1
00:01:09,736 --> 00:01:12,280
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Dr. Baek. Blutdruck sinkt!
- 50 zu 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Haltet den Mund!
4
00:01:18,953 --> 00:01:20,538
- Eine Transfusion.
- Was?
5
00:01:20,622 --> 00:01:22,957
- Nein, das geht nicht!
- Sonst stirbt er.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
Klappe halten!
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Nicht schießen.
8
00:02:03,289 --> 00:02:06,084
Ich wiederhole.
Nicht schießen und zurücktreten.
9
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
Das Fahrzeug kann rein.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,594
Hier spricht euer Kommandant.
11
00:02:17,720 --> 00:02:20,265
Identität des Eindringlings
wurde bestätigt.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
Ihr kennt sicher alle seinen Namen.
13
00:02:25,019 --> 00:02:28,690
Viele unserer Kameraden in Afghanistan
verdanken ihm ihr Leben.
14
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
15
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
So heißt er.
16
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Alle Sanitäter im Dienst
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,616
begeben sich sofort zur Krankenstation.
18
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Bietet ihm Unterstützung.
19
00:02:42,245 --> 00:02:44,873
Das ist ein direkter Befehl
des Kommandanten.
20
00:03:01,264 --> 00:03:02,891
- Malak.
- Wir brauchen Hilfe.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Eins, zwei, drei.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangster, hole uns genug Blut.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Ja, Doktor.
24
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Nr. 1, zuerst der Bauch.
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Drapieren.
- Jawohl.
26
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
Sollen wir Ihnen helfen?
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,778
Nein, das macht mein Team.
28
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Wie sieht's aus?
29
00:03:29,292 --> 00:03:30,543
Ist das Malak?
30
00:03:33,421 --> 00:03:35,089
Er hat sich nicht verändert.
31
00:03:36,049 --> 00:03:38,885
Er taucht aus dem Nichts
mit einem Patienten auf,
32
00:03:38,968 --> 00:03:41,054
wie damals in Afghanistan.
33
00:03:48,394 --> 00:03:51,898
{\an8}LEE HYEON-JONG, MÄNNLICH
BAUCHSCHUSS / NEKROSE-ENTFERNUNG
34
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Beginnen Sie die OP.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Energiegerät.
- Hier.
36
00:04:02,533 --> 00:04:06,329
Entfernen Sie den infizierten Dünndarm?
Mindestens ein Meter.
37
00:04:06,412 --> 00:04:07,372
Zwei Meter.
38
00:04:07,455 --> 00:04:11,084
Nekrotisches Gewebe muss entfernt werden,
damit er überlebt.
39
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Wie läuft es?
40
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Er wird leben.
41
00:04:35,775 --> 00:04:37,902
Siehst du den Zustand des Patienten?
42
00:04:38,903 --> 00:04:40,822
Siehst du sein Gesicht?
43
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Kein Zögern.
44
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Spülung.
45
00:04:59,590 --> 00:05:03,136
Wir haben die Beseitigung
der Infektionsquelle abgeschlossen.
46
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Wir legen ein Stoma an
und lassen den Rest des Darms ruhen.
47
00:05:12,145 --> 00:05:15,064
Wir können die Kugel nicht drinnen lassen.
48
00:05:15,773 --> 00:05:17,108
Wir müssen sie finden.
49
00:05:17,775 --> 00:05:20,028
Hält der Patient lange genug durch?
50
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Die Kugel ist nicht hier, sondern dort.
51
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Im Dünndarm?
52
00:05:24,741 --> 00:05:26,075
Sie muss da drin sein.
53
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Wenn die Kugel noch im Bauch ist,
54
00:05:29,620 --> 00:05:31,831
kann ich ihn nicht retten. Finde sie.
55
00:05:32,498 --> 00:05:34,959
- Sonst kontaminiert sie den OP.
- Jawohl.
56
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Bitte komm raus.
57
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Komm schon.
58
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Ruh dich aus.
59
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Du verdienst es. Schon ok.
60
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Schon gut. Er ist auch mein Patient.
61
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Gefunden!
62
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
Der Bauch ist fertig.
63
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
Jetzt rekonstruieren wir
seinen linken Arm.
64
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Sein linker Arm?
65
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Mit dem Knochen?
66
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
Wir ersetzen den infizierten Knochen.
67
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Ein neuer Knochen?
68
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Genau.
69
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Hol einen künstlichen.
70
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Ja.
71
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}KÜNSTLICHE KNOCHENTRANSPLANTATION:
ALS ERSATZ FÜR BESCHÄDIGTE KNOCHEN
72
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Dr. Yang.
73
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Schwester.
74
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Bleib sitzen.
75
00:07:28,030 --> 00:07:29,198
Wie fühlst du dich?
76
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
Mir geht es gut.
77
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
- Und der Patient?
- Der Patient?
78
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
Gut. Er hat gute Vitalfunktionen.
79
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
Das ist beruhigend.
80
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Wie kommen wir nach Hause?
81
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Hauptmann Lees Genesung
wird eine Weile dauern.
82
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Ja. Wir können nicht
in irgendein Flugzeug steigen.
83
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Es ist zu lange her, was?
84
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Ja.
- Setz dich.
85
00:08:01,898 --> 00:08:03,232
Was für eine Rückkehr.
86
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Ich vermisse die glorreichen Tage
zusammen in Afghanistan.
87
00:08:12,575 --> 00:08:14,535
Warum bist du überhaupt gegangen?
88
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Du hast mich nur immer um Hilfe gebeten.
89
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Das hat sich nicht geändert.
90
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Begleiche die Schuld,
die du mir schuldest.
91
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Habe ich das nicht schon getan?
92
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
Was willst du jetzt?
93
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Du weißt, was ich will.
94
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
- Nach Südkorea zu gehen?
- Ja.
95
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
Tja…
96
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Die Piloten sind überfordert.
97
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
Und du weißt, wie sie sind.
98
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Sie sind nicht gerade gehorsam.
99
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Ruf sie an.
100
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Sag ihnen,
101
00:09:04,043 --> 00:09:05,086
ich brauche sie.
102
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
- Hey.
- Ja?
103
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Wo sind wir überhaupt?
104
00:09:14,303 --> 00:09:15,179
Militärbasis?
105
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Dr. Baek
106
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
hat mal hier gearbeitet.
107
00:09:22,395 --> 00:09:23,271
Was?
108
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Er war mal Sanitäter einer Söldnergruppe.
109
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
"Black Wings."
110
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Und die Black…
111
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Die afrikanische Abteilung
ist hier im Südsudan.
112
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Hauptmann Lee sollte leben.
113
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Übrigens,
114
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
die Bezahlung…
115
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Die Bezahlung?
116
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
Brauchen sie Krankenschwestern?
117
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Dr. Baek!
118
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Hi, Malak.
119
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
Danach gehen wir nach Korea.
120
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Jetzt sofort?
121
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Mit einem Luftkrankenwagen?
122
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Moment.
123
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Wow.
124
00:10:30,338 --> 00:10:32,673
Besser ausgestattet als die meisten IS.
125
00:10:32,757 --> 00:10:33,716
Es reicht.
126
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Beeil dich
und prüfe die Medikamente und Geräte.
127
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won bringt alles her.
128
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
Bat ich ihn darum?
129
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park.
130
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
Wir müssen reden.
131
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Klar. Gutes Gespräch.
132
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
Haben wir unerledigte Dinge?
133
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Ich frage dich einfach. Bist du ein Spion?
134
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Ja.
135
00:11:21,472 --> 00:11:23,140
Bat dich der Direktor darum?
136
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Ja.
137
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Ich sage Dr. Baek nichts.
138
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
Aber im Gegenzug
139
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
übernimmst du alle Notoperationen.
140
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Ok.
141
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
- Was?
- Ich mache es.
142
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Sonst noch was?
143
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Warte noch kurz.
144
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Wenn du so leicht aufgibst,
warum spionierst du überhaupt?
145
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
Weil es jemand tun musste.
146
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Sonst wäre jemand anderes
ein echter Spion geworden.
147
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Ich wollte mich danach
im Trauma-Zentrum bewerben.
148
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
Es soll nicht verschwinden.
149
00:12:08,310 --> 00:12:10,479
- Du bist nicht verrückt, oder?
- Doch!
150
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Verrückt.
151
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Das ist toll!
152
00:12:16,110 --> 00:12:17,528
Ich freue mich schon.
153
00:12:18,028 --> 00:12:21,449
Kommt schon, wir müssen los.
Dr. Baek sucht euch. Los.
154
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Gehen wir, Dr. Park.
155
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Ok.
- Dr. Park?
156
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
Hey. Das gefällt dir, oder?
157
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Hey. Ignorierst du mich?
158
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Willkommen an Bord
nach Seoul, Republik Korea.
159
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Einen angenehmen Flug.
160
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
Kabinenpersonal, bereit zum Abheben.
161
00:12:58,861 --> 00:13:00,780
Hauptmann Lee Hyeon-jong
162
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
verließ den Südsudan um 8 Uhr Ortszeit.
163
00:13:04,116 --> 00:13:06,368
Dr. Baek Kang-hyuk hat im Südsudan
164
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
eine erfolgreiche OP durchgeführt.
165
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Es wurde ein Luftkrankenwagen eingesetzt.
166
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Sie sollten bald in Seoul eintreffen.
167
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Hauptmann Lee Hyeon-jong
zieht die Aufmerksamkeit auf sich.
168
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Dr. Baek Kang-hyuk hat die Vorwürfe
der Vetternwirtschaft verwiesen.
169
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
Er spricht nach seiner Ankunft
mit der Presse.
170
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
171
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
Die größte private Militärfirma der Welt.
172
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
Die Operation fand wohl dort statt.
173
00:13:37,107 --> 00:13:39,944
Sie mieteten auch
den Luftkrankenwagen von ihnen.
174
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Das ist gut.
Die Öffentlichkeit wird das lieben.
175
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
Dr. Baek Kang-hyuk
176
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
arbeitete für die Firma,
die Lees OP arrangierte.
177
00:13:49,870 --> 00:13:54,583
Während seiner Zeit als Sanitäter
verdiente er viel Geld.
178
00:13:54,667 --> 00:13:58,879
Den größten Teil spendete er,
um Medikamente für Flüchtlinge zu kaufen.
179
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Manchmal kann eine Pille
180
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
im Wert von 1.000 Won
wertvoller sein als ein Arzt.
181
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Stimmen Sie mir zu?
182
00:14:11,517 --> 00:14:13,477
Crew, auf Landung vorbereiten.
183
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Sie sind da.
184
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Willkommen. Danke für Ihre Arbeit.
185
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
Ich hielt mein Versprechen.
Hauptmann Lee lebt.
186
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Es geht um den Rettungshelikopter, oder?
187
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Ich kümmere mich um meinen Teil.
188
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Gehen wir zur Begrüßungszeremonie.
189
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Hier entlang.
- Moment!
190
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Dr. Baek!
191
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
- Geht zur Seite.
- Moment!
192
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Achtung, bitte!
193
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Da drüben!
194
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Ich gebe Ihnen ein Update
über Hauptmann Lees Zustand.
195
00:15:31,513 --> 00:15:34,099
Bei einer zweiten Operation gelang es uns,
196
00:15:34,183 --> 00:15:36,518
die Kugel in seinem Bauch zu entfernen.
197
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Wir entfernten Teile des Wundbereichs
und infizierten Dünndarms.
198
00:15:41,231 --> 00:15:42,650
Hauptmann Lee Hyeon-jong
199
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
kehrt zum Dienst zurück.
200
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Ich sehe nach dem Patienten.
Sie übernehmen, Ministerin.
201
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Ja, natürlich.
202
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Wie Sie sehen,
haben Patienten für ihn oberste Priorität.
203
00:16:00,376 --> 00:16:01,794
Es wird spät. Beeilung.
204
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Das Gesundheitsministerium
wird die Unterstützung…
205
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Was? Wer ist wohin?
206
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
Dr. Han ist am Brandort.
207
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
Er erhielt einen dringenden Anruf.
208
00:16:19,144 --> 00:16:21,563
Er sieht sich wohl als einen Dr. Baek.
209
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Ich bin Baek Kang-hyuk.
210
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Ich bin…
211
00:16:46,588 --> 00:16:47,715
Autoschlüssel!
212
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
Ministerin Kang, Ihr Auto.
213
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
Es ist ein Notfall. Schnell!
214
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
Die Wunden sind nicht zu tief.
215
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
Sagen Sie uns Bescheid.
216
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Durchatmen. Bereit zum Transport!
217
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Wo tut es weh? Ihre Schulter?
218
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Freigabe zum Sinkflug.
219
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
- Wir sind hier!
- Hier!
220
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Hier drüben!
221
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Lassen Sie sich
im Krankenwagen untersuchen. Ok?
222
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
- Ok.
- Gehen Sie.
223
00:18:21,975 --> 00:18:22,810
Los!
224
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Hr. An.
- Dr. Baek!
225
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Sind Sie wieder dabei?
- Ja.
226
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Was für ein Willkommen.
227
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Sind die vom Dach? Gehen Sie wieder hoch?
228
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Nein, wir haben das Dach geräumt.
229
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Ich helfe beim Brandherd.
230
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Der Helikopter soll noch hierbleiben.
231
00:18:42,830 --> 00:18:44,581
- Wir transportieren Patienten.
- Ok.
232
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Ganz ruhig.
233
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
Wie fühlt sich das an?
234
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Was soll ich machen?
235
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Komm schon! Verdammt.
236
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
- Danke…
- Wo ist deine Sicherheitsausrüstung?
237
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
Sei nicht so ein Anfänger.
238
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Dr. Baek!
239
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Warum dauerte das so lange?
240
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
Ich war hier ganz allein.
241
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Komm schon!
242
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Was?
243
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Gut gemacht.
244
00:19:19,616 --> 00:19:21,368
Hier! Wir brauchen Hilfe.
245
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Beginnen wir die Triage.
246
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
Wir sind zu nah am Feuer.
247
00:19:27,457 --> 00:19:28,709
Kommst du erst jetzt?
248
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Das kannst du?
249
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Das?
- Hr. An.
250
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Ich hab keine Ahnung!
251
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
Wie funktioniert das?
252
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
Wann beginnt das Briefing?
253
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Hören Sie her! Das geht hier nicht!
254
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Verlassen Sie den Eingang…
255
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Der Krankenwagen!
256
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Der Krankenwagen!
- Er ist da!
257
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Nein! Stopp!
258
00:20:13,045 --> 00:20:17,049
Für einen sicheren, schnellen Transport,
müssen wir zusammenarbeiten.
259
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
Dr. Yang, du senkst sofort die Trage.
260
00:20:20,677 --> 00:20:21,595
Du auch, Agnes.
261
00:20:21,678 --> 00:20:22,679
- Ok.
- Klar.
262
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Was ist mit dir?
263
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
Ich mache den Weg frei.
264
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
Das ist meine Spezialität.
265
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Auf Drei.
266
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
- Los.
- Ok.
267
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Eins, zwei, drei!
268
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Nein. Stopp.
269
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
Aus dem Weg!
270
00:20:39,363 --> 00:20:40,781
Machen Sie den Weg frei!
271
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Dieser Patient…
272
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Es sieht nicht gut aus.
273
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
Vorsichtig. Pass auf.
274
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
275
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Es gibt Sauerstofftanks im zweiten Stock.
276
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Wir sollten evakuieren.
277
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
JEONGJUN MEDIZINISCHE GASE
278
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
Bei einer Explosion
279
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
wird jeder hier in Gefahr sein.
280
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Wir sind fast fertig.
281
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
- Transportieren wir sie.
- Ok.
282
00:21:30,163 --> 00:21:33,041
Rettungseinheit!
Transportiert die Patienten!
283
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
- Jawohl!
- Ja!
284
00:21:34,376 --> 00:21:37,921
Bitte gehen Sie
zum provisorischen Unterschlupf vor uns.
285
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Rettungseinheit, bringt alle
sicher und schnell hier weg.
286
00:21:41,675 --> 00:21:45,304
Patienten, es ist hart,
aber versuchen Sie, Schritt zu halten.
287
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
IV und mir nach.
288
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Ok.
- Ein Patient.
289
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Dr. Baek!
290
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
291
00:22:20,922 --> 00:22:22,841
- Dr. Baek.
- Es ist zu gefährlich.
292
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- Alles ok?
- Dr. Baek!
293
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Der Patient. Rettet zuerst den Patienten.
294
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
295
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Bleib da.
296
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Alles ok?
297
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
Dr. Baek.
298
00:22:58,168 --> 00:23:01,088
Verbrennungen der Atemwege.
Sofort intubieren.
299
00:23:01,171 --> 00:23:02,798
- Ok.
- Er könnte dehydrieren.
300
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
- Gib ihm Flüssigkeit.
- Ok. Klar.
301
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Hr. An, in den Helikopter.
302
00:23:08,428 --> 00:23:10,138
- Ok. Gehen wir.
- Ok.
303
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Hr. An.
304
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Ja?
305
00:23:27,697 --> 00:23:30,659
- Rufen Sie die Verbrennungseinheit!
- Alles klar.
306
00:23:30,742 --> 00:23:32,744
Warum? Machst du es nicht selbst?
307
00:23:32,828 --> 00:23:34,329
Nicht bereit für eine OP?
308
00:23:37,624 --> 00:23:39,418
Ich habe Fragmente im Inneren.
309
00:23:39,918 --> 00:23:43,547
Da es nicht blutet,
muss es eine innere Organverbrennung sein.
310
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Was?
311
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Lass mich mal sehen.
312
00:23:47,801 --> 00:23:49,386
Spürst du meine Finger?
313
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Die Nekrose muss im Gange sein.
314
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Dr. Baek!
315
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dr. Baek!
316
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
Das war eine lange Fahrt zurück.
317
00:24:05,152 --> 00:24:07,946
Ich weiß.
Als hätten wir einen Film gedreht.
318
00:24:08,029 --> 00:24:10,282
Ende gut, alles gut.
319
00:24:10,365 --> 00:24:13,368
Bereiten wir uns vor.
Bald wimmelt es von Patienten.
320
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
Genau. Das Feuer.
321
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Verzeihung.
322
00:24:21,710 --> 00:24:22,669
Hallo, Dr. Han.
323
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Ok, ich…
324
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Wer?
325
00:24:37,642 --> 00:24:40,228
Doktor, was ist los?
326
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
Ein Patient kommt per Helikopter.
327
00:24:44,399 --> 00:24:45,442
Der Patient ist…
328
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
…Dr. Baek.
329
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Was meinst du?
330
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Dr. Baek wurde verletzt.
331
00:25:01,291 --> 00:25:02,876
- Doktor!
- Notoperation.
332
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Anästhesiologie!
- Wer operiert?
333
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Wer soll Dr. Baeks Operation durchführen?
334
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Meine Atmung…
335
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
…wird…
336
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
…immer flacher.
337
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Du weißt, was das heißt.
- Ja.
338
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Rede nicht zu viel.
Spar dir deine Energie.
339
00:25:31,696 --> 00:25:34,032
Ich tue mein Bestes, um durchzuhalten.
340
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Aber der Fortschritt ist zu schnell.
341
00:25:38,995 --> 00:25:40,163
Ok. Ich verstehe!
342
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Ein Beruhigungsmittel.
343
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Nein.
344
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
Ich muss mit Nr. 1 reden.
345
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Warte.
346
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Hey! Schnell!
347
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Eins, zwei, drei.
- Dr. Baek!
348
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Aus dem Weg!
- Ok.
349
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Komm schon. Dr. Baek.
350
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Bleib bei mir. Gehen wir.
351
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
- Nein.
- Vorsicht.
352
00:26:14,656 --> 00:26:15,574
- Oh Gott.
- Hier.
353
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
- Hinlegen.
- Dr. Baek!
354
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
- Hinlegen.
- Nein.
355
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
- Hey! Schnell!
- Ja?
356
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Schnell!
- Los!
357
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Los.
- Schnell!
358
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Einen Moment!
359
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Nr. 1.
360
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Ja?
- Du schaffst das, oder?
361
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
Was?
362
00:26:34,676 --> 00:26:35,635
Du entscheidest.
363
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Nur du allein.
364
00:26:39,598 --> 00:26:41,808
- Ok?
- Ja, Dr. Baek!
365
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Schnell!
366
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Ja, auf geht's!
367
00:26:45,228 --> 00:26:46,605
Wir müssen weiter.
368
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Nicht anhalten!
369
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Nach diesem Flur…
370
00:27:15,634 --> 00:27:17,177
…kommt eine Kreuzung.
371
00:27:19,429 --> 00:27:23,016
In den letzten sechs Monaten
hatte ich unzählige Konflikte…
372
00:27:26,227 --> 00:27:27,479
…an dieser Kreuzung.
373
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Sobald ich um die Ecke biege…
374
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
…muss ich entscheiden.
375
00:27:44,454 --> 00:27:46,373
Wo gehe ich hin?
376
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
In welche Richtung soll ich gehen?
377
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Wohin jetzt?
378
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Wir brauchen erst eine CT!
379
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Dr. Yang!
380
00:27:56,675 --> 00:27:58,593
Zur CT für die Erstuntersuchung?
381
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doktor!
- Jae-won!
382
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Dr. Yang!
383
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Jae-won, sag was!
384
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
Oder…
385
00:28:05,892 --> 00:28:08,978
…direkt in den Operationssaal,
um die Zeit zu nutzen?
386
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Reiß dich zusammen, Doktor!
387
00:28:15,527 --> 00:28:16,528
Die Entscheidung…
388
00:28:19,781 --> 00:28:21,741
…liegt beim Chefchirurgen.
389
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Was tust du da?
390
00:28:30,291 --> 00:28:31,710
Machst du keine CT?
391
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Dr. Park.
- Wie ist die Situation?
392
00:28:38,341 --> 00:28:41,428
- Im Bauch ist heißes Metall…
- Wie tief ist die Wunde?
393
00:28:43,888 --> 00:28:47,225
Keine Ahnung.
Ich sehe nicht durch den Körper.
394
00:28:47,934 --> 00:28:51,771
Wieso klingst du so verantwortungslos?
Brauchen wir keine CT?
395
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Wir operieren. Mach dich bereit.
396
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Wir müssen das Ausmaß kennen.
397
00:28:57,152 --> 00:28:58,820
Sonst töten wir ihn noch.
398
00:28:58,903 --> 00:28:59,738
Gut gesagt.
399
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
- Jae-won, Dr. Park hat recht.
- Nein.
400
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
Wir operieren. Vertrauen Sie mir.
401
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Bitte.
402
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hey.
403
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
Bist du Chirurg?
404
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
Seien wir nett.
405
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Ich finde jemanden dafür.
406
00:29:20,800 --> 00:29:22,343
- Verbünden wir uns…
- Nein.
407
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Keine Zeit, Dr. Han.
408
00:29:25,972 --> 00:29:27,140
Ich mache die OP.
409
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Um Himmels willen.
410
00:29:28,850 --> 00:29:31,561
- Dr. Yang, sollen wir desinfizieren?
- Ja.
411
00:29:33,271 --> 00:29:35,607
- Ich möchte, dass Sie helfen.
- Dr. Yang!
412
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Bitte, Dr. Han.
413
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
Also gut.
414
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Holen wir das Metall aus ihm raus.
415
00:29:54,292 --> 00:29:57,587
Bitte kümmere dich um die Narkose.
Ich bin gleich da.
416
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Dr. Park.
417
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
Warum bleibt nicht jeder bei dem,
was er am besten kann?
418
00:30:11,976 --> 00:30:13,603
Bitte hilf mir dabei.
419
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
Wenn ich das Metall entferne,
420
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
was mache ich mit der Wunde?
421
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Die Entscheidung
422
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
liegt beim Chefchirurgen.
423
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
OPERATION IM GANGE
424
00:31:12,120 --> 00:31:13,204
Ich beginne
425
00:31:13,788 --> 00:31:14,622
die Operation.
426
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Skalpell.
427
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}NAME: BAEK KANG-HYUK, GESCHLECHT: MÄNNLICH
VERBRENNUNG DER INNEREN ORGANE
428
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
TRAUMA-ZENTRUM
429
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
ER IST COOLER ALS MEIN VATER!
430
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}DANKE
ICH LEBE WIEDER AUF
431
00:32:07,133 --> 00:32:09,886
{\an8}IHRETWEGEN BLEIBE ICH!
DANKE, DOKTOR!
432
00:32:09,969 --> 00:32:11,179
{\an8}ICH GEHE NACH HAUSE!
433
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Bin ich tot?
434
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
GLÜCKWUNSCH, SIE LEBEN NOCH
435
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Was ist?
436
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Da bist du ja.
437
00:33:05,900 --> 00:33:07,360
Warum geht keiner rein?
438
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Der leitende Chirurg geht zuerst rein.
439
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Dr. Baek. Alles in Ordnung?
440
00:33:32,802 --> 00:33:34,554
Was ist mit dem Brandopfer?
441
00:33:37,432 --> 00:33:40,643
Dr. Park ist eingesprungen.
Er ist auf der Station.
442
00:33:40,727 --> 00:33:42,395
Seine Prognose ist auch gut.
443
00:33:43,813 --> 00:33:46,065
Wer behandelte die anderen Patienten?
444
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Wir hatten Verkehrsunfälle,
445
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
also waren viele Patienten da.
446
00:33:51,821 --> 00:33:54,824
Dr. Im aus der Notaufnahme
und Dr. Jung halfen sehr.
447
00:33:54,907 --> 00:33:56,242
Bisher keine Toten.
448
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Nr. 1.
449
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Ja, Dr. Baek.
450
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Laut der Tabelle
451
00:34:05,293 --> 00:34:07,670
keine CT, bevor ich aufgeschlitzt wurde.
452
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Meinen Sie Ihre Operation?
453
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Sie sagten,
ich soll entscheiden, Dr. Baek.
454
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
Meine Entscheidung.
455
00:34:15,678 --> 00:34:17,263
- Die OP konnte nicht…
- Ja.
456
00:34:17,805 --> 00:34:19,307
Was war die Grundlage?
457
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Der Zustand.
458
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
In der Unfallchirurgie ist der Zustand
wichtiger als Lehrbuchwissen.
459
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Das haben Sie mir gesagt.
460
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
Wie war mein Zustand?
461
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
Die Hitze breitete sich aus.
462
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Das führt zu kumulativem Schaden.
463
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Die Zeit würde den Schaden
noch beschleunigen.
464
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
Es könnte zu Leberversagen führen.
465
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Ja.
466
00:34:49,879 --> 00:34:51,506
Ich traf eine Entscheidung.
467
00:34:54,425 --> 00:34:55,593
Hast du ein Drittel
468
00:34:56,344 --> 00:34:57,678
meiner Leber entfernt?
469
00:34:58,846 --> 00:35:01,849
Das grenzt an eine Lebertransplantation.
470
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Ja. Genau.
471
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
Du kleiner Bastard.
472
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
Du hättest mich fast getötet.
473
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
Aber Sie leben noch.
474
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Das stimmt.
475
00:35:22,995 --> 00:35:24,372
Tut mir leid, Dr. Baek.
476
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Nein.
477
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Das war gute Arbeit.
478
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Dr. Yang Jae-won.
479
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Was?
480
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Dr. Baek. Haben Sie mich
gerade beim Namen genannt?
481
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Ja.
482
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
Du hast ihn dir verdient.
483
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Scheiße.
- Was?
484
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Scheiße!
485
00:36:09,000 --> 00:36:10,459
Was ist los mit ihm?
486
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Dr. Baek!
487
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
Gehen wir alle rein.
488
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
Warum flucht er?
489
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Was? Was ist passiert?
- Dr. Baek.
490
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Wow. Mal sehen.
491
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- Dr. Baek. Alles ok?
- Geh weg.
492
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Wir waren krank vor Sorge.
493
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Du Mistkerl!
494
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Quatsch nicht auf der Intensivstation!
495
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Hey, Vorsicht!
496
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Das Fluchen zeigt, dass er lebt.
497
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
Beruhigen wir uns.
498
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Du hast viel durchgemacht.
499
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Er ist ein Patient.
500
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
- Seht ihr das?
- Alles ok?
501
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- Du lebst noch.
- Er lebt noch.
502
00:36:40,698 --> 00:36:42,366
- Lasst mich in Ruhe.
- Ok.
503
00:36:46,162 --> 00:36:48,706
Die zwei Helden des Südsudans,
504
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
Hauptmann Lee und Dr. Baek,
machen täglich Schlagzeilen.
505
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
Dr. Baeks Interview
über den Bedarf an Rettungshelikoptern
506
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
sorgt für Aufsehen.
507
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Dr. Baeks aufrichtige Bitte
erhält öffentliche Unterstützung.
508
00:37:02,386 --> 00:37:05,723
{\an8}Im Trauma-Zentrum
geht es jeden einzelnen Moment
509
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
{\an8}um Leben und Tod.
510
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
Ein Helikopter ist wichtig.
511
00:37:10,561 --> 00:37:14,023
Dennoch ist es
aus finanziellen Gründen nicht möglich,
512
00:37:14,106 --> 00:37:15,816
einen Helikopter einzusetzen.
513
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
Wir brauchen lebensrettende Ressourcen.
514
00:37:20,988 --> 00:37:22,323
Ich möchte Sie bitten,
515
00:37:22,990 --> 00:37:24,742
der alten Denkweise
516
00:37:25,785 --> 00:37:27,119
ein Ende zu setzen.
517
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
Als Reaktion auf Dr. Baeks
dringenden Aufruf,
518
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
Rettungshubschrauber einzusetzen,
519
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
haben Bürgergruppen
520
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
ihre Unterstützung erklärt.
521
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
Das öffentliche Interesse steigt deutlich.
522
00:37:40,967 --> 00:37:44,804
Die Regierung plant,
den Rettungshubschrauberdienst
523
00:37:44,887 --> 00:37:46,889
innerhalb drei Jahre auszuweiten.
524
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
Wir versprechen, unser Möglichstes zu tun,
525
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
für die Menschen dieses Landes.
526
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Es besteht die Erwartung
eines Traumaversorgungssystems,
527
00:37:55,731 --> 00:38:00,403
das mit denen in hoch entwickelten Ländern
vergleichbar ist.
528
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Schatz, du hast Besuch.
529
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Warum kommst du nicht zur Arbeit?
530
00:38:17,962 --> 00:38:22,300
Dachtest du, mir aus dem Weg zu gehen,
wäre die Lösung?
531
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Der ganze Quatsch
mit dem Rettungshelikopter.
532
00:38:25,177 --> 00:38:27,054
Egal, was du tust,
533
00:38:27,138 --> 00:38:29,265
du kannst das Meeting nicht stoppen.
534
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
Der Widerruf deiner Ernennung
wird morgen gestellt.
535
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Direktor Choi.
536
00:38:34,854 --> 00:38:39,525
Wenn du mich einfach so feuerst,
wirst du sicher viel Gegenwind ernten.
537
00:38:39,608 --> 00:38:43,404
Das ändert nichts daran,
dass es wegen Vetternwirtschaft so kam.
538
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
Die Argumentation ist stichhaltig.
539
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Direktor Choi.
540
00:38:48,075 --> 00:38:50,077
Ich verstehe, was du meinst.
541
00:38:50,745 --> 00:38:53,664
Ich tue es wirklich
um der Patienten willen.
542
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Genau. Die nationale Rettungseinheit
hat volle Unterstützung zugesagt.
543
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- Warum in aller Welt…
- Nein.
544
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
Das hat Grenzen.
Wir müssen auch nachts reagieren können.
545
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Rund um die Uhr in Betrieb sein?
Willst du unser Krankenhaus zerstören?
546
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Glaubst du, der Vorstand stimmt dem zu?
547
00:39:10,514 --> 00:39:12,850
- Wenn es auf der Tagesordnung…
- Kleiner!
548
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Du!
549
00:39:15,186 --> 00:39:17,355
Was willst du hier erreichen?
550
00:39:17,855 --> 00:39:20,066
Warum ausgerechnet unser Krankenhaus?
551
00:39:21,817 --> 00:39:25,029
Willst du mit Direktor Oh
mein Leben ruinieren?
552
00:39:28,032 --> 00:39:30,951
Warum bin ich
beim Universitätskrankenhaus Hankuk?
553
00:39:34,747 --> 00:39:36,165
Um das zu erzählen,
554
00:39:36,957 --> 00:39:39,877
sollte ich erklären, warum ich Arzt wurde.
555
00:39:40,795 --> 00:39:42,213
Wovon redest du?
556
00:39:44,924 --> 00:39:45,841
Also gut.
557
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Mein Vater ist gestorben.
558
00:39:52,807 --> 00:39:54,642
Er hatte einen schweren Unfall.
559
00:39:57,144 --> 00:40:00,189
Mehrere Krankenhäuser
nahmen ihn nicht auf.
560
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
Nach all den Runden in Verzweiflung,
561
00:40:04,318 --> 00:40:07,947
wurde er im Universitätskrankenhaus Hankuk
für tot erklärt.
562
00:40:11,450 --> 00:40:12,368
An diesem Tag
563
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
gab der Arzt
564
00:40:16,372 --> 00:40:18,374
bis zum Schluss nicht auf.
565
00:40:19,417 --> 00:40:21,502
Selbst als die Zeit abgelaufen war.
566
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
567
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
568
00:40:34,807 --> 00:40:36,016
Ich beschloss also,
569
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
dass ich auch Arzt werden sollte.
570
00:40:43,899 --> 00:40:45,234
Genau wie dieser Mann.
571
00:40:52,158 --> 00:40:54,326
Ich wollte Arzt werden wie du.
572
00:40:55,744 --> 00:40:57,246
Der Arzt, der du warst,
573
00:40:58,289 --> 00:40:59,290
vor 24 Jahren.
574
00:41:03,210 --> 00:41:05,880
Der sein Bestes gab,
um Patienten zu retten.
575
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Wo ist dieser Arzt jetzt?
576
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
NOTFALLSITZUNG
HELIPORT UND RETTUNGSHUBSCHRAUBER
577
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
GENEHMIGT VON DIREKTOR CHOI JO-EUN
578
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Sind alle da?
- Ja.
579
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Machen Sie Fotos, aber nicht zu nah.
580
00:42:14,823 --> 00:42:16,534
Er ist noch brandneu. Ok?
581
00:42:16,617 --> 00:42:18,911
- Sind alle Reporter da?
- Ja.
582
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Direktor Choi.
583
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Da sind Sie ja. Direktor Choi.
584
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
War Ihrer auch ein Geschenk von Dr. Baek?
585
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Ihrer auch?
586
00:42:42,726 --> 00:42:43,852
Lachen wir darüber.
587
00:42:43,936 --> 00:42:45,646
Nicht die Stimmung ruinieren.
588
00:42:46,730 --> 00:42:47,565
Hallo.
589
00:42:47,648 --> 00:42:49,400
Hier kommt Ministerin Kang.
590
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Freut mich.
591
00:42:53,112 --> 00:42:57,157
- Danke, dass Sie extra kamen.
- Das lasse ich mir nicht entgehen.
592
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Wo ist Dr. Baek?
593
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
- Dr. Baek?
- Ja.
594
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
Die Gesellschaft für Chirurgie
hat die Herbstkonferenz.
595
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
Er musste dorthin.
596
00:43:05,541 --> 00:43:07,001
- Er schafft das.
- Danke.
597
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
- Glückwunsch.
- Setzen Sie sich.
598
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Haben Sie das gleiche Outfit?
- Ja.
599
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
Hallo.
600
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Willkommen.
601
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
8. KOREANISCHE HERBSTKONFERENZ
GESELLSCHAFT FÜR CHIRURGIE
602
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Warum wollt ihr operieren?
603
00:43:23,934 --> 00:43:27,354
Weil ihr an vorderster Front
Leben retten wollt?
604
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Aber diese Frontlinien
findet man nicht einfach überall.
605
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Deshalb
606
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
bin ich heute hier.
607
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
Was redet er da?
608
00:43:39,116 --> 00:43:42,369
Das sind Bewerbungen
für die Unfallchirurgie.
609
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
Sie beschreiben mögliche Verbesserungen
der Arbeitsbedingungen im Trauma-Zentrum.
610
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Lest sie durch.
611
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Nach fünf bis sechs Jahren
unter meiner Leitung
612
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
könntet ihr
der nächste Baek Kang-hyuk werden.
613
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
In den nächsten drei Jahren
614
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
wollen wir Trauma-Zentren
in allen Gemeinden einrichten.
615
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Alles ist in der Schwebe.
616
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Nichts ist bestätigt.
617
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Dieser kleine…
618
00:44:14,276 --> 00:44:15,653
Dr. Baek. Lassen wir's.
619
00:44:15,736 --> 00:44:16,612
Was?
620
00:44:16,695 --> 00:44:20,783
Sie können keine Leben retten.
Im Trauma-Zentrum zählt jede Sekunde.
621
00:44:20,866 --> 00:44:23,994
Dieses Zögern
würde Patienten das Leben kosten.
622
00:44:25,954 --> 00:44:27,164
Geht.
623
00:44:27,247 --> 00:44:29,458
Raus hier! Los!
624
00:44:30,042 --> 00:44:31,293
Ich habe eine Frage.
625
00:44:44,640 --> 00:44:47,434
Du bist Seo Dong-ju
aus dem Südsudan, oder?
626
00:44:47,935 --> 00:44:51,397
Wenn ich ins Trauma-Zentrum gehe,
was wird passieren?
627
00:44:53,774 --> 00:44:55,401
Die Arbeitsbedingungen…
628
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Nein.
629
00:44:57,903 --> 00:44:59,446
Was kann ich
630
00:44:59,530 --> 00:45:00,948
im Trauma-Zentrum tun?
631
00:45:01,448 --> 00:45:02,866
Das frage ich.
632
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Du wirst Leben retten.
633
00:45:10,916 --> 00:45:13,919
Seid ihr nicht deswegen
alle Ärzte geworden?
634
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Also,
635
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
ich biete euch die Chance,
echte Ärzte zu werden.
636
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Nur für die ersten 50.
637
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Willkommen.
638
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Nr. 2.
639
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
Nr. 2?
640
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Ja.
641
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
Der Rettungshelikopter des Trauma-Zentrums
642
00:45:39,445 --> 00:45:43,490
ist ein Meisterwerk
der italienischen Firma AgustaWestland.
643
00:45:43,574 --> 00:45:45,743
Durch die Stabilität bei Nachtflügen
644
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
können wir zu jeder Tageszeit
auf die Patienten reagieren.
645
00:45:50,080 --> 00:45:54,251
Endlich verfügt das
Nationale Universitätskrankenhaus Hankuk
646
00:45:54,334 --> 00:45:56,462
über die moderne Ausstattung, um…
647
00:45:56,545 --> 00:45:58,547
Entschuldigen Sie die Verspätung!
648
00:46:09,391 --> 00:46:10,726
Willkommen, Dr. Baek.
649
00:46:12,561 --> 00:46:14,688
Hier kommt Dr. Baek Kang-hyuk.
650
00:46:14,772 --> 00:46:16,690
Der Star der Show ist dabei.
651
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
So ist er eben.
652
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Ich habe noch was.
- Zur Seite.
653
00:46:21,737 --> 00:46:25,866
Hast du für die Biografie
die Erlaubnis von Dr. Baek?
654
00:46:26,784 --> 00:46:27,743
Seine Erlaubnis?
655
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Nein.
656
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Ich ändere seinen Namen
657
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
und starte nächste Woche
eine Web-Fiction-Serie.
658
00:46:38,837 --> 00:46:39,797
Klingt riskant.
659
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Hallo. Ich bin Baek Kang-hyuk.
660
00:46:42,925 --> 00:46:45,761
Eigentlich hasse ich es,
mich in Szene zu setzen.
661
00:46:45,844 --> 00:46:48,263
Aber ich denke, dass ich unbedingt
662
00:46:48,347 --> 00:46:51,433
etwas zur Rolle des Trauma-Zentrums
sagen muss.
663
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Im Trauma-Zentrum…
664
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Verzeihung.
665
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
HR. AN JUNG-HEON
NATIONALE RETTUNG
666
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Darf ich ein paar Worte…
- Ja, Hr. An.
667
00:47:06,198 --> 00:47:07,658
Wir heben sofort ab.
668
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Abheben?
669
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Keine Erklärungen nötig.
670
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
Ich präsentiere
671
00:47:12,371 --> 00:47:14,623
das Trauma-Zentrum.
672
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Jae-won, los.
673
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Ja.
- Gehst du?
674
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
OP vorbereiten.
675
00:47:18,043 --> 00:47:19,127
Los, Gyeong-won.
676
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
In den OP.
677
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Wir haben hier einen Notfall.
678
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Der Hubschrauber hebt ab. Nehmt den Stuhl.
679
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- Nimm das Mikro.
- Er bläst alles weg.
680
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Los!
- Darf der Helikopter abheben?
681
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
- Los!
- Bewegung.
682
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Hat er die Sicherheitschecks bestanden?
683
00:47:34,685 --> 00:47:36,353
Das ist nicht meine Schuld.
684
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}TRAUMA-ZENTRUM
685
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Dr. Yang, sind Helikopterflüge jetzt ok?
686
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
"Dr. Yang" klingt komisch.
687
00:47:52,286 --> 00:47:54,538
Nr. 1, bis wir bei Nr. 5 sind.
688
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Wirklich? Ok, Anus.
689
00:47:56,081 --> 00:47:58,375
Was? Damit wären wir wieder am Anfang.
690
00:47:58,458 --> 00:48:00,878
Vergiss nie, wo du angefangen hast.
691
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Oder nicht, Anus?
- Dr. Yang ist gut.
692
00:48:03,672 --> 00:48:05,799
- Sagen Sie Dr. Yang.
- Klar, Dr. Anus.
693
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Los geht's!
694
00:48:15,100 --> 00:48:17,311
DANKE AN DAS MEDIZINISCHE PERSONAL,
695
00:48:17,394 --> 00:48:20,689
DAS JEDEN TAG UNERMÜDLICH ARBEITET,
UM LEBEN ZU RETTEN.
696
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Untertitel von: Carina Chadwick