1 00:01:09,736 --> 00:01:12,280 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Dr. Baek. Blutdruck sinkt! - 50 zu 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Haltet den Mund! 4 00:01:18,953 --> 00:01:20,538 - Eine Transfusion. - Was? 5 00:01:20,622 --> 00:01:22,957 - Nein, das geht nicht! - Sonst stirbt er. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,125 Klappe halten! 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Nicht schießen. 8 00:02:03,289 --> 00:02:06,084 Ich wiederhole. Nicht schießen und zurücktreten. 9 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 Das Fahrzeug kann rein. 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,594 Hier spricht euer Kommandant. 11 00:02:17,720 --> 00:02:20,265 Identität des Eindringlings wurde bestätigt. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 Ihr kennt sicher alle seinen Namen. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,690 Viele unserer Kameraden in Afghanistan verdanken ihm ihr Leben. 14 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 So heißt er. 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Alle Sanitäter im Dienst 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 begeben sich sofort zur Krankenstation. 18 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Bietet ihm Unterstützung. 19 00:02:42,245 --> 00:02:44,873 Das ist ein direkter Befehl des Kommandanten. 20 00:03:01,264 --> 00:03:02,891 - Malak. - Wir brauchen Hilfe. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Eins, zwei, drei. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangster, hole uns genug Blut. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Ja, Doktor. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Nr. 1, zuerst der Bauch. 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Drapieren. - Jawohl. 26 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 Sollen wir Ihnen helfen? 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 Nein, das macht mein Team. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Wie sieht's aus? 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,543 Ist das Malak? 30 00:03:33,421 --> 00:03:35,089 Er hat sich nicht verändert. 31 00:03:36,049 --> 00:03:38,885 Er taucht aus dem Nichts mit einem Patienten auf, 32 00:03:38,968 --> 00:03:41,054 wie damals in Afghanistan. 33 00:03:48,394 --> 00:03:51,898 {\an8}LEE HYEON-JONG, MÄNNLICH BAUCHSCHUSS / NEKROSE-ENTFERNUNG 34 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Beginnen Sie die OP. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Energiegerät. - Hier. 36 00:04:02,533 --> 00:04:06,329 Entfernen Sie den infizierten Dünndarm? Mindestens ein Meter. 37 00:04:06,412 --> 00:04:07,372 Zwei Meter. 38 00:04:07,455 --> 00:04:11,084 Nekrotisches Gewebe muss entfernt werden, damit er überlebt. 39 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Wie läuft es? 40 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Er wird leben. 41 00:04:35,775 --> 00:04:37,902 Siehst du den Zustand des Patienten? 42 00:04:38,903 --> 00:04:40,822 Siehst du sein Gesicht? 43 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Kein Zögern. 44 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Spülung. 45 00:04:59,590 --> 00:05:03,136 Wir haben die Beseitigung der Infektionsquelle abgeschlossen. 46 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Wir legen ein Stoma an und lassen den Rest des Darms ruhen. 47 00:05:12,145 --> 00:05:15,064 Wir können die Kugel nicht drinnen lassen. 48 00:05:15,773 --> 00:05:17,108 Wir müssen sie finden. 49 00:05:17,775 --> 00:05:20,028 Hält der Patient lange genug durch? 50 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Die Kugel ist nicht hier, sondern dort. 51 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Im Dünndarm? 52 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 Sie muss da drin sein. 53 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Wenn die Kugel noch im Bauch ist, 54 00:05:29,620 --> 00:05:31,831 kann ich ihn nicht retten. Finde sie. 55 00:05:32,498 --> 00:05:34,959 - Sonst kontaminiert sie den OP. - Jawohl. 56 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 Bitte komm raus. 57 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Komm schon. 58 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Ruh dich aus. 59 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Du verdienst es. Schon ok. 60 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Schon gut. Er ist auch mein Patient. 61 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Gefunden! 62 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 Der Bauch ist fertig. 63 00:06:28,554 --> 00:06:31,057 Jetzt rekonstruieren wir seinen linken Arm. 64 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Sein linker Arm? 65 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 Mit dem Knochen? 66 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Wir ersetzen den infizierten Knochen. 67 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Ein neuer Knochen? 68 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Genau. 69 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Hol einen künstlichen. 70 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Ja. 71 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}KÜNSTLICHE KNOCHENTRANSPLANTATION: ALS ERSATZ FÜR BESCHÄDIGTE KNOCHEN 72 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Dr. Yang. 73 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Schwester. 74 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Bleib sitzen. 75 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 Wie fühlst du dich? 76 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Mir geht es gut. 77 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 - Und der Patient? - Der Patient? 78 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 Gut. Er hat gute Vitalfunktionen. 79 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Das ist beruhigend. 80 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Wie kommen wir nach Hause? 81 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Hauptmann Lees Genesung wird eine Weile dauern. 82 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Ja. Wir können nicht in irgendein Flugzeug steigen. 83 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Es ist zu lange her, was? 84 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Ja. - Setz dich. 85 00:08:01,898 --> 00:08:03,232 Was für eine Rückkehr. 86 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Ich vermisse die glorreichen Tage zusammen in Afghanistan. 87 00:08:12,575 --> 00:08:14,535 Warum bist du überhaupt gegangen? 88 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Du hast mich nur immer um Hilfe gebeten. 89 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Das hat sich nicht geändert. 90 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Begleiche die Schuld, die du mir schuldest. 91 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Habe ich das nicht schon getan? 92 00:08:34,639 --> 00:08:35,890 Was willst du jetzt? 93 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Du weißt, was ich will. 94 00:08:43,147 --> 00:08:45,107 - Nach Südkorea zu gehen? - Ja. 95 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 Tja… 96 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 Die Piloten sind überfordert. 97 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Und du weißt, wie sie sind. 98 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Sie sind nicht gerade gehorsam. 99 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Ruf sie an. 100 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Sag ihnen, 101 00:09:04,043 --> 00:09:05,086 ich brauche sie. 102 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 - Hey. - Ja? 103 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Wo sind wir überhaupt? 104 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 Militärbasis? 105 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Dr. Baek 106 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 hat mal hier gearbeitet. 107 00:09:22,395 --> 00:09:23,271 Was? 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Er war mal Sanitäter einer Söldnergruppe. 109 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 "Black Wings." 110 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Und die Black… 111 00:09:31,946 --> 00:09:34,782 Die afrikanische Abteilung ist hier im Südsudan. 112 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Hauptmann Lee sollte leben. 113 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Übrigens, 114 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 die Bezahlung… 115 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Die Bezahlung? 116 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 Brauchen sie Krankenschwestern? 117 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Dr. Baek! 118 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Hi, Malak. 119 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Danach gehen wir nach Korea. 120 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Jetzt sofort? 121 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Mit einem Luftkrankenwagen? 122 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Moment. 123 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Wow. 124 00:10:30,338 --> 00:10:32,673 Besser ausgestattet als die meisten IS. 125 00:10:32,757 --> 00:10:33,716 Es reicht. 126 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Beeil dich und prüfe die Medikamente und Geräte. 127 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won bringt alles her. 128 00:10:41,390 --> 00:10:42,725 Bat ich ihn darum? 129 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park. 130 00:10:55,279 --> 00:10:56,739 Wir müssen reden. 131 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Klar. Gutes Gespräch. 132 00:11:06,666 --> 00:11:08,417 Haben wir unerledigte Dinge? 133 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Ich frage dich einfach. Bist du ein Spion? 134 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Ja. 135 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 Bat dich der Direktor darum? 136 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Ja. 137 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Ich sage Dr. Baek nichts. 138 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 Aber im Gegenzug 139 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 übernimmst du alle Notoperationen. 140 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Ok. 141 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 - Was? - Ich mache es. 142 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Sonst noch was? 143 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Warte noch kurz. 144 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Wenn du so leicht aufgibst, warum spionierst du überhaupt? 145 00:11:51,627 --> 00:11:53,170 Weil es jemand tun musste. 146 00:11:54,213 --> 00:11:57,883 Sonst wäre jemand anderes ein echter Spion geworden. 147 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Ich wollte mich danach im Trauma-Zentrum bewerben. 148 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 Es soll nicht verschwinden. 149 00:12:08,310 --> 00:12:10,479 - Du bist nicht verrückt, oder? - Doch! 150 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Verrückt. 151 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Das ist toll! 152 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 Ich freue mich schon. 153 00:12:18,028 --> 00:12:21,449 Kommt schon, wir müssen los. Dr. Baek sucht euch. Los. 154 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Gehen wir, Dr. Park. 155 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Ok. - Dr. Park? 156 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 Hey. Das gefällt dir, oder? 157 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Hey. Ignorierst du mich? 158 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Willkommen an Bord nach Seoul, Republik Korea. 159 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Einen angenehmen Flug. 160 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 Kabinenpersonal, bereit zum Abheben. 161 00:12:58,861 --> 00:13:00,780 Hauptmann Lee Hyeon-jong 162 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 verließ den Südsudan um 8 Uhr Ortszeit. 163 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 Dr. Baek Kang-hyuk hat im Südsudan 164 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 eine erfolgreiche OP durchgeführt. 165 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Es wurde ein Luftkrankenwagen eingesetzt. 166 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Sie sollten bald in Seoul eintreffen. 167 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Hauptmann Lee Hyeon-jong zieht die Aufmerksamkeit auf sich. 168 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Dr. Baek Kang-hyuk hat die Vorwürfe der Vetternwirtschaft verwiesen. 169 00:13:24,220 --> 00:13:27,598 Er spricht nach seiner Ankunft mit der Presse. 170 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 171 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 Die größte private Militärfirma der Welt. 172 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 Die Operation fand wohl dort statt. 173 00:13:37,107 --> 00:13:39,944 Sie mieteten auch den Luftkrankenwagen von ihnen. 174 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Das ist gut. Die Öffentlichkeit wird das lieben. 175 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 Dr. Baek Kang-hyuk 176 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 arbeitete für die Firma, die Lees OP arrangierte. 177 00:13:49,870 --> 00:13:54,583 Während seiner Zeit als Sanitäter verdiente er viel Geld. 178 00:13:54,667 --> 00:13:58,879 Den größten Teil spendete er, um Medikamente für Flüchtlinge zu kaufen. 179 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Manchmal kann eine Pille 180 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 im Wert von 1.000 Won wertvoller sein als ein Arzt. 181 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Stimmen Sie mir zu? 182 00:14:11,517 --> 00:14:13,477 Crew, auf Landung vorbereiten. 183 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Sie sind da. 184 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Willkommen. Danke für Ihre Arbeit. 185 00:15:02,192 --> 00:15:05,279 Ich hielt mein Versprechen. Hauptmann Lee lebt. 186 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Es geht um den Rettungshelikopter, oder? 187 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Ich kümmere mich um meinen Teil. 188 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Gehen wir zur Begrüßungszeremonie. 189 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Hier entlang. - Moment! 190 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Dr. Baek! 191 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 - Geht zur Seite. - Moment! 192 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Achtung, bitte! 193 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Da drüben! 194 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Ich gebe Ihnen ein Update über Hauptmann Lees Zustand. 195 00:15:31,513 --> 00:15:34,099 Bei einer zweiten Operation gelang es uns, 196 00:15:34,183 --> 00:15:36,518 die Kugel in seinem Bauch zu entfernen. 197 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Wir entfernten Teile des Wundbereichs und infizierten Dünndarms. 198 00:15:41,231 --> 00:15:42,650 Hauptmann Lee Hyeon-jong 199 00:15:43,442 --> 00:15:44,985 kehrt zum Dienst zurück. 200 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Ich sehe nach dem Patienten. Sie übernehmen, Ministerin. 201 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Ja, natürlich. 202 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Wie Sie sehen, haben Patienten für ihn oberste Priorität. 203 00:16:00,376 --> 00:16:01,794 Es wird spät. Beeilung. 204 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Das Gesundheitsministerium wird die Unterstützung… 205 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Was? Wer ist wohin? 206 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 Dr. Han ist am Brandort. 207 00:16:15,432 --> 00:16:17,851 Er erhielt einen dringenden Anruf. 208 00:16:19,144 --> 00:16:21,563 Er sieht sich wohl als einen Dr. Baek. 209 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Ich bin Baek Kang-hyuk. 210 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Ich bin… 211 00:16:46,588 --> 00:16:47,715 Autoschlüssel! 212 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 Ministerin Kang, Ihr Auto. 213 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Es ist ein Notfall. Schnell! 214 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Die Wunden sind nicht zu tief. 215 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Sagen Sie uns Bescheid. 216 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Durchatmen. Bereit zum Transport! 217 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Wo tut es weh? Ihre Schulter? 218 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Freigabe zum Sinkflug. 219 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 - Wir sind hier! - Hier! 220 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Hier drüben! 221 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Lassen Sie sich im Krankenwagen untersuchen. Ok? 222 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Ok. - Gehen Sie. 223 00:18:21,975 --> 00:18:22,810 Los! 224 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Hr. An. - Dr. Baek! 225 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Sind Sie wieder dabei? - Ja. 226 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Was für ein Willkommen. 227 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Sind die vom Dach? Gehen Sie wieder hoch? 228 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Nein, wir haben das Dach geräumt. 229 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Ich helfe beim Brandherd. 230 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Der Helikopter soll noch hierbleiben. 231 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 - Wir transportieren Patienten. - Ok. 232 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Ganz ruhig. 233 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 Wie fühlt sich das an? 234 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Was soll ich machen? 235 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Komm schon! Verdammt. 236 00:19:02,391 --> 00:19:04,977 - Danke… - Wo ist deine Sicherheitsausrüstung? 237 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Sei nicht so ein Anfänger. 238 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Dr. Baek! 239 00:19:09,231 --> 00:19:11,150 Warum dauerte das so lange? 240 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 Ich war hier ganz allein. 241 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Komm schon! 242 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Was? 243 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Gut gemacht. 244 00:19:19,616 --> 00:19:21,368 Hier! Wir brauchen Hilfe. 245 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Beginnen wir die Triage. 246 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 Wir sind zu nah am Feuer. 247 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Kommst du erst jetzt? 248 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Das kannst du? 249 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Das? - Hr. An. 250 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Ich hab keine Ahnung! 251 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Wie funktioniert das? 252 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Wann beginnt das Briefing? 253 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Hören Sie her! Das geht hier nicht! 254 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Verlassen Sie den Eingang… 255 00:19:56,445 --> 00:19:57,529 Der Krankenwagen! 256 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Der Krankenwagen! - Er ist da! 257 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Nein! Stopp! 258 00:20:13,045 --> 00:20:17,049 Für einen sicheren, schnellen Transport, müssen wir zusammenarbeiten. 259 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 Dr. Yang, du senkst sofort die Trage. 260 00:20:20,677 --> 00:20:21,595 Du auch, Agnes. 261 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 - Ok. - Klar. 262 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Was ist mit dir? 263 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Ich mache den Weg frei. 264 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Das ist meine Spezialität. 265 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Auf Drei. 266 00:20:31,396 --> 00:20:32,397 - Los. - Ok. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Eins, zwei, drei! 268 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Nein. Stopp. 269 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 Aus dem Weg! 270 00:20:39,363 --> 00:20:40,781 Machen Sie den Weg frei! 271 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Dieser Patient… 272 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Es sieht nicht gut aus. 273 00:21:05,138 --> 00:21:06,473 Vorsichtig. Pass auf. 274 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 275 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Es gibt Sauerstofftanks im zweiten Stock. 276 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Wir sollten evakuieren. 277 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 JEONGJUN MEDIZINISCHE GASE 278 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 Bei einer Explosion 279 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 wird jeder hier in Gefahr sein. 280 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Wir sind fast fertig. 281 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 - Transportieren wir sie. - Ok. 282 00:21:30,163 --> 00:21:33,041 Rettungseinheit! Transportiert die Patienten! 283 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 - Jawohl! - Ja! 284 00:21:34,376 --> 00:21:37,921 Bitte gehen Sie zum provisorischen Unterschlupf vor uns. 285 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Rettungseinheit, bringt alle sicher und schnell hier weg. 286 00:21:41,675 --> 00:21:45,304 Patienten, es ist hart, aber versuchen Sie, Schritt zu halten. 287 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 IV und mir nach. 288 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Ok. - Ein Patient. 289 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Dr. Baek! 290 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 291 00:22:20,922 --> 00:22:22,841 - Dr. Baek. - Es ist zu gefährlich. 292 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - Alles ok? - Dr. Baek! 293 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Der Patient. Rettet zuerst den Patienten. 294 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 295 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Bleib da. 296 00:22:55,415 --> 00:22:56,249 Alles ok? 297 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Dr. Baek. 298 00:22:58,168 --> 00:23:01,088 Verbrennungen der Atemwege. Sofort intubieren. 299 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 - Ok. - Er könnte dehydrieren. 300 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 - Gib ihm Flüssigkeit. - Ok. Klar. 301 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Hr. An, in den Helikopter. 302 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 - Ok. Gehen wir. - Ok. 303 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Hr. An. 304 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Ja? 305 00:23:27,697 --> 00:23:30,659 - Rufen Sie die Verbrennungseinheit! - Alles klar. 306 00:23:30,742 --> 00:23:32,744 Warum? Machst du es nicht selbst? 307 00:23:32,828 --> 00:23:34,329 Nicht bereit für eine OP? 308 00:23:37,624 --> 00:23:39,418 Ich habe Fragmente im Inneren. 309 00:23:39,918 --> 00:23:43,547 Da es nicht blutet, muss es eine innere Organverbrennung sein. 310 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Was? 311 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Lass mich mal sehen. 312 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 Spürst du meine Finger? 313 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Die Nekrose muss im Gange sein. 314 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Dr. Baek! 315 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Dr. Baek! 316 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 Das war eine lange Fahrt zurück. 317 00:24:05,152 --> 00:24:07,946 Ich weiß. Als hätten wir einen Film gedreht. 318 00:24:08,029 --> 00:24:10,282 Ende gut, alles gut. 319 00:24:10,365 --> 00:24:13,368 Bereiten wir uns vor. Bald wimmelt es von Patienten. 320 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 Genau. Das Feuer. 321 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Verzeihung. 322 00:24:21,710 --> 00:24:22,669 Hallo, Dr. Han. 323 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Ok, ich… 324 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Wer? 325 00:24:37,642 --> 00:24:40,228 Doktor, was ist los? 326 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 Ein Patient kommt per Helikopter. 327 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Der Patient ist… 328 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 …Dr. Baek. 329 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Was meinst du? 330 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Dr. Baek wurde verletzt. 331 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 - Doktor! - Notoperation. 332 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Anästhesiologie! - Wer operiert? 333 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Wer soll Dr. Baeks Operation durchführen? 334 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Meine Atmung… 335 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 …wird… 336 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 …immer flacher. 337 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Du weißt, was das heißt. - Ja. 338 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Rede nicht zu viel. Spar dir deine Energie. 339 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 Ich tue mein Bestes, um durchzuhalten. 340 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Aber der Fortschritt ist zu schnell. 341 00:25:38,995 --> 00:25:40,163 Ok. Ich verstehe! 342 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Ein Beruhigungsmittel. 343 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Nein. 344 00:25:44,626 --> 00:25:46,211 Ich muss mit Nr. 1 reden. 345 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Warte. 346 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Hey! Schnell! 347 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Eins, zwei, drei. - Dr. Baek! 348 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Aus dem Weg! - Ok. 349 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Komm schon. Dr. Baek. 350 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Bleib bei mir. Gehen wir. 351 00:26:13,738 --> 00:26:14,573 - Nein. - Vorsicht. 352 00:26:14,656 --> 00:26:15,574 - Oh Gott. - Hier. 353 00:26:15,657 --> 00:26:17,033 - Hinlegen. - Dr. Baek! 354 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 - Hinlegen. - Nein. 355 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 - Hey! Schnell! - Ja? 356 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Schnell! - Los! 357 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Los. - Schnell! 358 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Einen Moment! 359 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Nr. 1. 360 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Ja? - Du schaffst das, oder? 361 00:26:31,298 --> 00:26:32,132 Was? 362 00:26:34,676 --> 00:26:35,635 Du entscheidest. 363 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Nur du allein. 364 00:26:39,598 --> 00:26:41,808 - Ok? - Ja, Dr. Baek! 365 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Schnell! 366 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Ja, auf geht's! 367 00:26:45,228 --> 00:26:46,605 Wir müssen weiter. 368 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Nicht anhalten! 369 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Nach diesem Flur… 370 00:27:15,634 --> 00:27:17,177 …kommt eine Kreuzung. 371 00:27:19,429 --> 00:27:23,016 In den letzten sechs Monaten hatte ich unzählige Konflikte… 372 00:27:26,227 --> 00:27:27,479 …an dieser Kreuzung. 373 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Sobald ich um die Ecke biege… 374 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 …muss ich entscheiden. 375 00:27:44,454 --> 00:27:46,373 Wo gehe ich hin? 376 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 In welche Richtung soll ich gehen? 377 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Wohin jetzt? 378 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Wir brauchen erst eine CT! 379 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Dr. Yang! 380 00:27:56,675 --> 00:27:58,593 Zur CT für die Erstuntersuchung? 381 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doktor! - Jae-won! 382 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Dr. Yang! 383 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Jae-won, sag was! 384 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Oder… 385 00:28:05,892 --> 00:28:08,978 …direkt in den Operationssaal, um die Zeit zu nutzen? 386 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Reiß dich zusammen, Doktor! 387 00:28:15,527 --> 00:28:16,528 Die Entscheidung… 388 00:28:19,781 --> 00:28:21,741 …liegt beim Chefchirurgen. 389 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Was tust du da? 390 00:28:30,291 --> 00:28:31,710 Machst du keine CT? 391 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Dr. Park. - Wie ist die Situation? 392 00:28:38,341 --> 00:28:41,428 - Im Bauch ist heißes Metall… - Wie tief ist die Wunde? 393 00:28:43,888 --> 00:28:47,225 Keine Ahnung. Ich sehe nicht durch den Körper. 394 00:28:47,934 --> 00:28:51,771 Wieso klingst du so verantwortungslos? Brauchen wir keine CT? 395 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Wir operieren. Mach dich bereit. 396 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Wir müssen das Ausmaß kennen. 397 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 Sonst töten wir ihn noch. 398 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 Gut gesagt. 399 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 - Jae-won, Dr. Park hat recht. - Nein. 400 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 Wir operieren. Vertrauen Sie mir. 401 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Bitte. 402 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hey. 403 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Bist du Chirurg? 404 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 Seien wir nett. 405 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Ich finde jemanden dafür. 406 00:29:20,800 --> 00:29:22,343 - Verbünden wir uns… - Nein. 407 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Keine Zeit, Dr. Han. 408 00:29:25,972 --> 00:29:27,140 Ich mache die OP. 409 00:29:27,223 --> 00:29:28,308 Um Himmels willen. 410 00:29:28,850 --> 00:29:31,561 - Dr. Yang, sollen wir desinfizieren? - Ja. 411 00:29:33,271 --> 00:29:35,607 - Ich möchte, dass Sie helfen. - Dr. Yang! 412 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Bitte, Dr. Han. 413 00:29:47,410 --> 00:29:48,495 Also gut. 414 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Holen wir das Metall aus ihm raus. 415 00:29:54,292 --> 00:29:57,587 Bitte kümmere dich um die Narkose. Ich bin gleich da. 416 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Dr. Park. 417 00:30:06,137 --> 00:30:09,432 Warum bleibt nicht jeder bei dem, was er am besten kann? 418 00:30:11,976 --> 00:30:13,603 Bitte hilf mir dabei. 419 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 Wenn ich das Metall entferne, 420 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 was mache ich mit der Wunde? 421 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Die Entscheidung 422 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 liegt beim Chefchirurgen. 423 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 OPERATION IM GANGE 424 00:31:12,120 --> 00:31:13,204 Ich beginne 425 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 die Operation. 426 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Skalpell. 427 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}NAME: BAEK KANG-HYUK, GESCHLECHT: MÄNNLICH VERBRENNUNG DER INNEREN ORGANE 428 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 TRAUMA-ZENTRUM 429 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 ER IST COOLER ALS MEIN VATER! 430 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}DANKE ICH LEBE WIEDER AUF 431 00:32:07,133 --> 00:32:09,886 {\an8}IHRETWEGEN BLEIBE ICH! DANKE, DOKTOR! 432 00:32:09,969 --> 00:32:11,179 {\an8}ICH GEHE NACH HAUSE! 433 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Bin ich tot? 434 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 GLÜCKWUNSCH, SIE LEBEN NOCH 435 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Was ist? 436 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Da bist du ja. 437 00:33:05,900 --> 00:33:07,360 Warum geht keiner rein? 438 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Der leitende Chirurg geht zuerst rein. 439 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 Dr. Baek. Alles in Ordnung? 440 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Was ist mit dem Brandopfer? 441 00:33:37,432 --> 00:33:40,643 Dr. Park ist eingesprungen. Er ist auf der Station. 442 00:33:40,727 --> 00:33:42,395 Seine Prognose ist auch gut. 443 00:33:43,813 --> 00:33:46,065 Wer behandelte die anderen Patienten? 444 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Wir hatten Verkehrsunfälle, 445 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 also waren viele Patienten da. 446 00:33:51,821 --> 00:33:54,824 Dr. Im aus der Notaufnahme und Dr. Jung halfen sehr. 447 00:33:54,907 --> 00:33:56,242 Bisher keine Toten. 448 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Nr. 1. 449 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Ja, Dr. Baek. 450 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Laut der Tabelle 451 00:34:05,293 --> 00:34:07,670 keine CT, bevor ich aufgeschlitzt wurde. 452 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Meinen Sie Ihre Operation? 453 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Sie sagten, ich soll entscheiden, Dr. Baek. 454 00:34:14,343 --> 00:34:15,595 Meine Entscheidung. 455 00:34:15,678 --> 00:34:17,263 - Die OP konnte nicht… - Ja. 456 00:34:17,805 --> 00:34:19,307 Was war die Grundlage? 457 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Der Zustand. 458 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 In der Unfallchirurgie ist der Zustand wichtiger als Lehrbuchwissen. 459 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Das haben Sie mir gesagt. 460 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 Wie war mein Zustand? 461 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 Die Hitze breitete sich aus. 462 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Das führt zu kumulativem Schaden. 463 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Die Zeit würde den Schaden noch beschleunigen. 464 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 Es könnte zu Leberversagen führen. 465 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Ja. 466 00:34:49,879 --> 00:34:51,506 Ich traf eine Entscheidung. 467 00:34:54,425 --> 00:34:55,593 Hast du ein Drittel 468 00:34:56,344 --> 00:34:57,678 meiner Leber entfernt? 469 00:34:58,846 --> 00:35:01,849 Das grenzt an eine Lebertransplantation. 470 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Ja. Genau. 471 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 Du kleiner Bastard. 472 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Du hättest mich fast getötet. 473 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 Aber Sie leben noch. 474 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Das stimmt. 475 00:35:22,995 --> 00:35:24,372 Tut mir leid, Dr. Baek. 476 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Nein. 477 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Das war gute Arbeit. 478 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Dr. Yang Jae-won. 479 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Was? 480 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Dr. Baek. Haben Sie mich gerade beim Namen genannt? 481 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Ja. 482 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 Du hast ihn dir verdient. 483 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Scheiße. - Was? 484 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Scheiße! 485 00:36:09,000 --> 00:36:10,459 Was ist los mit ihm? 486 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Dr. Baek! 487 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Gehen wir alle rein. 488 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 Warum flucht er? 489 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Was? Was ist passiert? - Dr. Baek. 490 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Wow. Mal sehen. 491 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - Dr. Baek. Alles ok? - Geh weg. 492 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Wir waren krank vor Sorge. 493 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Du Mistkerl! 494 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Quatsch nicht auf der Intensivstation! 495 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Hey, Vorsicht! 496 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Das Fluchen zeigt, dass er lebt. 497 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 Beruhigen wir uns. 498 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Du hast viel durchgemacht. 499 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Er ist ein Patient. 500 00:36:37,028 --> 00:36:38,529 - Seht ihr das? - Alles ok? 501 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 - Du lebst noch. - Er lebt noch. 502 00:36:40,698 --> 00:36:42,366 - Lasst mich in Ruhe. - Ok. 503 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Die zwei Helden des Südsudans, 504 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 Hauptmann Lee und Dr. Baek, machen täglich Schlagzeilen. 505 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 Dr. Baeks Interview über den Bedarf an Rettungshelikoptern 506 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 sorgt für Aufsehen. 507 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Dr. Baeks aufrichtige Bitte erhält öffentliche Unterstützung. 508 00:37:02,386 --> 00:37:05,723 {\an8}Im Trauma-Zentrum geht es jeden einzelnen Moment 509 00:37:06,265 --> 00:37:07,808 {\an8}um Leben und Tod. 510 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 Ein Helikopter ist wichtig. 511 00:37:10,561 --> 00:37:14,023 Dennoch ist es aus finanziellen Gründen nicht möglich, 512 00:37:14,106 --> 00:37:15,816 einen Helikopter einzusetzen. 513 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 Wir brauchen lebensrettende Ressourcen. 514 00:37:20,988 --> 00:37:22,323 Ich möchte Sie bitten, 515 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 der alten Denkweise 516 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 ein Ende zu setzen. 517 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 Als Reaktion auf Dr. Baeks dringenden Aufruf, 518 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 Rettungshubschrauber einzusetzen, 519 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 haben Bürgergruppen 520 00:37:35,544 --> 00:37:37,880 ihre Unterstützung erklärt. 521 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Das öffentliche Interesse steigt deutlich. 522 00:37:40,967 --> 00:37:44,804 Die Regierung plant, den Rettungshubschrauberdienst 523 00:37:44,887 --> 00:37:46,889 innerhalb drei Jahre auszuweiten. 524 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 Wir versprechen, unser Möglichstes zu tun, 525 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 für die Menschen dieses Landes. 526 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Es besteht die Erwartung eines Traumaversorgungssystems, 527 00:37:55,731 --> 00:38:00,403 das mit denen in hoch entwickelten Ländern vergleichbar ist. 528 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Schatz, du hast Besuch. 529 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Warum kommst du nicht zur Arbeit? 530 00:38:17,962 --> 00:38:22,300 Dachtest du, mir aus dem Weg zu gehen, wäre die Lösung? 531 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Der ganze Quatsch mit dem Rettungshelikopter. 532 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 Egal, was du tust, 533 00:38:27,138 --> 00:38:29,265 du kannst das Meeting nicht stoppen. 534 00:38:29,348 --> 00:38:32,351 Der Widerruf deiner Ernennung wird morgen gestellt. 535 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Direktor Choi. 536 00:38:34,854 --> 00:38:39,525 Wenn du mich einfach so feuerst, wirst du sicher viel Gegenwind ernten. 537 00:38:39,608 --> 00:38:43,404 Das ändert nichts daran, dass es wegen Vetternwirtschaft so kam. 538 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Die Argumentation ist stichhaltig. 539 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Direktor Choi. 540 00:38:48,075 --> 00:38:50,077 Ich verstehe, was du meinst. 541 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 Ich tue es wirklich um der Patienten willen. 542 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Genau. Die nationale Rettungseinheit hat volle Unterstützung zugesagt. 543 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - Warum in aller Welt… - Nein. 544 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 Das hat Grenzen. Wir müssen auch nachts reagieren können. 545 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Rund um die Uhr in Betrieb sein? Willst du unser Krankenhaus zerstören? 546 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Glaubst du, der Vorstand stimmt dem zu? 547 00:39:10,514 --> 00:39:12,850 - Wenn es auf der Tagesordnung… - Kleiner! 548 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Du! 549 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 Was willst du hier erreichen? 550 00:39:17,855 --> 00:39:20,066 Warum ausgerechnet unser Krankenhaus? 551 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 Willst du mit Direktor Oh mein Leben ruinieren? 552 00:39:28,032 --> 00:39:30,951 Warum bin ich beim Universitätskrankenhaus Hankuk? 553 00:39:34,747 --> 00:39:36,165 Um das zu erzählen, 554 00:39:36,957 --> 00:39:39,877 sollte ich erklären, warum ich Arzt wurde. 555 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Wovon redest du? 556 00:39:44,924 --> 00:39:45,841 Also gut. 557 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Mein Vater ist gestorben. 558 00:39:52,807 --> 00:39:54,642 Er hatte einen schweren Unfall. 559 00:39:57,144 --> 00:40:00,189 Mehrere Krankenhäuser nahmen ihn nicht auf. 560 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 Nach all den Runden in Verzweiflung, 561 00:40:04,318 --> 00:40:07,947 wurde er im Universitätskrankenhaus Hankuk für tot erklärt. 562 00:40:11,450 --> 00:40:12,368 An diesem Tag 563 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 gab der Arzt 564 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 bis zum Schluss nicht auf. 565 00:40:19,417 --> 00:40:21,502 Selbst als die Zeit abgelaufen war. 566 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 567 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 568 00:40:34,807 --> 00:40:36,016 Ich beschloss also, 569 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 dass ich auch Arzt werden sollte. 570 00:40:43,899 --> 00:40:45,234 Genau wie dieser Mann. 571 00:40:52,158 --> 00:40:54,326 Ich wollte Arzt werden wie du. 572 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Der Arzt, der du warst, 573 00:40:58,289 --> 00:40:59,290 vor 24 Jahren. 574 00:41:03,210 --> 00:41:05,880 Der sein Bestes gab, um Patienten zu retten. 575 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Wo ist dieser Arzt jetzt? 576 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 NOTFALLSITZUNG HELIPORT UND RETTUNGSHUBSCHRAUBER 577 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 GENEHMIGT VON DIREKTOR CHOI JO-EUN 578 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Sind alle da? - Ja. 579 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Machen Sie Fotos, aber nicht zu nah. 580 00:42:14,823 --> 00:42:16,534 Er ist noch brandneu. Ok? 581 00:42:16,617 --> 00:42:18,911 - Sind alle Reporter da? - Ja. 582 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Direktor Choi. 583 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Da sind Sie ja. Direktor Choi. 584 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 War Ihrer auch ein Geschenk von Dr. Baek? 585 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Ihrer auch? 586 00:42:42,726 --> 00:42:43,852 Lachen wir darüber. 587 00:42:43,936 --> 00:42:45,646 Nicht die Stimmung ruinieren. 588 00:42:46,730 --> 00:42:47,565 Hallo. 589 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Hier kommt Ministerin Kang. 590 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Freut mich. 591 00:42:53,112 --> 00:42:57,157 - Danke, dass Sie extra kamen. - Das lasse ich mir nicht entgehen. 592 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Wo ist Dr. Baek? 593 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 - Dr. Baek? - Ja. 594 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 Die Gesellschaft für Chirurgie hat die Herbstkonferenz. 595 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 Er musste dorthin. 596 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 - Er schafft das. - Danke. 597 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 - Glückwunsch. - Setzen Sie sich. 598 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Haben Sie das gleiche Outfit? - Ja. 599 00:43:13,632 --> 00:43:14,633 Hallo. 600 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Willkommen. 601 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 8. KOREANISCHE HERBSTKONFERENZ GESELLSCHAFT FÜR CHIRURGIE 602 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Warum wollt ihr operieren? 603 00:43:23,934 --> 00:43:27,354 Weil ihr an vorderster Front Leben retten wollt? 604 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Aber diese Frontlinien findet man nicht einfach überall. 605 00:43:31,567 --> 00:43:32,651 Deshalb 606 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 bin ich heute hier. 607 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 Was redet er da? 608 00:43:39,116 --> 00:43:42,369 Das sind Bewerbungen für die Unfallchirurgie. 609 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 Sie beschreiben mögliche Verbesserungen der Arbeitsbedingungen im Trauma-Zentrum. 610 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Lest sie durch. 611 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Nach fünf bis sechs Jahren unter meiner Leitung 612 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 könntet ihr der nächste Baek Kang-hyuk werden. 613 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 In den nächsten drei Jahren 614 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 wollen wir Trauma-Zentren in allen Gemeinden einrichten. 615 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Alles ist in der Schwebe. 616 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nichts ist bestätigt. 617 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Dieser kleine… 618 00:44:14,276 --> 00:44:15,653 Dr. Baek. Lassen wir's. 619 00:44:15,736 --> 00:44:16,612 Was? 620 00:44:16,695 --> 00:44:20,783 Sie können keine Leben retten. Im Trauma-Zentrum zählt jede Sekunde. 621 00:44:20,866 --> 00:44:23,994 Dieses Zögern würde Patienten das Leben kosten. 622 00:44:25,954 --> 00:44:27,164 Geht. 623 00:44:27,247 --> 00:44:29,458 Raus hier! Los! 624 00:44:30,042 --> 00:44:31,293 Ich habe eine Frage. 625 00:44:44,640 --> 00:44:47,434 Du bist Seo Dong-ju aus dem Südsudan, oder? 626 00:44:47,935 --> 00:44:51,397 Wenn ich ins Trauma-Zentrum gehe, was wird passieren? 627 00:44:53,774 --> 00:44:55,401 Die Arbeitsbedingungen… 628 00:44:55,484 --> 00:44:56,318 Nein. 629 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 Was kann ich 630 00:44:59,530 --> 00:45:00,948 im Trauma-Zentrum tun? 631 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 Das frage ich. 632 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Du wirst Leben retten. 633 00:45:10,916 --> 00:45:13,919 Seid ihr nicht deswegen alle Ärzte geworden? 634 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Also, 635 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 ich biete euch die Chance, echte Ärzte zu werden. 636 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Nur für die ersten 50. 637 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 Willkommen. 638 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 Nr. 2. 639 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 Nr. 2? 640 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Ja. 641 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 Der Rettungshelikopter des Trauma-Zentrums 642 00:45:39,445 --> 00:45:43,490 ist ein Meisterwerk der italienischen Firma AgustaWestland. 643 00:45:43,574 --> 00:45:45,743 Durch die Stabilität bei Nachtflügen 644 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 können wir zu jeder Tageszeit auf die Patienten reagieren. 645 00:45:50,080 --> 00:45:54,251 Endlich verfügt das Nationale Universitätskrankenhaus Hankuk 646 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 über die moderne Ausstattung, um… 647 00:45:56,545 --> 00:45:58,547 Entschuldigen Sie die Verspätung! 648 00:46:09,391 --> 00:46:10,726 Willkommen, Dr. Baek. 649 00:46:12,561 --> 00:46:14,688 Hier kommt Dr. Baek Kang-hyuk. 650 00:46:14,772 --> 00:46:16,690 Der Star der Show ist dabei. 651 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 So ist er eben. 652 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Ich habe noch was. - Zur Seite. 653 00:46:21,737 --> 00:46:25,866 Hast du für die Biografie die Erlaubnis von Dr. Baek? 654 00:46:26,784 --> 00:46:27,743 Seine Erlaubnis? 655 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Nein. 656 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 Ich ändere seinen Namen 657 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 und starte nächste Woche eine Web-Fiction-Serie. 658 00:46:38,837 --> 00:46:39,797 Klingt riskant. 659 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Hallo. Ich bin Baek Kang-hyuk. 660 00:46:42,925 --> 00:46:45,761 Eigentlich hasse ich es, mich in Szene zu setzen. 661 00:46:45,844 --> 00:46:48,263 Aber ich denke, dass ich unbedingt 662 00:46:48,347 --> 00:46:51,433 etwas zur Rolle des Trauma-Zentrums sagen muss. 663 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Im Trauma-Zentrum… 664 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Verzeihung. 665 00:46:58,524 --> 00:47:00,943 HR. AN JUNG-HEON NATIONALE RETTUNG 666 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Darf ich ein paar Worte… - Ja, Hr. An. 667 00:47:06,198 --> 00:47:07,658 Wir heben sofort ab. 668 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Abheben? 669 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Keine Erklärungen nötig. 670 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 Ich präsentiere 671 00:47:12,371 --> 00:47:14,623 das Trauma-Zentrum. 672 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Jae-won, los. 673 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Ja. - Gehst du? 674 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 OP vorbereiten. 675 00:47:18,043 --> 00:47:19,127 Los, Gyeong-won. 676 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 In den OP. 677 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Wir haben hier einen Notfall. 678 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Der Hubschrauber hebt ab. Nehmt den Stuhl. 679 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - Nimm das Mikro. - Er bläst alles weg. 680 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Los! - Darf der Helikopter abheben? 681 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 - Los! - Bewegung. 682 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Hat er die Sicherheitschecks bestanden? 683 00:47:34,685 --> 00:47:36,353 Das ist nicht meine Schuld. 684 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}TRAUMA-ZENTRUM 685 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Dr. Yang, sind Helikopterflüge jetzt ok? 686 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 "Dr. Yang" klingt komisch. 687 00:47:52,286 --> 00:47:54,538 Nr. 1, bis wir bei Nr. 5 sind. 688 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Wirklich? Ok, Anus. 689 00:47:56,081 --> 00:47:58,375 Was? Damit wären wir wieder am Anfang. 690 00:47:58,458 --> 00:48:00,878 Vergiss nie, wo du angefangen hast. 691 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Oder nicht, Anus? - Dr. Yang ist gut. 692 00:48:03,672 --> 00:48:05,799 - Sagen Sie Dr. Yang. - Klar, Dr. Anus. 693 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Los geht's! 694 00:48:15,100 --> 00:48:17,311 DANKE AN DAS MEDIZINISCHE PERSONAL, 695 00:48:17,394 --> 00:48:20,689 DAS JEDEN TAG UNERMÜDLICH ARBEITET, UM LEBEN ZU RETTEN. 696 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Untertitel von: Carina Chadwick