:46:16,482
Típico de una estrella.
644
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Es adicto a la atención.
645
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Aún no terminé.
- Déjeme.
646
00:46:21,737 --> 00:46:25,866
¿Tiene el permiso del Dr. Baek
para esa biografía que está escribiendo?
647
00:46:26,784 --> 00:46:27,701
¿Su permiso?
648
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
No.
649
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Voy a cambiar su nombre
650
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
y voy a hacer una serie de ficción web.
651
00:46:38,837 --> 00:46:40,130
Qué arriesgado.
652
00:46:40,214 --> 00:46:42,299
Hola. Soy Baek Kang-hyuk.
653
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
No me gusta mucho hablar en público.
654
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
Pero sentí que tenía que decir algo
655
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
sobre el papel que cumple
el Centro de Trauma.
656
00:46:52,434 --> 00:46:53,811
En el Centro de Trauma…
657
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Disculpen.
658
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
SR. AN JUNG-HEON
UNIDAD DE RESCATE
659
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Si me permiten…
- Sí, señor An.
660
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Despegaremos enseguida.
661
00:47:07,741 --> 00:47:10,285
- ¿Cómo?
- No hace falta mucho palabrerío.
662
00:47:10,369 --> 00:47:14,540
Les presento al Centro de Trauma.
663
00:47:14,623 --> 00:47:15,541
Jae-won, vamos.
664
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Sí.
- ¿Se van?
665
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
Preparen el quirófano. Vamos.
666
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Al quirófano.
667
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Tenemos una emergencia.
668
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
El helicóptero despegará.
Llévense su silla.
669
00:47:24,758 --> 00:47:27,094
- Tome el micrófono.
- Va a volar todo.
670
00:47:27,594 --> 00:47:29,930
- ¡Rápido!
- ¿Tiene permiso para volar?
671
00:47:30,013 --> 00:47:31,557
- ¡Vamos!
- Fuera.
672
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
¿Puede volar?
¿Pasó los controles de seguridad?
673
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
No tengo idea.
674
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}CENTRO DE TRAUMA DEL HUH
675
00:47:47,906 --> 00:47:50,409
Dr. Yang,
¿te acostumbraste al helicóptero?
676
00:47:50,492 --> 00:47:51,994
"Dr. Yang" suena raro.
677
00:47:52,077 --> 00:47:54,538
Sigamos con "Uno"
hasta que lleguemos al 5.
678
00:47:54,621 --> 00:47:55,956
¿Sí? Muy bien, Ano.
679
00:47:56,039 --> 00:47:58,041
¿Qué? Eso es retroceder demasiado.
680
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Nunca olvides tus comienzos.
681
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- ¿No, Ano?
- "Dr. Yang" está bien.
682
00:48:03,672 --> 00:48:06,884
- Prefiero "Dr. Yang".
- Bien, Dr. Ano. ¡Vamos!
683
00:48:15,309 --> 00:48:17,728
AGRADECEMOS DE CORAZÓN AL PERSONAL MÉDICO
684
00:48:17,811 --> 00:48:20,647
QUE TRABAJA INCANSABLEMENTE
PARA SALVAR VIDAS.
685
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Subtítulos: Julieta Gazzaniga